po: Use non-breaking space before double punctuation in the French translation.
[wine.git] / po / de.po
blobf9accf75f94ae5e571cf1a5b3141e25afa9bc351
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 21:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
79 "erhalten:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Herausgeber:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "&Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformationen:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Supportrufnummer:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Updates:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentare:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
128 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
129 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
130 "\n"
131 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
132 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installieren"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Abbrechen"
155 #: appwiz.rc:28
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Software"
159 #: appwiz.rc:29
160 msgid ""
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "computer."
163 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
165 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
166 msgid "Applications"
167 msgstr "Anwendungen"
169 #: appwiz.rc:32
170 msgid ""
171 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
172 "entry for this program from the registry?"
173 msgstr ""
174 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
175 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
177 #: appwiz.rc:33
178 msgid "Not specified"
179 msgstr "Nicht angegeben"
181 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
182 msgid "Name"
183 msgstr "Name"
185 #: appwiz.rc:36
186 msgid "Publisher"
187 msgstr "Herausgeber"
189 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Version"
191 msgstr "Version"
193 #: appwiz.rc:38
194 msgid "Installation programs"
195 msgstr "Setup-Programme"
197 #: appwiz.rc:39
198 msgid "Programs (*.exe)"
199 msgstr "Programme (*.exe)"
201 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
202 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
203 msgid "All files (*.*)"
204 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
206 #: appwiz.rc:43
207 msgid "&Modify/Remove"
208 msgstr "Än&dern/Entfernen"
210 #: appwiz.rc:48
211 msgid "Downloading..."
212 msgstr "Lade herunter..."
214 #: appwiz.rc:49
215 msgid "Installing..."
216 msgstr "Installiere..."
218 #: appwiz.rc:50
219 msgid ""
220 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
221 "file."
222 msgstr ""
223 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
224 "beschädigten Datei ab."
226 #: avifil32.rc:39
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Komprimierungsoptionen"
230 #: avifil32.rc:42
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "&Optionen..."
238 #: avifil32.rc:46
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Interleave alle"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "frames"
244 msgstr "Einzelbilder"
246 #: avifil32.rc:49
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Aktuelles Format:"
250 #: avifil32.rc:27
251 msgid "Waveform: %s"
252 msgstr "Waveform: %s"
254 #: avifil32.rc:28
255 msgid "Waveform"
256 msgstr "Waveform"
258 #: avifil32.rc:29
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
262 #: avifil32.rc:31
263 msgid "video"
264 msgstr "Video"
266 #: avifil32.rc:32
267 msgid "audio"
268 msgstr "Audio"
270 #: avifil32.rc:33
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
274 #: avifil32.rc:34
275 msgid "uncompressed"
276 msgstr "Unkomprimiert"
278 #: browseui.rc:25
279 msgid "Canceling..."
280 msgstr "Abbrechen..."
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Eigenschaften für %s"
286 #: comctl32.rc:54
287 msgid "&Apply"
288 msgstr "&Anwenden"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
291 msgid "Help"
292 msgstr "&Hilfe"
294 #: comctl32.rc:62
295 msgid "Wizard"
296 msgstr "Wizard"
298 #: comctl32.rc:65
299 msgid "< &Back"
300 msgstr "< &Zurück"
302 #: comctl32.rc:66
303 msgid "&Next >"
304 msgstr "&Weiter >"
306 #: comctl32.rc:67
307 msgid "Finish"
308 msgstr "&Fertig"
310 #: comctl32.rc:78
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Toolbar einrichten"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
316 msgid "&Close"
317 msgstr "&Schliessen"
319 #: comctl32.rc:82
320 msgid "R&eset"
321 msgstr "&Zurücksetzen"
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
328 msgid "&Help"
329 msgstr "&Hilfe"
331 #: comctl32.rc:84
332 msgid "Move &Up"
333 msgstr "Nach &Oben verschieben"
335 #: comctl32.rc:85
336 msgid "Move &Down"
337 msgstr "Nach &Unten verschieben"
339 #: comctl32.rc:86
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
343 #: comctl32.rc:88
344 msgid "&Add ->"
345 msgstr "H&inzufügen ->"
347 #: comctl32.rc:89
348 msgid "<- &Remove"
349 msgstr "<- &Löschen"
351 #: comctl32.rc:90
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
355 #: comctl32.rc:39
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Trennzeichen"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
360 msgctxt "hotkey"
361 msgid "None"
362 msgstr "Kein"
364 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
365 msgid "Close"
366 msgstr "Schließen"
368 #: comctl32.rc:33
369 msgid "Today:"
370 msgstr "Heute:"
372 #: comctl32.rc:34
373 msgid "Go to today"
374 msgstr "Gehe zu Heute"
376 #: comdlg32.rc:29
377 msgid "&About FolderPicker Test"
378 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
380 #: comdlg32.rc:30
381 msgid "Document Folders"
382 msgstr "Dokumenten Ordner"
384 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
385 msgid "My Documents"
386 msgstr "Meine Dokumente"
388 #: comdlg32.rc:32
389 msgid "My Favorites"
390 msgstr "Meine Favoriten"
392 #: comdlg32.rc:33
393 msgid "System Path"
394 msgstr "System Ordner"
396 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
397 msgctxt "display name"
398 msgid "Desktop"
399 msgstr "Desktop"
401 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
402 msgid "Fonts"
403 msgstr "Schriftarten"
405 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
406 msgid "My Computer"
407 msgstr "Arbeitsplatz"
409 #: comdlg32.rc:41
410 msgid "System Folders"
411 msgstr "System Ordner"
413 #: comdlg32.rc:42
414 msgid "Local Hard Drives"
415 msgstr "Lokale Festplatten"
417 #: comdlg32.rc:43
418 msgid "File not found"
419 msgstr "Datei nicht gefunden"
421 #: comdlg32.rc:44
422 msgid "Please verify that the correct file name was given"
423 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
425 #: comdlg32.rc:45
426 msgid ""
427 "File does not exist.\n"
428 "Do you want to create file?"
429 msgstr ""
430 "Die Datei existiert nicht.\n"
431 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
433 #: comdlg32.rc:46
434 msgid ""
435 "File already exists.\n"
436 "Do you want to replace it?"
437 msgstr ""
438 "Die Datei existiert bereits.\n"
439 "Wollen Sie sie überschreiben?"
441 #: comdlg32.rc:47
442 msgid "Invalid character(s) in path"
443 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
445 #: comdlg32.rc:48
446 msgid ""
447 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
448 "                          / : < > |"
449 msgstr ""
450 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
451 "                          / : < > |"
453 #: comdlg32.rc:49
454 msgid "Path does not exist"
455 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
457 #: comdlg32.rc:50
458 msgid "File does not exist"
459 msgstr "Die Datei existiert nicht"
461 #: comdlg32.rc:55
462 msgid "Up One Level"
463 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
465 #: comdlg32.rc:56
466 msgid "Create New Folder"
467 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
469 #: comdlg32.rc:57
470 msgid "List"
471 msgstr "Liste"
473 #: comdlg32.rc:58
474 msgid "Details"
475 msgstr "Details"
477 #: comdlg32.rc:59
478 msgid "Browse to Desktop"
479 msgstr "Desktopordner anzeigen"
481 #: comdlg32.rc:123
482 msgid "Regular"
483 msgstr "Normal"
485 #: comdlg32.rc:124
486 msgid "Bold"
487 msgstr "Fett"
489 #: comdlg32.rc:125
490 msgid "Italic"
491 msgstr "Kursiv"
493 #: comdlg32.rc:126
494 msgid "Bold Italic"
495 msgstr "Fett Kursiv"
497 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
498 msgid "Black"
499 msgstr "Schwarz"
501 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
502 msgid "Maroon"
503 msgstr "Kastanienbraun"
505 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
506 msgid "Green"
507 msgstr "Grün"
509 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
510 msgid "Olive"
511 msgstr "Olivgrün"
513 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
514 msgid "Navy"
515 msgstr "Dunkelblau"
517 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
518 msgid "Purple"
519 msgstr "Lila"
521 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
522 msgid "Teal"
523 msgstr "Blaugrün"
525 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
526 msgid "Gray"
527 msgstr "Grau"
529 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
530 msgid "Silver"
531 msgstr "Silber"
533 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
534 msgid "Red"
535 msgstr "Rot"
537 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
538 msgid "Lime"
539 msgstr "Hellgrün"
541 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
542 msgid "Yellow"
543 msgstr "Gelb"
545 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
546 msgid "Blue"
547 msgstr "Blau"
549 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
550 msgid "Fuchsia"
551 msgstr "Pink"
553 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
554 msgid "Aqua"
555 msgstr "Aquamarin"
557 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
558 msgid "White"
559 msgstr "Weiß"
561 #: comdlg32.rc:66
562 msgid "Unreadable Entry"
563 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
565 #: comdlg32.rc:68
566 msgid ""
567 "This value does not lie within the page range.\n"
568 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
569 msgstr ""
570 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
571 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
573 #: comdlg32.rc:70
574 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
575 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
577 #: comdlg32.rc:72
578 msgid ""
579 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
580 "Please reenter margins."
581 msgstr ""
582 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
583 "Bitte die Ränder neu eingeben."
585 #: comdlg32.rc:74
586 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
587 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
589 #: comdlg32.rc:76
590 msgid ""
591 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
592 "Please enter a value between 1 and %d."
593 msgstr ""
594 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
595 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
597 #: comdlg32.rc:77
598 msgid "A printer error occurred."
599 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
601 #: comdlg32.rc:78
602 msgid "No default printer defined."
603 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
605 #: comdlg32.rc:79
606 msgid "Cannot find the printer."
607 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
609 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
610 msgid "Out of memory."
611 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
613 #: comdlg32.rc:81
614 msgid "An error occurred."
615 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
617 #: comdlg32.rc:82
618 msgid "Unknown printer driver."
619 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
621 #: comdlg32.rc:85
622 msgid ""
623 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
624 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
625 msgstr ""
626 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
627 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
628 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
630 #: comdlg32.rc:151
631 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
632 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
634 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
635 msgid "&Save"
636 msgstr "&Speichern"
638 #: comdlg32.rc:153
639 msgid "Save &in:"
640 msgstr "Speichern &unter:"
642 #: comdlg32.rc:154
643 msgid "Save"
644 msgstr "Speichern"
646 #: comdlg32.rc:155
647 msgid "Save as"
648 msgstr "Speichern als"
650 #: comdlg32.rc:156
651 msgid "Open File"
652 msgstr "Öffne Datei"
654 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
655 msgid "Ready"
656 msgstr "Bereit"
658 #: comdlg32.rc:94
659 msgid "Paused; "
660 msgstr "Gestoppt; "
662 #: comdlg32.rc:95
663 msgid "Error; "
664 msgstr "Fehler; "
666 #: comdlg32.rc:96
667 msgid "Pending deletion; "
668 msgstr "Wartet auf Löschung; "
670 #: comdlg32.rc:97
671 msgid "Paper jam; "
672 msgstr "Papierstau; "
674 #: comdlg32.rc:98
675 msgid "Out of paper; "
676 msgstr "Papierfach leer; "
678 #: comdlg32.rc:99
679 msgid "Feed paper manual; "
680 msgstr "Papier manuell zuführen; "
682 #: comdlg32.rc:100
683 msgid "Paper problem; "
684 msgstr "Papierproblem; "
686 #: comdlg32.rc:101
687 msgid "Printer offline; "
688 msgstr "Printer ist offline; "
690 #: comdlg32.rc:102
691 msgid "I/O Active; "
692 msgstr "Datenübertragung; "
694 #: comdlg32.rc:103
695 msgid "Busy; "
696 msgstr "Beschäftigt; "
698 #: comdlg32.rc:104
699 msgid "Printing; "
700 msgstr "Druckend; "
702 #: comdlg32.rc:105
703 msgid "Output tray is full; "
704 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
706 #: comdlg32.rc:106
707 msgid "Not available; "
708 msgstr "Nicht vorhanden; "
710 #: comdlg32.rc:107
711 msgid "Waiting; "
712 msgstr "Wartend; "
714 #: comdlg32.rc:108
715 msgid "Processing; "
716 msgstr "In Bearbeitung; "
718 #: comdlg32.rc:109
719 msgid "Initialising; "
720 msgstr "Initialisierend; "
722 #: comdlg32.rc:110
723 msgid "Warming up; "
724 msgstr "Aufwärmend; "
726 #: comdlg32.rc:111
727 msgid "Toner low; "
728 msgstr "Tonerstand niedrig; "
730 #: comdlg32.rc:112
731 msgid "No toner; "
732 msgstr "Kein Toner mehr; "
734 #: comdlg32.rc:113
735 msgid "Page punt; "
736 msgstr "Seitenausgabe; "
738 #: comdlg32.rc:114
739 msgid "Interrupted by user; "
740 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
742 #: comdlg32.rc:115
743 msgid "Out of memory; "
744 msgstr "Kein Speicher mehr; "
746 #: comdlg32.rc:116
747 msgid "The printer door is open; "
748 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
750 #: comdlg32.rc:117
751 msgid "Print server unknown; "
752 msgstr "Druckserver unbekannt; "
754 #: comdlg32.rc:118
755 msgid "Power save mode; "
756 msgstr "Stromsparmodus; "
758 #: comdlg32.rc:87
759 msgid "Default Printer; "
760 msgstr "Standard Drucker; "
762 #: comdlg32.rc:88
763 msgid "There are %d documents in the queue"
764 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
766 #: comdlg32.rc:89
767 msgid "Margins [inches]"
768 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
770 #: comdlg32.rc:90
771 msgid "Margins [mm]"
772 msgstr "Ränder [mm]"
774 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
775 msgctxt "unit: millimeters"
776 msgid "mm"
777 msgstr "mm"
779 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
780 msgid "Print"
781 msgstr "Drucken"
783 #: credui.rc:42
784 msgid "&User name:"
785 msgstr "&Benutzername:"
787 #: credui.rc:45
788 msgid "&Password:"
789 msgstr "&Kennwort:"
791 #: credui.rc:47
792 msgid "&Remember my password"
793 msgstr "Kennwort &merken"
795 #: credui.rc:27
796 msgid "Connect to %s"
797 msgstr "Mit %s verbinden"
799 #: credui.rc:28
800 msgid "Connecting to %s"
801 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
803 #: credui.rc:29
804 msgid "Logon unsuccessful"
805 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
807 #: credui.rc:30
808 msgid ""
809 "Make sure that your user name\n"
810 "and password are correct."
811 msgstr ""
812 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
813 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
815 #: credui.rc:32
816 msgid ""
817 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
818 "\n"
819 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
820 "entering your password."
821 msgstr ""
822 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
823 "\n"
824 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
826 #: credui.rc:31
827 msgid "Caps Lock is On"
828 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
830 #: crypt32.rc:27
831 msgid "Authority Key Identifier"
832 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
834 #: crypt32.rc:28
835 msgid "Key Attributes"
836 msgstr "Schlüsselattribute"
838 #: crypt32.rc:29
839 msgid "Key Usage Restriction"
840 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
842 #: crypt32.rc:30
843 msgid "Subject Alternative Name"
844 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
846 #: crypt32.rc:31
847 msgid "Issuer Alternative Name"
848 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
850 #: crypt32.rc:32
851 msgid "Basic Constraints"
852 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
854 #: crypt32.rc:33
855 msgid "Key Usage"
856 msgstr "Schlüsselbenutzung"
858 #: crypt32.rc:34
859 msgid "Certificate Policies"
860 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
862 #: crypt32.rc:35
863 msgid "Subject Key Identifier"
864 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
866 #: crypt32.rc:36
867 msgid "CRL Reason Code"
868 msgstr "CRL Grundcode"
870 #: crypt32.rc:37
871 msgid "CRL Distribution Points"
872 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
874 #: crypt32.rc:38
875 msgid "Enhanced Key Usage"
876 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
878 #: crypt32.rc:39
879 msgid "Authority Information Access"
880 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
882 #: crypt32.rc:40
883 msgid "Certificate Extensions"
884 msgstr "Zertifikatserweiterung"
886 #: crypt32.rc:41
887 msgid "Next Update Location"
888 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
890 #: crypt32.rc:42
891 msgid "Yes or No Trust"
892 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
894 #: crypt32.rc:43
895 msgid "Email Address"
896 msgstr "E-Mail-Adresse"
898 #: crypt32.rc:44
899 msgid "Unstructured Name"
900 msgstr "Unstrukturierter Name"
902 #: crypt32.rc:45
903 msgid "Content Type"
904 msgstr "Inhaltstyp"
906 #: crypt32.rc:46
907 msgid "Message Digest"
908 msgstr "Nachrichtenübersicht"
910 #: crypt32.rc:47
911 msgid "Signing Time"
912 msgstr "Signierungszeit"
914 #: crypt32.rc:48
915 msgid "Counter Sign"
916 msgstr "Gegensignatur"
918 #: crypt32.rc:49
919 msgid "Challenge Password"
920 msgstr "Anfragekennwort"
922 #: crypt32.rc:50
923 msgid "Unstructured Address"
924 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
926 #: crypt32.rc:51
927 msgid "S/MIME Capabilities"
928 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
930 #: crypt32.rc:52
931 msgid "Prefer Signed Data"
932 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
934 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
935 msgctxt "Certification Practice Statement"
936 msgid "CPS"
937 msgstr "CPS"
939 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
940 msgid "User Notice"
941 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
943 #: crypt32.rc:55
944 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
945 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
947 #: crypt32.rc:56
948 msgid "Certification Authority Issuer"
949 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
951 #: crypt32.rc:57
952 msgid "Certification Template Name"
953 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
955 #: crypt32.rc:58
956 msgid "Certificate Type"
957 msgstr "Zertifikationstyp"
959 #: crypt32.rc:59
960 msgid "Certificate Manifold"
961 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
963 #: crypt32.rc:60
964 msgid "Netscape Cert Type"
965 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
967 #: crypt32.rc:61
968 msgid "Netscape Base URL"
969 msgstr "Netscape Basis-URL"
971 #: crypt32.rc:62
972 msgid "Netscape Revocation URL"
973 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
975 #: crypt32.rc:63
976 msgid "Netscape CA Revocation URL"
977 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
979 #: crypt32.rc:64
980 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
981 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
983 #: crypt32.rc:65
984 msgid "Netscape CA Policy URL"
985 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
987 #: crypt32.rc:66
988 msgid "Netscape SSL ServerName"
989 msgstr "Netscape SSL Servername"
991 #: crypt32.rc:67
992 msgid "Netscape Comment"
993 msgstr "Netscape Kommentar"
995 #: crypt32.rc:68
996 msgid "SpcSpAgencyInfo"
997 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
999 #: crypt32.rc:69
1000 msgid "SpcFinancialCriteria"
1001 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1003 #: crypt32.rc:70
1004 msgid "SpcMinimalCriteria"
1005 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1007 #: crypt32.rc:71
1008 msgid "Country/Region"
1009 msgstr "Land/Region"
1011 #: crypt32.rc:72
1012 msgid "Organization"
1013 msgstr "Organisation"
1015 #: crypt32.rc:73
1016 msgid "Organizational Unit"
1017 msgstr "Organisationseinheit"
1019 #: crypt32.rc:74
1020 msgid "Common Name"
1021 msgstr "Allgemeiner Name"
1023 #: crypt32.rc:75
1024 msgid "Locality"
1025 msgstr "Ort"
1027 #: crypt32.rc:76
1028 msgid "State or Province"
1029 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1031 #: crypt32.rc:77
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "Titel"
1035 #: crypt32.rc:78
1036 msgid "Given Name"
1037 msgstr "Vorname"
1039 #: crypt32.rc:79
1040 msgid "Initials"
1041 msgstr "Initialen"
1043 #: crypt32.rc:80
1044 msgid "Surname"
1045 msgstr "Nachname"
1047 #: crypt32.rc:81
1048 msgid "Domain Component"
1049 msgstr "Domänenkomponente"
1051 #: crypt32.rc:82
1052 msgid "Street Address"
1053 msgstr "Straße"
1055 #: crypt32.rc:83
1056 msgid "Serial Number"
1057 msgstr "Seriennummer"
1059 #: crypt32.rc:84
1060 msgid "CA Version"
1061 msgstr "CA Version"
1063 #: crypt32.rc:85
1064 msgid "Cross CA Version"
1065 msgstr "Kreuz CA Version"
1067 #: crypt32.rc:86
1068 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1069 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1071 #: crypt32.rc:87
1072 msgid "Principal Name"
1073 msgstr "Prinzipalname"
1075 #: crypt32.rc:88
1076 msgid "Windows Product Update"
1077 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1079 #: crypt32.rc:89
1080 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1081 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1083 #: crypt32.rc:90
1084 msgid "OS Version"
1085 msgstr "Betriebssystemversion"
1087 #: crypt32.rc:91
1088 msgid "Enrollment CSP"
1089 msgstr "Eintragungs-CSP"
1091 #: crypt32.rc:92
1092 msgid "CRL Number"
1093 msgstr "CRL Nummer"
1095 #: crypt32.rc:93
1096 msgid "Delta CRL Indicator"
1097 msgstr "Delta CRL Indikator"
1099 #: crypt32.rc:94
1100 msgid "Issuing Distribution Point"
1101 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1103 #: crypt32.rc:95
1104 msgid "Freshest CRL"
1105 msgstr "Aktuelle CRL"
1107 #: crypt32.rc:96
1108 msgid "Name Constraints"
1109 msgstr "Namenseinschränkungen"
1111 #: crypt32.rc:97
1112 msgid "Policy Mappings"
1113 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1115 #: crypt32.rc:98
1116 msgid "Policy Constraints"
1117 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1119 #: crypt32.rc:99
1120 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1121 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1123 #: crypt32.rc:100
1124 msgid "Application Policies"
1125 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1127 #: crypt32.rc:101
1128 msgid "Application Policy Mappings"
1129 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1131 #: crypt32.rc:102
1132 msgid "Application Policy Constraints"
1133 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1135 #: crypt32.rc:103
1136 msgid "CMC Data"
1137 msgstr "CMC Daten"
1139 #: crypt32.rc:104
1140 msgid "CMC Response"
1141 msgstr "CMC Antwort"
1143 #: crypt32.rc:105
1144 msgid "Unsigned CMC Request"
1145 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1147 #: crypt32.rc:106
1148 msgid "CMC Status Info"
1149 msgstr "CMC Statusinformation"
1151 #: crypt32.rc:107
1152 msgid "CMC Extensions"
1153 msgstr "CMC Erweiterungen"
1155 #: crypt32.rc:108
1156 msgid "CMC Attributes"
1157 msgstr "CMC Attribute"
1159 #: crypt32.rc:109
1160 msgid "PKCS 7 Data"
1161 msgstr "PKCS 7 Daten"
1163 #: crypt32.rc:110
1164 msgid "PKCS 7 Signed"
1165 msgstr "PKCS 7 signiert"
1167 #: crypt32.rc:111
1168 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1169 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1171 #: crypt32.rc:112
1172 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1175 #: crypt32.rc:113
1176 msgid "PKCS 7 Digested"
1177 msgstr "PKCS 7 Digested"
1179 #: crypt32.rc:114
1180 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1181 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1183 #: crypt32.rc:115
1184 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1185 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1187 #: crypt32.rc:116
1188 msgid "Virtual Base CRL Number"
1189 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1191 #: crypt32.rc:117
1192 msgid "Next CRL Publish"
1193 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1195 #: crypt32.rc:118
1196 msgid "CA Encryption Certificate"
1197 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1199 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1200 msgid "Key Recovery Agent"
1201 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1203 #: crypt32.rc:120
1204 msgid "Certificate Template Information"
1205 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1207 #: crypt32.rc:121
1208 msgid "Enterprise Root OID"
1209 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1211 #: crypt32.rc:122
1212 msgid "Dummy Signer"
1213 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1215 #: crypt32.rc:123
1216 msgid "Encrypted Private Key"
1217 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1219 #: crypt32.rc:124
1220 msgid "Published CRL Locations"
1221 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1223 #: crypt32.rc:125
1224 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1225 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1227 #: crypt32.rc:126
1228 msgid "Transaction Id"
1229 msgstr "Transaktions-ID"
1231 #: crypt32.rc:127
1232 msgid "Sender Nonce"
1233 msgstr "Sender einstweilen"
1235 #: crypt32.rc:128
1236 msgid "Recipient Nonce"
1237 msgstr "Empfänger einstweilen"
1239 #: crypt32.rc:129
1240 msgid "Reg Info"
1241 msgstr "Registrierungsinformationen"
1243 #: crypt32.rc:130
1244 msgid "Get Certificate"
1245 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1247 #: crypt32.rc:131
1248 msgid "Get CRL"
1249 msgstr "Bekomme CRL"
1251 #: crypt32.rc:132
1252 msgid "Revoke Request"
1253 msgstr "Anfrageablehnen"
1255 #: crypt32.rc:133
1256 msgid "Query Pending"
1257 msgstr "Wartende Abfrage"
1259 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1260 msgid "Certificate Trust List"
1261 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1263 #: crypt32.rc:135
1264 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1265 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1267 #: crypt32.rc:136
1268 msgid "Private Key Usage Period"
1269 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1271 #: crypt32.rc:137
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Client Informationen"
1275 #: crypt32.rc:138
1276 msgid "Server Authentication"
1277 msgstr "Server Authentifizierung"
1279 #: crypt32.rc:139
1280 msgid "Client Authentication"
1281 msgstr "Client Authentifizierung"
1283 #: crypt32.rc:140
1284 msgid "Code Signing"
1285 msgstr "Codesignatur"
1287 #: crypt32.rc:141
1288 msgid "Secure Email"
1289 msgstr "Sichere E-Mail"
1291 #: crypt32.rc:142
1292 msgid "Time Stamping"
1293 msgstr "Zeitstempel"
1295 #: crypt32.rc:143
1296 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1297 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1299 #: crypt32.rc:144
1300 msgid "Microsoft Time Stamping"
1301 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1303 #: crypt32.rc:145
1304 msgid "IP security end system"
1305 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1307 #: crypt32.rc:146
1308 msgid "IP security tunnel termination"
1309 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1311 #: crypt32.rc:147
1312 msgid "IP security user"
1313 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1315 #: crypt32.rc:148
1316 msgid "Encrypting File System"
1317 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1319 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1320 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1321 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1323 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1324 msgid "Windows System Component Verification"
1325 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1327 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1328 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1329 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1331 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1332 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1335 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1336 msgid "Key Pack Licenses"
1337 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1339 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1340 msgid "License Server Verification"
1341 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1343 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1344 msgid "Smart Card Logon"
1345 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1347 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1348 msgid "Digital Rights"
1349 msgstr "Digitale Rechte"
1351 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1352 msgid "Qualified Subordination"
1353 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1355 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1356 msgid "Key Recovery"
1357 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1359 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1360 msgid "Document Signing"
1361 msgstr "Dokumentensignatur"
1363 #: crypt32.rc:160
1364 msgid "IP security IKE intermediate"
1365 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1367 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1368 msgid "File Recovery"
1369 msgstr "Datenwiederherstellung"
1371 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1372 msgid "Root List Signer"
1373 msgstr "Stammlisten Signierer"
1375 #: crypt32.rc:163
1376 msgid "All application policies"
1377 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1379 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1380 msgid "Directory Service Email Replication"
1381 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1383 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1384 msgid "Certificate Request Agent"
1385 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1387 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1388 msgid "Lifetime Signing"
1389 msgstr "Lebensdauersignatur"
1391 #: crypt32.rc:167
1392 msgid "All issuance policies"
1393 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1395 #: crypt32.rc:172
1396 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1397 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1399 #: crypt32.rc:173
1400 msgid "Personal"
1401 msgstr "Persönlich"
1403 #: crypt32.rc:174
1404 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1405 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1407 #: crypt32.rc:175
1408 msgid "Other People"
1409 msgstr "Andere Personen"
1411 #: crypt32.rc:176
1412 msgid "Trusted Publishers"
1413 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1415 #: crypt32.rc:177
1416 msgid "Untrusted Certificates"
1417 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1419 #: crypt32.rc:182
1420 msgid "KeyID="
1421 msgstr "Schlüsselkennung="
1423 #: crypt32.rc:183
1424 msgid "Certificate Issuer"
1425 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1427 #: crypt32.rc:184
1428 msgid "Certificate Serial Number="
1429 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1431 #: crypt32.rc:185
1432 msgid "Other Name="
1433 msgstr "Anderer Name="
1435 #: crypt32.rc:186
1436 msgid "Email Address="
1437 msgstr "E-Mail Adresse="
1439 #: crypt32.rc:187
1440 msgid "DNS Name="
1441 msgstr "DNS Name="
1443 #: crypt32.rc:188
1444 msgid "Directory Address"
1445 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1447 #: crypt32.rc:189
1448 msgid "URL="
1449 msgstr "URL="
1451 #: crypt32.rc:190
1452 msgid "IP Address="
1453 msgstr "IP Adresse="
1455 #: crypt32.rc:191
1456 msgid "Mask="
1457 msgstr "Maske="
1459 #: crypt32.rc:192
1460 msgid "Registered ID="
1461 msgstr "Registrierte Kennung="
1463 #: crypt32.rc:193
1464 msgid "Unknown Key Usage"
1465 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1467 #: crypt32.rc:194
1468 msgid "Subject Type="
1469 msgstr "Subject Typ="
1471 #: crypt32.rc:195
1472 msgctxt "Certificate Authority"
1473 msgid "CA"
1474 msgstr "Zertifikationsautorität"
1476 #: crypt32.rc:196
1477 msgid "End Entity"
1478 msgstr "Endeinheit"
1480 #: crypt32.rc:197
1481 msgid "Path Length Constraint="
1482 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1484 #: crypt32.rc:198
1485 msgctxt "path length"
1486 msgid "None"
1487 msgstr "Keine"
1489 #: crypt32.rc:199
1490 msgid "Information Not Available"
1491 msgstr "Information nicht verfügbar"
1493 #: crypt32.rc:200
1494 msgid "Authority Info Access"
1495 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1497 #: crypt32.rc:201
1498 msgid "Access Method="
1499 msgstr "Zugriffsmethode="
1501 #: crypt32.rc:202
1502 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1503 msgid "OCSP"
1504 msgstr "OCSP"
1506 #: crypt32.rc:203
1507 msgid "CA Issuers"
1508 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1510 #: crypt32.rc:204
1511 msgid "Unknown Access Method"
1512 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1514 #: crypt32.rc:205
1515 msgid "Alternative Name"
1516 msgstr "Alternativer Name"
1518 #: crypt32.rc:206
1519 msgid "CRL Distribution Point"
1520 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1522 #: crypt32.rc:207
1523 msgid "Distribution Point Name"
1524 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1526 #: crypt32.rc:208
1527 msgid "Full Name"
1528 msgstr "Vollständiger Name"
1530 #: crypt32.rc:209
1531 msgid "RDN Name"
1532 msgstr "RDN Name"
1534 #: crypt32.rc:210
1535 msgid "CRL Reason="
1536 msgstr "CRL Begründung="
1538 #: crypt32.rc:211
1539 msgid "CRL Issuer"
1540 msgstr "CRL Ausgeber"
1542 #: crypt32.rc:212
1543 msgid "Key Compromise"
1544 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1546 #: crypt32.rc:213
1547 msgid "CA Compromise"
1548 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1550 #: crypt32.rc:214
1551 msgid "Affiliation Changed"
1552 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1554 #: crypt32.rc:215
1555 msgid "Superseded"
1556 msgstr "Ersätzt"
1558 #: crypt32.rc:216
1559 msgid "Operation Ceased"
1560 msgstr "Betrieb eingestellt"
1562 #: crypt32.rc:217
1563 msgid "Certificate Hold"
1564 msgstr "Zertifikat blockiert"
1566 #: crypt32.rc:218
1567 msgid "Financial Information="
1568 msgstr "Finanzinformationen="
1570 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1571 msgid "Available"
1572 msgstr "Vorhanden"
1574 #: crypt32.rc:220
1575 msgid "Not Available"
1576 msgstr "Nicht vorhanden"
1578 #: crypt32.rc:221
1579 msgid "Meets Criteria="
1580 msgstr "Kriterien erfüllt="
1582 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1583 msgid "Yes"
1584 msgstr "Ja"
1586 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1587 msgid "No"
1588 msgstr "Nein"
1590 #: crypt32.rc:224
1591 msgid "Digital Signature"
1592 msgstr "Digitale Signatur"
1594 #: crypt32.rc:225
1595 msgid "Non-Repudiation"
1596 msgstr "Unleugbarkeit"
1598 #: crypt32.rc:226
1599 msgid "Key Encipherment"
1600 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1602 #: crypt32.rc:227
1603 msgid "Data Encipherment"
1604 msgstr "Datenverschlüsselung"
1606 #: crypt32.rc:228
1607 msgid "Key Agreement"
1608 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1610 #: crypt32.rc:229
1611 msgid "Certificate Signing"
1612 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1614 #: crypt32.rc:230
1615 msgid "Off-line CRL Signing"
1616 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1618 #: crypt32.rc:231
1619 msgid "CRL Signing"
1620 msgstr "Signieren der CRL"
1622 #: crypt32.rc:232
1623 msgid "Encipher Only"
1624 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1626 #: crypt32.rc:233
1627 msgid "Decipher Only"
1628 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1630 #: crypt32.rc:234
1631 msgid "SSL Client Authentication"
1632 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1634 #: crypt32.rc:235
1635 msgid "SSL Server Authentication"
1636 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1638 #: crypt32.rc:236
1639 msgid "S/MIME"
1640 msgstr "S/MIME"
1642 #: crypt32.rc:237
1643 msgid "Signature"
1644 msgstr "Signatur"
1646 #: crypt32.rc:238
1647 msgid "SSL CA"
1648 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1650 #: crypt32.rc:239
1651 msgid "S/MIME CA"
1652 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1654 #: crypt32.rc:240
1655 msgid "Signature CA"
1656 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1658 #: cryptdlg.rc:27
1659 msgid "Certificate Policy"
1660 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1662 #: cryptdlg.rc:28
1663 msgid "Policy Identifier: "
1664 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1666 #: cryptdlg.rc:29
1667 msgid "Policy Qualifier Info"
1668 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1670 #: cryptdlg.rc:30
1671 msgid "Policy Qualifier Id="
1672 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1674 #: cryptdlg.rc:33
1675 msgid "Qualifier"
1676 msgstr "Qualifizierung"
1678 #: cryptdlg.rc:34
1679 msgid "Notice Reference"
1680 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1682 #: cryptdlg.rc:35
1683 msgid "Organization="
1684 msgstr "Organisation="
1686 #: cryptdlg.rc:36
1687 msgid "Notice Number="
1688 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1690 #: cryptdlg.rc:37
1691 msgid "Notice Text="
1692 msgstr "Benachrichtigungstext="
1694 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1695 msgid "Certificate"
1696 msgstr "Zertifikat"
1698 #: cryptui.rc:28
1699 msgid "Certificate Information"
1700 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1702 #: cryptui.rc:29
1703 msgid ""
1704 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1705 "altered or corrupted."
1706 msgstr ""
1707 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1708 "manipuliert."
1710 #: cryptui.rc:30
1711 msgid ""
1712 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1713 "trusted root certificate store."
1714 msgstr ""
1715 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1716 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1717 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1719 #: cryptui.rc:31
1720 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1721 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1723 #: cryptui.rc:32
1724 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1725 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1727 #: cryptui.rc:33
1728 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1729 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1731 #: cryptui.rc:34
1732 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1733 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1735 #: cryptui.rc:35
1736 msgid "Issued to: "
1737 msgstr "Ausgestellt für: "
1739 #: cryptui.rc:36
1740 msgid "Issued by: "
1741 msgstr "Ausgestellt von: "
1743 #: cryptui.rc:37
1744 msgid "Valid from "
1745 msgstr "Gültig ab "
1747 #: cryptui.rc:38
1748 msgid " to "
1749 msgstr " bis "
1751 #: cryptui.rc:39
1752 msgid "This certificate has an invalid signature."
1753 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1755 #: cryptui.rc:40
1756 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1757 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1759 #: cryptui.rc:41
1760 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1761 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1763 #: cryptui.rc:42
1764 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1765 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1767 #: cryptui.rc:43
1768 msgid "This certificate is OK."
1769 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1771 #: cryptui.rc:44
1772 msgid "Field"
1773 msgstr "Feld"
1775 #: cryptui.rc:45
1776 msgid "Value"
1777 msgstr "Wert"
1779 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1780 msgid "<All>"
1781 msgstr "<Alle>"
1783 #: cryptui.rc:47
1784 msgid "Version 1 Fields Only"
1785 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1787 #: cryptui.rc:48
1788 msgid "Extensions Only"
1789 msgstr "Nur Erweiterungen"
1791 #: cryptui.rc:49
1792 msgid "Critical Extensions Only"
1793 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1795 #: cryptui.rc:50
1796 msgid "Properties Only"
1797 msgstr "Nur Eigenschaften"
1799 #: cryptui.rc:52
1800 msgid "Serial number"
1801 msgstr "Seriennummer"
1803 #: cryptui.rc:53
1804 msgid "Issuer"
1805 msgstr "Aussteller"
1807 #: cryptui.rc:54
1808 msgid "Valid from"
1809 msgstr "Gültig ab"
1811 #: cryptui.rc:55
1812 msgid "Valid to"
1813 msgstr "Gültig bis"
1815 #: cryptui.rc:56
1816 msgid "Subject"
1817 msgstr "Antragsteller"
1819 #: cryptui.rc:57
1820 msgid "Public key"
1821 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1823 #: cryptui.rc:58
1824 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1825 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1827 #: cryptui.rc:59
1828 msgid "SHA1 hash"
1829 msgstr "SHA1 Hash"
1831 #: cryptui.rc:60
1832 msgid "Enhanced key usage (property)"
1833 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1835 #: cryptui.rc:61
1836 msgid "Friendly name"
1837 msgstr "Angezeigter Name"
1839 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1840 msgid "Description"
1841 msgstr "Beschreibung"
1843 #: cryptui.rc:63
1844 msgid "Certificate Properties"
1845 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1847 #: cryptui.rc:64
1848 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1849 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1851 #: cryptui.rc:65
1852 msgid "The OID you entered already exists."
1853 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1855 #: cryptui.rc:66
1856 msgid "Select Certificate Store"
1857 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1859 #: cryptui.rc:67
1860 msgid "Please select a certificate store."
1861 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1863 #: cryptui.rc:68
1864 msgid "Certificate Import Wizard"
1865 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1867 #: cryptui.rc:69
1868 msgid ""
1869 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1870 "select another file."
1871 msgstr ""
1872 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1873 "Sie eine andere Datei."
1875 #: cryptui.rc:70
1876 msgid "File to Import"
1877 msgstr "Zu importierende Datei"
1879 #: cryptui.rc:71
1880 msgid "Specify the file you want to import."
1881 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1883 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1884 msgid "Certificate Store"
1885 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1887 #: cryptui.rc:73
1888 msgid ""
1889 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1890 "lists, and certificate trust lists."
1891 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1893 #: cryptui.rc:74
1894 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1895 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1897 #: cryptui.rc:75
1898 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1899 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1901 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1902 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1903 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1905 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1906 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1907 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1909 #: cryptui.rc:78
1910 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1911 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1913 #: cryptui.rc:79
1914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1915 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1917 #: cryptui.rc:81
1918 msgid "Please select a file."
1919 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1921 #: cryptui.rc:82
1922 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1923 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1925 #: cryptui.rc:83
1926 msgid "Could not open "
1927 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1929 #: cryptui.rc:84
1930 msgid "Determined by the program"
1931 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1933 #: cryptui.rc:85
1934 msgid "Please select a store"
1935 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1937 #: cryptui.rc:86
1938 msgid "Certificate Store Selected"
1939 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1941 #: cryptui.rc:87
1942 msgid "Automatically determined by the program"
1943 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1945 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1946 msgid "File"
1947 msgstr "Datei"
1949 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1950 msgid "Content"
1951 msgstr "Inhalt"
1953 #: cryptui.rc:91
1954 msgid "Certificate Revocation List"
1955 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1957 #: cryptui.rc:93
1958 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1959 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1961 #: cryptui.rc:94
1962 msgid "Personal Information Exchange"
1963 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1965 #: cryptui.rc:96
1966 msgid "The import was successful."
1967 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1969 #: cryptui.rc:97
1970 msgid "The import failed."
1971 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1973 #: cryptui.rc:98
1974 msgid "Arial"
1975 msgstr "Arial"
1977 #: cryptui.rc:100
1978 msgid "<Advanced Purposes>"
1979 msgstr "<weitere Zwecke>"
1981 #: cryptui.rc:101
1982 msgid "Issued To"
1983 msgstr "Ausgestellt für"
1985 #: cryptui.rc:102
1986 msgid "Issued By"
1987 msgstr "Ausgestellt von"
1989 #: cryptui.rc:103
1990 msgid "Expiration Date"
1991 msgstr "Verfallsdatum"
1993 #: cryptui.rc:104
1994 msgid "Friendly Name"
1995 msgstr "Angezeigter Name"
1997 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1998 msgid "<None>"
1999 msgstr "<Keine>"
2001 #: cryptui.rc:107
2002 msgid ""
2003 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2004 "sign messages with it.\n"
2005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2006 msgstr ""
2007 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2008 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2009 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2011 #: cryptui.rc:108
2012 msgid ""
2013 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2014 "sign messages with them.\n"
2015 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 msgstr ""
2017 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2018 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2019 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2021 #: cryptui.rc:109
2022 msgid ""
2023 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2024 "verify messages signed with it.\n"
2025 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2026 msgstr ""
2027 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2028 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2029 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2031 #: cryptui.rc:110
2032 msgid ""
2033 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2034 "verify messages signed with it.\n"
2035 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2036 msgstr ""
2037 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2038 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2039 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2041 #: cryptui.rc:111
2042 msgid ""
2043 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2044 "trusted.\n"
2045 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2046 msgstr ""
2047 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2048 "sein.\n"
2049 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2051 #: cryptui.rc:112
2052 msgid ""
2053 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2054 "trusted.\n"
2055 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2056 msgstr ""
2057 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2058 "sein.\n"
2059 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2061 #: cryptui.rc:113
2062 msgid ""
2063 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2064 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2065 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2066 msgstr ""
2067 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2068 "vertrauenswürdig sein.\n"
2069 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2071 #: cryptui.rc:114
2072 msgid ""
2073 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2074 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2075 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2076 msgstr ""
2077 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2078 "vertrauenswürdig sein.\n"
2079 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2081 #: cryptui.rc:115
2082 msgid ""
2083 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2084 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2085 msgstr ""
2086 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2087 "vertrauenswürdig sein.\n"
2088 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2090 #: cryptui.rc:116
2091 msgid ""
2092 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2094 msgstr ""
2095 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2096 "vertrauenswürdig sein.\n"
2097 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2099 #: cryptui.rc:117
2100 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2101 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2103 #: cryptui.rc:118
2104 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2105 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2107 #: cryptui.rc:119
2108 msgid "Certificates"
2109 msgstr "Zertifikate"
2111 #: cryptui.rc:121
2112 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2113 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2115 #: cryptui.rc:122
2116 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2117 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2119 #: cryptui.rc:123
2120 msgid ""
2121 "Ensures software came from software publisher\n"
2122 "Protects software from alteration after publication"
2123 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2125 #: cryptui.rc:124
2126 msgid "Protects e-mail messages"
2127 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2129 #: cryptui.rc:125
2130 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2131 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2133 #: cryptui.rc:126
2134 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2135 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2137 #: cryptui.rc:127
2138 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2141 #: cryptui.rc:128
2142 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2143 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2145 #: cryptui.rc:144
2146 msgid "Private Key Archival"
2147 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2149 #: cryptui.rc:147
2150 msgid "Certificate Export Wizard"
2151 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2153 #: cryptui.rc:148
2154 msgid "Export Format"
2155 msgstr "Export Format"
2157 #: cryptui.rc:149
2158 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2159 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2161 #: cryptui.rc:150
2162 msgid "Export Filename"
2163 msgstr "Export Dateiname"
2165 #: cryptui.rc:151
2166 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2167 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2169 #: cryptui.rc:152
2170 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2171 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2173 #: cryptui.rc:153
2174 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2175 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2177 #: cryptui.rc:154
2178 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2179 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2181 #: cryptui.rc:157
2182 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2183 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2185 #: cryptui.rc:158
2186 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2187 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2189 #: cryptui.rc:159
2190 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2193 #: cryptui.rc:160
2194 msgid "File Format"
2195 msgstr "Dateiformat"
2197 #: cryptui.rc:161
2198 msgid "Include all certificates in certificate path"
2199 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2201 #: cryptui.rc:162
2202 msgid "Export keys"
2203 msgstr "Schlüssel exportieren"
2205 #: cryptui.rc:165
2206 msgid "The export was successful."
2207 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2209 #: cryptui.rc:166
2210 msgid "The export failed."
2211 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2213 #: cryptui.rc:167
2214 msgid "Export Private Key"
2215 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2217 #: cryptui.rc:168
2218 msgid ""
2219 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2220 "certificate."
2221 msgstr ""
2222 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2223 "Zertifikat exportiert wird."
2225 #: cryptui.rc:169
2226 msgid "Enter Password"
2227 msgstr "Passwort eingeben"
2229 #: cryptui.rc:170
2230 msgid "You may password-protect a private key."
2231 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2233 #: cryptui.rc:171
2234 msgid "The passwords do not match."
2235 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2237 #: cryptui.rc:172
2238 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2239 msgstr ""
2240 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2242 #: cryptui.rc:173
2243 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2244 msgstr ""
2245 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2247 #: devenum.rc:32
2248 msgid "Default DirectSound"
2249 msgstr "Standard DirectSound"
2251 #: devenum.rc:33
2252 msgid "DirectSound: %s"
2253 msgstr "DirectSound: %s"
2255 #: devenum.rc:34
2256 msgid "Default WaveOut Device"
2257 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2259 #: devenum.rc:35
2260 msgid "Default MidiOut Device"
2261 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2263 #: dinput.rc:40
2264 msgid "Configure Devices"
2265 msgstr "Geräte konfigurieren"
2267 #: dinput.rc:45
2268 msgid "Reset"
2269 msgstr "Rücksetzen"
2271 #: dinput.rc:48
2272 msgid "Player"
2273 msgstr "Player"
2275 #: dinput.rc:49
2276 msgid "Device"
2277 msgstr "Gerät"
2279 #: dinput.rc:50
2280 msgid "Actions"
2281 msgstr "Aktionen"
2283 #: dinput.rc:51
2284 msgid "Mapping"
2285 msgstr "Zuordnung"
2287 #: dinput.rc:53
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Show Assigned First"
2290 msgstr "Zugewiesene sortieren"
2292 #: dinput.rc:34
2293 msgid "Action"
2294 msgstr "Aktion"
2296 #: dinput.rc:35
2297 msgid "Object"
2298 msgstr "Objekt"
2300 #: dxdiagn.rc:25
2301 msgid "Regional Setting"
2302 msgstr "Regionale Einstellungen"
2304 #: dxdiagn.rc:26
2305 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2306 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2308 #: gdi32.rc:25
2309 msgid "Western"
2310 msgstr "Westlich"
2312 #: gdi32.rc:26
2313 msgid "Central European"
2314 msgstr "Mitteleuropäisch"
2316 #: gdi32.rc:27
2317 msgid "Cyrillic"
2318 msgstr "Kyrillisch"
2320 #: gdi32.rc:28
2321 msgid "Greek"
2322 msgstr "Griechisch"
2324 #: gdi32.rc:29
2325 msgid "Turkish"
2326 msgstr "Türkisch"
2328 #: gdi32.rc:30
2329 msgid "Hebrew"
2330 msgstr "Hebräisch"
2332 #: gdi32.rc:31
2333 msgid "Arabic"
2334 msgstr "Arabisch"
2336 #: gdi32.rc:32
2337 msgid "Baltic"
2338 msgstr "Baltisch"
2340 #: gdi32.rc:33
2341 msgid "Vietnamese"
2342 msgstr "Vietnamesisch"
2344 #: gdi32.rc:34
2345 msgid "Thai"
2346 msgstr "Thailändisch"
2348 #: gdi32.rc:35
2349 msgid "Japanese"
2350 msgstr "Japanisch"
2352 #: gdi32.rc:36
2353 msgid "CHINESE_GB2312"
2354 msgstr "CHINESE_GB2312"
2356 #: gdi32.rc:37
2357 msgid "Hangul"
2358 msgstr "Koreanisch"
2360 #: gdi32.rc:38
2361 msgid "CHINESE_BIG5"
2362 msgstr "CHINESE_BIG5"
2364 #: gdi32.rc:39
2365 msgid "Hangul(Johab)"
2366 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2368 #: gdi32.rc:40
2369 msgid "Symbol"
2370 msgstr "Symbol"
2372 #: gdi32.rc:41
2373 msgid "OEM/DOS"
2374 msgstr "OEM/DOS"
2376 #: gphoto2.rc:27
2377 msgid "Files on Camera"
2378 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2380 #: gphoto2.rc:31
2381 msgid "Import Selected"
2382 msgstr "Gewählte importieren"
2384 #: gphoto2.rc:32
2385 msgid "Preview"
2386 msgstr "Vorschau"
2388 #: gphoto2.rc:33
2389 msgid "Import All"
2390 msgstr "Alle importieren"
2392 #: gphoto2.rc:34
2393 msgid "Skip This Dialog"
2394 msgstr "Dialog überspringen"
2396 #: gphoto2.rc:35
2397 msgid "Exit"
2398 msgstr "Beenden"
2400 #: gphoto2.rc:40
2401 msgid "Transferring"
2402 msgstr "Übertrage"
2404 #: gphoto2.rc:43
2405 msgid "Transferring... Please Wait"
2406 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2408 #: gphoto2.rc:48
2409 msgid "Connecting to camera"
2410 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2412 #: gphoto2.rc:52
2413 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2414 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2416 #: hhctrl.rc:56
2417 msgid "S&ync"
2418 msgstr "S&ync"
2420 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2421 msgid "&Back"
2422 msgstr "&Zurück"
2424 #: hhctrl.rc:58
2425 msgid "&Forward"
2426 msgstr "&Vorwärts"
2428 #: hhctrl.rc:59
2429 msgctxt "table of contents"
2430 msgid "&Home"
2431 msgstr "St&art"
2433 #: hhctrl.rc:60
2434 msgid "&Stop"
2435 msgstr "&Stopp"
2437 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2438 msgid "&Refresh"
2439 msgstr "A&ktualisieren"
2441 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2442 msgid "&Print..."
2443 msgstr "&Drucken..."
2445 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2446 msgid "&Contents"
2447 msgstr "&Inhalt"
2449 #: hhctrl.rc:29
2450 msgid "I&ndex"
2451 msgstr "I&ndex"
2453 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2454 msgid "&Search"
2455 msgstr "&Suchen"
2457 #: hhctrl.rc:31
2458 msgid "Favor&ites"
2459 msgstr "&Favoriten"
2461 #: hhctrl.rc:33
2462 msgid "Hide &Tabs"
2463 msgstr "&Tabs verbergen"
2465 #: hhctrl.rc:34
2466 msgid "Show &Tabs"
2467 msgstr "&Tabs zeigen"
2469 #: hhctrl.rc:39
2470 msgid "Show"
2471 msgstr "Anzeigen"
2473 #: hhctrl.rc:40
2474 msgid "Hide"
2475 msgstr "Verstecken"
2477 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2478 msgid "Stop"
2479 msgstr "Stopp"
2481 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2482 msgid "Refresh"
2483 msgstr "Neu laden"
2485 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2486 msgid "Back"
2487 msgstr "Zurück"
2489 #: hhctrl.rc:44
2490 msgctxt "table of contents"
2491 msgid "Home"
2492 msgstr "Übersicht"
2494 #: hhctrl.rc:45
2495 msgid "Sync"
2496 msgstr "Synchronisieren"
2498 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2499 msgid "Options"
2500 msgstr "Einstellungen"
2502 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2503 msgid "Forward"
2504 msgstr "Vorwärts"
2506 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2507 msgid "Cinepak Video codec"
2508 msgstr "Cinepak Video Codec"
2510 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2511 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2512 #: wordpad.rc:26
2513 msgid "&File"
2514 msgstr "&Datei"
2516 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2517 msgid "&New"
2518 msgstr "&Neu"
2520 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2521 msgid "&Window"
2522 msgstr "&Fenster"
2524 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2525 msgid "&Open..."
2526 msgstr "Ö&ffnen..."
2528 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2529 msgid "Save &as..."
2530 msgstr "Speichern &unter..."
2532 #: ieframe.rc:35
2533 msgid "Print &format..."
2534 msgstr "Seite &einrichten..."
2536 #: ieframe.rc:36
2537 msgid "Pr&int..."
2538 msgstr "&Drucken..."
2540 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2541 msgid "Print previe&w"
2542 msgstr "Dru&ckvorschau"
2544 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2545 msgid "&Properties"
2546 msgstr "&Eigenschaften"
2548 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2549 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2550 msgid "&View"
2551 msgstr "&Ansicht"
2553 #: ieframe.rc:44
2554 msgid "&Toolbars"
2555 msgstr "&Symbolleisten"
2557 #: ieframe.rc:46
2558 msgid "&Standard bar"
2559 msgstr "&Standard"
2561 #: ieframe.rc:47
2562 msgid "&Address bar"
2563 msgstr "&Adressleiste"
2565 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2566 msgid "&Favorites"
2567 msgstr "&Favoriten"
2569 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2570 msgid "&Add to Favorites..."
2571 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2573 #: ieframe.rc:57
2574 msgid "&About Internet Explorer"
2575 msgstr "Über &Internet Explorer"
2577 #: ieframe.rc:78
2578 msgid "Open URL"
2579 msgstr "URL öffnen"
2581 #: ieframe.rc:81
2582 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2583 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2585 #: ieframe.rc:82
2586 msgid "Open:"
2587 msgstr "Öffnen:"
2589 #: ieframe.rc:67
2590 msgctxt "home page"
2591 msgid "Home"
2592 msgstr "Homepage"
2594 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2595 msgid "Print..."
2596 msgstr "Drucken..."
2598 #: ieframe.rc:73
2599 msgid "Address"
2600 msgstr "Adresse"
2602 #: inetcpl.rc:43
2603 msgid "General"
2604 msgstr "Allgemein"
2606 #: inetcpl.rc:46
2607 msgid " Home page "
2608 msgstr " Startseite "
2610 #: inetcpl.rc:47
2611 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2612 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2614 #: inetcpl.rc:50
2615 msgid "&Current page"
2616 msgstr "A&ktuelle Seite"
2618 #: inetcpl.rc:51
2619 msgid "&Default page"
2620 msgstr "&Standardseite"
2622 #: inetcpl.rc:52
2623 msgid "&Blank page"
2624 msgstr "&Leere Seite"
2626 #: inetcpl.rc:53
2627 msgid " Browsing history "
2628 msgstr " Browserverlauf "
2630 #: inetcpl.rc:54
2631 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2632 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2634 #: inetcpl.rc:56
2635 msgid "Delete &files..."
2636 msgstr "&Daten löschen..."
2638 #: inetcpl.rc:57
2639 msgid "&Settings..."
2640 msgstr "&Einstellungen..."
2642 #: inetcpl.rc:65
2643 msgid "Delete browsing history"
2644 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2646 #: inetcpl.rc:68
2647 msgid ""
2648 "Temporary internet files\n"
2649 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2650 msgstr ""
2651 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2652 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2654 #: inetcpl.rc:70
2655 msgid ""
2656 "Cookies\n"
2657 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2658 "preferences and login information."
2659 msgstr ""
2660 "&Cookies\n"
2661 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2662 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2664 #: inetcpl.rc:72
2665 msgid ""
2666 "History\n"
2667 "List of websites you have accessed."
2668 msgstr ""
2669 "&Verlauf\n"
2670 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2672 #: inetcpl.rc:74
2673 msgid ""
2674 "Form data\n"
2675 "Usernames and other information you have entered into forms."
2676 msgstr ""
2677 "&Formulardaten\n"
2678 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2679 "haben."
2681 #: inetcpl.rc:76
2682 msgid ""
2683 "Passwords\n"
2684 "Saved passwords you have entered into forms."
2685 msgstr ""
2686 "&Kennwörter\n"
2687 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2689 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2690 msgid "Delete"
2691 msgstr "Löschen"
2693 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2694 msgid "Security"
2695 msgstr "Sicherheit"
2697 #: inetcpl.rc:108
2698 msgid " Certificates "
2699 msgstr " Zertifikate "
2701 #: inetcpl.rc:109
2702 msgid ""
2703 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2704 "certificate authorities and publishers."
2705 msgstr ""
2706 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2707 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2709 #: inetcpl.rc:111
2710 msgid "Certificates..."
2711 msgstr "Zertifikate..."
2713 #: inetcpl.rc:112
2714 msgid "Publishers..."
2715 msgstr "Herausgeber..."
2717 #: inetcpl.rc:28
2718 msgid "Internet Settings"
2719 msgstr "Internet Einstellungen"
2721 #: inetcpl.rc:29
2722 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2723 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2725 #: inetcpl.rc:30
2726 msgid "Security settings for zone: "
2727 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2729 #: inetcpl.rc:31
2730 msgid "Custom"
2731 msgstr "Benutzerdefiniert"
2733 #: inetcpl.rc:32
2734 msgid "Very Low"
2735 msgstr "Sehr niedrig"
2737 #: inetcpl.rc:33
2738 msgid "Low"
2739 msgstr "Niedrig"
2741 #: inetcpl.rc:34
2742 msgid "Medium"
2743 msgstr "Mittelmäßig"
2745 #: inetcpl.rc:35
2746 msgid "Increased"
2747 msgstr "Erhöht"
2749 #: inetcpl.rc:36
2750 msgid "High"
2751 msgstr "Hoch"
2753 #: jscript.rc:25
2754 msgid "Error converting object to primitive type"
2755 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2757 #: jscript.rc:26
2758 msgid "Invalid procedure call or argument"
2759 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2761 #: jscript.rc:27
2762 msgid "Subscript out of range"
2763 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2765 #: jscript.rc:28
2766 msgid "Automation server can't create object"
2767 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2769 #: jscript.rc:29
2770 msgid "Object doesn't support this property or method"
2771 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2773 #: jscript.rc:30
2774 msgid "Object doesn't support this action"
2775 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2777 #: jscript.rc:31
2778 msgid "Argument not optional"
2779 msgstr "Argument nicht optional"
2781 #: jscript.rc:32
2782 msgid "Syntax error"
2783 msgstr "Syntax Fehler"
2785 #: jscript.rc:33
2786 msgid "Expected ';'"
2787 msgstr "';' erwartet"
2789 #: jscript.rc:34
2790 msgid "Expected '('"
2791 msgstr "'(' erwartet"
2793 #: jscript.rc:35
2794 msgid "Expected ')'"
2795 msgstr "')' erwartet"
2797 #: jscript.rc:36
2798 msgid "Unterminated string constant"
2799 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2801 #: jscript.rc:37
2802 msgid "Conditional compilation is turned off"
2803 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2805 #: jscript.rc:40
2806 msgid "Number expected"
2807 msgstr "Nummer erwartet"
2809 #: jscript.rc:38
2810 msgid "Function expected"
2811 msgstr "Funktion erwartet"
2813 #: jscript.rc:39
2814 msgid "'[object]' is not a date object"
2815 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2817 #: jscript.rc:41
2818 msgid "Object expected"
2819 msgstr "Objekt erwartet"
2821 #: jscript.rc:42
2822 msgid "Illegal assignment"
2823 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2825 #: jscript.rc:43
2826 msgid "'|' is undefined"
2827 msgstr "'|' nicht definiert"
2829 #: jscript.rc:44
2830 msgid "Boolean object expected"
2831 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2833 #: jscript.rc:45
2834 msgid "VBArray object expected"
2835 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2837 #: jscript.rc:46
2838 msgid "JScript object expected"
2839 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2841 #: jscript.rc:47
2842 msgid "Syntax error in regular expression"
2843 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2845 #: jscript.rc:49
2846 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2847 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2849 #: jscript.rc:48
2850 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2851 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2853 #: jscript.rc:50
2854 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2855 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2857 #: jscript.rc:51
2858 msgid "Array object expected"
2859 msgstr "Array Objekt erwartet"
2861 #: winerror.mc:26
2862 msgid "Success\n"
2863 msgstr "Erfolg\n"
2865 #: winerror.mc:31
2866 msgid "Invalid function\n"
2867 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2869 #: winerror.mc:36
2870 msgid "File not found\n"
2871 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2873 #: winerror.mc:41
2874 msgid "Path not found\n"
2875 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2877 #: winerror.mc:46
2878 msgid "Too many open files\n"
2879 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2881 #: winerror.mc:51
2882 msgid "Access denied\n"
2883 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2885 #: winerror.mc:56
2886 msgid "Invalid handle\n"
2887 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2889 #: winerror.mc:61
2890 msgid "Memory trashed\n"
2891 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2893 #: winerror.mc:66
2894 msgid "Not enough memory\n"
2895 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2897 #: winerror.mc:71
2898 msgid "Invalid block\n"
2899 msgstr "Ungültiger Block\n"
2901 #: winerror.mc:76
2902 msgid "Bad environment\n"
2903 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2905 #: winerror.mc:81
2906 msgid "Bad format\n"
2907 msgstr "Ungültiges Format\n"
2909 #: winerror.mc:86
2910 msgid "Invalid access\n"
2911 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2913 #: winerror.mc:91
2914 msgid "Invalid data\n"
2915 msgstr "Ungültige Daten\n"
2917 #: winerror.mc:96
2918 msgid "Out of memory\n"
2919 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2921 #: winerror.mc:101
2922 msgid "Invalid drive\n"
2923 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2925 #: winerror.mc:106
2926 msgid "Can't delete current directory\n"
2927 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2929 #: winerror.mc:111
2930 msgid "Not same device\n"
2931 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2933 #: winerror.mc:116
2934 msgid "No more files\n"
2935 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2937 #: winerror.mc:121
2938 msgid "Write protected\n"
2939 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2941 #: winerror.mc:126
2942 msgid "Bad unit\n"
2943 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2945 #: winerror.mc:131
2946 msgid "Not ready\n"
2947 msgstr "Nicht bereit\n"
2949 #: winerror.mc:136
2950 msgid "Bad command\n"
2951 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2953 #: winerror.mc:141
2954 msgid "CRC error\n"
2955 msgstr "CRC-Fehler\n"
2957 #: winerror.mc:146
2958 msgid "Bad length\n"
2959 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2961 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2962 msgid "Seek error\n"
2963 msgstr "Such-Fehler\n"
2965 #: winerror.mc:156
2966 msgid "Not DOS disk\n"
2967 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2969 #: winerror.mc:161
2970 msgid "Sector not found\n"
2971 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2973 #: winerror.mc:166
2974 msgid "Out of paper\n"
2975 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2977 #: winerror.mc:171
2978 msgid "Write fault\n"
2979 msgstr "Schreibfehler\n"
2981 #: winerror.mc:176
2982 msgid "Read fault\n"
2983 msgstr "Lesefehler\n"
2985 #: winerror.mc:181
2986 msgid "General failure\n"
2987 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2989 #: winerror.mc:186
2990 msgid "Sharing violation\n"
2991 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2993 #: winerror.mc:191
2994 msgid "Lock violation\n"
2995 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2997 #: winerror.mc:196
2998 msgid "Wrong disk\n"
2999 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3001 #: winerror.mc:201
3002 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3003 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3005 #: winerror.mc:206
3006 msgid "End of file\n"
3007 msgstr "Ende der Datei\n"
3009 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3010 msgid "Disk full\n"
3011 msgstr "Datenträger voll\n"
3013 #: winerror.mc:216
3014 msgid "Request not supported\n"
3015 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3017 #: winerror.mc:221
3018 msgid "Remote machine not listening\n"
3019 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3021 #: winerror.mc:226
3022 msgid "Duplicate network name\n"
3023 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3025 #: winerror.mc:231
3026 msgid "Bad network path\n"
3027 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3029 #: winerror.mc:236
3030 msgid "Network busy\n"
3031 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3033 #: winerror.mc:241
3034 msgid "Device does not exist\n"
3035 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3037 #: winerror.mc:246
3038 msgid "Too many commands\n"
3039 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3041 #: winerror.mc:251
3042 msgid "Adaptor hardware error\n"
3043 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3045 #: winerror.mc:256
3046 msgid "Bad network response\n"
3047 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3049 #: winerror.mc:261
3050 msgid "Unexpected network error\n"
3051 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3053 #: winerror.mc:266
3054 msgid "Bad remote adaptor\n"
3055 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3057 #: winerror.mc:271
3058 msgid "Print queue full\n"
3059 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3061 #: winerror.mc:276
3062 msgid "No spool space\n"
3063 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3065 #: winerror.mc:281
3066 msgid "Print canceled\n"
3067 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3069 #: winerror.mc:286
3070 msgid "Network name deleted\n"
3071 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3073 #: winerror.mc:291
3074 msgid "Network access denied\n"
3075 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3077 #: winerror.mc:296
3078 msgid "Bad device type\n"
3079 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3081 #: winerror.mc:301
3082 msgid "Bad network name\n"
3083 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3085 #: winerror.mc:306
3086 msgid "Too many network names\n"
3087 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3089 #: winerror.mc:311
3090 msgid "Too many network sessions\n"
3091 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3093 #: winerror.mc:316
3094 msgid "Sharing paused\n"
3095 msgstr "Sharing pausiert\n"
3097 #: winerror.mc:321
3098 msgid "Request not accepted\n"
3099 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3101 #: winerror.mc:326
3102 msgid "Redirector paused\n"
3103 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3105 #: winerror.mc:331
3106 msgid "File exists\n"
3107 msgstr "Datei existiert\n"
3109 #: winerror.mc:336
3110 msgid "Cannot create\n"
3111 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3113 #: winerror.mc:341
3114 msgid "Int24 failure\n"
3115 msgstr "Int24-Fehler\n"
3117 #: winerror.mc:346
3118 msgid "Out of structures\n"
3119 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3121 #: winerror.mc:351
3122 msgid "Already assigned\n"
3123 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3125 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3126 msgid "Invalid password\n"
3127 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3129 #: winerror.mc:361
3130 msgid "Invalid parameter\n"
3131 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3133 #: winerror.mc:366
3134 msgid "Net write fault\n"
3135 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3137 #: winerror.mc:371
3138 msgid "No process slots\n"
3139 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3141 #: winerror.mc:376
3142 msgid "Too many semaphores\n"
3143 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3145 #: winerror.mc:381
3146 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3147 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3149 #: winerror.mc:386
3150 msgid "Semaphore is set\n"
3151 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3153 #: winerror.mc:391
3154 msgid "Too many semaphore requests\n"
3155 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3157 #: winerror.mc:396
3158 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3159 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3161 #: winerror.mc:401
3162 msgid "Semaphore owner died\n"
3163 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3165 #: winerror.mc:406
3166 msgid "Semaphore user limit\n"
3167 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3169 #: winerror.mc:411
3170 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3171 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3173 #: winerror.mc:416
3174 msgid "Drive locked\n"
3175 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3177 #: winerror.mc:421
3178 msgid "Broken pipe\n"
3179 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3181 #: winerror.mc:426
3182 msgid "Open failed\n"
3183 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3185 #: winerror.mc:431
3186 msgid "Buffer overflow\n"
3187 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3189 #: winerror.mc:441
3190 msgid "No more search handles\n"
3191 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3193 #: winerror.mc:446
3194 msgid "Invalid target handle\n"
3195 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3197 #: winerror.mc:451
3198 msgid "Invalid IOCTL\n"
3199 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3201 #: winerror.mc:456
3202 msgid "Invalid verify switch\n"
3203 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3205 #: winerror.mc:461
3206 msgid "Bad driver level\n"
3207 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3209 #: winerror.mc:466
3210 msgid "Call not implemented\n"
3211 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3213 #: winerror.mc:471
3214 msgid "Semaphore timeout\n"
3215 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3217 #: winerror.mc:476
3218 msgid "Insufficient buffer\n"
3219 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3221 #: winerror.mc:481
3222 msgid "Invalid name\n"
3223 msgstr "Ungültiger Name\n"
3225 #: winerror.mc:486
3226 msgid "Invalid level\n"
3227 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3229 #: winerror.mc:491
3230 msgid "No volume label\n"
3231 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3233 #: winerror.mc:496
3234 msgid "Module not found\n"
3235 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3237 #: winerror.mc:501
3238 msgid "Procedure not found\n"
3239 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3241 #: winerror.mc:506
3242 msgid "No children to wait for\n"
3243 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3245 #: winerror.mc:511
3246 msgid "Child process has not completed\n"
3247 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3249 #: winerror.mc:516
3250 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3251 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3253 #: winerror.mc:521
3254 msgid "Negative seek\n"
3255 msgstr "Negatives Suchen\n"
3257 #: winerror.mc:531
3258 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3259 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3261 #: winerror.mc:536
3262 msgid "Drive is already JOINed\n"
3263 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3265 #: winerror.mc:541
3266 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3267 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3269 #: winerror.mc:546
3270 msgid "Drive is not JOINed\n"
3271 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3273 #: winerror.mc:551
3274 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3275 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3277 #: winerror.mc:556
3278 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3279 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3281 #: winerror.mc:561
3282 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3283 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3285 #: winerror.mc:566
3286 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3289 #: winerror.mc:571
3290 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3291 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3293 #: winerror.mc:576
3294 msgid "Drive is busy\n"
3295 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3297 #: winerror.mc:581
3298 msgid "Same drive\n"
3299 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3301 #: winerror.mc:586
3302 msgid "Not toplevel directory\n"
3303 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3305 #: winerror.mc:591
3306 msgid "Directory is not empty\n"
3307 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3309 #: winerror.mc:596
3310 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3311 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3313 #: winerror.mc:601
3314 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3315 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3317 #: winerror.mc:606
3318 msgid "Path is busy\n"
3319 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3321 #: winerror.mc:611
3322 msgid "Already a SUBST target\n"
3323 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3325 #: winerror.mc:616
3326 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3327 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3329 #: winerror.mc:621
3330 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3331 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3333 #: winerror.mc:626
3334 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3335 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3337 #: winerror.mc:631
3338 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3339 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3341 #: winerror.mc:636
3342 msgid "Volume label too long\n"
3343 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3345 #: winerror.mc:641
3346 msgid "Too many TCBs\n"
3347 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3349 #: winerror.mc:646
3350 msgid "Signal refused\n"
3351 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3353 #: winerror.mc:651
3354 msgid "Segment discarded\n"
3355 msgstr "Segment verworfen\n"
3357 #: winerror.mc:656
3358 msgid "Segment not locked\n"
3359 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3361 #: winerror.mc:661
3362 msgid "Bad thread ID address\n"
3363 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3365 #: winerror.mc:666
3366 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3367 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3369 #: winerror.mc:671
3370 msgid "Path is invalid\n"
3371 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3373 #: winerror.mc:676
3374 msgid "Signal pending\n"
3375 msgstr "Signal anhängig\n"
3377 #: winerror.mc:681
3378 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3379 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3381 #: winerror.mc:686
3382 msgid "Lock failed\n"
3383 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3385 #: winerror.mc:691
3386 msgid "Resource in use\n"
3387 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3389 #: winerror.mc:696
3390 msgid "Cancel violation\n"
3391 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3393 #: winerror.mc:701
3394 msgid "Atomic locks not supported\n"
3395 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3397 #: winerror.mc:706
3398 msgid "Invalid segment number\n"
3399 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3401 #: winerror.mc:711
3402 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3403 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3405 #: winerror.mc:716
3406 msgid "File already exists\n"
3407 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3409 #: winerror.mc:721
3410 msgid "Invalid flag number\n"
3411 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3413 #: winerror.mc:726
3414 msgid "Semaphore name not found\n"
3415 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3417 #: winerror.mc:731
3418 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3419 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3421 #: winerror.mc:736
3422 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3423 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3425 #: winerror.mc:741
3426 msgid "Invalid module type for %1\n"
3427 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3429 #: winerror.mc:746
3430 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3431 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3433 #: winerror.mc:751
3434 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3435 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3437 #: winerror.mc:756
3438 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3439 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3441 #: winerror.mc:761
3442 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3443 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3445 #: winerror.mc:766
3446 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3447 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3449 #: winerror.mc:771
3450 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3451 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3453 #: winerror.mc:776
3454 msgid "IOPL not enabled\n"
3455 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3457 #: winerror.mc:781
3458 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3459 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3461 #: winerror.mc:786
3462 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3463 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3465 #: winerror.mc:791
3466 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3467 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3469 #: winerror.mc:796
3470 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3471 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3473 #: winerror.mc:801
3474 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3475 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3477 #: winerror.mc:806
3478 msgid "Environment variable not found\n"
3479 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3481 #: winerror.mc:811
3482 msgid "No signal sent\n"
3483 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3485 #: winerror.mc:816
3486 msgid "File name is too long\n"
3487 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3489 #: winerror.mc:821
3490 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3491 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3493 #: winerror.mc:826
3494 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3495 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3497 #: winerror.mc:831
3498 msgid "Invalid signal number\n"
3499 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3501 #: winerror.mc:836
3502 msgid "Error setting signal handler\n"
3503 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3505 #: winerror.mc:841
3506 msgid "Segment locked\n"
3507 msgstr "Segment gesperrt\n"
3509 #: winerror.mc:846
3510 msgid "Too many modules\n"
3511 msgstr "Zu viele Module\n"
3513 #: winerror.mc:851
3514 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3515 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3517 #: winerror.mc:856
3518 msgid "Machine type mismatch\n"
3519 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3521 #: winerror.mc:861
3522 msgid "Bad pipe\n"
3523 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3525 #: winerror.mc:866
3526 msgid "Pipe busy\n"
3527 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3529 #: winerror.mc:871
3530 msgid "Pipe closed\n"
3531 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3533 #: winerror.mc:876
3534 msgid "Pipe not connected\n"
3535 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3537 #: winerror.mc:881
3538 msgid "More data available\n"
3539 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3541 #: winerror.mc:886
3542 msgid "Session canceled\n"
3543 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3545 #: winerror.mc:891
3546 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3547 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3549 #: winerror.mc:896
3550 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3551 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3553 #: winerror.mc:901
3554 msgid "No more data available\n"
3555 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3557 #: winerror.mc:906
3558 msgid "Cannot use Copy API\n"
3559 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3561 #: winerror.mc:911
3562 msgid "Directory name invalid\n"
3563 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3565 #: winerror.mc:916
3566 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3567 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3569 #: winerror.mc:921
3570 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3571 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3573 #: winerror.mc:926
3574 msgid "Extended attribute table full\n"
3575 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3577 #: winerror.mc:931
3578 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3579 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3581 #: winerror.mc:936
3582 msgid "Extended attributes not supported\n"
3583 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3585 #: winerror.mc:941
3586 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3587 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3589 #: winerror.mc:946
3590 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3591 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3593 #: winerror.mc:951
3594 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3595 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3597 #: winerror.mc:956
3598 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3599 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3601 #: winerror.mc:961
3602 msgid "Invalid oplock message received\n"
3603 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3605 #: winerror.mc:966
3606 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3607 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3609 #: winerror.mc:971
3610 msgid "Invalid address\n"
3611 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3613 #: winerror.mc:976
3614 msgid "Arithmetic overflow\n"
3615 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3617 #: winerror.mc:981
3618 msgid "Pipe connected\n"
3619 msgstr "Pipe verbunden\n"
3621 #: winerror.mc:986
3622 msgid "Pipe listening\n"
3623 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3625 #: winerror.mc:991
3626 msgid "Extended attribute access denied\n"
3627 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3629 #: winerror.mc:996
3630 msgid "I/O operation aborted\n"
3631 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3633 #: winerror.mc:1001
3634 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3635 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3637 #: winerror.mc:1006
3638 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3639 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3641 #: winerror.mc:1011
3642 msgid "No access to memory location\n"
3643 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3645 #: winerror.mc:1016
3646 msgid "Swap error\n"
3647 msgstr "Swap-Fehler\n"
3649 #: winerror.mc:1021
3650 msgid "Stack overflow\n"
3651 msgstr "Stacküberlauf\n"
3653 #: winerror.mc:1026
3654 msgid "Invalid message\n"
3655 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3657 #: winerror.mc:1031
3658 msgid "Cannot complete\n"
3659 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3661 #: winerror.mc:1036
3662 msgid "Invalid flags\n"
3663 msgstr "Ungültige Flags\n"
3665 #: winerror.mc:1041
3666 msgid "Unrecognised volume\n"
3667 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3669 #: winerror.mc:1046
3670 msgid "File invalid\n"
3671 msgstr "Datei ungültig\n"
3673 #: winerror.mc:1051
3674 msgid "Cannot run full-screen\n"
3675 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3677 #: winerror.mc:1056
3678 msgid "Nonexistent token\n"
3679 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3681 #: winerror.mc:1061
3682 msgid "Registry corrupt\n"
3683 msgstr "Registry beschädigt\n"
3685 #: winerror.mc:1066
3686 msgid "Invalid key\n"
3687 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3689 #: winerror.mc:1071
3690 msgid "Can't open registry key\n"
3691 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3693 #: winerror.mc:1076
3694 msgid "Can't read registry key\n"
3695 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3697 #: winerror.mc:1081
3698 msgid "Can't write registry key\n"
3699 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3701 #: winerror.mc:1086
3702 msgid "Registry has been recovered\n"
3703 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3705 #: winerror.mc:1091
3706 msgid "Registry is corrupt\n"
3707 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3709 #: winerror.mc:1096
3710 msgid "I/O to registry failed\n"
3711 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3713 #: winerror.mc:1101
3714 msgid "Not registry file\n"
3715 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3717 #: winerror.mc:1106
3718 msgid "Key deleted\n"
3719 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3721 #: winerror.mc:1111
3722 msgid "No registry log space\n"
3723 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3725 #: winerror.mc:1116
3726 msgid "Registry key has subkeys\n"
3727 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3729 #: winerror.mc:1121
3730 msgid "Subkey must be volatile\n"
3731 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3733 #: winerror.mc:1126
3734 msgid "Notify change request in progress\n"
3735 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3737 #: winerror.mc:1131
3738 msgid "Dependent services are running\n"
3739 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3741 #: winerror.mc:1136
3742 msgid "Invalid service control\n"
3743 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3745 #: winerror.mc:1141
3746 msgid "Service request timeout\n"
3747 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3749 #: winerror.mc:1146
3750 msgid "Cannot create service thread\n"
3751 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3753 #: winerror.mc:1151
3754 msgid "Service database locked\n"
3755 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3757 #: winerror.mc:1156
3758 msgid "Service already running\n"
3759 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3761 #: winerror.mc:1161
3762 msgid "Invalid service account\n"
3763 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3765 #: winerror.mc:1166
3766 msgid "Service is disabled\n"
3767 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3769 #: winerror.mc:1171
3770 msgid "Circular dependency\n"
3771 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3773 #: winerror.mc:1176
3774 msgid "Service does not exist\n"
3775 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3777 #: winerror.mc:1181
3778 msgid "Service cannot accept control message\n"
3779 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3781 #: winerror.mc:1186
3782 msgid "Service not active\n"
3783 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3785 #: winerror.mc:1191
3786 msgid "Service controller connect failed\n"
3787 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3789 #: winerror.mc:1196
3790 msgid "Exception in service\n"
3791 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3793 #: winerror.mc:1201
3794 msgid "Database does not exist\n"
3795 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3797 #: winerror.mc:1206
3798 msgid "Service-specific error\n"
3799 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3801 #: winerror.mc:1211
3802 msgid "Process aborted\n"
3803 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3805 #: winerror.mc:1216
3806 msgid "Service dependency failed\n"
3807 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3809 #: winerror.mc:1221
3810 msgid "Service login failed\n"
3811 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3813 #: winerror.mc:1226
3814 msgid "Service start-hang\n"
3815 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3817 #: winerror.mc:1231
3818 msgid "Invalid service lock\n"
3819 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3821 #: winerror.mc:1236
3822 msgid "Service marked for delete\n"
3823 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3825 #: winerror.mc:1241
3826 msgid "Service exists\n"
3827 msgstr "Dienst existiert\n"
3829 #: winerror.mc:1246
3830 msgid "System running last-known-good config\n"
3831 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3833 #: winerror.mc:1251
3834 msgid "Service dependency deleted\n"
3835 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3837 #: winerror.mc:1256
3838 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3839 msgstr ""
3840 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3841 "angenommen\n"
3843 #: winerror.mc:1261
3844 msgid "Service not started since last boot\n"
3845 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3847 #: winerror.mc:1266
3848 msgid "Duplicate service name\n"
3849 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3851 #: winerror.mc:1271
3852 msgid "Different service account\n"
3853 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3855 #: winerror.mc:1276
3856 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3857 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3859 #: winerror.mc:1281
3860 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3861 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3863 #: winerror.mc:1286
3864 msgid "No recovery program for service\n"
3865 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3867 #: winerror.mc:1291
3868 msgid "Service not implemented by exe\n"
3869 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3871 #: winerror.mc:1296
3872 msgid "End of media\n"
3873 msgstr "Ende des Mediums\n"
3875 #: winerror.mc:1301
3876 msgid "Filemark detected\n"
3877 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3879 #: winerror.mc:1306
3880 msgid "Beginning of media\n"
3881 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3883 #: winerror.mc:1311
3884 msgid "Setmark detected\n"
3885 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3887 #: winerror.mc:1316
3888 msgid "No data detected\n"
3889 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3891 #: winerror.mc:1321
3892 msgid "Partition failure\n"
3893 msgstr "Partitionsfehler\n"
3895 #: winerror.mc:1326
3896 msgid "Invalid block length\n"
3897 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3899 #: winerror.mc:1331
3900 msgid "Device not partitioned\n"
3901 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3903 #: winerror.mc:1336
3904 msgid "Unable to lock media\n"
3905 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3907 #: winerror.mc:1341
3908 msgid "Unable to unload media\n"
3909 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3911 #: winerror.mc:1346
3912 msgid "Media changed\n"
3913 msgstr "Medium gewechselt\n"
3915 #: winerror.mc:1351
3916 msgid "I/O bus reset\n"
3917 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3919 #: winerror.mc:1356
3920 msgid "No media in drive\n"
3921 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3923 #: winerror.mc:1361
3924 msgid "No Unicode translation\n"
3925 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3927 #: winerror.mc:1366
3928 msgid "DLL init failed\n"
3929 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3931 #: winerror.mc:1371
3932 msgid "Shutdown in progress\n"
3933 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3935 #: winerror.mc:1376
3936 msgid "No shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3939 #: winerror.mc:1381
3940 msgid "I/O device error\n"
3941 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3943 #: winerror.mc:1386
3944 msgid "No serial devices found\n"
3945 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3947 #: winerror.mc:1391
3948 msgid "Shared IRQ busy\n"
3949 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3951 #: winerror.mc:1396
3952 msgid "Serial I/O completed\n"
3953 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3955 #: winerror.mc:1401
3956 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3957 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3959 #: winerror.mc:1406
3960 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3961 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3963 #: winerror.mc:1411
3964 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3965 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3967 #: winerror.mc:1416
3968 msgid "Unknown floppy error\n"
3969 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3971 #: winerror.mc:1421
3972 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3973 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3975 #: winerror.mc:1426
3976 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3977 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3979 #: winerror.mc:1431
3980 msgid "Hard disk operation failed\n"
3981 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3983 #: winerror.mc:1436
3984 msgid "Hard disk reset failed\n"
3985 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3987 #: winerror.mc:1441
3988 msgid "End of tape media\n"
3989 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3991 #: winerror.mc:1446
3992 msgid "Not enough server memory\n"
3993 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3995 #: winerror.mc:1451
3996 msgid "Possible deadlock\n"
3997 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3999 #: winerror.mc:1456
4000 msgid "Incorrect alignment\n"
4001 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4003 #: winerror.mc:1461
4004 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4005 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4007 #: winerror.mc:1466
4008 msgid "Set-power-state failed\n"
4009 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4011 #: winerror.mc:1471
4012 msgid "Too many links\n"
4013 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4015 #: winerror.mc:1476
4016 msgid "Newer windows version needed\n"
4017 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4019 #: winerror.mc:1481
4020 msgid "Wrong operating system\n"
4021 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4023 #: winerror.mc:1486
4024 msgid "Single-instance application\n"
4025 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4027 #: winerror.mc:1491
4028 msgid "Real-mode application\n"
4029 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4031 #: winerror.mc:1496
4032 msgid "Invalid DLL\n"
4033 msgstr "Ungültige DLL\n"
4035 #: winerror.mc:1501
4036 msgid "No associated application\n"
4037 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4039 #: winerror.mc:1506
4040 msgid "DDE failure\n"
4041 msgstr "DDE-Fehler\n"
4043 #: winerror.mc:1511
4044 msgid "DLL not found\n"
4045 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4047 #: winerror.mc:1516
4048 msgid "Out of user handles\n"
4049 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4051 #: winerror.mc:1521
4052 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4053 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4055 #: winerror.mc:1526
4056 msgid "The source element is empty\n"
4057 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4059 #: winerror.mc:1531
4060 msgid "The destination element is full\n"
4061 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4063 #: winerror.mc:1536
4064 msgid "The element address is invalid\n"
4065 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4067 #: winerror.mc:1541
4068 msgid "The magazine is not present\n"
4069 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4071 #: winerror.mc:1546
4072 msgid "The device needs reinitialization\n"
4073 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4075 #: winerror.mc:1551
4076 msgid "The device requires cleaning\n"
4077 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4079 #: winerror.mc:1556
4080 msgid "The device door is open\n"
4081 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4083 #: winerror.mc:1561
4084 msgid "The device is not connected\n"
4085 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4087 #: winerror.mc:1566
4088 msgid "Element not found\n"
4089 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4091 #: winerror.mc:1571
4092 msgid "No match found\n"
4093 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4095 #: winerror.mc:1576
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4099 #: winerror.mc:1581
4100 msgid "Point not found\n"
4101 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4103 #: winerror.mc:1586
4104 msgid "No running tracking service\n"
4105 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4107 #: winerror.mc:1591
4108 msgid "No such volume ID\n"
4109 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4111 #: winerror.mc:1596
4112 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4113 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4115 #: winerror.mc:1601
4116 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4117 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4119 #: winerror.mc:1606
4120 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4121 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4123 #: winerror.mc:1611
4124 msgid "The journal is being deleted\n"
4125 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4127 #: winerror.mc:1616
4128 msgid "The journal is not active\n"
4129 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4131 #: winerror.mc:1621
4132 msgid "Potential matching file found\n"
4133 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4135 #: winerror.mc:1626
4136 msgid "The journal entry was deleted\n"
4137 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4139 #: winerror.mc:1631
4140 msgid "Invalid device name\n"
4141 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4143 #: winerror.mc:1636
4144 msgid "Connection unavailable\n"
4145 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4147 #: winerror.mc:1641
4148 msgid "Device already remembered\n"
4149 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4151 #: winerror.mc:1646
4152 msgid "No network or bad path\n"
4153 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4155 #: winerror.mc:1651
4156 msgid "Invalid network provider name\n"
4157 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4159 #: winerror.mc:1656
4160 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4161 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4163 #: winerror.mc:1661
4164 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4165 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4167 #: winerror.mc:1666
4168 msgid "Not a container\n"
4169 msgstr "Kein Container\n"
4171 #: winerror.mc:1671
4172 msgid "Extended error\n"
4173 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4175 #: winerror.mc:1676
4176 msgid "Invalid group name\n"
4177 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4179 #: winerror.mc:1681
4180 msgid "Invalid computer name\n"
4181 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4183 #: winerror.mc:1686
4184 msgid "Invalid event name\n"
4185 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4187 #: winerror.mc:1691
4188 msgid "Invalid domain name\n"
4189 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4191 #: winerror.mc:1696
4192 msgid "Invalid service name\n"
4193 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4195 #: winerror.mc:1701
4196 msgid "Invalid network name\n"
4197 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4199 #: winerror.mc:1706
4200 msgid "Invalid share name\n"
4201 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4203 #: winerror.mc:1716
4204 msgid "Invalid message name\n"
4205 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4207 #: winerror.mc:1721
4208 msgid "Invalid message destination\n"
4209 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4211 #: winerror.mc:1726
4212 msgid "Session credential conflict\n"
4213 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4215 #: winerror.mc:1731
4216 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4217 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4219 #: winerror.mc:1736
4220 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4221 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4223 #: winerror.mc:1741
4224 msgid "No network\n"
4225 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4227 #: winerror.mc:1746
4228 msgid "Operation canceled by user\n"
4229 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4231 #: winerror.mc:1751
4232 msgid "File has a user-mapped section\n"
4233 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4235 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4236 msgid "Connection refused\n"
4237 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4239 #: winerror.mc:1761
4240 msgid "Connection gracefully closed\n"
4241 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4243 #: winerror.mc:1766
4244 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4245 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4247 #: winerror.mc:1771
4248 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4251 #: winerror.mc:1776
4252 msgid "Connection invalid\n"
4253 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4255 #: winerror.mc:1781
4256 msgid "Connection is active\n"
4257 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4259 #: winerror.mc:1786
4260 msgid "Network unreachable\n"
4261 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4263 #: winerror.mc:1791
4264 msgid "Host unreachable\n"
4265 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4267 #: winerror.mc:1796
4268 msgid "Protocol unreachable\n"
4269 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4271 #: winerror.mc:1801
4272 msgid "Port unreachable\n"
4273 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4275 #: winerror.mc:1806
4276 msgid "Request aborted\n"
4277 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4279 #: winerror.mc:1811
4280 msgid "Connection aborted\n"
4281 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4283 #: winerror.mc:1816
4284 msgid "Please retry operation\n"
4285 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4287 #: winerror.mc:1821
4288 msgid "Connection count limit reached\n"
4289 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4291 #: winerror.mc:1826
4292 msgid "Login time restriction\n"
4293 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4295 #: winerror.mc:1831
4296 msgid "Login workstation restriction\n"
4297 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4299 #: winerror.mc:1836
4300 msgid "Incorrect network address\n"
4301 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4303 #: winerror.mc:1841
4304 msgid "Service already registered\n"
4305 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4307 #: winerror.mc:1846
4308 msgid "Service not found\n"
4309 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4311 #: winerror.mc:1851
4312 msgid "User not authenticated\n"
4313 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4315 #: winerror.mc:1856
4316 msgid "User not logged on\n"
4317 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4319 #: winerror.mc:1861
4320 msgid "Continue work in progress\n"
4321 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4323 #: winerror.mc:1866
4324 msgid "Already initialised\n"
4325 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4327 #: winerror.mc:1871
4328 msgid "No more local devices\n"
4329 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4331 #: winerror.mc:1876
4332 msgid "The site does not exist\n"
4333 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4335 #: winerror.mc:1881
4336 msgid "The domain controller already exists\n"
4337 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4339 #: winerror.mc:1886
4340 msgid "Supported only when connected\n"
4341 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4343 #: winerror.mc:1891
4344 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4345 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4347 #: winerror.mc:1896
4348 msgid "The user profile is invalid\n"
4349 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4351 #: winerror.mc:1901
4352 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4353 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4355 #: winerror.mc:1906
4356 msgid "Not all privileges assigned\n"
4357 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4359 #: winerror.mc:1911
4360 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4361 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4363 #: winerror.mc:1916
4364 msgid "No quotas for account\n"
4365 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4367 #: winerror.mc:1921
4368 msgid "Local user session key\n"
4369 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4371 #: winerror.mc:1926
4372 msgid "Password too complex for LM\n"
4373 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4375 #: winerror.mc:1931
4376 msgid "Unknown revision\n"
4377 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4379 #: winerror.mc:1936
4380 msgid "Incompatible revision levels\n"
4381 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4383 #: winerror.mc:1941
4384 msgid "Invalid owner\n"
4385 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4387 #: winerror.mc:1946
4388 msgid "Invalid primary group\n"
4389 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4391 #: winerror.mc:1951
4392 msgid "No impersonation token\n"
4393 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4395 #: winerror.mc:1956
4396 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4397 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4399 #: winerror.mc:1961
4400 msgid "No logon servers available\n"
4401 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4403 #: winerror.mc:1966
4404 msgid "No such logon session\n"
4405 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4407 #: winerror.mc:1971
4408 msgid "No such privilege\n"
4409 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4411 #: winerror.mc:1976
4412 msgid "Privilege not held\n"
4413 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4415 #: winerror.mc:1981
4416 msgid "Invalid account name\n"
4417 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4419 #: winerror.mc:1986
4420 msgid "User already exists\n"
4421 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4423 #: winerror.mc:1991
4424 msgid "No such user\n"
4425 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4427 #: winerror.mc:1996
4428 msgid "Group already exists\n"
4429 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4431 #: winerror.mc:2001
4432 msgid "No such group\n"
4433 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4435 #: winerror.mc:2006
4436 msgid "User already in group\n"
4437 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4439 #: winerror.mc:2011
4440 msgid "User not in group\n"
4441 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4443 #: winerror.mc:2016
4444 msgid "Can't delete last admin user\n"
4445 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4447 #: winerror.mc:2021
4448 msgid "Wrong password\n"
4449 msgstr "Falsches Passwort\n"
4451 #: winerror.mc:2026
4452 msgid "Ill-formed password\n"
4453 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4455 #: winerror.mc:2031
4456 msgid "Password restriction\n"
4457 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4459 #: winerror.mc:2036
4460 msgid "Logon failure\n"
4461 msgstr "Logon-Fehler\n"
4463 #: winerror.mc:2041
4464 msgid "Account restriction\n"
4465 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4467 #: winerror.mc:2046
4468 msgid "Invalid logon hours\n"
4469 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4471 #: winerror.mc:2051
4472 msgid "Invalid workstation\n"
4473 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4475 #: winerror.mc:2056
4476 msgid "Password expired\n"
4477 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4479 #: winerror.mc:2061
4480 msgid "Account disabled\n"
4481 msgstr "Account deaktiviert\n"
4483 #: winerror.mc:2066
4484 msgid "No security ID mapped\n"
4485 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4487 #: winerror.mc:2071
4488 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4489 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4491 #: winerror.mc:2076
4492 msgid "LUIDs exhausted\n"
4493 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4495 #: winerror.mc:2081
4496 msgid "Invalid sub authority\n"
4497 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4499 #: winerror.mc:2086
4500 msgid "Invalid ACL\n"
4501 msgstr "Ungültige ACL\n"
4503 #: winerror.mc:2091
4504 msgid "Invalid SID\n"
4505 msgstr "Ungültige SID\n"
4507 #: winerror.mc:2096
4508 msgid "Invalid security descriptor\n"
4509 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4511 #: winerror.mc:2101
4512 msgid "Bad inherited ACL\n"
4513 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4515 #: winerror.mc:2106
4516 msgid "Server disabled\n"
4517 msgstr "Server deaktiviert\n"
4519 #: winerror.mc:2111
4520 msgid "Server not disabled\n"
4521 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4523 #: winerror.mc:2116
4524 msgid "Invalid ID authority\n"
4525 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4527 #: winerror.mc:2121
4528 msgid "Allotted space exceeded\n"
4529 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4531 #: winerror.mc:2126
4532 msgid "Invalid group attributes\n"
4533 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4535 #: winerror.mc:2131
4536 msgid "Bad impersonation level\n"
4537 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4539 #: winerror.mc:2136
4540 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4541 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4543 #: winerror.mc:2141
4544 msgid "Bad validation class\n"
4545 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4547 #: winerror.mc:2146
4548 msgid "Bad token type\n"
4549 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4551 #: winerror.mc:2151
4552 msgid "No security on object\n"
4553 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4555 #: winerror.mc:2156
4556 msgid "Can't access domain information\n"
4557 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4559 #: winerror.mc:2161
4560 msgid "Invalid server state\n"
4561 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4563 #: winerror.mc:2166
4564 msgid "Invalid domain state\n"
4565 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4567 #: winerror.mc:2171
4568 msgid "Invalid domain role\n"
4569 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4571 #: winerror.mc:2176
4572 msgid "No such domain\n"
4573 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4575 #: winerror.mc:2181
4576 msgid "Domain already exists\n"
4577 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4579 #: winerror.mc:2186
4580 msgid "Domain limit exceeded\n"
4581 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4583 #: winerror.mc:2191
4584 msgid "Internal database corruption\n"
4585 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4587 #: winerror.mc:2196
4588 msgid "Internal error\n"
4589 msgstr "Interner Fehler\n"
4591 #: winerror.mc:2201
4592 msgid "Generic access types not mapped\n"
4593 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4595 #: winerror.mc:2206
4596 msgid "Bad descriptor format\n"
4597 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4599 #: winerror.mc:2211
4600 msgid "Not a logon process\n"
4601 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4603 #: winerror.mc:2216
4604 msgid "Logon session ID exists\n"
4605 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4607 #: winerror.mc:2221
4608 msgid "Unknown authentication package\n"
4609 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4611 #: winerror.mc:2226
4612 msgid "Bad logon session state\n"
4613 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4615 #: winerror.mc:2231
4616 msgid "Logon session ID collision\n"
4617 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4619 #: winerror.mc:2236
4620 msgid "Invalid logon type\n"
4621 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4623 #: winerror.mc:2241
4624 msgid "Cannot impersonate\n"
4625 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4627 #: winerror.mc:2246
4628 msgid "Invalid transaction state\n"
4629 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4631 #: winerror.mc:2251
4632 msgid "Security DB commit failure\n"
4633 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4635 #: winerror.mc:2256
4636 msgid "Account is built-in\n"
4637 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4639 #: winerror.mc:2261
4640 msgid "Group is built-in\n"
4641 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4643 #: winerror.mc:2266
4644 msgid "User is built-in\n"
4645 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4647 #: winerror.mc:2271
4648 msgid "Group is primary for user\n"
4649 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4651 #: winerror.mc:2276
4652 msgid "Token already in use\n"
4653 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4655 #: winerror.mc:2281
4656 msgid "No such local group\n"
4657 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4659 #: winerror.mc:2286
4660 msgid "User not in local group\n"
4661 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4663 #: winerror.mc:2291
4664 msgid "User already in local group\n"
4665 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4667 #: winerror.mc:2296
4668 msgid "Local group already exists\n"
4669 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4671 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4672 msgid "Logon type not granted\n"
4673 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4675 #: winerror.mc:2306
4676 msgid "Too many secrets\n"
4677 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4679 #: winerror.mc:2311
4680 msgid "Secret too long\n"
4681 msgstr "Secret zu lang\n"
4683 #: winerror.mc:2316
4684 msgid "Internal security DB error\n"
4685 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4687 #: winerror.mc:2321
4688 msgid "Too many context IDs\n"
4689 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4691 #: winerror.mc:2331
4692 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4693 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4695 #: winerror.mc:2336
4696 msgid "No such member\n"
4697 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4699 #: winerror.mc:2341
4700 msgid "Invalid member\n"
4701 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4703 #: winerror.mc:2346
4704 msgid "Too many SIDs\n"
4705 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4707 #: winerror.mc:2351
4708 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4709 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4711 #: winerror.mc:2356
4712 msgid "No inheritable components\n"
4713 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4715 #: winerror.mc:2361
4716 msgid "File or directory corrupt\n"
4717 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4719 #: winerror.mc:2366
4720 msgid "Disk is corrupt\n"
4721 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4723 #: winerror.mc:2371
4724 msgid "No user session key\n"
4725 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4727 #: winerror.mc:2376
4728 msgid "Licence quota exceeded\n"
4729 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4731 #: winerror.mc:2381
4732 msgid "Wrong target name\n"
4733 msgstr "Falscher Zielname\n"
4735 #: winerror.mc:2386
4736 msgid "Mutual authentication failed\n"
4737 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4739 #: winerror.mc:2391
4740 msgid "Time skew between client and server\n"
4741 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4743 #: winerror.mc:2396
4744 msgid "Invalid window handle\n"
4745 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4747 #: winerror.mc:2401
4748 msgid "Invalid menu handle\n"
4749 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4751 #: winerror.mc:2406
4752 msgid "Invalid cursor handle\n"
4753 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4755 #: winerror.mc:2411
4756 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4757 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4759 #: winerror.mc:2416
4760 msgid "Invalid hook handle\n"
4761 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4763 #: winerror.mc:2421
4764 msgid "Invalid DWP handle\n"
4765 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4767 #: winerror.mc:2426
4768 msgid "Can't create top-level child window\n"
4769 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4771 #: winerror.mc:2431
4772 msgid "Can't find window class\n"
4773 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4775 #: winerror.mc:2436
4776 msgid "Window owned by another thread\n"
4777 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4779 #: winerror.mc:2441
4780 msgid "Hotkey already registered\n"
4781 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4783 #: winerror.mc:2446
4784 msgid "Class already exists\n"
4785 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4787 #: winerror.mc:2451
4788 msgid "Class does not exist\n"
4789 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4791 #: winerror.mc:2456
4792 msgid "Class has open windows\n"
4793 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4795 #: winerror.mc:2461
4796 msgid "Invalid index\n"
4797 msgstr "Ungültiger Index\n"
4799 #: winerror.mc:2466
4800 msgid "Invalid icon handle\n"
4801 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4803 #: winerror.mc:2471
4804 msgid "Private dialog index\n"
4805 msgstr "Private dialog index\n"
4807 #: winerror.mc:2476
4808 msgid "List box ID not found\n"
4809 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4811 #: winerror.mc:2481
4812 msgid "No wildcard characters\n"
4813 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4815 #: winerror.mc:2486
4816 msgid "Clipboard not open\n"
4817 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4819 #: winerror.mc:2491
4820 msgid "Hotkey not registered\n"
4821 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4823 #: winerror.mc:2496
4824 msgid "Not a dialog window\n"
4825 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4827 #: winerror.mc:2501
4828 msgid "Control ID not found\n"
4829 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4831 #: winerror.mc:2506
4832 msgid "Invalid combobox message\n"
4833 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4835 #: winerror.mc:2511
4836 msgid "Not a combobox window\n"
4837 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4839 #: winerror.mc:2516
4840 msgid "Invalid edit height\n"
4841 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4843 #: winerror.mc:2521
4844 msgid "DC not found\n"
4845 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4847 #: winerror.mc:2526
4848 msgid "Invalid hook filter\n"
4849 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4851 #: winerror.mc:2531
4852 msgid "Invalid filter procedure\n"
4853 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4855 #: winerror.mc:2536
4856 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4857 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4859 #: winerror.mc:2541
4860 msgid "Global-only hook procedure\n"
4861 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4863 #: winerror.mc:2546
4864 msgid "Journal hook already set\n"
4865 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4867 #: winerror.mc:2551
4868 msgid "Hook procedure not installed\n"
4869 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4871 #: winerror.mc:2556
4872 msgid "Invalid list box message\n"
4873 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4875 #: winerror.mc:2561
4876 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4877 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4879 #: winerror.mc:2566
4880 msgid "No tab stops on this list box\n"
4881 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4883 #: winerror.mc:2571
4884 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4885 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4887 #: winerror.mc:2576
4888 msgid "Child window menus not allowed\n"
4889 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4891 #: winerror.mc:2581
4892 msgid "Window has no system menu\n"
4893 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4895 #: winerror.mc:2586
4896 msgid "Invalid message box style\n"
4897 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4899 #: winerror.mc:2591
4900 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4901 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4903 #: winerror.mc:2596
4904 msgid "Screen already locked\n"
4905 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4907 #: winerror.mc:2601
4908 msgid "Window handles have different parents\n"
4909 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4911 #: winerror.mc:2606
4912 msgid "Not a child window\n"
4913 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4915 #: winerror.mc:2611
4916 msgid "Invalid GW command\n"
4917 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4919 #: winerror.mc:2616
4920 msgid "Invalid thread ID\n"
4921 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4923 #: winerror.mc:2621
4924 msgid "Not an MDI child window\n"
4925 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4927 #: winerror.mc:2626
4928 msgid "Popup menu already active\n"
4929 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4931 #: winerror.mc:2631
4932 msgid "No scrollbars\n"
4933 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4935 #: winerror.mc:2636
4936 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4937 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4939 #: winerror.mc:2641
4940 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4941 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4943 #: winerror.mc:2646
4944 msgid "No system resources\n"
4945 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4947 #: winerror.mc:2651
4948 msgid "No non-paged system resources\n"
4949 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4951 #: winerror.mc:2656
4952 msgid "No paged system resources\n"
4953 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4955 #: winerror.mc:2661
4956 msgid "No working set quota\n"
4957 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4959 #: winerror.mc:2666
4960 msgid "No page file quota\n"
4961 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4963 #: winerror.mc:2671
4964 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4965 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4967 #: winerror.mc:2676
4968 msgid "Menu item not found\n"
4969 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4971 #: winerror.mc:2681
4972 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4973 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4975 #: winerror.mc:2686
4976 msgid "Hook type not allowed\n"
4977 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4979 #: winerror.mc:2691
4980 msgid "Interactive window station required\n"
4981 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4983 #: winerror.mc:2696
4984 msgid "Timeout\n"
4985 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4987 #: winerror.mc:2701
4988 msgid "Invalid monitor handle\n"
4989 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4991 #: winerror.mc:2706
4992 msgid "Event log file corrupt\n"
4993 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4995 #: winerror.mc:2711
4996 msgid "Event log can't start\n"
4997 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4999 #: winerror.mc:2716
5000 msgid "Event log file full\n"
5001 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5003 #: winerror.mc:2721
5004 msgid "Event log file changed\n"
5005 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5007 #: winerror.mc:2726
5008 msgid "Installer service failed.\n"
5009 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5011 #: winerror.mc:2731
5012 msgid "Installation aborted by user\n"
5013 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5015 #: winerror.mc:2736
5016 msgid "Installation failure\n"
5017 msgstr "Installationsfehler\n"
5019 #: winerror.mc:2741
5020 msgid "Installation suspended\n"
5021 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5023 #: winerror.mc:2746
5024 msgid "Unknown product\n"
5025 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5027 #: winerror.mc:2751
5028 msgid "Unknown feature\n"
5029 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5031 #: winerror.mc:2756
5032 msgid "Unknown component\n"
5033 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5035 #: winerror.mc:2761
5036 msgid "Unknown property\n"
5037 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5039 #: winerror.mc:2766
5040 msgid "Invalid handle state\n"
5041 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5043 #: winerror.mc:2771
5044 msgid "Bad configuration\n"
5045 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5047 #: winerror.mc:2776
5048 msgid "Index is missing\n"
5049 msgstr "Index fehlt\n"
5051 #: winerror.mc:2781
5052 msgid "Installation source is missing\n"
5053 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5055 #: winerror.mc:2786
5056 msgid "Wrong installation package version\n"
5057 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5059 #: winerror.mc:2791
5060 msgid "Product uninstalled\n"
5061 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5063 #: winerror.mc:2796
5064 msgid "Invalid query syntax\n"
5065 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5067 #: winerror.mc:2801
5068 msgid "Invalid field\n"
5069 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5071 #: winerror.mc:2806
5072 msgid "Device removed\n"
5073 msgstr "Gerät entfernt\n"
5075 #: winerror.mc:2811
5076 msgid "Installation already running\n"
5077 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5079 #: winerror.mc:2816
5080 msgid "Installation package failed to open\n"
5081 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5083 #: winerror.mc:2821
5084 msgid "Installation package is invalid\n"
5085 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5087 #: winerror.mc:2826
5088 msgid "Installer user interface failed\n"
5089 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5091 #: winerror.mc:2831
5092 msgid "Failed to open installation log file\n"
5093 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5095 #: winerror.mc:2836
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5099 #: winerror.mc:2841
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5101 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5103 #: winerror.mc:2846
5104 msgid "Installation package rejected\n"
5105 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5107 #: winerror.mc:2851
5108 msgid "Function could not be called\n"
5109 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5111 #: winerror.mc:2856
5112 msgid "Function failed\n"
5113 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5115 #: winerror.mc:2861
5116 msgid "Invalid table\n"
5117 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5119 #: winerror.mc:2866
5120 msgid "Data type mismatch\n"
5121 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5123 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5124 msgid "Unsupported type\n"
5125 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5127 #: winerror.mc:2876
5128 msgid "Creation failed\n"
5129 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5131 #: winerror.mc:2881
5132 msgid "Temporary directory not writable\n"
5133 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5135 #: winerror.mc:2886
5136 msgid "Installation platform not supported\n"
5137 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5139 #: winerror.mc:2891
5140 msgid "Installer not used\n"
5141 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5143 #: winerror.mc:2896
5144 msgid "Failed to open the patch package\n"
5145 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5147 #: winerror.mc:2901
5148 msgid "Invalid patch package\n"
5149 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5151 #: winerror.mc:2906
5152 msgid "Unsupported patch package\n"
5153 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5155 #: winerror.mc:2911
5156 msgid "Another version is installed\n"
5157 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5159 #: winerror.mc:2916
5160 msgid "Invalid command line\n"
5161 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5163 #: winerror.mc:2921
5164 msgid "Remote installation not allowed\n"
5165 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5167 #: winerror.mc:2926
5168 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5169 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5171 #: winerror.mc:2931
5172 msgid "Invalid string binding\n"
5173 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5175 #: winerror.mc:2936
5176 msgid "Wrong kind of binding\n"
5177 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5179 #: winerror.mc:2941
5180 msgid "Invalid binding\n"
5181 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5183 #: winerror.mc:2946
5184 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5185 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5187 #: winerror.mc:2951
5188 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5189 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5191 #: winerror.mc:2956
5192 msgid "Invalid string UUID\n"
5193 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5195 #: winerror.mc:2961
5196 msgid "Invalid endpoint format\n"
5197 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5199 #: winerror.mc:2966
5200 msgid "Invalid network address\n"
5201 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5203 #: winerror.mc:2971
5204 msgid "No endpoint found\n"
5205 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5207 #: winerror.mc:2976
5208 msgid "Invalid timeout value\n"
5209 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5211 #: winerror.mc:2981
5212 msgid "Object UUID not found\n"
5213 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5215 #: winerror.mc:2986
5216 msgid "UUID already registered\n"
5217 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5219 #: winerror.mc:2991
5220 msgid "UUID type already registered\n"
5221 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5223 #: winerror.mc:2996
5224 msgid "Server already listening\n"
5225 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5227 #: winerror.mc:3001
5228 msgid "No protocol sequences registered\n"
5229 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5231 #: winerror.mc:3006
5232 msgid "RPC server not listening\n"
5233 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5235 #: winerror.mc:3011
5236 msgid "Unknown manager type\n"
5237 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5239 #: winerror.mc:3016
5240 msgid "Unknown interface\n"
5241 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5243 #: winerror.mc:3021
5244 msgid "No bindings\n"
5245 msgstr "Keine Bindungen\n"
5247 #: winerror.mc:3026
5248 msgid "No protocol sequences\n"
5249 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5251 #: winerror.mc:3031
5252 msgid "Can't create endpoint\n"
5253 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5255 #: winerror.mc:3036
5256 msgid "Out of resources\n"
5257 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5259 #: winerror.mc:3041
5260 msgid "RPC server unavailable\n"
5261 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5263 #: winerror.mc:3046
5264 msgid "RPC server too busy\n"
5265 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5267 #: winerror.mc:3051
5268 msgid "Invalid network options\n"
5269 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5271 #: winerror.mc:3056
5272 msgid "No RPC call active\n"
5273 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5275 #: winerror.mc:3061
5276 msgid "RPC call failed\n"
5277 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5279 #: winerror.mc:3066
5280 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5281 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5283 #: winerror.mc:3071
5284 msgid "RPC protocol error\n"
5285 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5287 #: winerror.mc:3076
5288 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5289 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5291 #: winerror.mc:3086
5292 msgid "Invalid tag\n"
5293 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5295 #: winerror.mc:3091
5296 msgid "Invalid array bounds\n"
5297 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5299 #: winerror.mc:3096
5300 msgid "No entry name\n"
5301 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5303 #: winerror.mc:3101
5304 msgid "Invalid name syntax\n"
5305 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5307 #: winerror.mc:3106
5308 msgid "Unsupported name syntax\n"
5309 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5311 #: winerror.mc:3111
5312 msgid "No network address\n"
5313 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5315 #: winerror.mc:3116
5316 msgid "Duplicate endpoint\n"
5317 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5319 #: winerror.mc:3121
5320 msgid "Unknown authentication type\n"
5321 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5323 #: winerror.mc:3126
5324 msgid "Maximum calls too low\n"
5325 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5327 #: winerror.mc:3131
5328 msgid "String too long\n"
5329 msgstr "String zu lang\n"
5331 #: winerror.mc:3136
5332 msgid "Protocol sequence not found\n"
5333 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5335 #: winerror.mc:3141
5336 msgid "Procedure number out of range\n"
5337 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5339 #: winerror.mc:3146
5340 msgid "Binding has no authentication data\n"
5341 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5343 #: winerror.mc:3151
5344 msgid "Unknown authentication service\n"
5345 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5347 #: winerror.mc:3156
5348 msgid "Unknown authentication level\n"
5349 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5351 #: winerror.mc:3161
5352 msgid "Invalid authentication identity\n"
5353 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5355 #: winerror.mc:3166
5356 msgid "Unknown authorisation service\n"
5357 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5359 #: winerror.mc:3171
5360 msgid "Invalid entry\n"
5361 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5363 #: winerror.mc:3176
5364 msgid "Can't perform operation\n"
5365 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5367 #: winerror.mc:3181
5368 msgid "Endpoints not registered\n"
5369 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5371 #: winerror.mc:3186
5372 msgid "Nothing to export\n"
5373 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5375 #: winerror.mc:3191
5376 msgid "Incomplete name\n"
5377 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5379 #: winerror.mc:3196
5380 msgid "Invalid version option\n"
5381 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5383 #: winerror.mc:3201
5384 msgid "No more members\n"
5385 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5387 #: winerror.mc:3206
5388 msgid "Not all objects unexported\n"
5389 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5391 #: winerror.mc:3211
5392 msgid "Interface not found\n"
5393 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5395 #: winerror.mc:3216
5396 msgid "Entry already exists\n"
5397 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5399 #: winerror.mc:3221
5400 msgid "Entry not found\n"
5401 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5403 #: winerror.mc:3226
5404 msgid "Name service unavailable\n"
5405 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5407 #: winerror.mc:3231
5408 msgid "Invalid network address family\n"
5409 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5411 #: winerror.mc:3236
5412 msgid "Operation not supported\n"
5413 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5415 #: winerror.mc:3241
5416 msgid "No security context available\n"
5417 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5419 #: winerror.mc:3246
5420 msgid "RPCInternal error\n"
5421 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5423 #: winerror.mc:3251
5424 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5425 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5427 #: winerror.mc:3256
5428 msgid "Address error\n"
5429 msgstr "Adressfehler\n"
5431 #: winerror.mc:3261
5432 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5433 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5435 #: winerror.mc:3266
5436 msgid "Floating-point underflow\n"
5437 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5439 #: winerror.mc:3271
5440 msgid "Floating-point overflow\n"
5441 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5443 #: winerror.mc:3276
5444 msgid "No more entries\n"
5445 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5447 #: winerror.mc:3281
5448 msgid "Character translation table open failed\n"
5449 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5451 #: winerror.mc:3286
5452 msgid "Character translation table file too small\n"
5453 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5455 #: winerror.mc:3291
5456 msgid "Null context handle\n"
5457 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5459 #: winerror.mc:3296
5460 msgid "Context handle damaged\n"
5461 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5463 #: winerror.mc:3301
5464 msgid "Binding handle mismatch\n"
5465 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5467 #: winerror.mc:3306
5468 msgid "Cannot get call handle\n"
5469 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5471 #: winerror.mc:3311
5472 msgid "Null reference pointer\n"
5473 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5475 #: winerror.mc:3316
5476 msgid "Enumeration value out of range\n"
5477 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5479 #: winerror.mc:3321
5480 msgid "Byte count too small\n"
5481 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5483 #: winerror.mc:3326
5484 msgid "Bad stub data\n"
5485 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5487 #: winerror.mc:3331
5488 msgid "Invalid user buffer\n"
5489 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5491 #: winerror.mc:3336
5492 msgid "Unrecognised media\n"
5493 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5495 #: winerror.mc:3341
5496 msgid "No trust secret\n"
5497 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5499 #: winerror.mc:3346
5500 msgid "No trust SAM account\n"
5501 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5503 #: winerror.mc:3351
5504 msgid "Trusted domain failure\n"
5505 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5507 #: winerror.mc:3356
5508 msgid "Trusted relationship failure\n"
5509 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5511 #: winerror.mc:3361
5512 msgid "Trust logon failure\n"
5513 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5515 #: winerror.mc:3366
5516 msgid "RPC call already in progress\n"
5517 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5519 #: winerror.mc:3371
5520 msgid "NETLOGON is not started\n"
5521 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5523 #: winerror.mc:3376
5524 msgid "Account expired\n"
5525 msgstr "Account abgelaufen\n"
5527 #: winerror.mc:3381
5528 msgid "Redirector has open handles\n"
5529 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5531 #: winerror.mc:3386
5532 msgid "Printer driver already installed\n"
5533 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5535 #: winerror.mc:3391
5536 msgid "Unknown port\n"
5537 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5539 #: winerror.mc:3396
5540 msgid "Unknown printer driver\n"
5541 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5543 #: winerror.mc:3401
5544 msgid "Unknown print processor\n"
5545 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5547 #: winerror.mc:3406
5548 msgid "Invalid separator file\n"
5549 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5551 #: winerror.mc:3411
5552 msgid "Invalid priority\n"
5553 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5555 #: winerror.mc:3416
5556 msgid "Invalid printer name\n"
5557 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5559 #: winerror.mc:3421
5560 msgid "Printer already exists\n"
5561 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5563 #: winerror.mc:3426
5564 msgid "Invalid printer command\n"
5565 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5567 #: winerror.mc:3431
5568 msgid "Invalid data type\n"
5569 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5571 #: winerror.mc:3436
5572 msgid "Invalid environment\n"
5573 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5575 #: winerror.mc:3441
5576 msgid "No more bindings\n"
5577 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5579 #: winerror.mc:3446
5580 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5581 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5583 #: winerror.mc:3451
5584 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5585 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5587 #: winerror.mc:3456
5588 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5589 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5591 #: winerror.mc:3461
5592 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5593 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5595 #: winerror.mc:3466
5596 msgid "Server has open handles\n"
5597 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5599 #: winerror.mc:3471
5600 msgid "Resource data not found\n"
5601 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5603 #: winerror.mc:3476
5604 msgid "Resource type not found\n"
5605 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5607 #: winerror.mc:3481
5608 msgid "Resource name not found\n"
5609 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5611 #: winerror.mc:3486
5612 msgid "Resource language not found\n"
5613 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5615 #: winerror.mc:3491
5616 msgid "Not enough quota\n"
5617 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5619 #: winerror.mc:3496
5620 msgid "No interfaces\n"
5621 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5623 #: winerror.mc:3501
5624 msgid "RPC call canceled\n"
5625 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5627 #: winerror.mc:3506
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5629 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5631 #: winerror.mc:3511
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5633 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5635 #: winerror.mc:3516
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5637 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5639 #: winerror.mc:3521
5640 msgid "No principal name registered\n"
5641 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5643 #: winerror.mc:3526
5644 msgid "Not an RPC error\n"
5645 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5647 #: winerror.mc:3531
5648 msgid "UUID is local only\n"
5649 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5651 #: winerror.mc:3536
5652 msgid "Security package error\n"
5653 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5655 #: winerror.mc:3541
5656 msgid "Thread not canceled\n"
5657 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5659 #: winerror.mc:3546
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5661 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5663 #: winerror.mc:3551
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5665 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5667 #: winerror.mc:3556
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5669 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5671 #: winerror.mc:3561
5672 msgid "Invalid pipe object\n"
5673 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5675 #: winerror.mc:3566
5676 msgid "Wrong pipe order\n"
5677 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5679 #: winerror.mc:3571
5680 msgid "Wrong pipe version\n"
5681 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5683 #: winerror.mc:3576
5684 msgid "Group member not found\n"
5685 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5687 #: winerror.mc:3581
5688 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5689 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5691 #: winerror.mc:3586
5692 msgid "Invalid object\n"
5693 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5695 #: winerror.mc:3591
5696 msgid "Invalid time\n"
5697 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5699 #: winerror.mc:3596
5700 msgid "Invalid form name\n"
5701 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5703 #: winerror.mc:3601
5704 msgid "Invalid form size\n"
5705 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5707 #: winerror.mc:3606
5708 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5709 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5711 #: winerror.mc:3611
5712 msgid "Printer deleted\n"
5713 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5715 #: winerror.mc:3616
5716 msgid "Invalid printer state\n"
5717 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5719 #: winerror.mc:3621
5720 msgid "User must change password\n"
5721 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5723 #: winerror.mc:3626
5724 msgid "Domain controller not found\n"
5725 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5727 #: winerror.mc:3631
5728 msgid "Account locked out\n"
5729 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5731 #: winerror.mc:3636
5732 msgid "Invalid pixel format\n"
5733 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5735 #: winerror.mc:3641
5736 msgid "Invalid driver\n"
5737 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5739 #: winerror.mc:3646
5740 msgid "Invalid object resolver set\n"
5741 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5743 #: winerror.mc:3651
5744 msgid "Incomplete RPC send\n"
5745 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5747 #: winerror.mc:3656
5748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5749 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5751 #: winerror.mc:3661
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5753 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5755 #: winerror.mc:3666
5756 msgid "RPC pipe closed\n"
5757 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5759 #: winerror.mc:3671
5760 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5761 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5763 #: winerror.mc:3676
5764 msgid "No data on RPC pipe\n"
5765 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5767 #: winerror.mc:3681
5768 msgid "No site name available\n"
5769 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5771 #: winerror.mc:3686
5772 msgid "The file cannot be accessed\n"
5773 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5775 #: winerror.mc:3691
5776 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5777 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5779 #: winerror.mc:3696
5780 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5781 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5783 #: winerror.mc:3701
5784 msgid "Not all objects could be exported\n"
5785 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5787 #: winerror.mc:3706
5788 msgid "The interface could not be exported\n"
5789 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5791 #: winerror.mc:3711
5792 msgid "The profile could not be added\n"
5793 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5795 #: winerror.mc:3716
5796 msgid "The profile element could not be added\n"
5797 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5799 #: winerror.mc:3721
5800 msgid "The profile element could not be removed\n"
5801 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5803 #: winerror.mc:3726
5804 msgid "The group element could not be added\n"
5805 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5807 #: winerror.mc:3731
5808 msgid "The group element could not be removed\n"
5809 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5811 #: winerror.mc:3736
5812 msgid "The username could not be found\n"
5813 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5815 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5816 msgid "Local Port"
5817 msgstr "Lokaler Anschluss"
5819 #: localspl.rc:29
5820 msgid "Local Monitor"
5821 msgstr "Lokaler Monitor"
5823 #: localui.rc:36
5824 msgid "Add a Local Port"
5825 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5827 #: localui.rc:39
5828 msgid "&Enter the port name to add:"
5829 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5831 #: localui.rc:48
5832 msgid "Configure LPT Port"
5833 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5835 #: localui.rc:51
5836 msgid "Timeout (seconds)"
5837 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5839 #: localui.rc:52
5840 msgid "&Transmission Retry:"
5841 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5843 #: localui.rc:29
5844 msgid "'%s' is not a valid port name"
5845 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5847 #: localui.rc:30
5848 msgid "Port %s already exists"
5849 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5851 #: localui.rc:31
5852 msgid "This port has no options to configure"
5853 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5855 #: mapi32.rc:28
5856 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5857 msgstr ""
5858 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5859 "installiert haben."
5861 #: mapi32.rc:29
5862 msgid "Send Mail"
5863 msgstr "E-Mail senden"
5865 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5866 msgid "Enter Network Password"
5867 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5869 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5870 msgid "Please enter your username and password:"
5871 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5873 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5874 msgid "Proxy"
5875 msgstr "Proxy"
5877 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5878 msgid "User"
5879 msgstr "Benutzername"
5881 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5882 msgid "Password"
5883 msgstr "Kennwort"
5885 #: mpr.rc:44
5886 msgid "&Save this password (Insecure)"
5887 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5889 #: mpr.rc:27
5890 msgid "Entire Network"
5891 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5893 #: msacm32.rc:27
5894 msgid "Sound Selection"
5895 msgstr "Soundauswahl"
5897 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5898 msgid "&Name:"
5899 msgstr "&Name:"
5901 #: msacm32.rc:36
5902 msgid "&Save As..."
5903 msgstr "Speichern &unter..."
5905 #: msacm32.rc:39
5906 msgid "&Format:"
5907 msgstr "&Format:"
5909 #: msacm32.rc:44
5910 msgid "&Attributes:"
5911 msgstr "&Attribute:"
5913 #: mshtml.rc:37
5914 msgid "Hyperlink"
5915 msgstr "Hyperlink"
5917 #: mshtml.rc:40
5918 msgid "Hyperlink Information"
5919 msgstr "Hyperlink Informationen"
5921 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5922 msgid "&Type:"
5923 msgstr "&Typ:"
5925 #: mshtml.rc:43
5926 msgid "&URL:"
5927 msgstr "&URL:"
5929 #: mshtml.rc:31
5930 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5931 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5933 #: mshtml.rc:32
5934 msgid "HTML Document"
5935 msgstr "HTML-Dokument"
5937 #: mshtml.rc:26
5938 msgid "Downloading from %s..."
5939 msgstr "Herunterladen von %s..."
5941 #: mshtml.rc:25
5942 msgid "Done"
5943 msgstr "Fertig"
5945 #: msi.rc:27
5946 msgid ""
5947 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5948 "file path and try again."
5949 msgstr ""
5950 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5951 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5953 #: msi.rc:28
5954 msgid "path %s not found"
5955 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5957 #: msi.rc:29
5958 msgid "insert disk %s"
5959 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5961 #: msi.rc:30
5962 msgid ""
5963 "Windows Installer %s\n"
5964 "\n"
5965 "Usage:\n"
5966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5967 "\n"
5968 "Install a product:\n"
5969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/a package [property]\n"
5972 "Repair an installation:\n"
5973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5974 "Uninstall a product:\n"
5975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5977 "Advertise a product:\n"
5978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5979 "Apply a patch:\n"
5980 "\t/p patch_package [property]\n"
5981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5985 "Register MSI Service:\n"
5986 "\t/y\n"
5987 "Unregister MSI Service:\n"
5988 "\t/z\n"
5989 "Display this help:\n"
5990 "\t/help\n"
5991 "\t/?\n"
5992 msgstr ""
5993 "Windows Installer %s\n"
5994 "\n"
5995 "Aufruf:\n"
5996 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5997 "\n"
5998 "Produkt installieren:\n"
5999 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6000 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6001 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6002 "Installation reparieren:\n"
6003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6004 "Produkt deinstallieren:\n"
6005 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6006 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6007 "Produkt ankündigen:\n"
6008 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6009 "Patch integrieren:\n"
6010 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6011 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6012 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6015 "MSI Service registrieren:\n"
6016 "\t/y\n"
6017 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6018 "\t/z\n"
6019 "Hilfe anzeigen:\n"
6020 "\t/help\n"
6021 "\t/?\n"
6023 #: msi.rc:57
6024 msgid "enter which folder contains %s"
6025 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6027 #: msi.rc:58
6028 msgid "install source for feature missing"
6029 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6031 #: msi.rc:59
6032 msgid "network drive for feature missing"
6033 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6035 #: msi.rc:60
6036 msgid "feature from:"
6037 msgstr "Feature von:"
6039 #: msi.rc:61
6040 msgid "choose which folder contains %s"
6041 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6043 #: msrle32.rc:28
6044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6045 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6047 #: msrle32.rc:29
6048 msgid ""
6049 "Wine MS-RLE video codec\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6051 msgstr ""
6052 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6053 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6055 #: msvfw32.rc:30
6056 msgid "Video Compression"
6057 msgstr "Video Compression"
6059 #: msvfw32.rc:36
6060 msgid "&Compressor:"
6061 msgstr "&Komprimierer:"
6063 #: msvfw32.rc:39
6064 msgid "Con&figure..."
6065 msgstr "Kon&figurieren"
6067 #: msvfw32.rc:40
6068 msgid "&About"
6069 msgstr "&Über..."
6071 #: msvfw32.rc:44
6072 msgid "Compression &Quality:"
6073 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6075 #: msvfw32.rc:46
6076 msgid "&Key Frame Every"
6077 msgstr "&Key Frame alle"
6079 #: msvfw32.rc:50
6080 msgid "&Data Rate"
6081 msgstr "&Datenrate"
6083 #: msvfw32.rc:52
6084 msgid "kB/sec"
6085 msgstr "kB/Sek"
6087 #: msvfw32.rc:25
6088 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6089 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6091 #: msvidc32.rc:26
6092 msgid "Wine Video 1 video codec"
6093 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6095 #: oleacc.rc:27
6096 msgid "unknown object"
6097 msgstr "unbekanntes Objekt"
6099 #: oleacc.rc:28
6100 msgid "title bar"
6101 msgstr "Titelleiste"
6103 #: oleacc.rc:29
6104 msgid "menu bar"
6105 msgstr "Menüleiste"
6107 #: oleacc.rc:30
6108 msgid "scroll bar"
6109 msgstr "Bildlaufleiste"
6111 #: oleacc.rc:31
6112 msgid "grip"
6113 msgstr "Fangpunkt"
6115 #: oleacc.rc:32
6116 msgid "sound"
6117 msgstr "Audio"
6119 #: oleacc.rc:33
6120 msgid "cursor"
6121 msgstr "Cursor"
6123 #: oleacc.rc:34
6124 msgid "caret"
6125 msgstr "Caret-Zeichen"
6127 #: oleacc.rc:35
6128 msgid "alert"
6129 msgstr "Warnung"
6131 #: oleacc.rc:36
6132 msgid "window"
6133 msgstr "Fenster"
6135 #: oleacc.rc:37
6136 msgid "client"
6137 msgstr "Client"
6139 #: oleacc.rc:38
6140 msgid "popup menu"
6141 msgstr "Kontextmenü"
6143 #: oleacc.rc:39
6144 msgid "menu item"
6145 msgstr "Menübefehl"
6147 #: oleacc.rc:40
6148 msgid "tool tip"
6149 msgstr "Tooltip"
6151 #: oleacc.rc:41
6152 msgid "application"
6153 msgstr "Anwendung"
6155 #: oleacc.rc:42
6156 msgid "document"
6157 msgstr "Dokument"
6159 #: oleacc.rc:43
6160 msgid "pane"
6161 msgstr "Ausschnitt"
6163 #: oleacc.rc:44
6164 msgid "chart"
6165 msgstr "Diagramm"
6167 #: oleacc.rc:45
6168 msgid "dialog"
6169 msgstr "Dialog"
6171 #: oleacc.rc:46
6172 msgid "border"
6173 msgstr "Rahmen"
6175 #: oleacc.rc:47
6176 msgid "grouping"
6177 msgstr "Gruppierung"
6179 #: oleacc.rc:48
6180 msgid "separator"
6181 msgstr "Trennlinie"
6183 #: oleacc.rc:49
6184 msgid "tool bar"
6185 msgstr "Symbolleiste"
6187 #: oleacc.rc:50
6188 msgid "status bar"
6189 msgstr "Statusleiste"
6191 #: oleacc.rc:51
6192 msgid "table"
6193 msgstr "Tabelle"
6195 #: oleacc.rc:52
6196 msgid "column header"
6197 msgstr "Spaltenkopf"
6199 #: oleacc.rc:53
6200 msgid "row header"
6201 msgstr "Zeilenkopf"
6203 #: oleacc.rc:54
6204 msgid "column"
6205 msgstr "Spalte"
6207 #: oleacc.rc:55
6208 msgid "row"
6209 msgstr "Zeile"
6211 #: oleacc.rc:56
6212 msgid "cell"
6213 msgstr "Zelle"
6215 #: oleacc.rc:57
6216 msgid "link"
6217 msgstr "Link"
6219 #: oleacc.rc:58
6220 msgid "help balloon"
6221 msgstr "Hilfesprechblase"
6223 #: oleacc.rc:59
6224 msgid "character"
6225 msgstr "Assistent"
6227 #: oleacc.rc:60
6228 msgid "list"
6229 msgstr "Liste"
6231 #: oleacc.rc:61
6232 msgid "list item"
6233 msgstr "Listenelement"
6235 #: oleacc.rc:62
6236 msgid "outline"
6237 msgstr "Gliederung"
6239 #: oleacc.rc:63
6240 msgid "outline item"
6241 msgstr "Gliederungselement"
6243 #: oleacc.rc:64
6244 msgid "page tab"
6245 msgstr "Registerkarte"
6247 #: oleacc.rc:65
6248 msgid "property page"
6249 msgstr "Eigenschaftenseite"
6251 #: oleacc.rc:66
6252 msgid "indicator"
6253 msgstr "Anzeige"
6255 #: oleacc.rc:67
6256 msgid "graphic"
6257 msgstr "Grafik"
6259 #: oleacc.rc:68
6260 msgid "static text"
6261 msgstr "Text"
6263 #: oleacc.rc:69
6264 msgid "text"
6265 msgstr "Text"
6267 #: oleacc.rc:70
6268 msgid "push button"
6269 msgstr "Schaltfläche"
6271 #: oleacc.rc:71
6272 msgid "check button"
6273 msgstr "Kontrollkästchen"
6275 #: oleacc.rc:72
6276 msgid "radio button"
6277 msgstr "Optionskästchen"
6279 #: oleacc.rc:73
6280 msgid "combo box"
6281 msgstr "Kombinationsfeld"
6283 #: oleacc.rc:74
6284 msgid "drop down"
6285 msgstr "Drop Down"
6287 #: oleacc.rc:75
6288 msgid "progress bar"
6289 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6291 #: oleacc.rc:76
6292 msgid "dial"
6293 msgstr "wählen"
6295 #: oleacc.rc:77
6296 msgid "hot key field"
6297 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6299 #: oleacc.rc:78
6300 msgid "slider"
6301 msgstr "Schieberegler"
6303 #: oleacc.rc:79
6304 msgid "spin box"
6305 msgstr "Drehfeld"
6307 #: oleacc.rc:80
6308 msgid "diagram"
6309 msgstr "Diagramm"
6311 #: oleacc.rc:81
6312 msgid "animation"
6313 msgstr "Animation"
6315 #: oleacc.rc:82
6316 msgid "equation"
6317 msgstr "Gleichung"
6319 #: oleacc.rc:83
6320 msgid "drop down button"
6321 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6323 #: oleacc.rc:84
6324 msgid "menu button"
6325 msgstr "Menü Schaltfläche"
6327 #: oleacc.rc:85
6328 msgid "grid drop down button"
6329 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6331 #: oleacc.rc:86
6332 msgid "white space"
6333 msgstr "Leerzeichen"
6335 #: oleacc.rc:87
6336 msgid "page tab list"
6337 msgstr "Register"
6339 #: oleacc.rc:88
6340 msgid "clock"
6341 msgstr "Uhr"
6343 #: oleacc.rc:89
6344 msgid "split button"
6345 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6347 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6348 msgid "IP address"
6349 msgstr "IP-Adresse"
6351 #: oleacc.rc:91
6352 msgid "outline button"
6353 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6355 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6356 msgid "True"
6357 msgstr "Wahr"
6359 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6360 msgid "False"
6361 msgstr "Falsch"
6363 #: oleaut32.rc:31
6364 msgid "On"
6365 msgstr "Ein"
6367 #: oleaut32.rc:32
6368 msgid "Off"
6369 msgstr "Aus"
6371 #: oledlg.rc:48
6372 msgid "Insert Object"
6373 msgstr "Objekt einfügen"
6375 #: oledlg.rc:54
6376 msgid "Object Type:"
6377 msgstr "Objekttyp:"
6379 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6380 msgid "Result"
6381 msgstr "Ergebnis"
6383 #: oledlg.rc:58
6384 msgid "Create New"
6385 msgstr "&Neu erstellen"
6387 #: oledlg.rc:60
6388 msgid "Create Control"
6389 msgstr "S&teuerung erstellen"
6391 #: oledlg.rc:62
6392 msgid "Create From File"
6393 msgstr "A&us Datei erstellen"
6395 #: oledlg.rc:65
6396 msgid "&Add Control..."
6397 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6399 #: oledlg.rc:66
6400 msgid "Display As Icon"
6401 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6403 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6404 msgid "Browse..."
6405 msgstr "Durchsuchen..."
6407 #: oledlg.rc:69
6408 msgid "File:"
6409 msgstr "Datei:"
6411 #: oledlg.rc:75
6412 msgid "Paste Special"
6413 msgstr "Inhalte einfügen"
6415 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6416 msgid "Source:"
6417 msgstr "Quelle:"
6419 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6420 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6421 msgid "&Paste"
6422 msgstr "E&infügen"
6424 #: oledlg.rc:81
6425 msgid "Paste &Link"
6426 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6428 #: oledlg.rc:83
6429 msgid "&As:"
6430 msgstr "&Als:"
6432 #: oledlg.rc:90
6433 msgid "&Display As Icon"
6434 msgstr "Als Sym&bol"
6436 #: oledlg.rc:92
6437 msgid "Change &Icon..."
6438 msgstr "&Symbol ändern..."
6440 #: oledlg.rc:25
6441 msgid "Insert a new %s object into your document"
6442 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6444 #: oledlg.rc:26
6445 msgid ""
6446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6447 "may activate it using the program which created it."
6448 msgstr ""
6449 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6450 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6452 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6453 msgid "Browse"
6454 msgstr "Durchsuchen"
6456 #: oledlg.rc:28
6457 msgid ""
6458 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6459 "control."
6460 msgstr ""
6461 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6462 "konnte nicht registiert werden."
6464 #: oledlg.rc:29
6465 msgid "Add Control"
6466 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6468 #: oledlg.rc:34
6469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6470 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6472 #: oledlg.rc:35
6473 msgid ""
6474 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6475 "activate it using %s."
6476 msgstr ""
6477 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6478 "aktivieren können."
6480 #: oledlg.rc:36
6481 msgid ""
6482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6483 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6484 msgstr ""
6485 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6486 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6488 #: oledlg.rc:37
6489 msgid ""
6490 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6491 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6492 "your document."
6493 msgstr ""
6494 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6495 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6496 "Dokument erscheinen."
6498 #: oledlg.rc:38
6499 msgid ""
6500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6502 "in your document."
6503 msgstr ""
6504 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6505 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6506 "Dokument erscheinen."
6508 #: oledlg.rc:39
6509 msgid ""
6510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6512 "be reflected in your document."
6513 msgstr ""
6514 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6515 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6516 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6518 #: oledlg.rc:40
6519 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6520 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6522 #: oledlg.rc:41
6523 msgid "Unknown Type"
6524 msgstr "Unbekannter Typ"
6526 #: oledlg.rc:42
6527 msgid "Unknown Source"
6528 msgstr "Unbekannte Quelle"
6530 #: oledlg.rc:43
6531 msgid "the program which created it"
6532 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6534 #: sane.rc:41
6535 msgid "Scanning"
6536 msgstr "Scanne"
6538 #: sane.rc:44
6539 msgid "SCANNING... Please Wait"
6540 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6542 #: sane.rc:31
6543 msgctxt "unit: pixels"
6544 msgid "px"
6545 msgstr "px"
6547 #: sane.rc:32
6548 msgctxt "unit: bits"
6549 msgid "b"
6550 msgstr "b"
6552 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6553 msgctxt "unit: dots/inch"
6554 msgid "dpi"
6555 msgstr "dpi"
6557 #: sane.rc:35
6558 msgctxt "unit: percent"
6559 msgid "%"
6560 msgstr "%"
6562 #: sane.rc:36
6563 msgctxt "unit: microseconds"
6564 msgid "us"
6565 msgstr "µs"
6567 #: serialui.rc:25
6568 msgid "Settings for %s"
6569 msgstr "Einstellungen für %s"
6571 #: serialui.rc:28
6572 msgid "Baud Rate"
6573 msgstr "Bits pro Sekunde"
6575 #: serialui.rc:30
6576 msgid "Parity"
6577 msgstr "Parität"
6579 #: serialui.rc:32
6580 msgid "Flow Control"
6581 msgstr "Flusssteuerung"
6583 #: serialui.rc:34
6584 msgid "Data Bits"
6585 msgstr "Datenbits"
6587 #: serialui.rc:36
6588 msgid "Stop Bits"
6589 msgstr "Stoppbits"
6591 #: setupapi.rc:36
6592 msgid "Copying Files..."
6593 msgstr "Dateien kopieren..."
6595 #: setupapi.rc:42
6596 msgid "Destination:"
6597 msgstr "Ziel:"
6599 #: setupapi.rc:49
6600 msgid "Files Needed"
6601 msgstr "Erforderliche Dateien"
6603 #: setupapi.rc:52
6604 msgid ""
6605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6606 "make sure the correct drive is selected below"
6607 msgstr ""
6608 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6609 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6611 #: setupapi.rc:54
6612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6613 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6615 #: setupapi.rc:28
6616 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6617 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6619 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6620 msgid "Unknown"
6621 msgstr "Unbekannt"
6623 #: setupapi.rc:30
6624 msgid "Copy files from:"
6625 msgstr "Dateien kopieren von:"
6627 #: setupapi.rc:31
6628 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6629 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6631 #: shdoclc.rc:39
6632 msgid "F&orward"
6633 msgstr "V&orwärts"
6635 #: shdoclc.rc:41
6636 msgid "&Save Background As..."
6637 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6639 #: shdoclc.rc:42
6640 msgid "Set As Back&ground"
6641 msgstr "Als Hintergrund"
6643 #: shdoclc.rc:43
6644 msgid "&Copy Background"
6645 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6647 #: shdoclc.rc:44
6648 msgid "Set as &Desktop Item"
6649 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6651 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6652 msgid "Select &All"
6653 msgstr "Alles &markieren"
6655 #: shdoclc.rc:49
6656 msgid "Create Shor&tcut"
6657 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6659 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6660 msgid "Add to &Favorites..."
6661 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6663 #: shdoclc.rc:51
6664 msgid "&View Source"
6665 msgstr "&Quelltextansicht"
6667 #: shdoclc.rc:53
6668 msgid "&Encoding"
6669 msgstr "&Textkodierung"
6671 #: shdoclc.rc:55
6672 msgid "Pr&int"
6673 msgstr "&Drucken"
6675 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6676 msgid "&Open Link"
6677 msgstr "&Öffne Verweis"
6679 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6680 msgid "Open Link in &New Window"
6681 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6683 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6684 msgid "Save Target &As..."
6685 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6688 msgid "&Print Target"
6689 msgstr "&Drucke Ziel"
6691 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6692 msgid "S&how Picture"
6693 msgstr "Zeige Bi&ld"
6695 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6696 msgid "&Save Picture As..."
6697 msgstr "Speichere &Bild als..."
6699 #: shdoclc.rc:70
6700 msgid "&E-mail Picture..."
6701 msgstr "&Versende Bild..."
6703 #: shdoclc.rc:71
6704 msgid "Pr&int Picture..."
6705 msgstr "D&rucke Bild..."
6707 #: shdoclc.rc:72
6708 msgid "&Go to My Pictures"
6709 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6711 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6712 msgid "Set as Back&ground"
6713 msgstr "Als Hintergrund"
6715 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6716 msgid "Set as &Desktop Item..."
6717 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6719 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6720 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6721 msgid "Cu&t"
6722 msgstr "&Ausschneiden"
6724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6726 #: wordpad.rc:102
6727 msgid "&Copy"
6728 msgstr "&Kopieren"
6730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6731 msgid "Copy Shor&tcut"
6732 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6735 msgid "P&roperties"
6736 msgstr "&Eigenschaften"
6738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6739 msgid "&Undo"
6740 msgstr "&Rückgängig"
6742 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6743 msgid "&Delete"
6744 msgstr "&Löschen"
6746 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6747 msgid "&Select"
6748 msgstr "Aus&wählen"
6750 #: shdoclc.rc:102
6751 msgid "&Cell"
6752 msgstr "&Zelle"
6754 #: shdoclc.rc:103
6755 msgid "&Row"
6756 msgstr "Zei&le"
6758 #: shdoclc.rc:104
6759 msgid "&Column"
6760 msgstr "&Spalte"
6762 #: shdoclc.rc:105
6763 msgid "&Table"
6764 msgstr "&Tabelle"
6766 #: shdoclc.rc:108
6767 msgid "&Cell Properties"
6768 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6770 #: shdoclc.rc:109
6771 msgid "&Table Properties"
6772 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6774 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6775 msgid "Paste"
6776 msgstr "Einfügen"
6778 #: shdoclc.rc:118
6779 msgid "&Print"
6780 msgstr "&Drucken"
6782 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6783 msgid "&Open"
6784 msgstr "&Öffnen"
6786 #: shdoclc.rc:125
6787 msgid "Open in &New Window"
6788 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6790 #: shdoclc.rc:129
6791 msgid "Cut"
6792 msgstr "Ausschneiden"
6794 #: shdoclc.rc:152
6795 msgid "&Save Video As..."
6796 msgstr "Speichere &Video als..."
6798 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6799 msgid "Play"
6800 msgstr "Abspielen"
6802 #: shdoclc.rc:189
6803 msgid "Rewind"
6804 msgstr "Rückspulen"
6806 #: shdoclc.rc:196
6807 msgid "Trace Tags"
6808 msgstr "Tags nachgehen"
6810 #: shdoclc.rc:197
6811 msgid "Resource Failures"
6812 msgstr "Resourcen Fehler"
6814 #: shdoclc.rc:198
6815 msgid "Dump Tracking Info"
6816 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6818 #: shdoclc.rc:199
6819 msgid "Debug Break"
6820 msgstr "Debug Break"
6822 #: shdoclc.rc:200
6823 msgid "Debug View"
6824 msgstr "Debug View"
6826 #: shdoclc.rc:201
6827 msgid "Dump Tree"
6828 msgstr "Dump Tree"
6830 #: shdoclc.rc:202
6831 msgid "Dump Lines"
6832 msgstr "Dump Lines"
6834 #: shdoclc.rc:203
6835 msgid "Dump DisplayTree"
6836 msgstr "Dump Displaytree"
6838 #: shdoclc.rc:204
6839 msgid "Dump FormatCaches"
6840 msgstr "Dump FormatCaches"
6842 #: shdoclc.rc:205
6843 msgid "Dump LayoutRects"
6844 msgstr "Dump LayoutRects"
6846 #: shdoclc.rc:206
6847 msgid "Memory Monitor"
6848 msgstr "Speichermonitor"
6850 #: shdoclc.rc:207
6851 msgid "Performance Meters"
6852 msgstr "Leistungsanzeigen"
6854 #: shdoclc.rc:208
6855 msgid "Save HTML"
6856 msgstr "HTML speichern"
6858 #: shdoclc.rc:210
6859 msgid "&Browse View"
6860 msgstr "Ansicht &browsen"
6862 #: shdoclc.rc:211
6863 msgid "&Edit View"
6864 msgstr "Ansicht &Editieren"
6866 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6867 msgid "Scroll Here"
6868 msgstr "Scrolle hier"
6870 #: shdoclc.rc:218
6871 msgid "Top"
6872 msgstr "Oben"
6874 #: shdoclc.rc:219
6875 msgid "Bottom"
6876 msgstr "Unten"
6878 #: shdoclc.rc:221
6879 msgid "Page Up"
6880 msgstr "Seite hoch"
6882 #: shdoclc.rc:222
6883 msgid "Page Down"
6884 msgstr "Seite runter"
6886 #: shdoclc.rc:224
6887 msgid "Scroll Up"
6888 msgstr "Scrolle hoch"
6890 #: shdoclc.rc:225
6891 msgid "Scroll Down"
6892 msgstr "Scrolle runter"
6894 #: shdoclc.rc:232
6895 msgid "Left Edge"
6896 msgstr "Linke Ecke"
6898 #: shdoclc.rc:233
6899 msgid "Right Edge"
6900 msgstr "Rechte Ecke"
6902 #: shdoclc.rc:235
6903 msgid "Page Left"
6904 msgstr "Seite links"
6906 #: shdoclc.rc:236
6907 msgid "Page Right"
6908 msgstr "Seite rechts"
6910 #: shdoclc.rc:238
6911 msgid "Scroll Left"
6912 msgstr "Scrolle links"
6914 #: shdoclc.rc:239
6915 msgid "Scroll Right"
6916 msgstr "Scrolle rechts"
6918 #: shdoclc.rc:25
6919 msgid "Wine Internet Explorer"
6920 msgstr "Wine Internet Explorer"
6922 #: shdoclc.rc:30
6923 msgid "&w&bPage &p"
6924 msgstr "&w&bSeite &p"
6926 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6927 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6928 msgid "Lar&ge Icons"
6929 msgstr "&Große Symbole"
6931 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6932 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6933 msgid "S&mall Icons"
6934 msgstr "&Kleine Symbole"
6936 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6937 msgid "&List"
6938 msgstr "&Liste"
6940 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6941 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6942 msgid "&Details"
6943 msgstr "&Details"
6945 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6946 msgid "Arrange &Icons"
6947 msgstr "Symbole anordnen"
6949 #: shell32.rc:50
6950 msgid "By &Name"
6951 msgstr "Nach &Name"
6953 #: shell32.rc:51
6954 msgid "By &Type"
6955 msgstr "Nach &Typ"
6957 #: shell32.rc:52
6958 msgid "By &Size"
6959 msgstr "Nach &Größe"
6961 #: shell32.rc:53
6962 msgid "By &Date"
6963 msgstr "Nach &Datum"
6965 #: shell32.rc:55
6966 msgid "&Auto Arrange"
6967 msgstr "&Automatisch anordnen"
6969 #: shell32.rc:57
6970 msgid "Line up Icons"
6971 msgstr "Icons anordnen"
6973 #: shell32.rc:62
6974 msgid "Paste as Link"
6975 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6977 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6978 msgid "New"
6979 msgstr "Neu"
6981 #: shell32.rc:66
6982 msgid "New &Folder"
6983 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6985 #: shell32.rc:67
6986 msgid "New &Link"
6987 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6989 #: shell32.rc:71
6990 msgid "Properties"
6991 msgstr "&Eigenschaften"
6993 #: shell32.rc:82
6994 msgctxt "recycle bin"
6995 msgid "&Restore"
6996 msgstr "&Wiederherstellen"
6998 #: shell32.rc:83
6999 msgid "&Erase"
7000 msgstr "&Leeren"
7002 #: shell32.rc:95
7003 msgid "E&xplore"
7004 msgstr "E&rkunden"
7006 #: shell32.rc:98
7007 msgid "C&ut"
7008 msgstr "&Ausschneiden"
7010 #: shell32.rc:101
7011 msgid "Create &Link"
7012 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7014 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7015 msgid "&Rename"
7016 msgstr "&Umbenennen"
7018 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7019 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7020 msgid "E&xit"
7021 msgstr "&Beenden"
7023 #: shell32.rc:127
7024 msgid "&About Control Panel"
7025 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7027 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7028 msgid "Browse for Folder"
7029 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7031 #: shell32.rc:303
7032 msgid "Folder:"
7033 msgstr "Verzeichnis:"
7035 #: shell32.rc:309
7036 msgid "&Make New Folder"
7037 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7039 #: shell32.rc:316
7040 msgid "Message"
7041 msgstr "Meldung"
7043 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7044 msgid "&Yes"
7045 msgstr "&Ja"
7047 #: shell32.rc:320
7048 msgid "Yes to &all"
7049 msgstr "Ja zu &allen"
7051 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7052 msgid "&No"
7053 msgstr "&Nein"
7055 #: shell32.rc:329
7056 msgid "About %s"
7057 msgstr "Informationen über %s"
7059 #: shell32.rc:333
7060 msgid "Wine &license"
7061 msgstr "&Lizenz"
7063 #: shell32.rc:338
7064 msgid "Running on %s"
7065 msgstr "Wine Version %s"
7067 #: shell32.rc:339
7068 msgid "Wine was brought to you by:"
7069 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7071 #: shell32.rc:347
7072 msgid ""
7073 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7074 "will open it for you."
7075 msgstr ""
7076 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7077 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7079 #: shell32.rc:348
7080 msgid "&Open:"
7081 msgstr "Ö&ffnen:"
7083 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7084 #: winefile.rc:136
7085 msgid "&Browse..."
7086 msgstr "&Durchsuchen"
7088 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7089 msgid "Size"
7090 msgstr "Größe"
7092 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7093 msgid "Type"
7094 msgstr "Typ"
7096 #: shell32.rc:137
7097 msgid "Modified"
7098 msgstr "Geändert"
7100 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7101 msgid "Attributes"
7102 msgstr "Attribute"
7104 #: shell32.rc:140
7105 msgid "Size available"
7106 msgstr "Freier Speicher"
7108 #: shell32.rc:142
7109 msgid "Comments"
7110 msgstr "Kommentar"
7112 #: shell32.rc:143
7113 msgid "Owner"
7114 msgstr "Besitzer"
7116 #: shell32.rc:144
7117 msgid "Group"
7118 msgstr "Gruppe"
7120 #: shell32.rc:145
7121 msgid "Original location"
7122 msgstr "Ursprung"
7124 #: shell32.rc:146
7125 msgid "Date deleted"
7126 msgstr "Gelöscht am"
7128 #: shell32.rc:156
7129 msgid "Control Panel"
7130 msgstr "Systemsteuerung"
7132 #: shell32.rc:163
7133 msgid "Select"
7134 msgstr "Auswählen"
7136 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7137 msgid "Open"
7138 msgstr "Öffnen"
7140 #: shell32.rc:186
7141 msgid "Restart"
7142 msgstr "Neustarten"
7144 #: shell32.rc:187
7145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7146 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7148 #: shell32.rc:188
7149 msgid "Shutdown"
7150 msgstr "Beenden"
7152 #: shell32.rc:189
7153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7154 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7156 #: shell32.rc:199
7157 msgid "Start Menu\\Programs"
7158 msgstr "Startmenü\\Programme"
7160 #: shell32.rc:201
7161 msgid "Favorites"
7162 msgstr "Favoriten"
7164 #: shell32.rc:202
7165 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7166 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7168 #: shell32.rc:203
7169 msgid "Recent"
7170 msgstr "Recent"
7172 #: shell32.rc:204
7173 msgid "SendTo"
7174 msgstr "SendTo"
7176 #: shell32.rc:205
7177 msgid "Start Menu"
7178 msgstr "Startmenü"
7180 #: shell32.rc:206
7181 msgid "My Music"
7182 msgstr "Eigene Musik"
7184 #: shell32.rc:207
7185 msgid "My Videos"
7186 msgstr "Eigene Videos"
7188 #: shell32.rc:208
7189 msgctxt "directory"
7190 msgid "Desktop"
7191 msgstr "Desktop"
7193 #: shell32.rc:209
7194 msgid "NetHood"
7195 msgstr "Netzwerkumgebung"
7197 #: shell32.rc:210
7198 msgid "Templates"
7199 msgstr "Vorlagen"
7201 #: shell32.rc:211
7202 msgid "Application Data"
7203 msgstr "Anwendungsdaten"
7205 #: shell32.rc:212
7206 msgid "PrintHood"
7207 msgstr "Druckumgebung"
7209 #: shell32.rc:213
7210 msgid "Local Settings\\Application Data"
7211 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7213 #: shell32.rc:214
7214 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7215 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7217 #: shell32.rc:215
7218 msgid "Cookies"
7219 msgstr "Cookies"
7221 #: shell32.rc:216
7222 msgid "Local Settings\\History"
7223 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7225 #: shell32.rc:217
7226 msgid "Program Files"
7227 msgstr "Programme"
7229 #: shell32.rc:219
7230 msgid "My Pictures"
7231 msgstr "Eigene Bilder"
7233 #: shell32.rc:220
7234 msgid "Program Files\\Common Files"
7235 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7237 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7238 msgid "Documents"
7239 msgstr "Dokumente"
7241 #: shell32.rc:223
7242 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7243 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7245 #: shell32.rc:224
7246 msgid "Music"
7247 msgstr "Musik"
7249 #: shell32.rc:225
7250 msgid "Pictures"
7251 msgstr "Bilder"
7253 #: shell32.rc:226
7254 msgid "Videos"
7255 msgstr "Videos"
7257 #: shell32.rc:227
7258 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7259 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7261 #: shell32.rc:218
7262 msgid "Program Files (x86)"
7263 msgstr "Programme (x86)"
7265 #: shell32.rc:221
7266 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7267 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7269 #: shell32.rc:228
7270 msgid "Contacts"
7271 msgstr "Kontakte"
7273 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7274 msgid "Links"
7275 msgstr "Links"
7277 #: shell32.rc:230
7278 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7279 msgstr "Bilder\\Diashows"
7281 #: shell32.rc:231
7282 msgid "Music\\Playlists"
7283 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7285 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7286 msgid "Downloads"
7287 msgstr "Downloads"
7289 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7290 msgid "Status"
7291 msgstr "Status"
7293 #: shell32.rc:149
7294 msgid "Location"
7295 msgstr "Ort"
7297 #: shell32.rc:150
7298 msgid "Model"
7299 msgstr "Modell"
7301 #: shell32.rc:233
7302 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7303 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7305 #: shell32.rc:234
7306 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7309 #: shell32.rc:235
7310 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7311 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7313 #: shell32.rc:236
7314 msgid "Music\\Sample Music"
7315 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7317 #: shell32.rc:237
7318 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7319 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7321 #: shell32.rc:238
7322 msgid "Music\\Sample Playlists"
7323 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7325 #: shell32.rc:239
7326 msgid "Videos\\Sample Videos"
7327 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7329 #: shell32.rc:240
7330 msgid "Saved Games"
7331 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7333 #: shell32.rc:241
7334 msgid "Searches"
7335 msgstr "Suchvorgänge"
7337 #: shell32.rc:242
7338 msgid "Users"
7339 msgstr "Benutzer"
7341 #: shell32.rc:243
7342 msgid "OEM Links"
7343 msgstr "OEM Links"
7345 #: shell32.rc:246
7346 msgid "AppData\\LocalLow"
7347 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7349 #: shell32.rc:166
7350 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7351 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7353 #: shell32.rc:167
7354 msgid "Error during creation of a new folder"
7355 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7357 #: shell32.rc:168
7358 msgid "Confirm file deletion"
7359 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7361 #: shell32.rc:169
7362 msgid "Confirm folder deletion"
7363 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7365 #: shell32.rc:170
7366 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7367 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7369 #: shell32.rc:171
7370 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7371 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7373 #: shell32.rc:178
7374 msgid "Confirm file overwrite"
7375 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7377 #: shell32.rc:177
7378 msgid ""
7379 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7380 "\n"
7381 "Do you want to replace it?"
7382 msgstr ""
7383 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7384 "\n"
7385 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7387 #: shell32.rc:172
7388 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7389 msgstr ""
7390 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7392 #: shell32.rc:174
7393 msgid ""
7394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7395 msgstr ""
7396 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7397 "verschieben möchten?"
7399 #: shell32.rc:173
7400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7401 msgstr ""
7402 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7404 #: shell32.rc:175
7405 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7406 msgstr ""
7407 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7408 "verschieben möchten?"
7410 #: shell32.rc:176
7411 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7412 msgstr ""
7413 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7414 "\n"
7415 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7417 #: shell32.rc:183
7418 msgid ""
7419 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7420 "\n"
7421 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7422 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7423 "the folder?"
7424 msgstr ""
7425 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7426 "\n"
7427 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7428 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7429 "\n"
7430 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7432 #: shell32.rc:248
7433 msgid "New Folder"
7434 msgstr "Neuer Ordner"
7436 #: shell32.rc:250
7437 msgid "Wine Control Panel"
7438 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7440 #: shell32.rc:192
7441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7442 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7444 #: shell32.rc:193
7445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7446 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7448 #: shell32.rc:195
7449 msgid "Executable files (*.exe)"
7450 msgstr "Programme (*.exe)"
7452 #: shell32.rc:254
7453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7454 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7456 #: shell32.rc:256
7457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7458 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7460 #: shell32.rc:257
7461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7462 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7464 #: shell32.rc:258
7465 msgid "Confirm deletion"
7466 msgstr "Löschung bestätigen"
7468 #: shell32.rc:259
7469 msgid ""
7470 "A file already exists at the path %1.\n"
7471 "\n"
7472 "Do you want to replace it?"
7473 msgstr ""
7474 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7475 "\n"
7476 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7478 #: shell32.rc:260
7479 msgid ""
7480 "A folder already exists at the path %1.\n"
7481 "\n"
7482 "Do you want to replace it?"
7483 msgstr ""
7484 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7485 "\n"
7486 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7488 #: shell32.rc:261
7489 msgid "Confirm overwrite"
7490 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7492 #: shell32.rc:278
7493 msgid ""
7494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7497 "any later version.\n"
7498 "\n"
7499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7502 "more details.\n"
7503 "\n"
7504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7507 msgstr ""
7508 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7509 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7510 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7511 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7512 "\n"
7513 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7514 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7515 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7516 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7517 "\n"
7518 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7519 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7522 #: shell32.rc:266
7523 msgid "Wine License"
7524 msgstr "Wine Lizenz"
7526 #: shell32.rc:155
7527 msgid "Trash"
7528 msgstr "Papierkorb"
7530 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7531 msgid "Error"
7532 msgstr "Fehler"
7534 #: shlwapi.rc:40
7535 msgid "Don't show me th&is message again"
7536 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7538 #: shlwapi.rc:27
7539 msgid "%d bytes"
7540 msgstr "%d Bytes"
7542 #: shlwapi.rc:28
7543 msgctxt "time unit: hours"
7544 msgid " hr"
7545 msgstr " Std"
7547 #: shlwapi.rc:29
7548 msgctxt "time unit: minutes"
7549 msgid " min"
7550 msgstr " Min"
7552 #: shlwapi.rc:30
7553 msgctxt "time unit: seconds"
7554 msgid " sec"
7555 msgstr " Sek"
7557 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7558 msgctxt "window"
7559 msgid "&Restore"
7560 msgstr "&Wiederherstellen"
7562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7563 msgid "&Move"
7564 msgstr "&Verschieben"
7566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7567 msgid "&Size"
7568 msgstr "&Größe"
7570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7571 msgid "Mi&nimize"
7572 msgstr "Mi&nimieren"
7574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7575 msgid "Ma&ximize"
7576 msgstr "Ma&ximieren"
7578 #: user32.rc:33
7579 msgid "&Close\tAlt-F4"
7580 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7582 #: user32.rc:35
7583 msgid "&About Wine"
7584 msgstr "Ü&ber Wine"
7586 #: user32.rc:46
7587 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7588 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7590 #: user32.rc:48
7591 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7592 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7594 #: user32.rc:79
7595 msgid "&Abort"
7596 msgstr "Abbr&uch"
7598 #: user32.rc:80
7599 msgid "&Retry"
7600 msgstr "&Wiederholen"
7602 #: user32.rc:81
7603 msgid "&Ignore"
7604 msgstr "&Ignorieren"
7606 #: user32.rc:84
7607 msgid "&Try Again"
7608 msgstr "&Erneut versuchen"
7610 #: user32.rc:85
7611 msgid "&Continue"
7612 msgstr "&Fortsetzen"
7614 #: user32.rc:91
7615 msgid "Select Window"
7616 msgstr "Fenster auswählen"
7618 #: user32.rc:69
7619 msgid "&More Windows..."
7620 msgstr "&Mehr Fenster..."
7622 #: wineps.rc:25
7623 msgid "Paper"
7624 msgstr "Papier"
7626 #: wineps.rc:28
7627 msgid "Paper Si&ze:"
7628 msgstr "&Papiergröße:"
7630 #: wineps.rc:31
7631 msgid "Orientation"
7632 msgstr "Ausrichtung"
7634 #: wineps.rc:32
7635 msgid "&Portrait"
7636 msgstr "&Hochformat"
7638 #: wineps.rc:34
7639 msgid "&Landscape"
7640 msgstr "&Querformat"
7642 #: wineps.rc:36
7643 msgid "Duplex:"
7644 msgstr "Duplex:"
7646 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7647 msgid "Realm"
7648 msgstr "Bereich"
7650 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7651 msgid "&Save this password (insecure)"
7652 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7654 #: wininet.rc:54
7655 msgid "Authentication Required"
7656 msgstr "Benutzeranmeldung"
7658 #: wininet.rc:58
7659 msgid "Server"
7660 msgstr "Server"
7662 #: wininet.rc:74
7663 msgid "Security Warning"
7664 msgstr "Sicherheits Warnung"
7666 #: wininet.rc:77
7667 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7668 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7670 #: wininet.rc:79
7671 msgid "Do you want to continue anyway?"
7672 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7674 #: wininet.rc:25
7675 msgid "LAN Connection"
7676 msgstr "LAN Verbindung"
7678 #: wininet.rc:26
7679 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7680 msgstr ""
7681 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7682 "Herausgeber ausgestellt."
7684 #: wininet.rc:27
7685 msgid "The date on the certificate is invalid."
7686 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7688 #: wininet.rc:28
7689 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7690 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7692 #: wininet.rc:29
7693 msgid ""
7694 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7695 msgstr ""
7696 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7698 #: winmm.rc:28
7699 msgid "The specified command was carried out."
7700 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7702 #: winmm.rc:29
7703 msgid "Undefined external error."
7704 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7706 #: winmm.rc:30
7707 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7708 msgstr ""
7709 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7710 "für Ihr System."
7712 #: winmm.rc:31
7713 msgid "The driver was not enabled."
7714 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7716 #: winmm.rc:32
7717 msgid ""
7718 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7719 "again."
7720 msgstr ""
7721 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7722 "versuchen Sie es erneut."
7724 #: winmm.rc:33
7725 msgid "The specified device handle is invalid."
7726 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7728 #: winmm.rc:34
7729 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7730 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7732 #: winmm.rc:35
7733 msgid ""
7734 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7735 "increase available memory, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7738 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7740 #: winmm.rc:36
7741 msgid ""
7742 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7743 "which functions and messages the driver supports."
7744 msgstr ""
7745 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7746 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7748 #: winmm.rc:37
7749 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7750 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7752 #: winmm.rc:38
7753 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7754 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7756 #: winmm.rc:39
7757 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7758 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7760 #: winmm.rc:42
7761 msgid ""
7762 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7763 "Capabilities function to determine the supported formats."
7764 msgstr ""
7765 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7766 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7767 "ermitteln."
7769 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7770 msgid ""
7771 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7772 "device, or wait until the data is finished playing."
7773 msgstr ""
7774 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7775 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7776 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7778 #: winmm.rc:44
7779 msgid ""
7780 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7781 "header, and then try again."
7782 msgstr ""
7783 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7784 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7786 #: winmm.rc:45
7787 msgid ""
7788 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7789 "and then try again."
7790 msgstr ""
7791 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7792 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7794 #: winmm.rc:48
7795 msgid ""
7796 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7797 "header, and then try again."
7798 msgstr ""
7799 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7800 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7802 #: winmm.rc:50
7803 msgid ""
7804 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7805 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7806 msgstr ""
7807 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7808 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7810 #: winmm.rc:51
7811 msgid ""
7812 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7813 "transmitted, and then try again."
7814 msgstr ""
7815 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7816 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7818 #: winmm.rc:52
7819 msgid ""
7820 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7821 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7822 msgstr ""
7823 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7824 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7826 #: winmm.rc:53
7827 msgid ""
7828 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7829 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7830 msgstr ""
7831 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7832 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7834 #: winmm.rc:56
7835 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7836 msgstr ""
7837 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7838 "das MCI - Gerät öffnen."
7840 #: winmm.rc:57
7841 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7842 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7844 #: winmm.rc:58
7845 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7846 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7848 #: winmm.rc:59
7849 msgid ""
7850 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7851 "or contact the device manufacturer."
7852 msgstr ""
7853 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7854 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7856 #: winmm.rc:60
7857 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7858 msgstr ""
7859 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7861 #: winmm.rc:61
7862 msgid ""
7863 "Not enough memory available for this task.\n"
7864 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7865 "again."
7866 msgstr ""
7867 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7868 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7870 #: winmm.rc:62
7871 msgid ""
7872 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7873 "unique alias."
7874 msgstr ""
7875 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7876 "Sie einen eindeutigen Alias"
7878 #: winmm.rc:63
7879 msgid ""
7880 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7881 msgstr ""
7882 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7884 #: winmm.rc:64
7885 msgid "No command was specified."
7886 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7888 #: winmm.rc:65
7889 msgid ""
7890 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7891 "size of the buffer."
7892 msgstr ""
7893 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7894 "Puffergröße."
7896 #: winmm.rc:66
7897 msgid ""
7898 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7899 "one."
7900 msgstr ""
7901 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7902 "bereit."
7904 #: winmm.rc:67
7905 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7906 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7908 #: winmm.rc:68
7909 msgid ""
7910 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7911 "manufacturer about obtaining a new driver."
7912 msgstr ""
7913 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7914 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7916 #: winmm.rc:69
7917 msgid ""
7918 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7919 "manufacturer about obtaining a new driver."
7920 msgstr ""
7921 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7922 "einem neuen Treiber."
7924 #: winmm.rc:70
7925 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7926 msgstr ""
7927 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7929 #: winmm.rc:71
7930 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7931 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7933 #: winmm.rc:72
7934 msgid ""
7935 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7936 msgstr ""
7937 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7938 "und Dateiname richtig sind."
7940 #: winmm.rc:73
7941 msgid "The device driver is not ready."
7942 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7944 #: winmm.rc:74
7945 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7946 msgstr ""
7947 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7948 "starten."
7950 #: winmm.rc:75
7951 msgid ""
7952 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7953 "access error."
7954 msgstr ""
7955 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7956 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7958 #: winmm.rc:76
7959 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7960 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7962 #: winmm.rc:77
7963 msgid ""
7964 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7965 "separately to determine which devices caused the error."
7966 msgstr ""
7967 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7968 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7969 "verursachte."
7971 #: winmm.rc:78
7972 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7973 msgstr ""
7974 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7976 #: winmm.rc:79
7977 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7978 msgstr ""
7979 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7980 "Befehl."
7982 #: winmm.rc:80
7983 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7984 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7986 #: winmm.rc:81
7987 msgid ""
7988 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7989 "still connected to the network."
7990 msgstr ""
7991 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7992 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7993 "besteht."
7995 #: winmm.rc:82
7996 msgid ""
7997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7998 "device name is spelled correctly."
7999 msgstr ""
8000 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8001 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8003 #: winmm.rc:83
8004 msgid ""
8005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8006 "again."
8007 msgstr ""
8008 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8009 "versuchen Sie es erneut."
8011 #: winmm.rc:84
8012 msgid ""
8013 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8014 "alias."
8015 msgstr ""
8016 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8017 "einen eindeutigen Alias."
8019 #: winmm.rc:85
8020 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8021 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8023 #: winmm.rc:86
8024 msgid ""
8025 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8026 "parameter with each 'open' command."
8027 msgstr ""
8028 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8029 "jedem 'open' - Befehl."
8031 #: winmm.rc:87
8032 msgid ""
8033 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8034 "Please supply one."
8035 msgstr ""
8036 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8037 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8039 #: winmm.rc:88
8040 msgid ""
8041 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8042 "documentation for valid formats."
8043 msgstr ""
8044 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8045 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8047 #: winmm.rc:89
8048 msgid ""
8049 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8050 "supply one."
8051 msgstr ""
8052 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8053 "eins an."
8055 #: winmm.rc:90
8056 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8057 msgstr ""
8058 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8060 #: winmm.rc:91
8061 msgid ""
8062 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8063 "may be corrupt, or not in the correct format."
8064 msgstr ""
8065 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8066 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8068 #: winmm.rc:92
8069 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8070 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8072 #: winmm.rc:93
8073 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8074 msgstr ""
8075 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8076 "Dateinamen an."
8078 #: winmm.rc:94
8079 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8080 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8082 #: winmm.rc:95
8083 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8084 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8086 #: winmm.rc:96
8087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8088 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8090 #: winmm.rc:97
8091 msgid ""
8092 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8093 "sequence, and then try again."
8094 msgstr ""
8095 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8096 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8098 #: winmm.rc:98
8099 msgid ""
8100 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8101 "the device is closed, and then try again."
8102 msgstr ""
8103 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8104 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8106 #: winmm.rc:99
8107 msgid ""
8108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8109 "characters, followed by a period and an extension."
8110 msgstr ""
8111 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8112 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8114 #: winmm.rc:100
8115 msgid ""
8116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8117 msgstr ""
8118 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8119 "erlaubt."
8121 #: winmm.rc:101
8122 msgid ""
8123 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8124 "in Control Panel to install the device."
8125 msgstr ""
8126 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8127 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8129 #: winmm.rc:102
8130 msgid ""
8131 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8132 "restarting your computer."
8133 msgstr ""
8134 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8135 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8137 #: winmm.rc:103
8138 msgid ""
8139 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8140 "cannot change directories."
8141 msgstr ""
8142 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8143 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8145 #: winmm.rc:104
8146 msgid ""
8147 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8148 "change drives."
8149 msgstr ""
8150 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8151 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8153 #: winmm.rc:105
8154 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8155 msgstr ""
8156 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8158 #: winmm.rc:106
8159 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8160 msgstr ""
8161 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8163 #: winmm.rc:107
8164 msgid ""
8165 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8166 msgstr ""
8167 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8168 "Sie einen an."
8170 #: winmm.rc:108
8171 msgid ""
8172 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8173 "until a wave device is free, and then try again."
8174 msgstr ""
8175 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8176 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8177 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8179 #: winmm.rc:109
8180 msgid ""
8181 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8182 "until the device is free, and then try again."
8183 msgstr ""
8184 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8185 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8186 "Vorgang."
8188 #: winmm.rc:110
8189 msgid ""
8190 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8191 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8192 msgstr ""
8193 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8194 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8195 "Vorgang."
8197 #: winmm.rc:111
8198 msgid ""
8199 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8200 "until the device is free, and then try again."
8201 msgstr ""
8202 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8203 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8204 "Vorgang."
8206 #: winmm.rc:112
8207 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8208 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8210 #: winmm.rc:113
8211 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8212 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8214 #: winmm.rc:114
8215 msgid ""
8216 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8217 "the Drivers option to install the wave device."
8218 msgstr ""
8219 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8220 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8221 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8223 #: winmm.rc:115
8224 msgid ""
8225 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8226 "format."
8227 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8229 #: winmm.rc:116
8230 msgid ""
8231 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8232 "the Drivers option to install the wave device."
8233 msgstr ""
8234 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8235 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8236 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8238 #: winmm.rc:117
8239 msgid ""
8240 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8241 "format."
8242 msgstr ""
8243 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8244 "Dateiformat nicht."
8246 #: winmm.rc:122
8247 msgid ""
8248 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8249 "You can't use them together."
8250 msgstr ""
8251 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8252 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8254 #: winmm.rc:124
8255 msgid ""
8256 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8257 "again."
8258 msgstr ""
8259 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8260 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8262 #: winmm.rc:127
8263 msgid ""
8264 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8265 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8266 msgstr ""
8267 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8268 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8269 "installieren."
8271 #: winmm.rc:125
8272 msgid ""
8273 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8274 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8275 "setup."
8276 msgstr ""
8277 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8278 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8279 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8281 #: winmm.rc:126
8282 msgid "An error occurred with the specified port."
8283 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8285 #: winmm.rc:129
8286 msgid ""
8287 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8288 "these applications; then, try again."
8289 msgstr ""
8290 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8291 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8293 #: winmm.rc:128
8294 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8295 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8297 #: winmm.rc:123
8298 msgid ""
8299 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8300 "Control Panel to install a MIDI driver."
8301 msgstr ""
8302 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8303 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8304 "installieren."
8306 #: winmm.rc:118
8307 msgid "There is no display window."
8308 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8310 #: winmm.rc:119
8311 msgid "Could not create or use window."
8312 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8314 #: winmm.rc:120
8315 msgid ""
8316 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8317 "check your disk or network connection."
8318 msgstr ""
8319 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8320 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8322 #: winmm.rc:121
8323 msgid ""
8324 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8325 "are still connected to the network."
8326 msgstr ""
8327 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8328 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8329 "noch besteht."
8331 #: winspool.rc:34
8332 msgid "Print to File"
8333 msgstr "Ausdruck in Datei"
8335 #: winspool.rc:37
8336 msgid "&Output File Name:"
8337 msgstr "&Dateiname:"
8339 #: winspool.rc:28
8340 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8341 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8343 #: winspool.rc:29
8344 msgid "Unable to create the output file."
8345 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8347 #: wldap32.rc:27
8348 msgid "Success"
8349 msgstr "Erfolgreich"
8351 #: wldap32.rc:28
8352 msgid "Operations Error"
8353 msgstr "Operationsfehler"
8355 #: wldap32.rc:29
8356 msgid "Protocol Error"
8357 msgstr "Protokollfehler"
8359 #: wldap32.rc:30
8360 msgid "Time Limit Exceeded"
8361 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8363 #: wldap32.rc:31
8364 msgid "Size Limit Exceeded"
8365 msgstr "Größenlimit überschritten"
8367 #: wldap32.rc:32
8368 msgid "Compare False"
8369 msgstr "Vergleich falsch"
8371 #: wldap32.rc:33
8372 msgid "Compare True"
8373 msgstr "Vergleich wahr"
8375 #: wldap32.rc:34
8376 msgid "Authentication Method Not Supported"
8377 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8379 #: wldap32.rc:35
8380 msgid "Strong Authentication Required"
8381 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8383 #: wldap32.rc:36
8384 msgid "Referral (v2)"
8385 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8387 #: wldap32.rc:37
8388 msgid "Referral"
8389 msgstr "Weiterleitung"
8391 #: wldap32.rc:38
8392 msgid "Administration Limit Exceeded"
8393 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8395 #: wldap32.rc:39
8396 msgid "Unavailable Critical Extension"
8397 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8399 #: wldap32.rc:40
8400 msgid "Confidentiality Required"
8401 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8403 #: wldap32.rc:43
8404 msgid "No Such Attribute"
8405 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8407 #: wldap32.rc:44
8408 msgid "Undefined Type"
8409 msgstr "Nicht definierter Typ"
8411 #: wldap32.rc:45
8412 msgid "Inappropriate Matching"
8413 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8415 #: wldap32.rc:46
8416 msgid "Constraint Violation"
8417 msgstr "Restriktionsverletzung"
8419 #: wldap32.rc:47
8420 msgid "Attribute Or Value Exists"
8421 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8423 #: wldap32.rc:48
8424 msgid "Invalid Syntax"
8425 msgstr "Ungültige Syntax"
8427 #: wldap32.rc:59
8428 msgid "No Such Object"
8429 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8431 #: wldap32.rc:60
8432 msgid "Alias Problem"
8433 msgstr "Aliasproblem"
8435 #: wldap32.rc:61
8436 msgid "Invalid DN Syntax"
8437 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8439 #: wldap32.rc:62
8440 msgid "Is Leaf"
8441 msgstr "Endknoten"
8443 #: wldap32.rc:63
8444 msgid "Alias Dereference Problem"
8445 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8447 #: wldap32.rc:75
8448 msgid "Inappropriate Authentication"
8449 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8451 #: wldap32.rc:76
8452 msgid "Invalid Credentials"
8453 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8455 #: wldap32.rc:77
8456 msgid "Insufficient Rights"
8457 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8459 #: wldap32.rc:78
8460 msgid "Busy"
8461 msgstr "Beschäftigt"
8463 #: wldap32.rc:79
8464 msgid "Unavailable"
8465 msgstr "Nicht verfügbar"
8467 #: wldap32.rc:80
8468 msgid "Unwilling To Perform"
8469 msgstr "Ausführung verweigert"
8471 #: wldap32.rc:81
8472 msgid "Loop Detected"
8473 msgstr "Schleife erkannt"
8475 #: wldap32.rc:87
8476 msgid "Sort Control Missing"
8477 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8479 #: wldap32.rc:88
8480 msgid "Index range error"
8481 msgstr "Indexbereichsfehler"
8483 #: wldap32.rc:91
8484 msgid "Naming Violation"
8485 msgstr "Bennenungsverletzung"
8487 #: wldap32.rc:92
8488 msgid "Object Class Violation"
8489 msgstr "Objektklasse verletzt"
8491 #: wldap32.rc:93
8492 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8493 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8495 #: wldap32.rc:94
8496 msgid "Not allowed on RDN"
8497 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8499 #: wldap32.rc:95
8500 msgid "Already Exists"
8501 msgstr "Bereits vorhanden"
8503 #: wldap32.rc:96
8504 msgid "No Object Class Mods"
8505 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8507 #: wldap32.rc:97
8508 msgid "Results Too Large"
8509 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8511 #: wldap32.rc:98
8512 msgid "Affects Multiple DSAs"
8513 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8515 #: wldap32.rc:107
8516 msgid "Other"
8517 msgstr "Andere"
8519 #: wldap32.rc:108
8520 msgid "Server Down"
8521 msgstr "Server heruntergefahren"
8523 #: wldap32.rc:109
8524 msgid "Local Error"
8525 msgstr "Lokaler Fehler"
8527 #: wldap32.rc:110
8528 msgid "Encoding Error"
8529 msgstr "Kodierungsfehler"
8531 #: wldap32.rc:111
8532 msgid "Decoding Error"
8533 msgstr "Dekodierungsfehler"
8535 #: wldap32.rc:112
8536 msgid "Timeout"
8537 msgstr "Zeitüberschreitung"
8539 #: wldap32.rc:113
8540 msgid "Auth Unknown"
8541 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8543 #: wldap32.rc:114
8544 msgid "Filter Error"
8545 msgstr "Filterfehler"
8547 #: wldap32.rc:115
8548 msgid "User Cancelled"
8549 msgstr "Benutzerabbruch"
8551 #: wldap32.rc:116
8552 msgid "Parameter Error"
8553 msgstr "Parameterfehler"
8555 #: wldap32.rc:117
8556 msgid "No Memory"
8557 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8559 #: wldap32.rc:118
8560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8561 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8563 #: wldap32.rc:119
8564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8565 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8567 #: wldap32.rc:120
8568 msgid "Specified control was not found in message"
8569 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8571 #: wldap32.rc:121
8572 msgid "No result present in message"
8573 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8575 #: wldap32.rc:122
8576 msgid "More results returned"
8577 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8579 #: wldap32.rc:123
8580 msgid "Loop while handling referrals"
8581 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8583 #: wldap32.rc:124
8584 msgid "Referral hop limit exceeded"
8585 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8587 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8588 msgid ""
8589 "Not Yet Implemented\n"
8590 "\n"
8591 msgstr ""
8592 "Noch nicht implementiert\n"
8593 "\n"
8595 #: attrib.rc:28
8596 msgid "%1: File Not Found\n"
8597 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8599 #: attrib.rc:47
8600 msgid ""
8601 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8602 "\n"
8603 "Syntax:\n"
8604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8605 "       [/S [/D]]\n"
8606 "\n"
8607 "Where:\n"
8608 "\n"
8609 "  +   Sets an attribute.\n"
8610 "  -   Clears an attribute.\n"
8611 "  R   Read-only file attribute.\n"
8612 "  A   Archive file attribute.\n"
8613 "  S   System file attribute.\n"
8614 "  H   Hidden file attribute.\n"
8615 "  [drive:][path][filename]\n"
8616 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8617 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8618 "  /D  Processes folders as well.\n"
8619 msgstr ""
8620 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8621 "\n"
8622 "Syntax:\n"
8623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8624 "[Dateiname]\n"
8625 "       [/S [/D]]\n"
8626 "\n"
8627 "Dabei:\n"
8628 "\n"
8629 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8630 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8631 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8632 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8633 "  S   System Dateiattribut.\n"
8634 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8635 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8636 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8637 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8638 "verarbeiten.\n"
8639 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8641 #: clock.rc:29
8642 msgid "Ana&log"
8643 msgstr "Ana&log"
8645 #: clock.rc:30
8646 msgid "Digi&tal"
8647 msgstr "Digi&tal"
8649 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8650 msgid "&Font..."
8651 msgstr "Schrift&art..."
8653 #: clock.rc:34
8654 msgid "&Without Titlebar"
8655 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8657 #: clock.rc:36
8658 msgid "&Seconds"
8659 msgstr "&Sekunden"
8661 #: clock.rc:37
8662 msgid "&Date"
8663 msgstr "&Datum"
8665 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8666 msgid "&Always on Top"
8667 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8669 #: clock.rc:42
8670 msgid "&About Clock"
8671 msgstr "&Über Uhr"
8673 #: clock.rc:48
8674 msgid "Clock"
8675 msgstr "Uhr"
8677 #: cmd.rc:37
8678 msgid ""
8679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8680 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8681 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8682 "called procedure.\n"
8683 "\n"
8684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8686 msgstr ""
8687 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8688 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8689 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8690 "kann\n"
8691 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8692 "\n"
8693 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8694 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8696 #: cmd.rc:40
8697 msgid ""
8698 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8699 "default directory.\n"
8700 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8702 #: cmd.rc:41
8703 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8704 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8706 #: cmd.rc:43
8707 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8708 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8710 #: cmd.rc:45
8711 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8712 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8714 #: cmd.rc:46
8715 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8716 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8718 #: cmd.rc:47
8719 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8720 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8722 #: cmd.rc:48
8723 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8724 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8726 #: cmd.rc:49
8727 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8728 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8730 #: cmd.rc:59
8731 msgid ""
8732 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8733 "\n"
8734 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8735 "on the terminal device before they are executed.\n"
8736 "\n"
8737 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8738 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8739 "preceding it with an @ sign.\n"
8740 msgstr ""
8741 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8742 "Terminalgerät.\n"
8743 "\n"
8744 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8745 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8746 "\n"
8747 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8748 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8749 "dessen\n"
8750 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8752 #: cmd.rc:61
8753 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8754 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8756 #: cmd.rc:69
8757 msgid ""
8758 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8759 "\n"
8760 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8761 "\n"
8762 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8763 "not exist in wine's cmd.\n"
8764 msgstr ""
8765 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8766 "einzeln auszuführen.\n"
8767 "\n"
8768 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8769 "\n"
8770 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8771 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8773 #: cmd.rc:81
8774 msgid ""
8775 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8776 "batch file.\n"
8777 "\n"
8778 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8779 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8780 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8781 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8782 "label terminates the batch file execution.\n"
8783 "\n"
8784 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8785 msgstr ""
8786 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8787 "einer\n"
8788 "Batchdatei.\n"
8789 "\n"
8790 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8791 "lang\n"
8792 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8793 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8794 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8795 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8796 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8797 "\n"
8798 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8800 #: cmd.rc:84
8801 msgid ""
8802 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8803 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8804 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8806 #: cmd.rc:94
8807 msgid ""
8808 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8809 "\n"
8810 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8811 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8812 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8813 "\n"
8814 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8815 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8816 msgstr ""
8817 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8818 "\n"
8819 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8820 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8821 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8822 "\n"
8823 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8824 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8825 "und Kleinschreibung.\n"
8827 #: cmd.rc:100
8828 msgid ""
8829 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8830 "\n"
8831 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8832 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8833 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8834 msgstr ""
8835 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8836 "\n"
8837 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8838 "\n"
8839 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8840 "angegebene\n"
8841 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8842 "anzeigen lassen.\n"
8844 #: cmd.rc:103
8845 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8846 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8848 #: cmd.rc:104
8849 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8850 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8852 #: cmd.rc:111
8853 msgid ""
8854 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8855 "\n"
8856 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8857 "subdirectories\n"
8858 "below the item are moved as well.\n"
8859 "\n"
8860 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8861 msgstr ""
8862 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8863 "Dateisystem.\n"
8864 "\n"
8865 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8866 "und\n"
8867 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8868 "\n"
8869 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8870 "DOS\n"
8871 "Laufwerken sind.\n"
8873 #: cmd.rc:122
8874 msgid ""
8875 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8876 "\n"
8877 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8878 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8879 "PATH command with the new value.\n"
8880 "\n"
8881 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8882 "variable, for example:\n"
8883 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8884 msgstr ""
8885 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8886 "\n"
8887 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8888 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8889 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8890 "werden\n"
8891 "\n"
8892 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8893 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8896 #: cmd.rc:128
8897 msgid ""
8898 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8899 "\n"
8900 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8901 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8902 msgstr ""
8903 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8904 "einer Taste auffordert.\n"
8905 "\n"
8906 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8907 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8908 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8910 #: cmd.rc:149
8911 msgid ""
8912 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8913 "\n"
8914 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8915 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8916 "\n"
8917 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8918 "\n"
8919 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8920 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8921 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8922 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8923 "\n"
8924 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8925 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8926 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8927 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8928 "\n"
8929 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8930 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8931 msgstr ""
8932 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8933 "\n"
8934 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8935 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8936 "wartet.\n"
8937 "\n"
8938 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8939 "\n"
8940 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8941 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8942 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8943 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8944 "\n"
8945 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8946 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8947 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8948 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8949 "\n"
8950 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8951 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8952 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8954 #: cmd.rc:153
8955 msgid ""
8956 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8957 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8958 msgstr ""
8959 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8960 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8961 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8963 #: cmd.rc:156
8964 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8965 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8967 #: cmd.rc:157
8968 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8969 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8971 #: cmd.rc:159
8972 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8973 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8975 #: cmd.rc:160
8976 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8977 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8979 #: cmd.rc:178
8980 msgid ""
8981 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8982 "\n"
8983 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8984 "\n"
8985 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8986 "\n"
8987 "SET <variable>=<value>\n"
8988 "\n"
8989 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8990 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8991 "have embedded spaces.\n"
8992 "\n"
8993 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8994 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8995 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8996 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8997 msgstr ""
8998 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8999 "\n"
9000 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9001 "\n"
9002 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9003 "nötig:\n"
9004 "\n"
9005 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9006 "\n"
9007 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9008 "vor\n"
9009 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9010 "enthalten.\n"
9011 "\n"
9012 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9013 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9014 "Werte\n"
9015 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9016 "ist\n"
9017 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9018 "beeinflussen.\n"
9020 #: cmd.rc:183
9021 msgid ""
9022 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9023 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9024 "if called from the command line.\n"
9025 msgstr ""
9026 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9027 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9028 "weiter.\n"
9029 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9030 "wird.\n"
9032 #: cmd.rc:185
9033 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9034 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9036 #: cmd.rc:187
9037 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9038 msgstr ""
9039 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9040 "\n"
9041 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9043 #: cmd.rc:191
9044 msgid ""
9045 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9046 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9047 msgstr ""
9048 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9049 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9050 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9052 #: cmd.rc:200
9053 msgid ""
9054 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9055 "\n"
9056 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9057 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9058 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9059 "\n"
9060 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9061 msgstr ""
9062 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9063 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9064 "\n"
9065 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9066 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9067 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9068 "\n"
9069 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9071 #: cmd.rc:203
9072 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9073 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9075 #: cmd.rc:205
9076 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9077 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9079 #: cmd.rc:209
9080 msgid ""
9081 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9082 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9083 msgstr ""
9084 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9085 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9087 #: cmd.rc:217
9088 msgid ""
9089 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9090 "\n"
9091 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9092 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9093 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9094 "settings are restored.\n"
9095 msgstr ""
9096 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9097 "\n"
9098 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9099 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9100 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9101 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9103 #: cmd.rc:220
9104 msgid ""
9105 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9106 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9107 msgstr ""
9108 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9109 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9110 "zu dem angegebenen.\n"
9112 #: cmd.rc:223
9113 msgid ""
9114 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9115 "PUSHD.\n"
9116 msgstr ""
9117 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9118 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9120 #: cmd.rc:231
9121 msgid ""
9122 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9123 "\n"
9124 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9125 "\n"
9126 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9127 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9128 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9129 "association, if any.\n"
9130 msgstr ""
9131 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9132 "\n"
9133 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9134 "\n"
9135 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9136 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9137 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9138 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9140 #: cmd.rc:242
9141 msgid ""
9142 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9143 "\n"
9144 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9145 "\n"
9146 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9147 "currently defined.\n"
9148 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9149 "if any.\n"
9150 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9151 "associated to the specified file type.\n"
9152 msgstr ""
9153 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9154 "\n"
9155 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9156 "\n"
9157 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9158 "sind.\n"
9159 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9160 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9161 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9163 #: cmd.rc:244
9164 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9165 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9167 #: cmd.rc:248
9168 msgid ""
9169 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9170 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9171 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9172 msgstr ""
9173 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9174 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9175 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9177 #: cmd.rc:252
9178 msgid ""
9179 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9180 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9181 msgstr ""
9182 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9183 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9185 #: cmd.rc:289
9186 msgid ""
9187 "CMD built-in commands are:\n"
9188 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9194 "COPY\t\tCopy file\n"
9195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9200 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9201 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9202 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9203 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9204 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9205 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9206 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9207 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9208 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9209 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9210 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9211 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9212 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9213 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9214 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9215 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9216 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9217 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9218 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9219 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9220 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9222 "\n"
9223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9224 msgstr ""
9225 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9226 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9227 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9228 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9229 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9230 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9231 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9232 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9233 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9234 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9235 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9236 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9237 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9238 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9239 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9240 "Zuordungen\n"
9241 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9242 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9243 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9244 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9245 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9246 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9247 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9248 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9249 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9250 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9251 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9252 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9253 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9254 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9255 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9256 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9257 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9258 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9259 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9260 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9261 "\n"
9262 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9263 "obigen Befehle erhalten.\n"
9265 #: cmd.rc:291
9266 msgid "Are you sure"
9267 msgstr "Sind sie sicher"
9269 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9270 msgctxt "Yes key"
9271 msgid "Y"
9272 msgstr "J"
9274 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9275 msgctxt "No key"
9276 msgid "N"
9277 msgstr "N"
9279 #: cmd.rc:294
9280 msgid "File association missing for extension %s\n"
9281 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9283 #: cmd.rc:295
9284 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9285 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9287 #: cmd.rc:296
9288 msgid "Overwrite %s"
9289 msgstr "%s überschreiben"
9291 #: cmd.rc:297
9292 msgid "More..."
9293 msgstr "Mehr..."
9295 #: cmd.rc:298
9296 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9297 msgstr ""
9298 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9299 "Benutze:\n"
9301 #: cmd.rc:300
9302 msgid "Argument missing\n"
9303 msgstr "Argument fehlt\n"
9305 #: cmd.rc:301
9306 msgid "Syntax error\n"
9307 msgstr "Syntaxfehler\n"
9309 #: cmd.rc:302
9310 msgid "%s: File Not Found\n"
9311 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9313 #: cmd.rc:303
9314 msgid "No help available for %s\n"
9315 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9317 #: cmd.rc:304
9318 msgid "Target to GOTO not found\n"
9319 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9321 #: cmd.rc:305
9322 msgid "Current Date is %s\n"
9323 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9325 #: cmd.rc:306
9326 msgid "Current Time is %s\n"
9327 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9329 #: cmd.rc:307
9330 msgid "Enter new date: "
9331 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9333 #: cmd.rc:308
9334 msgid "Enter new time: "
9335 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9337 #: cmd.rc:309
9338 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9339 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9341 #: cmd.rc:310
9342 msgid "Failed to open '%s'\n"
9343 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9345 #: cmd.rc:311
9346 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9347 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9349 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9350 msgctxt "All key"
9351 msgid "A"
9352 msgstr "A"
9354 #: cmd.rc:313
9355 msgid "%s, Delete"
9356 msgstr "%s, löschen"
9358 #: cmd.rc:314
9359 msgid "Echo is %s\n"
9360 msgstr "Echo ist %s\n"
9362 #: cmd.rc:315
9363 msgid "Verify is %s\n"
9364 msgstr "Verify ist %s\n"
9366 #: cmd.rc:316
9367 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9368 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9370 #: cmd.rc:317
9371 msgid "Parameter error\n"
9372 msgstr "Parameterfehler\n"
9374 #: cmd.rc:318
9375 msgid ""
9376 "Volume in drive %c is %s\n"
9377 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9381 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9382 "\n"
9384 #: cmd.rc:319
9385 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9386 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9388 #: cmd.rc:320
9389 msgid "PATH not found\n"
9390 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9392 #: cmd.rc:321
9393 msgid "Press any key to continue... "
9394 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9396 #: cmd.rc:322
9397 msgid "Wine Command Prompt"
9398 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9400 #: cmd.rc:323
9401 msgid "CMD Version %s\n"
9402 msgstr "CMD Version %s\n"
9404 #: cmd.rc:324
9405 msgid "More? "
9406 msgstr "Mehr? "
9408 #: cmd.rc:325
9409 msgid "The input line is too long.\n"
9410 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9412 #: dxdiag.rc:27
9413 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9414 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9416 #: dxdiag.rc:28
9417 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9418 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9420 #: explorer.rc:28
9421 msgid "Wine Explorer"
9422 msgstr "Wine Explorer"
9424 #: explorer.rc:29
9425 msgid "Location:"
9426 msgstr "Ort:"
9428 #: hostname.rc:27
9429 msgid "Usage: hostname\n"
9430 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9432 #: hostname.rc:28
9433 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9434 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9436 #: hostname.rc:29
9437 msgid ""
9438 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9439 "utility.\n"
9440 msgstr ""
9441 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9442 "werden.\n"
9444 #: ipconfig.rc:27
9445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9446 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9448 #: ipconfig.rc:28
9449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9450 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9452 #: ipconfig.rc:29
9453 msgid "%1 adapter %2\n"
9454 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9456 #: ipconfig.rc:30
9457 msgid "Ethernet"
9458 msgstr "Ethernet"
9460 #: ipconfig.rc:32
9461 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9462 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9464 #: ipconfig.rc:34
9465 msgid "Hostname"
9466 msgstr "Hostname"
9468 #: ipconfig.rc:35
9469 msgid "Node type"
9470 msgstr "Knotentyp"
9472 #: ipconfig.rc:36
9473 msgid "Broadcast"
9474 msgstr "Broadcast"
9476 #: ipconfig.rc:37
9477 msgid "Peer-to-peer"
9478 msgstr "Peer-to-peer"
9480 #: ipconfig.rc:38
9481 msgid "Mixed"
9482 msgstr "Mixed"
9484 #: ipconfig.rc:39
9485 msgid "Hybrid"
9486 msgstr "Hybrid"
9488 #: ipconfig.rc:40
9489 msgid "IP routing enabled"
9490 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9492 #: ipconfig.rc:42
9493 msgid "Physical address"
9494 msgstr "Physikalische Adresse"
9496 #: ipconfig.rc:43
9497 msgid "DHCP enabled"
9498 msgstr "DHCP aktiviert"
9500 #: ipconfig.rc:46
9501 msgid "Default gateway"
9502 msgstr "Standard Gateway"
9504 #: net.rc:27
9505 msgid ""
9506 "The syntax of this command is:\n"
9507 "\n"
9508 "NET command [arguments]\n"
9509 "    -or-\n"
9510 "NET command /HELP\n"
9511 "\n"
9512 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9513 msgstr ""
9514 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9515 "\n"
9516 "NET Befehl [Parameter]\n"
9517 "    -oder-\n"
9518 "NET Befehl /HELP\n"
9519 "\n"
9520 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9522 #: net.rc:28
9523 msgid ""
9524 "The syntax of this command is:\n"
9525 "\n"
9526 "NET START [service]\n"
9527 "\n"
9528 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9529 "'service' is the name of the service to start.\n"
9530 msgstr ""
9531 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9532 "\n"
9533 "NET START [Dienst]\n"
9534 "\n"
9535 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9536 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9538 #: net.rc:29
9539 msgid ""
9540 "The syntax of this command is:\n"
9541 "\n"
9542 "NET STOP service\n"
9543 "\n"
9544 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9545 msgstr ""
9546 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9547 "\n"
9548 "NET STOP Dienst\n"
9549 "\n"
9550 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9552 #: net.rc:30
9553 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9554 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9556 #: net.rc:31
9557 msgid "Could not stop service %1\n"
9558 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9560 #: net.rc:32
9561 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9562 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9564 #: net.rc:33
9565 msgid "Could not get handle to service.\n"
9566 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9568 #: net.rc:34
9569 msgid "The %1 service is starting.\n"
9570 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9572 #: net.rc:35
9573 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9574 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9576 #: net.rc:36
9577 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9578 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9580 #: net.rc:37
9581 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9582 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9584 #: net.rc:38
9585 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9586 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9588 #: net.rc:39
9589 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9590 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9592 #: net.rc:41
9593 msgid "There are no entries in the list.\n"
9594 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9596 #: net.rc:42
9597 msgid ""
9598 "\n"
9599 "Status  Local   Remote\n"
9600 "---------------------------------------------------------------\n"
9601 msgstr ""
9602 "\n"
9603 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9604 "---------------------------------------------------------------\n"
9606 #: net.rc:43
9607 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9608 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9610 #: net.rc:45
9611 msgid "Paused"
9612 msgstr "Angehalten"
9614 #: net.rc:46
9615 msgid "Disconnected"
9616 msgstr "Getrennt"
9618 #: net.rc:47
9619 msgid "A network error occurred"
9620 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9622 #: net.rc:48
9623 msgid "Connection is being made"
9624 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9626 #: net.rc:49
9627 msgid "Reconnecting"
9628 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9630 #: net.rc:40
9631 msgid "The following services are running:\n"
9632 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9634 #: notepad.rc:27
9635 msgid "&New\tCtrl+N"
9636 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9638 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9639 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9640 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9642 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9643 msgid "&Save\tCtrl+S"
9644 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9646 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9647 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9648 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9650 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9651 msgid "Page Se&tup..."
9652 msgstr "Seite ein&richten..."
9654 #: notepad.rc:34
9655 msgid "P&rinter Setup..."
9656 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9658 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9659 msgid "&Edit"
9660 msgstr "&Bearbeiten"
9662 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9664 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9666 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9667 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9668 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9670 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9672 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9674 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9676 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9678 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9679 #: winefile.rc:29
9680 msgid "&Delete\tDel"
9681 msgstr "&Löschen\tEntf"
9683 #: notepad.rc:46
9684 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9685 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9687 #: notepad.rc:47
9688 msgid "&Time/Date\tF5"
9689 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9691 #: notepad.rc:49
9692 msgid "&Wrap long lines"
9693 msgstr "&Zeilenumbruch"
9695 #: notepad.rc:53
9696 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9697 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9699 #: notepad.rc:54
9700 msgid "&Search next\tF3"
9701 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9703 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9704 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9705 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9707 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9708 msgid "&Contents\tF1"
9709 msgstr "&Inhalt"
9711 #: notepad.rc:59
9712 msgid "&About Notepad"
9713 msgstr "Ü&ber Notepad"
9715 #: notepad.rc:105
9716 msgid "Page Setup"
9717 msgstr "Seite einrichten"
9719 #: notepad.rc:107
9720 msgid "&Header:"
9721 msgstr "&Kopfzeile:"
9723 #: notepad.rc:109
9724 msgid "&Footer:"
9725 msgstr "&Fußzeile:"
9727 #: notepad.rc:112
9728 msgid "&Margins (millimeters):"
9729 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9731 #: notepad.rc:113
9732 msgid "&Left:"
9733 msgstr "&Links:"
9735 #: notepad.rc:115
9736 msgid "&Top:"
9737 msgstr "&Oben:"
9739 #: notepad.rc:117
9740 msgid "&Right:"
9741 msgstr "&Rechts:"
9743 #: notepad.rc:119
9744 msgid "&Bottom:"
9745 msgstr "&Unten:"
9747 #: notepad.rc:131
9748 msgid "Encoding:"
9749 msgstr "Kodierung:"
9751 #: notepad.rc:66
9752 msgid "Page &p"
9753 msgstr "Seite &p"
9755 #: notepad.rc:68
9756 msgid "Notepad"
9757 msgstr "Editor"
9759 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9760 msgid "ERROR"
9761 msgstr "FEHLER"
9763 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9764 msgid "WARNING"
9765 msgstr "ACHTUNG"
9767 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9768 msgid "Information"
9769 msgstr "Information"
9771 #: notepad.rc:73
9772 msgid "Untitled"
9773 msgstr "(unbenannt)"
9775 #: notepad.rc:76
9776 msgid "Text files (*.txt)"
9777 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9779 #: notepad.rc:79
9780 msgid ""
9781 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9782 "Please use a different editor."
9783 msgstr ""
9784 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9785 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9787 #: notepad.rc:81
9788 msgid ""
9789 "You did not enter any text.\n"
9790 "Please type something and try again."
9791 msgstr ""
9792 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9793 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9795 #: notepad.rc:83
9796 msgid ""
9797 "File '%s' does not exist.\n"
9798 "\n"
9799 "Do you want to create a new file?"
9800 msgstr ""
9801 "Die Datei '%s'\n"
9802 "existiert nicht.\n"
9803 "\n"
9804 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9806 #: notepad.rc:85
9807 msgid ""
9808 "File '%s' has been modified.\n"
9809 "\n"
9810 "Would you like to save the changes?"
9811 msgstr ""
9812 "Datei %s\n"
9813 " wurde geändert.\n"
9814 "\n"
9815 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9817 #: notepad.rc:86
9818 msgid "'%s' could not be found."
9819 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9821 #: notepad.rc:88
9822 msgid ""
9823 "Not enough memory to complete this task.\n"
9824 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9825 msgstr ""
9826 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9827 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9828 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9829 "erhöhen."
9831 #: notepad.rc:90
9832 msgid "Unicode (UTF-16)"
9833 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9835 #: notepad.rc:91
9836 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9837 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9839 #: notepad.rc:92
9840 msgid "Unicode (UTF-8)"
9841 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9843 #: notepad.rc:99
9844 msgid ""
9845 "%1\n"
9846 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9847 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9848 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9849 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9850 "Continue?"
9851 msgstr ""
9852 "%1\n"
9853 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9854 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9855 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9856 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9857 "Möchten Sie fortfahren?"
9859 #: oleview.rc:29
9860 msgid "&Bind to file..."
9861 msgstr "An Datei b&inden..."
9863 #: oleview.rc:30
9864 msgid "&View TypeLib..."
9865 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9867 #: oleview.rc:32
9868 msgid "&System Configuration"
9869 msgstr "&Systemkonfiguration"
9871 #: oleview.rc:33
9872 msgid "&Run the Registry Editor"
9873 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9875 #: oleview.rc:37
9876 msgid "&Object"
9877 msgstr "&Objekt"
9879 #: oleview.rc:39
9880 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9881 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9883 #: oleview.rc:41
9884 msgid "&In-process server"
9885 msgstr "&In-Prozess Server"
9887 #: oleview.rc:42
9888 msgid "In-process &handler"
9889 msgstr "In-Prozess &Handler"
9891 #: oleview.rc:43
9892 msgid "&Local server"
9893 msgstr "&Lokaler Server"
9895 #: oleview.rc:44
9896 msgid "&Remote server"
9897 msgstr "&Entfernter Server"
9899 #: oleview.rc:47
9900 msgid "View &Type information"
9901 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9903 #: oleview.rc:49
9904 msgid "Create &Instance"
9905 msgstr "&Instanz erstellen"
9907 #: oleview.rc:50
9908 msgid "Create Instance &On..."
9909 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9911 #: oleview.rc:51
9912 msgid "&Release Instance"
9913 msgstr "Instanz &freigeben"
9915 #: oleview.rc:53
9916 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9917 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9919 #: oleview.rc:54
9920 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9921 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9923 #: oleview.rc:60
9924 msgid "&Expert mode"
9925 msgstr "&Expertenmodus"
9927 #: oleview.rc:62
9928 msgid "&Hidden component categories"
9929 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9931 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9932 msgid "&Toolbar"
9933 msgstr "&Symbolleiste"
9935 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9936 msgid "&Status Bar"
9937 msgstr "S&tatusleiste"
9939 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9940 msgid "&Refresh\tF5"
9941 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9943 #: oleview.rc:71
9944 msgid "&About OleView"
9945 msgstr "Ü&ber OleView"
9947 #: oleview.rc:79
9948 msgid "&Save as..."
9949 msgstr "&Speichern unter..."
9951 #: oleview.rc:84
9952 msgid "&Group by type kind"
9953 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9955 #: oleview.rc:154
9956 msgid "Connect to another machine"
9957 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9959 #: oleview.rc:157
9960 msgid "&Machine name:"
9961 msgstr "&Maschinenname:"
9963 #: oleview.rc:165
9964 msgid "System Configuration"
9965 msgstr "Systemkonfiguration"
9967 #: oleview.rc:168
9968 msgid "System Settings"
9969 msgstr "Systemeinstellungen"
9971 #: oleview.rc:169
9972 msgid "&Enable Distributed COM"
9973 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9975 #: oleview.rc:170
9976 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9977 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9979 #: oleview.rc:171
9980 msgid ""
9981 "These settings change only registry values.\n"
9982 "They have no effect on Wine performance."
9983 msgstr ""
9984 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9985 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9987 #: oleview.rc:178
9988 msgid "Default Interface Viewer"
9989 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9991 #: oleview.rc:181
9992 msgid "Interface"
9993 msgstr "Schnittstelle"
9995 #: oleview.rc:183
9996 msgid "IID:"
9997 msgstr "IID:"
9999 #: oleview.rc:186
10000 msgid "&View Type Info"
10001 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10003 #: oleview.rc:191
10004 msgid "IPersist Interface Viewer"
10005 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10007 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10008 msgid "Class Name:"
10009 msgstr "Klassenname:"
10011 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10012 msgid "CLSID:"
10013 msgstr "CLSID:"
10015 #: oleview.rc:203
10016 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10017 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10019 #: oleview.rc:211
10020 msgid "&IsDirty"
10021 msgstr "&IsDirty"
10023 #: oleview.rc:213
10024 msgid "&GetSizeMax"
10025 msgstr "&GetSizeMax"
10027 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10028 msgid "OleView"
10029 msgstr "OleView"
10031 #: oleview.rc:98
10032 msgid "ITypeLib viewer"
10033 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10035 #: oleview.rc:96
10036 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10037 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10039 #: oleview.rc:97
10040 msgid "version 1.0"
10041 msgstr "Version 1.0"
10043 #: oleview.rc:100
10044 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10045 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10047 #: oleview.rc:103
10048 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10049 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10051 #: oleview.rc:104
10052 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10053 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10055 #: oleview.rc:105
10056 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10057 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10059 #: oleview.rc:106
10060 msgid "Run the Wine registry editor"
10061 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10063 #: oleview.rc:107
10064 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10065 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10067 #: oleview.rc:108
10068 msgid "Create an instance of the selected object"
10069 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10071 #: oleview.rc:109
10072 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10073 msgstr ""
10074 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10076 #: oleview.rc:110
10077 msgid "Release the currently selected object instance"
10078 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10080 #: oleview.rc:111
10081 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10082 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10084 #: oleview.rc:112
10085 msgid "Display the viewer for the selected item"
10086 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10088 #: oleview.rc:117
10089 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10090 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10092 #: oleview.rc:118
10093 msgid ""
10094 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10095 msgstr ""
10096 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10098 #: oleview.rc:119
10099 msgid "Show or hide the toolbar"
10100 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10102 #: oleview.rc:120
10103 msgid "Show or hide the status bar"
10104 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10106 #: oleview.rc:121
10107 msgid "Refresh all lists"
10108 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10110 #: oleview.rc:122
10111 msgid "Display program information, version number and copyright"
10112 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10114 #: oleview.rc:113
10115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10116 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10118 #: oleview.rc:114
10119 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10120 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10122 #: oleview.rc:115
10123 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10124 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10126 #: oleview.rc:116
10127 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10128 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10130 #: oleview.rc:128
10131 msgid "ObjectClasses"
10132 msgstr "Objektklassen"
10134 #: oleview.rc:129
10135 msgid "Grouped by Component Category"
10136 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10138 #: oleview.rc:130
10139 msgid "OLE 1.0 Objects"
10140 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10142 #: oleview.rc:131
10143 msgid "COM Library Objects"
10144 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10146 #: oleview.rc:132
10147 msgid "All Objects"
10148 msgstr "Alle Objekte"
10150 #: oleview.rc:133
10151 msgid "Application IDs"
10152 msgstr "Anwendungs-IDs"
10154 #: oleview.rc:134
10155 msgid "Type Libraries"
10156 msgstr "Typbibliotheken"
10158 #: oleview.rc:135
10159 msgid "ver."
10160 msgstr "Ver."
10162 #: oleview.rc:136
10163 msgid "Interfaces"
10164 msgstr "Schnittstellen"
10166 #: oleview.rc:138
10167 msgid "Registry"
10168 msgstr "Registrierung"
10170 #: oleview.rc:139
10171 msgid "Implementation"
10172 msgstr "Implementierung"
10174 #: oleview.rc:140
10175 msgid "Activation"
10176 msgstr "Aktivierung"
10178 #: oleview.rc:142
10179 msgid "CoGetClassObject failed."
10180 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10182 #: oleview.rc:143
10183 msgid "Unknown error"
10184 msgstr "Unbekannter Fehler"
10186 #: oleview.rc:146
10187 msgid "bytes"
10188 msgstr "Bytes"
10190 #: oleview.rc:148
10191 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10192 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10194 #: oleview.rc:149
10195 msgid "Inherited Interfaces"
10196 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10198 #: oleview.rc:124
10199 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10200 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10202 #: oleview.rc:125
10203 msgid "Close window"
10204 msgstr "Fenster schliessen"
10206 #: oleview.rc:126
10207 msgid "Group typeinfos by kind"
10208 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10210 #: progman.rc:30
10211 msgid "&New..."
10212 msgstr "&Neu..."
10214 #: progman.rc:31
10215 msgid "O&pen\tEnter"
10216 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10218 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10219 msgid "&Move...\tF7"
10220 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10222 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10223 msgid "&Copy...\tF8"
10224 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10226 #: progman.rc:35
10227 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10228 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10230 #: progman.rc:37
10231 msgid "&Execute..."
10232 msgstr "&Ausführen..."
10234 #: progman.rc:39
10235 msgid "E&xit Windows"
10236 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10238 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10239 msgid "&Options"
10240 msgstr "&Optionen"
10242 #: progman.rc:42
10243 msgid "&Arrange automatically"
10244 msgstr "&Automatisch anordnen"
10246 #: progman.rc:43
10247 msgid "&Minimize on run"
10248 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10250 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10251 msgid "&Save settings on exit"
10252 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10254 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10255 msgid "&Windows"
10256 msgstr "&Fenster"
10258 #: progman.rc:47
10259 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10260 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10262 #: progman.rc:48
10263 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10264 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10266 #: progman.rc:49
10267 msgid "&Arrange Icons"
10268 msgstr "&Symbole anordnen"
10270 #: progman.rc:54
10271 msgid "&About Program Manager"
10272 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10274 #: progman.rc:100
10275 msgid "Program &group"
10276 msgstr "Programm&gruppe"
10278 #: progman.rc:102
10279 msgid "&Program"
10280 msgstr "&Programm"
10282 #: progman.rc:113
10283 msgid "Move Program"
10284 msgstr "Programm verschieben"
10286 #: progman.rc:115
10287 msgid "Move program:"
10288 msgstr "Verschiebe Programm:"
10290 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10291 msgid "From group:"
10292 msgstr "Von Programmgruppe:"
10294 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10295 msgid "&To group:"
10296 msgstr "&in Gruppe:"
10298 #: progman.rc:131
10299 msgid "Copy Program"
10300 msgstr "Programm kopieren"
10302 #: progman.rc:133
10303 msgid "Copy program:"
10304 msgstr "Kopiere Programm:"
10306 #: progman.rc:149
10307 msgid "Program Group Attributes"
10308 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10310 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10311 msgid "&Description:"
10312 msgstr "&Beschreibung:"
10314 #: progman.rc:153
10315 msgid "&Group file:"
10316 msgstr "&Gruppendatei:"
10318 #: progman.rc:165
10319 msgid "Program Attributes"
10320 msgstr "Programmeigenschaften"
10322 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10323 msgid "&Command line:"
10324 msgstr "&Befehls&zeile:"
10326 #: progman.rc:171
10327 msgid "&Working directory:"
10328 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10330 #: progman.rc:173
10331 msgid "&Key combination:"
10332 msgstr "&Tastenkombination:"
10334 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10335 msgid "&Minimize at launch"
10336 msgstr "Als Sy&mbol"
10338 #: progman.rc:180
10339 msgid "Change &icon..."
10340 msgstr "Anderes &Symbol..."
10342 #: progman.rc:189
10343 msgid "Change Icon"
10344 msgstr "Symbol auswählen"
10346 #: progman.rc:191
10347 msgid "&Filename:"
10348 msgstr "Datei&name:"
10350 #: progman.rc:193
10351 msgid "Current &icon:"
10352 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10354 #: progman.rc:207
10355 msgid "Execute Program"
10356 msgstr "Programm ausführen"
10358 #: progman.rc:60
10359 msgid "Program Manager"
10360 msgstr "Programm-Manager"
10362 #: progman.rc:65
10363 msgid "Delete group `%s'?"
10364 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10366 #: progman.rc:66
10367 msgid "Delete program `%s'?"
10368 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10370 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10371 msgid "Not implemented"
10372 msgstr "Nicht implementiert"
10374 #: progman.rc:68
10375 msgid "Error reading `%s'."
10376 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10378 #: progman.rc:69
10379 msgid "Error writing `%s'."
10380 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10382 #: progman.rc:72
10383 msgid ""
10384 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10385 "Should it be tried further on?"
10386 msgstr ""
10387 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10388 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10390 #: progman.rc:74
10391 msgid "Help not available."
10392 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10394 #: progman.rc:75
10395 msgid "Unknown feature in %s"
10396 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10398 #: progman.rc:76
10399 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10400 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10402 #: progman.rc:77
10403 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10404 msgstr ""
10405 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10406 "Originaldatei zu verhindern."
10408 #: progman.rc:80
10409 msgid "Programs"
10410 msgstr "Programme"
10412 #: progman.rc:81
10413 msgid "Libraries (*.dll)"
10414 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10416 #: progman.rc:82
10417 msgid "Icon files"
10418 msgstr "Symboldateien"
10420 #: progman.rc:83
10421 msgid "Icons (*.ico)"
10422 msgstr "Symbole (*.ico)"
10424 #: reg.rc:27
10425 msgid ""
10426 "The syntax of this command is:\n"
10427 "\n"
10428 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10429 "REG command /?\n"
10430 msgstr ""
10431 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10432 "\n"
10433 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10434 "REG Befehl /?\n"
10436 #: reg.rc:28
10437 msgid ""
10438 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10439 "f]\n"
10440 msgstr ""
10441 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10443 #: reg.rc:29
10444 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10445 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10447 #: reg.rc:30
10448 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10449 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10451 #: reg.rc:31
10452 msgid "The operation completed successfully\n"
10453 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10455 #: reg.rc:32
10456 msgid "Error: Invalid key name\n"
10457 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10459 #: reg.rc:33
10460 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10461 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10463 #: reg.rc:34
10464 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10465 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10467 #: reg.rc:35
10468 msgid ""
10469 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10470 msgstr ""
10471 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10473 #: regedit.rc:31
10474 msgid "&Registry"
10475 msgstr "&Registry"
10477 #: regedit.rc:33
10478 msgid "&Import Registry File..."
10479 msgstr "Registry &importieren..."
10481 #: regedit.rc:34
10482 msgid "&Export Registry File..."
10483 msgstr "Registry &exportieren..."
10485 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10486 msgid "&Key"
10487 msgstr "&Schlüssel"
10489 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10490 msgid "&String Value"
10491 msgstr "&Zeichenfolge"
10493 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10494 msgid "&Binary Value"
10495 msgstr "&Binärwert"
10497 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10498 msgid "&DWORD Value"
10499 msgstr "&DWORD-Wert"
10501 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10502 msgid "&Multi String Value"
10503 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10505 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10506 msgid "&Expandable String Value"
10507 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10509 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10510 msgid "&Rename\tF2"
10511 msgstr "&Umbenennen"
10513 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10514 msgid "&Copy Key Name"
10515 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10517 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10518 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10519 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10521 #: regedit.rc:61
10522 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10523 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10525 #: regedit.rc:65
10526 msgid "Status &Bar"
10527 msgstr "Status&leiste"
10529 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10530 msgid "Sp&lit"
10531 msgstr "&Teilen"
10533 #: regedit.rc:74
10534 msgid "&Remove Favorite..."
10535 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10537 #: regedit.rc:79
10538 msgid "&About Registry Editor"
10539 msgstr "&Über Registry Editor"
10541 #: regedit.rc:88
10542 msgid "Modify Binary Data..."
10543 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10545 #: regedit.rc:109
10546 msgid "&Export..."
10547 msgstr "&Exportieren..."
10549 #: regedit.rc:215
10550 msgid "Export registry"
10551 msgstr "Registry &exportieren"
10553 #: regedit.rc:216
10554 msgid "&All"
10555 msgstr "&Alles"
10557 #: regedit.rc:217
10558 msgid "S&elected branch:"
10559 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10561 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10562 msgid "Find"
10563 msgstr "Suchen"
10565 #: regedit.rc:226
10566 msgid "Find:"
10567 msgstr "Suchen:"
10569 #: regedit.rc:228
10570 msgid "Find in:"
10571 msgstr "Suchen nach:"
10573 #: regedit.rc:229
10574 msgid "Keys"
10575 msgstr "Schlüsseln"
10577 #: regedit.rc:230
10578 msgid "Value names"
10579 msgstr "Werten"
10581 #: regedit.rc:231
10582 msgid "Value content"
10583 msgstr "Daten"
10585 #: regedit.rc:232
10586 msgid "Whole string only"
10587 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10589 #: regedit.rc:239
10590 msgid "Add Favorite"
10591 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10593 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10594 msgid "Name:"
10595 msgstr "NAME:"
10597 #: regedit.rc:250
10598 msgid "Remove Favorite"
10599 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10601 #: regedit.rc:261
10602 msgid "Edit String"
10603 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10605 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10606 msgid "Value name:"
10607 msgstr "Name:"
10609 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10610 msgid "Value data:"
10611 msgstr "Daten:"
10613 #: regedit.rc:274
10614 msgid "Edit DWORD"
10615 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10617 #: regedit.rc:281
10618 msgid "Base"
10619 msgstr "Basis"
10621 #: regedit.rc:282
10622 msgid "Hexadecimal"
10623 msgstr "Hexadezimal"
10625 #: regedit.rc:283
10626 msgid "Decimal"
10627 msgstr "Dezimal"
10629 #: regedit.rc:290
10630 msgid "Edit Binary"
10631 msgstr "Binären Wert editieren"
10633 #: regedit.rc:303
10634 msgid "Edit Multi String"
10635 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10637 #: regedit.rc:134
10638 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10639 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10641 #: regedit.rc:135
10642 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10643 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10645 #: regedit.rc:136
10646 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10647 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10649 #: regedit.rc:137
10650 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10651 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10653 #: regedit.rc:138
10654 msgid ""
10655 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10656 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10658 #: regedit.rc:139
10659 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10660 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10662 #: regedit.rc:124
10663 msgid "Data"
10664 msgstr "Daten"
10666 #: regedit.rc:129
10667 msgid "Registry Editor"
10668 msgstr "Registry-Editor"
10670 #: regedit.rc:191
10671 msgid "Import Registry File"
10672 msgstr "Registry-Datei importieren"
10674 #: regedit.rc:192
10675 msgid "Export Registry File"
10676 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10678 #: regedit.rc:193
10679 msgid "Registry files (*.reg)"
10680 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10682 #: regedit.rc:194
10683 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10684 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10686 #: regedit.rc:201
10687 msgid "(Default)"
10688 msgstr "(Standard)"
10690 #: regedit.rc:202
10691 msgid "(value not set)"
10692 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10694 #: regedit.rc:203
10695 msgid "(cannot display value)"
10696 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10698 #: regedit.rc:204
10699 msgid "(unknown %d)"
10700 msgstr "(unbekannt %d)"
10702 #: regedit.rc:160
10703 msgid "Quits the registry editor"
10704 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10706 #: regedit.rc:161
10707 msgid "Adds keys to the favorites list"
10708 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10710 #: regedit.rc:162
10711 msgid "Removes keys from the favorites list"
10712 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10714 #: regedit.rc:163
10715 msgid "Shows or hides the status bar"
10716 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10718 #: regedit.rc:164
10719 msgid "Change position of split between two panes"
10720 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10722 #: regedit.rc:165
10723 msgid "Refreshes the window"
10724 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10726 #: regedit.rc:166
10727 msgid "Deletes the selection"
10728 msgstr "Löscht die Auswahl"
10730 #: regedit.rc:167
10731 msgid "Renames the selection"
10732 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10734 #: regedit.rc:168
10735 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10736 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10738 #: regedit.rc:169
10739 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10740 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10742 #: regedit.rc:170
10743 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10744 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10746 #: regedit.rc:144
10747 msgid "Modifies the value's data"
10748 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10750 #: regedit.rc:145
10751 msgid "Adds a new key"
10752 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10754 #: regedit.rc:146
10755 msgid "Adds a new string value"
10756 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10758 #: regedit.rc:147
10759 msgid "Adds a new binary value"
10760 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10762 #: regedit.rc:148
10763 msgid "Adds a new double word value"
10764 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10766 #: regedit.rc:150
10767 msgid "Imports a text file into the registry"
10768 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10770 #: regedit.rc:152
10771 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10772 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10774 #: regedit.rc:153
10775 msgid "Prints all or part of the registry"
10776 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10778 #: regedit.rc:155
10779 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10780 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10782 #: regedit.rc:178
10783 msgid "Can't query value '%s'"
10784 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10786 #: regedit.rc:179
10787 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10788 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10790 #: regedit.rc:180
10791 msgid "Value is too big (%u)"
10792 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10794 #: regedit.rc:181
10795 msgid "Confirm Value Delete"
10796 msgstr "Bitte bestätigen"
10798 #: regedit.rc:182
10799 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10800 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10802 #: regedit.rc:186
10803 msgid "Search string '%s' not found"
10804 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10806 #: regedit.rc:183
10807 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10808 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10810 #: regedit.rc:184
10811 msgid "New Key #%d"
10812 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10814 #: regedit.rc:185
10815 msgid "New Value #%d"
10816 msgstr "Neuer Wert #%d"
10818 #: regedit.rc:177
10819 msgid "Can't query key '%s'"
10820 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10822 #: regedit.rc:149
10823 msgid "Adds a new multi string value"
10824 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10826 #: regedit.rc:171
10827 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10828 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10830 #: start.rc:46
10831 msgid ""
10832 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10833 "with that suffix.\n"
10834 "Usage:\n"
10835 "start [options] program_filename [...]\n"
10836 "start [options] document_filename\n"
10837 "\n"
10838 "Options:\n"
10839 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10840 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10841 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10842 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10843 "code.\n"
10844 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10845 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10846 "/L           Show end-user license.\n"
10847 "/?           Display this help and exit.\n"
10848 "\n"
10849 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10850 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10851 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10852 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10853 msgstr ""
10854 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10855 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10856 "Aufruf:\n"
10857 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10858 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10859 "\n"
10860 "Optionen:\n"
10861 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10862 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10863 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10864 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10865 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10866 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10867 "Explorer.\n"
10868 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10869 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10870 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10871 "\n"
10872 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10873 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10874 "mit der /L Option.\n"
10875 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10876 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10878 #: start.rc:64
10879 msgid ""
10880 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10881 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10882 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10883 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10884 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10885 "\n"
10886 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10887 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10888 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10889 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10890 "\n"
10891 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10892 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10893 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10894 "\n"
10895 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10896 msgstr ""
10897 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10898 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10899 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10900 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10901 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10902 "\n"
10903 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10904 "sein\n"
10905 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10906 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10907 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10908 "GNU Lesser General Public License.\n"
10909 "\n"
10910 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10911 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10912 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10913 "USA.\n"
10914 "\n"
10915 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10917 #: start.rc:66
10918 msgid ""
10919 "Application could not be started, or no application associated with the "
10920 "specified file.\n"
10921 "ShellExecuteEx failed"
10922 msgstr ""
10923 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10924 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10925 "ShellExecuteEx gescheitert"
10927 #: start.rc:68
10928 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10929 msgstr ""
10930 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10931 "umgewandelt werden."
10933 #: taskkill.rc:27
10934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10935 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10937 #: taskkill.rc:28
10938 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10939 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10941 #: taskkill.rc:29
10942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10943 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10945 #: taskkill.rc:30
10946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10947 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10949 #: taskkill.rc:31
10950 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10951 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10953 #: taskkill.rc:32
10954 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10955 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10957 #: taskkill.rc:33
10958 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10959 msgstr ""
10960 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10961 "PID %1!u! geschickt.\n"
10963 #: taskkill.rc:34
10964 msgid ""
10965 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10966 msgstr ""
10967 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10968 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10970 #: taskkill.rc:35
10971 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10972 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10974 #: taskkill.rc:36
10975 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10976 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10978 #: taskkill.rc:37
10979 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10980 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10982 #: taskkill.rc:38
10983 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10984 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10986 #: taskkill.rc:39
10987 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10988 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10990 #: taskkill.rc:40
10991 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10992 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10994 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10995 msgid "&New Task (Run...)"
10996 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10998 #: taskmgr.rc:39
10999 msgid "E&xit Task Manager"
11000 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11002 #: taskmgr.rc:45
11003 msgid "&Minimize On Use"
11004 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11006 #: taskmgr.rc:47
11007 msgid "&Hide When Minimized"
11008 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11010 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11011 msgid "&Show 16-bit tasks"
11012 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11014 #: taskmgr.rc:54
11015 msgid "&Refresh Now"
11016 msgstr "&Aktualisieren"
11018 #: taskmgr.rc:55
11019 msgid "&Update Speed"
11020 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11022 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11023 msgid "&High"
11024 msgstr "&Hoch"
11026 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11027 msgid "&Normal"
11028 msgstr "&Normal"
11030 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11031 msgid "&Low"
11032 msgstr "Nie&drig"
11034 #: taskmgr.rc:61
11035 msgid "&Paused"
11036 msgstr "&Angehalten"
11038 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11039 msgid "&Select Columns..."
11040 msgstr "&Spalten auswählen..."
11042 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11043 msgid "&CPU History"
11044 msgstr "&CPU Verlauf"
11046 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11047 msgid "&One Graph, All CPUs"
11048 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11050 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11051 msgid "One Graph &Per CPU"
11052 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11054 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11055 msgid "&Show Kernel Times"
11056 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11058 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11059 msgid "Tile &Horizontally"
11060 msgstr "&Übereinander"
11062 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11063 msgid "Tile &Vertically"
11064 msgstr "&Nebeneinander"
11066 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11067 msgid "&Minimize"
11068 msgstr "&Minimieren"
11070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11071 msgid "&Cascade"
11072 msgstr "Hinter&einander"
11074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11075 msgid "&Bring To Front"
11076 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11078 #: taskmgr.rc:90
11079 msgid "&About Task Manager"
11080 msgstr "&Über Task-Manager"
11082 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11083 msgid "&Switch To"
11084 msgstr "&Wechseln zu"
11086 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11087 msgid "&End Task"
11088 msgstr "Task &beenden"
11090 #: taskmgr.rc:130
11091 msgid "&Go To Process"
11092 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11094 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11095 msgid "&End Process"
11096 msgstr "Prozess &beenden"
11098 #: taskmgr.rc:150
11099 msgid "End Process &Tree"
11100 msgstr "Beende Prozess&baum"
11102 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11103 msgid "&Debug"
11104 msgstr "&Debuggen"
11106 #: taskmgr.rc:154
11107 msgid "Set &Priority"
11108 msgstr "Setze &Priorität"
11110 #: taskmgr.rc:156
11111 msgid "&Realtime"
11112 msgstr "&Echtzeit"
11114 #: taskmgr.rc:160
11115 msgid "&Above Normal"
11116 msgstr "&Höher als Normal"
11118 #: taskmgr.rc:164
11119 msgid "&Below Normal"
11120 msgstr "N&iedriger als Normal"
11122 #: taskmgr.rc:169
11123 msgid "Set &Affinity..."
11124 msgstr "Setze Affinität..."
11126 #: taskmgr.rc:170
11127 msgid "Edit Debug &Channels..."
11128 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11130 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11131 msgid "Task Manager"
11132 msgstr "Task-Manager"
11134 #: taskmgr.rc:346
11135 msgid "Tab1"
11136 msgstr "Tab1"
11138 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11139 msgid "List2"
11140 msgstr "List2"
11142 #: taskmgr.rc:355
11143 msgid "&New Task..."
11144 msgstr "&Neuer Task..."
11146 #: taskmgr.rc:368
11147 msgid "&Show processes from all users"
11148 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11150 #: taskmgr.rc:376
11151 msgid "CPU Usage"
11152 msgstr "CPU-Auslastung"
11154 #: taskmgr.rc:377
11155 msgid "MEM Usage"
11156 msgstr "Speicherausl."
11158 #: taskmgr.rc:378
11159 msgid "Totals"
11160 msgstr "Insgesamt"
11162 #: taskmgr.rc:379
11163 msgid "Commit Charge (K)"
11164 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11166 #: taskmgr.rc:380
11167 msgid "Physical Memory (K)"
11168 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11170 #: taskmgr.rc:381
11171 msgid "Kernel Memory (K)"
11172 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11174 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11175 msgid "Handles"
11176 msgstr "Handle-Anzahl"
11178 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11179 msgid "Threads"
11180 msgstr "Thread-Anzahl"
11182 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11183 msgid "Processes"
11184 msgstr "Prozesse"
11186 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11187 msgid "Total"
11188 msgstr "Insgesamt"
11190 #: taskmgr.rc:392
11191 msgid "Limit"
11192 msgstr "Grenzwert"
11194 #: taskmgr.rc:393
11195 msgid "Peak"
11196 msgstr "Maximalwert"
11198 #: taskmgr.rc:402
11199 msgid "System Cache"
11200 msgstr "Systemcache"
11202 #: taskmgr.rc:410
11203 msgid "Paged"
11204 msgstr "Ausgelagert"
11206 #: taskmgr.rc:411
11207 msgid "Nonpaged"
11208 msgstr "Nicht ausgelagert"
11210 #: taskmgr.rc:418
11211 msgid "CPU Usage History"
11212 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11214 #: taskmgr.rc:419
11215 msgid "Memory Usage History"
11216 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11218 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11219 msgid "Debug Channels"
11220 msgstr "Debug Kanäle"
11222 #: taskmgr.rc:443
11223 msgid "Processor Affinity"
11224 msgstr "Prozessoraffinität"
11226 #: taskmgr.rc:448
11227 msgid ""
11228 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11229 "allowed to execute on."
11230 msgstr ""
11231 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11232 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11234 #: taskmgr.rc:450
11235 msgid "CPU 0"
11236 msgstr "CPU 0"
11238 #: taskmgr.rc:452
11239 msgid "CPU 1"
11240 msgstr "CPU 1"
11242 #: taskmgr.rc:454
11243 msgid "CPU 2"
11244 msgstr "CPU 2"
11246 #: taskmgr.rc:456
11247 msgid "CPU 3"
11248 msgstr "CPU 3"
11250 #: taskmgr.rc:458
11251 msgid "CPU 4"
11252 msgstr "CPU 4"
11254 #: taskmgr.rc:460
11255 msgid "CPU 5"
11256 msgstr "CPU 5"
11258 #: taskmgr.rc:462
11259 msgid "CPU 6"
11260 msgstr "CPU 6"
11262 #: taskmgr.rc:464
11263 msgid "CPU 7"
11264 msgstr "CPU 7"
11266 #: taskmgr.rc:466
11267 msgid "CPU 8"
11268 msgstr "CPU 8"
11270 #: taskmgr.rc:468
11271 msgid "CPU 9"
11272 msgstr "CPU 9"
11274 #: taskmgr.rc:470
11275 msgid "CPU 10"
11276 msgstr "CPU 10"
11278 #: taskmgr.rc:472
11279 msgid "CPU 11"
11280 msgstr "CPU 11"
11282 #: taskmgr.rc:474
11283 msgid "CPU 12"
11284 msgstr "CPU 12"
11286 #: taskmgr.rc:476
11287 msgid "CPU 13"
11288 msgstr "CPU 13"
11290 #: taskmgr.rc:478
11291 msgid "CPU 14"
11292 msgstr "CPU 14"
11294 #: taskmgr.rc:480
11295 msgid "CPU 15"
11296 msgstr "CPU 15"
11298 #: taskmgr.rc:482
11299 msgid "CPU 16"
11300 msgstr "CPU 16"
11302 #: taskmgr.rc:484
11303 msgid "CPU 17"
11304 msgstr "CPU 17"
11306 #: taskmgr.rc:486
11307 msgid "CPU 18"
11308 msgstr "CPU 18"
11310 #: taskmgr.rc:488
11311 msgid "CPU 19"
11312 msgstr "CPU 19"
11314 #: taskmgr.rc:490
11315 msgid "CPU 20"
11316 msgstr "CPU 20"
11318 #: taskmgr.rc:492
11319 msgid "CPU 21"
11320 msgstr "CPU 21"
11322 #: taskmgr.rc:494
11323 msgid "CPU 22"
11324 msgstr "CPU 22"
11326 #: taskmgr.rc:496
11327 msgid "CPU 23"
11328 msgstr "CPU 23"
11330 #: taskmgr.rc:498
11331 msgid "CPU 24"
11332 msgstr "CPU 24"
11334 #: taskmgr.rc:500
11335 msgid "CPU 25"
11336 msgstr "CPU 25"
11338 #: taskmgr.rc:502
11339 msgid "CPU 26"
11340 msgstr "CPU 26"
11342 #: taskmgr.rc:504
11343 msgid "CPU 27"
11344 msgstr "CPU 27"
11346 #: taskmgr.rc:506
11347 msgid "CPU 28"
11348 msgstr "CPU 28"
11350 #: taskmgr.rc:508
11351 msgid "CPU 29"
11352 msgstr "CPU 29"
11354 #: taskmgr.rc:510
11355 msgid "CPU 30"
11356 msgstr "CPU 30"
11358 #: taskmgr.rc:512
11359 msgid "CPU 31"
11360 msgstr "CPU 31"
11362 #: taskmgr.rc:518
11363 msgid "Select Columns"
11364 msgstr "Spalten auswählen"
11366 #: taskmgr.rc:523
11367 msgid ""
11368 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11369 msgstr ""
11370 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11371 "erscheinen sollen"
11373 #: taskmgr.rc:525
11374 msgid "&Image Name"
11375 msgstr "&Name"
11377 #: taskmgr.rc:527
11378 msgid "&PID (Process Identifier)"
11379 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11381 #: taskmgr.rc:529
11382 msgid "&CPU Usage"
11383 msgstr "&CPU-Auslastung"
11385 #: taskmgr.rc:531
11386 msgid "CPU Tim&e"
11387 msgstr "CPU-Z&eit"
11389 #: taskmgr.rc:533
11390 msgid "&Memory Usage"
11391 msgstr "S&peicherauslastung"
11393 #: taskmgr.rc:535
11394 msgid "Memory Usage &Delta"
11395 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11397 #: taskmgr.rc:537
11398 msgid "Pea&k Memory Usage"
11399 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11401 #: taskmgr.rc:539
11402 msgid "Page &Faults"
11403 msgstr "Seiten&fehler"
11405 #: taskmgr.rc:541
11406 msgid "&USER Objects"
11407 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11409 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11410 msgid "I/O Reads"
11411 msgstr "E/A (Lesen)"
11413 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11414 msgid "I/O Read Bytes"
11415 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11417 #: taskmgr.rc:547
11418 msgid "&Session ID"
11419 msgstr "&Sitzungs-ID"
11421 #: taskmgr.rc:549
11422 msgid "User &Name"
11423 msgstr "Benutzer&name"
11425 #: taskmgr.rc:551
11426 msgid "Page F&aults Delta"
11427 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11429 #: taskmgr.rc:553
11430 msgid "&Virtual Memory Size"
11431 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11433 #: taskmgr.rc:555
11434 msgid "Pa&ged Pool"
11435 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11437 #: taskmgr.rc:557
11438 msgid "N&on-paged Pool"
11439 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11441 #: taskmgr.rc:559
11442 msgid "Base P&riority"
11443 msgstr "Basisp&riorität"
11445 #: taskmgr.rc:561
11446 msgid "&Handle Count"
11447 msgstr "&Handle-Anzahl"
11449 #: taskmgr.rc:563
11450 msgid "&Thread Count"
11451 msgstr "&Thread-Anzahl"
11453 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11454 msgid "GDI Objects"
11455 msgstr "GDI-Objekte"
11457 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11458 msgid "I/O Writes"
11459 msgstr "E/A (Schreiben)"
11461 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11462 msgid "I/O Write Bytes"
11463 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11465 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11466 msgid "I/O Other"
11467 msgstr "E/A (Andere)"
11469 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11470 msgid "I/O Other Bytes"
11471 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11473 #: taskmgr.rc:182
11474 msgid "Create New Task"
11475 msgstr "Neuer Task"
11477 #: taskmgr.rc:187
11478 msgid "Runs a new program"
11479 msgstr "Startet ein neues Programm"
11481 #: taskmgr.rc:188
11482 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11483 msgstr ""
11484 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11485 "bis er minimiert wird"
11487 #: taskmgr.rc:190
11488 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11489 msgstr ""
11490 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11491 "ausgeführt wird"
11493 #: taskmgr.rc:191
11494 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11495 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11497 #: taskmgr.rc:192
11498 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11499 msgstr ""
11500 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11501 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11503 #: taskmgr.rc:193
11504 msgid "Displays tasks by using large icons"
11505 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11507 #: taskmgr.rc:194
11508 msgid "Displays tasks by using small icons"
11509 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11511 #: taskmgr.rc:195
11512 msgid "Displays information about each task"
11513 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11515 #: taskmgr.rc:196
11516 msgid "Updates the display twice per second"
11517 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11519 #: taskmgr.rc:197
11520 msgid "Updates the display every two seconds"
11521 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11523 #: taskmgr.rc:198
11524 msgid "Updates the display every four seconds"
11525 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11527 #: taskmgr.rc:203
11528 msgid "Does not automatically update"
11529 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11531 #: taskmgr.rc:205
11532 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11533 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11535 #: taskmgr.rc:206
11536 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11537 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11539 #: taskmgr.rc:207
11540 msgid "Minimizes the windows"
11541 msgstr "Minimiert die Fenster"
11543 #: taskmgr.rc:208
11544 msgid "Maximizes the windows"
11545 msgstr "Maximiert die Fenster"
11547 #: taskmgr.rc:209
11548 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11549 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11551 #: taskmgr.rc:210
11552 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11553 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11555 #: taskmgr.rc:211
11556 msgid "Displays Task Manager help topics"
11557 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11559 #: taskmgr.rc:212
11560 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11561 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11563 #: taskmgr.rc:213
11564 msgid "Exits the Task Manager application"
11565 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11567 #: taskmgr.rc:215
11568 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11569 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11571 #: taskmgr.rc:216
11572 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11573 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11575 #: taskmgr.rc:217
11576 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11577 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11579 #: taskmgr.rc:219
11580 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11581 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11583 #: taskmgr.rc:220
11584 msgid "Each CPU has its own history graph"
11585 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11587 #: taskmgr.rc:222
11588 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11589 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11591 #: taskmgr.rc:227
11592 msgid "Tells the selected tasks to close"
11593 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11595 #: taskmgr.rc:228
11596 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11597 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11599 #: taskmgr.rc:229
11600 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11601 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11603 #: taskmgr.rc:230
11604 msgid "Removes the process from the system"
11605 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11607 #: taskmgr.rc:232
11608 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11609 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11611 #: taskmgr.rc:233
11612 msgid "Attaches the debugger to this process"
11613 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11615 #: taskmgr.rc:235
11616 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11617 msgstr ""
11618 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11620 #: taskmgr.rc:237
11621 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11622 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11624 #: taskmgr.rc:238
11625 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11626 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11628 #: taskmgr.rc:240
11629 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11630 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11632 #: taskmgr.rc:242
11633 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11634 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11636 #: taskmgr.rc:244
11637 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11638 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11640 #: taskmgr.rc:245
11641 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11642 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11644 #: taskmgr.rc:247
11645 msgid "Controls Debug Channels"
11646 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11648 #: taskmgr.rc:264
11649 msgid "Performance"
11650 msgstr "Systemleistung"
11652 #: taskmgr.rc:265
11653 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11654 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11656 #: taskmgr.rc:266
11657 msgid "Processes: %d"
11658 msgstr "Prozesse: %d"
11660 #: taskmgr.rc:267
11661 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11662 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11664 #: taskmgr.rc:272
11665 msgid "Image Name"
11666 msgstr "Name"
11668 #: taskmgr.rc:273
11669 msgid "PID"
11670 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11672 #: taskmgr.rc:274
11673 msgid "CPU"
11674 msgstr "CPU-Auslastung"
11676 #: taskmgr.rc:275
11677 msgid "CPU Time"
11678 msgstr "CPU-Zeit"
11680 #: taskmgr.rc:276
11681 msgid "Mem Usage"
11682 msgstr "Speicherauslastung"
11684 #: taskmgr.rc:277
11685 msgid "Mem Delta"
11686 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11688 #: taskmgr.rc:278
11689 msgid "Peak Mem Usage"
11690 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11692 #: taskmgr.rc:279
11693 msgid "Page Faults"
11694 msgstr "Seitenfehler"
11696 #: taskmgr.rc:280
11697 msgid "USER Objects"
11698 msgstr "Benutzer-Objekte"
11700 #: taskmgr.rc:283
11701 msgid "Session ID"
11702 msgstr "Sitzungs-ID"
11704 #: taskmgr.rc:284
11705 msgid "Username"
11706 msgstr "Benutzername"
11708 #: taskmgr.rc:285
11709 msgid "PF Delta"
11710 msgstr "Veränd. der Seiten"
11712 #: taskmgr.rc:286
11713 msgid "VM Size"
11714 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11716 #: taskmgr.rc:287
11717 msgid "Paged Pool"
11718 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11720 #: taskmgr.rc:288
11721 msgid "NP Pool"
11722 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11724 #: taskmgr.rc:289
11725 msgid "Base Pri"
11726 msgstr "Basispriorität"
11728 #: taskmgr.rc:301
11729 msgid "Task Manager Warning"
11730 msgstr "Task Manager Warnung"
11732 #: taskmgr.rc:304
11733 msgid ""
11734 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11735 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11736 "sure you want to change the priority class?"
11737 msgstr ""
11738 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11739 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11740 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11742 #: taskmgr.rc:305
11743 msgid "Unable to Change Priority"
11744 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11746 #: taskmgr.rc:310
11747 msgid ""
11748 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11749 "results including loss of data and system instability. The\n"
11750 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11751 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11752 "terminate the process?"
11753 msgstr ""
11754 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11755 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11756 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11757 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11758 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11760 #: taskmgr.rc:311
11761 msgid "Unable to Terminate Process"
11762 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11764 #: taskmgr.rc:313
11765 msgid ""
11766 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11767 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11768 msgstr ""
11769 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11770 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11772 #: taskmgr.rc:314
11773 msgid "Unable to Debug Process"
11774 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11776 #: taskmgr.rc:315
11777 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11778 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11780 #: taskmgr.rc:316
11781 msgid "Invalid Option"
11782 msgstr "Option nicht möglich"
11784 #: taskmgr.rc:317
11785 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11786 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11788 #: taskmgr.rc:322
11789 msgid "System Idle Process"
11790 msgstr "Leerlauf Prozess"
11792 #: taskmgr.rc:323
11793 msgid "Not Responding"
11794 msgstr "Anwortet nicht"
11796 #: taskmgr.rc:324
11797 msgid "Running"
11798 msgstr "läuft"
11800 #: taskmgr.rc:325
11801 msgid "Task"
11802 msgstr "Task"
11804 #: taskmgr.rc:328
11805 msgid "Fixme"
11806 msgstr "Fixme"
11808 #: taskmgr.rc:329
11809 msgid "Err"
11810 msgstr "Err"
11812 #: taskmgr.rc:330
11813 msgid "Warn"
11814 msgstr "Warn"
11816 #: taskmgr.rc:331
11817 msgid "Trace"
11818 msgstr "Trace"
11820 #: uninstaller.rc:26
11821 msgid "Wine Application Uninstaller"
11822 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11824 #: uninstaller.rc:27
11825 msgid ""
11826 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11827 "executable.\n"
11828 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11829 msgstr ""
11830 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11831 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11832 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11834 #: view.rc:33
11835 msgid "&Pan"
11836 msgstr "&Verschieben"
11838 #: view.rc:35
11839 msgid "&Scale to Window"
11840 msgstr "&Passend ins Fenster"
11842 #: view.rc:37
11843 msgid "&Left"
11844 msgstr "&Links"
11846 #: view.rc:38
11847 msgid "&Right"
11848 msgstr "&Rechts"
11850 #: view.rc:39
11851 msgid "&Up"
11852 msgstr "&Oben"
11854 #: view.rc:40
11855 msgid "&Down"
11856 msgstr "&Unten"
11858 #: view.rc:46
11859 msgid "Regular Metafile Viewer"
11860 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11862 #: wineboot.rc:28
11863 msgid "Waiting for Program"
11864 msgstr "Warten auf Programm"
11866 #: wineboot.rc:32
11867 msgid "Terminate Process"
11868 msgstr "Programm beenden"
11870 #: wineboot.rc:33
11871 msgid ""
11872 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11873 "responding.\n"
11874 "\n"
11875 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11876 msgstr ""
11877 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11878 "reagiert nicht.\n"
11879 "\n"
11880 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11882 #: wineboot.rc:39
11883 msgid "Wine"
11884 msgstr "Wine"
11886 #: wineboot.rc:43
11887 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11888 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11890 #: winecfg.rc:138
11891 msgid ""
11892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11893 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11894 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11895 "option) any later version."
11896 msgstr ""
11897 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11898 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11899 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11900 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11902 #: winecfg.rc:140
11903 msgid " Windows Registration Information "
11904 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11906 #: winecfg.rc:141
11907 msgid "&Owner:"
11908 msgstr "&Eigentümer:"
11910 #: winecfg.rc:143
11911 msgid "Organi&zation:"
11912 msgstr "&Organisation:"
11914 #: winecfg.rc:151
11915 msgid " Application Settings "
11916 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11918 #: winecfg.rc:152
11919 msgid ""
11920 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11921 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11922 "or per-application settings in those tabs as well."
11923 msgstr ""
11924 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11925 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11926 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11927 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11929 #: winecfg.rc:156
11930 msgid "&Add application..."
11931 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11933 #: winecfg.rc:157
11934 msgid "&Remove application"
11935 msgstr "Anw. &entfernen"
11937 #: winecfg.rc:158
11938 msgid "&Windows Version:"
11939 msgstr "&Windows Version:"
11941 #: winecfg.rc:166
11942 msgid " Window Settings "
11943 msgstr " Fenstereinstellungen "
11945 #: winecfg.rc:167
11946 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11947 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11949 #: winecfg.rc:168
11950 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11951 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11953 #: winecfg.rc:169
11954 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11955 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11957 #: winecfg.rc:170
11958 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11959 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11961 #: winecfg.rc:172
11962 msgid "Desktop &size:"
11963 msgstr "Desktop-&Größe:"
11965 #: winecfg.rc:177
11966 msgid " Direct3D "
11967 msgstr " Direct3D "
11969 #: winecfg.rc:178
11970 msgid "&Vertex Shader Support: "
11971 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11973 #: winecfg.rc:180
11974 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11975 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11977 #: winecfg.rc:182
11978 msgid " Screen &Resolution "
11979 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11981 #: winecfg.rc:186
11982 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11983 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11985 #: winecfg.rc:193
11986 msgid " DLL Overrides "
11987 msgstr " DLL Überschreibung "
11989 #: winecfg.rc:194
11990 msgid ""
11991 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11992 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11993 "application)."
11994 msgstr ""
11995 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11996 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11997 "Anwendung gestellt)."
11999 #: winecfg.rc:196
12000 msgid "&New override for library:"
12001 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12003 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12004 msgid "&Add"
12005 msgstr "&Festlegen"
12007 #: winecfg.rc:199
12008 msgid "Existing &overrides:"
12009 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12011 #: winecfg.rc:201
12012 msgid "&Edit..."
12013 msgstr "&Bearbeiten"
12015 #: winecfg.rc:207
12016 msgid "Edit Override"
12017 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12019 #: winecfg.rc:210
12020 msgid " Load Order "
12021 msgstr " Ladereihenfolge "
12023 #: winecfg.rc:211
12024 msgid "&Builtin (Wine)"
12025 msgstr "&Builtin (Wine)"
12027 #: winecfg.rc:212
12028 msgid "&Native (Windows)"
12029 msgstr "&Native (Windows)"
12031 #: winecfg.rc:213
12032 msgid "Bui&ltin then Native"
12033 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12035 #: winecfg.rc:214
12036 msgid "Nati&ve then Builtin"
12037 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12039 #: winecfg.rc:215
12040 msgid "&Disable"
12041 msgstr "&Ausschalten"
12043 #: winecfg.rc:222
12044 msgid "Select Drive Letter"
12045 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12047 #: winecfg.rc:234
12048 msgid " Drive &mappings "
12049 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12051 #: winecfg.rc:235
12052 msgid ""
12053 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12054 "edited."
12055 msgstr ""
12056 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12057 "nicht bearbeitet werden."
12059 #: winecfg.rc:238
12060 msgid "&Add..."
12061 msgstr "&Hinzufügen"
12063 #: winecfg.rc:240
12064 msgid "Auto&detect"
12065 msgstr "&Automatisch"
12067 #: winecfg.rc:243
12068 msgid "&Path:"
12069 msgstr "&Pfad:"
12071 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12072 msgid "Show &Advanced"
12073 msgstr "&Erweitert"
12075 #: winecfg.rc:251
12076 msgid "De&vice:"
12077 msgstr "De&vice:"
12079 #: winecfg.rc:253
12080 msgid "Bro&wse..."
12081 msgstr "Durch&suchen"
12083 #: winecfg.rc:255
12084 msgid "&Label:"
12085 msgstr "&Bezeichnung:"
12087 #: winecfg.rc:257
12088 msgid "S&erial:"
12089 msgstr "S&eriennr:"
12091 #: winecfg.rc:260
12092 msgid "Show &dot files"
12093 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12095 #: winecfg.rc:267
12096 msgid " Driver Diagnostics "
12097 msgstr " Driver Diagnostics "
12099 #: winecfg.rc:269
12100 msgid " Defaults "
12101 msgstr " Defaults "
12103 #: winecfg.rc:270
12104 msgid "Output device:"
12105 msgstr "Output device:"
12107 #: winecfg.rc:271
12108 msgid "Voice output device:"
12109 msgstr "Voice output device:"
12111 #: winecfg.rc:272
12112 msgid "Input device:"
12113 msgstr "Input device:"
12115 #: winecfg.rc:273
12116 msgid "Voice input device:"
12117 msgstr "Voice input device:"
12119 #: winecfg.rc:278
12120 msgid "&Test Sound"
12121 msgstr "&Test Sound"
12123 #: winecfg.rc:285
12124 msgid " Appearance "
12125 msgstr " Darstellung "
12127 #: winecfg.rc:286
12128 msgid "&Theme:"
12129 msgstr "&Motiv:"
12131 #: winecfg.rc:288
12132 msgid "&Install theme..."
12133 msgstr "Motiv &installieren..."
12135 #: winecfg.rc:289
12136 msgid "&Color:"
12137 msgstr "&Farbe:"
12139 #: winecfg.rc:291
12140 msgid "&Size:"
12141 msgstr "&Größe:"
12143 #: winecfg.rc:293
12144 msgid "It&em:"
12145 msgstr "&Element:"
12147 #: winecfg.rc:295
12148 msgid "C&olor:"
12149 msgstr "F&arbe:"
12151 #: winecfg.rc:297
12152 msgid "Si&ze:"
12153 msgstr "G&röße:"
12155 #: winecfg.rc:301
12156 msgid " Fol&ders "
12157 msgstr " Shell-&Ordner "
12159 #: winecfg.rc:304
12160 msgid "&Link to:"
12161 msgstr "&Verknüpfe:"
12163 #: winecfg.rc:306
12164 msgid "B&rowse..."
12165 msgstr "&Wählen"
12167 #: winecfg.rc:31
12168 msgid "Libraries"
12169 msgstr "Bibliotheken"
12171 #: winecfg.rc:32
12172 msgid "Drives"
12173 msgstr "Laufwerke"
12175 #: winecfg.rc:33
12176 msgid "Select the Unix target directory, please."
12177 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12179 #: winecfg.rc:34
12180 msgid "Hide &Advanced"
12181 msgstr "nicht &Erweitert"
12183 #: winecfg.rc:36
12184 msgid "(No Theme)"
12185 msgstr "(Kein Motiv)"
12187 #: winecfg.rc:37
12188 msgid "Graphics"
12189 msgstr "Grafik"
12191 #: winecfg.rc:38
12192 msgid "Desktop Integration"
12193 msgstr "Desktop-Integration"
12195 #: winecfg.rc:39
12196 msgid "Audio"
12197 msgstr "Audio"
12199 #: winecfg.rc:40
12200 msgid "About"
12201 msgstr "Über"
12203 #: winecfg.rc:41
12204 msgid "Wine configuration"
12205 msgstr "Wine-Konfiguration"
12207 #: winecfg.rc:43
12208 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12209 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12211 #: winecfg.rc:44
12212 msgid "Select a theme file"
12213 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12215 #: winecfg.rc:45
12216 msgid "Folder"
12217 msgstr "Shell-Ordner"
12219 #: winecfg.rc:46
12220 msgid "Links to"
12221 msgstr "Verknüpft mit"
12223 #: winecfg.rc:42
12224 msgid "Wine configuration for %s"
12225 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12227 #: winecfg.rc:87
12228 msgid "Selected driver: %s"
12229 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12231 #: winecfg.rc:88
12232 msgid "(None)"
12233 msgstr "(Kein)"
12235 #: winecfg.rc:89
12236 msgid "Audio test failed!"
12237 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12239 #: winecfg.rc:91
12240 msgid "(System default)"
12241 msgstr "(System Standard)"
12243 #: winecfg.rc:51
12244 msgid ""
12245 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12246 "Are you sure you want to do this?"
12247 msgstr ""
12248 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12249 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12251 #: winecfg.rc:52
12252 msgid "Warning: system library"
12253 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12255 #: winecfg.rc:53
12256 msgid "native"
12257 msgstr "Native (Windows)"
12259 #: winecfg.rc:54
12260 msgid "builtin"
12261 msgstr "Builtin (Wine)"
12263 #: winecfg.rc:55
12264 msgid "native, builtin"
12265 msgstr "Native, Builtin"
12267 #: winecfg.rc:56
12268 msgid "builtin, native"
12269 msgstr "Builtin, Native"
12271 #: winecfg.rc:57
12272 msgid "disabled"
12273 msgstr "ausgeschaltet"
12275 #: winecfg.rc:58
12276 msgid "Default Settings"
12277 msgstr "Standardeinstellungen"
12279 #: winecfg.rc:59
12280 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12281 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12283 #: winecfg.rc:60
12284 msgid "Use global settings"
12285 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12287 #: winecfg.rc:61
12288 msgid "Select an executable file"
12289 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12291 #: winecfg.rc:66
12292 msgid "Hardware"
12293 msgstr "Hardware"
12295 #: winecfg.rc:67
12296 msgctxt "vertex shader mode"
12297 msgid "None"
12298 msgstr "Aus"
12300 #: winecfg.rc:72
12301 msgid "Autodetect..."
12302 msgstr "Automatisch..."
12304 #: winecfg.rc:73
12305 msgid "Local hard disk"
12306 msgstr "Lokale Festplatte"
12308 #: winecfg.rc:74
12309 msgid "Network share"
12310 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12312 #: winecfg.rc:75
12313 msgid "Floppy disk"
12314 msgstr "Diskette"
12316 #: winecfg.rc:76
12317 msgid "CD-ROM"
12318 msgstr "CD-ROM"
12320 #: winecfg.rc:77
12321 msgid ""
12322 "You cannot add any more drives.\n"
12323 "\n"
12324 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12325 msgstr ""
12326 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12327 "\n"
12328 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12329 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12331 #: winecfg.rc:78
12332 msgid "System drive"
12333 msgstr "Systemlaufwerk"
12335 #: winecfg.rc:79
12336 msgid ""
12337 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12338 "\n"
12339 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12340 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12341 msgstr ""
12342 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12343 "\n"
12344 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12345 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12346 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12348 #: winecfg.rc:80
12349 msgctxt "Drive letter"
12350 msgid "Letter"
12351 msgstr "Buchst."
12353 #: winecfg.rc:81
12354 msgid "Drive Mapping"
12355 msgstr "Zuordnung"
12357 #: winecfg.rc:82
12358 msgid ""
12359 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12360 "\n"
12361 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12362 msgstr ""
12363 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12364 "\n"
12365 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12366 "erstellen!\n"
12368 #: winecfg.rc:96
12369 msgid "Controls Background"
12370 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12372 #: winecfg.rc:97
12373 msgid "Controls Text"
12374 msgstr "Steuerelementtext"
12376 #: winecfg.rc:99
12377 msgid "Menu Background"
12378 msgstr "Menühintergrund"
12380 #: winecfg.rc:100
12381 msgid "Menu Text"
12382 msgstr "Menütext"
12384 #: winecfg.rc:101
12385 msgid "Scrollbar"
12386 msgstr "Bildlaufleiste"
12388 #: winecfg.rc:102
12389 msgid "Selection Background"
12390 msgstr "Auswahlhintergrund"
12392 #: winecfg.rc:103
12393 msgid "Selection Text"
12394 msgstr "Auswahltext"
12396 #: winecfg.rc:104
12397 msgid "ToolTip Background"
12398 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12400 #: winecfg.rc:105
12401 msgid "ToolTip Text"
12402 msgstr "ToolTip-Text"
12404 #: winecfg.rc:106
12405 msgid "Window Background"
12406 msgstr "Fensterhintergrund"
12408 #: winecfg.rc:107
12409 msgid "Window Text"
12410 msgstr "Fenstertext"
12412 #: winecfg.rc:108
12413 msgid "Active Title Bar"
12414 msgstr "Aktive Titelleiste"
12416 #: winecfg.rc:109
12417 msgid "Active Title Text"
12418 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12420 #: winecfg.rc:110
12421 msgid "Inactive Title Bar"
12422 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12424 #: winecfg.rc:111
12425 msgid "Inactive Title Text"
12426 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12428 #: winecfg.rc:112
12429 msgid "Message Box Text"
12430 msgstr "Dialogfeldtext"
12432 #: winecfg.rc:113
12433 msgid "Application Workspace"
12434 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12436 #: winecfg.rc:114
12437 msgid "Window Frame"
12438 msgstr "Fensterrahmen"
12440 #: winecfg.rc:115
12441 msgid "Active Border"
12442 msgstr "Aktiver Rand"
12444 #: winecfg.rc:116
12445 msgid "Inactive Border"
12446 msgstr "Inaktiver Rand"
12448 #: winecfg.rc:117
12449 msgid "Controls Shadow"
12450 msgstr "Steuerelementschatten"
12452 #: winecfg.rc:118
12453 msgid "Gray Text"
12454 msgstr "Grauer Text"
12456 #: winecfg.rc:119
12457 msgid "Controls Highlight"
12458 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12460 #: winecfg.rc:120
12461 msgid "Controls Dark Shadow"
12462 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12464 #: winecfg.rc:121
12465 msgid "Controls Light"
12466 msgstr "Steuerelementerhellung"
12468 #: winecfg.rc:122
12469 msgid "Controls Alternate Background"
12470 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12472 #: winecfg.rc:123
12473 msgid "Hot Tracked Item"
12474 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12476 #: winecfg.rc:124
12477 msgid "Active Title Bar Gradient"
12478 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12480 #: winecfg.rc:125
12481 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12482 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12484 #: winecfg.rc:126
12485 msgid "Menu Highlight"
12486 msgstr "Menühervorhebung"
12488 #: winecfg.rc:127
12489 msgid "Menu Bar"
12490 msgstr "Menütitelleiste"
12492 #: wineconsole.rc:57
12493 msgid " Options "
12494 msgstr " Optionen "
12496 #: wineconsole.rc:60
12497 msgid "Cursor size"
12498 msgstr "Cursorgröße"
12500 #: wineconsole.rc:61
12501 msgid "&Small"
12502 msgstr "&Klein"
12504 #: wineconsole.rc:62
12505 msgid "&Medium"
12506 msgstr "&Mittel"
12508 #: wineconsole.rc:63
12509 msgid "&Large"
12510 msgstr "&Groß"
12512 #: wineconsole.rc:65
12513 msgid "Control"
12514 msgstr "Steuerung"
12516 #: wineconsole.rc:66
12517 msgid "Popup menu"
12518 msgstr "Popup-Menü"
12520 #: wineconsole.rc:67
12521 msgid "&Control"
12522 msgstr "&Strg"
12524 #: wineconsole.rc:68
12525 msgid "S&hift"
12526 msgstr "&Umschalt"
12528 #: wineconsole.rc:69
12529 msgid "Quick edit"
12530 msgstr "QuickEdit"
12532 #: wineconsole.rc:70
12533 msgid "&enable"
12534 msgstr "&aktiv"
12536 #: wineconsole.rc:72
12537 msgid "Command history"
12538 msgstr "Befehlsspeicher"
12540 #: wineconsole.rc:73
12541 msgid "&Number of recalled commands :"
12542 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12544 #: wineconsole.rc:76
12545 msgid "&Remove doubles"
12546 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12548 #: wineconsole.rc:81
12549 msgid " Font "
12550 msgstr " Schriftart "
12552 #: wineconsole.rc:84
12553 msgid "&Font"
12554 msgstr "Schrift&art"
12556 #: wineconsole.rc:86
12557 msgid "&Color"
12558 msgstr "F&arbe"
12560 #: wineconsole.rc:97
12561 msgid " Configuration "
12562 msgstr " Konfiguration "
12564 #: wineconsole.rc:100
12565 msgid "Buffer zone"
12566 msgstr "Fensterpuffergröße"
12568 #: wineconsole.rc:101
12569 msgid "&Width :"
12570 msgstr "&Breite :"
12572 #: wineconsole.rc:104
12573 msgid "&Height :"
12574 msgstr "&Höhe :"
12576 #: wineconsole.rc:108
12577 msgid "Window size"
12578 msgstr "Fenstergröße"
12580 #: wineconsole.rc:109
12581 msgid "W&idth :"
12582 msgstr "B&reite :"
12584 #: wineconsole.rc:112
12585 msgid "H&eight :"
12586 msgstr "Höh&e :"
12588 #: wineconsole.rc:116
12589 msgid "End of program"
12590 msgstr "Programmende"
12592 #: wineconsole.rc:117
12593 msgid "&Close console"
12594 msgstr "Konsole &schließen"
12596 #: wineconsole.rc:119
12597 msgid "Edition"
12598 msgstr "Edition"
12600 #: wineconsole.rc:125
12601 msgid "Console parameters"
12602 msgstr "Konsolenparameter"
12604 #: wineconsole.rc:128
12605 msgid "Retain these settings for later sessions"
12606 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12608 #: wineconsole.rc:129
12609 msgid "Modify only current session"
12610 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12612 #: wineconsole.rc:26
12613 msgid "Set &Defaults"
12614 msgstr "Stan&dard"
12616 #: wineconsole.rc:28
12617 msgid "&Mark"
12618 msgstr "&Markieren"
12620 #: wineconsole.rc:31
12621 msgid "&Select all"
12622 msgstr "&Alles auswählen"
12624 #: wineconsole.rc:32
12625 msgid "Sc&roll"
12626 msgstr "Sc&rollen"
12628 #: wineconsole.rc:33
12629 msgid "S&earch"
12630 msgstr "&Suchen"
12632 #: wineconsole.rc:36
12633 msgid "Setup - Default settings"
12634 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12636 #: wineconsole.rc:37
12637 msgid "Setup - Current settings"
12638 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12640 #: wineconsole.rc:38
12641 msgid "Configuration error"
12642 msgstr "Konfigurationsfehler"
12644 #: wineconsole.rc:39
12645 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12646 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12648 #: wineconsole.rc:34
12649 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12650 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12652 #: wineconsole.rc:35
12653 msgid "This is a test"
12654 msgstr "Dies ist ein Test"
12656 #: wineconsole.rc:41
12657 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12658 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12660 #: wineconsole.rc:42
12661 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12662 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12664 #: wineconsole.rc:43
12665 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12666 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12668 #: wineconsole.rc:44
12669 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12670 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12672 #: wineconsole.rc:45
12673 msgid ""
12674 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12675 "The command is invalid.\n"
12676 msgstr ""
12677 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12678 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12680 #: wineconsole.rc:47
12681 msgid ""
12682 "\n"
12683 "Usage:\n"
12684 "  wineconsole [options] <command>\n"
12685 "\n"
12686 "Options:\n"
12687 msgstr ""
12688 "\n"
12689 "Aufruf:\n"
12690 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12691 "\n"
12692 "Optionen:\n"
12694 #: wineconsole.rc:49
12695 msgid ""
12696 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12697 "will\n"
12698 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12699 "console.\n"
12700 msgstr ""
12701 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12702 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12703 "Wine-\n"
12704 "                            Konsole einzurichten.\n"
12706 #: wineconsole.rc:50
12707 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12708 msgstr ""
12709 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12711 #: wineconsole.rc:51
12712 msgid ""
12713 "\n"
12714 "Example:\n"
12715 "  wineconsole cmd\n"
12716 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12717 "\n"
12718 msgstr ""
12719 "\n"
12720 "Bespiel:\n"
12721 "  wineconsole cmd\n"
12722 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12723 "\n"
12725 #: winedbg.rc:42
12726 msgid "Program Error"
12727 msgstr "Programm Fehler"
12729 #: winedbg.rc:47
12730 msgid ""
12731 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12732 "sorry for the inconvenience."
12733 msgstr ""
12734 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12735 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12737 #: winedbg.rc:53
12738 msgid ""
12739 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12740 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12741 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12742 "\n"
12743 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12744 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12745 msgstr ""
12746 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12747 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12748 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12749 "\n"
12750 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12751 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12752 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12754 #: winedbg.rc:35
12755 msgid "Wine program crash"
12756 msgstr "Wine Programm Absturz"
12758 #: winedbg.rc:36
12759 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12760 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12762 #: winedbg.rc:37
12763 msgid "(unidentified)"
12764 msgstr "(unbekannt)"
12766 #: winefile.rc:26
12767 msgid "&Open\tEnter"
12768 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12770 #: winefile.rc:30
12771 msgid "Re&name..."
12772 msgstr "&Umbenennen..."
12774 #: winefile.rc:31
12775 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12776 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12778 #: winefile.rc:33
12779 msgid "&Run..."
12780 msgstr "&Ausführen..."
12782 #: winefile.rc:35
12783 msgid "Cr&eate Directory..."
12784 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12786 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12787 msgid "E&xit\tAlt+X"
12788 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12790 #: winefile.rc:44
12791 msgid "&Disk"
12792 msgstr "Da&tenträger"
12794 #: winefile.rc:45
12795 msgid "Connect &Network Drive..."
12796 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12798 #: winefile.rc:46
12799 msgid "&Disconnect Network Drive"
12800 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12802 #: winefile.rc:52
12803 msgid "&Name"
12804 msgstr "&Name"
12806 #: winefile.rc:53
12807 msgid "&All File Details"
12808 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12810 #: winefile.rc:55
12811 msgid "&Sort by Name"
12812 msgstr "Nach N&ame"
12814 #: winefile.rc:56
12815 msgid "Sort &by Type"
12816 msgstr "Nach T&yp"
12818 #: winefile.rc:57
12819 msgid "Sort by Si&ze"
12820 msgstr "Nach &Größe"
12822 #: winefile.rc:58
12823 msgid "Sort by &Date"
12824 msgstr "Nach &Datum"
12826 #: winefile.rc:60
12827 msgid "Filter by&..."
12828 msgstr "Angaben auswählen&..."
12830 #: winefile.rc:67
12831 msgid "&Drivebar"
12832 msgstr "Lauf&werkleiste"
12834 #: winefile.rc:70
12835 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12836 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12838 #: winefile.rc:77
12839 msgid "New &Window"
12840 msgstr "Neues &Fenster"
12842 #: winefile.rc:78
12843 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12844 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12846 #: winefile.rc:80
12847 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12848 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12850 #: winefile.rc:87
12851 msgid "&About Wine File Manager"
12852 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12854 #: winefile.rc:128
12855 msgid "Select destination"
12856 msgstr "Ziel auswählen"
12858 #: winefile.rc:141
12859 msgid "By File Type"
12860 msgstr "Angaben auswählen"
12862 #: winefile.rc:146
12863 msgid "File Type"
12864 msgstr "Dateityp"
12866 #: winefile.rc:147
12867 msgid "&Directories"
12868 msgstr "&Verzeichnisse"
12870 #: winefile.rc:149
12871 msgid "&Programs"
12872 msgstr "&Programme"
12874 #: winefile.rc:151
12875 msgid "Docu&ments"
12876 msgstr "&Dokumente"
12878 #: winefile.rc:153
12879 msgid "&Other files"
12880 msgstr "&Andere Dateien"
12882 #: winefile.rc:155
12883 msgid "Show Hidden/&System Files"
12884 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12886 #: winefile.rc:166
12887 msgid "&File Name:"
12888 msgstr "&Dateiname:"
12890 #: winefile.rc:168
12891 msgid "Full &Path:"
12892 msgstr "&Pfad:"
12894 #: winefile.rc:170
12895 msgid "Last Change:"
12896 msgstr "Letzte &Änderung:"
12898 #: winefile.rc:174
12899 msgid "Cop&yright:"
12900 msgstr "&Copyright:"
12902 #: winefile.rc:176
12903 msgid "Size:"
12904 msgstr "&Größe:"
12906 #: winefile.rc:179
12907 msgid "&Read Only"
12908 msgstr "&Schreibgeschützt"
12910 #: winefile.rc:180
12911 msgid "H&idden"
12912 msgstr "&Versteckt"
12914 #: winefile.rc:181
12915 msgid "&Archive"
12916 msgstr "&Archiv"
12918 #: winefile.rc:182
12919 msgid "&System"
12920 msgstr "Sys&tem"
12922 #: winefile.rc:183
12923 msgid "&Compressed"
12924 msgstr "&Komprimiert"
12926 #: winefile.rc:184
12927 msgid "&Version Information"
12928 msgstr "&Versionsinformationen"
12930 #: winefile.rc:93
12931 msgid "Applying font settings"
12932 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12934 #: winefile.rc:94
12935 msgid "Error while selecting new font."
12936 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12938 #: winefile.rc:99
12939 msgid "Wine File Manager"
12940 msgstr "Wine Dateimanager"
12942 #: winefile.rc:101
12943 msgid "root fs"
12944 msgstr "root fs"
12946 #: winefile.rc:102
12947 msgid "unixfs"
12948 msgstr "unixfs"
12950 #: winefile.rc:104
12951 msgid "Shell"
12952 msgstr "Shell"
12954 #: winefile.rc:105
12955 msgid "Not yet implemented"
12956 msgstr "Noch nicht implementiert"
12958 #: winefile.rc:112
12959 msgid "CDate"
12960 msgstr "CDatum"
12962 #: winefile.rc:113
12963 msgid "ADate"
12964 msgstr "ZDatum"
12966 #: winefile.rc:114
12967 msgid "MDate"
12968 msgstr "ÄDatum"
12970 #: winefile.rc:115
12971 msgid "Index/Inode"
12972 msgstr "Index/Inode"
12974 #: winefile.rc:120
12975 msgid "%1 of %2 free"
12976 msgstr "%1 von %2 frei"
12978 #: winefile.rc:121
12979 msgctxt "unit kilobyte"
12980 msgid "kB"
12981 msgstr "kB"
12983 #: winefile.rc:122
12984 msgctxt "unit megabyte"
12985 msgid "MB"
12986 msgstr "MB"
12988 #: winefile.rc:123
12989 msgctxt "unit gigabyte"
12990 msgid "GB"
12991 msgstr "GB"
12993 #: winemine.rc:34
12994 msgid "&Game"
12995 msgstr "Spiel"
12997 #: winemine.rc:35
12998 msgid "&New\tF2"
12999 msgstr "&Neu\tF2"
13001 #: winemine.rc:37
13002 msgid "Question &Marks"
13003 msgstr "&Merker"
13005 #: winemine.rc:39
13006 msgid "&Beginner"
13007 msgstr "&Anfänger"
13009 #: winemine.rc:40
13010 msgid "&Advanced"
13011 msgstr "&Fortgeschrittene"
13013 #: winemine.rc:41
13014 msgid "&Expert"
13015 msgstr "&Experten"
13017 #: winemine.rc:42
13018 msgid "&Custom..."
13019 msgstr "Benutzer&definiert..."
13021 #: winemine.rc:44
13022 msgid "&Fastest Times"
13023 msgstr "&Beste Zeiten"
13025 #: winemine.rc:49
13026 msgid "&About WineMine"
13027 msgstr "Ü&ber WineMine"
13029 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13030 msgid "Fastest Times"
13031 msgstr "Beste Zeiten"
13033 #: winemine.rc:59
13034 msgid "Beginner"
13035 msgstr "Anfänger"
13037 #: winemine.rc:60
13038 msgid "Advanced"
13039 msgstr "Fortgeschrittene"
13041 #: winemine.rc:61
13042 msgid "Expert"
13043 msgstr "Experten"
13045 #: winemine.rc:74
13046 msgid "Congratulations!"
13047 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13049 #: winemine.rc:76
13050 msgid "Please enter your name"
13051 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13053 #: winemine.rc:84
13054 msgid "Custom Game"
13055 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13057 #: winemine.rc:86
13058 msgid "Rows"
13059 msgstr "Reihen"
13061 #: winemine.rc:87
13062 msgid "Columns"
13063 msgstr "Spalten"
13065 #: winemine.rc:88
13066 msgid "Mines"
13067 msgstr "Minen"
13069 #: winemine.rc:27
13070 msgid "WineMine"
13071 msgstr "WineMine"
13073 #: winemine.rc:28
13074 msgid "Nobody"
13075 msgstr "Niemand"
13077 #: winemine.rc:29
13078 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13079 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13081 #: winhlp32.rc:32
13082 msgid "Printer &setup..."
13083 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13085 #: winhlp32.rc:39
13086 msgid "&Annotate..."
13087 msgstr "&Anmerken..."
13089 #: winhlp32.rc:41
13090 msgid "&Bookmark"
13091 msgstr "&Lesezeichen"
13093 #: winhlp32.rc:42
13094 msgid "&Define..."
13095 msgstr "&Definieren..."
13097 #: winhlp32.rc:45
13098 msgid "History"
13099 msgstr "Verlauf"
13101 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13102 msgid "Small"
13103 msgstr "Klein"
13105 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13106 msgid "Normal"
13107 msgstr "Mittel"
13109 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13110 msgid "Large"
13111 msgstr "Groß"
13113 #: winhlp32.rc:54
13114 msgid "&Help on help\tF1"
13115 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13117 #: winhlp32.rc:55
13118 msgid "Always on &top"
13119 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13121 #: winhlp32.rc:56
13122 msgid "&About Wine Help"
13123 msgstr "&Info..."
13125 #: winhlp32.rc:64
13126 msgid "Annotation..."
13127 msgstr "Anmerken..."
13129 #: winhlp32.rc:65
13130 msgid "Copy"
13131 msgstr "Kopieren"
13133 #: winhlp32.rc:97
13134 msgid "Index"
13135 msgstr "Index"
13137 #: winhlp32.rc:105
13138 msgid "Search"
13139 msgstr "Suche"
13141 #: winhlp32.rc:107
13142 msgid "Not implemented yet"
13143 msgstr "Noch nicht implementiert"
13145 #: winhlp32.rc:78
13146 msgid "Wine Help"
13147 msgstr "Wine Hilfe"
13149 #: winhlp32.rc:83
13150 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13151 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13153 #: winhlp32.rc:85
13154 msgid "Summary"
13155 msgstr "Zusammenfassung"
13157 #: winhlp32.rc:84
13158 msgid "&Index"
13159 msgstr "&Inhalt"
13161 #: winhlp32.rc:88
13162 msgid "Help files (*.hlp)"
13163 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13165 #: winhlp32.rc:89
13166 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13167 msgstr ""
13168 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13169 "suchen?"
13171 #: winhlp32.rc:90
13172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13173 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13175 #: winhlp32.rc:91
13176 msgid "Help topics: "
13177 msgstr "Hilfethemen: "
13179 #: wordpad.rc:28
13180 msgid "&New...\tCtrl+N"
13181 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13183 #: wordpad.rc:42
13184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13185 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13187 #: wordpad.rc:47
13188 msgid "&Clear\tDEL"
13189 msgstr "&Löschen\tEntf"
13191 #: wordpad.rc:48
13192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13193 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13195 #: wordpad.rc:51
13196 msgid "Find &next\tF3"
13197 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13199 #: wordpad.rc:54
13200 msgid "Read-&only"
13201 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13203 #: wordpad.rc:55
13204 msgid "&Modified"
13205 msgstr "&Geändert"
13207 #: wordpad.rc:57
13208 msgid "E&xtras"
13209 msgstr "&Extras"
13211 #: wordpad.rc:59
13212 msgid "Selection &info"
13213 msgstr "Markierungs&information"
13215 #: wordpad.rc:60
13216 msgid "Character &format"
13217 msgstr "Zeichen&format"
13219 #: wordpad.rc:61
13220 msgid "&Def. char format"
13221 msgstr "&Standardzeichenformat"
13223 #: wordpad.rc:62
13224 msgid "Paragrap&h format"
13225 msgstr "&Absatzformat"
13227 #: wordpad.rc:63
13228 msgid "&Get text"
13229 msgstr "&Text holen"
13231 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13232 msgid "&Formatbar"
13233 msgstr "&Formatierungsleiste"
13235 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13236 msgid "&Ruler"
13237 msgstr "L&ineal"
13239 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13240 msgid "&Statusbar"
13241 msgstr "Status&leiste"
13243 #: wordpad.rc:75
13244 msgid "&Insert"
13245 msgstr "&Einfügen"
13247 #: wordpad.rc:77
13248 msgid "&Date and time..."
13249 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13251 #: wordpad.rc:79
13252 msgid "F&ormat"
13253 msgstr "Forma&t"
13255 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13256 msgid "&Bullet points"
13257 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13259 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13260 msgid "&Paragraph..."
13261 msgstr "A&bsatz..."
13263 #: wordpad.rc:84
13264 msgid "&Tabs..."
13265 msgstr "&Tabstopps..."
13267 #: wordpad.rc:85
13268 msgid "Backgroun&d"
13269 msgstr "&Hintergrund"
13271 #: wordpad.rc:87
13272 msgid "&System\tCtrl+1"
13273 msgstr "&System\tStrg+1"
13275 #: wordpad.rc:88
13276 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13277 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13279 #: wordpad.rc:93
13280 msgid "&About Wine Wordpad"
13281 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13283 #: wordpad.rc:130
13284 msgid "Automatic"
13285 msgstr "Automatic"
13287 #: wordpad.rc:199
13288 msgid "Date and time"
13289 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13291 #: wordpad.rc:202
13292 msgid "Available formats"
13293 msgstr "Verfügbare Formate"
13295 #: wordpad.rc:213
13296 msgid "New document type"
13297 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13299 #: wordpad.rc:221
13300 msgid "Paragraph format"
13301 msgstr "Absatz"
13303 #: wordpad.rc:224
13304 msgid "Indentation"
13305 msgstr "Einzug"
13307 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13308 msgid "Left"
13309 msgstr "Links"
13311 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13312 msgid "Right"
13313 msgstr "Rechts"
13315 #: wordpad.rc:229
13316 msgid "First line"
13317 msgstr "Erste Zeile"
13319 #: wordpad.rc:231
13320 msgid "Alignment"
13321 msgstr "Ausrichtung"
13323 #: wordpad.rc:239
13324 msgid "Tabs"
13325 msgstr "Tabstopps"
13327 #: wordpad.rc:242
13328 msgid "Tab stops"
13329 msgstr "Tabstoppposition"
13331 #: wordpad.rc:248
13332 msgid "Remove al&l"
13333 msgstr "&Alle löschen"
13335 #: wordpad.rc:256
13336 msgid "Line wrapping"
13337 msgstr "Zeilenumbruch"
13339 #: wordpad.rc:257
13340 msgid "&No line wrapping"
13341 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13343 #: wordpad.rc:258
13344 msgid "Wrap text by the &window border"
13345 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13347 #: wordpad.rc:259
13348 msgid "Wrap text by the &margin"
13349 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13351 #: wordpad.rc:260
13352 msgid "Toolbars"
13353 msgstr "Symbolleisten"
13355 #: wordpad.rc:136
13356 msgid "All documents (*.*)"
13357 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13359 #: wordpad.rc:137
13360 msgid "Text documents (*.txt)"
13361 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13363 #: wordpad.rc:138
13364 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13365 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13367 #: wordpad.rc:139
13368 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13369 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13371 #: wordpad.rc:140
13372 msgid "Rich text document"
13373 msgstr "RTF-Dokument"
13375 #: wordpad.rc:141
13376 msgid "Text document"
13377 msgstr "Textdokument"
13379 #: wordpad.rc:142
13380 msgid "Unicode text document"
13381 msgstr "Unicode-Textdokument"
13383 #: wordpad.rc:143
13384 msgid "Printer files (*.prn)"
13385 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13387 #: wordpad.rc:150
13388 msgid "Center"
13389 msgstr "Zentriert"
13391 #: wordpad.rc:156
13392 msgid "Text"
13393 msgstr "Text"
13395 #: wordpad.rc:157
13396 msgid "Rich text"
13397 msgstr "Rich Text"
13399 #: wordpad.rc:163
13400 msgid "Next page"
13401 msgstr "&Nächste"
13403 #: wordpad.rc:164
13404 msgid "Previous page"
13405 msgstr "&Vorherige"
13407 #: wordpad.rc:165
13408 msgid "Two pages"
13409 msgstr "&Zwei Seiten"
13411 #: wordpad.rc:166
13412 msgid "One page"
13413 msgstr "&Eine Seite"
13415 #: wordpad.rc:167
13416 msgid "Zoom in"
13417 msgstr "Ver&größern"
13419 #: wordpad.rc:168
13420 msgid "Zoom out"
13421 msgstr "Ver&kleinern"
13423 #: wordpad.rc:170
13424 msgid "Page"
13425 msgstr "Seite"
13427 #: wordpad.rc:171
13428 msgid "Pages"
13429 msgstr "Seiten"
13431 #: wordpad.rc:172
13432 msgctxt "unit: centimeter"
13433 msgid "cm"
13434 msgstr "cm"
13436 #: wordpad.rc:173
13437 msgctxt "unit: inch"
13438 msgid "in"
13439 msgstr "in"
13441 #: wordpad.rc:174
13442 msgid "inch"
13443 msgstr "Zoll"
13445 #: wordpad.rc:175
13446 msgctxt "unit: point"
13447 msgid "pt"
13448 msgstr "pt"
13450 #: wordpad.rc:180
13451 msgid "Document"
13452 msgstr "Dokument"
13454 #: wordpad.rc:181
13455 msgid "Save changes to '%s'?"
13456 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13458 #: wordpad.rc:182
13459 msgid "Finished searching the document."
13460 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13462 #: wordpad.rc:183
13463 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13464 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13466 #: wordpad.rc:184
13467 msgid ""
13468 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13469 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13470 msgstr ""
13471 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13472 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13474 #: wordpad.rc:187
13475 msgid "Invalid number format"
13476 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13478 #: wordpad.rc:188
13479 msgid "OLE storage documents are not supported"
13480 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13482 #: wordpad.rc:189
13483 msgid "Could not save the file."
13484 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13486 #: wordpad.rc:190
13487 msgid "You do not have access to save the file."
13488 msgstr ""
13489 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13491 #: wordpad.rc:191
13492 msgid "Could not open the file."
13493 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13495 #: wordpad.rc:192
13496 msgid "You do not have access to open the file."
13497 msgstr ""
13498 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13500 #: wordpad.rc:193
13501 msgid "Printing not implemented"
13502 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13504 #: wordpad.rc:194
13505 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13506 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13508 #: write.rc:27
13509 msgid "Starting Wordpad failed"
13510 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13512 #: xcopy.rc:27
13513 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13514 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13516 #: xcopy.rc:28
13517 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13518 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13520 #: xcopy.rc:29
13521 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13522 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13524 #: xcopy.rc:30
13525 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13526 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13528 #: xcopy.rc:31
13529 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13530 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13532 #: xcopy.rc:34
13533 msgid ""
13534 "Is '%1' a filename or directory\n"
13535 "on the target?\n"
13536 "(F - File, D - Directory)\n"
13537 msgstr ""
13538 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13539 "am Zielsort?\n"
13540 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13542 #: xcopy.rc:35
13543 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13544 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13546 #: xcopy.rc:36
13547 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13548 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13550 #: xcopy.rc:37
13551 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13552 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13554 #: xcopy.rc:38
13555 msgid "Failed to open '%1'\n"
13556 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13558 #: xcopy.rc:39
13559 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13560 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13562 #: xcopy.rc:43
13563 msgctxt "File key"
13564 msgid "F"
13565 msgstr "D"
13567 #: xcopy.rc:44
13568 msgctxt "Directory key"
13569 msgid "D"
13570 msgstr "V"
13572 #: xcopy.rc:77
13573 msgid ""
13574 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13575 "\n"
13576 "Syntax:\n"
13577 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13578 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13579 "\n"
13580 "Where:\n"
13581 "\n"
13582 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13583 "\tmore files.\n"
13584 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13585 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13586 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13587 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13588 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13589 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13590 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13591 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13592 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13593 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13594 "[/N]  Copy using short names.\n"
13595 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13596 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13597 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13598 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13599 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13600 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13601 "\tarchive attribute.\n"
13602 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13603 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13604 "\t\tthan source.\n"
13605 "\n"
13606 msgstr ""
13607 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13608 "\n"
13609 "Syntax:\n"
13610 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13611 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13612 "\n"
13613 "Mit:\n"
13614 "\n"
13615 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13616 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13617 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13618 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13619 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13620 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13621 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13622 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13623 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13624 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13625 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13626 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13627 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13628 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13629 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13630 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13631 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13632 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13633 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13634 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13635 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13636 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13637 "\n"