test: url: test vlc_UrlParseFixup
[vlc.git] / po / sr.po
blobce29a9e8950ffd795dd30e91d8eafbc3ea6fe164
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # mukzy, 2016
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
22 "sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1040
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Интерфејс"
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
87 #: modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Звук"
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Филтери"
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
144 msgstr "Разно"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
151 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
165 msgid "Video"
166 msgstr "Видео"
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Поставке видео-записа"
172 #: include/vlc_config_cat.h:76
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Опште поставке видео-записа."
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
177 msgid "General settings for video output modules."
178 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Титлови/екрански мени"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 msgid ""
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
194 #, fuzzy
195 msgid "Splitters"
196 msgstr "Разделник"
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 msgstr ""
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
204 msgstr "Улаз/кодеци"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Модули улаза"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
220 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Филтери тока"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid ""
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
230 msgstr ""
231 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
232 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Демултиплексери"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "Видео-кодеци"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Звучни кодеци"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Кодеци за титлове"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Излаз тока"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
276 msgid ""
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "RTSP).\n"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "duplicating...)."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Опште поставке излаза тока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Мултиплексери"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
302 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
303 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
304 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Приступни излаз"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Паковаоци"
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
334 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
335 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "S-излазни ток"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
348 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
349 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Списак нумера"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
377 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Опште понашање списка нумера"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Откривање сервиса"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Напредно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Напредне поставке"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Отвори датотеку..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Отвори (напредно)…"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Отвори &фасциклу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Изабери директоријум"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Изабери фасциклу"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Подаци о &медију"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "Подаци о &кодеку"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 msgid "&Messages"
446 msgstr "&Поруке"
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Пређи на одређено &време"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "Ручни &Маркери"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM подешавање"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 msgid "&About"
462 msgstr "&О програму"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 msgid "Play"
474 msgstr "Пусти"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Уклони изабрано"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "Подаци…"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Направи фасциклу…"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Преименуј директоријум..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Преименуј фолдер..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ток…"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сачувај…"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
530 msgid "Random"
531 msgstr "Насумично"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
559 msgid "Search"
560 msgstr "Претражи"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
565 msgid "Waves"
566 msgstr "Таласи"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
622 #: src/audio_output/filters.c:267
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
626 #: src/audio_output/filters.c:268
627 #, c-format
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
631 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
632 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Онемогући"
637 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
638 msgid "Spectrometer"
639 msgstr "Спектрометар"
641 #: src/audio_output/output.c:267
642 msgid "Scope"
643 msgstr "Опсег"
645 #: src/audio_output/output.c:270
646 msgid "Spectrum"
647 msgstr "Спектар"
649 #: src/audio_output/output.c:273
650 #, fuzzy
651 msgid "VU meter"
652 msgstr "Мерач јачине звука"
654 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
655 msgid "Audio filters"
656 msgstr "Звучни филтери"
658 #: src/audio_output/output.c:325
659 msgid "Replay gain"
660 msgstr "ReplayGain"
662 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
664 msgid "Stereo audio mode"
665 msgstr "Стерео режим рада"
667 #: src/audio_output/output.c:419
668 #, fuzzy
669 msgid "Original"
670 msgstr "Изворни ID"
672 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "Стерео"
683 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
684 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
685 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
688 #: modules/control/gestures.c:85
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
692 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
693 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
697 msgid "Left"
698 msgstr "Лево"
700 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
701 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
705 #: modules/control/gestures.c:85
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
710 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
712 msgid "Right"
713 msgstr "Десно"
715 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Обрнути стерео"
719 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
721 msgid "Headphones"
722 msgstr "Слушалице"
724 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
725 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
726 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
727 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
729 msgid "Automatic"
730 msgstr "Аутоматско"
732 #: src/config/file.c:452
733 msgid "boolean"
734 msgstr "Бул"
736 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
737 msgid "integer"
738 msgstr "цео број"
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
741 msgid "float"
742 msgstr "број у покретном зарезу"
744 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
745 msgid "string"
746 msgstr "ниска"
748 #: src/config/help.c:164
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
752 #: src/config/help.c:168
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
759 "\n"
760 "Options-styles:\n"
761 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
763 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 "            and that overrides previous settings.\n"
765 "\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 "  [:option=value ...]\n"
769 "\n"
770 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 "\n"
773 "URL syntax:\n"
774 "  file:///path/file              Plain media file\n"
775 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
776 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
777 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
778 "  screen://                      Screen capture\n"
779 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
780 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
781 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
782 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
784 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
785 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
789 #: src/config/help.c:490
790 #, fuzzy
791 msgid "(default enabled)"
792 msgstr " (подразумевано омогућено)"
794 #: src/config/help.c:491
795 #, fuzzy
796 msgid "(default disabled)"
797 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
799 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
800 msgid "Note:"
801 msgstr "Напомена:"
803 #: src/config/help.c:651
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
805 msgstr ""
806 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
808 #: src/config/help.c:656
809 #, c-format
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
811 msgid_plural ""
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
813 msgstr[0] ""
814 msgstr[1] ""
815 msgstr[2] ""
817 #: src/config/help.c:663
818 msgid ""
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
820 "modules."
821 msgstr ""
822 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
823 "verbose да излистате доступне модуле."
825 #: src/config/help.c:721
826 #, c-format
827 msgid "VLC version %s (%s)\n"
828 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:722
831 #, c-format
832 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
833 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:724
836 #, c-format
837 msgid "Compiler: %s\n"
838 msgstr "Компилатор: %s\n"
840 #: src/config/help.c:753
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
849 #: src/config/help.c:768
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Press the RETURN key to continue...\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
857 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Непозната грешка"
861 #: src/input/control.c:204
862 #, c-format
863 msgid "Bookmark %i"
864 msgstr "Обележи %i"
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "За овај кодек немамо опис."
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 msgid "Codec not supported"
872 msgstr "Кодек није подржан"
874 #: src/input/decoder.c:1878
875 #, c-format
876 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
877 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
879 #: src/input/decoder.c:1882
880 msgid "Unidentified codec"
881 msgstr "Неидентификовани кодек"
883 #: src/input/decoder.c:1883
884 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
885 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
887 #: src/input/decoder.c:1894
888 msgid "packetizer"
889 msgstr "паковалац"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "decoder"
893 msgstr "декодер"
895 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
897 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
901 #: src/input/decoder.c:1903
902 #, c-format
903 msgid "VLC could not open the %s module."
904 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
906 #: src/input/decoder.c:2184
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
910 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
912 msgid "Track"
913 msgstr "Запис"
915 #: src/input/es_out.c:1185
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
920 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
921 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
923 msgid "Program"
924 msgstr "Програм"
926 #: src/input/es_out.c:1216
927 #, c-format
928 msgid "Stream %d"
929 msgstr "Ток %d"
931 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
932 msgid "Scrambled"
933 msgstr "Шифрован"
935 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
936 #: modules/lua/extension.c:1184
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Да"
940 #: src/input/es_out.c:2132
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "DTVCC Closed captions %u"
943 msgstr "Помоћни натписи %u"
945 #: src/input/es_out.c:2134
946 #, c-format
947 msgid "Closed captions %u"
948 msgstr "Помоћни натписи %u"
950 #: src/input/es_out.c:3061
951 msgid "Original ID"
952 msgstr "Изворни ID"
954 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
959 msgid "Codec"
960 msgstr "Кодек"
962 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
965 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
966 msgid "Language"
967 msgstr "Језик"
969 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
972 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
973 msgid "Description"
974 msgstr "Опис"
976 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
980 msgid "Type"
981 msgstr "Врста"
983 #: src/input/es_out.c:3088
984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
986 msgid "Channels"
987 msgstr "Канали"
989 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
990 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
991 msgid "Sample rate"
992 msgstr "Брзина узорковања"
994 #: src/input/es_out.c:3093
995 #, c-format
996 msgid "%u Hz"
997 msgstr "%u Hz"
999 #: src/input/es_out.c:3103
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Битови по узорку"
1003 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1008 msgid "Bitrate"
1009 msgstr "Брзина протока"
1011 #: src/input/es_out.c:3108
1012 #, c-format
1013 msgid "%u kb/s"
1014 msgstr "%u kB/с"
1016 #: src/input/es_out.c:3120
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "ReplayGain записа"
1020 #: src/input/es_out.c:3122
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "ReplayGain албума"
1024 #: src/input/es_out.c:3123
1025 #, c-format
1026 msgid "%.2f dB"
1027 msgstr "%.2f dB"
1029 #: src/input/es_out.c:3133
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Video resolution"
1032 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1034 #: src/input/es_out.c:3138
1035 msgid "Buffer dimensions"
1036 msgstr ""
1038 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1039 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1040 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1041 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1043 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1045 #: modules/video_filter/fps.c:42
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Брзина кадрова"
1049 #: src/input/es_out.c:3159
1050 msgid "Decoded format"
1051 msgstr "Декодирани формат"
1053 #: src/input/es_out.c:3164
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Top left"
1056 msgstr "Лево"
1058 #: src/input/es_out.c:3164
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Left top"
1061 msgstr "Лево"
1063 #: src/input/es_out.c:3165
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Right bottom"
1066 msgstr "Дно"
1068 #: src/input/es_out.c:3165
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Top right"
1071 msgstr "Ауторска право"
1073 #: src/input/es_out.c:3166
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bottom left"
1076 msgstr "Доле лево"
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Bottom right"
1081 msgstr "Доле десно"
1083 #: src/input/es_out.c:3167
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Left bottom"
1086 msgstr "Дно"
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Right top"
1091 msgstr "Десно"
1093 #: src/input/es_out.c:3169
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Orientation"
1096 msgstr "Одрериште"
1098 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1099 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1100 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1101 msgid "Undefined"
1102 msgstr "Недефинисано"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1105 #, fuzzy
1106 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1107 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:3179
1110 #, fuzzy
1111 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1112 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3187
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Color primaries"
1117 msgstr "Обојене поруке"
1119 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1121 msgid "Linear"
1122 msgstr "Линеарно"
1124 #: src/input/es_out.c:3201
1125 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1126 msgstr ""
1128 #: src/input/es_out.c:3205
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Color transfer function"
1131 msgstr "Обртање боје"
1133 #: src/input/es_out.c:3218
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Color space"
1136 msgstr "Обојене поруке"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1139 #, c-format
1140 msgid "%s Range"
1141 msgstr ""
1143 #: src/input/es_out.c:3220
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Full"
1146 msgstr "Пун бас"
1148 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1151 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1155 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1156 msgid "Center"
1157 msgstr "Центар"
1159 #: src/input/es_out.c:3228
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Top Left"
1162 msgstr "Горе лево"
1164 #: src/input/es_out.c:3229
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Top Center"
1167 msgstr "Центар"
1169 #: src/input/es_out.c:3230
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Bottom Left"
1172 msgstr "Доле лево"
1174 #: src/input/es_out.c:3231
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Bottom Center"
1177 msgstr "Доле лево"
1179 #: src/input/es_out.c:3235
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Chroma location"
1182 msgstr "Појачање обојености"
1184 #: src/input/es_out.c:3244
1185 msgid "Rectangular"
1186 msgstr ""
1188 #: src/input/es_out.c:3247
1189 msgid "Equirectangular"
1190 msgstr ""
1192 #: src/input/es_out.c:3250
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Cubemap"
1195 msgstr "Коцка"
1197 #: src/input/es_out.c:3256
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Projection"
1200 msgstr "Заштита од одсецања"
1202 #: src/input/es_out.c:3258
1203 msgid "Yaw"
1204 msgstr ""
1206 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1207 msgid "Pitch"
1208 msgstr ""
1210 #: src/input/es_out.c:3262
1211 msgid "Roll"
1212 msgstr ""
1214 #: src/input/es_out.c:3264
1215 msgid "Field of view"
1216 msgstr ""
1218 #: src/input/es_out.c:3269
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Max. luminance"
1221 msgstr "Денс"
1223 #: src/input/es_out.c:3274
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Min. luminance"
1226 msgstr "Денс"
1228 #: src/input/es_out.c:3282
1229 msgid "Primary R"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3289
1233 msgid "Primary G"
1234 msgstr ""
1236 #: src/input/es_out.c:3296
1237 msgid "Primary B"
1238 msgstr ""
1240 #: src/input/es_out.c:3303
1241 #, fuzzy
1242 msgid "White point"
1243 msgstr "Бела"
1245 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1246 msgid "Subtitle"
1247 msgstr "Титл"
1249 #: src/input/input.c:2657
1250 msgid "Your input can't be opened"
1251 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1253 #: src/input/input.c:2658
1254 #, c-format
1255 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1256 msgstr ""
1257 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1259 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1266 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "Наслов"
1271 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1272 #: modules/mux/avi.c:49
1273 msgid "Artist"
1274 msgstr "Извођач"
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1278 msgid "Genre"
1279 msgstr "Жанр"
1281 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1282 msgid "Copyright"
1283 msgstr "Ауторска право"
1285 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1287 msgid "Album"
1288 msgstr "Албум"
1290 #: src/input/meta.c:60
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "Број записа"
1294 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1295 msgid "Rating"
1296 msgstr "Оцена"
1298 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1299 #: modules/mux/avi.c:50
1300 msgid "Date"
1301 msgstr "Датум"
1303 #: src/input/meta.c:64
1304 msgid "Setting"
1305 msgstr "Поставка"
1307 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1308 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1309 msgid "URL"
1310 msgstr "Адреса"
1312 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Репродукује се"
1316 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1317 msgid "Publisher"
1318 msgstr "Издавач"
1320 #: src/input/meta.c:70
1321 msgid "Encoded by"
1322 msgstr "Кодирао"
1324 #: src/input/meta.c:71
1325 msgid "Artwork URL"
1326 msgstr "Адреса омота"
1328 #: src/input/meta.c:72
1329 msgid "Track ID"
1330 msgstr "ID записа"
1332 #: src/input/meta.c:73
1333 msgid "Number of Tracks"
1334 msgstr "Број записа"
1336 #: src/input/meta.c:74
1337 msgid "Director"
1338 msgstr "Режисер"
1340 #: src/input/meta.c:75
1341 msgid "Season"
1342 msgstr "Сезона"
1344 #: src/input/meta.c:76
1345 msgid "Episode"
1346 msgstr "Епизода"
1348 #: src/input/meta.c:77
1349 msgid "Show Name"
1350 msgstr "Прикажи име"
1352 #: src/input/meta.c:78
1353 msgid "Actors"
1354 msgstr "Глумци"
1356 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Album Artist"
1359 msgstr "Извођач"
1361 #: src/input/meta.c:80
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Disc number"
1364 msgstr "Број записа"
1366 #: src/input/var.c:152
1367 msgid "Bookmark"
1368 msgstr "Обележивач"
1370 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1371 msgid "Programs"
1372 msgstr "Програми"
1374 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Chapter"
1380 msgstr "Поглавље"
1382 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1384 msgid "Video Track"
1385 msgstr "Видео-запис"
1387 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1389 msgid "Audio Track"
1390 msgstr "Звучни запис"
1392 #: src/input/var.c:200
1393 msgid "Subtitle Track"
1394 msgstr "Запис титла"
1396 #: src/input/var.c:264
1397 msgid "Next title"
1398 msgstr "Следећи наслов"
1400 #: src/input/var.c:271
1401 msgid "Previous title"
1402 msgstr "Претходни наслов"
1404 #: src/input/var.c:278
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Menu title"
1407 msgstr "Дужина трајања"
1409 #: src/input/var.c:285
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Menu popup"
1412 msgstr "Дужина трајања"
1414 #: src/input/var.c:319
1415 #, c-format
1416 msgid "Title %i%s"
1417 msgstr "Наслов %i%s"
1419 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1420 #, c-format
1421 msgid "Chapter %i"
1422 msgstr "Поглавље %i"
1424 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "Следеће поглавље"
1428 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "Претходно поглавље"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1433 #, c-format
1434 msgid "Media: %s"
1435 msgstr "Медиј: %s"
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "Додај сучеље"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1443 msgid "Console"
1444 msgstr "Конзола"
1446 #: src/interface/interface.c:93
1447 msgid "Telnet"
1448 msgstr "Телнет"
1450 #: src/interface/interface.c:96
1451 msgid "Web"
1452 msgstr "Веб"
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "Покрети мишем"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1463 msgid ""
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1465 "interface."
1466 msgstr ""
1467 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1468 "интерфејса."
1470 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1471 #: src/libvlc.c:174
1472 msgid "C"
1473 msgstr "sr"
1475 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1476 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1478 msgid "Zoom"
1479 msgstr "Увећање"
1481 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1482 msgid "1:4 Quarter"
1483 msgstr "1:4 — четвртина"
1485 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1486 msgid "1:2 Half"
1487 msgstr "1:2 — половина"
1489 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1490 msgid "1:1 Original"
1491 msgstr "1:1 — изворно"
1493 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1494 msgid "2:1 Double"
1495 msgstr "2:1 — двоструко"
1497 #: src/libvlc-module.c:64
1498 msgid ""
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1501 "related options."
1502 msgstr ""
1503 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1504 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1505 "опције."
1507 #: src/libvlc-module.c:68
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "Модул сучеља"
1511 #: src/libvlc-module.c:70
1512 msgid ""
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1515 msgstr ""
1516 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1517 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1519 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "Модули додатног сучеља"
1523 #: src/libvlc-module.c:76
1524 msgid ""
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1529 msgstr ""
1530 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1531 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1532 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1533 "„gestures“…)"
1535 #: src/libvlc-module.c:83
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1539 #: src/libvlc-module.c:85
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1543 #: src/libvlc-module.c:87
1544 msgid ""
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1547 msgstr ""
1548 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1549 "2 = отклањање грешака)."
1551 #: src/libvlc-module.c:90
1552 msgid "Default stream"
1553 msgstr "Подразумевани ток"
1555 #: src/libvlc-module.c:92
1556 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1557 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1559 #: src/libvlc-module.c:94
1560 msgid "Color messages"
1561 msgstr "Обојене поруке"
1563 #: src/libvlc-module.c:96
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1570 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Прикажи напредне опције"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1580 msgstr ""
1581 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1582 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1583 "да мења."
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Интеракција сучеља"
1589 #: src/libvlc-module.c:107
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ""
1594 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1595 "тражи унос од корисника. "
1597 #: src/libvlc-module.c:117
1598 msgid ""
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1603 msgstr ""
1604 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1605 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1606 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1607 "„аудио филтери“."
1609 #: src/libvlc-module.c:123
1610 msgid "Audio output module"
1611 msgstr "Модул звучног излаза"
1613 #: src/libvlc-module.c:125
1614 msgid ""
1615 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1616 "automatically select the best method available."
1617 msgstr ""
1618 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1619 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1621 #: src/libvlc-module.c:129
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Media role"
1624 msgstr "Време – медији"
1626 #: src/libvlc-module.c:130
1627 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1628 msgstr ""
1630 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1631 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1632 msgid "Enable audio"
1633 msgstr "Омогући звук"
1635 #: src/libvlc-module.c:134
1636 msgid ""
1637 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1638 "not take place, thus saving some processing power."
1639 msgstr ""
1640 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1641 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Music"
1646 msgstr "Музикална"
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Communication"
1651 msgstr "Локација"
1653 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1654 msgid "Game"
1655 msgstr "Игрица"
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Notification"
1660 msgstr "Појачање"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Animation"
1665 msgstr "Одрериште"
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Production"
1670 msgstr "Продуцент"
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Accessibility"
1675 msgstr "Приступни модул"
1677 #: src/libvlc-module.c:144
1678 msgid "Test"
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:147
1682 msgid "Audio gain"
1683 msgstr "Подешавање звука"
1685 #: src/libvlc-module.c:149
1686 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1687 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1689 #: src/libvlc-module.c:151
1690 msgid "Audio output volume step"
1691 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1693 #: src/libvlc-module.c:153
1694 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1695 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1697 #: src/libvlc-module.c:156
1698 msgid "Remember the audio volume"
1699 msgstr "Запамти јачину звука"
1701 #: src/libvlc-module.c:158
1702 msgid ""
1703 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1704 msgstr ""
1705 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1706 "користите VLC."
1708 #: src/libvlc-module.c:161
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1712 #: src/libvlc-module.c:163
1713 msgid ""
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 msgstr ""
1717 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1718 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1720 #: src/libvlc-module.c:168
1721 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1722 msgstr ""
1723 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1725 #: src/libvlc-module.c:171
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1729 "hardware and the audio stream are compatible."
1730 msgstr ""
1731 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1732 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1734 #: src/libvlc-module.c:174
1735 msgid "Force S/PDIF support"
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:176
1739 msgid ""
1740 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1741 "support."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1748 #: src/libvlc-module.c:180
1749 msgid ""
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 msgstr ""
1755 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1756 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1757 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1758 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1760 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1764 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 msgid "Auto"
1769 msgstr "Аутоматско"
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 msgid "On"
1774 msgstr "Укључено"
1776 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "Искључено"
1783 #: src/libvlc-module.c:189
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1785 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1787 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1789 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 msgid "Unset"
1791 msgstr "Уклони"
1793 #: src/libvlc-module.c:203
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr ""
1796 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1800 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "ReplayGain режим"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1812 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr ""
1819 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1820 "ReplayGain-у"
1822 #: src/libvlc-module.c:221
1823 msgid "Default replay gain"
1824 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1826 #: src/libvlc-module.c:223
1827 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1830 #: src/libvlc-module.c:225
1831 msgid "Peak protection"
1832 msgstr "Заштита од одсецања"
1834 #: src/libvlc-module.c:227
1835 msgid "Protect against sound clipping"
1836 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1838 #: src/libvlc-module.c:230
1839 msgid "Enable time stretching audio"
1840 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1842 #: src/libvlc-module.c:232
1843 msgid ""
1844 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 "audio pitch"
1846 msgstr ""
1847 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Ништа"
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1874 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1875 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1876 "подесити и разоврсне видео опције."
1878 #: src/libvlc-module.c:253
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "Модул видео излаза"
1882 #: src/libvlc-module.c:255
1883 msgid ""
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1886 msgstr ""
1887 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1888 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1890 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1891 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1892 msgid "Enable video"
1893 msgstr "Укључи видео"
1895 #: src/libvlc-module.c:260
1896 msgid ""
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1899 msgstr ""
1900 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1901 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1903 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1905 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1907 msgid "Video width"
1908 msgstr "Ширина видеа"
1910 #: src/libvlc-module.c:265
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1916 "видео особине."
1918 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1920 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1922 msgid "Video height"
1923 msgstr "Видео висина"
1925 #: src/libvlc-module.c:270
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1929 msgstr ""
1930 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1931 "видео особине."
1933 #: src/libvlc-module.c:273
1934 msgid "Video X coordinate"
1935 msgstr "X кордината видеа "
1937 #: src/libvlc-module.c:275
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1940 "coordinate)."
1941 msgstr ""
1942 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1944 #: src/libvlc-module.c:278
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Y кордината видеа "
1948 #: src/libvlc-module.c:280
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1956 msgid "Video title"
1957 msgstr "Наслов видеа"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1960 msgid ""
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1962 "interface)."
1963 msgstr ""
1964 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1965 "интерфејса)."
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Центрирање видеа"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1972 msgid ""
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 msgstr ""
1977 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1978 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1979 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1981 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/zvbi.c:83
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1987 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1991 msgid "Top"
1992 msgstr "Врх"
1994 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1995 #: modules/codec/zvbi.c:83
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2000 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2002 msgid "Bottom"
2003 msgstr "Дно"
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2011 msgid "Top-Left"
2012 msgstr "Горе лево"
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2020 msgid "Top-Right"
2021 msgstr "Горе десно"
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2029 msgid "Bottom-Left"
2030 msgstr "Доле лево"
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Доле десно"
2041 #: src/libvlc-module.c:298
2042 msgid "Zoom video"
2043 msgstr "Увећај видео"
2045 #: src/libvlc-module.c:300
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2049 #: src/libvlc-module.c:302
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2053 #: src/libvlc-module.c:304
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2059 "ово може да сачува снагу за обраду."
2061 #: src/libvlc-module.c:307
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Уграђени видео"
2065 #: src/libvlc-module.c:309
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2069 #: src/libvlc-module.c:311
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Пун екран видео излаза"
2073 #: src/libvlc-module.c:313
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2077 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Увек на врху"
2081 #: src/libvlc-module.c:317
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2085 #: src/libvlc-module.c:319
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Enable wallpaper mode"
2088 msgstr "Укључи мод позадине"
2090 #: src/libvlc-module.c:321
2091 msgid ""
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2095 #: src/libvlc-module.c:324
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2099 #: src/libvlc-module.c:326
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2103 #: src/libvlc-module.c:328
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2107 #: src/libvlc-module.c:330
2108 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2109 msgstr ""
2110 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr ""
2119 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2121 #: src/libvlc-module.c:336
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2123 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2125 #: src/libvlc-module.c:339
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2129 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2130 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2136 msgid "Deinterlace"
2137 msgstr "Расплитање"
2139 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2143 msgid "Deinterlace mode"
2144 msgstr "Расплитање режим рада"
2146 #: src/libvlc-module.c:354
2147 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2148 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Discard"
2152 msgstr "Одбаци"
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Blend"
2157 msgstr "Уклапање"
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Mean"
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2165 msgid "Bob"
2166 msgstr "Bob"
2168 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2169 msgid "Phosphor"
2170 msgstr "Фосфор"
2172 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2173 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2176 #: src/libvlc-module.c:371
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2180 #: src/libvlc-module.c:372
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2184 #: src/libvlc-module.c:374
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2188 #: src/libvlc-module.c:375
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2194 "систем не би суспендовао због неактивности."
2196 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Украаси прозора"
2201 #: src/libvlc-module.c:380
2202 msgid ""
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2205 msgstr ""
2206 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2207 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video splitter module"
2211 msgstr "Модул дељења видеа"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2217 #: src/libvlc-module.c:387
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Модул видео филтера"
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2227 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:393
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2233 #: src/libvlc-module.c:395
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2237 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Формат слика видеа"
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 msgstr ""
2264 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2266 #: src/libvlc-module.c:413
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2270 #: src/libvlc-module.c:415
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2276 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2277 "однос ширине и висине."
2279 #: src/libvlc-module.c:419
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Висина снимка фрејма"
2283 #: src/libvlc-module.c:421
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2290 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2291 "однос ширине и висине."
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Исецање видеа"
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2303 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2305 #: src/libvlc-module.c:431
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Изворна пропорција односа"
2309 #: src/libvlc-module.c:433
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2318 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2319 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2320 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2321 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2322 "четвртастости пиксела."
2324 #: src/libvlc-module.c:440
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2328 #: src/libvlc-module.c:442
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2332 #: src/libvlc-module.c:444
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Фактор размере видеа"
2336 #: src/libvlc-module.c:446
2337 msgid ""
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 msgstr ""
2341 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2342 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2344 #: src/libvlc-module.c:449
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2348 #: src/libvlc-module.c:451
2349 msgid ""
2350 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2351 "crop ratios list."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:454
2355 msgid "Custom aspect ratios list"
2356 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2358 #: src/libvlc-module.c:456
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Подеси висину HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2375 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2376 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2377 "1088 линија."
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2389 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2390 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2391 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2394 msgid "Skip frames"
2395 msgstr "Прескочи фрејмове"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2398 msgid ""
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:477
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2407 #: src/libvlc-module.c:479
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2413 "требали да буду приказани)"
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Тиха синхронизација"
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2420 msgid ""
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2423 msgstr ""
2424 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2425 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2427 #: src/libvlc-module.c:487
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:489
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Активности миша"
2439 #: src/libvlc-module.c:493
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2443 #: src/libvlc-module.c:501
2444 msgid ""
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2447 "channel."
2448 msgstr ""
2449 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2450 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2458 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2489 msgid ""
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2491 "to 10000."
2492 msgstr ""
2493 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2494 "10000."
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Синхронизација сата"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2501 msgid ""
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2504 msgstr ""
2505 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2506 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2507 "мрежним токовима."
2509 #: src/libvlc-module.c:532
2510 msgid "Clock jitter"
2511 msgstr "Растројеност такта"
2513 #: src/libvlc-module.c:534
2514 msgid ""
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:537
2520 msgid "Network synchronisation"
2521 msgstr "Синхронизација мреже"
2523 #: src/libvlc-module.c:538
2524 msgid ""
2525 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2526 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2527 msgstr ""
2528 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2529 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2531 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2535 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2543 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2544 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2545 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2546 msgid "Default"
2547 msgstr "Подразумевано"
2549 #: src/libvlc-module.c:544
2550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2553 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2554 msgid "Enable"
2555 msgstr "Укључи"
2557 #: src/libvlc-module.c:546
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2561 #: src/libvlc-module.c:548
2562 msgid ""
2563 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2564 "over the network (in bytes)."
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2568 msgid "Hop limit (TTL)"
2569 msgstr "Граница скока (TTL)"
2571 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2572 msgid ""
2573 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2574 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2575 "in default)."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:559
2579 msgid "Multicast output interface"
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:561
2583 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:563
2587 msgid "DiffServ Code Point"
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:564
2591 msgid ""
2592 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2593 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:570
2597 msgid ""
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2602 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2604 #: src/libvlc-module.c:576
2605 msgid ""
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2609 msgstr ""
2610 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2611 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2612 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2614 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Аудио трака"
2618 #: src/libvlc-module.c:584
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2623 msgid "Subtitle track"
2624 msgstr "Запис титла"
2626 #: src/libvlc-module.c:589
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2630 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Језик звука"
2634 #: src/libvlc-module.c:594
2635 msgid ""
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "language)."
2639 msgstr ""
2640 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2641 "трослојна скраћеница државе)."
2643 #: src/libvlc-module.c:597
2644 msgid "Subtitle language"
2645 msgstr "Језик титла"
2647 #: src/libvlc-module.c:599
2648 msgid ""
2649 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2650 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2651 msgstr ""
2652 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2653 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2655 #: src/libvlc-module.c:602
2656 msgid "Menu language"
2657 msgstr "Језик менија"
2659 #: src/libvlc-module.c:604
2660 msgid ""
2661 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2662 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:608
2666 msgid "Audio track ID"
2667 msgstr "ID аудио траке"
2669 #: src/libvlc-module.c:610
2670 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2671 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2673 #: src/libvlc-module.c:612
2674 msgid "Subtitle track ID"
2675 msgstr "ID титл траке"
2677 #: src/libvlc-module.c:614
2678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2679 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2681 #: src/libvlc-module.c:616
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2684 msgstr "Листа жељених декодера"
2686 #: src/libvlc-module.c:620
2687 msgid "Preferred video resolution"
2688 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2690 #: src/libvlc-module.c:622
2691 msgid ""
2692 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2693 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2694 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2695 "higher resolutions."
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:628
2699 msgid "Best available"
2700 msgstr "Најбоље могуће"
2702 #: src/libvlc-module.c:628
2703 msgid "Full HD (1080p)"
2704 msgstr "Full HD (1080p)"
2706 #: src/libvlc-module.c:628
2707 msgid "HD (720p)"
2708 msgstr "HD (720p)"
2710 #: src/libvlc-module.c:629
2711 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2712 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2714 #: src/libvlc-module.c:630
2715 msgid "Low Definition (360 lines)"
2716 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2718 #: src/libvlc-module.c:631
2719 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2720 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2722 #: src/libvlc-module.c:634
2723 msgid "Input repetitions"
2724 msgstr "Понављање улаза"
2726 #: src/libvlc-module.c:636
2727 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2728 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2730 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2731 msgid "Start time"
2732 msgstr "Време почетка"
2734 #: src/libvlc-module.c:640
2735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2736 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2738 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2739 msgid "Stop time"
2740 msgstr "Време заустављања"
2742 #: src/libvlc-module.c:644
2743 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2744 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2746 #: src/libvlc-module.c:646
2747 msgid "Run time"
2748 msgstr "Време покретања"
2750 #: src/libvlc-module.c:648
2751 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2752 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2754 #: src/libvlc-module.c:650
2755 msgid "Fast seek"
2756 msgstr "Брза претрага"
2758 #: src/libvlc-module.c:652
2759 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2760 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2762 #: src/libvlc-module.c:654
2763 msgid "Playback speed"
2764 msgstr "Брзина репродукције"
2766 #: src/libvlc-module.c:656
2767 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2768 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2770 #: src/libvlc-module.c:658
2771 msgid "Input list"
2772 msgstr "Списак уноса"
2774 #: src/libvlc-module.c:660
2775 msgid ""
2776 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2777 "together after the normal one."
2778 msgstr ""
2779 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2780 "заједно после обичне."
2782 #: src/libvlc-module.c:663
2783 msgid "Input slave (experimental)"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:665
2787 msgid ""
2788 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2789 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2790 "inputs."
2791 msgstr ""
2792 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2793 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2794 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2796 #: src/libvlc-module.c:669
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "Списак маркера за ток"
2800 #: src/libvlc-module.c:671
2801 msgid ""
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2804 "{...}\""
2805 msgstr ""
2806 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2807 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:675
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Record directory"
2812 msgstr "Изворни дирекотријум"
2814 #: src/libvlc-module.c:677
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Directory where the records will be stored"
2817 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2819 #: src/libvlc-module.c:679
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2821 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2823 #: src/libvlc-module.c:681
2824 msgid ""
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2826 "output module"
2827 msgstr ""
2828 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2829 "кодула"
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr ""
2838 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2839 "каснији преглед."
2841 #: src/libvlc-module.c:688
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2845 #: src/libvlc-module.c:690
2846 msgid ""
2847 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2848 "to store the timeshifted streams."
2849 msgstr ""
2850 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2851 "складиштење временски померених токова."
2853 #: src/libvlc-module.c:693
2854 msgid "Change title according to current media"
2855 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2857 #: src/libvlc-module.c:694
2858 msgid ""
2859 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2860 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2861 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2862 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2863 msgstr ""
2864 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2865 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2866 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2867 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2869 #: src/libvlc-module.c:699
2870 msgid "Disable all lua plugins"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:703
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2876 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2877 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2882 msgid "Force subtitle position"
2883 msgstr "Приморај позицију титла"
2885 #: src/libvlc-module.c:711
2886 msgid ""
2887 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2888 "over the movie. Try several positions."
2889 msgstr ""
2890 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2891 "Испробајте неколико позиција."
2893 #: src/libvlc-module.c:714
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Subtitles text scaling factor"
2896 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2901 msgstr "Одабери титл"
2903 #: src/libvlc-module.c:717
2904 msgid "Enable sub-pictures"
2905 msgstr "Омогући под-слике"
2907 #: src/libvlc-module.c:719
2908 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2909 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2911 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2914 msgid "On Screen Display"
2915 msgstr "Приказ на екрану"
2917 #: src/libvlc-module.c:723
2918 msgid ""
2919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2920 "Display)."
2921 msgstr ""
2922 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2923 "приказ на екрану)."
2925 #: src/libvlc-module.c:726
2926 msgid "Text rendering module"
2927 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2929 #: src/libvlc-module.c:728
2930 msgid ""
2931 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2932 "instance."
2933 msgstr ""
2934 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2936 #: src/libvlc-module.c:730
2937 msgid "Subpictures source module"
2938 msgstr "Модул извора подслика"
2940 #: src/libvlc-module.c:732
2941 msgid ""
2942 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2943 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:735
2947 msgid "Subpictures filter module"
2948 msgstr "Модул филтера подслика"
2950 #: src/libvlc-module.c:737
2951 msgid ""
2952 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2953 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:740
2957 msgid "Autodetect subtitle files"
2958 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2960 #: src/libvlc-module.c:742
2961 msgid ""
2962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2963 "(based on the filename of the movie)."
2964 msgstr ""
2965 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2966 "филма)."
2968 #: src/libvlc-module.c:745
2969 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2970 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2972 #: src/libvlc-module.c:747
2973 msgid ""
2974 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2975 "Options are:\n"
2976 "0 = no subtitles autodetected\n"
2977 "1 = any subtitle file\n"
2978 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2979 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2980 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2981 msgstr ""
2982 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2983 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2984 "1 = било који фајл титла\n"
2985 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2986 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2987 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2989 #: src/libvlc-module.c:755
2990 msgid "Subtitle autodetection paths"
2991 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2993 #: src/libvlc-module.c:757
2994 msgid ""
2995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2996 "found in the current directory."
2997 msgstr ""
2998 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2999 "тренутном директоријуму."
3001 #: src/libvlc-module.c:760
3002 msgid "Use subtitle file"
3003 msgstr "Користи фајл титла"
3005 #: src/libvlc-module.c:762
3006 msgid ""
3007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3008 "subtitle file."
3009 msgstr ""
3010 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3011 "фајл."
3013 #: src/libvlc-module.c:766
3014 msgid "DVD device"
3015 msgstr "DVD уређај"
3017 #: src/libvlc-module.c:767
3018 msgid "VCD device"
3019 msgstr "VCD уређај"
3021 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3022 msgid "Audio CD device"
3023 msgstr "Аудио CD уређај"
3025 #: src/libvlc-module.c:772
3026 msgid ""
3027 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3028 "the drive letter (e.g. D:)"
3029 msgstr ""
3030 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3031 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3033 #: src/libvlc-module.c:775
3034 msgid ""
3035 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3036 "the drive letter (e.g. D:)"
3037 msgstr ""
3038 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3039 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3041 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3042 msgid ""
3043 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3044 "after the drive letter (e.g. D:)"
3045 msgstr ""
3046 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3047 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:785
3050 msgid "This is the default DVD device to use."
3051 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3053 #: src/libvlc-module.c:787
3054 msgid "This is the default VCD device to use."
3055 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3057 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3058 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3059 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3061 #: src/libvlc-module.c:803
3062 msgid "TCP connection timeout"
3063 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3065 #: src/libvlc-module.c:805
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3068 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3070 #: src/libvlc-module.c:807
3071 msgid "HTTP server address"
3072 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3074 #: src/libvlc-module.c:809
3075 msgid ""
3076 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3077 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3078 "them to a specific network interface."
3079 msgstr ""
3080 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3081 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3082 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3084 #: src/libvlc-module.c:813
3085 msgid "RTSP server address"
3086 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3088 #: src/libvlc-module.c:815
3089 msgid ""
3090 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3091 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3092 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3093 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3094 "network interface."
3095 msgstr ""
3097 #: src/libvlc-module.c:821
3098 msgid "HTTP server port"
3099 msgstr "HTTP порт сервера"
3101 #: src/libvlc-module.c:823
3102 msgid ""
3103 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3104 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3105 "by the operating system."
3106 msgstr ""
3107 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3108 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3109 "оперативног система."
3111 #: src/libvlc-module.c:828
3112 msgid "HTTPS server port"
3113 msgstr "HTTPS порт сервера"
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3116 msgid ""
3117 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3118 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3119 "restricted by the operating system."
3120 msgstr ""
3121 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3122 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3123 "оперативног система."
3125 #: src/libvlc-module.c:835
3126 msgid "RTSP server port"
3127 msgstr "RTSP порт сервера"
3129 #: src/libvlc-module.c:837
3130 msgid ""
3131 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3132 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3133 "by the operating system."
3134 msgstr ""
3135 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3136 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3137 "оперативног система."
3139 #: src/libvlc-module.c:842
3140 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3141 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3143 #: src/libvlc-module.c:844
3144 msgid ""
3145 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3146 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:847
3150 msgid "HTTP/TLS server private key"
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:849
3154 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:851
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3161 #: src/libvlc-module.c:853
3162 msgid ""
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3165 msgstr ""
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3169 #: src/libvlc-module.c:856
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3173 #: src/libvlc-module.c:858
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3177 #: src/libvlc-module.c:860
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3181 #: src/libvlc-module.c:862
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3185 #: src/libvlc-module.c:864
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3189 #: src/libvlc-module.c:866
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3193 #: src/libvlc-module.c:868
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3197 #: src/libvlc-module.c:870
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3201 #: src/libvlc-module.c:872
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3205 #: src/libvlc-module.c:874
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:876
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3213 #: src/libvlc-module.c:878
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:880
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3221 #: src/libvlc-module.c:882
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3223 msgstr ""
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:884
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:886
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3234 #: src/libvlc-module.c:888
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3238 #: src/libvlc-module.c:890
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:892
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:894
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:898
3251 msgid ""
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3255 msgstr ""
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3260 #: src/libvlc-module.c:902
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3264 #: src/libvlc-module.c:904
3265 msgid ""
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3269 msgstr ""
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3275 #: src/libvlc-module.c:909
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3279 #: src/libvlc-module.c:911
3280 msgid ""
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3282 msgstr ""
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3284 "користити."
3286 #: src/libvlc-module.c:920
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3289 "subsystem."
3290 msgstr ""
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3293 #: src/libvlc-module.c:923
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3297 #: src/libvlc-module.c:925
3298 msgid ""
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3301 "all streams."
3302 msgstr ""
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3307 #: src/libvlc-module.c:929
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3311 #: src/libvlc-module.c:931
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3315 #: src/libvlc-module.c:933
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3319 #: src/libvlc-module.c:935
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3323 #: src/libvlc-module.c:937
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3327 #: src/libvlc-module.c:939
3328 msgid ""
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3331 msgstr ""
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3335 #: src/libvlc-module.c:942
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3339 #: src/libvlc-module.c:944
3340 msgid ""
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3343 msgstr ""
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3347 #: src/libvlc-module.c:947
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3351 #: src/libvlc-module.c:949
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3359 #: src/libvlc-module.c:952
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3363 #: src/libvlc-module.c:954
3364 msgid ""
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3367 "specified)"
3368 msgstr ""
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3371 "ако није одређен)"
3373 #: src/libvlc-module.c:958
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:960
3378 msgid ""
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:963
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3387 #: src/libvlc-module.c:965
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3390 msgstr ""
3391 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3392 "паковаоце."
3394 #: src/libvlc-module.c:968
3395 msgid "Mux module"
3396 msgstr "Модул мултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:970
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 msgstr ""
3401 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3403 #: src/libvlc-module.c:972
3404 msgid "Access output module"
3405 msgstr "Модул излаза"
3407 #: src/libvlc-module.c:974
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3409 msgstr ""
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3411 "излаза"
3413 #: src/libvlc-module.c:977
3414 msgid ""
3415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3417 msgstr ""
3418 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3419 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3420 "MBone-у."
3422 #: src/libvlc-module.c:981
3423 msgid "SAP announcement interval"
3424 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3426 #: src/libvlc-module.c:983
3427 msgid ""
3428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3429 "between SAP announcements."
3430 msgstr ""
3431 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3432 "интервал између SAP најава."
3434 #: src/libvlc-module.c:992
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3440 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3442 #: src/libvlc-module.c:995
3443 msgid "Access module"
3444 msgstr "Приступни модул"
3446 #: src/libvlc-module.c:997
3447 msgid ""
3448 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3449 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3450 "option unless you really know what you are doing."
3451 msgstr ""
3452 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3453 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3454 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3456 #: src/libvlc-module.c:1001
3457 msgid "Stream filter module"
3458 msgstr "Модул филтера за ток"
3460 #: src/libvlc-module.c:1003
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3463 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3465 #: src/libvlc-module.c:1005
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Demux filter module"
3468 msgstr "Модул филтера за ток"
3470 #: src/libvlc-module.c:1007
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3473 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3475 #: src/libvlc-module.c:1009
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "Модул демултиплексера"
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3480 msgid ""
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3487 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3488 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3489 "нисте сигурни у Ваш избор."
3491 #: src/libvlc-module.c:1016
3492 msgid "VoD server module"
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1018
3496 msgid ""
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1021
3502 msgid "Allow real-time priority"
3503 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3505 #: src/libvlc-module.c:1023
3506 msgid ""
3507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3510 "only activate this if you know what you're doing."
3511 msgstr ""
3512 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3513 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3514 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3515 "само у случају да знате шта радите."
3517 #: src/libvlc-module.c:1029
3518 msgid "Adjust VLC priority"
3519 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3521 #: src/libvlc-module.c:1031
3522 msgid ""
3523 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3524 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3525 "VLC instances."
3526 msgstr ""
3527 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3528 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3529 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3531 #: src/libvlc-module.c:1036
3532 msgid ""
3533 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "VLM configuration file"
3538 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3540 #: src/libvlc-module.c:1041
3541 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3542 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "Use a plugins cache"
3546 msgstr "Користи кеш додатка"
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3550 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Scan for new plugins"
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3557 msgid ""
3558 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3559 "startup time of VLC."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1052
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Preferred keystore list"
3565 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3567 #: src/libvlc-module.c:1054
3568 #, fuzzy
3569 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3570 msgstr ""
3571 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3572 "користити."
3574 #: src/libvlc-module.c:1056
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3578 #: src/libvlc-module.c:1058
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 msgstr ""
3582 #: src/libvlc-module.c:1060
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Покрени као процес"
3586 #: src/libvlc-module.c:1062
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3590 #: src/libvlc-module.c:1064
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3594 #: src/libvlc-module.c:1066
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3598 #: src/libvlc-module.c:1068
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3602 #: src/libvlc-module.c:1070
3603 msgid ""
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3607 "This option will allow you to play the file with the already running "
3608 "instance or enqueue it."
3609 msgstr ""
3610 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3611 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3612 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3613 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3614 "већ покренутом примерку програма."
3616 #: src/libvlc-module.c:1076
3617 msgid "VLC is started from file association"
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1078
3621 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3625 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3626 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3628 #: src/libvlc-module.c:1083
3629 msgid "Increase the priority of the process"
3630 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3632 #: src/libvlc-module.c:1085
3633 msgid ""
3634 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3635 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3636 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3637 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3638 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3639 "machine."
3640 msgstr ""
3641 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3642 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3643 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3644 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3645 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3647 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3648 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3649 msgstr ""
3650 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3651 "програма"
3653 #: src/libvlc-module.c:1095
3654 msgid ""
3655 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3656 "playing current item."
3657 msgstr ""
3658 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3659 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3661 #: src/libvlc-module.c:1098
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Expose media player via D-Bus"
3664 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3666 #: src/libvlc-module.c:1099
3667 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1108
3671 msgid ""
3672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3673 "overridden in the playlist dialog box."
3674 msgstr ""
3675 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3676 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3678 #: src/libvlc-module.c:1111
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Automatically preparse items"
3681 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3683 #: src/libvlc-module.c:1113
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3687 "metadata)."
3688 msgstr ""
3689 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3690 "поновног узимања мета података)."
3692 #: src/libvlc-module.c:1116
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Preparsing timeout"
3695 msgstr "Дужина трајања"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3700 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
3702 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3703 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3705 msgid "Allow metadata network access"
3706 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3708 #: src/libvlc-module.c:1125
3709 msgid "Collapse"
3710 msgstr "Скупи"
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3713 msgid "Expand"
3714 msgstr "Прошири"
3716 #: src/libvlc-module.c:1127
3717 msgid "Subdirectory behavior"
3718 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3720 #: src/libvlc-module.c:1129
3721 msgid ""
3722 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3723 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3724 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3725 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3726 msgstr ""
3728 #: src/libvlc-module.c:1134
3729 msgid "Ignored extensions"
3730 msgstr "Занемарене екстензије"
3732 #: src/libvlc-module.c:1136
3733 msgid ""
3734 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3735 "directory.\n"
3736 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3737 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3738 msgstr ""
3739 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3740 "отварању директоријума.\n"
3741 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3742 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3744 #: src/libvlc-module.c:1141
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Show hidden files"
3747 msgstr "Прикажи детаље"
3749 #: src/libvlc-module.c:1143
3750 msgid "Ignore files starting with '.'"
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Services discovery modules"
3755 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3757 #: src/libvlc-module.c:1147
3758 msgid ""
3759 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3760 "Typical value is \"sap\"."
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Play files randomly forever"
3765 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3767 #: src/libvlc-module.c:1152
3768 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3769 msgstr ""
3770 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3773 msgid "Repeat all"
3774 msgstr "Понови све"
3776 #: src/libvlc-module.c:1156
3777 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3778 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3780 #: src/libvlc-module.c:1158
3781 msgid "Repeat current item"
3782 msgstr "Понови тренутну ставку"
3784 #: src/libvlc-module.c:1160
3785 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3786 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3788 #: src/libvlc-module.c:1162
3789 msgid "Play and stop"
3790 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3792 #: src/libvlc-module.c:1164
3793 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3794 msgstr ""
3795 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3796 "пуштање."
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Play and exit"
3800 msgstr "Пусти и изађи"
3802 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3804 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3806 #: src/libvlc-module.c:1170
3807 msgid "Play and pause"
3808 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3810 #: src/libvlc-module.c:1172
3811 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1174
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Start paused"
3817 msgstr "Време почетка"
3819 #: src/libvlc-module.c:1176
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3822 msgstr ""
3823 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3824 "програма"
3826 #: src/libvlc-module.c:1178
3827 msgid "Auto start"
3828 msgstr "Аутоматски почетак"
3830 #: src/libvlc-module.c:1179
3831 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3832 msgstr ""
3833 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3834 "учитан."
3836 #: src/libvlc-module.c:1182
3837 msgid "Pause on audio communication"
3838 msgstr ""
3840 #: src/libvlc-module.c:1184
3841 msgid ""
3842 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3843 "automatically."
3844 msgstr ""
3846 #: src/libvlc-module.c:1187
3847 msgid "Use media library"
3848 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3850 #: src/libvlc-module.c:1189
3851 msgid ""
3852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3853 "VLC."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3857 msgid "Display playlist tree"
3858 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3860 #: src/libvlc-module.c:1194
3861 msgid ""
3862 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3863 "directory."
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3868 msgstr ""
3869 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3870 "пречице."
3872 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3873 msgid "Ignore"
3874 msgstr "Игнориши"
3876 #: src/libvlc-module.c:1208
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Volume control"
3879 msgstr "Контрола звука"
3881 #: src/libvlc-module.c:1209
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Position control"
3884 msgstr "Позиција"
3886 #: src/libvlc-module.c:1209
3887 msgid "Position control reversed"
3888 msgstr ""
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgid ""
3896 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3897 "ignored."
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1216
3901 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3902 msgstr ""
3904 #: src/libvlc-module.c:1218
3905 msgid ""
3906 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3907 "be ignored."
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3915 msgid "Fullscreen"
3916 msgstr "Пун екран"
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3920 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Exit fullscreen"
3924 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3928 msgstr ""
3930 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3931 msgid "Play/Pause"
3932 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3936 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3939 msgid "Pause only"
3940 msgstr "Само паузирај"
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3944 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3947 msgid "Play only"
3948 msgstr "Само репродукуј"
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Select the hotkey to use to play."
3952 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3954 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3957 msgid "Faster"
3958 msgstr "Убрзано"
3960 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3961 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3962 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3964 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3967 msgid "Slower"
3968 msgstr "Спорије"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3971 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3972 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Normal rate"
3976 msgstr "Нормална брзина"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3980 msgstr ""
3982 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3983 msgid "Faster (fine)"
3984 msgstr "Убрзано (фино)"
3986 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3987 msgid "Slower (fine)"
3988 msgstr "Спорије (фино)"
3990 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3992 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3996 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3998 msgid "Next"
3999 msgstr "Следеће"
4001 #: src/libvlc-module.c:1241
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4005 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4011 msgid "Previous"
4012 msgstr "Претходно"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4016 msgstr ""
4017 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4019 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4024 msgid "Stop"
4025 msgstr "Заустави"
4027 #: src/libvlc-module.c:1245
4028 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4029 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4031 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4032 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4035 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4038 msgid "Position"
4039 msgstr "Позиција"
4041 #: src/libvlc-module.c:1247
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4045 #: src/libvlc-module.c:1249
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4049 #: src/libvlc-module.c:1251
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4051 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4053 #: src/libvlc-module.c:1252
4054 msgid "Short backwards jump"
4055 msgstr "Кратак скок уназад"
4057 #: src/libvlc-module.c:1254
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4061 #: src/libvlc-module.c:1255
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Средњи скок уназад"
4065 #: src/libvlc-module.c:1257
4066 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4067 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4069 #: src/libvlc-module.c:1258
4070 msgid "Long backwards jump"
4071 msgstr "Дугачак скок уназад"
4073 #: src/libvlc-module.c:1260
4074 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4077 #: src/libvlc-module.c:1262
4078 msgid "Very short forward jump"
4079 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4081 #: src/libvlc-module.c:1264
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4083 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4085 #: src/libvlc-module.c:1265
4086 msgid "Short forward jump"
4087 msgstr "Кратак скок унапред"
4089 #: src/libvlc-module.c:1267
4090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4091 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4093 #: src/libvlc-module.c:1268
4094 msgid "Medium forward jump"
4095 msgstr "Средњи скок унапред"
4097 #: src/libvlc-module.c:1270
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4099 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Long forward jump"
4103 msgstr "Дугачак скок унапред"
4105 #: src/libvlc-module.c:1273
4106 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4107 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4109 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4110 msgid "Next frame"
4111 msgstr "Следећи фрејм"
4113 #: src/libvlc-module.c:1276
4114 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1278
4118 msgid "Very short jump length"
4119 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4121 #: src/libvlc-module.c:1279
4122 msgid "Very short jump length, in seconds."
4123 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4125 #: src/libvlc-module.c:1280
4126 msgid "Short jump length"
4127 msgstr "Дужина кратког скока"
4129 #: src/libvlc-module.c:1281
4130 msgid "Short jump length, in seconds."
4131 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4133 #: src/libvlc-module.c:1282
4134 msgid "Medium jump length"
4135 msgstr "Средња дужина скока "
4137 #: src/libvlc-module.c:1283
4138 msgid "Medium jump length, in seconds."
4139 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4141 #: src/libvlc-module.c:1284
4142 msgid "Long jump length"
4143 msgstr "Дугачка дужина скока"
4145 #: src/libvlc-module.c:1285
4146 msgid "Long jump length, in seconds."
4147 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4149 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4150 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4154 msgid "Quit"
4155 msgstr "Излаз"
4157 #: src/libvlc-module.c:1288
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4161 #: src/libvlc-module.c:1289
4162 msgid "Navigate up"
4163 msgstr "Управљање ка горе"
4165 #: src/libvlc-module.c:1290
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4169 "(pitch)."
4170 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Navigate down"
4174 msgstr "Управљање ка доле"
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4180 "down (pitch)."
4181 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4183 #: src/libvlc-module.c:1293
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Управљање ка лево"
4187 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 #, fuzzy
4189 msgid ""
4190 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4191 "left (yaw)."
4192 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4194 #: src/libvlc-module.c:1295
4195 msgid "Navigate right"
4196 msgstr "Управљање ка десно"
4198 #: src/libvlc-module.c:1296
4199 #, fuzzy
4200 msgid ""
4201 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4202 "right (yaw)."
4203 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4205 #: src/libvlc-module.c:1297
4206 msgid "Activate"
4207 msgstr "Активирај"
4209 #: src/libvlc-module.c:1298
4210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4211 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4213 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4214 msgid "Go to the DVD menu"
4215 msgstr "Идите на DVD мени"
4217 #: src/libvlc-module.c:1300
4218 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4219 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4221 #: src/libvlc-module.c:1301
4222 msgid "Select previous DVD title"
4223 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4225 #: src/libvlc-module.c:1302
4226 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4227 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4229 #: src/libvlc-module.c:1303
4230 msgid "Select next DVD title"
4231 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4233 #: src/libvlc-module.c:1304
4234 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4235 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4237 #: src/libvlc-module.c:1305
4238 msgid "Select prev DVD chapter"
4239 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4241 #: src/libvlc-module.c:1306
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4243 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4245 #: src/libvlc-module.c:1307
4246 msgid "Select next DVD chapter"
4247 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4249 #: src/libvlc-module.c:1308
4250 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4251 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4253 #: src/libvlc-module.c:1309
4254 msgid "Volume up"
4255 msgstr "Појачај јачину звука"
4257 #: src/libvlc-module.c:1310
4258 msgid "Select the key to increase audio volume."
4259 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4261 #: src/libvlc-module.c:1311
4262 msgid "Volume down"
4263 msgstr "Смањи јачину звука"
4265 #: src/libvlc-module.c:1312
4266 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4267 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4269 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4272 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4273 msgid "Mute"
4274 msgstr "Искључи звук"
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Select the key to mute audio."
4278 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Subtitle delay up"
4282 msgstr "Повећај кашњење титла"
4284 #: src/libvlc-module.c:1316
4285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4286 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4288 #: src/libvlc-module.c:1317
4289 msgid "Subtitle delay down"
4290 msgstr "Смањи кашњење титла"
4292 #: src/libvlc-module.c:1318
4293 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4294 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4296 #: src/libvlc-module.c:1319
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Reset subtitles text scale"
4299 msgstr "Телетекст титл декодер"
4301 #: src/libvlc-module.c:1320
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Scale up subtitles text"
4304 msgstr "Одабери титл"
4306 #: src/libvlc-module.c:1321
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Scale down subtitles text"
4309 msgstr "Одабери титл"
4311 #: src/libvlc-module.c:1322
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4314 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4316 #: src/libvlc-module.c:1323
4317 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1324
4321 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1325
4325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1326
4329 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:1327
4333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:1328
4337 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4338 msgstr ""
4340 #: src/libvlc-module.c:1329
4341 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4342 msgstr ""
4344 #: src/libvlc-module.c:1330
4345 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4346 msgstr ""
4348 #: src/libvlc-module.c:1331
4349 msgid "Subtitle position up"
4350 msgstr "Помери титл нагоре"
4352 #: src/libvlc-module.c:1332
4353 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4354 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4356 #: src/libvlc-module.c:1333
4357 msgid "Subtitle position down"
4358 msgstr "Помери титл надоле"
4360 #: src/libvlc-module.c:1334
4361 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4362 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4364 #: src/libvlc-module.c:1335
4365 msgid "Audio delay up"
4366 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4368 #: src/libvlc-module.c:1336
4369 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4370 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4372 #: src/libvlc-module.c:1337
4373 msgid "Audio delay down"
4374 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4376 #: src/libvlc-module.c:1338
4377 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4378 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Play playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 msgid "Play playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4388 #: src/libvlc-module.c:1347
4389 msgid "Play playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4392 #: src/libvlc-module.c:1348
4393 msgid "Play playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4396 #: src/libvlc-module.c:1349
4397 msgid "Play playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4400 #: src/libvlc-module.c:1350
4401 msgid "Play playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4404 #: src/libvlc-module.c:1351
4405 msgid "Play playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4408 #: src/libvlc-module.c:1352
4409 msgid "Play playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4412 #: src/libvlc-module.c:1353
4413 msgid "Play playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4416 #: src/libvlc-module.c:1354
4417 msgid "Play playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4420 #: src/libvlc-module.c:1355
4421 msgid "Select the key to play this bookmark."
4422 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4424 #: src/libvlc-module.c:1356
4425 msgid "Set playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4428 #: src/libvlc-module.c:1357
4429 msgid "Set playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4432 #: src/libvlc-module.c:1358
4433 msgid "Set playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4436 #: src/libvlc-module.c:1359
4437 msgid "Set playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4440 #: src/libvlc-module.c:1360
4441 msgid "Set playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4444 #: src/libvlc-module.c:1361
4445 msgid "Set playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4448 #: src/libvlc-module.c:1362
4449 msgid "Set playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4452 #: src/libvlc-module.c:1363
4453 msgid "Set playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4456 #: src/libvlc-module.c:1364
4457 msgid "Set playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4460 #: src/libvlc-module.c:1365
4461 msgid "Set playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4464 #: src/libvlc-module.c:1366
4465 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4466 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4468 #: src/libvlc-module.c:1367
4469 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4470 msgid "Clear the playlist"
4471 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4473 #: src/libvlc-module.c:1368
4474 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:1370
4478 msgid "Playlist bookmark 1"
4479 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4481 #: src/libvlc-module.c:1371
4482 msgid "Playlist bookmark 2"
4483 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4485 #: src/libvlc-module.c:1372
4486 msgid "Playlist bookmark 3"
4487 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4489 #: src/libvlc-module.c:1373
4490 msgid "Playlist bookmark 4"
4491 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4493 #: src/libvlc-module.c:1374
4494 msgid "Playlist bookmark 5"
4495 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4497 #: src/libvlc-module.c:1375
4498 msgid "Playlist bookmark 6"
4499 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4501 #: src/libvlc-module.c:1376
4502 msgid "Playlist bookmark 7"
4503 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4505 #: src/libvlc-module.c:1377
4506 msgid "Playlist bookmark 8"
4507 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4509 #: src/libvlc-module.c:1378
4510 msgid "Playlist bookmark 9"
4511 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4513 #: src/libvlc-module.c:1379
4514 msgid "Playlist bookmark 10"
4515 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4517 #: src/libvlc-module.c:1381
4518 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4519 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4521 #: src/libvlc-module.c:1383
4522 msgid "Cycle audio track"
4523 msgstr "Циклус аудио записа"
4525 #: src/libvlc-module.c:1384
4526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4527 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4529 #: src/libvlc-module.c:1385
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4532 msgstr "Циклус титла траке"
4534 #: src/libvlc-module.c:1386
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4537 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4539 #: src/libvlc-module.c:1387
4540 msgid "Cycle subtitle track"
4541 msgstr "Циклус титла траке"
4543 #: src/libvlc-module.c:1388
4544 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4545 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4547 #: src/libvlc-module.c:1389
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Toggle subtitles"
4550 msgstr "Телетекст титлови"
4552 #: src/libvlc-module.c:1390
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4555 msgstr "Циклус титла траке"
4557 #: src/libvlc-module.c:1391
4558 msgid "Cycle next program Service ID"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:1392
4562 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:1393
4566 msgid "Cycle previous program Service ID"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:1394
4570 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:1395
4574 msgid "Cycle source aspect ratio"
4575 msgstr "Циклус пропорције извора"
4577 #: src/libvlc-module.c:1396
4578 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4579 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4581 #: src/libvlc-module.c:1397
4582 msgid "Cycle video crop"
4583 msgstr "Циклус видео исецања"
4585 #: src/libvlc-module.c:1398
4586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4587 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4589 #: src/libvlc-module.c:1399
4590 msgid "Toggle autoscaling"
4591 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4593 #: src/libvlc-module.c:1400
4594 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4595 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4597 #: src/libvlc-module.c:1401
4598 msgid "Increase scale factor"
4599 msgstr "Повећај фактор размере"
4601 #: src/libvlc-module.c:1403
4602 msgid "Decrease scale factor"
4603 msgstr "Смањи фактор размере"
4605 #: src/libvlc-module.c:1405
4606 msgid "Toggle deinterlacing"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:1406
4610 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4611 msgstr ""
4613 #: src/libvlc-module.c:1407
4614 msgid "Cycle deinterlace modes"
4615 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4617 #: src/libvlc-module.c:1408
4618 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4619 msgstr ""
4621 #: src/libvlc-module.c:1409
4622 msgid "Show controller in fullscreen"
4623 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4625 #: src/libvlc-module.c:1410
4626 msgid "Boss key"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1411
4630 msgid "Hide the interface and pause playback."
4631 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4633 #: src/libvlc-module.c:1412
4634 msgid "Context menu"
4635 msgstr "Контекстуални мени"
4637 #: src/libvlc-module.c:1413
4638 msgid "Show the contextual popup menu."
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:1414
4642 msgid "Take video snapshot"
4643 msgstr "Узми слику видеа"
4645 #: src/libvlc-module.c:1415
4646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4647 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4649 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4652 #: modules/stream_out/record.c:60
4653 msgid "Record"
4654 msgstr "Снимање"
4656 #: src/libvlc-module.c:1418
4657 msgid "Record access filter start/stop."
4658 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4660 #: src/libvlc-module.c:1420
4661 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:1421
4665 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:1424
4669 msgid "Toggle random playlist playback"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4673 msgid "Un-Zoom"
4674 msgstr "Поништи увећање"
4676 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4677 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4678 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4680 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4681 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4682 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4684 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4685 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4686 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4688 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4689 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4690 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4692 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4693 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4694 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4696 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4697 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4698 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4700 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4701 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4702 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4704 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4705 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4706 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4708 #: src/libvlc-module.c:1453
4709 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:1454
4713 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:1455
4717 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4718 msgstr ""
4720 #: src/libvlc-module.c:1456
4721 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:1458
4725 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4726 msgstr ""
4728 #: src/libvlc-module.c:1460
4729 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4730 msgstr ""
4732 #: src/libvlc-module.c:1462
4733 msgid "Cycle through audio devices"
4734 msgstr ""
4736 #: src/libvlc-module.c:1463
4737 msgid "Cycle through available audio devices"
4738 msgstr ""
4740 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4743 msgid "Snapshot"
4744 msgstr "Снимак слике"
4746 #: src/libvlc-module.c:1609
4747 msgid "Window properties"
4748 msgstr "Особине Прозора"
4750 #: src/libvlc-module.c:1669
4751 msgid "Subpictures"
4752 msgstr "Подслике"
4754 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4755 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4756 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4763 msgid "Subtitles"
4764 msgstr "Титлови"
4766 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4767 msgid "Overlays"
4768 msgstr "Преклапања"
4770 #: src/libvlc-module.c:1707
4771 msgid "Track settings"
4772 msgstr "Подешавања траке"
4774 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4775 msgid "Playback control"
4776 msgstr "Контрола преслушавања"
4778 #: src/libvlc-module.c:1776
4779 msgid "Default devices"
4780 msgstr "Подразумевани уређаји"
4782 #: src/libvlc-module.c:1783
4783 msgid "Network settings"
4784 msgstr "Подешавања Мреже"
4786 #: src/libvlc-module.c:1809
4787 msgid "Socks proxy"
4788 msgstr "Socks прокси"
4790 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4791 msgid "Metadata"
4792 msgstr "Мета подаци"
4794 #: src/libvlc-module.c:1919
4795 msgid "Decoders"
4796 msgstr "Декодери"
4798 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4800 msgid "Input"
4801 msgstr "Улаз"
4803 #: src/libvlc-module.c:1962
4804 msgid "VLM"
4805 msgstr "VLM"
4807 #: src/libvlc-module.c:2008
4808 msgid "Special modules"
4809 msgstr "Специјални модули"
4811 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4812 msgid "Plugins"
4813 msgstr "Додаци"
4815 #: src/libvlc-module.c:2025
4816 msgid "Performance options"
4817 msgstr "Опције перформанси"
4819 #: src/libvlc-module.c:2044
4820 msgid "Clock source"
4821 msgstr ""
4823 #: src/libvlc-module.c:2162
4824 msgid "Hot keys"
4825 msgstr "Пречице"
4827 #: src/libvlc-module.c:2652
4828 msgid "Jump sizes"
4829 msgstr "Величине скокова"
4831 #: src/libvlc-module.c:2737
4832 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4833 msgstr ""
4835 #: src/libvlc-module.c:2740
4836 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4837 msgstr ""
4839 #: src/libvlc-module.c:2742
4840 msgid ""
4841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4842 "--help-verbose)"
4843 msgstr ""
4845 #: src/libvlc-module.c:2745
4846 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4847 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4849 #: src/libvlc-module.c:2747
4850 msgid "print a list of available modules"
4851 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4853 #: src/libvlc-module.c:2749
4854 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4855 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4857 #: src/libvlc-module.c:2751
4858 msgid ""
4859 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4860 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4861 msgstr ""
4863 #: src/libvlc-module.c:2755
4864 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4865 msgstr ""
4867 #: src/libvlc-module.c:2757
4868 msgid "reset the current config to the default values"
4869 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4871 #: src/libvlc-module.c:2759
4872 msgid "use alternate config file"
4873 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4875 #: src/libvlc-module.c:2761
4876 msgid "resets the current plugins cache"
4877 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4879 #: src/libvlc-module.c:2763
4880 msgid "print version information"
4881 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4883 #: src/libvlc-module.c:2803
4884 msgid "core program"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/actions.c:52
4888 msgid "Backspace"
4889 msgstr "Backspace"
4891 #: src/misc/actions.c:53
4892 msgid "Brightness Down"
4893 msgstr "Осветли"
4895 #: src/misc/actions.c:54
4896 msgid "Brightness Up"
4897 msgstr "Затамни"
4899 #: src/misc/actions.c:55
4900 msgid "Browser Back"
4901 msgstr "Назад – прегледач"
4903 #: src/misc/actions.c:56
4904 msgid "Browser Favorites"
4905 msgstr "Омиљено – прегледач"
4907 #: src/misc/actions.c:57
4908 msgid "Browser Forward"
4909 msgstr "Напред – прегледач"
4911 #: src/misc/actions.c:58
4912 msgid "Browser Home"
4913 msgstr "Почетна – прегледач"
4915 #: src/misc/actions.c:59
4916 msgid "Browser Refresh"
4917 msgstr "Освежи – прегледач"
4919 #: src/misc/actions.c:60
4920 msgid "Browser Search"
4921 msgstr "Претражи – прегледач"
4923 #: src/misc/actions.c:61
4924 msgid "Browser Stop"
4925 msgstr "Заустави – прегледач"
4927 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4929 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4930 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4931 msgid "Delete"
4932 msgstr "Уклони"
4934 #: src/misc/actions.c:63
4935 msgid "Down"
4936 msgstr "Доле"
4938 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4939 msgid "End"
4940 msgstr "Крај"
4942 #: src/misc/actions.c:65
4943 msgid "Enter"
4944 msgstr "Enter"
4946 #: src/misc/actions.c:66
4947 msgid "Esc"
4948 msgstr "Esc"
4950 #: src/misc/actions.c:67
4951 msgid "F1"
4952 msgstr "F1"
4954 #: src/misc/actions.c:68
4955 msgid "F10"
4956 msgstr "F10"
4958 #: src/misc/actions.c:69
4959 msgid "F11"
4960 msgstr "F11"
4962 #: src/misc/actions.c:70
4963 msgid "F12"
4964 msgstr "F12"
4966 #: src/misc/actions.c:71
4967 msgid "F2"
4968 msgstr "F2"
4970 #: src/misc/actions.c:72
4971 msgid "F3"
4972 msgstr "F3"
4974 #: src/misc/actions.c:73
4975 msgid "F4"
4976 msgstr "F4"
4978 #: src/misc/actions.c:74
4979 msgid "F5"
4980 msgstr "F5"
4982 #: src/misc/actions.c:75
4983 msgid "F6"
4984 msgstr "F6"
4986 #: src/misc/actions.c:76
4987 msgid "F7"
4988 msgstr "F7"
4990 #: src/misc/actions.c:77
4991 msgid "F8"
4992 msgstr "F8"
4994 #: src/misc/actions.c:78
4995 msgid "F9"
4996 msgstr "F9"
4998 #: src/misc/actions.c:79
4999 msgid "Home"
5000 msgstr "Home"
5002 #: src/misc/actions.c:80
5003 msgid "Insert"
5004 msgstr "Insert"
5006 #: src/misc/actions.c:82
5007 msgid "Media Angle"
5008 msgstr "Угао медија"
5010 #: src/misc/actions.c:83
5011 msgid "Media Audio Track"
5012 msgstr "Аудио-запис – медији"
5014 #: src/misc/actions.c:84
5015 msgid "Media Forward"
5016 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5018 #: src/misc/actions.c:85
5019 msgid "Media Menu"
5020 msgstr "Мени – медији"
5022 #: src/misc/actions.c:86
5023 msgid "Media Next Frame"
5024 msgstr "Следећи кадар – медији"
5026 #: src/misc/actions.c:87
5027 msgid "Media Next Track"
5028 msgstr "Следећи запис – медији"
5030 #: src/misc/actions.c:88
5031 msgid "Media Play Pause"
5032 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5034 #: src/misc/actions.c:89
5035 msgid "Media Prev Frame"
5036 msgstr "Претходни кадар – медији"
5038 #: src/misc/actions.c:90
5039 msgid "Media Prev Track"
5040 msgstr "Претходни запис – медији"
5042 #: src/misc/actions.c:91
5043 msgid "Media Record"
5044 msgstr "Снимање – медији"
5046 #: src/misc/actions.c:92
5047 msgid "Media Repeat"
5048 msgstr "Понављање – медији"
5050 #: src/misc/actions.c:93
5051 msgid "Media Rewind"
5052 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5054 #: src/misc/actions.c:94
5055 msgid "Media Select"
5056 msgstr "Избор – медији"
5058 #: src/misc/actions.c:95
5059 msgid "Media Shuffle"
5060 msgstr "Случајни редослед – медији"
5062 #: src/misc/actions.c:96
5063 msgid "Media Stop"
5064 msgstr "Заустави – медији"
5066 #: src/misc/actions.c:97
5067 msgid "Media Subtitle"
5068 msgstr "Титл – медији"
5070 #: src/misc/actions.c:98
5071 msgid "Media Time"
5072 msgstr "Време – медији"
5074 #: src/misc/actions.c:99
5075 msgid "Media View"
5076 msgstr "Приказ – медији"
5078 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5079 msgid "Menu"
5080 msgstr "Мени"
5082 #: src/misc/actions.c:101
5083 msgid "Mouse Wheel Down"
5084 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5086 #: src/misc/actions.c:102
5087 msgid "Mouse Wheel Left"
5088 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5090 #: src/misc/actions.c:103
5091 msgid "Mouse Wheel Right"
5092 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5094 #: src/misc/actions.c:104
5095 msgid "Mouse Wheel Up"
5096 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5098 #: src/misc/actions.c:105
5099 msgid "Page Down"
5100 msgstr "Надоле за једну страницу"
5102 #: src/misc/actions.c:106
5103 msgid "Page Up"
5104 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5106 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5107 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5110 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5112 msgid "Pause"
5113 msgstr "Пауза"
5115 #: src/misc/actions.c:108
5116 msgid "Print"
5117 msgstr "Штампај"
5119 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5120 msgid "Space"
5121 msgstr "Space"
5123 #: src/misc/actions.c:111
5124 msgid "Tab"
5125 msgstr "Tab"
5127 #: src/misc/actions.c:113
5128 msgid "Up"
5129 msgstr "Горе"
5131 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5132 msgid "Volume Down"
5133 msgstr "Смањи јачину звука"
5135 #: src/misc/actions.c:115
5136 msgid "Volume Mute"
5137 msgstr "Искључи звук"
5139 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5140 msgid "Volume Up"
5141 msgstr "Појачај јачину звука"
5143 #: src/misc/actions.c:117
5144 msgid "Zoom In"
5145 msgstr "Увећај"
5147 #: src/misc/actions.c:118
5148 msgid "Zoom Out"
5149 msgstr "Умањи"
5151 #: src/misc/actions.c:246
5152 msgid "Ctrl+"
5153 msgstr "Ctrl+"
5155 #: src/misc/actions.c:247
5156 msgid "Alt+"
5157 msgstr "Alt+"
5159 #: src/misc/actions.c:248
5160 msgid "Shift+"
5161 msgstr "Shift+"
5163 #: src/misc/actions.c:249
5164 msgid "Meta+"
5165 msgstr "Meta+"
5167 #: src/misc/actions.c:250
5168 msgid "Command+"
5169 msgstr "Command+"
5171 #: src/misc/update.c:482
5172 #, c-format
5173 msgid "%.1f GiB"
5174 msgstr "%.1f GiB"
5176 #: src/misc/update.c:484
5177 #, c-format
5178 msgid "%.1f MiB"
5179 msgstr "%.1f MiB"
5181 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5183 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5184 #, c-format
5185 msgid "%.1f KiB"
5186 msgstr "%.1f KiB"
5188 #: src/misc/update.c:488
5189 #, c-format
5190 msgid "%<PRIu64> B"
5191 msgstr ""
5193 #: src/misc/update.c:580
5194 msgid "Saving file failed"
5195 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5197 #: src/misc/update.c:581
5198 #, c-format
5199 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5200 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5202 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5203 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5205 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5208 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5214 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5217 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5224 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5230 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5231 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5232 msgid "Cancel"
5233 msgstr "Обустави"
5235 #: src/misc/update.c:598
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "%s\n"
5239 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5240 msgstr ""
5241 "%s\n"
5242 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5244 #: src/misc/update.c:649
5245 msgid "File could not be verified"
5246 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5248 #: src/misc/update.c:650
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5252 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5253 msgstr ""
5255 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5256 msgid "Invalid signature"
5257 msgstr "Неисправни потпис"
5259 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5263 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5264 msgstr ""
5266 #: src/misc/update.c:686
5267 msgid "File not verifiable"
5268 msgstr "Датотека није проверљива"
5270 #: src/misc/update.c:687
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5274 "was deleted."
5275 msgstr ""
5276 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5277 "је обрисана."
5279 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5280 msgid "File corrupted"
5281 msgstr "Датотека је оштећена"
5283 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5284 #, c-format
5285 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5286 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5288 #: src/misc/update.c:723
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5292 "install it now?"
5293 msgstr ""
5294 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5295 "инсталираш сада?"
5297 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5298 msgid "Install"
5299 msgstr "Инсталирај"
5301 #: src/misc/update.c:727
5302 msgid "Update VLC media player"
5303 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5305 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5308 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5309 msgid "Media Library"
5310 msgstr "Библиотека датотека"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:40
5313 msgid "Afar"
5314 msgstr "афарски"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:41
5317 msgid "Abkhazian"
5318 msgstr "абхаски"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:42
5321 msgid "Afrikaans"
5322 msgstr "африкански језик"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:43
5325 msgid "Albanian"
5326 msgstr "албански"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:44
5329 msgid "Amharic"
5330 msgstr "амхарски"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:45
5333 msgid "Arabic"
5334 msgstr "арапски"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:46
5337 msgid "Armenian"
5338 msgstr "арменски"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:47
5341 msgid "Assamese"
5342 msgstr "асамски"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:48
5345 msgid "Avestan"
5346 msgstr "авестан"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:49
5349 msgid "Aymara"
5350 msgstr "ајмар"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:50
5353 msgid "Azerbaijani"
5354 msgstr "азерски"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:51
5357 msgid "Bashkir"
5358 msgstr "башкир"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:52
5361 msgid "Basque"
5362 msgstr "баскијски"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:53
5365 msgid "Belarusian"
5366 msgstr "белоруски"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:54
5369 msgid "Bengali"
5370 msgstr "бенгалски"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:55
5373 msgid "Bihari"
5374 msgstr "бихари"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:56
5377 msgid "Bislama"
5378 msgstr "бислама"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:57
5381 msgid "Bosnian"
5382 msgstr "босански"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:58
5385 msgid "Breton"
5386 msgstr "бретонски"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:59
5389 msgid "Bulgarian"
5390 msgstr "бугарски"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:60
5393 msgid "Burmese"
5394 msgstr "бурмиски"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:61
5397 msgid "Catalan"
5398 msgstr "каталонски"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:62
5401 msgid "Chamorro"
5402 msgstr "чаморо"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:63
5405 msgid "Chechen"
5406 msgstr "чеченски"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:64
5409 msgid "Chinese"
5410 msgstr "кинески"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:65
5413 msgid "Church Slavic"
5414 msgstr "црквенословенски"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:66
5417 msgid "Chuvash"
5418 msgstr "чуваш"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:67
5421 msgid "Cornish"
5422 msgstr "корнвалски"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:68
5425 msgid "Corsican"
5426 msgstr "корзикански"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:69
5429 msgid "Czech"
5430 msgstr "чешки"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:70
5433 msgid "Danish"
5434 msgstr "дански"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:71
5437 msgid "Dutch"
5438 msgstr "холандски"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:72
5441 msgid "Dzongkha"
5442 msgstr "дзонга"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:73
5445 msgid "English"
5446 msgstr "енглески"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:74
5449 msgid "Esperanto"
5450 msgstr "есперанто"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:75
5453 msgid "Estonian"
5454 msgstr "естонски"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:76
5457 msgid "Faroese"
5458 msgstr "фарски"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:77
5461 msgid "Fijian"
5462 msgstr "језик фиџи"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:78
5465 msgid "Finnish"
5466 msgstr "фински"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:79
5469 msgid "French"
5470 msgstr "француски"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:80
5473 msgid "Frisian"
5474 msgstr "фришки"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:81
5477 msgid "Georgian"
5478 msgstr "грузијски"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:82
5481 msgid "German"
5482 msgstr "немачки"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:83
5485 msgid "Gaelic (Scots)"
5486 msgstr "гаелски (шкотски)"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:84
5489 msgid "Irish"
5490 msgstr "ирски"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:85
5493 msgid "Gallegan"
5494 msgstr "галицијски"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:86
5497 msgid "Manx"
5498 msgstr "са острва Мана"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:87
5501 msgid "Greek, Modern"
5502 msgstr ""
5504 #: src/text/iso-639_def.h:88
5505 msgid "Guarani"
5506 msgstr "гуарани"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:89
5509 msgid "Gujarati"
5510 msgstr "гујарати"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:90
5513 msgid "Hebrew"
5514 msgstr "хебрејски"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:91
5517 msgid "Herero"
5518 msgstr "хереро"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:92
5521 msgid "Hindi"
5522 msgstr "хинди"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:93
5525 msgid "Hiri Motu"
5526 msgstr "хири моту језик"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:94
5529 msgid "Hungarian"
5530 msgstr "мађарски"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:95
5533 msgid "Icelandic"
5534 msgstr "исландски"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:96
5537 msgid "Inuktitut"
5538 msgstr "инуктитут"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:97
5541 msgid "Interlingue"
5542 msgstr "интерлингва"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:98
5545 msgid "Interlingua"
5546 msgstr "интерлингва"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:99
5549 msgid "Indonesian"
5550 msgstr "индонезијски"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:100
5553 msgid "Inupiaq"
5554 msgstr "инупијак"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:101
5557 msgid "Italian"
5558 msgstr "италијански"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:102
5561 msgid "Javanese"
5562 msgstr "јава језик"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:103
5565 msgid "Japanese"
5566 msgstr "јапански"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:104
5569 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5570 msgstr ""
5572 #: src/text/iso-639_def.h:105
5573 msgid "Kannada"
5574 msgstr "канадски"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:106
5577 msgid "Kashmiri"
5578 msgstr "кашмирски"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:107
5581 msgid "Kazakh"
5582 msgstr "казахтански"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:108
5585 msgid "Khmer"
5586 msgstr "кмерски"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:109
5589 msgid "Kikuyu"
5590 msgstr "кикују"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:110
5593 msgid "Kinyarwanda"
5594 msgstr "кинјарванда"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:111
5597 msgid "Kirghiz"
5598 msgstr "киргишки"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:112
5601 msgid "Komi"
5602 msgstr "коми"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:113
5605 msgid "Korean"
5606 msgstr "корејански"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:114
5609 msgid "Kuanyama"
5610 msgstr "куанјама"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:115
5613 msgid "Kurdish"
5614 msgstr "курдски"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:116
5617 msgid "Lao"
5618 msgstr "лаоски"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5621 msgid "Latin"
5622 msgstr "латински"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:118
5625 msgid "Latvian"
5626 msgstr "латвински"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:119
5629 msgid "Lingala"
5630 msgstr "лингала"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:120
5633 msgid "Lithuanian"
5634 msgstr "литвански"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:121
5637 msgid "Letzeburgesch"
5638 msgstr "луксембуршки"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:122
5641 msgid "Macedonian"
5642 msgstr "македонски"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:123
5645 msgid "Marshall"
5646 msgstr "маршалски"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:124
5649 msgid "Malayalam"
5650 msgstr "малајамски"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:125
5653 msgid "Maori"
5654 msgstr "маори"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:126
5657 msgid "Marathi"
5658 msgstr "марати"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:127
5661 msgid "Malay"
5662 msgstr "малајски"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:128
5665 msgid "Malagasy"
5666 msgstr "малагаси"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:129
5669 msgid "Maltese"
5670 msgstr "малтешки"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:130
5673 msgid "Moldavian"
5674 msgstr "молдавски"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:131
5677 msgid "Mongolian"
5678 msgstr "монголски"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:132
5681 msgid "Nauru"
5682 msgstr "науру"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:133
5685 msgid "Navajo"
5686 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:134
5689 msgid "Ndebele, South"
5690 msgstr "ндебеле, јужни"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:135
5693 msgid "Ndebele, North"
5694 msgstr "ндебеле, северни"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:136
5697 msgid "Ndonga"
5698 msgstr "ндонга"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:137
5701 msgid "Nepali"
5702 msgstr "напалски"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:138
5705 msgid "Norwegian"
5706 msgstr "норвешки"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:139
5709 msgid "Norwegian Nynorsk"
5710 msgstr "норвешки модерни"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:140
5713 msgid "Norwegian Bokmaal"
5714 msgstr "норвешки бокмал"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:141
5717 msgid "Chichewa; Nyanja"
5718 msgstr "чичева; њанџа"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:142
5721 msgid "Occitan; Provençal"
5722 msgstr ""
5724 #: src/text/iso-639_def.h:143
5725 msgid "Oriya"
5726 msgstr "орија"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:144
5729 msgid "Oromo"
5730 msgstr "оромо"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:146
5733 msgid "Ossetian; Ossetic"
5734 msgstr "осетски"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:147
5737 msgid "Panjabi"
5738 msgstr "панџаби"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:148
5741 msgid "Persian"
5742 msgstr "персијски"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:149
5745 msgid "Pali"
5746 msgstr "пали"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:150
5749 msgid "Polish"
5750 msgstr "пољски"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:151
5753 msgid "Portuguese"
5754 msgstr "португалски"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:152
5757 msgid "Pushto"
5758 msgstr "пушто"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:153
5761 msgid "Quechua"
5762 msgstr "квечуа"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:154
5765 msgid "Original audio"
5766 msgstr "Оригинални звук"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:155
5769 msgid "Raeto-Romance"
5770 msgstr "реторомански"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:156
5773 msgid "Romanian"
5774 msgstr "румунски"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:157
5777 msgid "Rundi"
5778 msgstr "рунди"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:158
5781 msgid "Russian"
5782 msgstr "руски"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:159
5785 msgid "Sango"
5786 msgstr "санго"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:160
5789 msgid "Sanskrit"
5790 msgstr "санскрит"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:161
5793 msgid "Serbian"
5794 msgstr "српски"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:162
5797 msgid "Croatian"
5798 msgstr "хрватски"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:163
5801 msgid "Sinhalese"
5802 msgstr "синалезе"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:164
5805 msgid "Slovak"
5806 msgstr "словачки"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:165
5809 msgid "Slovenian"
5810 msgstr "словеначки"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:166
5813 msgid "Northern Sami"
5814 msgstr "северни сами"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:167
5817 msgid "Samoan"
5818 msgstr "самоански"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:168
5821 msgid "Shona"
5822 msgstr "шона"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:169
5825 msgid "Sindhi"
5826 msgstr "синди"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:170
5829 msgid "Somali"
5830 msgstr "сомалски"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:171
5833 msgid "Sotho, Southern"
5834 msgstr "сото, јужни"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:172
5837 msgid "Spanish"
5838 msgstr "шпански"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:173
5841 msgid "Sardinian"
5842 msgstr "сардинијски"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:174
5845 msgid "Swati"
5846 msgstr "свати"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:175
5849 msgid "Sundanese"
5850 msgstr "сунданежански"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:176
5853 msgid "Swahili"
5854 msgstr "свахили"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:177
5857 msgid "Swedish"
5858 msgstr "шведски"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:178
5861 msgid "Tahitian"
5862 msgstr "тахићански"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:179
5865 msgid "Tamil"
5866 msgstr "тамилски"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:180
5869 msgid "Tatar"
5870 msgstr "татарски"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:181
5873 msgid "Telugu"
5874 msgstr "телугу"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:182
5877 msgid "Tajik"
5878 msgstr "таџички"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:183
5881 msgid "Tagalog"
5882 msgstr "тагалог"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:184
5885 msgid "Thai"
5886 msgstr "тајски"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:185
5889 msgid "Tibetan"
5890 msgstr "тибетански"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:186
5893 msgid "Tigrinya"
5894 msgstr "тигрињски"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:187
5897 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5898 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:188
5901 msgid "Tswana"
5902 msgstr "цвана"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:189
5905 msgid "Tsonga"
5906 msgstr "цонга"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:190
5909 msgid "Turkish"
5910 msgstr "турски"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:191
5913 msgid "Turkmen"
5914 msgstr "туркменски"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:192
5917 msgid "Twi"
5918 msgstr "тви"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:193
5921 msgid "Uighur"
5922 msgstr "ујгур"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:194
5925 msgid "Ukrainian"
5926 msgstr "украјински"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:195
5929 msgid "Urdu"
5930 msgstr "урду"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:196
5933 msgid "Uzbek"
5934 msgstr "узбечки"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:197
5937 msgid "Vietnamese"
5938 msgstr "вијетнамски"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:198
5941 msgid "Volapuk"
5942 msgstr "волапик"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:199
5945 msgid "Welsh"
5946 msgstr "велшки"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:200
5949 msgid "Wolof"
5950 msgstr "волоф"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:201
5953 msgid "Xhosa"
5954 msgstr "гзоза"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:202
5957 msgid "Yiddish"
5958 msgstr "јидиш"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:203
5961 msgid "Yoruba"
5962 msgstr "јоруба"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:204
5965 msgid "Zhuang"
5966 msgstr "чуанг"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:205
5969 msgid "Zulu"
5970 msgstr "зулу"
5972 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5973 msgid "Autoscale video"
5974 msgstr ""
5976 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5979 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5980 msgid "Crop"
5981 msgstr "Опсеци"
5983 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5988 msgid "Aspect ratio"
5989 msgstr "Пропорције"
5991 #: modules/access/alsa.c:36
5992 msgid ""
5993 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5994 "open a specific device named SOURCE."
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/alsa.c:49
5998 msgid "192000 Hz"
5999 msgstr "192000 Hz"
6001 #: modules/access/alsa.c:49
6002 msgid "176400 Hz"
6003 msgstr "176400 Hz"
6005 #: modules/access/alsa.c:50
6006 msgid "96000 Hz"
6007 msgstr "96000 Hz"
6009 #: modules/access/alsa.c:50
6010 msgid "88200 Hz"
6011 msgstr "88200 Hz"
6013 #: modules/access/alsa.c:50
6014 msgid "48000 Hz"
6015 msgstr "48000 Hz"
6017 #: modules/access/alsa.c:50
6018 msgid "44100 Hz"
6019 msgstr "44100 Hz"
6021 #: modules/access/alsa.c:51
6022 msgid "32000 Hz"
6023 msgstr "32000 Hz"
6025 #: modules/access/alsa.c:51
6026 msgid "22050 Hz"
6027 msgstr "22050 Hz"
6029 #: modules/access/alsa.c:51
6030 msgid "24000 Hz"
6031 msgstr "24000 Hz"
6033 #: modules/access/alsa.c:51
6034 msgid "16000 Hz"
6035 msgstr "16000 Hz"
6037 #: modules/access/alsa.c:52
6038 msgid "11025 Hz"
6039 msgstr "11025 Hz"
6041 #: modules/access/alsa.c:52
6042 msgid "8000 Hz"
6043 msgstr "8000 Hz"
6045 #: modules/access/alsa.c:52
6046 msgid "4000 Hz"
6047 msgstr "4000 Hz"
6049 #: modules/access/alsa.c:56
6050 msgid "ALSA"
6051 msgstr "ALSA"
6053 #: modules/access/alsa.c:57
6054 msgid "ALSA audio capture"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/attachment.c:44
6058 msgid "Attachment"
6059 msgstr "Прилог"
6061 #: modules/access/attachment.c:45
6062 msgid "Attachment input"
6063 msgstr "Улаз прилога"
6065 #: modules/access/avcapture.m:57
6066 msgid "AVFoundation Video Capture"
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/avcapture.m:58
6070 #, fuzzy
6071 msgid "AVFoundation video capture module."
6072 msgstr "Модул звучног излаза"
6074 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6075 #, fuzzy
6076 msgid "No video devices found"
6077 msgstr "Име видео уређаја"
6079 #: modules/access/avcapture.m:281
6080 msgid ""
6081 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6082 "Please check your connectors and drivers."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/avcapture.m:310
6086 msgid ""
6087 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6088 "check your connectors and drivers."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/avio.h:33
6092 msgid "AVIO"
6093 msgstr "AVIO"
6095 #: modules/access/avio.h:34
6096 msgid "libavformat AVIO access"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/avio.h:44
6100 msgid "libavformat AVIO access output"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/bluray.c:68
6104 msgid "Blu-ray menus"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/bluray.c:69
6108 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/bluray.c:71
6112 msgid "Region code"
6113 msgstr "Регионални код"
6115 #: modules/access/bluray.c:72
6116 msgid ""
6117 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6118 "region code."
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6122 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6123 msgid "Blu-ray"
6124 msgstr ""
6126 #: modules/access/bluray.c:93
6127 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bluray.c:715
6131 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/bluray.c:730
6135 msgid ""
6136 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6137 "not have it."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/bluray.c:736
6141 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/bluray.c:738
6145 msgid "Missing AACS configuration file!"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/bluray.c:740
6149 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/bluray.c:742
6153 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/bluray.c:744
6157 msgid "AACS Host certificate revoked."
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/bluray.c:746
6161 msgid "AACS MMC failed."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/bluray.c:756
6165 msgid ""
6166 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6167 "have it."
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/bluray.c:759
6171 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/bluray.c:792
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Java required"
6177 msgstr "Обавезан је SDP"
6179 #: modules/access/bluray.c:793
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6183 "The disc will be played without menus."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/bluray.c:794
6187 msgid "Java was not found on your system."
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/bluray.c:817
6191 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6195 #: modules/access/bluray.c:2305
6196 msgid "Blu-ray error"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/bluray.c:1680
6200 msgid "Top Menu"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/bluray.c:1683
6204 msgid "First Play"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/cdda.c:480
6208 #, c-format
6209 msgid "Audio CD - Track %02i"
6210 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6212 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6213 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6214 msgid "Audio CD"
6215 msgstr "Аудио CD"
6217 #: modules/access/cdda.c:721
6218 msgid "Audio CD input"
6219 msgstr "Аудио CD улаз"
6221 #: modules/access/cdda.c:730
6222 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6223 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6225 #: modules/access/cdda.c:739
6226 msgid "CDDB Server"
6227 msgstr "CDDB Сервер"
6229 #: modules/access/cdda.c:740
6230 msgid "Address of the CDDB server to use."
6231 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6233 #: modules/access/cdda.c:741
6234 msgid "CDDB port"
6235 msgstr "CDDB порт"
6237 #: modules/access/cdda.c:742
6238 msgid "CDDB Server port to use."
6239 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6241 #: modules/access/concat.c:303
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Inputs list"
6244 msgstr "Списак уноса"
6246 #: modules/access/concat.c:305
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6249 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6251 #: modules/access/concat.c:308
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Concatenation"
6254 msgstr "Локација"
6256 #: modules/access/concat.c:309
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Concatenated inputs"
6259 msgstr "TCP командни улаз"
6261 #: modules/access/dc1394.c:51
6262 msgid "DC1394"
6263 msgstr "DC1394"
6265 #: modules/access/dc1394.c:52
6266 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6270 #, fuzzy
6271 msgid "KDM file"
6272 msgstr "M3U фајл"
6274 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6275 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6279 msgid "DCP"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6283 msgid "Digital Cinema Package module"
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/decklink.cpp:44
6287 msgid "Input card to use"
6288 msgstr "Улазна картица за употребу"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:46
6291 msgid ""
6292 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6293 "0."
6294 msgstr ""
6295 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6296 "нумерисане од 0."
6298 #: modules/access/decklink.cpp:49
6299 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6300 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:51
6303 msgid ""
6304 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6305 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6309 msgid "Audio connection"
6310 msgstr "Звучно повезивање"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:57
6313 msgid ""
6314 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6315 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6319 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6320 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/decklink.cpp:63
6324 msgid ""
6325 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6329 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6330 msgid "Number of audio channels"
6331 msgstr "Број звучних канала"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:68
6334 msgid ""
6335 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6336 "disables audio input."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6340 msgid "Video connection"
6341 msgstr "Видео веза"
6343 #: modules/access/decklink.cpp:73
6344 msgid ""
6345 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6346 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6350 msgid "SDI"
6351 msgstr "SDI"
6353 #: modules/access/decklink.cpp:82
6354 msgid "HDMI"
6355 msgstr "HDMI"
6357 #: modules/access/decklink.cpp:82
6358 msgid "Optical SDI"
6359 msgstr "Оптички SDI"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:82
6362 msgid "Component"
6363 msgstr "Компонента"
6365 #: modules/access/decklink.cpp:82
6366 msgid "Composite"
6367 msgstr "Сложено"
6369 #: modules/access/decklink.cpp:82
6370 #, fuzzy
6371 msgid "S-Video"
6372 msgstr "S-видео"
6374 #: modules/access/decklink.cpp:89
6375 msgid "Embedded"
6376 msgstr "Уграђено"
6378 #: modules/access/decklink.cpp:89
6379 msgid "AES/EBU"
6380 msgstr "AES/EBU"
6382 #: modules/access/decklink.cpp:89
6383 msgid "Analog"
6384 msgstr "Аналогно"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6387 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6388 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6390 #: modules/access/decklink.cpp:97
6391 msgid "DeckLink"
6392 msgstr "DeckLink"
6394 #: modules/access/decklink.cpp:98
6395 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6396 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6398 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6399 msgid "10 bits"
6400 msgstr "10 бита"
6402 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6403 msgid "Closed captions 1"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6407 msgid "Cable"
6408 msgstr "Кабл"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6411 msgid "Antenna"
6412 msgstr "Антена"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6415 msgid "TV"
6416 msgstr "ТВ"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6419 msgid "FM radio"
6420 msgstr "ФМ радио"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6423 msgid "AM radio"
6424 msgstr "АМ радио"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6427 msgid "DSS"
6428 msgstr "DSS"
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6432 msgid "Video device name"
6433 msgstr "Име видео уређаја"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6436 msgid ""
6437 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6438 "don't specify anything, the default device will be used."
6439 msgstr ""
6440 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6441 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6446 msgid "Audio device name"
6447 msgstr "Име аудио уређаја"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6453 "don't specify anything, the default device will be used."
6454 msgstr ""
6455 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6456 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6460 msgid "Video size"
6461 msgstr "Величина видеа"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6464 msgid ""
6465 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6466 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6467 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6471 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6472 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6475 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6479 msgid "Video input chroma format"
6480 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6483 msgid ""
6484 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6485 "(default), RV24, etc.)"
6486 msgstr ""
6487 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6488 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6491 msgid "Video input frame rate"
6492 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6495 msgid ""
6496 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6497 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6501 msgid "Device properties"
6502 msgstr "Особине уређаја"
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6505 msgid ""
6506 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6507 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6510 msgid "Tuner properties"
6511 msgstr "Особине тјунера"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6514 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6515 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6518 msgid "Tuner TV Channel"
6519 msgstr "Канал TV Тјунера"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6522 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6523 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6526 msgid "Tuner Frequency"
6527 msgstr "Фреквенција тјунера"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6530 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6534 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6536 msgid "Video standard"
6537 msgstr "Видео-стандард"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6540 msgid "Tuner country code"
6541 msgstr "Језички кôд тјунера"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6544 msgid ""
6545 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6546 "mapping (0 means default)."
6547 msgstr ""
6548 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6549 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6552 msgid "Tuner input type"
6553 msgstr "Улазни тип тјунера"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6556 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6557 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6560 msgid "Video input pin"
6561 msgstr "Видео улазни пин"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6564 msgid ""
6565 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6566 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6567 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6568 "will not be changed."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6572 msgid "Audio input pin"
6573 msgstr "Аудио улазни пин"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6576 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6577 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6580 msgid "Video output pin"
6581 msgstr "Видео излазни пин"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6584 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6585 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6588 msgid "Audio output pin"
6589 msgstr "Аудио излазни пин"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6592 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6593 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6596 msgid "AM Tuner mode"
6597 msgstr "АМ мод тјунера"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6600 msgid ""
6601 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6602 "or DSS (4)."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6606 msgid ""
6607 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6613 msgid "Audio sample rate"
6614 msgstr "Аудио брзина узорка"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6617 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6621 msgid "Audio bits per sample"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6625 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6629 msgid "DirectShow"
6630 msgstr "DirectShow"
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6633 msgid "DirectShow input"
6634 msgstr "DirectShow улаз"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6638 msgid "Capture failed"
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6642 msgid "No video or audio device selected."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6646 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6650 msgid ""
6651 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6655 #, c-format
6656 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Windows networks"
6662 msgstr "Украаси прозора"
6664 #: modules/access/dsm/access.c:63
6665 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dsm/access.c:67
6669 #, fuzzy
6670 msgid "libdsm SMB input"
6671 msgstr "SMB улаз"
6673 #: modules/access/dsm/access.c:80
6674 #, fuzzy
6675 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6676 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:36
6679 msgid "DVB adapter"
6680 msgstr "DVB адаптер"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:38
6683 msgid ""
6684 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6685 "must be selected. Numbering starts from zero."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:41
6689 msgid "DVB device"
6690 msgstr "DVB уређај"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:43
6693 msgid ""
6694 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6695 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/dtv/access.c:45
6699 msgid "Do not demultiplex"
6700 msgstr "Не демултиплексирај"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:47
6703 msgid ""
6704 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6705 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:50
6709 msgid "Network name"
6710 msgstr "Име мреже"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:51
6713 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:53
6717 msgid "Network name to create"
6718 msgstr "Име мреже за стварање"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:54
6721 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/dtv/access.c:56
6725 msgid "Frequency (Hz)"
6726 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:58
6729 msgid ""
6730 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6731 "frequency. This is required to tune the receiver."
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6735 msgid "Modulation / Constellation"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:62
6739 msgid "Layer A modulation"
6740 msgstr "Модулација слоја A"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:63
6743 msgid "Layer B modulation"
6744 msgstr "Модулација слоја B"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:64
6747 msgid "Layer C modulation"
6748 msgstr "Модулација слоја C"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:66
6751 msgid ""
6752 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6753 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6754 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:81
6758 msgid "Symbol rate (bauds)"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/dtv/access.c:83
6762 msgid ""
6763 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6764 "DVB-S and DVB-S2."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dtv/access.c:86
6768 msgid "Spectrum inversion"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/dtv/access.c:88
6772 msgid ""
6773 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6774 "be configured manually."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:94
6778 msgid "FEC code rate"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:95
6782 msgid "High-priority code rate"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:96
6786 msgid "Low-priority code rate"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:97
6790 msgid "Layer A code rate"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/dtv/access.c:98
6794 msgid "Layer B code rate"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:99
6798 msgid "Layer C code rate"