caca: On Mac OS X use the ncurses video driver by default.
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / ne.po
blob0cdc2728e33ea0d01fbcb72d3597bd7ad0034d80
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Vlc Nepali Interface\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-17 22:43+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Animesh Swar <animesh_swar@hotmail.co.uk>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:869
14 msgid ""
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
19 msgstr ""
20 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
21 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
22 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
23 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC प्राथमिकता"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "इन्टरफेस"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Main interfaces settings"
45 msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङ"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
64 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
69 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
75 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
76 #: modules/stream_out/transcode.c:200
77 msgid "Audio"
78 msgstr "अडियो"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "अडियो सेटिङ"
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
89 #: src/video_output/video_output.c:509
90 msgid "Filters"
91 msgstr "फिल्टर"
93 #: include/vlc_config_cat.h:58
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
96 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "निर्गत मोड्युल"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64
112 #, fuzzy
113 msgid "General settings for audio output modules."
114 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
117 #: modules/stream_out/transcode.c:232
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "विविध"
121 #: include/vlc_config_cat.h:67
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
126 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
133 #: modules/stream_out/transcode.c:169
134 msgid "Video"
135 msgstr "भिडियो"
137 #: include/vlc_config_cat.h:71
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "भिडियो सेटिङ"
141 #: include/vlc_config_cat.h:73
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
145 #: include/vlc_config_cat.h:77
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
149 #: include/vlc_config_cat.h:81
150 #, fuzzy
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
162 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Input / Codecs"
166 msgstr "आगत / कोडेक"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 #, fuzzy
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
173 #: include/vlc_config_cat.h:97
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "पहुँच मोड्युल"
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
184 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
198 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "डेमुक्सर"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "भिडियो कोडेक"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "अडियो कोडेक"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "अन्य कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "साधारण"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "प्रवाह निर्गत"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
258 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
259 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
260 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "मुक्सर"
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
278 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
279 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
280 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
282 #: include/vlc_config_cat.h:144
283 msgid "Access output"
284 msgstr "पहुँच निर्गत"
286 #: include/vlc_config_cat.h:146
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
294 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
295 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "प्याकेटराइजर"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
309 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
310 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
312 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "साउट प्रवाह"
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
323 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
324 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
336 "विधि नै SAP हो ।"
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
347 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "बजाउने सूची"
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
365 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "उन्नत"
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 #, fuzzy
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "CPU सुविधा"
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 #, fuzzy
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
399 msgstr ""
400 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
401 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "उन्नत सेटिङ"
407 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
408 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
410 msgid "Network"
411 msgstr "सञ्जाल"
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:211
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
435 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "Dialog providers settings"
439 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
445 #: include/vlc_config_cat.h:218
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
455 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "No help available"
459 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
461 #: include/vlc_config_cat.h:228
462 msgid "There is no help available for these modules."
463 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
465 #: include/vlc_interface.h:124
466 #, fuzzy
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
474 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:34
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:36
486 msgid "Open &Directory..."
487 msgstr "खोलौ &निर्देशिक... "
489 #: include/vlc_intf_strings.h:38
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस् "
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 #, fuzzy
495 msgid "Media &Information"
496 msgstr "मेटा सूचना"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 #, fuzzy
500 msgid "&Codec Information"
501 msgstr "बढि जानकारी"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:44
504 #, fuzzy
505 msgid "&Messages"
506 msgstr "सन्देश"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:45
509 #, fuzzy
510 msgid "Jump to Specific &Time"
511 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
514 #, fuzzy
515 msgid "&Bookmarks"
516 msgstr "पुस्तकचिनो"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:47
519 #, fuzzy
520 msgid "&VLM Configuration"
521 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "&About"
526 msgstr "बारेमा"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
538 msgid "Play"
539 msgstr "बजाउनुहोस्"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #, fuzzy
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "सूचना"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
551 msgid "Delete"
552 msgstr "मेट्नुहोस्"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
556 msgstr "सूचना "
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 msgid "Sort"
560 msgstr "क्रम मा मिलौनुहोस् "
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
563 msgid "Add Node"
564 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "स्रोत..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
571 msgid "Save..."
572 msgstr "बाचात गर्नुहोस् "
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 #, fuzzy
576 msgid "Open Folder..."
577 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
580 msgid "Repeat all"
581 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:65
584 msgid "Repeat one"
585 msgstr "एउटै दोर्हौनुहोस् "
587 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "No repeat"
589 msgstr "न दोर्हौनुहोस् "
591 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
593 msgid "Random"
594 msgstr "अनियमित"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 #, fuzzy
598 msgid "Random off"
599 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "संगीत सुची म हल्नुहोस् "
605 #: include/vlc_intf_strings.h:72
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "मिडिया को पुस्तकालय म जोधौ "
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Add file..."
611 msgstr "फाइल थुप्नुहोस्..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 #, fuzzy
615 msgid "Advanced open..."
616 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:76
619 msgid "Add directory..."
620 msgstr "निर्देशिका जोड़ें..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:78
623 #, fuzzy
624 msgid "Save Playlist to &File..."
625 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
634 msgid "Search"
635 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 #, fuzzy
639 msgid "Search Filter"
640 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:84
643 #, fuzzy
644 msgid "&Services Discovery"
645 msgstr "सेवा आविष्कार"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:88
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
655 msgid "Image clone"
656 msgstr "छवि क्लोन"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:94
659 msgid "Clone the image"
660 msgstr "छवी छाप्नुहोस् "
662 #: include/vlc_intf_strings.h:96
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "बढाउनुहोस् "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 msgid ""
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "be magnified."
670 msgstr "द्रिश्य को कुन भाग बढाउने हो चुन्नु होस्। "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
673 msgid "Waves"
674 msgstr "लहर "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"लहर\" विरूपण प्रभाव"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"जल सतह \" द्रिश्य विरूपण प्रभाव"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "उल्तो छवी रङ  "
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "विभाजित छवी को एउटा छवी वित्ता बनाउनुहोस् "
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
693 msgid ""
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
696 msgstr ""
697 "एउटा खेल पहिला बनाउ द्रिश्य को साथ \n"
698 " द्रिश्यहरु केही भाग मा हुन्छ जुन हाम्ले मिलाउनुपर्ने हुन्छ "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:119
714 msgid ""
715 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
716 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
717 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
718 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
719 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
720 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
721 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
722 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
723 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
724 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
725 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
726 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
727 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
728 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
729 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
731 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
732 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
733 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
734 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
735 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
736 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
737 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
738 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
739 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
740 msgstr ""
742 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
743 #: src/audio_output/filters.c:229
744 msgid "Audio filtering failed"
745 msgstr "अडियो छान्न असफल "
747 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
748 #: src/audio_output/filters.c:230
749 #, c-format
750 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
751 msgstr "छान्ने को अधिक्तम संख्या (%d) मा पुगिसकेको थियो "
753 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
754 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
755 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:226
756 msgid "Disable"
757 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
759 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
760 msgid "Spectrometer"
761 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
763 #: src/audio_output/input.c:118
764 msgid "Scope"
765 msgstr "क्षेत्र"
767 #: src/audio_output/input.c:120
768 msgid "Spectrum"
769 msgstr "स्पेकट्रम"
771 #: src/audio_output/input.c:122
772 #, fuzzy
773 msgid "Vu meter"
774 msgstr "भिडियो फिल्टर"
776 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
777 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
778 msgid "Equalizer"
779 msgstr "समकारी"
781 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
782 msgid "Audio filters"
783 msgstr "अडियो फिल्टर"
785 #: src/audio_output/input.c:201
786 #, fuzzy
787 msgid "Replay gain"
788 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
790 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
791 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
793 msgid "Audio Channels"
794 msgstr "अडियो च्यानल"
796 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
797 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
798 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
799 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
800 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
801 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
802 #: modules/codec/twolame.c:71
803 msgid "Stereo"
804 msgstr "स्टेरियो"
806 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
807 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
810 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
814 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
816 msgid "Left"
817 msgstr "बायाँ"
819 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
820 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
822 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
823 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
825 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
827 msgid "Right"
828 msgstr "दायाँ"
830 #: src/audio_output/output.c:135
831 msgid "Dolby Surround"
832 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
834 #: src/audio_output/output.c:147
835 msgid "Reverse stereo"
836 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
838 #: src/config/file.c:599
839 msgid "key"
840 msgstr "कुञ्जी"
842 #: src/config/file.c:608
843 msgid "boolean"
844 msgstr "बुलियन"
846 #: src/config/file.c:608 src/libvlc.c:1649
847 msgid "integer"
848 msgstr "इन्टिजर"
850 #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1678
851 msgid "float"
852 msgstr "फ्लोट"
854 #: src/config/file.c:640 src/libvlc.c:1628
855 msgid "string"
856 msgstr "स्ट्रिङ"
858 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
859 #: src/playlist/loadsave.c:156
860 msgid "Media Library"
861 msgstr "मिडिया पुस्तकालय "
863 #: src/extras/getopt.c:634
864 #, c-format
865 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
866 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
868 #: src/extras/getopt.c:659
869 #, c-format
870 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
871 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
873 #: src/extras/getopt.c:664
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
876 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
878 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
881 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
883 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
886 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
888 #: src/extras/getopt.c:744
889 #, c-format
890 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
891 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
893 #: src/extras/getopt.c:747
894 #, c-format
895 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
896 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
898 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
899 #, c-format
900 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
901 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
903 #: src/extras/getopt.c:824
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
908 #: src/extras/getopt.c:842
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
913 #: src/input/control.c:200
914 #, c-format
915 msgid "Bookmark %i"
916 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
918 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
922 #: modules/stream_out/es.c:388
923 msgid "Streaming / Transcoding failed"
924 msgstr "स्ट्रीमिंग / त्रन्स्कोदिङ असफल"
926 #: src/input/decoder.c:279
927 msgid "VLC could not open the packetizer module."
928 msgstr "VLC ले यो मोदुले प्यकेत्तिजेर खोल्न सकेन "
930 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
931 msgid "VLC could not open the decoder module."
932 msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन "
934 #: src/input/decoder.c:678
935 #, fuzzy
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
939 #: src/input/decoder.c:679
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr ""
946 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
947 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
950 msgid "Track"
951 msgstr "ट्रयाक"
953 #: src/input/es_out.c:1118
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr ""
958 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
959 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
961 msgid "Program"
962 msgstr "कार्यक्रम"
964 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
965 #, fuzzy
966 msgid "Scrambled"
967 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
969 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
970 msgid "Yes"
971 msgstr "हो"
973 #: src/input/es_out.c:1938
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Closed captions %u"
976 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
978 #: src/input/es_out.c:2645
979 #, c-format
980 msgid "Stream %d"
981 msgstr "प्रवाह %d"
983 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
984 msgid "Subtitle"
985 msgstr "उपशीर्षक"
987 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
988 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
990 msgid "Type"
991 msgstr "प्रकार"
993 #: src/input/es_out.c:2673
994 #, fuzzy
995 msgid "Original ID"
996 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
998 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "कोडेक"
1003 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "भाषा"
1010 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1012 msgid "Description"
1013 msgstr "वर्णन"
1015 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1017 msgid "Channels"
1018 msgstr "च्यानल"
1020 #: src/input/es_out.c:2701
1021 msgid "Sample rate"
1022 msgstr "नमूना दर"
1024 #: src/input/es_out.c:2702
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "%u Hz"
1027 msgstr "%d Hz"
1029 #: src/input/es_out.c:2712
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1033 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1034 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
1036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "बिटदर"
1040 #: src/input/es_out.c:2718
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%u kb/s"
1043 msgstr "%d kb/s"
1045 #: src/input/es_out.c:2729
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Track replay gain"
1048 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1050 #: src/input/es_out.c:2731
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Album replay gain"
1053 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1055 #: src/input/es_out.c:2733
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f dB"
1058 msgstr ""
1060 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "रिज्योलुसन"
1064 #: src/input/es_out.c:2749
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1068 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1069 #: modules/access/screen/screen.c:44
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "फ्रेम दर"
1073 #: src/input/input.c:2463
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr ""
1077 #: src/input/input.c:2464
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr ""
1082 #: src/input/input.c:2595
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/input.c:2596
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr ""
1092 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "शीर्षक"
1101 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "कलाकार"
1106 #: src/input/meta.c:41
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "विधा"
1110 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1114 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "एल्बम"
1118 #: src/input/meta.c:44
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1123 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1124 msgid "Rating"
1125 msgstr "दर"
1127 #: src/input/meta.c:47
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "मिति"
1131 #: src/input/meta.c:48
1132 msgid "Setting"
1133 msgstr "सेटिङ"
1135 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL"
1140 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1141 msgid "Now Playing"
1142 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1144 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1145 msgid "Publisher"
1146 msgstr "प्रकाशक"
1148 #: src/input/meta.c:53
1149 msgid "Encoded by"
1150 msgstr ""
1152 #: src/input/meta.c:54
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "सञ्जाल: "
1157 #: src/input/meta.c:55
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Track ID"
1160 msgstr "ट्रयाक"
1162 #: src/input/var.c:164
1163 msgid "Bookmark"
1164 msgstr "पुस्तकचिनो"
1166 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1167 msgid "Programs"
1168 msgstr "कार्यक्रम"
1170 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1172 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1173 msgid "Chapter"
1174 msgstr "अध्याय"
1176 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1177 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "नेभिगेसन"
1181 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1183 msgid "Video Track"
1184 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1186 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1188 msgid "Audio Track"
1189 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1191 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1192 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1194 msgid "Subtitles Track"
1195 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1197 #: src/input/var.c:275
1198 msgid "Next title"
1199 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1201 #: src/input/var.c:280
1202 msgid "Previous title"
1203 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1205 #: src/input/var.c:306
1206 #, c-format
1207 msgid "Title %i"
1208 msgstr "शीर्षक %i"
1210 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1211 #, c-format
1212 msgid "Chapter %i"
1213 msgstr "अध्याय %i"
1215 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1216 msgid "Next chapter"
1217 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1219 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1223 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1224 #, c-format
1225 msgid "Media: %s"
1226 msgstr "मिडिया: %s"
1228 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1230 msgid "Add Interface"
1231 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1233 #: src/interface/interface.c:203
1234 msgid "Console"
1235 msgstr "कन्सोल"
1237 #: src/interface/interface.c:206
1238 msgid "Telnet Interface"
1239 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1241 #: src/interface/interface.c:209
1242 msgid "Web Interface"
1243 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1245 #: src/interface/interface.c:212
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "डिबग लगइन"
1249 #: src/interface/interface.c:215
1250 msgid "Mouse Gestures"
1251 msgstr "माउस सङ्केत"
1253 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1254 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1255 #: src/modules/cache.c:540
1256 msgid "C"
1257 msgstr "ne"
1259 #: src/libvlc.c:1168
1260 msgid ""
1261 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1262 "interface."
1263 msgstr ""
1265 #: src/libvlc.c:1345
1266 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1267 msgstr ""
1269 #: src/libvlc.c:1693
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1273 #: src/libvlc.c:1694
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1277 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Note:"
1280 msgstr "कुनै होइन"
1282 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1283 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1284 msgstr ""
1286 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1290 msgstr ""
1292 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1293 msgid ""
1294 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1295 "modules."
1296 msgstr ""
1298 #: src/libvlc.c:1981
1299 #, c-format
1300 msgid "VLC version %s\n"
1301 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1982
1304 #, c-format
1305 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1306 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1308 #: src/libvlc.c:1984
1309 #, c-format
1310 msgid "Compiler: %s\n"
1311 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1313 #: src/libvlc.c:2019
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1321 #: src/libvlc.c:2039
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Press the RETURN key to continue...\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1329 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1330 #: src/libvlc-module.c:2531 src/video_output/vout_intf.c:278
1331 msgid "Zoom"
1332 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1334 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1335 msgid "1:4 Quarter"
1336 msgstr "१:४ चौडाइ"
1338 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1339 msgid "1:2 Half"
1340 msgstr "१:२ आधा"
1342 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1343 msgid "1:1 Original"
1344 msgstr "१:१ वास्तविक"
1346 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1347 msgid "2:1 Double"
1348 msgstr "२:१ दोब्बर"
1350 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
1353 msgid "Auto"
1354 msgstr "स्वत:"
1356 #: src/libvlc-module.c:153
1357 msgid ""
1358 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1359 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1360 "related options."
1361 msgstr ""
1362 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1363 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1364 "सक्नुहुन्छ ।"
1366 #: src/libvlc-module.c:157
1367 msgid "Interface module"
1368 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1370 #: src/libvlc-module.c:159
1371 msgid ""
1372 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best module available."
1374 msgstr ""
1375 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1376 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1378 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1379 msgid "Extra interface modules"
1380 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1382 #: src/libvlc-module.c:165
1383 msgid ""
1384 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1385 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1386 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1387 "\", \"gestures\" ...)"
1388 msgstr ""
1389 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1390 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1391 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1392 "\"gestures\" ...)"
1394 #: src/libvlc-module.c:172
1395 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1396 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1398 #: src/libvlc-module.c:174
1399 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1400 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1402 #: src/libvlc-module.c:176
1403 msgid ""
1404 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1405 "1=warnings, 2=debug)."
1406 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1408 #: src/libvlc-module.c:179
1409 msgid "Choose which objects should print debug message"
1410 msgstr ""
1412 #: src/libvlc-module.c:182
1413 msgid ""
1414 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1415 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1416 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1417 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1418 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1419 "message."
1420 msgstr ""
1422 #: src/libvlc-module.c:189
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1426 #: src/libvlc-module.c:191
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1430 #: src/libvlc-module.c:193
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1434 #: src/libvlc-module.c:195
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1438 #: src/libvlc-module.c:198
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1444 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1446 #: src/libvlc-module.c:202
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "रङ सन्देश"
1450 #: src/libvlc-module.c:204
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1456 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1458 #: src/libvlc-module.c:207
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1462 #: src/libvlc-module.c:209
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1468 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1470 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1471 msgid "Show interface with mouse"
1472 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1474 #: src/libvlc-module.c:215
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1477 "edge of the screen in fullscreen mode."
1478 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1480 #: src/libvlc-module.c:218
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1484 #: src/libvlc-module.c:220
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ""
1489 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1490 "पर्दछ ।"
1492 #: src/libvlc-module.c:230
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1498 msgstr ""
1499 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1500 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1501 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1502 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1504 #: src/libvlc-module.c:236
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1508 #: src/libvlc-module.c:238
1509 msgid ""
1510 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1512 msgstr ""
1513 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1514 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1516 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1517 #: modules/stream_out/display.c:41
1518 msgid "Enable audio"
1519 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1521 #: src/libvlc-module.c:244
1522 msgid ""
1523 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1525 msgstr ""
1526 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1527 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1529 #: src/libvlc-module.c:248
1530 msgid "Force mono audio"
1531 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1533 #: src/libvlc-module.c:249
1534 msgid "This will force a mono audio output."
1535 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1537 #: src/libvlc-module.c:252
1538 msgid "Default audio volume"
1539 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1541 #: src/libvlc-module.c:254
1542 msgid ""
1543 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1544 msgstr ""
1545 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1547 #: src/libvlc-module.c:257
1548 msgid "Audio output saved volume"
1549 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1551 #: src/libvlc-module.c:259
1552 msgid ""
1553 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1554 "should not change this option manually."
1555 msgstr ""
1556 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1557 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1559 #: src/libvlc-module.c:262
1560 msgid "Audio output volume step"
1561 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1563 #: src/libvlc-module.c:264
1564 msgid ""
1565 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1566 "0 to 1024."
1567 msgstr ""
1568 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1570 #: src/libvlc-module.c:267
1571 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1572 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1574 #: src/libvlc-module.c:269
1575 msgid ""
1576 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1577 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1578 msgstr ""
1579 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1580 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1582 #: src/libvlc-module.c:273
1583 msgid "High quality audio resampling"
1584 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1586 #: src/libvlc-module.c:275
1587 msgid ""
1588 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1589 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1590 "resampling algorithm will be used instead."
1591 msgstr ""
1592 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1593 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1594 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1596 #: src/libvlc-module.c:280
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1598 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1600 #: src/libvlc-module.c:282
1601 msgid ""
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1604 msgstr ""
1605 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1606 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1608 #: src/libvlc-module.c:285
1609 msgid "Audio output channels mode"
1610 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1612 #: src/libvlc-module.c:287
1613 msgid ""
1614 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1615 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1616 "played)."
1617 msgstr ""
1618 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1619 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1620 "गर्दछ भने) ।"
1622 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1627 #: src/libvlc-module.c:293
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr ""
1632 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1633 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1635 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1640 #: src/libvlc-module.c:298
1641 msgid ""
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 msgstr ""
1647 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1648 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1649 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1650 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1652 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1653 msgid "On"
1654 msgstr "खुला"
1656 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1657 msgid "Off"
1658 msgstr "बन्द"
1660 #: src/libvlc-module.c:310
1661 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1662 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1664 #: src/libvlc-module.c:313
1665 msgid "Audio visualizations "
1666 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1668 #: src/libvlc-module.c:315
1669 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1670 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1672 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Replay gain mode"
1675 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1677 #: src/libvlc-module.c:321
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Select the replay gain mode"
1680 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1682 #: src/libvlc-module.c:323
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Replay preamp"
1685 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1687 #: src/libvlc-module.c:325
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1691 "replay gain information"
1692 msgstr ""
1693 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1695 #: src/libvlc-module.c:328
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Default replay gain"
1698 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1700 #: src/libvlc-module.c:330
1701 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:332
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Peak protection"
1707 msgstr "हल्ला घटाइ"
1709 #: src/libvlc-module.c:334
1710 msgid "Protect against sound clipping"
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:337
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Enable time streching audio"
1716 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1718 #: src/libvlc-module.c:339
1719 msgid ""
1720 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1721 "audio pitch"
1722 msgstr ""
1724 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1728 msgid "None"
1729 msgstr "कुनै होइन"
1731 #: src/libvlc-module.c:354
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1734 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1735 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1736 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1737 "options."
1738 msgstr ""
1739 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1740 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1741 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1742 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1744 #: src/libvlc-module.c:360
1745 msgid "Video output module"
1746 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1748 #: src/libvlc-module.c:362
1749 msgid ""
1750 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1752 msgstr ""
1753 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1754 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1756 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1757 #: modules/stream_out/display.c:43
1758 msgid "Enable video"
1759 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1761 #: src/libvlc-module.c:367
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1767 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1769 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1772 msgid "Video width"
1773 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1775 #: src/libvlc-module.c:372
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1778 "characteristics."
1779 msgstr ""
1780 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1781 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1783 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1786 msgid "Video height"
1787 msgstr "भिडियो उचाइ"
1789 #: src/libvlc-module.c:377
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1792 "video characteristics."
1793 msgstr ""
1794 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1795 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1797 #: src/libvlc-module.c:380
1798 msgid "Video X coordinate"
1799 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1801 #: src/libvlc-module.c:382
1802 msgid ""
1803 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1804 "coordinate)."
1805 msgstr ""
1806 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1808 #: src/libvlc-module.c:385
1809 msgid "Video Y coordinate"
1810 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1812 #: src/libvlc-module.c:387
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1815 "coordinate)."
1816 msgstr ""
1817 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1819 #: src/libvlc-module.c:390
1820 msgid "Video title"
1821 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1823 #: src/libvlc-module.c:392
1824 msgid ""
1825 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1826 "interface)."
1827 msgstr ""
1828 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1829 "अवस्थामा)"
1831 #: src/libvlc-module.c:395
1832 msgid "Video alignment"
1833 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1835 #: src/libvlc-module.c:397
1836 msgid ""
1837 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1838 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1839 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1840 msgstr ""
1841 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1842 "केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1843 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1848 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1851 msgid "Center"
1852 msgstr "केन्द्र"
1854 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1861 msgid "Top"
1862 msgstr "माथि"
1864 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1865 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1869 msgid "Bottom"
1870 msgstr "तल"
1872 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1873 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1874 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1876 #: modules/video_filter/rss.c:172
1877 msgid "Top-Left"
1878 msgstr "माथि-बायाँ"
1880 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1881 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1882 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1884 #: modules/video_filter/rss.c:172
1885 msgid "Top-Right"
1886 msgstr "माथि-दायाँ"
1888 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1889 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1892 #: modules/video_filter/rss.c:172
1893 msgid "Bottom-Left"
1894 msgstr "तल-बायाँ"
1896 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1897 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1900 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 msgid "Bottom-Right"
1902 msgstr "तल-दायाँ"
1904 #: src/libvlc-module.c:405
1905 msgid "Zoom video"
1906 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1908 #: src/libvlc-module.c:407
1909 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1910 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1912 #: src/libvlc-module.c:409
1913 msgid "Grayscale video output"
1914 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1916 #: src/libvlc-module.c:411
1917 msgid ""
1918 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1919 "save some processing power."
1920 msgstr ""
1921 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1922 "सक्नुहुन्छ ।"
1924 #: src/libvlc-module.c:414
1925 msgid "Embedded video"
1926 msgstr ""
1928 #: src/libvlc-module.c:416
1929 msgid "Embed the video output in the main interface."
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:418
1933 msgid "Fullscreen video output"
1934 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1936 #: src/libvlc-module.c:420
1937 msgid "Start video in fullscreen mode"
1938 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1940 #: src/libvlc-module.c:422
1941 msgid "Overlay video output"
1942 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1944 #: src/libvlc-module.c:424
1945 msgid ""
1946 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1947 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1948 msgstr ""
1949 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1950 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1952 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1954 msgid "Always on top"
1955 msgstr "सधै माथितिर"
1957 #: src/libvlc-module.c:429
1958 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1959 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1961 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Show media title on video"
1964 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1969 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1971 #: src/libvlc-module.c:435
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Show video title for x milliseconds"
1974 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1976 #: src/libvlc-module.c:437
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1979 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1981 #: src/libvlc-module.c:439
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Position of video title"
1984 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1986 #: src/libvlc-module.c:441
1987 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1988 msgstr ""
1990 #: src/libvlc-module.c:443
1991 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1992 msgstr ""
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1995 msgid ""
1996 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1997 "3000 ms (3 sec.)"
1998 msgstr ""
2000 #: src/libvlc-module.c:454
2001 msgid "Disable screensaver"
2002 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2004 #: src/libvlc-module.c:455
2005 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2006 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2008 #: src/libvlc-module.c:457
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2011 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2013 #: src/libvlc-module.c:458
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2017 "computer being suspended because of inactivity."
2018 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2020 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2021 msgid "Window decorations"
2022 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2024 #: src/libvlc-module.c:463
2025 msgid ""
2026 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2027 "giving a \"minimal\" window."
2028 msgstr ""
2029 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2030 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2032 #: src/libvlc-module.c:466
2033 msgid "Video output filter module"
2034 msgstr ""
2036 #: src/libvlc-module.c:468
2037 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:470
2041 msgid "Video filter module"
2042 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2044 #: src/libvlc-module.c:472
2045 msgid ""
2046 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2047 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2048 msgstr ""
2050 #: src/libvlc-module.c:476
2051 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2052 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2054 #: src/libvlc-module.c:478
2055 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2056 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2058 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2059 msgid "Video snapshot file prefix"
2060 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2062 #: src/libvlc-module.c:484
2063 msgid "Video snapshot format"
2064 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2066 #: src/libvlc-module.c:486
2067 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2068 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2070 #: src/libvlc-module.c:488
2071 msgid "Display video snapshot preview"
2072 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2074 #: src/libvlc-module.c:490
2075 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2076 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2078 #: src/libvlc-module.c:492
2079 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2080 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2082 #: src/libvlc-module.c:494
2083 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2084 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2086 #: src/libvlc-module.c:496
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Video snapshot width"
2089 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2091 #: src/libvlc-module.c:498
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2095 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2096 msgstr ""
2097 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2098 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2100 #: src/libvlc-module.c:502
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Video snapshot height"
2103 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2105 #: src/libvlc-module.c:504
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2109 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2110 "ratio."
2111 msgstr ""
2112 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2113 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2116 msgid "Video cropping"
2117 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2120 msgid ""
2121 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2122 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2123 msgstr ""
2124 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2125 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2127 #: src/libvlc-module.c:514
2128 msgid "Source aspect ratio"
2129 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2131 #: src/libvlc-module.c:516
2132 msgid ""
2133 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2134 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2135 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2136 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2137 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2138 msgstr ""
2139 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2140 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2141 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2142 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2143 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2145 #: src/libvlc-module.c:523
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Video Auto Scaling"
2148 msgstr "भिडियो मापन"
2150 #: src/libvlc-module.c:525
2151 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:527
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Video scaling factor"
2157 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2159 #: src/libvlc-module.c:529
2160 msgid ""
2161 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2162 "Default value is 1.0 (original video size)."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:532
2166 msgid "Custom crop ratios list"
2167 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2169 #: src/libvlc-module.c:534
2170 msgid ""
2171 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2172 "crop ratios list."
2173 msgstr ""
2174 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2176 #: src/libvlc-module.c:537
2177 msgid "Custom aspect ratios list"
2178 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2180 #: src/libvlc-module.c:539
2181 msgid ""
2182 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2183 "aspect ratio list."
2184 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2186 #: src/libvlc-module.c:542
2187 msgid "Fix HDTV height"
2188 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2190 #: src/libvlc-module.c:544
2191 msgid ""
2192 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2193 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2194 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2195 msgstr ""
2196 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2197 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2198 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2200 #: src/libvlc-module.c:549
2201 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2202 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2204 #: src/libvlc-module.c:551
2205 msgid ""
2206 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2207 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2208 "order to keep proportions."
2209 msgstr ""
2210 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2211 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2213 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2215 msgid "Skip frames"
2216 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2218 #: src/libvlc-module.c:557
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2222 "computer is not powerful enough"
2223 msgstr ""
2224 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2225 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2227 #: src/libvlc-module.c:560
2228 msgid "Drop late frames"
2229 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2231 #: src/libvlc-module.c:562
2232 msgid ""
2233 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2234 "intended display date)."
2235 msgstr ""
2236 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2237 "।"
2239 #: src/libvlc-module.c:565
2240 msgid "Quiet synchro"
2241 msgstr "अचल समक्रमण"
2243 #: src/libvlc-module.c:567
2244 msgid ""
2245 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2246 "synchronization mechanism."
2247 msgstr ""
2248 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2249 "अस्विकार गर्दछ ।"
2251 #: src/libvlc-module.c:570
2252 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:572
2256 msgid ""
2257 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2258 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2259 "support is the default value."
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:578
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Full support"
2265 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2267 #: src/libvlc-module.c:578
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Fullscreen-only"
2270 msgstr "पूरापर्दा"
2272 #: src/libvlc-module.c:586
2273 msgid ""
2274 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2275 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2276 "channel."
2277 msgstr ""
2278 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2279 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2281 #: src/libvlc-module.c:590
2282 msgid "Clock reference average counter"
2283 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2285 #: src/libvlc-module.c:592
2286 msgid ""
2287 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2288 "to 10000."
2289 msgstr ""
2290 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2292 #: src/libvlc-module.c:595
2293 msgid "Clock synchronisation"
2294 msgstr "घडि समक्रमण"
2296 #: src/libvlc-module.c:597
2297 msgid ""
2298 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2299 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2300 msgstr ""
2301 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2302 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2305 msgid "Network synchronisation"
2306 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2308 #: src/libvlc-module.c:602
2309 msgid ""
2310 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2311 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2312 msgstr ""
2313 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2314 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2316 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2317 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2320 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2325 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2326 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2327 msgid "Default"
2328 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2330 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2331 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2332 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2333 msgid "Enable"
2334 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2336 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2337 msgid "UDP port"
2338 msgstr "UDP पोर्ट"
2340 #: src/libvlc-module.c:612
2341 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2342 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2344 #: src/libvlc-module.c:614
2345 msgid "MTU of the network interface"
2346 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2348 #: src/libvlc-module.c:616
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2352 "over the network (in bytes)."
2353 msgstr ""
2354 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2355 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2357 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2358 msgid "Hop limit (TTL)"
2359 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2361 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2362 msgid ""
2363 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2364 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2365 "in default)."
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:627
2369 msgid "Multicast output interface"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:629
2373 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:631
2377 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2378 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2380 #: src/libvlc-module.c:633
2381 msgid ""
2382 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2383 "table."
2384 msgstr ""
2385 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2386 "गर्दछ ।"
2388 #: src/libvlc-module.c:636
2389 msgid "DiffServ Code Point"
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:637
2393 msgid ""
2394 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2395 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:643
2399 msgid ""
2400 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2401 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2402 msgstr ""
2403 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2404 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2406 #: src/libvlc-module.c:649
2407 msgid ""
2408 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2409 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2410 "(like DVB streams for example)."
2411 msgstr ""
2412 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2413 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2414 "यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2416 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2417 msgid "Audio track"
2418 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2420 #: src/libvlc-module.c:657
2421 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2422 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2424 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2425 msgid "Subtitles track"
2426 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2428 #: src/libvlc-module.c:662
2429 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2430 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2432 #: src/libvlc-module.c:665
2433 msgid "Audio language"
2434 msgstr "अडियो भाषा"
2436 #: src/libvlc-module.c:667
2437 msgid ""
2438 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2439 "letter country code)."
2440 msgstr ""
2441 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2442 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2444 #: src/libvlc-module.c:670
2445 msgid "Subtitle language"
2446 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2448 #: src/libvlc-module.c:672
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2452 "three letters country code)."
2453 msgstr ""
2454 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2455 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2457 #: src/libvlc-module.c:676
2458 msgid "Audio track ID"
2459 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2461 #: src/libvlc-module.c:678
2462 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2463 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2465 #: src/libvlc-module.c:680
2466 msgid "Subtitles track ID"
2467 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2469 #: src/libvlc-module.c:682
2470 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2471 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2473 #: src/libvlc-module.c:684
2474 msgid "Input repetitions"
2475 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2477 #: src/libvlc-module.c:686
2478 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2479 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2481 #: src/libvlc-module.c:688
2482 msgid "Start time"
2483 msgstr "सुरु समय"
2485 #: src/libvlc-module.c:690
2486 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2487 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2489 #: src/libvlc-module.c:692
2490 msgid "Stop time"
2491 msgstr "रोक्ने समय"
2493 #: src/libvlc-module.c:694
2494 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2495 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2497 #: src/libvlc-module.c:696
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Run time"
2500 msgstr "रून्डी"
2502 #: src/libvlc-module.c:698
2503 #, fuzzy
2504 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2505 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2507 #: src/libvlc-module.c:700
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Fast seek"
2510 msgstr "छिटो"
2512 #: src/libvlc-module.c:702
2513 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:704
2517 msgid "Input list"
2518 msgstr "आगत सूची"
2520 #: src/libvlc-module.c:706
2521 msgid ""
2522 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2523 "together after the normal one."
2524 msgstr ""
2525 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2527 #: src/libvlc-module.c:709
2528 msgid "Input slave (experimental)"
2529 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2531 #: src/libvlc-module.c:711
2532 msgid ""
2533 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2534 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2535 "inputs."
2536 msgstr ""
2537 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2538 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2540 #: src/libvlc-module.c:715
2541 msgid "Bookmarks list for a stream"
2542 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2544 #: src/libvlc-module.c:717
2545 msgid ""
2546 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2547 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2548 "{...}\""
2549 msgstr ""
2550 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2551 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2553 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Record directory or filename"
2556 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2558 #: src/libvlc-module.c:723
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2561 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2563 #: src/libvlc-module.c:725
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Prefer native stream recording"
2566 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2568 #: src/libvlc-module.c:727
2569 msgid ""
2570 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2571 "output module"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:730
2575 msgid "Timeshift directory"
2576 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2578 #: src/libvlc-module.c:732
2579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2580 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2582 #: src/libvlc-module.c:734
2583 msgid "Timeshift granularity"
2584 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2586 #: src/libvlc-module.c:736
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2590 "to store the timeshifted streams."
2591 msgstr ""
2592 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2594 #: src/libvlc-module.c:741
2595 msgid ""
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 msgstr ""
2601 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2602 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2603 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2604 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2606 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2607 msgid "Force subtitle position"
2608 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2610 #: src/libvlc-module.c:749
2611 msgid ""
2612 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2613 "over the movie. Try several positions."
2614 msgstr ""
2615 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2616 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2618 #: src/libvlc-module.c:752
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2620 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2622 #: src/libvlc-module.c:754
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2624 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2626 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2629 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2630 msgid "On Screen Display"
2631 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2633 #: src/libvlc-module.c:758
2634 msgid ""
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2636 "Display)."
2637 msgstr ""
2638 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2640 #: src/libvlc-module.c:761
2641 msgid "Text rendering module"
2642 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2644 #: src/libvlc-module.c:763
2645 msgid ""
2646 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2647 "instance."
2648 msgstr ""
2649 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2650 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2652 #: src/libvlc-module.c:765
2653 msgid "Subpictures filter module"
2654 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2656 #: src/libvlc-module.c:767
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2660 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2661 msgstr ""
2662 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2663 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2665 #: src/libvlc-module.c:770
2666 msgid "Autodetect subtitle files"
2667 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2669 #: src/libvlc-module.c:772
2670 msgid ""
2671 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2672 "(based on the filename of the movie)."
2673 msgstr ""
2674 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2675 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2677 #: src/libvlc-module.c:775
2678 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2679 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2681 #: src/libvlc-module.c:777
2682 msgid ""
2683 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2684 "Options are:\n"
2685 "0 = no subtitles autodetected\n"
2686 "1 = any subtitle file\n"
2687 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2688 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2689 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2690 msgstr ""
2691 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2692 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2693 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2694 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2695 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2696 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2698 #: src/libvlc-module.c:785
2699 msgid "Subtitle autodetection paths"
2700 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2702 #: src/libvlc-module.c:787
2703 msgid ""
2704 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2705 "found in the current directory."
2706 msgstr ""
2707 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2708 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2710 #: src/libvlc-module.c:790
2711 msgid "Use subtitle file"
2712 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2714 #: src/libvlc-module.c:792
2715 msgid ""
2716 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2717 "subtitle file."
2718 msgstr ""
2719 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2720 "गर्नुहोस् ।"
2722 #: src/libvlc-module.c:795
2723 msgid "DVD device"
2724 msgstr "DVD यन्त्र"
2726 #: src/libvlc-module.c:798
2727 msgid ""
2728 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2729 "the drive letter (eg. D:)"
2730 msgstr ""
2731 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2732 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2734 #: src/libvlc-module.c:802
2735 msgid "This is the default DVD device to use."
2736 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2738 #: src/libvlc-module.c:805
2739 msgid "VCD device"
2740 msgstr "VCD यन्त्र"
2742 #: src/libvlc-module.c:808
2743 msgid ""
2744 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2745 "scan for a suitable CD-ROM device."
2746 msgstr ""
2747 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2748 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2750 #: src/libvlc-module.c:812
2751 msgid "This is the default VCD device to use."
2752 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2754 #: src/libvlc-module.c:815
2755 msgid "Audio CD device"
2756 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2758 #: src/libvlc-module.c:818
2759 msgid ""
2760 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2761 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2762 msgstr ""
2763 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2764 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:822
2767 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2768 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:825
2771 msgid "Force IPv6"
2772 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2774 #: src/libvlc-module.c:827
2775 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2776 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2778 #: src/libvlc-module.c:829
2779 msgid "Force IPv4"
2780 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2782 #: src/libvlc-module.c:831
2783 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2784 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2786 #: src/libvlc-module.c:833
2787 msgid "TCP connection timeout"
2788 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2790 #: src/libvlc-module.c:835
2791 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2792 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2794 #: src/libvlc-module.c:837
2795 msgid "SOCKS server"
2796 msgstr "SOCKS सर्भर"
2798 #: src/libvlc-module.c:839
2799 msgid ""
2800 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2801 "used for all TCP connections"
2802 msgstr ""
2803 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2804 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2806 #: src/libvlc-module.c:842
2807 msgid "SOCKS user name"
2808 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2810 #: src/libvlc-module.c:844
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2814 #: src/libvlc-module.c:846
2815 msgid "SOCKS password"
2816 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2818 #: src/libvlc-module.c:848
2819 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2820 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2822 #: src/libvlc-module.c:850
2823 msgid "Title metadata"
2824 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2826 #: src/libvlc-module.c:852
2827 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2828 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2830 #: src/libvlc-module.c:854
2831 msgid "Author metadata"
2832 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2834 #: src/libvlc-module.c:856
2835 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2836 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2838 #: src/libvlc-module.c:858
2839 msgid "Artist metadata"
2840 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2842 #: src/libvlc-module.c:860
2843 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2844 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2846 #: src/libvlc-module.c:862
2847 msgid "Genre metadata"
2848 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2850 #: src/libvlc-module.c:864
2851 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2852 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2854 #: src/libvlc-module.c:866
2855 msgid "Copyright metadata"
2856 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2858 #: src/libvlc-module.c:868
2859 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2860 msgstr ""
2861 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2863 #: src/libvlc-module.c:870
2864 msgid "Description metadata"
2865 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2867 #: src/libvlc-module.c:872
2868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2869 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2871 #: src/libvlc-module.c:874
2872 msgid "Date metadata"
2873 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2875 #: src/libvlc-module.c:876
2876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2877 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2879 #: src/libvlc-module.c:878
2880 msgid "URL metadata"
2881 msgstr "URL मेटाडाटा"
2883 #: src/libvlc-module.c:880
2884 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2885 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2887 #: src/libvlc-module.c:884
2888 msgid ""
2889 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2890 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2891 "can break playback of all your streams."
2892 msgstr ""
2893 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2894 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2895 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2897 #: src/libvlc-module.c:888
2898 msgid "Preferred decoders list"
2899 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2901 #: src/libvlc-module.c:890
2902 msgid ""
2903 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2904 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2905 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2906 msgstr ""
2907 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2908 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2909 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2911 #: src/libvlc-module.c:895
2912 msgid "Preferred encoders list"
2913 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2915 #: src/libvlc-module.c:897
2916 msgid ""
2917 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2918 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2920 #: src/libvlc-module.c:900
2921 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:902
2925 msgid ""
2926 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2927 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2928 msgstr ""
2930 #: src/libvlc-module.c:911
2931 msgid ""
2932 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2933 "subsystem."
2934 msgstr ""
2935 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2936 "चयन गर्न दिन्छ ।"
2938 #: src/libvlc-module.c:914
2939 msgid "Default stream output chain"
2940 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2942 #: src/libvlc-module.c:916
2943 msgid ""
2944 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2945 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2946 "all streams."
2947 msgstr ""
2948 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2949 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2950 "सक्षम हुन्छ ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:920
2953 msgid "Enable streaming of all ES"
2954 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2956 #: src/libvlc-module.c:922
2957 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2958 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2960 #: src/libvlc-module.c:924
2961 msgid "Display while streaming"
2962 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2964 #: src/libvlc-module.c:926
2965 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2966 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2968 #: src/libvlc-module.c:928
2969 msgid "Enable video stream output"
2970 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2972 #: src/libvlc-module.c:930
2973 msgid ""
2974 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2975 "facility when this last one is enabled."
2976 msgstr ""
2977 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2978 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2980 #: src/libvlc-module.c:933
2981 msgid "Enable audio stream output"
2982 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2984 #: src/libvlc-module.c:935
2985 msgid ""
2986 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2987 "facility when this last one is enabled."
2988 msgstr ""
2989 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2990 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2992 #: src/libvlc-module.c:938
2993 msgid "Enable SPU stream output"
2994 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2996 #: src/libvlc-module.c:940
2997 msgid ""
2998 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3000 msgstr ""
3001 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3002 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3004 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3005 msgid "Keep stream output open"
3006 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3008 #: src/libvlc-module.c:945
3009 msgid ""
3010 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3011 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3012 "specified)"
3013 msgstr ""
3014 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3015 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3017 #: src/libvlc-module.c:949
3018 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:951
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3025 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3026 msgstr ""
3027 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3028 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3030 #: src/libvlc-module.c:954
3031 msgid "Preferred packetizer list"
3032 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3034 #: src/libvlc-module.c:956
3035 msgid ""
3036 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3037 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3039 #: src/libvlc-module.c:959
3040 msgid "Mux module"
3041 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3043 #: src/libvlc-module.c:961
3044 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3045 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3047 #: src/libvlc-module.c:963
3048 msgid "Access output module"
3049 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3051 #: src/libvlc-module.c:965
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3053 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3055 #: src/libvlc-module.c:967
3056 msgid "Control SAP flow"
3057 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3059 #: src/libvlc-module.c:969
3060 msgid ""
3061 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3062 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3063 msgstr ""
3064 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3065 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3067 #: src/libvlc-module.c:973
3068 msgid "SAP announcement interval"
3069 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3071 #: src/libvlc-module.c:975
3072 msgid ""
3073 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3074 "between SAP announcements."
3075 msgstr ""
3076 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3077 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3079 #: src/libvlc-module.c:984
3080 msgid ""
3081 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3082 "always leave all these enabled."
3083 msgstr ""
3084 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3085 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3087 #: src/libvlc-module.c:987
3088 msgid "Enable FPU support"
3089 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3091 #: src/libvlc-module.c:989
3092 msgid ""
3093 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3094 "advantage of it."
3095 msgstr ""
3096 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने,  VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:992
3099 msgid "Enable CPU MMX support"
3100 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3102 #: src/libvlc-module.c:994
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3105 "of them."
3106 msgstr ""
3107 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3108 "सक्दछ ।"
3110 #: src/libvlc-module.c:997
3111 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3112 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3114 #: src/libvlc-module.c:999
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3118 msgstr ""
3119 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3120 "लिन सक्दछ ।"
3122 #: src/libvlc-module.c:1002
3123 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3124 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3126 #: src/libvlc-module.c:1004
3127 msgid ""
3128 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3129 "advantage of them."
3130 msgstr ""
3131 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3132 "लिन सक्दछ ।"
3134 #: src/libvlc-module.c:1007
3135 msgid "Enable CPU SSE support"
3136 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3138 #: src/libvlc-module.c:1009
3139 msgid ""
3140 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3141 "of them."
3142 msgstr ""
3143 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3144 "सक्दछ ।"
3146 #: src/libvlc-module.c:1012
3147 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3148 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3150 #: src/libvlc-module.c:1014
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3153 "of them."
3154 msgstr ""
3155 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3156 "सक्दछ ।"
3158 #: src/libvlc-module.c:1017
3159 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3160 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3162 #: src/libvlc-module.c:1019
3163 msgid ""
3164 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3166 msgstr ""
3167 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3168 "लिन सक्दछ ।"
3170 #: src/libvlc-module.c:1024
3171 msgid ""
3172 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3173 "you really know what you are doing."
3174 msgstr ""
3175 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3176 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3178 #: src/libvlc-module.c:1027
3179 msgid "Memory copy module"
3180 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3182 #: src/libvlc-module.c:1029
3183 msgid ""
3184 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3185 "select the fastest one supported by your hardware."
3186 msgstr ""
3187 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3188 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3190 #: src/libvlc-module.c:1032
3191 msgid "Access module"
3192 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3194 #: src/libvlc-module.c:1034
3195 msgid ""
3196 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3197 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3198 "option unless you really know what you are doing."
3199 msgstr ""
3200 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3201 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3202 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3204 #: src/libvlc-module.c:1038
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Stream filter module"
3207 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3209 #: src/libvlc-module.c:1040
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3212 msgstr ""
3213 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3214 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3216 #: src/libvlc-module.c:1042
3217 msgid "Demux module"
3218 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3220 #: src/libvlc-module.c:1044
3221 msgid ""
3222 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3223 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3224 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3225 "you really know what you are doing."
3226 msgstr ""
3227 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3228 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3229 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3231 #: src/libvlc-module.c:1049
3232 msgid "Allow real-time priority"
3233 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3235 #: src/libvlc-module.c:1051
3236 msgid ""
3237 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3238 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3239 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3240 "only activate this if you know what you're doing."
3241 msgstr ""
3242 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3243 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3244 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3245 "पार्नुहोस् ।"
3247 #: src/libvlc-module.c:1057
3248 msgid "Adjust VLC priority"
3249 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3251 #: src/libvlc-module.c:1059
3252 msgid ""
3253 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3254 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3255 "VLC instances."
3256 msgstr ""
3257 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3258 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3259 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3261 #: src/libvlc-module.c:1063
3262 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:1065
3266 msgid ""
3267 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1068
3271 msgid "Modules search path"
3272 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3274 #: src/libvlc-module.c:1070
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3278 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3279 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3281 #: src/libvlc-module.c:1073
3282 msgid "VLM configuration file"
3283 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3285 #: src/libvlc-module.c:1075
3286 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3287 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3289 #: src/libvlc-module.c:1077
3290 msgid "Use a plugins cache"
3291 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3293 #: src/libvlc-module.c:1079
3294 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3295 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3297 #: src/libvlc-module.c:1081
3298 msgid "Collect statistics"
3299 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3301 #: src/libvlc-module.c:1083
3302 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3303 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3305 #: src/libvlc-module.c:1085
3306 msgid "Run as daemon process"
3307 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3309 #: src/libvlc-module.c:1087
3310 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3311 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3313 #: src/libvlc-module.c:1089
3314 msgid "Write process id to file"
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1091
3318 msgid "Writes process id into specified file."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1093
3322 msgid "Log to file"
3323 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3325 #: src/libvlc-module.c:1095
3326 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3327 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3329 #: src/libvlc-module.c:1097
3330 msgid "Log to syslog"
3331 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3333 #: src/libvlc-module.c:1099
3334 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3335 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3337 #: src/libvlc-module.c:1101
3338 msgid "Allow only one running instance"
3339 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3341 #: src/libvlc-module.c:1104
3342 msgid ""
3343 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3344 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3345 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3346 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3347 "running instance or enqueue it."
3348 msgstr ""
3349 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3350 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3351 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3352 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3354 #: src/libvlc-module.c:1111
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3358 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3359 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3360 "This option will allow you to play the file with the already running "
3361 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3362 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3363 msgstr ""
3364 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3365 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3366 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3367 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3369 #: src/libvlc-module.c:1120
3370 msgid "VLC is started from file association"
3371 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3373 #: src/libvlc-module.c:1122
3374 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3375 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3377 #: src/libvlc-module.c:1125
3378 msgid "One instance when started from file"
3379 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3381 #: src/libvlc-module.c:1127
3382 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3383 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1129
3386 msgid "Increase the priority of the process"
3387 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3389 #: src/libvlc-module.c:1131
3390 msgid ""
3391 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3392 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3393 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3394 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3395 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3396 "machine."
3397 msgstr ""
3398 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3399 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3400 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3401 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3403 #: src/libvlc-module.c:1139
3404 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3405 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3407 #: src/libvlc-module.c:1141
3408 msgid ""
3409 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3410 "playing current item."
3411 msgstr ""
3412 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3413 "बजाइ राख्नुहोस् ।"
3415 #: src/libvlc-module.c:1150
3416 msgid ""
3417 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3418 "overridden in the playlist dialog box."
3419 msgstr ""
3420 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3421 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3423 #: src/libvlc-module.c:1153
3424 msgid "Automatically preparse files"
3425 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3427 #: src/libvlc-module.c:1155
3428 msgid ""
3429 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3430 "metadata)."
3431 msgstr ""
3432 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3434 #: src/libvlc-module.c:1158
3435 msgid "Album art policy"
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1160
3439 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1166
3443 msgid "Manual download only"
3444 msgstr ""
3446 #: src/libvlc-module.c:1167
3447 msgid "When track starts playing"
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1168
3451 msgid "As soon as track is added"
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1170
3455 msgid "Services discovery modules"
3456 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3458 #: src/libvlc-module.c:1172
3459 msgid ""
3460 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3461 "Typical values are sap, hal, ..."
3462 msgstr ""
3463 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3464 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1175
3467 msgid "Play files randomly forever"
3468 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1177
3471 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3472 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1181
3475 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3476 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3478 #: src/libvlc-module.c:1183
3479 msgid "Repeat current item"
3480 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3482 #: src/libvlc-module.c:1185
3483 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3484 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3486 #: src/libvlc-module.c:1187
3487 msgid "Play and stop"
3488 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3490 #: src/libvlc-module.c:1189
3491 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3492 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3494 #: src/libvlc-module.c:1191
3495 msgid "Play and exit"
3496 msgstr ""
3498 #: src/libvlc-module.c:1193
3499 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1195
3503 msgid "Use media library"
3504 msgstr ""
3506 #: src/libvlc-module.c:1197
3507 msgid ""
3508 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3509 "VLC."
3510 msgstr ""
3512 #: src/libvlc-module.c:1200
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Display playlist tree"
3515 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3517 #: src/libvlc-module.c:1202
3518 msgid ""
3519 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3520 "directory."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1211
3524 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3525 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3527 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3529 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3535 msgid "Fullscreen"
3536 msgstr "पूरापर्दा"
3538 #: src/libvlc-module.c:1215
3539 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3540 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3542 #: src/libvlc-module.c:1216
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Leave fullscreen"
3545 msgstr "पूरापर्दा"
3547 #: src/libvlc-module.c:1217
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3550 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3552 #: src/libvlc-module.c:1218
3553 msgid "Play/Pause"
3554 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3556 #: src/libvlc-module.c:1219
3557 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3558 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3560 #: src/libvlc-module.c:1220
3561 msgid "Pause only"
3562 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3564 #: src/libvlc-module.c:1221
3565 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3566 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3568 #: src/libvlc-module.c:1222
3569 msgid "Play only"
3570 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3572 #: src/libvlc-module.c:1223
3573 msgid "Select the hotkey to use to play."
3574 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3576 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3580 msgid "Faster"
3581 msgstr "छिटो"
3583 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3584 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3585 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3587 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3591 msgid "Slower"
3592 msgstr "ढिलो"
3594 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3595 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3596 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3598 #: src/libvlc-module.c:1228
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Normal rate"
3601 msgstr "साधारण साइज"
3603 #: src/libvlc-module.c:1229
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3606 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Faster (fine)"
3611 msgstr "छिटो"
3613 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Slower (fine)"
3616 msgstr "ढिलो"
3618 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3619 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3626 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3627 msgid "Next"
3628 msgstr "पछिल्लो"
3630 #: src/libvlc-module.c:1235
3631 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3632 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3634 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3635 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3640 msgid "Previous"
3641 msgstr "अघिल्लो"
3643 #: src/libvlc-module.c:1237
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3645 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3647 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3653 msgid "Stop"
3654 msgstr "रोक्नुहोस्"
3656 #: src/libvlc-module.c:1239
3657 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3658 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3662 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3664 #: modules/video_filter/rss.c:197
3665 msgid "Position"
3666 msgstr "स्थान"
3668 #: src/libvlc-module.c:1241
3669 msgid "Select the hotkey to display the position."
3670 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1243
3673 msgid "Very short backwards jump"
3674 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3676 #: src/libvlc-module.c:1245
3677 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3678 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3680 #: src/libvlc-module.c:1246
3681 msgid "Short backwards jump"
3682 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3684 #: src/libvlc-module.c:1248
3685 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3686 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3688 #: src/libvlc-module.c:1249
3689 msgid "Medium backwards jump"
3690 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3692 #: src/libvlc-module.c:1251
3693 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3694 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3696 #: src/libvlc-module.c:1252
3697 msgid "Long backwards jump"
3698 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3700 #: src/libvlc-module.c:1254
3701 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3702 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3704 #: src/libvlc-module.c:1256
3705 msgid "Very short forward jump"
3706 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3708 #: src/libvlc-module.c:1258
3709 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3710 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3712 #: src/libvlc-module.c:1259
3713 msgid "Short forward jump"
3714 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3716 #: src/libvlc-module.c:1261
3717 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3718 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3720 #: src/libvlc-module.c:1262
3721 msgid "Medium forward jump"
3722 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3724 #: src/libvlc-module.c:1264
3725 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3726 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3728 #: src/libvlc-module.c:1265
3729 msgid "Long forward jump"
3730 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3732 #: src/libvlc-module.c:1267
3733 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3734 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3736 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Next frame"
3739 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3741 #: src/libvlc-module.c:1270
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3744 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1272
3747 msgid "Very short jump length"
3748 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3750 #: src/libvlc-module.c:1273
3751 msgid "Very short jump length, in seconds."
3752 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3754 #: src/libvlc-module.c:1274
3755 msgid "Short jump length"
3756 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3758 #: src/libvlc-module.c:1275
3759 msgid "Short jump length, in seconds."
3760 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3762 #: src/libvlc-module.c:1276
3763 msgid "Medium jump length"
3764 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3766 #: src/libvlc-module.c:1277
3767 msgid "Medium jump length, in seconds."
3768 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3770 #: src/libvlc-module.c:1278
3771 msgid "Long jump length"
3772 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3774 #: src/libvlc-module.c:1279
3775 msgid "Long jump length, in seconds."
3776 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3778 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3782 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3783 msgid "Quit"
3784 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3786 #: src/libvlc-module.c:1282
3787 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3788 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3790 #: src/libvlc-module.c:1283
3791 msgid "Navigate up"
3792 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3794 #: src/libvlc-module.c:1284
3795 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3796 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1285
3799 msgid "Navigate down"
3800 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1286
3803 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3804 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3806 #: src/libvlc-module.c:1287
3807 msgid "Navigate left"
3808 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3810 #: src/libvlc-module.c:1288
3811 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3812 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3814 #: src/libvlc-module.c:1289
3815 msgid "Navigate right"
3816 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3818 #: src/libvlc-module.c:1290
3819 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3820 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1291
3823 msgid "Activate"
3824 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3826 #: src/libvlc-module.c:1292
3827 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3828 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3830 #: src/libvlc-module.c:1293
3831 msgid "Go to the DVD menu"
3832 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1294
3835 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3836 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3838 #: src/libvlc-module.c:1295
3839 msgid "Select previous DVD title"
3840 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1296
3843 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3844 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1297
3847 msgid "Select next DVD title"
3848 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1298
3851 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3852 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1299
3855 msgid "Select prev DVD chapter"
3856 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1300
3859 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3860 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1301
3863 msgid "Select next DVD chapter"
3864 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1302
3867 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3868 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1303
3871 msgid "Volume up"
3872 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1304
3875 msgid "Select the key to increase audio volume."
3876 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1305
3879 msgid "Volume down"
3880 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1306
3883 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3884 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3887 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3888 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3891 msgid "Mute"
3892 msgstr "मौन"
3894 #: src/libvlc-module.c:1308
3895 msgid "Select the key to mute audio."
3896 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3898 #: src/libvlc-module.c:1309
3899 msgid "Subtitle delay up"
3900 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3902 #: src/libvlc-module.c:1310
3903 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3904 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3906 #: src/libvlc-module.c:1311
3907 msgid "Subtitle delay down"
3908 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3910 #: src/libvlc-module.c:1312
3911 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3912 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3914 #: src/libvlc-module.c:1313
3915 msgid "Audio delay up"
3916 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3918 #: src/libvlc-module.c:1314
3919 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3920 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3922 #: src/libvlc-module.c:1315
3923 msgid "Audio delay down"
3924 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3926 #: src/libvlc-module.c:1316
3927 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3928 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3930 #: src/libvlc-module.c:1323
3931 msgid "Play playlist bookmark 1"
3932 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3934 #: src/libvlc-module.c:1324
3935 msgid "Play playlist bookmark 2"
3936 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3938 #: src/libvlc-module.c:1325
3939 msgid "Play playlist bookmark 3"
3940 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3942 #: src/libvlc-module.c:1326
3943 msgid "Play playlist bookmark 4"
3944 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3946 #: src/libvlc-module.c:1327
3947 msgid "Play playlist bookmark 5"
3948 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3950 #: src/libvlc-module.c:1328
3951 msgid "Play playlist bookmark 6"
3952 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3954 #: src/libvlc-module.c:1329
3955 msgid "Play playlist bookmark 7"
3956 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3958 #: src/libvlc-module.c:1330
3959 msgid "Play playlist bookmark 8"
3960 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3962 #: src/libvlc-module.c:1331
3963 msgid "Play playlist bookmark 9"
3964 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3966 #: src/libvlc-module.c:1332
3967 msgid "Play playlist bookmark 10"
3968 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3970 #: src/libvlc-module.c:1333
3971 msgid "Select the key to play this bookmark."
3972 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3974 #: src/libvlc-module.c:1334
3975 msgid "Set playlist bookmark 1"
3976 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3978 #: src/libvlc-module.c:1335
3979 msgid "Set playlist bookmark 2"
3980 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3982 #: src/libvlc-module.c:1336
3983 msgid "Set playlist bookmark 3"
3984 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3986 #: src/libvlc-module.c:1337
3987 msgid "Set playlist bookmark 4"
3988 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3990 #: src/libvlc-module.c:1338
3991 msgid "Set playlist bookmark 5"
3992 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3994 #: src/libvlc-module.c:1339
3995 msgid "Set playlist bookmark 6"
3996 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3998 #: src/libvlc-module.c:1340
3999 msgid "Set playlist bookmark 7"
4000 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4002 #: src/libvlc-module.c:1341
4003 msgid "Set playlist bookmark 8"
4004 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4006 #: src/libvlc-module.c:1342
4007 msgid "Set playlist bookmark 9"
4008 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4010 #: src/libvlc-module.c:1343
4011 msgid "Set playlist bookmark 10"
4012 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4014 #: src/libvlc-module.c:1344
4015 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4016 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4018 #: src/libvlc-module.c:1346
4019 msgid "Playlist bookmark 1"
4020 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4022 #: src/libvlc-module.c:1347
4023 msgid "Playlist bookmark 2"
4024 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4026 #: src/libvlc-module.c:1348
4027 msgid "Playlist bookmark 3"
4028 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4030 #: src/libvlc-module.c:1349
4031 msgid "Playlist bookmark 4"
4032 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4034 #: src/libvlc-module.c:1350
4035 msgid "Playlist bookmark 5"
4036 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4038 #: src/libvlc-module.c:1351
4039 msgid "Playlist bookmark 6"
4040 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4042 #: src/libvlc-module.c:1352
4043 msgid "Playlist bookmark 7"
4044 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4046 #: src/libvlc-module.c:1353
4047 msgid "Playlist bookmark 8"
4048 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4050 #: src/libvlc-module.c:1354
4051 msgid "Playlist bookmark 9"
4052 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4054 #: src/libvlc-module.c:1355
4055 msgid "Playlist bookmark 10"
4056 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4058 #: src/libvlc-module.c:1357
4059 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4060 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4062 #: src/libvlc-module.c:1359
4063 msgid "Go back in browsing history"
4064 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4066 #: src/libvlc-module.c:1360
4067 msgid ""
4068 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4069 "history."
4070 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4072 #: src/libvlc-module.c:1361
4073 msgid "Go forward in browsing history"
4074 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4076 #: src/libvlc-module.c:1362
4077 msgid ""
4078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4079 "history."
4080 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4082 #: src/libvlc-module.c:1364
4083 msgid "Cycle audio track"
4084 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4086 #: src/libvlc-module.c:1365
4087 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4088 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4090 #: src/libvlc-module.c:1366
4091 msgid "Cycle subtitle track"
4092 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4094 #: src/libvlc-module.c:1367
4095 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4096 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4098 #: src/libvlc-module.c:1368
4099 msgid "Cycle source aspect ratio"
4100 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4102 #: src/libvlc-module.c:1369
4103 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4104 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4106 #: src/libvlc-module.c:1370
4107 msgid "Cycle video crop"
4108 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4110 #: src/libvlc-module.c:1371
4111 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4112 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4114 #: src/libvlc-module.c:1372
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Toggle autoscaling"
4117 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4119 #: src/libvlc-module.c:1373
4120 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1374
4124 msgid "Increase scale factor"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1375
4128 msgid "Increase scale factor."
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1376
4132 msgid "Decrease scale factor"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1377
4136 msgid "Decrease scale factor."
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1378
4140 msgid "Cycle deinterlace modes"
4141 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4143 #: src/libvlc-module.c:1379
4144 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4145 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4147 #: src/libvlc-module.c:1380
4148 msgid "Show interface"
4149 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4151 #: src/libvlc-module.c:1381
4152 msgid "Raise the interface above all other windows."
4153 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4155 #: src/libvlc-module.c:1382
4156 msgid "Hide interface"
4157 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4159 #: src/libvlc-module.c:1383
4160 msgid "Lower the interface below all other windows."
4161 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4163 #: src/libvlc-module.c:1384
4164 msgid "Take video snapshot"
4165 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:1385
4168 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4169 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4171 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4173 #: modules/stream_out/record.c:60
4174 msgid "Record"
4175 msgstr "रेकर्ड"
4177 #: src/libvlc-module.c:1388
4178 msgid "Record access filter start/stop."
4179 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1389
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dump"
4184 msgstr "डम्मी"
4186 #: src/libvlc-module.c:1390
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Media dump access filter trigger."
4189 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4191 #: src/libvlc-module.c:1392
4192 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1393
4196 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4197 msgstr ""
4199 #: src/libvlc-module.c:1396
4200 msgid "Toggle random playlist playback"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4204 msgid "Un-Zoom"
4205 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4207 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4208 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4209 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4211 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4212 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4213 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4215 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4216 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4217 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4219 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4220 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4221 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4223 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4224 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4225 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4227 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4228 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4229 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4231 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4232 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4233 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4235 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4236 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4237 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4239 #: src/libvlc-module.c:1424
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4242 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4244 #: src/libvlc-module.c:1426
4245 msgid ""
4246 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4247 "output for the time being."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4251 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1431
4255 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1432
4259 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1433
4263 msgid "Highlight widget on the right"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1435
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1436
4271 msgid "Highlight widget on the left"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1438
4275 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1439
4279 msgid "Highlight widget on top"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1441
4283 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1442
4287 msgid "Highlight widget below"
4288 msgstr ""
4290 #: src/libvlc-module.c:1444
4291 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1445
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Select current widget"
4297 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4299 #: src/libvlc-module.c:1447
4300 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4301 msgstr ""
4303 #: src/libvlc-module.c:1449
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Cycle through audio devices"
4306 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4308 #: src/libvlc-module.c:1450
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Cycle through available audio devices"
4311 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4313 #: src/libvlc-module.c:1452
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid ""
4316 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4317 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4318 "in the playlist.\n"
4319 "The first item specified will be played first.\n"
4320 "\n"
4321 "Options-styles:\n"
4322 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4323 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4324 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4325 "            and that overrides previous settings.\n"
4326 "\n"
4327 "Stream MRL syntax:\n"
4328 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4329 "option=value ...]\n"
4330 "\n"
4331 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4332 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4333 "\n"
4334 "URL syntax:\n"
4335 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4336 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4337 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4338 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4339 "  screen://                      Screen capture\n"
4340 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4341 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4342 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4343 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4344 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4345 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4346 "certain time\n"
4347 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4348 msgstr ""
4349 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4350 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4351 "लगाइएको छ ।\n"
4352 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4353 "\n"
4354 "विकल्प-शैली:\n"
4355 "  --option  कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4356 "   -option  विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4357 "   :option  यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4358 "            र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4359 "\n"
4360 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4361 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4362 "option=value ...]\n"
4363 "\n"
4364 "  विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4365 "  बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4366 "\n"
4367 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4368 "  [file://]फाइलनाम              सादा मिडिया फाइल\n"
4369 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4370 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4371 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4372 "  screen://                      स्क्रिन क्याप्चर\n"
4373 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD यन्त्र\n"
4374 "  [vcd://][device]               VCD यन्त्र\n"
4375 "  [cdda://][device]              अडियो CD यन्त्र\n"
4376 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4377 "                                 प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4378 "  vlc:pause:<seconds>            निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4379 "वस्तु\n"
4380 "  vlc:quit                       VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4382 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4383 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4386 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4387 msgid "Snapshot"
4388 msgstr "स्न्यापशट"
4390 #: src/libvlc-module.c:1620
4391 msgid "Window properties"
4392 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4394 #: src/libvlc-module.c:1672
4395 msgid "Subpictures"
4396 msgstr "सहायक तस्विर"
4398 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4399 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4400 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4402 msgid "Subtitles"
4403 msgstr "उपशीर्षक"
4405 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4406 msgid "Overlays"
4407 msgstr "ओभरले"
4409 #: src/libvlc-module.c:1705
4410 msgid "Track settings"
4411 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4413 #: src/libvlc-module.c:1735
4414 msgid "Playback control"
4415 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4417 #: src/libvlc-module.c:1760
4418 msgid "Default devices"
4419 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4421 #: src/libvlc-module.c:1769
4422 msgid "Network settings"
4423 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4425 #: src/libvlc-module.c:1781
4426 msgid "Socks proxy"
4427 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4429 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4430 msgid "Metadata"
4431 msgstr "मेटाडाटा"
4433 #: src/libvlc-module.c:1838
4434 msgid "Decoders"
4435 msgstr "असङ्केतक"
4437 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4440 msgid "Input"
4441 msgstr "आगत"
4443 #: src/libvlc-module.c:1884
4444 msgid "VLM"
4445 msgstr "VLM"
4447 #: src/libvlc-module.c:1916
4448 msgid "CPU"
4449 msgstr "CPU"
4451 #: src/libvlc-module.c:1938
4452 msgid "Special modules"
4453 msgstr "विशेष मोड्युल"
4455 #: src/libvlc-module.c:1944
4456 msgid "Plugins"
4457 msgstr "प्लगइन"
4459 #: src/libvlc-module.c:1952
4460 msgid "Performance options"
4461 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4463 #: src/libvlc-module.c:2102
4464 msgid "Hot keys"
4465 msgstr "हटकुञ्जी"
4467 #: src/libvlc-module.c:2541
4468 msgid "Jump sizes"
4469 msgstr "जाने साइज"
4471 #: src/libvlc-module.c:2618
4472 #, fuzzy
4473 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4474 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4476 #: src/libvlc-module.c:2621
4477 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4478 msgstr ""
4480 #: src/libvlc-module.c:2623
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4484 "--help-verbose)"
4485 msgstr ""
4486 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4488 #: src/libvlc-module.c:2626
4489 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4490 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4492 #: src/libvlc-module.c:2628
4493 msgid "print a list of available modules"
4494 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4496 #: src/libvlc-module.c:2630
4497 #, fuzzy
4498 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4499 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4501 #: src/libvlc-module.c:2632
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4505 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4506 msgstr ""
4507 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4509 #: src/libvlc-module.c:2636
4510 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:2638
4514 msgid "save the current command line options in the config"
4515 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4517 #: src/libvlc-module.c:2640
4518 msgid "reset the current config to the default values"
4519 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4521 #: src/libvlc-module.c:2642
4522 msgid "use alternate config file"
4523 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4525 #: src/libvlc-module.c:2644
4526 msgid "resets the current plugins cache"
4527 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4529 #: src/libvlc-module.c:2646
4530 msgid "print version information"
4531 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4533 #: src/libvlc-module.c:2702
4534 msgid "main program"
4535 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4537 #: src/misc/update.c:1471
4538 #, c-format
4539 msgid "%.1f GB"
4540 msgstr ""
4542 #: src/misc/update.c:1473
4543 #, c-format
4544 msgid "%.1f MB"
4545 msgstr ""
4547 #: src/misc/update.c:1475
4548 #, c-format
4549 msgid "%.1f kB"
4550 msgstr ""
4552 #: src/misc/update.c:1477
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "%ld B"
4555 msgstr "%d Hz"
4557 #: src/misc/update.c:1590
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Saving file failed"
4560 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4562 #: src/misc/update.c:1591
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4565 msgstr ""
4567 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s\n"
4571 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4572 msgstr ""
4574 #: src/misc/update.c:1610
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Downloading ..."
4577 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4579 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4580 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4582 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4583 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1308
4588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4589 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4590 msgid "Cancel"
4591 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4593 #: src/misc/update.c:1646
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "%s\n"
4597 "Done %s (100.0%%)"
4598 msgstr ""
4600 #: src/misc/update.c:1666
4601 #, fuzzy
4602 msgid "File could not be verified"
4603 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4605 #: src/misc/update.c:1667
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4609 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4610 msgstr ""
4612 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Invalid signature"
4615 msgstr "अवैध चयन"
4617 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4621 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4622 msgstr ""
4624 #: src/misc/update.c:1703
4625 #, fuzzy
4626 msgid "File not verifiable"
4627 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4629 #: src/misc/update.c:1704
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4633 "was deleted."
4634 msgstr ""
4636 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4637 #, fuzzy
4638 msgid "File corrupted"
4639 msgstr "फाइल डम्पर"
4641 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4642 #, c-format
4643 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4644 msgstr ""
4646 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4647 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4648 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4649 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4650 #: modules/access/bda/bda.c:169
4651 msgid "Undefined"
4652 msgstr "अपरिभाषित"
4654 #: src/video_output/video_output.c:2004 modules/gui/macosx/intf.m:643
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4657 msgid "Deinterlace"
4658 msgstr "डिइन्टरलेस"
4660 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4662 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4664 msgid "Crop"
4665 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4668 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4669 msgid "Aspect-ratio"
4670 msgstr "आकार अनुपात"
4672 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Autoscale video"
4675 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Scale factor"
4680 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4682 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4683 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4684 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4686 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4687 #: modules/access_output/shout.c:94
4688 msgid "Samplerate"
4689 msgstr "स्माम्पलरेट"
4691 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4695 "48000)"
4696 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4698 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4699 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4701 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4702 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4703 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4704 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4705 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4706 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4707 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4708 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4709 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4710 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4711 msgid "Caching value in ms"
4712 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4714 #: modules/access/alsa.c:80
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4718 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4720 #: modules/access/alsa.c:87
4721 msgid "Alsa"
4722 msgstr ""
4724 #: modules/access/alsa.c:88
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Alsa audio capture input"
4727 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4729 #: modules/access/bd/bd.c:54
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4732 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4734 #: modules/access/bd/bd.c:61
4735 msgid "BD"
4736 msgstr ""
4738 #: modules/access/bd/bd.c:62
4739 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4740 msgstr ""
4742 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4743 msgid ""
4744 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4745 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4749 msgid "Adapter card to tune"
4750 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4753 msgid ""
4754 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4755 "n>=0."
4756 msgstr ""
4757 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4760 msgid "Device number to use on adapter"
4761 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
4765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
4766 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4767 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4770 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4771 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:62
4774 #, fuzzy
4775 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4776 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4779 msgid "Inversion mode"
4780 msgstr "उल्टो मोड"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4783 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4784 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4786 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4787 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4788 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4790 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4791 msgid ""
4792 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4793 "disable this feature if you experience some trouble."
4794 msgstr ""
4795 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4796 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4799 msgid "Budget mode"
4800 msgstr "बजेट मोड"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4803 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4804 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:82
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Network Identifier"
4809 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4812 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4813 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4816 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4817 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4820 msgid "LNB voltage"
4821 msgstr "LNB भोल्टेज"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4824 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4825 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4828 msgid "High LNB voltage"
4829 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4832 msgid ""
4833 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4834 "supported by all frontends."
4835 msgstr ""
4836 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4837 "समर्थन गर्दैन ।"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4840 msgid "22 kHz tone"
4841 msgstr "22 kHz टोन"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4845 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4848 msgid "Transponder FEC"
4849 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4852 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4853 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4856 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4857 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4860 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4861 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:106
4864 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4865 msgstr ""
4867 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4868 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4869 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:109
4872 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4873 msgstr ""
4875 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4876 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4877 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:113
4880 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4881 msgstr ""
4883 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4884 msgid "Modulation type"
4885 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:117
4888 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4889 msgstr ""
4891 #: modules/access/bda/bda.c:121
4892 msgid "QAM16"
4893 msgstr ""
4895 #: modules/access/bda/bda.c:121
4896 msgid "QAM32"
4897 msgstr ""
4899 #: modules/access/bda/bda.c:121
4900 msgid "QAM64"
4901 msgstr ""
4903 #: modules/access/bda/bda.c:121
4904 msgid "QAM128"
4905 msgstr ""
4907 #: modules/access/bda/bda.c:121
4908 msgid "QAM256"
4909 msgstr ""
4911 #: modules/access/bda/bda.c:122
4912 #, fuzzy
4913 msgid "BPSK"
4914 msgstr "PS"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:122
4917 #, fuzzy
4918 msgid "QPSK"
4919 msgstr "PS"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:122
4922 msgid "8VSB"
4923 msgstr ""
4925 #: modules/access/bda/bda.c:122
4926 msgid "16VSB"
4927 msgstr ""
4929 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4930 #, fuzzy
4931 msgid "ATSC Major Channel"
4932 msgstr "अडियो च्यानल"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4935 #, fuzzy
4936 msgid "ATSC Minor Channel"
4937 msgstr "अडियो च्यानल"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4940 msgid "ATSC Physical Channel"
4941 msgstr ""
4943 #: modules/access/bda/bda.c:133
4944 #, fuzzy
4945 msgid "FEC rate"
4946 msgstr "केन्द्र"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:134
4949 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4950 msgstr ""
4952 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4953 msgid "1/2"
4954 msgstr ""
4956 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4957 msgid "2/3"
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4961 msgid "3/4"
4962 msgstr ""
4964 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4965 msgid "5/6"
4966 msgstr ""
4968 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4969 msgid "7/8"
4970 msgstr ""
4972 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4973 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4974 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:141
4977 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4981 msgid "Terrestrial bandwidth"
4982 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4985 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4986 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:151
4989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4990 #, fuzzy
4991 msgid "6 MHz"
4992 msgstr "%d Hz"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:151
4995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4996 #, fuzzy
4997 msgid "7 MHz"
4998 msgstr "%d Hz"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:151
5001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
5002 #, fuzzy
5003 msgid "8 MHz"
5004 msgstr "%d Hz"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5007 msgid "Terrestrial guard interval"
5008 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:154
5011 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5012 msgstr ""
5014 #: modules/access/bda/bda.c:157
5015 msgid "1/4"
5016 msgstr ""
5018 #: modules/access/bda/bda.c:157
5019 msgid "1/8"
5020 msgstr ""
5022 #: modules/access/bda/bda.c:157
5023 msgid "1/16"
5024 msgstr ""
5026 #: modules/access/bda/bda.c:157
5027 msgid "1/32"
5028 msgstr ""
5030 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5031 msgid "Terrestrial transmission mode"
5032 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:160
5035 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/bda/bda.c:163
5039 msgid "2k"
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/bda/bda.c:163
5043 msgid "8k"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5047 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5048 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:166
5051 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5055 msgid "1"
5056 msgstr ""
5058 #: modules/access/bda/bda.c:169
5059 msgid "2"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/bda/bda.c:169
5063 msgid "4"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/bda/bda.c:172
5067 msgid "Satellite Azimuth"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:173
5071 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:174
5075 msgid "Satellite Elevation"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/bda/bda.c:175
5079 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/bda/bda.c:176
5083 msgid "Satellite Longitude"
5084 msgstr ""
5086 #: modules/access/bda/bda.c:178
5087 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/bda/bda.c:179
5091 msgid "Satellite Polarisation"
5092 msgstr ""
5094 #: modules/access/bda/bda.c:180
5095 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5096 msgstr ""
5098 #: modules/access/bda/bda.c:183
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Horizontal"
5101 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:183
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Vertical"
5106 msgstr "ठाडो सिन्क"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:184
5109 msgid "Circular Left"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:184
5113 msgid "Circular Right"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:185
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Satellite Range Code"
5119 msgstr "मापन मोड"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:186
5122 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/bda/bda.c:188
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Network Name"
5128 msgstr "सञ्जाल: "
5130 #: modules/access/bda/bda.c:189
5131 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5132 msgstr ""
5134 #: modules/access/bda/bda.c:190
5135 msgid "Network Name to Create"
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/bda/bda.c:191
5139 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5143 msgid "DVB"
5144 msgstr "DVB"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:195
5147 #, fuzzy
5148 msgid "DirectShow DVB input"
5149 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5151 #: modules/access/cdda.c:63
5152 msgid ""
5153 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5154 "milliseconds."
5155 msgstr ""
5156 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5158 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5159 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5161 msgid "Audio CD"
5162 msgstr "अडियो CD"
5164 #: modules/access/cdda.c:68
5165 msgid "Audio CD input"
5166 msgstr "अडियो CD आगत"
5168 #: modules/access/cdda.c:74
5169 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5170 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5172 #: modules/access/cdda.c:87
5173 msgid "CDDB Server"
5174 msgstr "CDDB सर्भर"
5176 #: modules/access/cdda.c:87
5177 msgid "Address of the CDDB server to use."
5178 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5180 #: modules/access/cdda.c:90
5181 msgid "CDDB port"
5182 msgstr "CDDB पोर्ट"
5184 #: modules/access/cdda.c:90
5185 msgid "CDDB Server port to use."
5186 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5188 #: modules/access/cdda.c:505
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Audio CD - Track %02i"
5191 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5193 #: modules/access/cdda/access.c:285
5194 #, fuzzy
5195 msgid "CD reading failed"
5196 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5198 #: modules/access/cdda/access.c:286
5199 #, c-format
5200 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5204 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5205 #: modules/codec/x264.c:414
5206 msgid "none"
5207 msgstr "कुनै होइन"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5210 msgid "overlap"
5211 msgstr "ओभरले"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5214 msgid "full"
5215 msgstr "पूरा"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5218 msgid ""
5219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5220 "meta info          1\n"
5221 "events             2\n"
5222 "MRL                4\n"
5223 "external call      8\n"
5224 "all calls (0x10)  16\n"
5225 "LSN       (0x20)  32\n"
5226 "seek      (0x40)  64\n"
5227 "libcdio   (0x80) 128\n"
5228 "libcddb  (0x100) 256\n"
5229 msgstr ""
5230 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5231 "मेटा सूचना          1\n"
5232 "घटना             2\n"
5233 "MRL                4\n"
5234 "बाह्य कल      8\n"
5235 "सबै कल (0x10)  16\n"
5236 "LSN       (0x20)  32\n"
5237 "खोजी      (0x40)  64\n"
5238 "libcdio   (0x80) 128\n"
5239 "libcddb  (0x100) 256\n"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5242 msgid ""
5243 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5244 "units."
5245 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5248 msgid ""
5249 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5250 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5251 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5252 "25 blocks per access."
5253 msgstr ""
5254 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5255 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5256 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5259 msgid ""
5260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5262 "   %a : The artist (for the album)\n"
5263 "   %A : The album information\n"
5264 "   %C : Category\n"
5265 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5266 "   %I : CDDB disk ID\n"
5267 "   %G : Genre\n"
5268 "   %M : The current MRL\n"
5269 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5270 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5271 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5272 "   %T : The track number\n"
5273 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5274 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5275 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5276 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5277 "   %% : a % \n"
5278 msgstr ""
5279 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5280 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5281 "निर्देशकहरू : \n"
5282 "   %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5283 "   %A : एल्बम सूचना\n"
5284 "   %C : कोटि\n"
5285 "   %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5286 "   %I : CDDB डिस्क ID\n"
5287 "   %G : विधा\n"
5288 "   %M : हालको MRL\n"
5289 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5290 "   %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5291 "   %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5292 "   %T : ट्रायक नम्बर\n"
5293 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5294 "   %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5295 "   %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5296 "   %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5297 "   %% : a % \n"
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5300 msgid ""
5301 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5302 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5303 "   %M : The current MRL\n"
5304 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5305 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5306 "   %T : The track number\n"
5307 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5308 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5309 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5310 "   %% : a % \n"
5311 msgstr ""
5312 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5313 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5314 "निर्देशकहरू: \n"
5315 "   %M : हालको MRL\n"
5316 "   %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5317 "   %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5318 "   %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5319 "   %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5320 "   %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5321 "   %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5322 "   %% : a % \n"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5325 msgid "Enable CD paranoia?"
5326 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5329 msgid ""
5330 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5331 "none: no paranoia - fastest.\n"
5332 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5333 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5334 msgstr ""
5335 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5336 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5337 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5338 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5341 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5342 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5345 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5346 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5349 msgid "Audio Compact Disc"
5350 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5353 msgid "Additional debug"
5354 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5357 msgid "Caching value in microseconds"
5358 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5361 msgid "Number of blocks per CD read"
5362 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5365 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5366 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5369 msgid "Use CD audio controls and output?"
5370 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5373 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5374 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5377 msgid "Do CD-Text lookups?"
5378 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5381 msgid "If set, get CD-Text information"
5382 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5385 msgid "Use Navigation-style playback?"
5386 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5389 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5390 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5393 msgid "CDDB"
5394 msgstr "CDDB"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5397 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5398 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5401 msgid "CDDB lookups"
5402 msgstr "CDDB खोजी"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5405 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5406 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5409 msgid "CDDB server"
5410 msgstr "CDDB सर्भर"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5413 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5414 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5417 msgid "CDDB server port"
5418 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5421 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5422 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5425 msgid "email address reported to CDDB server"
5426 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5429 msgid "Cache CDDB lookups?"
5430 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5433 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5434 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5437 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5438 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5441 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5442 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5445 msgid "CDDB server timeout"
5446 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5449 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5450 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5453 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5454 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5457 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5458 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5461 msgid ""
5462 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5463 "are available"
5464 msgstr ""
5465 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5467 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5468 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5470 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5471 msgid "Disc"
5472 msgstr "डिक्स"
5474 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5477 msgid "Duration"
5478 msgstr "अवधि"
5480 #: modules/access/cdda/info.c:335
5481 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5482 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5484 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5485 msgid "Tracks"
5486 msgstr "ट्रयाक"
5488 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5489 msgid "MRL"
5490 msgstr "MRL"
5492 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5493 #, c-format
5494 msgid "Track %i"
5495 msgstr "ट्रयाक %i"
5497 #: modules/access/dc1394.c:67
5498 #, fuzzy
5499 msgid "dc1394 input"
5500 msgstr "आगत होइन"
5502 #: modules/access/directory.c:64
5503 msgid "Subdirectory behavior"
5504 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5506 #: modules/access/directory.c:66
5507 msgid ""
5508 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5509 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5510 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5511 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5512 msgstr ""
5513 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5514 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5515 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5516 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5518 #: modules/access/directory.c:73
5519 msgid "collapse"
5520 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5522 #: modules/access/directory.c:73
5523 msgid "expand"
5524 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5526 #: modules/access/directory.c:75
5527 msgid "Ignored extensions"
5528 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5530 #: modules/access/directory.c:77
5531 msgid ""
5532 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5533 "directory.\n"
5534 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5535 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5536 msgstr ""
5537 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5538 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5539 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5541 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5542 msgid "Directory"
5543 msgstr "डाइरेक्टरी"
5545 #: modules/access/directory.c:86
5546 msgid "Standard filesystem directory input"
5547 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5550 msgid "Cable"
5551 msgstr "तार"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5554 msgid "Antenna"
5555 msgstr "एन्टेना"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5558 msgid "TV"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5562 #, fuzzy
5563 msgid "FM radio"
5564 msgstr "मौन अडियो"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5567 #, fuzzy
5568 msgid "AM radio"
5569 msgstr "मौन अडियो"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5572 msgid "DSS"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5576 #, fuzzy
5577 msgid ""
5578 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5579 "milliseconds."
5580 msgstr ""
5581 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5586 msgid "Video device name"
5587 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5590 msgid ""
5591 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5592 "don't specify anything, the default device will be used."
5593 msgstr ""
5594 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5595 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
5600 msgid "Audio device name"
5601 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5604 #, fuzzy
5605 msgid ""
5606 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5607 "don't specify anything, the default device will be used. "
5608 msgstr ""
5609 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5610 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
5614 msgid "Video size"
5615 msgstr "भिडियो साइज"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5621 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5622 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5623 msgstr ""
5624 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5625 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5626 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5629 #: modules/access/v4l2.c:71
5630 msgid "Video input chroma format"
5631 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5634 msgid ""
5635 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5636 "(default), RV24, etc.)"
5637 msgstr ""
5638 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5639 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5642 msgid "Video input frame rate"
5643 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5646 msgid ""
5647 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5648 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5649 msgstr ""
5650 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5651 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5654 msgid "Device properties"
5655 msgstr "यन्त्र गुण"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5658 msgid ""
5659 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5660 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5663 msgid "Tuner properties"
5664 msgstr "ट्युनर गुण"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5667 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5668 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5671 msgid "Tuner TV Channel"
5672 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5675 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5676 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5679 msgid "Tuner country code"
5680 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5683 msgid ""
5684 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5685 "mapping (0 means default)."
5686 msgstr ""
5687 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5688 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5691 msgid "Tuner input type"
5692 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5695 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5696 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5699 msgid "Video input pin"
5700 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5706 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5707 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5708 "will not be changed."
5709 msgstr ""
5710 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5711 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5712 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5715 msgid "Audio input pin"
5716 msgstr "अडियो आगत पिन"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5719 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5720 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5723 msgid "Video output pin"
5724 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5727 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5728 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5731 msgid "Audio output pin"
5732 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5735 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5736 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5739 #, fuzzy
5740 msgid "AM Tuner mode"
5741 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5744 msgid ""
5745 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5746 "or DSS (4)."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Number of audio channels"
5752 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5755 msgid ""
5756 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5760 msgid "Audio sample rate"
5761 msgstr "अडियो नमूना दर"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5764 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Audio bits per sample"
5770 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5773 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5777 msgid "DirectShow"
5778 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5781 msgid "DirectShow input"
5782 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5785 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5786 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5787 msgid "Refresh list"
5788 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5791 msgid "Configure"
5792 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Capture failed"
5798 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5801 msgid "No video or audio device selected."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5805 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5809 #, c-format
5810 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5814 #, c-format
5815 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dv.c:73
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5823 #: modules/access/dv.c:77
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5825 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394)  आगत"
5827 #: modules/access/dv.c:78
5828 #, fuzzy
5829 msgid "DV"
5830 msgstr "DVB"
5832 #: modules/access/dvb/access.c:138
5833 msgid "Modulation type for front-end device."
5834 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:141
5837 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5838 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:159
5841 msgid "HTTP Host address"
5842 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:161
5845 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5846 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:163
5849 msgid "HTTP user name"
5850 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:165
5853 msgid ""
5854 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5855 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:168
5858 msgid "HTTP password"
5859 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:170
5862 msgid ""
5863 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5864 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:173
5867 msgid "HTTP ACL"
5868 msgstr "HTTP ACL"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:175
5871 msgid ""
5872 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5873 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5874 msgstr ""
5875 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5876 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5879 #: modules/control/http/http.c:55
5880 msgid "Certificate file"
5881 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:180
5884 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5885 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5888 #: modules/control/http/http.c:58
5889 msgid "Private key file"
5890 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:184
5893 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5894 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5897 #: modules/control/http/http.c:60
5898 msgid "Root CA file"
5899 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:187
5902 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5903 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5906 #: modules/control/http/http.c:63
5907 msgid "CRL file"
5908 msgstr "CRL फाइल"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:191
5911 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5912 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:195
5915 msgid "DVB input with v4l2 support"
5916 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:248
5919 msgid "HTTP server"
5920 msgstr "HTTP सर्भर"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:940
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Input syntax is deprecated"
5925 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:941
5928 msgid ""
5929 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5930 "the new syntax."
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dvb/access.c:987
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Invalid polarization"
5936 msgstr "अवैध चयन"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:988
5939 #, c-format
5940 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5944 #, c-format
5945 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5949 msgid "Scanning DVB-T"
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5953 msgid "DVD angle"
5954 msgstr "DVD कोण"
5956 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5957 msgid "Default DVD angle."
5958 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5960 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5961 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5962 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5964 #: modules/access/dvdnav.c:77
5965 msgid "Start directly in menu"
5966 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5968 #: modules/access/dvdnav.c:79
5969 msgid ""
5970 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5971 "useless warning introductions."
5972 msgstr ""
5973 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5974 "गर्दछ ।"
5976 #: modules/access/dvdnav.c:88
5977 msgid "DVD with menus"
5978 msgstr "मेनुसँग DVD"
5980 #: modules/access/dvdnav.c:89
5981 msgid "DVDnav Input"
5982 msgstr "DVDnav आगत"
5984 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5985 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Playback failure"
5988 msgstr "प्लेब्याक"
5990 #: modules/access/dvdnav.c:318
5991 msgid ""
5992 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/dvdread.c:81
5996 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5997 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5999 #: modules/access/dvdread.c:83
6000 msgid ""
6001 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6002 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6003 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6004 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6005 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6006 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6007 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6008 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6009 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6010 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6011 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6012 "The default method is: key."
6013 msgstr ""
6014 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6015 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6016 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6017 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग,  "
6018 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6019 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6020 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6021 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6022 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ  यदि "
6023 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6024 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6025 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6027 #: modules/access/dvdread.c:99
6028 msgid "title"
6029 msgstr "शीर्षक"
6031 #: modules/access/dvdread.c:99
6032 msgid "Key"
6033 msgstr "कुञ्जी"
6035 #: modules/access/dvdread.c:105
6036 msgid "DVD without menus"
6037 msgstr "मेनुबिना DVD"
6039 #: modules/access/dvdread.c:106
6040 #, fuzzy
6041 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6042 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6044 #: modules/access/dvdread.c:252
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6047 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6049 #: modules/access/dvdread.c:512
6050 #, c-format
6051 msgid "DVDRead could not read block %d."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dvdread.c:574
6055 #, c-format
6056 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/eyetv.m:56
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Channel number"
6062 msgstr "च्यानल नाम"
6064 #: modules/access/eyetv.m:58
6065 msgid ""
6066 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6067 "for Composite input"
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/eyetv.m:63
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6074 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6076 #: modules/access/eyetv.m:68
6077 #, fuzzy
6078 msgid "EyeTV input"
6079 msgstr "FTP आगत"
6081 #: modules/access/fake.c:46
6082 msgid ""
6083 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6084 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6086 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6087 #: modules/access/v4l2.c:92
6088 msgid "Framerate"
6089 msgstr "फ्रेमदर"
6091 #: modules/access/fake.c:50
6092 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6093 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6095 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6096 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6097 msgid "ID"
6098 msgstr "ID"
6100 #: modules/access/fake.c:53
6101 msgid ""
6102 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6103 "(default 0)."
6104 msgstr ""
6105 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6106 "०)"
6108 #: modules/access/fake.c:55
6109 msgid "Duration in ms"
6110 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6112 #: modules/access/fake.c:57
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6116 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6117 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6118 msgstr ""
6119 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6120 "असिमित हो)"
6122 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6123 msgid "Fake"
6124 msgstr "छल"
6126 #: modules/access/fake.c:64
6127 msgid "Fake input"
6128 msgstr "छल आगत"
6130 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6131 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6134 #: modules/access/file.c:83
6135 msgid "File input"
6136 msgstr "फाइल आगत"
6138 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6139 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6142 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6143 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6146 msgid "File"
6147 msgstr "फाइल"
6149 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6150 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6151 #, fuzzy
6152 msgid "File reading failed"
6153 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6155 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6156 #: modules/access/mtp.c:219
6157 #, fuzzy
6158 msgid "VLC could not read the file."
6159 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6161 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6164 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6166 #: modules/access/ftp.c:59
6167 msgid ""
6168 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr ""
6170 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6171 "पर्दछ ।"
6173 #: modules/access/ftp.c:61
6174 msgid "FTP user name"
6175 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6177 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6178 msgid "User name that will be used for the connection."
6179 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6181 #: modules/access/ftp.c:64
6182 msgid "FTP password"
6183 msgstr "FTP पासवर्ड"
6185 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6186 msgid "Password that will be used for the connection."
6187 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6189 #: modules/access/ftp.c:67
6190 msgid "FTP account"
6191 msgstr "FTP खाता"
6193 #: modules/access/ftp.c:68
6194 msgid "Account that will be used for the connection."
6195 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6197 #: modules/access/ftp.c:73
6198 msgid "FTP input"
6199 msgstr "FTP आगत"
6201 #: modules/access/ftp.c:91
6202 #, fuzzy
6203 msgid "FTP upload output"
6204 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6206 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6207 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Network interaction failed"
6210 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6212 #: modules/access/ftp.c:139
6213 msgid "VLC could not connect with the given server."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/ftp.c:149
6217 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/ftp.c:214
6221 msgid "Your account was rejected."
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/ftp.c:223
6225 msgid "Your password was rejected."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/ftp.c:230
6229 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6233 msgid ""
6234 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6235 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6237 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6238 msgid "GnomeVFS input"
6239 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6241 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6243 msgid "HTTP proxy"
6244 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6246 #: modules/access/http.c:67
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6250 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6251 msgstr ""
6252 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6253 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6255 #: modules/access/http.c:71
6256 #, fuzzy
6257 msgid "HTTP proxy password"
6258 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6260 #: modules/access/http.c:73
6261 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/http.c:77
6265 msgid ""
6266 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6269 #: modules/access/http.c:80
6270 msgid "HTTP user agent"
6271 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6273 #: modules/access/http.c:81
6274 msgid "User agent that will be used for the connection."
6275 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6277 #: modules/access/http.c:84
6278 msgid "Auto re-connect"
6279 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6281 #: modules/access/http.c:86
6282 msgid ""
6283 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6284 msgstr ""
6285 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6286 "गर्नुहोस्"
6288 #: modules/access/http.c:89
6289 msgid "Continuous stream"
6290 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6292 #: modules/access/http.c:90
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6296 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6297 "other types of HTTP streams."
6298 msgstr ""
6299 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6300 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6301 "पार्नु पर्दछ ।"
6303 #: modules/access/http.c:95
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Forward Cookies"
6306 msgstr "पठाउनुहोस्"
6308 #: modules/access/http.c:96
6309 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/http.c:99
6313 msgid "HTTP input"
6314 msgstr "HTTP आगत"
6316 #: modules/access/http.c:101
6317 msgid "HTTP(S)"
6318 msgstr "HTTP(S)"
6320 #: modules/access/http.c:450
6321 msgid "HTTP authentication"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/http.c:451
6325 #, c-format
6326 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/jack.c:64
6330 msgid ""
6331 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6332 "milliseconds."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/jack.c:66
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Pace"
6338 msgstr "नृत्य"
6340 #: modules/access/jack.c:68
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6343 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6345 #: modules/access/jack.c:69
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Auto Connection"
6348 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6350 #: modules/access/jack.c:71
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6353 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6355 #: modules/access/jack.c:74
6356 #, fuzzy
6357 msgid "JACK audio input"
6358 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6360 #: modules/access/jack.c:76
6361 #, fuzzy
6362 msgid "JACK Input"
6363 msgstr "आगत"
6365 #: modules/access/mmap.c:42
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Use file memory mapping"
6368 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6370 #: modules/access/mmap.c:44
6371 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/mmap.c:54
6375 msgid "MMap"
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/mmap.c:55
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Memory-mapped file input"
6381 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6383 #: modules/access/mms/mms.c:51
6384 msgid ""
6385 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6388 "पर्दछ ।"
6390 #: modules/access/mms/mms.c:54
6391 msgid "Force selection of all streams"
6392 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6394 #: modules/access/mms/mms.c:56
6395 msgid ""
6396 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6397 "You can choose to select all of them."
6398 msgstr ""
6399 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6400 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6402 #: modules/access/mms/mms.c:59
6403 msgid "Maximum bitrate"
6404 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6406 #: modules/access/mms/mms.c:61
6407 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6408 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6410 #: modules/access/mms/mms.c:65
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6414 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6415 "tried."
6416 msgstr ""
6417 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/  बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6418 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6420 #: modules/access/mms/mms.c:69
6421 #, fuzzy
6422 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6423 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6425 #: modules/access/mms/mms.c:70
6426 msgid ""
6427 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6428 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/mms/mms.c:74
6432 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6433 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6435 #: modules/access/mtp.c:71
6436 #, fuzzy
6437 msgid "MTP input"
6438 msgstr "FTP आगत"
6440 #: modules/access/mtp.c:72
6441 #, fuzzy
6442 msgid "MTP"
6443 msgstr "TCP"
6445 #: modules/access/oss.c:74
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6451 #: modules/access/oss.c:82
6452 msgid "OSS"
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/oss.c:83
6456 #, fuzzy
6457 msgid "OSS input"
6458 msgstr "SMB आगत"
6460 #: modules/access/pvr.c:62
6461 msgid ""
6462 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6463 "milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6467 #: modules/access/pvr.c:65
6468 msgid "Device"
6469 msgstr "यन्त्र"
6471 #: modules/access/pvr.c:66
6472 msgid "PVR video device"
6473 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6475 #: modules/access/pvr.c:68
6476 msgid "Radio device"
6477 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6479 #: modules/access/pvr.c:69
6480 msgid "PVR radio device"
6481 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6483 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6486 msgid "Norm"
6487 msgstr "ढाँचा"
6489 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6490 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6491 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6493 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6494 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6496 #: modules/video_output/vmem.c:50
6497 msgid "Width"
6498 msgstr "चौडाइ"
6500 #: modules/access/pvr.c:76
6501 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6502 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6504 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6505 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6507 #: modules/video_output/vmem.c:53
6508 msgid "Height"
6509 msgstr "उचाइ"
6511 #: modules/access/pvr.c:80
6512 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6513 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6515 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
6518 msgid "Frequency"
6519 msgstr "आवृत्ति"
6521 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6522 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6523 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6525 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6526 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6527 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6529 #: modules/access/pvr.c:90
6530 msgid "Key interval"
6531 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6533 #: modules/access/pvr.c:91
6534 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6535 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6537 #: modules/access/pvr.c:93
6538 msgid "B Frames"
6539 msgstr "B फ्रेम"
6541 #: modules/access/pvr.c:94
6542 msgid ""
6543 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6544 "number of B-Frames."
6545 msgstr ""
6546 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6547 "गर्नुहोस् ।"
6549 #: modules/access/pvr.c:98
6550 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6551 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6553 #: modules/access/pvr.c:100
6554 msgid "Bitrate peak"
6555 msgstr "उच्च बिटदर"
6557 #: modules/access/pvr.c:101
6558 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6559 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6561 #: modules/access/pvr.c:103
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Bitrate mode"
6564 msgstr "बिटदर मोड)"
6566 #: modules/access/pvr.c:104
6567 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6568 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6570 #: modules/access/pvr.c:106
6571 msgid "Audio bitmask"
6572 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6574 #: modules/access/pvr.c:107
6575 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6576 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6578 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6579 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6581 msgid "Volume"
6582 msgstr "भोल्युम"
6584 #: modules/access/pvr.c:111
6585 msgid "Audio volume (0-65535)."
6586 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6588 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6589 msgid "Channel"
6590 msgstr "च्यानल"
6592 #: modules/access/pvr.c:114
6593 msgid ""
6594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6595 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6597 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6598 msgid "Automatic"
6599 msgstr "स्वचालित"
6601 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6602 msgid "SECAM"
6603 msgstr "SECAM"
6605 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6606 msgid "PAL"
6607 msgstr "PAL"
6609 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6610 msgid "NTSC"
6611 msgstr "NTSC"
6613 #: modules/access/pvr.c:123
6614 msgid "vbr"
6615 msgstr "vbr"
6617 #: modules/access/pvr.c:123
6618 msgid "cbr"
6619 msgstr "cbr"
6621 #: modules/access/pvr.c:128
6622 msgid "PVR"
6623 msgstr "PVR"
6625 #: modules/access/pvr.c:129
6626 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6627 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6629 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6630 msgid "Quicktime Capture"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/qtcapture.m:226
6634 #, fuzzy
6635 msgid "No Input device found"
6636 msgstr "आगत फेला परेन"
6638 #: modules/access/qtcapture.m:227
6639 msgid ""
6640 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6641 "check your connectors and drivers."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6648 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6650 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6651 #, fuzzy
6652 msgid "RTMP input"
6653 msgstr "FTP आगत"
6655 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6656 #, fuzzy
6657 msgid "RTMP"
6658 msgstr "RTP"
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6661 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6665 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6669 #, fuzzy
6670 msgid "RTCP (local) port"
6671 msgstr "TCP आगत"
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6674 msgid ""
6675 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6676 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6680 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6684 msgid ""
6685 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6686 "shared secret key."
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6690 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6694 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Maximum RTP sources"
6700 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6703 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6707 #, fuzzy
6708 msgid "RTP source timeout (sec)"
6709 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6711 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6712 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6716 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6720 msgid ""
6721 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6722 "future) by this many packets from the last received packet."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6726 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6730 msgid ""
6731 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6732 "by this many packets from the last received packet."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6736 msgid "RTP"
6737 msgstr "RTP"
6739 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6740 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6744 #: modules/demux/live555.cpp:75
6745 msgid "Caching value (ms)"
6746 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6748 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6749 msgid ""
6750 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6754 msgid "Real RTSP"
6755 msgstr "वास्तविक RTSP"
6757 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Connection failed"
6760 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6762 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6763 #, c-format
6764 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Session failed"
6770 msgstr "सत्र इमेल"
6772 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6773 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/screen/screen.c:42
6777 msgid ""
6778 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6781 #: modules/access/screen/screen.c:46
6782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
6783 msgid "Desired frame rate for the capture."
6784 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6786 #: modules/access/screen/screen.c:49
6787 msgid "Capture fragment size"
6788 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6790 #: modules/access/screen/screen.c:51
6791 msgid ""
6792 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6793 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6794 msgstr ""
6795 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6796 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6798 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Subscreen top left corner"
6801 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6803 #: modules/access/screen/screen.c:58
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6806 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6808 #: modules/access/screen/screen.c:62
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6811 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6813 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6814 msgid "Subscreen width"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Subscreen height"
6820 msgstr "किनारा उचाइ"
6822 #: modules/access/screen/screen.c:72
6823 msgid "Follow the mouse"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/screen/screen.c:74
6827 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/screen/screen.c:78
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Mouse pointer image"
6833 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:80
6836 msgid ""
6837 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/screen/screen.c:94
6841 msgid "Screen Input"
6842 msgstr "स्क्रिन आगत"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6845 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6847 msgid "Screen"
6848 msgstr "स्क्रिन"
6850 #: modules/access/smb.c:66
6851 msgid ""
6852 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6855 #: modules/access/smb.c:68
6856 msgid "SMB user name"
6857 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6859 #: modules/access/smb.c:71
6860 msgid "SMB password"
6861 msgstr "SMB पासवर्ड"
6863 #: modules/access/smb.c:74
6864 msgid "SMB domain"
6865 msgstr "SMB डोमेन"
6867 #: modules/access/smb.c:75
6868 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6869 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6871 #: modules/access/smb.c:80
6872 msgid "SMB input"
6873 msgstr "SMB आगत"
6875 #: modules/access/tcp.c:43
6876 msgid ""
6877 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6880 #: modules/access/tcp.c:50
6881 msgid "TCP"
6882 msgstr "TCP"
6884 #: modules/access/tcp.c:51
6885 msgid "TCP input"
6886 msgstr "TCP आगत"
6888 #: modules/access/udp.c:51
6889 msgid ""
6890 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6891 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6893 #: modules/access/udp.c:58
6894 msgid "UDP"
6895 msgstr "UDP"
6897 #: modules/access/udp.c:59
6898 #, fuzzy
6899 msgid "UDP input"
6900 msgstr "UDP/RTP आगत"
6902 #: modules/access/v4l.c:73
6903 msgid ""
6904 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6905 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6907 #: modules/access/v4l.c:77
6908 msgid ""
6909 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6910 "device will be used."
6911 msgstr ""
6912 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6913 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6915 #: modules/access/v4l.c:81
6916 msgid ""
6917 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6918 "(default), RV24, etc.)"
6919 msgstr ""
6920 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6921 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6923 #: modules/access/v4l.c:88
6924 msgid ""
6925 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6926 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6928 #: modules/access/v4l.c:93
6929 msgid "Audio Channel"
6930 msgstr "अडियो च्यानल"
6932 #: modules/access/v4l.c:95
6933 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6934 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6936 #: modules/access/v4l.c:97
6937 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6938 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6940 #: modules/access/v4l.c:100
6941 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6942 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6944 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6945 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6947 msgid "Brightness"
6948 msgstr "उज्यालोपन"
6950 #: modules/access/v4l.c:104
6951 msgid "Brightness of the video input."
6952 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6954 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6955 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6956 msgid "Hue"
6957 msgstr "ह्यु"
6959 #: modules/access/v4l.c:107
6960 msgid "Hue of the video input."
6961 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6963 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6967 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6968 #: modules/video_filter/rss.c:154
6969 msgid "Color"
6970 msgstr "रङ"
6972 #: modules/access/v4l.c:110
6973 msgid "Color of the video input."
6974 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6976 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6977 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6978 msgid "Contrast"
6979 msgstr "व्यतिरेक"
6981 #: modules/access/v4l.c:113
6982 msgid "Contrast of the video input."
6983 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6985 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6986 msgid "Tuner"
6987 msgstr "ट्युनर"
6989 #: modules/access/v4l.c:115
6990 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6991 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6993 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6994 msgid "MJPEG"
6995 msgstr "MJPEG"
6997 #: modules/access/v4l.c:118
6998 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6999 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7001 #: modules/access/v4l.c:119
7002 msgid "Decimation"
7003 msgstr "नष्ट"
7005 #: modules/access/v4l.c:121
7006 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7007 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7009 #: modules/access/v4l.c:122
7010 msgid "Quality"
7011 msgstr "गुणस्तर"
7013 #: modules/access/v4l.c:123
7014 msgid "Quality of the stream."
7015 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7017 #: modules/access/v4l.c:129
7018 msgid ""
7019 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7020 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/v4l.c:141
7024 msgid "Video4Linux"
7025 msgstr "Video4Linux"
7027 #: modules/access/v4l.c:142
7028 msgid "Video4Linux input"
7029 msgstr "Video4Linux आगत"
7031 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7032 #: modules/stream_out/standard.c:100
7033 msgid "Standard"
7034 msgstr "मानक"
7036 #: modules/access/v4l2.c:70
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7039 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7041 #: modules/access/v4l2.c:73
7042 msgid ""
7043 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7044 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7045 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7046 "I420, I411, I410, MJPG)"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/v4l2.c:79
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7052 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7054 #: modules/access/v4l2.c:80
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Audio input"
7057 msgstr "अडियो CD आगत"
7059 #: modules/access/v4l2.c:82
7060 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/v4l2.c:83
7064 msgid "IO Method"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/v4l2.c:85
7068 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/v4l2.c:88
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7074 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7076 #: modules/access/v4l2.c:91
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7079 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7081 #: modules/access/v4l2.c:93
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7084 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7086 #: modules/access/v4l2.c:97
7087 msgid "Use libv4l2"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/v4l2.c:99
7091 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/v4l2.c:102
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Reset v4l2 controls"
7097 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7099 #: modules/access/v4l2.c:104
7100 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/v4l2.c:107
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7108 #: modules/access/v4l2.c:110
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7111 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7113 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7116 msgid "Saturation"
7117 msgstr "स्याचुरेसन"
7119 #: modules/access/v4l2.c:113
7120 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/v4l2.c:116
7124 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr ""
7127 #: modules/access/v4l2.c:117
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Black level"
7130 msgstr "अधिक स्तर"
7132 #: modules/access/v4l2.c:119
7133 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/v4l2.c:120
7137 msgid "Auto white balance"
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/v4l2.c:122
7141 msgid ""
7142 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7143 "v4l2 driver)."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/v4l2.c:124
7147 msgid "Do white balance"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/v4l2.c:126
7151 msgid ""
7152 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7153 "(if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/v4l2.c:128
7157 msgid "Red balance"
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/v4l2.c:130
7161 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/v4l2.c:131
7165 msgid "Blue balance"
7166 msgstr ""
7168 #: modules/access/v4l2.c:133
7169 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7174 msgid "Gamma"
7175 msgstr "गामा"
7177 #: modules/access/v4l2.c:136
7178 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/v4l2.c:137
7182 msgid "Exposure"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/v4l2.c:139
7186 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/v4l2.c:140
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Auto gain"
7192 msgstr "स्वचालित"
7194 #: modules/access/v4l2.c:142
7195 msgid ""
7196 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/v4l2.c:144
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Gain"
7202 msgstr "ग्रेडियन्ट"
7204 #: modules/access/v4l2.c:146
7205 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/v4l2.c:147
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Horizontal flip"
7211 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7213 #: modules/access/v4l2.c:149
7214 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access/v4l2.c:150
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Vertical flip"
7220 msgstr "ठाडो सिन्क"
7222 #: modules/access/v4l2.c:152
7223 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/v4l2.c:153
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Horizontal centering"
7229 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7231 #: modules/access/v4l2.c:155
7232 msgid ""
7233 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/v4l2.c:156
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Vertical centering"
7239 msgstr "ठाडो अफसेट"
7241 #: modules/access/v4l2.c:158
7242 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/v4l2.c:162
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7250 #: modules/access/v4l2.c:163
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Balance"
7253 msgstr "नृत्य"
7255 #: modules/access/v4l2.c:165
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7260 #: modules/access/v4l2.c:168
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7265 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7266 msgid "Bass"
7267 msgstr "बास"
7269 #: modules/access/v4l2.c:171
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7274 #: modules/access/v4l2.c:172
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Treble"
7277 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7279 #: modules/access/v4l2.c:174
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7284 #: modules/access/v4l2.c:175
7285 msgid "Loudness"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/v4l2.c:177
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7293 #: modules/access/v4l2.c:181
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7297 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7299 #: modules/access/v4l2.c:183
7300 #, fuzzy
7301 msgid "v4l2 driver controls"
7302 msgstr "नियन्त्रक"
7304 #: modules/access/v4l2.c:185
7305 msgid ""
7306 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7307 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7308 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7309 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/v4l2.c:191
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Tuner id"
7315 msgstr "ट्युनर"
7317 #: modules/access/v4l2.c:193
7318 msgid "Tuner id (see debug output)."
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access/v4l2.c:196
7322 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/v4l2.c:197
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Audio mode"
7328 msgstr "अडियो कोडेक:"
7330 #: modules/access/v4l2.c:199
7331 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/v4l2.c:202
7335 msgid ""
7336 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7337 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/v4l2.c:220
7341 msgid "READ"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/v4l2.c:220
7345 msgid "MMAP"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/v4l2.c:220
7349 msgid "USERPTR"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7353 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7354 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7355 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7356 msgid "Mono"
7357 msgstr "मोनो"
7359 #: modules/access/v4l2.c:229
7360 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/v4l2.c:230
7364 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/v4l2.c:231
7368 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2.c:232
7372 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/v4l2.c:238
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Video4Linux2"
7378 msgstr "Video4Linux"
7380 #: modules/access/v4l2.c:239
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Video4Linux2 input"
7383 msgstr "Video4Linux आगत"
7385 #: modules/access/v4l2.c:243
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Video input"
7388 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7390 #: modules/access/v4l2.c:277
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Controls"
7393 msgstr "नियन्त्रक"
7395 #: modules/access/v4l2.c:278
7396 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/v4l2.c:344
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7402 msgstr "Video4Linux आगत"
7404 #: modules/access/v4l2.c:2766
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Reset controls to default"
7407 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7410 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7411 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7413 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7414 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7415 msgid "VCD"
7416 msgstr "VCD"
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7419 msgid "VCD input"
7420 msgstr "VCD आगत"
7422 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7423 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7424 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7430 msgid "Entry"
7431 msgstr "प्रविष्टि"
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7434 msgid "Segments"
7435 msgstr "खण्ड"
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7439 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7440 msgid "Segment"
7441 msgstr "खण्ड"
7443 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7444 msgid "LID"
7445 msgstr "LID"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7448 msgid "VCD Format"
7449 msgstr "VCD ढाँचा"
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7452 msgid "Application"
7453 msgstr "अनुप्रयोग"
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7456 msgid "Preparer"
7457 msgstr "पूर्व तयारी"
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7460 msgid "Vol #"
7461 msgstr "Vol #"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7464 msgid "Vol max #"
7465 msgstr "Vol max #"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7468 msgid "Volume Set"
7469 msgstr "भोल्युम सेट"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7472 msgid "System Id"
7473 msgstr "प्रणाली आई डी"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7476 msgid "Entries"
7477 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7480 msgid "First Entry Point"
7481 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7484 msgid "Last Entry Point"
7485 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7488 msgid "Track size (in sectors)"
7489 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7493 msgid "type"
7494 msgstr "प्रकार"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7497 msgid "end"
7498 msgstr "अन्त्य"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7501 msgid "play list"
7502 msgstr "बजाउने सूची"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7505 msgid "extended selection list"
7506 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7509 msgid "selection list"
7510 msgstr "चयन सूची"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7513 msgid "unknown type"
7514 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7518 msgid "List ID"
7519 msgstr "सूची आई डी"
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7522 msgid "(Super) Video CD"
7523 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7526 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7527 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7530 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7531 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7535 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7538 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7539 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7542 msgid "Use playback control?"
7543 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7546 msgid ""
7547 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7548 "tracks."
7549 msgstr ""
7550 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7551 "अनुसार बजाउछौ ।"
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7554 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7555 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7558 msgid ""
7559 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7560 "entry."
7561 msgstr ""
7562 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7565 msgid "Show extended VCD info?"
7566 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7569 msgid ""
7570 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7571 "for example playback control navigation."
7572 msgstr ""
7573 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7574 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7577 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7578 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7581 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7582 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7584 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7585 msgid "Dummy stream output"
7586 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7588 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7589 msgid "Dummy"
7590 msgstr "डम्मी"
7592 #: modules/access_output/file.c:64
7593 msgid "Append to file"
7594 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7596 #: modules/access_output/file.c:65
7597 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7598 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7600 #: modules/access_output/file.c:69
7601 msgid "File stream output"
7602 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7604 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7606 msgid "Username"
7607 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7609 #: modules/access_output/http.c:66
7610 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7611 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7613 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7615 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7617 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7618 msgid "Password"
7619 msgstr "पासवर्ड"
7621 #: modules/access_output/http.c:69
7622 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7623 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7625 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7626 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7627 msgid "Mime"
7628 msgstr "माइम"
7630 #: modules/access_output/http.c:72
7631 #, fuzzy
7632 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7633 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7635 #: modules/access_output/http.c:75
7636 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7637 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7639 #: modules/access_output/http.c:78
7640 msgid ""
7641 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7642 "empty if you don't have one."
7643 msgstr ""
7644 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7645 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7647 #: modules/access_output/http.c:82
7648 msgid ""
7649 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7650 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7651 msgstr ""
7652 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने  x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7653 "अधिकार)मा मार्ग"
7655 #: modules/access_output/http.c:87
7656 msgid ""
7657 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7658 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7659 msgstr ""
7660 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7661 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7663 #: modules/access_output/http.c:90
7664 msgid "Advertise with Bonjour"
7665 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7667 #: modules/access_output/http.c:91
7668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7669 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7671 #: modules/access_output/http.c:95
7672 msgid "HTTP stream output"
7673 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7675 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Active TCP connection"
7678 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7680 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7681 msgid ""
7682 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7683 "an incoming connection."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7687 #, fuzzy
7688 msgid "RTMP stream output"
7689 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7691 #: modules/access_output/shout.c:63
7692 msgid "Stream name"
7693 msgstr "प्रवाह नाम"
7695 #: modules/access_output/shout.c:64
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7698 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7700 #: modules/access_output/shout.c:67
7701 msgid "Stream description"
7702 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7704 #: modules/access_output/shout.c:68
7705 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7706 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7708 #: modules/access_output/shout.c:71
7709 msgid "Stream MP3"
7710 msgstr "प्रवाह MP3"
7712 #: modules/access_output/shout.c:72
7713 #, fuzzy
7714 msgid ""
7715 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7716 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7717 "shoutcast/icecast server."
7718 msgstr ""
7719 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7720 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7722 #: modules/access_output/shout.c:81
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Genre description"
7725 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7727 #: modules/access_output/shout.c:82
7728 msgid "Genre of the content. "
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access_output/shout.c:84
7732 #, fuzzy
7733 msgid "URL description"
7734 msgstr "वर्णन"
7736 #: modules/access_output/shout.c:85
7737 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access_output/shout.c:92
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7743 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7745 #: modules/access_output/shout.c:95
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7748 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7750 #: modules/access_output/shout.c:97
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Number of channels"
7753 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7755 #: modules/access_output/shout.c:98
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7758 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7760 #: modules/access_output/shout.c:100
7761 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access_output/shout.c:101
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7767 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7769 #: modules/access_output/shout.c:103
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Stream public"
7772 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7774 #: modules/access_output/shout.c:104
7775 msgid ""
7776 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7777 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7778 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access_output/shout.c:110
7782 msgid "IceCAST output"
7783 msgstr "IceCAST निर्गत"
7785 #: modules/access_output/udp.c:69
7786 msgid ""
7787 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7788 "milliseconds."
7789 msgstr ""
7790 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7791 "पर्दछ ।"
7793 #: modules/access_output/udp.c:72
7794 msgid "Group packets"
7795 msgstr "समूह प्याकेट"
7797 #: modules/access_output/udp.c:73
7798 msgid ""
7799 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7800 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7801 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7802 msgstr ""
7803 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7804 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7805 "मद्दत गर्दछ ।"
7807 #: modules/access_output/udp.c:80
7808 msgid "UDP stream output"
7809 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7812 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7813 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7816 msgid "Dolby Surround decoder"
7817 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7820 msgid ""
7821 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7822 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7823 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7824 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7825 "It works with any source format from mono to 7.1."
7826 msgstr ""
7827 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7828 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7829 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7830 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7833 msgid "Characteristic dimension"
7834 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7838 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7841 msgid "Compensate delay"
7842 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7845 msgid ""
7846 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7847 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7848 "case, turn this on to compensate."
7849 msgstr ""
7850 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7851 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7854 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7855 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7858 msgid ""
7859 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7860 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7861 msgstr ""
7862 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7863 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7867 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7868 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7871 msgid "Headphone effect"
7872 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Use downmix algorithm"
7877 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7880 msgid ""
7881 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7882 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7883 "speakers."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Select channel to keep"
7889 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7892 msgid ""
7893 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7894 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Left rear"
7900 msgstr "बायाँ"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Right rear"
7905 msgstr "दायाँ"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7908 msgid "Left front"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7914 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7917 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7918 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7921 #, fuzzy
7922 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7923 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7926 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7927 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7930 msgid "A/52 dynamic range compression"
7931 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7933 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7935 msgid ""
7936 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7937 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7938 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7939 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7940 msgstr ""
7941 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7942 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7943 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7945 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7946 msgid "Enable internal upmixing"
7947 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7949 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7950 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7951 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7954 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7955 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7956 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7958 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7959 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7960 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7962 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7963 msgid "DTS dynamic range compression"
7964 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7968 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7969 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7971 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7972 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7973 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7975 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Fixed point audio format conversions"
7978 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7980 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Floating-point audio format conversions"
7983 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7985 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7986 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7987 msgid "MPEG audio decoder"
7988 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7991 msgid "Equalizer preset"
7992 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7995 msgid "Preset to use for the equalizer."
7996 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7998 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7999 msgid "Bands gain"
8000 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8003 #, fuzzy
8004 msgid ""
8005 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8006 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8007 "2 0\"."
8008 msgstr ""
8009 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8010 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8011 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8014 msgid "Two pass"
8015 msgstr "दुइ पास"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8018 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8019 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8022 msgid "Global gain"
8023 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8026 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8027 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8030 msgid "Equalizer with 10 bands"
8031 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8034 msgid "Flat"
8035 msgstr "फ्याट"
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8039 msgid "Classical"
8040 msgstr "शात्रिय"
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8043 msgid "Club"
8044 msgstr "कल्ब"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8048 msgid "Dance"
8049 msgstr "नृत्य"
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8052 msgid "Full bass"
8053 msgstr "पूरा बास"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8056 msgid "Full bass and treble"
8057 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8060 msgid "Full treble"
8061 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8064 msgid "Headphones"
8065 msgstr "हेडफोन"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8068 msgid "Large Hall"
8069 msgstr "ठूलो सभा"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8072 msgid "Live"
8073 msgstr "लाइभ"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8076 msgid "Party"
8077 msgstr "भोज"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8081 msgid "Pop"
8082 msgstr "पप"
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8086 msgid "Reggae"
8087 msgstr "रेगे"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8091 msgid "Rock"
8092 msgstr "रक"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8096 msgid "Ska"
8097 msgstr "स्का"
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8100 msgid "Soft"
8101 msgstr "सफ्ट"
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8104 msgid "Soft rock"
8105 msgstr "सफ्ट रक"
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8109 msgid "Techno"
8110 msgstr "टेक्नो"
8112 #: modules/audio_filter/format.c:205
8113 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8114 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8117 msgid "Number of audio buffers"
8118 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8120 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8121 msgid ""
8122 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8123 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8124 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8125 msgstr ""
8126 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8127 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8129 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8130 msgid "Max level"
8131 msgstr "अधिक स्तर"
8133 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8134 msgid ""
8135 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8136 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8137 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8138 msgstr ""
8139 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8140 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8142 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8144 msgid "Volume normalizer"
8145 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8148 msgid "Parametric Equalizer"
8149 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8152 msgid "Low freq (Hz)"
8153 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Low freq gain (dB)"
8158 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8161 msgid "High freq (Hz)"
8162 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8165 #, fuzzy
8166 msgid "High freq gain (dB)"
8167 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8170 msgid "Freq 1 (Hz)"
8171 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8173 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8176 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8179 msgid "Freq 1 Q"
8180 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8183 msgid "Freq 2 (Hz)"
8184 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8189 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8192 msgid "Freq 2 Q"
8193 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8196 msgid "Freq 3 (Hz)"
8197 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8202 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8205 msgid "Freq 3 Q"
8206 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8208 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8209 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8210 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8211 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8213 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8215 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8216 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8218 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8219 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8220 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8222 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8223 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8224 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8226 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8227 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8228 msgstr ""
8230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Scaletempo"
8233 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8235 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8236 msgid "Stride Length"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8240 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8244 msgid "Overlap Length"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8248 msgid "Percentage of stride to overlap"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Search Length"
8254 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8257 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Room size"
8263 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8265 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8266 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Room width"
8272 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Width of the virtual room"
8277 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Wet"
8282 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8284 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8285 msgid "Dry"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Damp"
8291 msgstr "डम्मी"
8293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Audio Spatializer"
8296 msgstr "श्रेणीबद्ध"
8298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8299 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Spatializer"
8302 msgstr "श्रेणीबद्ध"
8304 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8305 msgid "Float32 audio mixer"
8306 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8308 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8309 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8310 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8312 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8313 msgid "Trivial audio mixer"
8314 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8317 msgid "default"
8318 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8320 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8321 msgid "ALSA audio output"
8322 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8325 msgid "ALSA Device Name"
8326 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8329 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8330 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8331 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8332 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8333 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8334 msgid "Audio Device"
8335 msgstr "अडियो यन्त्र"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8338 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8339 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8340 msgid "2 Front 2 Rear"
8341 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8343 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8344 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8345 msgid "A/52 over S/PDIF"
8346 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8348 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8349 #, fuzzy
8350 msgid "No Audio Device"
8351 msgstr "अडियो यन्त्र"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8354 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Audio output failed"
8361 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8364 #, c-format
8365 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8369 #, c-format
8370 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8374 msgid "Unknown soundcard"
8375 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8377 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8378 msgid ""
8379 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8380 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8381 "playback."
8382 msgstr ""
8383 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8384 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8386 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8387 msgid "HAL AudioUnit output"
8388 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8390 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8391 msgid ""
8392 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Audio device is not configured"
8398 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8400 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8401 msgid ""
8402 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8403 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8407 #, c-format
8408 msgid "%s (Encoded Output)"
8409 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8411 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8412 msgid "Output device"
8413 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8415 #: modules/audio_output/directx.c:227
8416 msgid ""
8417 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8418 "default device appears as 0 AND another number)."
8419 msgstr ""
8420 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8421 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8423 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8424 msgid "Use float32 output"
8425 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8427 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8428 msgid ""
8429 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8430 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8431 msgstr ""
8432 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8433 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8435 #: modules/audio_output/directx.c:233
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Select speaker configuration"
8438 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8440 #: modules/audio_output/directx.c:234
8441 msgid ""
8442 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8443 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8444 msgstr ""
8446 #: modules/audio_output/directx.c:238
8447 msgid "DirectX audio output"
8448 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8450 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8451 msgid "3 Front 2 Rear"
8452 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8454 #: modules/audio_output/file.c:83
8455 msgid "Output format"
8456 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8458 #: modules/audio_output/file.c:84
8459 msgid ""
8460 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8461 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8462 msgstr ""
8463 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8464 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8466 #: modules/audio_output/file.c:87
8467 msgid "Number of output channels"
8468 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8470 #: modules/audio_output/file.c:88
8471 msgid ""
8472 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8473 "restrict the number of channels here."
8474 msgstr ""
8475 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8476 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8478 #: modules/audio_output/file.c:91
8479 msgid "Add WAVE header"
8480 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8482 #: modules/audio_output/file.c:92
8483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8484 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8486 #: modules/audio_output/file.c:109
8487 msgid "Output file"
8488 msgstr "निर्गत फाइल"
8490 #: modules/audio_output/file.c:110
8491 #, fuzzy
8492 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8493 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8495 #: modules/audio_output/file.c:113
8496 msgid "File audio output"
8497 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8499 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8500 msgid "Roku HD1000 audio output"
8501 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8503 #: modules/audio_output/jack.c:68
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Automatically connect to writable clients"
8506 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8508 #: modules/audio_output/jack.c:70
8509 msgid ""
8510 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8511 "writable JACK clients found."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_output/jack.c:74
8515 msgid "Connect to clients matching"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_output/jack.c:76
8519 msgid ""
8520 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8521 "regular expression will be considered for connection."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_output/jack.c:84
8525 msgid "JACK audio output"
8526 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8528 #: modules/audio_output/oss.c:101
8529 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8530 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8532 #: modules/audio_output/oss.c:103
8533 msgid ""
8534 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8535 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8536 "drivers, then you need to enable this option."
8537 msgstr ""
8538 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8539 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8540 "।"
8542 #: modules/audio_output/oss.c:109
8543 #, fuzzy
8544 msgid "UNIX OSS audio output"
8545 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8547 #: modules/audio_output/oss.c:114
8548 msgid "OSS DSP device"
8549 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8551 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8552 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8553 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8556 msgid "PORTAUDIO audio output"
8557 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8559 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8570 #: modules/video_output/xcb/window.c:232
8571 msgid "VLC media player"
8572 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8574 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Pulseaudio audio output"
8577 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8579 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8580 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8581 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8584 msgid "Microsoft Soundmapper"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Select Audio Device"
8590 msgstr "अडियो यन्त्र"
8592 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8593 msgid ""
8594 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8595 "VLC restart to apply."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Default Audio Device"
8601 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8603 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8604 msgid "Win32 waveOut extension output"
8605 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8608 msgid "5.1"
8609 msgstr "५.१"
8611 #: modules/codec/a52.c:49
8612 msgid "A/52 parser"
8613 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8615 #: modules/codec/a52.c:56
8616 msgid "A/52 audio packetizer"
8617 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8619 #: modules/codec/adpcm.c:48
8620 msgid "ADPCM audio decoder"
8621 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8623 #: modules/codec/aes3.c:48
8624 #, fuzzy
8625 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8626 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8628 #: modules/codec/aes3.c:53
8629 #, fuzzy
8630 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8631 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8633 #: modules/codec/araw.c:49
8634 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8635 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8637 #: modules/codec/araw.c:58
8638 msgid "Raw audio encoder"
8639 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8642 msgid "Non-ref"
8643 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8646 msgid "Bidir"
8647 msgstr "Bidir"
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8650 msgid "Non-key"
8651 msgstr "कुञ्जी होइन"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8656 msgid "All"
8657 msgstr "सबै"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8660 msgid "rd"
8661 msgstr "rd"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8664 msgid "bits"
8665 msgstr "बिट"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8668 msgid "simple"
8669 msgstr "साधारण"
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8672 msgid ""
8673 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8674 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8675 "MJPEG and other codecs"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8679 #, fuzzy
8680 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8681 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8684 #, fuzzy
8685 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8686 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8689 msgid "Decoding"
8690 msgstr "असङ्केतन"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8693 msgid "Encoding"
8694 msgstr "सङ्केतन"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8697 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8698 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8701 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8702 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8705 msgid "Direct rendering"
8706 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8709 msgid "Error resilience"
8710 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8713 msgid ""
8714 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8715 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8716 "can produce a lot of errors.\n"
8717 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8718 msgstr ""
8719 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8720 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8721 "सक्दछ ।\n"
8722 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8725 msgid "Workaround bugs"
8726 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8729 msgid ""
8730 "Try to fix some bugs:\n"
8731 "1  autodetect\n"
8732 "2  old msmpeg4\n"
8733 "4  xvid interlaced\n"
8734 "8  ump4 \n"
8735 "16 no padding\n"
8736 "32 ac vlc\n"
8737 "64 Qpel chroma.\n"
8738 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8739 "\", enter 40."
8740 msgstr ""
8741 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8742 "1  स्वत: पत्ता\n"
8743 "2  पुरानो msmpeg4\n"
8744 "4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8745 "8  ump4 \n"
8746 "16 प्याडिङ होइन\n"
8747 "32 ac vlc\n"
8748 "64 Qpel क्रोमा\n"
8749 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8750 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8753 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8754 msgid "Hurry up"
8755 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8758 msgid ""
8759 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8760 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8761 msgstr ""
8762 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8763 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8766 msgid "Allow speed tricks"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8770 msgid ""
8771 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8772 msgstr ""
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Skip frame (default=0)"
8777 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8780 msgid ""
8781 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8782 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8783 msgstr ""
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Skip idct (default=0)"
8788 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8791 msgid ""
8792 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8793 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8797 msgid "Debug mask"
8798 msgstr "डिबग मास्क"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8801 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8802 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8805 msgid "Visualize motion vectors"
8806 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8809 msgid ""
8810 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8811 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8812 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8813 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8814 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8815 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8816 msgstr ""
8817 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8818 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8819 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8820 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8821 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8822 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8829 msgid ""
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8831 "processing power"
8832 msgstr ""
8833 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8834 "पर्दछ"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8838 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8839 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8842 msgid ""
8843 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8844 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8845 msgstr ""
8846 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8847 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8850 msgid "Ratio of key frames"
8851 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8854 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8855 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8858 msgid "Ratio of B frames"
8859 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8862 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8863 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8866 msgid "Video bitrate tolerance"
8867 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8870 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8871 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8874 msgid "Interlaced encoding"
8875 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8878 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8879 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8882 msgid "Interlaced motion estimation"
8883 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8886 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8887 msgstr ""
8888 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8891 msgid "Pre-motion estimation"
8892 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8895 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8896 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8899 msgid "Rate control buffer size"
8900 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8903 msgid ""
8904 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8905 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8906 msgstr ""
8907 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8908 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8911 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8912 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8915 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8916 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8919 msgid "I quantization factor"
8920 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8923 msgid ""
8924 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8925 "same qscale for I and P frames)."
8926 msgstr ""
8927 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8928 "qscale जस्तै)"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8931 #: modules/demux/mod.c:78
8932 msgid "Noise reduction"
8933 msgstr "हल्ला घटाइ"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8936 msgid ""
8937 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8938 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8939 msgstr ""
8940 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8941 "पार्नुहोस् ।"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8944 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8945 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8948 msgid ""
8949 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8950 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8951 "standard MPEG2 decoders."
8952 msgstr ""
8953 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8954 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8957 msgid "Quality level"
8958 msgstr "गुणस्तर"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8961 msgid ""
8962 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8963 "encoding very much)."
8964 msgstr ""
8965 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8968 msgid ""
8969 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8970 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8971 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8972 "to ease the encoder's task."
8973 msgstr ""
8974 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8975 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8976 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8979 msgid "Minimum video quantizer scale"
8980 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8983 msgid "Minimum video quantizer scale."
8984 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8987 msgid "Maximum video quantizer scale"
8988 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8991 msgid "Maximum video quantizer scale."
8992 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8995 msgid "Trellis quantization"
8996 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8999 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9000 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9003 msgid "Fixed quantizer scale"
9004 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9007 msgid ""
9008 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9009 "255.0)."
9010 msgstr ""
9011 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9014 msgid "Strict standard compliance"
9015 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9018 msgid ""
9019 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9020 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9023 msgid "Luminance masking"
9024 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9027 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9028 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9031 msgid "Darkness masking"
9032 msgstr "गाढा मास्क"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9035 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9036 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9039 msgid "Motion masking"
9040 msgstr "चाल मास्क"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9043 msgid ""
9044 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9045 "(default: 0.0)."
9046 msgstr ""
9047 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9050 msgid "Border masking"
9051 msgstr "किनारा मास्क"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9054 msgid ""
9055 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9056 "0.0)."
9057 msgstr ""
9058 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9061 msgid "Luminance elimination"
9062 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9065 msgid ""
9066 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9067 "The H264 specification recommends -4."
9068 msgstr ""
9069 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9070 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9073 msgid "Chrominance elimination"
9074 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9077 msgid ""
9078 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9079 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9080 msgstr ""
9081 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9082 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9087 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9090 msgid ""
9091 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9092 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9093 "(default: main)"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9099 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9101 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9104 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9110 "%s.\n"
9111 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9112 "\n"
9113 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9114 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9118 msgid "VLC could not open the encoder."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/codec/cc.c:64
9122 msgid "CC 608/708"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/cc.c:65
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Closed Captions decoder"
9128 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9130 #: modules/codec/cdg.c:88
9131 #, fuzzy
9132 msgid "CDG video decoder"
9133 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9135 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9136 msgid "CMML annotations decoder"
9137 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9139 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Subtitles (advanced)"
9142 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9144 #: modules/codec/csri.c:53
9145 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9149 msgid "CVD subtitle decoder"
9150 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9152 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9153 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9154 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9156 #: modules/codec/dirac.c:62
9157 msgid "Constant quality factor"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/dirac.c:63
9161 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/dirac.c:66
9165 #, fuzzy
9166 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9167 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9169 #: modules/codec/dirac.c:67
9170 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/dirac.c:70
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Enable lossless coding"
9176 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9178 #: modules/codec/dirac.c:71
9179 msgid ""
9180 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9181 "reproduction of the original"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/dirac.c:75
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Prefilter"
9187 msgstr "बैजनी"
9189 #: modules/codec/dirac.c:76
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9192 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9194 #: modules/codec/dirac.c:80
9195 msgid "Centre Weighted Median"
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/dirac.c:81
9199 msgid "Rectangular Linear Phase"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/dirac.c:81
9203 msgid "Diagonal Linear Phase"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/dirac.c:84
9207 msgid "Amount of prefiltering"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/dirac.c:85
9211 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/dirac.c:88
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Chroma format"
9217 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9219 #: modules/codec/dirac.c:89
9220 msgid ""
9221 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/dirac.c:94
9225 msgid "4:2:0"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/dirac.c:94
9229 msgid "4:2:2"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/dirac.c:94
9233 msgid "4:4:4"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/codec/dirac.c:97
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Distance between 'P' frames"
9239 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9241 #: modules/codec/dirac.c:101
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9244 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9246 #: modules/codec/dirac.c:105
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Picture coding mode"
9249 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9251 #: modules/codec/dirac.c:106
9252 msgid ""
9253 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9254 "pseudo-progressive frame"
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/dirac.c:111
9258 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/dirac.c:112
9262 msgid "force coding frame as single picture"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/dirac.c:113
9266 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/codec/dirac.c:117
9270 msgid "Width of motion compensation blocks"
9271 msgstr ""
9273 #: modules/codec/dirac.c:121
9274 msgid "Height of motion compensation blocks"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/codec/dirac.c:126
9278 msgid "Block overlap (%)"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/codec/dirac.c:127
9282 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/dirac.c:132
9286 #, fuzzy
9287 msgid "xblen"
9288 msgstr "बुलियन"
9290 #: modules/codec/dirac.c:133
9291 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/codec/dirac.c:137
9295 #, fuzzy
9296 msgid "yblen"
9297 msgstr "बुलियन"
9299 #: modules/codec/dirac.c:138
9300 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/dirac.c:141
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Motion vector precision"
9306 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9308 #: modules/codec/dirac.c:142
9309 msgid "Motion vector precision in pels."
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/dirac.c:147
9313 msgid "Simple ME search area x:y"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/dirac.c:148
9317 msgid ""
9318 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9319 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/dirac.c:153
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Three component motion estimation"
9325 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9327 #: modules/codec/dirac.c:154
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9330 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9332 #: modules/codec/dirac.c:157
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Intra picture DWT filter"
9335 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9337 #: modules/codec/dirac.c:161
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Inter picture DWT filter"
9340 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9342 #: modules/codec/dirac.c:165
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Number of DWT iterations"
9345 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9347 #: modules/codec/dirac.c:166
9348 msgid "Also known as DWT levels"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/dirac.c:170
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Enable multiple quantizers"
9354 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9356 #: modules/codec/dirac.c:171
9357 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/dirac.c:175
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Enable spatial partitioning"
9363 msgstr "श्रेणीबद्ध"
9365 #: modules/codec/dirac.c:179
9366 msgid "Disable arithmetic coding"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/dirac.c:180
9370 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/dirac.c:185
9374 msgid "cycles per degree"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/dirac.c:207
9378 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9382 msgid "DirectMedia Object decoder"
9383 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9386 msgid "DirectMedia Object encoder"
9387 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9389 #: modules/codec/dts.c:48
9390 msgid "DTS parser"
9391 msgstr "DTS पद वर्णक"
9393 #: modules/codec/dts.c:53
9394 msgid "DTS audio packetizer"
9395 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9398 msgid "Decoding X coordinate"
9399 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9402 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9403 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9406 msgid "Decoding Y coordinate"
9407 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9410 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9411 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9414 msgid "Subpicture position"
9415 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9418 msgid ""
9419 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9421 "g. 6=top-right)."
9422 msgstr ""
9423 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9424 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9425 "दायाँ)"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9428 msgid "Encoding X coordinate"
9429 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9432 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9433 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9436 msgid "Encoding Y coordinate"
9437 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9440 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9441 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9444 msgid "DVB subtitles decoder"
9445 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3361 modules/demux/ts.c:3418
9448 #, fuzzy
9449 msgid "DVB subtitles"
9450 msgstr "उपशीर्षक"
9452 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9453 msgid "DVB subtitles encoder"
9454 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9456 #: modules/codec/faad.c:44
9457 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9458 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9460 #: modules/codec/faad.c:379
9461 msgid "AAC extension"
9462 msgstr "AAC विस्तार"
9464 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9465 msgid "Image file"
9466 msgstr "छवि फाइल"
9468 #: modules/codec/fake.c:55
9469 msgid "Path of the image file for fake input."
9470 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9472 #: modules/codec/fake.c:56
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Reload image file"
9475 msgstr "छवि फाइल"
9477 #: modules/codec/fake.c:58
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Reload image file every n seconds."
9480 msgstr "छवि फाइल"
9482 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9483 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9484 msgid "Output video width."
9485 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9487 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9488 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9489 msgid "Output video height."
9490 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9492 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9493 msgid "Keep aspect ratio"
9494 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9496 #: modules/codec/fake.c:67
9497 msgid "Consider width and height as maximum values."
9498 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9500 #: modules/codec/fake.c:68
9501 msgid "Background aspect ratio"
9502 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9504 #: modules/codec/fake.c:70
9505 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9506 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9508 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9509 msgid "Deinterlace video"
9510 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9512 #: modules/codec/fake.c:73
9513 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9514 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9516 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9517 msgid "Deinterlace module"
9518 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9520 #: modules/codec/fake.c:76
9521 msgid "Deinterlace module to use."
9522 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9524 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9525 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Chroma used."
9528 msgstr "क्रोमा"
9530 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9531 #: modules/video_output/yuv.c:56
9532 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9533 msgstr ""
9535 #: modules/codec/fake.c:90
9536 msgid "Fake video decoder"
9537 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9539 #: modules/codec/flac.c:186
9540 msgid "Flac audio decoder"
9541 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9543 #: modules/codec/flac.c:192
9544 msgid "Flac audio encoder"
9545 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9547 #: modules/codec/flac.c:199
9548 msgid "Flac audio packetizer"
9549 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9551 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9552 msgid "Sound fonts (required)"
9553 msgstr ""
9555 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9556 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9560 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9564 msgid "FluidSynth"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9568 msgid "Video memory buffer width."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Video memory buffer height."
9574 msgstr "भिडियो उचाइ"
9576 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Lock function"
9579 msgstr "ल्याटिन"
9581 #: modules/codec/invmem.c:60
9582 msgid ""
9583 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9584 "memory address for use by the video renderer."
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Unlock function"
9590 msgstr "घडि समक्रमण"
9592 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9593 msgid "Address of the unlocking callback function"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9597 msgid "Callback data"
9598 msgstr ""
9600 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9601 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/invmem.c:70
9605 msgid ""
9606 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9607 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9608 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9609 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9610 "video output module."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Memory video decoder"
9616 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9618 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9619 msgid "Formatted Subtitles"
9620 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9622 #: modules/codec/kate.c:197
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9626 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9627 "rendering via Tiger is enabled."
9628 msgstr ""
9629 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9630 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9632 #: modules/codec/kate.c:204
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Shadow"
9635 msgstr "छाँया अफसेट"
9637 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9638 msgid "Outline"
9639 msgstr "रुपरेखा"
9641 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9642 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9643 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9644 #: modules/video_filter/rss.c:70
9645 msgid "Black"
9646 msgstr "कालो"
9648 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9649 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9650 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9651 #: modules/video_filter/rss.c:71
9652 msgid "Gray"
9653 msgstr "ग्रे"
9655 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9656 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9657 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9658 #: modules/video_filter/rss.c:71
9659 msgid "Silver"
9660 msgstr "चाँदी रङ"
9662 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9663 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9664 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9665 #: modules/video_filter/rss.c:71
9666 msgid "White"
9667 msgstr "सेतो"
9669 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9670 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9671 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9672 #: modules/video_filter/rss.c:71
9673 msgid "Maroon"
9674 msgstr "खैरो रातो रङ"
9676 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9677 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9678 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9679 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9680 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9681 msgid "Red"
9682 msgstr "रातो"
9684 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9685 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9686 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9687 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9688 msgid "Fuchsia"
9689 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9691 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9693 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9694 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9695 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9696 msgid "Yellow"
9697 msgstr "पहेँलो"
9699 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9700 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9701 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9702 #: modules/video_filter/rss.c:72
9703 msgid "Olive"
9704 msgstr "जलपाई"
9706 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9708 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9709 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9710 #: modules/video_filter/rss.c:72
9711 msgid "Green"
9712 msgstr "हरियो"
9714 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9715 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9716 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9717 #: modules/video_filter/rss.c:73
9718 msgid "Teal"
9719 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9721 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9722 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9723 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9724 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9725 msgid "Lime"
9726 msgstr "कागती"
9728 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9729 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9730 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9731 #: modules/video_filter/rss.c:73
9732 msgid "Purple"
9733 msgstr "बैजनी"
9735 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9736 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9737 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9738 #: modules/video_filter/rss.c:73
9739 msgid "Navy"
9740 msgstr "गाढा निलो"
9742 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9744 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9745 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9746 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9747 msgid "Blue"
9748 msgstr "निलो"
9750 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9751 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9752 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9753 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9754 msgid "Aqua"
9755 msgstr "पानी"
9757 #: modules/codec/kate.c:216
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Use Tiger for rendering"
9760 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9762 #: modules/codec/kate.c:217
9763 msgid ""
9764 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9765 "only render static text and bitmap based streams."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/kate.c:221
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Rendering quality"
9771 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9773 #: modules/codec/kate.c:222
9774 msgid ""
9775 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9776 "highest quality."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/kate.c:226
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Default font effect"
9782 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9784 #: modules/codec/kate.c:227
9785 msgid ""
9786 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9787 "backgrounds."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/kate.c:231
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Default font effect strength"
9793 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9795 #: modules/codec/kate.c:232
9796 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/kate.c:236
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Default font description"
9802 msgstr "सत्र वर्णन"
9804 #: modules/codec/kate.c:237
9805 msgid ""
9806 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9807 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9808 "font parameters where appropriate."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/kate.c:242
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Default font color"
9814 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9816 #: modules/codec/kate.c:243
9817 msgid ""
9818 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9819 "font color to use."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/kate.c:247
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Default font alpha"
9825 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9827 #: modules/codec/kate.c:248
9828 msgid ""
9829 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9830 "particular font color to use."
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/kate.c:252
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Default background color"
9836 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9838 #: modules/codec/kate.c:253
9839 msgid ""
9840 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9841 "color to use."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/kate.c:257
9845 msgid "Default background alpha"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/kate.c:258
9849 msgid ""
9850 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9851 "specify a particular background color to use."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/kate.c:264
9855 msgid ""
9856 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9857 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9858 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9859 "available.\n"
9860 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9861 "played. This will hopefully be fixed soon."
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/kate.c:273
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Kate"
9867 msgstr "मिति"
9869 #: modules/codec/kate.c:274
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Kate overlay decoder"
9872 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9874 #: modules/codec/kate.c:293
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Tiger rendering defaults"
9877 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9879 #: modules/codec/kate.c:329
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9882 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9884 #: modules/codec/libass.c:58
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Subtitle renderers using libass"
9887 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9889 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9890 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9891 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9893 #: modules/codec/lpcm.c:52
9894 msgid "Linear PCM audio decoder"
9895 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9897 #: modules/codec/lpcm.c:57
9898 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9899 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9901 #: modules/codec/mash.cpp:71
9902 msgid "Video decoder using openmash"
9903 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9905 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9906 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9907 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9909 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9910 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9911 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9913 #: modules/codec/png.c:59
9914 msgid "PNG video decoder"
9915 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9917 #: modules/codec/quicktime.c:68
9918 msgid "QuickTime library decoder"
9919 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9921 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9922 msgid "Pseudo raw video decoder"
9923 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9925 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9926 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9927 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9929 #: modules/codec/realaudio.c:65
9930 msgid "RealAudio library decoder"
9931 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9933 #: modules/codec/realvideo.c:132
9934 #, fuzzy
9935 msgid "RealVideo library decoder"
9936 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9938 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Schroedinger video decoder"
9941 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9943 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9944 #, fuzzy
9945 msgid "SDL Image decoder"
9946 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9948 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9949 msgid "SDL_image video decoder"
9950 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9952 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9953 #, fuzzy
9954 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9955 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9957 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9959 msgid "Mode"
9960 msgstr "मोड"
9962 #: modules/codec/speex.c:58
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9965 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9967 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9968 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9969 msgid "Encoding quality"
9970 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9972 #: modules/codec/speex.c:62
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9975 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9977 #: modules/codec/speex.c:64
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Encoding complexity"
9980 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9982 #: modules/codec/speex.c:66
9983 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/speex.c:68
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Maximal bitrate"
9989 msgstr "अधिकतम बिटदर"
9991 #: modules/codec/speex.c:70
9992 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9996 msgid "CBR encoding"
9997 msgstr "CBR सङ्केतन"
9999 #: modules/codec/speex.c:74
10000 msgid ""
10001 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10002 "bitrate encoding (VBR)."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/speex.c:77
10006 msgid "Voice activity detection"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/speex.c:79
10010 msgid ""
10011 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10012 "mode."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/speex.c:82
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Discontinuous Transmission"
10018 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
10020 #: modules/codec/speex.c:84
10021 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/speex.c:88
10025 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/speex.c:88
10029 msgid "Wide-band (16kHz)"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/speex.c:88
10033 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/speex.c:95
10037 msgid "Speex audio decoder"
10038 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
10040 #: modules/codec/speex.c:97
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Speex"
10043 msgstr "गति"
10045 #: modules/codec/speex.c:101
10046 msgid "Speex audio packetizer"
10047 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
10049 #: modules/codec/speex.c:106
10050 msgid "Speex audio encoder"
10051 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10053 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10054 msgid "DVD subtitles decoder"
10055 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10057 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10058 msgid "DVD subtitles packetizer"
10059 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10062 msgid "Universal (UTF-8)"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10066 msgid "Universal (UTF-16)"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10070 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10074 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10078 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10082 msgid "Western European (Latin-9)"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10086 msgid "Western European (Windows-1252)"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10090 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10094 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10100 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10103 msgid "Nordic (Latin-6)"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10107 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Russian (KOI8-R)"
10113 msgstr "रसियाली"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10118 msgstr "युक्रेनियन"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10121 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10125 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10129 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10133 msgid "Greek (Windows-1256)"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10137 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10141 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10145 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10149 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10153 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10157 msgid "Thai (Windows-874)"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10161 msgid "Baltic (Latin-7)"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10165 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10169 msgid "Celtic (Latin-8)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10173 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10179 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10184 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10187 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10191 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10195 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10199 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10203 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10207 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10211 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10215 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10221 msgstr "भियतनामी"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10224 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10228 msgid "Subtitles text encoding"
10229 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10232 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10233 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10236 msgid "Subtitles justification"
10237 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10240 msgid "Set the justification of subtitles"
10241 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10244 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10245 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10248 msgid ""
10249 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10250 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10253 msgid ""
10254 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10255 "but you can choose to disable all formatting."
10256 msgstr ""
10257 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10258 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10261 msgid "Text subtitles decoder"
10262 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10265 msgid "USFSubs"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10269 #, fuzzy
10270 msgid "USF subtitles decoder"
10271 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10273 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10274 #, fuzzy
10275 msgid "T.140 text encoder"
10276 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10278 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10279 msgid "Enable debug"
10280 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10282 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10283 msgid ""
10284 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10285 "calls                 1\n"
10286 "packet assembly info  2\n"
10287 msgstr ""
10288 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10289 "कल                 १\n"
10290 "प्याकेट संयोजन सूचना  २\n"
10292 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10293 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10294 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10296 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10297 msgid "SVCD subtitles"
10298 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10300 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10301 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10302 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10304 #: modules/codec/tarkin.c:80
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Tarkin decoder"
10307 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10309 #: modules/codec/telx.c:55
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Override page"
10312 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10314 #: modules/codec/telx.c:56
10315 msgid ""
10316 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10317 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10318 "usually 888 or 889)."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/telx.c:61
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Ignore subtitle flag"
10324 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10326 #: modules/codec/telx.c:62
10327 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/telx.c:65
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Workaround for France"
10333 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10335 #: modules/codec/telx.c:66
10336 msgid ""
10337 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10338 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10339 "your subtitles don't appear."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/telx.c:72
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Teletext subtitles decoder"
10345 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10347 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10348 msgid ""
10349 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10350 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10351 msgstr ""
10352 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10353 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10355 #: modules/codec/theora.c:104
10356 msgid "Theora video decoder"
10357 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10359 #: modules/codec/theora.c:110
10360 msgid "Theora video packetizer"
10361 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10363 #: modules/codec/theora.c:116
10364 msgid "Theora video encoder"
10365 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10367 #: modules/codec/twolame.c:57
10368 msgid ""
10369 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10370 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10371 msgstr ""
10372 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10373 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10375 #: modules/codec/twolame.c:60
10376 msgid "Stereo mode"
10377 msgstr "स्टेरियो मोड"
10379 #: modules/codec/twolame.c:61
10380 msgid "Handling mode for stereo streams"
10381 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10383 #: modules/codec/twolame.c:62
10384 msgid "VBR mode"
10385 msgstr "VBR मोड"
10387 #: modules/codec/twolame.c:64
10388 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10389 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10391 #: modules/codec/twolame.c:65
10392 msgid "Psycho-acoustic model"
10393 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10395 #: modules/codec/twolame.c:67
10396 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10397 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10399 #: modules/codec/twolame.c:71
10400 msgid "Dual mono"
10401 msgstr "ड्युल मोनो"
10403 #: modules/codec/twolame.c:71
10404 msgid "Joint stereo"
10405 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10407 #: modules/codec/twolame.c:76
10408 msgid "Libtwolame audio encoder"
10409 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10411 #: modules/codec/vorbis.c:169
10412 msgid "Maximum encoding bitrate"
10413 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10415 #: modules/codec/vorbis.c:171
10416 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10417 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10419 #: modules/codec/vorbis.c:172
10420 msgid "Minimum encoding bitrate"
10421 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10423 #: modules/codec/vorbis.c:174
10424 msgid ""
10425 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10426 "channel."
10427 msgstr ""
10428 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10430 #: modules/codec/vorbis.c:177
10431 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10432 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10434 #: modules/codec/vorbis.c:181
10435 msgid "Vorbis audio decoder"
10436 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10438 #: modules/codec/vorbis.c:192
10439 msgid "Vorbis audio packetizer"
10440 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10442 #: modules/codec/vorbis.c:199
10443 msgid "Vorbis audio encoder"
10444 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10446 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10447 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:52
10451 msgid "Maximum GOP size"
10452 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10454 #: modules/codec/x264.c:53
10455 msgid ""
10456 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10457 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10458 msgstr ""
10459 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10460 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10462 #: modules/codec/x264.c:57
10463 msgid "Minimum GOP size"
10464 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10466 #: modules/codec/x264.c:58
10467 msgid ""
10468 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10469 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10470 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10471 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10472 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10473 "the IDR-frame. \n"
10474 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10475 "frames, but do not start a new GOP."
10476 msgstr ""
10477 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10478 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10479 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10480 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10481 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10482 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10484 #: modules/codec/x264.c:67
10485 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10486 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10488 #: modules/codec/x264.c:68
10489 msgid ""
10490 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10491 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10492 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10493 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10494 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10495 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10496 "1 to 100."
10497 msgstr ""
10498 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10499 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10500 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10501 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10502 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10503 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10505 #: modules/codec/x264.c:79
10506 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:80
10510 msgid ""
10511 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10512 "threading."
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/x264.c:84
10516 msgid "B-frames between I and P"
10517 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10519 #: modules/codec/x264.c:85
10520 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10521 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10523 #: modules/codec/x264.c:88
10524 msgid "Adaptive B-frame decision"
10525 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10527 #: modules/codec/x264.c:90
10528 #, fuzzy
10529 msgid ""
10530 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10531 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10532 msgstr ""
10533 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10535 #: modules/codec/x264.c:94
10536 msgid ""
10537 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10538 "possibly before an I-frame."
10539 msgstr ""
10540 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10542 #: modules/codec/x264.c:98
10543 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10544 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10546 #: modules/codec/x264.c:99
10547 msgid ""
10548 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10549 "negative values cause less B-frames."
10550 msgstr ""
10551 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10552 "B-फ्रेम"
10554 #: modules/codec/x264.c:102
10555 msgid "Keep some B-frames as references"
10556 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10558 #: modules/codec/x264.c:103
10559 msgid ""
10560 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10561 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10562 "appropriately."
10563 msgstr ""
10564 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10565 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10566 "गर्दछ ।"
10568 #: modules/codec/x264.c:107
10569 msgid "CABAC"
10570 msgstr "CABAC"
10572 #: modules/codec/x264.c:108
10573 msgid ""
10574 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10575 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10576 msgstr ""
10577 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10578 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10580 #: modules/codec/x264.c:112
10581 msgid "Number of reference frames"
10582 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10584 #: modules/codec/x264.c:113
10585 msgid ""
10586 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10587 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10588 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10589 msgstr ""
10590 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10591 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10592 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10594 #: modules/codec/x264.c:118
10595 msgid "Skip loop filter"
10596 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10598 #: modules/codec/x264.c:119
10599 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10600 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10602 #: modules/codec/x264.c:121
10603 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10604 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10606 #: modules/codec/x264.c:122
10607 msgid ""
10608 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10609 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10610 msgstr ""
10611 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10612 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10614 #: modules/codec/x264.c:126
10615 msgid "H.264 level"
10616 msgstr "H.264 तह"
10618 #: modules/codec/x264.c:127
10619 msgid ""
10620 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10621 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10622 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10623 msgstr ""
10624 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10625 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10626 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10628 #: modules/codec/x264.c:136
10629 msgid "Interlaced mode"
10630 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10632 #: modules/codec/x264.c:137
10633 msgid "Pure-interlaced mode."
10634 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10636 #: modules/codec/x264.c:142
10637 msgid "Set QP"
10638 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10640 #: modules/codec/x264.c:143
10641 msgid ""
10642 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10643 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10644 msgstr ""
10645 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10646 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10648 #: modules/codec/x264.c:147
10649 msgid "Quality-based VBR"
10650 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10652 #: modules/codec/x264.c:148
10653 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10654 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10656 #: modules/codec/x264.c:150
10657 msgid "Min QP"
10658 msgstr "न्यून QP"
10660 #: modules/codec/x264.c:151
10661 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10662 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10664 #: modules/codec/x264.c:154
10665 msgid "Max QP"
10666 msgstr "अधिक QP"
10668 #: modules/codec/x264.c:155
10669 msgid "Maximum quantizer parameter."
10670 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10672 #: modules/codec/x264.c:157
10673 msgid "Max QP step"
10674 msgstr "अधिक QP चरण"
10676 #: modules/codec/x264.c:158
10677 msgid "Max QP step between frames."
10678 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10680 #: modules/codec/x264.c:160
10681 msgid "Average bitrate tolerance"
10682 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10684 #: modules/codec/x264.c:161
10685 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10686 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10688 #: modules/codec/x264.c:164
10689 msgid "Max local bitrate"
10690 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10692 #: modules/codec/x264.c:165
10693 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10694 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10696 #: modules/codec/x264.c:167
10697 msgid "VBV buffer"
10698 msgstr "VBV बफर"
10700 #: modules/codec/x264.c:168
10701 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10702 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10704 #: modules/codec/x264.c:171
10705 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10706 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10708 #: modules/codec/x264.c:172
10709 msgid ""
10710 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10711 "0.0 to 1.0."
10712 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10714 #: modules/codec/x264.c:176
10715 msgid "How AQ distributes bits"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:177
10719 msgid ""
10720 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10721 " - 0: Disabled\n"
10722 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10723 " - 2: Move bits between frames"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/x264.c:182
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Strength of AQ"
10729 msgstr "प्रवाह विधि"
10731 #: modules/codec/x264.c:183
10732 msgid ""
10733 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10734 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10735 " - 0.5: weak AQ\n"
10736 " - 1.5: strong AQ"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/x264.c:190
10740 msgid "QP factor between I and P"
10741 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10743 #: modules/codec/x264.c:191
10744 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10745 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10747 #: modules/codec/x264.c:194
10748 msgid "QP factor between P and B"
10749 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10751 #: modules/codec/x264.c:195
10752 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10753 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10755 #: modules/codec/x264.c:197
10756 msgid "QP difference between chroma and luma"
10757 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10759 #: modules/codec/x264.c:198
10760 msgid "QP difference between chroma and luma."
10761 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10763 #: modules/codec/x264.c:200
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Multipass ratecontrol"
10766 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10768 #: modules/codec/x264.c:201
10769 msgid ""
10770 "Multipass ratecontrol:\n"
10771 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10772 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10773 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/x264.c:206
10777 msgid "QP curve compression"
10778 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10780 #: modules/codec/x264.c:207
10781 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10782 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10784 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10785 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10786 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10788 #: modules/codec/x264.c:210
10789 msgid ""
10790 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10791 "blurs complexity."
10792 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10794 #: modules/codec/x264.c:214
10795 msgid ""
10796 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10797 "quants."
10798 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10800 #: modules/codec/x264.c:219
10801 msgid "Partitions to consider"
10802 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10804 #: modules/codec/x264.c:220
10805 msgid ""
10806 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10807 " - none  : \n"
10808 " - fast  : i4x4\n"
10809 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10810 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10811 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10812 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10813 msgstr ""
10814 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10815 " - कुनै होइन  : \n"
10816 " - छिटो  : i4x4\n"
10817 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10818 " - ढिलो  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10819 " - सबै   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10820 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10822 #: modules/codec/x264.c:228
10823 msgid "Direct MV prediction mode"
10824 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10826 #: modules/codec/x264.c:229
10827 msgid "Direct MV prediction mode."
10828 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10830 #: modules/codec/x264.c:232
10831 msgid "Direct prediction size"
10832 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10834 #: modules/codec/x264.c:233
10835 msgid ""
10836 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10837 " -  1: 8x8\n"
10838 " - -1: smallest possible according to level\n"
10839 msgstr ""
10840 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज:  -  0: 4x4\n"
10841 " -  1: 8x8\n"
10842 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10844 #: modules/codec/x264.c:239
10845 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10846 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10848 #: modules/codec/x264.c:240
10849 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10850 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10852 #: modules/codec/x264.c:242
10853 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10854 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10856 #: modules/codec/x264.c:244
10857 #, fuzzy
10858 msgid ""
10859 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10860 "(fast)\n"
10861 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10862 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10863 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10864 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10865 msgstr ""
10866 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10867 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10868 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10869 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10871 #: modules/codec/x264.c:251
10872 msgid ""
10873 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10874 "(fast)\n"
10875 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10876 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10877 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10878 msgstr ""
10879 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ:  - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10880 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10881 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10882 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10884 #: modules/codec/x264.c:259
10885 msgid "Maximum motion vector search range"
10886 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10888 #: modules/codec/x264.c:260
10889 msgid ""
10890 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10891 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10892 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10893 msgstr ""
10894 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10895 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10896 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10898 #: modules/codec/x264.c:265
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Maximum motion vector length"
10901 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10903 #: modules/codec/x264.c:266
10904 msgid ""
10905 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/x264.c:271
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Minimum buffer space between threads"
10911 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10913 #: modules/codec/x264.c:272
10914 #, fuzzy
10915 msgid ""
10916 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10917 "threads."
10918 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10920 #: modules/codec/x264.c:276
10921 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10922 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10924 #: modules/codec/x264.c:280
10925 #, fuzzy
10926 msgid ""
10927 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10928 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10929 "quality). Range 1 to 9."
10930 msgstr ""
10931 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10932 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10934 #: modules/codec/x264.c:285
10935 msgid ""
10936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10938 "quality). Range 1 to 7."
10939 msgstr ""
10940 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10941 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10943 #: modules/codec/x264.c:290
10944 msgid ""
10945 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10946 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10947 "quality). Range 1 to 6."
10948 msgstr ""
10949 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10950 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10952 #: modules/codec/x264.c:295
10953 msgid ""
10954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10956 "quality). Range 1 to 5."
10957 msgstr ""
10958 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10959 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10961 #: modules/codec/x264.c:300
10962 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10963 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10965 #: modules/codec/x264.c:301
10966 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10967 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10969 #: modules/codec/x264.c:304
10970 msgid "Decide references on a per partition basis"
10971 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10973 #: modules/codec/x264.c:305
10974 msgid ""
10975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10976 "as opposed to only one ref per macroblock."
10977 msgstr ""
10978 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10979 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10981 #: modules/codec/x264.c:309
10982 msgid "Chroma in motion estimation"
10983 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10985 #: modules/codec/x264.c:310
10986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10987 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10989 #: modules/codec/x264.c:313
10990 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10991 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10993 #: modules/codec/x264.c:314
10994 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10995 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10997 #: modules/codec/x264.c:316
10998 msgid "Adaptive spatial transform size"
10999 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
11001 #: modules/codec/x264.c:318
11002 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11003 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
11005 #: modules/codec/x264.c:320
11006 msgid "Trellis RD quantization"
11007 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
11009 #: modules/codec/x264.c:321
11010 msgid ""
11011 "Trellis RD quantization: \n"
11012 " - 0: disabled\n"
11013 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11014 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11015 "This requires CABAC."
11016 msgstr ""
11017 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
11018 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
11019 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
11020 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
11021 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
11023 #: modules/codec/x264.c:327
11024 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11025 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11027 #: modules/codec/x264.c:328
11028 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11029 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
11031 #: modules/codec/x264.c:330
11032 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11033 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
11035 #: modules/codec/x264.c:331
11036 msgid ""
11037 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11038 "small single coefficient."
11039 msgstr ""
11040 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
11041 "हटाउदछ ।"
11043 #: modules/codec/x264.c:336
11044 msgid ""
11045 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11046 "a useful range."
11047 msgstr ""
11048 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
11050 #: modules/codec/x264.c:340
11051 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11052 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11054 #: modules/codec/x264.c:341
11055 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11056 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
11058 #: modules/codec/x264.c:344
11059 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11060 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
11062 #: modules/codec/x264.c:345
11063 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11064 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
11066 #: modules/codec/x264.c:352
11067 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/x264.c:353
11071 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/x264.c:357
11075 msgid "CPU optimizations"
11076 msgstr "CPU अनुकूलन"
11078 #: modules/codec/x264.c:358
11079 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11080 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
11082 #: modules/codec/x264.c:360
11083 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/x264.c:361
11087 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/x264.c:363
11091 msgid "PSNR computation"
11092 msgstr "PSNR गणन"
11094 #: modules/codec/x264.c:364
11095 msgid ""
11096 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11097 "quality."
11098 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11100 #: modules/codec/x264.c:367
11101 msgid "SSIM computation"
11102 msgstr "SSIM गणना"
11104 #: modules/codec/x264.c:368
11105 msgid ""
11106 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11107 "quality."
11108 msgstr ""
11109 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
11111 #: modules/codec/x264.c:371
11112 msgid "Quiet mode"
11113 msgstr "शान्त मोड"
11115 #: modules/codec/x264.c:372
11116 msgid "Quiet mode."
11117 msgstr "शान्त मोड"
11119 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11121 msgid "Statistics"
11122 msgstr "तथ्याङ्क"
11124 #: modules/codec/x264.c:375
11125 msgid "Print stats for each frame."
11126 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
11128 #: modules/codec/x264.c:378
11129 msgid "SPS and PPS id numbers"
11130 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
11132 #: modules/codec/x264.c:379
11133 msgid ""
11134 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11135 "settings."
11136 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
11138 #: modules/codec/x264.c:383
11139 msgid "Access unit delimiters"
11140 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
11142 #: modules/codec/x264.c:384
11143 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11144 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
11146 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11147 msgid "dia"
11148 msgstr "डिआ"
11150 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11151 msgid "hex"
11152 msgstr "हेक्स"
11154 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11155 msgid "umh"
11156 msgstr "umh"
11158 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11159 msgid "esa"
11160 msgstr "esa"
11162 #: modules/codec/x264.c:397
11163 #, fuzzy
11164 msgid "tesa"
11165 msgstr "esa"
11167 #: modules/codec/x264.c:403
11168 msgid "fast"
11169 msgstr "छिटो"
11171 #: modules/codec/x264.c:403
11172 msgid "normal"
11173 msgstr "सामान्य"
11175 #: modules/codec/x264.c:403
11176 msgid "slow"
11177 msgstr "ढिलो"
11179 #: modules/codec/x264.c:403
11180 msgid "all"
11181 msgstr "सबै"
11183 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11184 msgid "spatial"
11185 msgstr "श्रेणीबद्ध"
11187 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11188 msgid "temporal"
11189 msgstr "सामयिक"
11191 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11192 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11193 msgid "auto"
11194 msgstr "स्वत:"
11196 #: modules/codec/x264.c:418
11197 #, fuzzy
11198 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11199 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
11201 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11202 #, fuzzy
11203 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11204 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
11206 #: modules/codec/zvbi.c:59
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Teletext page"
11209 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11211 #: modules/codec/zvbi.c:60
11212 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/zvbi.c:63
11216 msgid "Text is always opaque"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/zvbi.c:64
11220 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/zvbi.c:67
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Teletext alignment"
11226 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11228 #: modules/codec/zvbi.c:69
11229 #, fuzzy
11230 msgid ""
11231 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11233 "6 = top-right)."
11234 msgstr ""
11235 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11236 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11238 #: modules/codec/zvbi.c:73
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Teletext text subtitles"
11241 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11243 #: modules/codec/zvbi.c:74
11244 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/zvbi.c:83
11248 #, fuzzy
11249 msgid "VBI and Teletext decoder"
11250 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11252 #: modules/codec/zvbi.c:84
11253 #, fuzzy
11254 msgid "VBI & Teletext"
11255 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11257 #: modules/codec/zvbi.c:687
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Subpage"
11260 msgstr "रिक्तस्थान"
11262 #: modules/codec/zvbi.c:701
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Page"
11265 msgstr "नृत्य"
11267 #: modules/control/dbus.c:128
11268 msgid "dbus"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/control/dbus.c:131
11272 #, fuzzy
11273 msgid "D-Bus control interface"
11274 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11276 #: modules/control/gestures.c:81
11277 msgid "Motion threshold (10-100)"
11278 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11280 #: modules/control/gestures.c:83
11281 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11282 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11284 #: modules/control/gestures.c:85
11285 msgid "Trigger button"
11286 msgstr "ट्रिगर बटन"
11288 #: modules/control/gestures.c:87
11289 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11290 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11292 #: modules/control/gestures.c:91
11293 msgid "Middle"
11294 msgstr "मध्यम"
11296 #: modules/control/gestures.c:94
11297 msgid "Gestures"
11298 msgstr "सङ्केत"
11300 #: modules/control/gestures.c:102
11301 msgid "Mouse gestures control interface"
11302 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11304 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11305 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Global Hotkeys"
11308 msgstr "हटकुञ्जी"
11310 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11311 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Global Hotkeys interface"
11314 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11316 #: modules/control/hotkeys.c:100
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Volume Control"
11319 msgstr "नियन्त्रक"
11321 #: modules/control/hotkeys.c:100
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Position Control"
11324 msgstr "स्थान"
11326 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Ignore"
11329 msgstr "कुनै होइन"
11331 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11333 msgid "Hotkeys"
11334 msgstr "हटकुञ्जी"
11336 #: modules/control/hotkeys.c:104
11337 msgid "Hotkeys management interface"
11338 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11340 #: modules/control/hotkeys.c:109
11341 #, fuzzy
11342 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11343 msgstr "नियन्त्रक"
11345 #: modules/control/hotkeys.c:110
11346 msgid ""
11347 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11348 "ignored"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/control/hotkeys.c:387
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "Audio Device: %s"
11354 msgstr "अडियो यन्त्र"
11356 #: modules/control/hotkeys.c:478
11357 #, c-format
11358 msgid "Audio track: %s"
11359 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11361 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11362 #, c-format
11363 msgid "Subtitle track: %s"
11364 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:494
11367 msgid "N/A"
11368 msgstr "N/A"
11370 #: modules/control/hotkeys.c:541
11371 #, c-format
11372 msgid "Aspect ratio: %s"
11373 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11375 #: modules/control/hotkeys.c:569
11376 #, c-format
11377 msgid "Crop: %s"
11378 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11380 #: modules/control/hotkeys.c:583
11381 msgid "Zooming reset"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/control/hotkeys.c:591
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Scaled to screen"
11387 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11389 #: modules/control/hotkeys.c:594
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Original Size"
11392 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:636
11395 #, c-format
11396 msgid "Deinterlace mode: %s"
11397 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11399 #: modules/control/hotkeys.c:668
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "Zoom mode: %s"
11402 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11404 #: modules/control/hotkeys.c:728
11405 #, fuzzy
11406 msgid "1.00x"
11407 msgstr "१००%"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:754
11410 #, c-format
11411 msgid "%.2fx"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid "Subtitle delay %i ms"
11417 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11419 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "Audio delay %i ms"
11422 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11424 #: modules/control/hotkeys.c:871
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Recording"
11427 msgstr "असङ्केतन"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:873
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Recording done"
11432 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid "Volume %d%%"
11437 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11439 #: modules/control/http/http.c:39
11440 msgid "Host address"
11441 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11443 #: modules/control/http/http.c:41
11444 msgid ""
11445 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11446 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11447 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11448 msgstr ""
11449 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11450 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11451 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11453 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11454 msgid "Source directory"
11455 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11457 #: modules/control/http/http.c:47
11458 msgid "Handlers"
11459 msgstr "ह्यान्डलर"
11461 #: modules/control/http/http.c:49
11462 msgid ""
11463 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11464 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11465 msgstr ""
11466 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11467 "pl=/usr/bin/perl)"
11469 #: modules/control/http/http.c:51
11470 msgid "Export album art as /art."
11471 msgstr ""
11473 #: modules/control/http/http.c:53
11474 msgid ""
11475 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11476 "id=<id> URLs."
11477 msgstr ""
11479 #: modules/control/http/http.c:56
11480 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11481 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11483 #: modules/control/http/http.c:59
11484 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11485 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11487 #: modules/control/http/http.c:61
11488 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11489 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11491 #: modules/control/http/http.c:64
11492 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11493 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11495 #: modules/control/http/http.c:67
11496 msgid "HTTP"
11497 msgstr "HTTP"
11499 #: modules/control/http/http.c:68
11500 msgid "HTTP remote control interface"
11501 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11503 #: modules/control/http/http.c:78
11504 msgid "HTTP SSL"
11505 msgstr "HTTP SSL"
11507 #: modules/control/lirc.c:45
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Change the lirc configuration file."
11510 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11512 #: modules/control/lirc.c:47
11513 msgid ""
11514 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11515 "users home directory."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/lirc.c:57
11519 msgid "Infrared"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/control/lirc.c:60
11523 msgid "Infrared remote control interface"
11524 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11526 #: modules/control/motion.c:72
11527 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/control/motion.c:78
11531 #, fuzzy
11532 msgid "motion"
11533 msgstr "स्थान"
11535 #: modules/control/motion.c:80
11536 #, fuzzy
11537 msgid "motion control interface"
11538 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11540 #: modules/control/motion.c:81
11541 msgid ""
11542 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/control/netsync.c:66
11546 msgid "Act as master"
11547 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11549 #: modules/control/netsync.c:67
11550 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11551 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11553 #: modules/control/netsync.c:71
11554 msgid "Master client ip address"
11555 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11557 #: modules/control/netsync.c:72
11558 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11559 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11561 #: modules/control/netsync.c:76
11562 msgid "Network Sync"
11563 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11565 #: modules/control/ntservice.c:43
11566 msgid "Install Windows Service"
11567 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11569 #: modules/control/ntservice.c:45
11570 msgid "Install the Service and exit."
11571 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11573 #: modules/control/ntservice.c:46
11574 msgid "Uninstall Windows Service"
11575 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11577 #: modules/control/ntservice.c:48
11578 msgid "Uninstall the Service and exit."
11579 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11581 #: modules/control/ntservice.c:49
11582 msgid "Display name of the Service"
11583 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11585 #: modules/control/ntservice.c:51
11586 msgid "Change the display name of the Service."
11587 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11589 #: modules/control/ntservice.c:52
11590 msgid "Configuration options"
11591 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11593 #: modules/control/ntservice.c:54
11594 msgid ""
11595 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11596 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11597 "configured."
11598 msgstr ""
11599 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11600 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11602 #: modules/control/ntservice.c:59
11603 msgid ""
11604 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11605 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11606 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11607 msgstr ""
11608 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11609 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11610 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11611 "rc, http)"
11613 #: modules/control/ntservice.c:65
11614 msgid "NT Service"
11615 msgstr "NT सेवा"
11617 #: modules/control/ntservice.c:66
11618 msgid "Windows Service interface"
11619 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11621 #: modules/control/rc.c:74
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Initializing"
11624 msgstr "इटालीयन"
11626 #: modules/control/rc.c:75
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Opening"
11629 msgstr "खोल्नुहोस्"
11631 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11636 msgid "Pause"
11637 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11639 #: modules/control/rc.c:78
11640 #, fuzzy
11641 msgid "End"
11642 msgstr "अन्त्य"
11644 #: modules/control/rc.c:79
11645 msgid "Error"
11646 msgstr "त्रुटि"
11648 #: modules/control/rc.c:166
11649 msgid "Show stream position"
11650 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11652 #: modules/control/rc.c:167
11653 msgid ""
11654 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11655 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11657 #: modules/control/rc.c:170
11658 msgid "Fake TTY"
11659 msgstr "छल TTY"
11661 #: modules/control/rc.c:171
11662 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11663 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11665 #: modules/control/rc.c:173
11666 msgid "UNIX socket command input"
11667 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11669 #: modules/control/rc.c:174
11670 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11671 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11673 #: modules/control/rc.c:177
11674 msgid "TCP command input"
11675 msgstr "TCP आदेश आगत"
11677 #: modules/control/rc.c:178
11678 msgid ""
11679 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11680 "port the interface will bind to."
11681 msgstr ""
11682 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11683 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11685 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11686 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11687 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11689 #: modules/control/rc.c:184
11690 msgid ""
11691 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11694 msgstr ""
11695 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11696 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11697 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11699 #: modules/control/rc.c:191
11700 msgid "RC"
11701 msgstr "RC"
11703 #: modules/control/rc.c:194
11704 msgid "Remote control interface"
11705 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11707 #: modules/control/rc.c:343
11708 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11709 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11711 #: modules/control/rc.c:816
11712 #, c-format
11713 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11714 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11716 #: modules/control/rc.c:850
11717 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11718 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11720 #: modules/control/rc.c:852
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11723 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11725 #: modules/control/rc.c:853
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11728 msgstr "| लाममा XYZ  . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11730 #: modules/control/rc.c:854
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11733 msgstr "| बजाउने सूची . . .  हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11735 #: modules/control/rc.c:855
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11738 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11740 #: modules/control/rc.c:856
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11743 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11745 #: modules/control/rc.c:857
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11748 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11750 #: modules/control/rc.c:858
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11753 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11755 #: modules/control/rc.c:859
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11758 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . .  अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11760 #: modules/control/rc.c:860
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11763 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11765 #: modules/control/rc.c:861
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11768 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11770 #: modules/control/rc.c:862
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11773 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11775 #: modules/control/rc.c:863
11776 #, fuzzy
11777 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11778 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . .   बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11780 #: modules/control/rc.c:864
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11783 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11785 #: modules/control/rc.c:865
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11788 msgstr "| शीर्षक [X]  . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11790 #: modules/control/rc.c:866
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11793 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक  . . . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11795 #: modules/control/rc.c:867
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11798 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक  . . . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11800 #: modules/control/rc.c:868
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11803 msgstr "| अध्याय [X]  . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11805 #: modules/control/rc.c:869
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11808 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय  . . . .  हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11810 #: modules/control/rc.c:870
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11813 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय  . .  हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11815 #: modules/control/rc.c:872
11816 #, fuzzy
11817 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11818 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11820 #: modules/control/rc.c:873
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11823 msgstr "| पज गर्नुहोस्  . . . . . . . . . . . . . .  टगल पज"
11825 #: modules/control/rc.c:874
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11828 msgstr "| छिटो अगाडि  . . . . . .  .  अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11830 #: modules/control/rc.c:875
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11833 msgstr "| पछाडि  . . . . . . . . . .  न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11835 #: modules/control/rc.c:876
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11838 msgstr "| छिटो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11840 #: modules/control/rc.c:877
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11843 msgstr "| ढिलो . . . . . . . .  प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11845 #: modules/control/rc.c:878
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11848 msgstr "| सामान्य . . . . . . . .  प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11850 #: modules/control/rc.c:879
11851 #, fuzzy
11852 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11853 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11855 #: modules/control/rc.c:880
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11858 msgstr "| सूचना . . .  हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11860 #: modules/control/rc.c:881
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11863 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11865 #: modules/control/rc.c:882
11866 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11867 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11869 #: modules/control/rc.c:883
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11872 msgstr "| बजिरहेको . .  प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11874 #: modules/control/rc.c:884
11875 #, fuzzy
11876 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11877 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . .  हालको प्रवाहको शीर्षक"
11879 #: modules/control/rc.c:885
11880 #, fuzzy
11881 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11882 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . .  हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11884 #: modules/control/rc.c:887
11885 #, fuzzy
11886 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11887 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . .  अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11889 #: modules/control/rc.c:888
11890 #, fuzzy
11891 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11892 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X]  . . . . .  भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11894 #: modules/control/rc.c:889
11895 #, fuzzy
11896 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11897 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X]  . . . .  अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11899 #: modules/control/rc.c:890
11900 #, fuzzy
11901 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11902 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11904 #: modules/control/rc.c:891
11905 #, fuzzy
11906 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11907 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11909 #: modules/control/rc.c:892
11910 #, fuzzy
11911 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11912 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11914 #: modules/control/rc.c:893
11915 #, fuzzy
11916 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11917 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11919 #: modules/control/rc.c:894
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11922 msgstr "| vratio [X]  . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11924 #: modules/control/rc.c:895
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11927 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11929 #: modules/control/rc.c:896
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11932 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11934 #: modules/control/rc.c:897
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11937 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11939 #: modules/control/rc.c:898
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11942 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11944 #: modules/control/rc.c:899
11945 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/control/rc.c:900
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11951 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11953 #: modules/control/rc.c:905
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11956 msgstr "| marq-marquee STRING  . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11958 #: modules/control/rc.c:906
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11961 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11963 #: modules/control/rc.c:907
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11966 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11968 #: modules/control/rc.c:908
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11971 msgstr "| marq-position #. . .  .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11973 #: modules/control/rc.c:909
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11976 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11978 #: modules/control/rc.c:910
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11981 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11983 #: modules/control/rc.c:911
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11986 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11988 #: modules/control/rc.c:912
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11991 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11993 #: modules/control/rc.c:914
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11996 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11998 #: modules/control/rc.c:915
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12001 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
12003 #: modules/control/rc.c:916
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12006 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
12008 #: modules/control/rc.c:917
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12011 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
12013 #: modules/control/rc.c:918
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12016 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
12018 #: modules/control/rc.c:920
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12021 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
12023 #: modules/control/rc.c:921
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12026 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
12028 #: modules/control/rc.c:922
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12031 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
12033 #: modules/control/rc.c:923
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12036 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12038 #: modules/control/rc.c:924
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12041 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
12043 #: modules/control/rc.c:925
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12046 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12048 #: modules/control/rc.c:926
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12051 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
12053 #: modules/control/rc.c:927
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12056 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
12058 #: modules/control/rc.c:928
12059 #, fuzzy
12060 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12061 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
12063 #: modules/control/rc.c:929
12064 #, fuzzy
12065 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12066 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
12068 #: modules/control/rc.c:930
12069 #, fuzzy
12070 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12071 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
12073 #: modules/control/rc.c:931
12074 #, fuzzy
12075 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12076 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
12078 #: modules/control/rc.c:932
12079 #, fuzzy
12080 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12081 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
12083 #: modules/control/rc.c:933
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12086 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
12088 #: modules/control/rc.c:936
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12091 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
12093 #: modules/control/rc.c:937
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12096 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
12098 #: modules/control/rc.c:938
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12101 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . .  निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
12103 #: modules/control/rc.c:939
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12106 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc अन्य गर्नुहोस्"
12108 #: modules/control/rc.c:941
12109 msgid "+----[ end of help ]"
12110 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
12112 #: modules/control/rc.c:1054
12113 msgid "Press menu select or pause to continue."
12114 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
12116 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12117 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12118 #: modules/control/rc.c:1930
12119 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12120 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
12122 #: modules/control/rc.c:1411
12123 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12124 msgstr ""
12126 #: modules/control/rc.c:1422
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid "Playlist has only %d elements"
12129 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
12131 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12132 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12133 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
12135 #: modules/control/rc.c:1989
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Unknown command!"
12138 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
12140 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12141 #, fuzzy
12142 msgid "+-[Incoming]"
12143 msgstr "सङ्केतन"
12145 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12146 #, c-format
12147 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12151 #, c-format
12152 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12156 #, c-format
12157 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12161 #, c-format
12162 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12166 #, fuzzy
12167 msgid "+-[Video Decoding]"
12168 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
12170 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12171 #, c-format
12172 msgid "| video decoded    :    %5i"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12176 #, c-format
12177 msgid "| frames displayed :    %5i"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12181 #, c-format
12182 msgid "| frames lost      :    %5i"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12186 #, fuzzy
12187 msgid "+-[Audio Decoding]"
12188 msgstr "अडियो सङ्केतक"
12190 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12191 #, c-format
12192 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12196 #, c-format
12197 msgid "| buffers played   :    %5i"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12201 #, c-format
12202 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12206 #, fuzzy
12207 msgid "+-[Streaming]"
12208 msgstr "प्रवाह"
12210 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12211 #, c-format
12212 msgid "| packets sent     :    %5i"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12216 #, c-format
12217 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12218 msgstr ""
12220 #: modules/control/rc.c:2038
12221 #, c-format
12222 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/control/showintf.c:66
12226 msgid "Threshold"
12227 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
12229 #: modules/control/showintf.c:67
12230 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12231 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
12233 #: modules/control/signals.c:37
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Signals"
12236 msgstr "सिङ्गालेसे"
12238 #: modules/control/signals.c:40
12239 #, fuzzy
12240 msgid "POSIX signals handling interface"
12241 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12243 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12244 msgid "Host"
12245 msgstr "होस्ट"
12247 #: modules/control/telnet.c:79
12248 msgid ""
12249 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12250 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12251 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12252 msgstr ""
12253 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12254 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
12255 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12257 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
12261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
12262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
12263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
12264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12265 msgid "Port"
12266 msgstr "पोर्ट"
12268 #: modules/control/telnet.c:84
12269 msgid ""
12270 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12271 "4212."
12272 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12274 #: modules/control/telnet.c:88
12275 msgid ""
12276 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12277 "default value is \"admin\"."
12278 msgstr ""
12279 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12280 "\"admin\" हो ।"
12282 #: modules/control/telnet.c:102
12283 msgid "VLM remote control interface"
12284 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12286 #: modules/demux/aiff.c:49
12287 msgid "AIFF demuxer"
12288 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12290 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12291 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12292 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12294 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12295 msgid "Could not demux ASF stream"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12299 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12300 msgstr ""
12302 #: modules/demux/au.c:50
12303 msgid "AU demuxer"
12304 msgstr "AU डुमुक्सर"
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12307 msgid "FFmpeg demuxer"
12308 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Avformat"
12313 msgstr "VCD ढाँचा"
12315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12316 msgid "FFmpeg muxer"
12317 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12319 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Ffmpeg mux"
12322 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12324 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12327 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12330 msgid "Force interleaved method"
12331 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12334 msgid "Force interleaved method."
12335 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12338 msgid "Force index creation"
12339 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12341 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12342 msgid ""
12343 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12344 "incomplete (not seekable)."
12345 msgstr ""
12346 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12347 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12349 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12350 msgid "Ask"
12351 msgstr "सोध्नुहोस्"
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12354 msgid "Always fix"
12355 msgstr "सधै स्थिर"
12357 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12358 msgid "Never fix"
12359 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12361 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12362 msgid "AVI demuxer"
12363 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12366 msgid "AVI Index"
12367 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12369 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12370 #, fuzzy
12371 msgid ""
12372 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12373 "Do you want to try to fix it?\n"
12374 "\n"
12375 "This might take a long time."
12376 msgstr ""
12377 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12378 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12380 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Repair"
12383 msgstr "नेपाली"
12385 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12386 msgid "Don't repair"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Fixing AVI Index..."
12392 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12394 #: modules/demux/cdg.c:45
12395 #, fuzzy
12396 msgid "CDG demuxer"
12397 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12399 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12400 msgid "Dump filename"
12401 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12403 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12404 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12405 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12407 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12408 msgid "Append to existing file"
12409 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12411 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12412 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12413 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12415 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12416 #, fuzzy
12417 msgid "File dumper"
12418 msgstr "फाइल डम्पर"
12420 #: modules/demux/flac.c:49
12421 msgid "FLAC demuxer"
12422 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12424 #: modules/demux/gme.cpp:55
12425 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Closed captions"
12431 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12433 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Textual audio descriptions"
12436 msgstr "सत्र वर्णन"
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Karaoke"
12441 msgstr "कजाक"
12443 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Ticker text"
12446 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12448 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Active regions"
12451 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12453 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Semantic annotations"
12456 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Transcript"
12461 msgstr "संस्कृत"
12463 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Lyrics"
12466 msgstr "इजाजतपत्र"
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12469 msgid "Linguistic markup"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12473 msgid "Cue points"
12474 msgstr ""
12476 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Subtitles (images)"
12479 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12481 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12482 msgid "Slides (text)"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Slides (images)"
12488 msgstr "फिड छवि"
12490 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Unknown category"
12493 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12495 #: modules/demux/live555.cpp:77
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12499 "should be set in millisecond units."
12500 msgstr ""
12501 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12503 #: modules/demux/live555.cpp:80
12504 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12505 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12507 #: modules/demux/live555.cpp:81
12508 msgid ""
12509 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12510 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12511 "cannot connect to normal RTSP servers."
12512 msgstr ""
12513 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12514 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12515 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12517 #: modules/demux/live555.cpp:85
12518 msgid "RTSP user name"
12519 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12521 #: modules/demux/live555.cpp:86
12522 msgid ""
12523 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12524 "connection."
12525 msgstr ""
12526 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:88
12529 msgid "RTSP password"
12530 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12532 #: modules/demux/live555.cpp:89
12533 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12534 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12536 #: modules/demux/live555.cpp:93
12537 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12538 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12540 #: modules/demux/live555.cpp:103
12541 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12542 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12544 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12546 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12547 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:115
12550 msgid "Client port"
12551 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:116
12554 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12555 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12557 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12558 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12562 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12563 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:126
12566 msgid "HTTP tunnel port"
12567 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:127
12570 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12571 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:617
12574 #, fuzzy
12575 msgid "RTSP authentication"
12576 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12578 #: modules/demux/live555.cpp:618
12579 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12583 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12584 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12585 msgid "Frames per Second"
12586 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12588 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12589 msgid ""
12590 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12591 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12592 msgstr ""
12593 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12594 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12596 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12597 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12598 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12601 msgid "---  DVD Menu"
12602 msgstr "---  DVD मेनु"
12604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12605 msgid "First Played"
12606 msgstr "पहिले बजाइएको"
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12609 msgid "Video Manager"
12610 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12612 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12613 msgid "----- Title"
12614 msgstr "----- शीर्षक"
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12617 msgid "Matroska stream demuxer"
12618 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12621 msgid "Ordered chapters"
12622 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12625 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12626 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12629 msgid "Chapter codecs"
12630 msgstr "अध्याय कोडेक"
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12633 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12634 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12637 msgid "Preload Directory"
12638 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12641 msgid ""
12642 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12643 "for broken files)."
12644 msgstr ""
12645 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12646 "हुँदैन)"
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12649 msgid "Seek based on percent not time"
12650 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12653 msgid "Seek based on percent not time."
12654 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12657 msgid "Dummy Elements"
12658 msgstr "डम्मी तत्व"
12660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12661 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12662 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12664 #: modules/demux/mod.c:54
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12667 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12669 #: modules/demux/mod.c:55
12670 msgid "Enable reverberation"
12671 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12673 #: modules/demux/mod.c:56
12674 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12675 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12677 #: modules/demux/mod.c:58
12678 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12679 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12681 #: modules/demux/mod.c:60
12682 msgid "Enable megabass mode"
12683 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12685 #: modules/demux/mod.c:61
12686 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12687 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12689 #: modules/demux/mod.c:63
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12693 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12694 msgstr ""
12695 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12696 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12698 #: modules/demux/mod.c:66
12699 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12700 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12702 #: modules/demux/mod.c:68
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12705 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12707 #: modules/demux/mod.c:73
12708 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12709 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12711 #: modules/demux/mod.c:81
12712 msgid "Reverb"
12713 msgstr "गुञ्जन"
12715 #: modules/demux/mod.c:84
12716 msgid "Reverberation level"
12717 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12719 #: modules/demux/mod.c:86
12720 msgid "Reverberation delay"
12721 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12723 #: modules/demux/mod.c:88
12724 msgid "Mega bass"
12725 msgstr "मेगा बास"
12727 #: modules/demux/mod.c:91
12728 msgid "Mega bass level"
12729 msgstr "मेगा बास स्तर"
12731 #: modules/demux/mod.c:93
12732 msgid "Mega bass cutoff"
12733 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12735 #: modules/demux/mod.c:95
12736 msgid "Surround"
12737 msgstr "सराउन्ड"
12739 #: modules/demux/mod.c:98
12740 msgid "Surround level"
12741 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12743 #: modules/demux/mod.c:100
12744 msgid "Surround delay (ms)"
12745 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12748 msgid "MP4 stream demuxer"
12749 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12752 msgid "MP4"
12753 msgstr "MP4"
12755 #: modules/demux/mpc.c:58
12756 msgid "MusePack demuxer"
12757 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12759 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12760 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12764 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12765 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12767 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12768 msgid "H264 video demuxer"
12769 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12771 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12772 #, fuzzy
12773 msgid ""
12774 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12775 msgstr ""
12776 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12777 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12779 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12780 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12781 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12783 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12784 #, fuzzy
12785 msgid "MPEG-4 V"
12786 msgstr "MJPEG"
12788 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12789 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12790 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12792 #: modules/demux/nsc.c:46
12793 msgid "Windows Media NSC metademux"
12794 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12796 #: modules/demux/nsv.c:49
12797 msgid "NullSoft demuxer"
12798 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12800 #: modules/demux/nuv.c:49
12801 msgid "Nuv demuxer"
12802 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12804 #: modules/demux/ogg.c:54
12805 msgid "OGG demuxer"
12806 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12808 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Google Video"
12811 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12814 msgid "Auto start"
12815 msgstr "स्वत: सुरु"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12820 msgstr ""
12821 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12824 msgid "Show shoutcast adult content"
12825 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12828 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12829 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Skip ads"
12834 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12837 msgid ""
12838 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12839 "prevent adding them to the playlist."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12843 msgid "M3U playlist import"
12844 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12847 #, fuzzy
12848 msgid "RAM playlist import"
12849 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12852 msgid "PLS playlist import"
12853 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12856 msgid "B4S playlist import"
12857 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12860 msgid "DVB playlist import"
12861 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12864 msgid "Podcast parser"
12865 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12868 msgid "XSPF playlist import"
12869 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12872 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12873 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12876 #, fuzzy
12877 msgid "ASX playlist import"
12878 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12881 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12882 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12885 msgid "QuickTime Media Link importer"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Google Video Playlist importer"
12891 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Dummy ifo demux"
12896 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12899 msgid "iTunes Music Library importer"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12904 msgid "Podcast Info"
12905 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12908 msgid "Podcast Summary"
12909 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12912 msgid "Podcast Size"
12913 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12915 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12916 msgid "Shoutcast"
12917 msgstr "सर्टकट"
12919 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12920 msgid "Listeners"
12921 msgstr "श्रोता"
12923 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12924 msgid "Load"
12925 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
12927 #: modules/demux/ps.c:43
12928 msgid "Trust MPEG timestamps"
12929 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12931 #: modules/demux/ps.c:44
12932 msgid ""
12933 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12934 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12935 "calculate from the bitrate instead."
12936 msgstr ""
12937 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12938 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12939 "।"
12941 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12942 msgid "MPEG-PS demuxer"
12943 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12945 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12946 msgid "PS"
12947 msgstr "PS"
12949 #: modules/demux/pva.c:43
12950 msgid "PVA demuxer"
12951 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12953 #: modules/demux/rawdv.c:41
12954 #, fuzzy
12955 msgid ""
12956 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12957 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12959 #: modules/demux/rawdv.c:49
12960 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12961 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12963 #: modules/demux/rawvid.c:46
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12967 "30000/1001 or 29.97"
12968 msgstr ""
12969 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12970 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12972 #: modules/demux/rawvid.c:50
12973 #, fuzzy
12974 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12975 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12977 #: modules/demux/rawvid.c:54
12978 #, fuzzy
12979 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12980 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12982 #: modules/demux/rawvid.c:57
12983 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/demux/rawvid.c:58
12987 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12991 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12992 msgid "Aspect ratio"
12993 msgstr "आकार अनुपात"
12995 #: modules/demux/rawvid.c:62
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12998 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13000 #: modules/demux/rawvid.c:66
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Raw video demuxer"
13003 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13005 #: modules/demux/real.c:70
13006 msgid "Real demuxer"
13007 msgstr "रियल डुमुक्सर"
13009 #: modules/demux/smf.c:43
13010 #, fuzzy
13011 msgid "SMF demuxer"
13012 msgstr "ASF मुक्सर"
13014 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13015 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13016 msgstr ""
13017 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
13019 #: modules/demux/subtitle.c:56
13020 msgid ""
13021 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13022 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13023 msgstr ""
13024 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13025 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13027 #: modules/demux/subtitle.c:59
13028 #, fuzzy
13029 msgid ""
13030 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13031 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13032 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13033 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13034 "autodetection, this should always work)."
13035 msgstr ""
13036 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", "
13037 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
13038 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
13040 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13041 msgid "Text subtitles parser"
13042 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
13044 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13045 msgid "Frames per second"
13046 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
13048 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13049 msgid "Subtitles delay"
13050 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
13052 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13053 msgid "Subtitles format"
13054 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
13056 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13060 "based subtitle formats without a fixed value."
13061 msgstr ""
13062 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
13063 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
13065 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13066 msgid ""
13067 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13073 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
13075 #: modules/demux/ts.c:98
13076 msgid "Extra PMT"
13077 msgstr "अतिरिक्त PMT"
13079 #: modules/demux/ts.c:100
13080 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13081 msgstr ""
13082 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
13083 "[,...])"
13085 #: modules/demux/ts.c:102
13086 msgid "Set id of ES to PID"
13087 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
13089 #: modules/demux/ts.c:103
13090 msgid ""
13091 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13092 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13093 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13094 msgstr ""
13095 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
13096 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
13097 "\"}' मा उपयोगि"
13099 #: modules/demux/ts.c:108
13100 msgid "Fast udp streaming"
13101 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
13103 #: modules/demux/ts.c:110
13104 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13105 msgstr ""
13106 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
13107 "पर्दछ) ।"
13109 #: modules/demux/ts.c:112
13110 msgid "MTU for out mode"
13111 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13113 #: modules/demux/ts.c:113
13114 msgid "MTU for out mode."
13115 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
13117 #: modules/demux/ts.c:115
13118 msgid "CSA ck"
13119 msgstr "CSA ck"
13121 #: modules/demux/ts.c:116
13122 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13123 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
13125 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Second CSA Key"
13128 msgstr "CSA कुञ्जी"
13130 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13131 #, fuzzy
13132 msgid ""
13133 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13134 "bytes)."
13135 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
13137 #: modules/demux/ts.c:122
13138 msgid "Silent mode"
13139 msgstr "शान्त मोड"
13141 #: modules/demux/ts.c:123
13142 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13143 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
13145 #: modules/demux/ts.c:125
13146 msgid "CAPMT System ID"
13147 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
13149 #: modules/demux/ts.c:126
13150 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13151 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
13153 #: modules/demux/ts.c:128
13154 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13155 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
13157 #: modules/demux/ts.c:129
13158 msgid ""
13159 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13160 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13161 msgstr ""
13162 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
13163 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
13165 #: modules/demux/ts.c:133
13166 msgid "Filename of dump"
13167 msgstr "डम्प फाइलनाम"
13169 #: modules/demux/ts.c:134
13170 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13171 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
13173 #: modules/demux/ts.c:136
13174 msgid "Append"
13175 msgstr "जोड्नुहोस्"
13177 #: modules/demux/ts.c:138
13178 msgid ""
13179 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13180 "be overwritten."
13181 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
13183 #: modules/demux/ts.c:141
13184 msgid "Dump buffer size"
13185 msgstr "डम्प बफर साइज"
13187 #: modules/demux/ts.c:143
13188 msgid ""
13189 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13190 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13191 msgstr "."
13193 #: modules/demux/ts.c:147
13194 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13195 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
13197 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Teletext"
13201 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13203 #: modules/demux/ts.c:178
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Teletext subtitles"
13206 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13208 #: modules/demux/ts.c:179
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Teletext: additional information"
13211 msgstr "मेटा सूचना"
13213 #: modules/demux/ts.c:180
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Teletext: program schedule"
13216 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
13218 #: modules/demux/ts.c:181
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13221 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13223 #: modules/demux/ts.c:3424
13224 #, fuzzy
13225 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13226 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13228 #: modules/demux/ts.c:3678 modules/demux/ts.c:3720
13229 msgid "clean effects"
13230 msgstr "खाली प्रभाव"
13232 #: modules/demux/ts.c:3682 modules/demux/ts.c:3724
13233 msgid "hearing impaired"
13234 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13236 #: modules/demux/ts.c:3686 modules/demux/ts.c:3728
13237 msgid "visual impaired commentary"
13238 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13240 #: modules/demux/tta.c:45
13241 msgid "TTA demuxer"
13242 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13244 #: modules/demux/ty.c:59
13245 msgid "TY"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/demux/ty.c:60
13249 msgid "TY Stream audio/video demux"
13250 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13252 #: modules/demux/ty.c:771
13253 msgid "Closed captions 1"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/demux/ty.c:772
13257 msgid "Closed captions 2"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/demux/ty.c:773
13261 msgid "Closed captions 3"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/demux/ty.c:774
13265 msgid "Closed captions 4"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/demux/vc1.c:44
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13271 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13273 #: modules/demux/vc1.c:50
13274 #, fuzzy
13275 msgid "VC1 video demuxer"
13276 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13278 #: modules/demux/vobsub.c:53
13279 msgid "Vobsub subtitles parser"
13280 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13282 #: modules/demux/voc.c:46
13283 msgid "VOC demuxer"
13284 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13286 #: modules/demux/wav.c:45
13287 msgid "WAV demuxer"
13288 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13290 #: modules/demux/xa.c:45
13291 msgid "XA demuxer"
13292 msgstr "XA डुमुक्सर"
13294 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13295 msgid "Use DVD Menus"
13296 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13298 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13299 msgid "BeOS standard API interface"
13300 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
13302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13303 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13304 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
13306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13308 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13311 msgid "Open"
13312 msgstr "खोल्नुहोस्"
13314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13318 msgid "Preferences"
13319 msgstr "प्राथमिकता"
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13325 msgid "Messages"
13326 msgstr "सन्देश"
13328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13330 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13332 msgid "Open File"
13333 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
13335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13337 msgid "Open Disc"
13338 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
13340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13341 msgid "Open Subtitles"
13342 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
13344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13348 msgid "About"
13349 msgstr "बारेमा"
13351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13352 msgid "Prev Title"
13353 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13356 msgid "Next Title"
13357 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13360 msgid "Go to Title"
13361 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
13363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13364 msgid "Go to Chapter"
13365 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13368 msgid "Speed"
13369 msgstr "गति"
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13372 msgid "Window"
13373 msgstr "सञ्झ्याल"
13375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13380 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
13388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13390 msgid "OK"
13391 msgstr "ठीक छ"
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13394 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13395 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13398 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13399 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13401 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13402 msgid "Drop files to play"
13403 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13406 msgid "playlist"
13407 msgstr "बजाउने सूची"
13409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13410 msgid "Close"
13411 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13415 msgid "Edit"
13416 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13420 msgid "Select All"
13421 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
13423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13424 msgid "Select None"
13425 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
13427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13428 msgid "Sort Reverse"
13429 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
13431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13432 msgid "Sort by Name"
13433 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13436 msgid "Sort by Path"
13437 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13440 msgid "Randomize"
13441 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13444 msgid "Remove"
13445 msgstr "हटाउनुहोस्"
13447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13448 msgid "Remove All"
13449 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13452 msgid "View"
13453 msgstr "दृश्य"
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13456 msgid "Path"
13457 msgstr "मार्ग"
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13461 msgid "Name"
13462 msgstr "नाम"
13464 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13465 msgid "Apply"
13466 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13473 msgid "Save"
13474 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13477 msgid "Defaults"
13478 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13481 msgid "Show Interface"
13482 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13485 msgid "50%"
13486 msgstr "५०%"
13488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13489 msgid "100%"
13490 msgstr "१००%"
13492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13493 msgid "200%"
13494 msgstr "२००%"
13496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13497 msgid "Vertical Sync"
13498 msgstr "ठाडो सिन्क"
13500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13501 msgid "Correct Aspect Ratio"
13502 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13505 msgid "Stay On Top"
13506 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13509 msgid "Take Screen Shot"
13510 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13513 msgid "Framebuffer device"
13514 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13517 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13518 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13520 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Video aspect ratio"
13523 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13525 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13528 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13530 #: modules/gui/fbosd.c:111
13531 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13532 msgstr ""
13534 #: modules/gui/fbosd.c:113
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Transparency of the image"
13537 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13539 #: modules/gui/fbosd.c:114
13540 #, fuzzy
13541 msgid ""
13542 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13543 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13544 msgstr ""
13545 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13547 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13548 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13549 msgid "Text"
13550 msgstr "पाठ"
13552 #: modules/gui/fbosd.c:119
13553 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13557 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13558 msgid "X coordinate"
13559 msgstr "X समन्वय"
13561 #: modules/gui/fbosd.c:122
13562 #, fuzzy
13563 msgid "X coordinate of the rendered image"
13564 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13567 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13568 msgid "Y coordinate"
13569 msgstr "Y समन्वय"
13571 #: modules/gui/fbosd.c:125
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13574 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13576 #: modules/gui/fbosd.c:129
13577 #, fuzzy
13578 msgid ""
13579 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13581 "g. 6=top-right)."
13582 msgstr ""
13583 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13584 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13585 "दायाँ)"
13587 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13588 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13589 #: modules/video_filter/rss.c:146
13590 msgid "Opacity"
13591 msgstr "अपारदर्शीता"
13593 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13594 msgid ""
13595 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13596 "totally opaque. "
13597 msgstr ""
13598 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13599 "अपारदर्शी "
13601 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13602 #: modules/video_filter/rss.c:150
13603 msgid "Font size, pixels"
13604 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13606 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13607 #: modules/video_filter/rss.c:151
13608 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13609 msgstr ""
13610 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13612 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13613 #: modules/video_filter/rss.c:155
13614 msgid ""
13615 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13616 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13617 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13618 "(red + green), #FFFFFF = white"
13619 msgstr ""
13620 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13621 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13622 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13624 #: modules/gui/fbosd.c:147
13625 msgid "Clear overlay framebuffer"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/gui/fbosd.c:148
13629 msgid ""
13630 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13631 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13632 "the cache."
13633 msgstr ""
13635 #: modules/gui/fbosd.c:152
13636 msgid "Render text or image"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/gui/fbosd.c:153
13640 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/fbosd.c:156
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Display on overlay framebuffer"
13646 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13648 #: modules/gui/fbosd.c:157
13649 msgid ""
13650 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13651 msgstr ""
13653 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13655 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13656 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13657 #: modules/video_filter/rss.c:203
13658 msgid "Font"
13659 msgstr "फन्ट"
13661 #: modules/gui/fbosd.c:212
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Commands"
13664 msgstr "आदेश"
13666 #: modules/gui/fbosd.c:217
13667 #, fuzzy
13668 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13669 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13671 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13672 msgid "About VLC media player"
13673 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13675 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13676 #, c-format
13677 msgid "Compiled by %s"
13678 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13680 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13681 msgid "VLC was brought to you by:"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13686 msgid "License"
13687 msgstr "इजाजतपत्र"
13689 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13690 #, fuzzy
13691 msgid "VLC media player Help"
13692 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13694 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:281
13696 msgid "Index"
13697 msgstr "अनुक्रमणिका"
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13700 msgid "Bookmarks"
13701 msgstr "पुस्तकचिनो"
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13704 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13706 msgid "Add"
13707 msgstr "थप्नुहोस्"
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13713 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13714 msgid "Clear"
13715 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13718 #: modules/video_filter/extract.c:76
13719 msgid "Extract"
13720 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13723 #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13725 msgid "Time"
13726 msgstr "समय"
13728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13729 msgid "Untitled"
13730 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13733 msgid "No input"
13734 msgstr "आगत होइन"
13736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13737 msgid ""
13738 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13739 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13742 msgid "Input has changed"
13743 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13746 msgid ""
13747 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13748 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13749 msgstr ""
13750 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13751 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13754 msgid "Invalid selection"
13755 msgstr "अवैध चयन"
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13758 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13759 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13762 msgid "No input found"
13763 msgstr "आगत फेला परेन"
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13766 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13767 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13770 msgid "Jump To Time"
13771 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13773 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13774 msgid "sec."
13775 msgstr "सेकेन्ड"
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13778 msgid "Jump to time"
13779 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13782 msgid "Random On"
13783 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Random Off"
13788 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13790 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13792 msgid "Repeat One"
13793 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13797 msgid "Repeat All"
13798 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13802 msgid "Repeat Off"
13803 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13807 msgid "Half Size"
13808 msgstr "आधा साइज"
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13812 msgid "Normal Size"
13813 msgstr "साधारण साइज"
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13817 msgid "Double Size"
13818 msgstr "दोब्बर साइज"
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13822 msgid "Float on Top"
13823 msgstr "माथि समतल"
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13827 msgid "Fit to Screen"
13828 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13832 msgid "Open File..."
13833 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13836 msgid "Step Forward"
13837 msgstr "चरण अगाडि"
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13840 msgid "Step Backward"
13841 msgstr "चरण पछाडि"
13843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13845 msgid "Rewind"
13846 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13849 msgid "Fast Forward"
13850 msgstr "छिटो अगाडि"
13852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13853 msgid "2 Pass"
13854 msgstr "२ पास"
13856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13859 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13862 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13863 msgstr ""
13864 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13867 msgid "Preamp"
13868 msgstr "प्रिएम्ब"
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13871 msgid "Extended controls"
13872 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13875 msgid "Shows more information about the available video filters."
13876 msgstr ""
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13879 msgid "Wave"
13880 msgstr "तरङ"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13883 msgid "Ripple"
13884 msgstr "रिप्पल"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13888 msgid "Psychedelic"
13889 msgstr "उत्तेजक"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13892 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13893 msgid "Gradient"
13894 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13897 #, fuzzy
13898 msgid "General editing filters"
13899 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Distortion filters"
13904 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Blur"
13909 msgstr "निलो"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13912 msgid "Adds motion blurring to the image"
13913 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13916 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13917 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13920 msgid "Image cropping"
13921 msgstr "छवि काँटछाँट"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13924 msgid "Crops a defined part of the image"
13925 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Invert colors"
13930 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13933 msgid "Inverts the colors of the image"
13934 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13937 msgid "Transformation"
13938 msgstr "रूपान्तरण"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13941 msgid "Rotates or flips the image"
13942 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Interactive Zoom"
13947 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13950 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13951 msgstr ""
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13954 msgid "Volume normalization"
13955 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13958 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13959 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13962 msgid "Headphone virtualization"
13963 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13966 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13967 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13970 msgid "Maximum level"
13971 msgstr "अधिकतम स्तर"
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13974 msgid "Restore Defaults"
13975 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13978 msgid "Opaqueness"
13979 msgstr "अपारदर्शीता"
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13982 msgid "Adjust Image"
13983 msgstr ""
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Video Filter"
13988 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Audio Filter"
13993 msgstr "अडियो फिल्टर"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13996 #, fuzzy
13997 msgid "About the video filters"
13998 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14001 #, fuzzy
14002 msgid ""
14003 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14004 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14005 "subsections of Video/Filters.\n"
14006 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14007 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14008 msgstr ""
14009 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
14010 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
14011 "।\n"
14012 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
14013 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
14015 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14016 #, fuzzy
14017 msgid "(no item is being played)"
14018 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14021 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14022 msgstr ""
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14025 msgid ""
14026 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14027 "security issues."
14028 msgstr ""
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14031 msgid ""
14032 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14033 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14034 "modern version of Mac OS X."
14035 msgstr ""
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14038 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14042 msgid ""
14043 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14044 "\n"
14045 "%@"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Open CrashLog..."
14051 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Save this Log..."
14056 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14059 msgid "Check for Update..."
14060 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14063 msgid "Preferences..."
14064 msgstr "प्राथमिकता..."
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14067 msgid "Services"
14068 msgstr "सेवा"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14071 msgid "Hide VLC"
14072 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14075 msgid "Hide Others"
14076 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14079 msgid "Show All"
14080 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14083 msgid "Quit VLC"
14084 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14087 msgid "1:File"
14088 msgstr "१:फाइल"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Advanced Open File..."
14093 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14096 msgid "Open Disc..."
14097 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14100 msgid "Open Network..."
14101 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Open Capture Device..."
14106 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14109 msgid "Open Recent"
14110 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14113 msgid "Clear Menu"
14114 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14117 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14118 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14121 msgid "Cut"
14122 msgstr "काँट्नुहोस्"
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14125 msgid "Copy"
14126 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14129 msgid "Paste"
14130 msgstr "टाँस्नुहोस्"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14133 msgid "Playback"
14134 msgstr "प्लेब्याक"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Increase Volume"
14139 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Decrease Volume"
14144 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Fullscreen Video Device"
14150 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14153 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14154 msgid "Post processing"
14155 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Transparent"
14160 msgstr "पारदर्शीता"
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14163 msgid "Minimize Window"
14164 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14167 msgid "Close Window"
14168 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Controller..."
14173 msgstr "नियन्त्रक"
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Equalizer..."
14178 msgstr "समकारी"
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Extended Controls..."
14183 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Bookmarks..."
14188 msgstr "पुस्तकचिनो"
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Playlist..."
14193 msgstr "बजाउने सूची"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Media Information..."
14198 msgstr "मेटा सूचना"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14201 msgid "Messages..."
14202 msgstr ""
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14205 msgid "Errors and Warnings..."
14206 msgstr ""
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14209 msgid "Bring All to Front"
14210 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14214 msgid "Help"
14215 msgstr "मद्दत"
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14218 #, fuzzy
14219 msgid "VLC media player Help..."
14220 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14223 #, fuzzy
14224 msgid "ReadMe / FAQ..."
14225 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Online Documentation..."
14230 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14233 #, fuzzy
14234 msgid "VideoLAN Website..."
14235 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Make a donation..."
14240 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Online Forum..."
14245 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14248 msgid "Volume Up"
14249 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14252 msgid "Volume Down"
14253 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Send"
14258 msgstr "अन्त्य"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Don't Send"
14263 msgstr "फन्ट साइज"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14266 msgid "VLC crashed previously"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14270 msgid ""
14271 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14272 "\n"
14273 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14274 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14275 "URL of a network stream, ..."
14276 msgstr ""
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14279 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14280 msgstr ""
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14283 msgid ""
14284 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14285 "information."
14286 msgstr ""
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14289 #, c-format
14290 msgid "Volume: %d%%"
14291 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14294 msgid "Update check failed"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14298 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14299 msgstr ""
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14302 msgid "Crash Report successfully sent"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14306 msgid "Thanks for your report!"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14310 msgid "Error when sending the Crash Report"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14314 msgid "No CrashLog found"
14315 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14319 msgid "Continue"
14320 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14323 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14324 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Remove old preferences?"
14329 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14332 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14333 msgstr ""
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14336 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14337 msgstr ""
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14340 #, c-format
14341 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14345 msgid "Video device"
14346 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14349 msgid ""
14350 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14351 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14352 "menu."
14353 msgstr ""
14354 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14355 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14358 msgid ""
14359 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14360 "is fully transparent."
14361 msgstr ""
14362 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14363 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14366 msgid "Stretch video to fill window"
14367 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14370 msgid ""
14371 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14372 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14373 msgstr ""
14374 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14375 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14378 msgid "Black screens in fullscreen"
14379 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14382 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14383 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14386 msgid "Use as Desktop Background"
14387 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14390 msgid ""
14391 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14392 "with in this mode."
14393 msgstr ""
14394 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14397 msgid "Show Fullscreen controller"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14401 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14402 msgstr ""
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14405 msgid "Auto-playback of new items"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14409 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Keep Recent Items"
14415 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14418 msgid ""
14419 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14420 "disabled here."
14421 msgstr ""
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Keep current Equalizer settings"
14426 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14429 msgid ""
14430 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14431 "feature can be disabled here."
14432 msgstr ""
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14435 msgid "Mac OS X interface"
14436 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14439 #, fuzzy
14440 msgid "No device connected"
14441 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14444 msgid ""
14445 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14446 "\n"
14447 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14448 "installed and try again."
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14452 msgid "Open Source"
14453 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14456 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14457 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Capture"
14463 msgstr "अध्याय कोडेक"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14478 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14479 msgid "Browse..."
14480 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14483 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14484 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
14488 msgid "Device name"
14489 msgstr "यन्त्र नाम"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14492 #, fuzzy
14493 msgid "No DVD menus"
14494 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14497 #, fuzzy
14498 msgid "VIDEO_TS folder"
14499 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14503 msgid "DVD"
14504 msgstr "DVD"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14507 #, fuzzy
14508 msgid "IP Address"
14509 msgstr "ठेगाना"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14512 msgid ""
14513 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14514 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14515 "button below."
14516 msgstr ""
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14519 msgid ""
14520 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14521 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14522 "IP automatically.\n"
14523 "\n"
14524 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14525 "sheet."
14526 msgstr ""
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14529 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Protocol"
14535 msgstr "पोर्टोकल:"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
14540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
14541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
14542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
14543 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14544 msgid "Address"
14545 msgstr "ठेगाना"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Unicast"
14551 msgstr "युनिकास्ट"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Multicast"
14557 msgstr "मल्टिकास्ट"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Screen Capture Input"
14562 msgstr "स्क्रिन आगत"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14565 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14566 msgstr ""
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Frames per Second:"
14571 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Subscreen left:"
14576 msgstr "किनारा उचाइ"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Subscreen top:"
14581 msgstr "किनारा उचाइ"
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Subscreen width:"
14586 msgstr "किनारा उचाइ"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Subscreen height:"
14591 msgstr "किनारा उचाइ"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Current channel:"
14596 msgstr "च्यानल:"
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Previous Channel"
14601 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Next Channel"
14606 msgstr "च्यानल"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14609 msgid "Retrieving Channel Info..."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14613 msgid "EyeTV is not launched"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14617 msgid ""
14618 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14619 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14620 msgstr ""
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14623 msgid "Launch EyeTV now"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Download Plugin"
14629 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14632 msgid "Load subtitles file:"
14633 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14636 msgid "Settings..."
14637 msgstr "सेटिङ..."
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14640 msgid "Override parametters"
14641 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14644 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14645 msgid "Delay"
14646 msgstr "विलम्ब"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14649 msgid "FPS"
14650 msgstr "FPS"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14653 msgid "Subtitles encoding"
14654 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14657 msgid "Font size"
14658 msgstr "फन्ट साइज"
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14661 msgid "Subtitles alignment"
14662 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14665 msgid "Font Properties"
14666 msgstr "फन्ट गुण"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14669 msgid "Subtitle File"
14670 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14673 msgid "VIDEO_TS directory"
14674 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14678 msgid "No %@s found"
14679 msgstr "%@s फेला परेन"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14682 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14683 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14686 msgid "iSight Capture Input"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14690 msgid ""
14691 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14692 "\n"
14693 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14694 "640px*480px raw video stream.\n"
14695 "\n"
14696 "Live Audio input is not supported."
14697 msgstr ""
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Composite input"
14702 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14705 #, fuzzy
14706 msgid "S-Video input"
14707 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14710 msgid "Streaming/Saving:"
14711 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14714 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14715 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14718 msgid "Display the stream locally"
14719 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14723 msgid "Stream"
14724 msgstr "प्रवाह"
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14727 msgid "Dump raw input"
14728 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14731 msgid "Encapsulation Method"
14732 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14734 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14735 msgid "Transcoding options"
14736 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14738 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14740 msgid "Bitrate (kb/s)"
14741 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14744 msgid "Scale"
14745 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14748 msgid "Stream Announcing"
14749 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14752 msgid "SAP announce"
14753 msgstr "SAP घोषणा"
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14756 msgid "RTSP announce"
14757 msgstr "RTSP घोषणा"
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14760 msgid "HTTP announce"
14761 msgstr "HTTP घोषणा"
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14764 msgid "Export SDP as file"
14765 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14768 msgid "Channel Name"
14769 msgstr "च्यानल नाम"
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14772 msgid "SDP URL"
14773 msgstr "SDP URL"
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14776 msgid "Save File"
14777 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14780 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14781 msgid "Author"
14782 msgstr "लेखक"
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14785 msgid "Save Playlist..."
14786 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14789 msgid "Expand Node"
14790 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Download Cover Art"
14795 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Fetch Meta Data"
14800 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14803 msgid "Reveal in Finder"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14807 msgid "Sort Node by Name"
14808 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14811 msgid "Sort Node by Author"
14812 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14816 msgid "No items in the playlist"
14817 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14820 msgid "Search in Playlist"
14821 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14824 msgid "Add Folder to Playlist"
14825 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14828 msgid "File Format:"
14829 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14832 msgid "Extended M3U"
14833 msgstr "विस्तारित M3U"
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14836 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14837 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14840 #, fuzzy
14841 msgid "HTML Playlist"
14842 msgstr "बजाउने सूची"
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14846 #, c-format
14847 msgid "%i items"
14848 msgstr "%i वस्तु"
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14851 #, fuzzy
14852 msgid "1 item"
14853 msgstr "%i वस्तु"
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14856 msgid "Save Playlist"
14857 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14860 msgid "Meta-information"
14861 msgstr "मेटा सूचना"
14863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14864 msgid "Empty Folder"
14865 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Media Information"
14871 msgstr "मेटा सूचना"
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Location"
14876 msgstr "ल्याटिन"
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Save Metadata"
14881 msgstr "मेटाडाटा"
14883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14884 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14885 msgid "General"
14886 msgstr "साधारण"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Codec Details"
14891 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14895 msgid "Read at media"
14896 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14900 msgid "Input bitrate"
14901 msgstr "आगत बिटदर"
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14905 msgid "Demuxed"
14906 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14910 msgid "Stream bitrate"
14911 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14916 msgid "Decoded blocks"
14917 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14921 msgid "Displayed frames"
14922 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14926 msgid "Lost frames"
14927 msgstr "हराएको फ्रेम"
14929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14932 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14933 msgid "Streaming"
14934 msgstr "प्रवाह"
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14938 msgid "Sent packets"
14939 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14943 msgid "Sent bytes"
14944 msgstr "पठाइएको बाइट"
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14947 msgid "Send rate"
14948 msgstr "पठाउने दर"
14950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14952 msgid "Played buffers"
14953 msgstr "बजाइएको बफर"
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14957 msgid "Lost buffers"
14958 msgstr "हराएको बफर"
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14961 msgid "Error while saving meta"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14965 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14966 msgstr ""
14968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14969 msgid "Information"
14970 msgstr "सूचना"
14972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14973 msgid "Reset All"
14974 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Basic"
14980 msgstr "बास्ककिर"
14982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14984 msgid "Reset Preferences"
14985 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14988 msgid ""
14989 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14990 "Are you sure you want to continue?"
14991 msgstr ""
14992 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14993 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14996 msgid "Select a directory"
14997 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14999 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15000 msgid "Select a file"
15001 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15004 msgid "Select"
15005 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Not Set"
15010 msgstr "कुनै होइन"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Interface Settings"
15016 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15019 #, fuzzy
15020 msgid "General Audio Settings"
15021 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15024 #, fuzzy
15025 msgid "General Video Settings"
15026 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Subtitles & OSD"
15031 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15037 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Input & Codecs"
15042 msgstr "आगत / कोडेक"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Input & Codec settings"
15047 msgstr "आगत / कोडेक"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Effects"
15052 msgstr "प्रभाव"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Enable Audio"
15057 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15060 #, fuzzy
15061 msgid "General Audio"
15062 msgstr "साधारण"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Headphone surround effect"
15067 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Preferred Audio language"
15072 msgstr "अडियो भाषा"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15075 msgid "Enable Last.fm submissions"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15080 #, fuzzy
15081 msgid "User name"
15082 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Visualization"
15087 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Default Volume"
15092 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Change"
15097 msgstr "च्यानल"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Change Hotkey"
15102 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15105 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Action"
15112 msgstr "अनुप्रयोग"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Shortcut"
15117 msgstr "सर्टकट"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15120 msgid "Repair AVI Files"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Default Caching Level"
15126 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15130 msgid "Caching"
15131 msgstr "क्यासिङ"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15134 msgid ""
15135 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15136 "access module."
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15140 #, fuzzy
15141 msgid "HTTP Proxy"
15142 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Password for HTTP Proxy"
15147 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15150 msgid "Codecs / Muxers"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Post-Processing Quality"
15156 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Default Server Port"
15161 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15165 msgid "Album art download policy"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Add controls to the video window"
15171 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Show Fullscreen Controller"
15176 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Privacy / Network Interaction"
15182 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Default Encoding"
15187 msgstr "असङ्केतन"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Display Settings"
15193 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15197 msgid "Choose..."
15198 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Font Color"
15203 msgstr "रङ"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Font Size"
15208 msgstr "फन्ट साइज"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Subtitle Languages"
15213 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Preferred Subtitle Language"
15218 msgstr "अडियो भाषा"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Enable OSD"
15224 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15229 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15232 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15233 msgid "Display"
15234 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Enable Video"
15239 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Output module"
15244 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Video snapshots"
15249 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Folder"
15254 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Format"
15259 msgstr "VCD ढाँचा"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Prefix"
15264 msgstr "अघिल्लो"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15267 msgid "Sequential numbering"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Custom"
15275 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15279 msgid "Lowest latency"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15284 msgid "Low latency"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15289 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15290 #: modules/misc/win32text.c:80
15291 msgid "Normal"
15292 msgstr "साधारण"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15296 msgid "High latency"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15301 msgid "Higher latency"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Interface Settings not saved"
15307 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15312 #, c-format
15313 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Audio Settings not saved"
15319 msgstr "अडियो सेटिङ"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Video Settings not saved"
15324 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15327 msgid "Input Settings not saved"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15331 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Hotkeys not saved"
15337 msgstr "हटकुञ्जी"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15342 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15345 msgid "Choose"
15346 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15349 msgid ""
15350 "Press new keys for\n"
15351 "\"%@\""
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Invalid combination"
15357 msgstr "अवैध चयन"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15360 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15361 msgstr ""
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15364 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15365 msgstr ""
15367 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15368 msgid "Check for Updates"
15369 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15371 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15372 msgid "Download now"
15373 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15375 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Automatically check for updates"
15378 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15380 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15381 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15385 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15389 msgid "No"
15390 msgstr "होइन"
15392 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15393 #, fuzzy
15394 msgid "This version of VLC is the latest available."
15395 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
15397 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15398 msgid "This version of VLC is outdated."
15399 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
15401 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15402 #, c-format
15403 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Video On Demand"
15409 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
15411 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Schedule"
15414 msgstr "सुफल"
15416 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Broadcast"
15419 msgstr "प्रसारण"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15422 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15423 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15426 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15427 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15430 msgid ""
15431 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15432 "RAW)"
15433 msgstr ""
15434 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15437 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15438 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15441 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15442 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15445 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15446 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15449 msgid ""
15450 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15451 "MPEG TS)"
15452 msgstr ""
15453 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15456 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15457 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15460 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15461 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15464 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15465 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15468 msgid ""
15469 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15470 "ASF and OGG)"
15471 msgstr ""
15472 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15475 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15476 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15479 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15480 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15483 msgid ""
15484 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15485 "ASF, OGG and RAW)"
15486 msgstr ""
15487 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15488 "उपयोगि)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15491 msgid ""
15492 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15493 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15496 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15497 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15500 msgid ""
15501 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15502 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15505 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15506 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15509 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15510 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15513 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15514 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15517 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15518 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15521 msgid "MPEG Program Stream"
15522 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15525 msgid "MPEG Transport Stream"
15526 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15529 msgid "MPEG 1 Format"
15530 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15533 msgid ""
15534 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15535 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15536 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15537 "at http://yourip:8080 by default."
15538 msgstr ""
15539 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15540 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15541 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15544 msgid ""
15545 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15546 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15547 "generally the most compatible"
15548 msgstr ""
15549 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15550 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15553 msgid ""
15554 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15555 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15556 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15557 "at mms://yourip:8080 by default."
15558 msgstr ""
15559 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15560 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15561 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15564 msgid ""
15565 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15566 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15567 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15568 "encapsulated in HTTP)."
15569 msgstr ""
15570 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15571 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15572 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15575 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15576 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15579 msgid "Use this to stream to a single computer."
15580 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15583 msgid ""
15584 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15585 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15586 "address beginning with 239.255."
15587 msgstr ""
15588 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15589 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15590 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15593 msgid ""
15594 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15595 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15596 "but it won't work over the Internet."
15597 msgstr ""
15598 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15599 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15600 "सक्दैन ।"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15603 msgid ""
15604 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15605 "stream"
15606 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15609 msgid ""
15610 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15611 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15612 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15613 msgstr ""
15614 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15615 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15616 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15619 msgid "Back"
15620 msgstr "पछाडि"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15624 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15625 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15628 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15629 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15634 msgid "More Info"
15635 msgstr "बढि जानकारी"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15638 msgid ""
15639 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15640 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15641 "access to more features."
15642 msgstr ""
15643 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15644 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15648 msgid "Stream to network"
15649 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15652 msgid "Transcode/Save to file"
15653 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15656 msgid "Choose input"
15657 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15660 msgid "Choose here your input stream."
15661 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15665 msgid "Select a stream"
15666 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15669 msgid "Existing playlist item"
15670 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15673 msgid "Partial Extract"
15674 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15677 msgid ""
15678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15681 msgstr ""
15682 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15683 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15684 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15687 msgid "From"
15688 msgstr "बाट"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15691 msgid "To"
15692 msgstr "लाई"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15695 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15696 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15700 msgid "Destination"
15701 msgstr "गन्तव्य"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15704 msgid "Streaming method"
15705 msgstr "प्रवाह विधि"
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15708 msgid "Address of the computer to stream to."
15709 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15712 msgid "UDP Unicast"
15713 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15716 msgid "UDP Multicast"
15717 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15721 msgid "Transcode"
15722 msgstr "ट्रान्सकोड"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15725 msgid ""
15726 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15727 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15728 msgstr ""
15729 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15730 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15733 msgid "Transcode audio"
15734 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15737 msgid "Transcode video"
15738 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15741 msgid ""
15742 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15743 "stream."
15744 msgstr ""
15745 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15748 msgid ""
15749 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15750 "stream."
15751 msgstr ""
15752 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15755 msgid "Encapsulation format"
15756 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15759 msgid ""
15760 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15761 "previously chosen settings all formats won't be available."
15762 msgstr ""
15763 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15764 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15767 msgid "Additional streaming options"
15768 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15771 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15772 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15776 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15777 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15781 msgid "SAP Announce"
15782 msgstr "SAP घोषणा"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15786 msgid "Local playback"
15787 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15792 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15795 msgid "Additional transcode options"
15796 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15799 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15800 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15803 msgid "Select the file to save to"
15804 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15807 msgid ""
15808 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15809 "the receiving user as they become part of the image."
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15813 #, fuzzy
15814 msgid ""
15815 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15816 "transcoding."
15817 msgstr ""
15818 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15819 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15822 msgid "Summary"
15823 msgstr "सारांश"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15826 msgid "Encap. format"
15827 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15830 msgid "Input stream"
15831 msgstr "आगत प्रवाह"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15834 msgid "Save file to"
15835 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Include subtitles"
15840 msgstr "उपशीर्षक"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15843 msgid "No input selected"
15844 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15847 msgid ""
15848 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15849 "\n"
15850 "Choose one before going to the next page."
15851 msgstr ""
15852 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15853 "\n"
15854 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15857 msgid "No valid destination"
15858 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15861 msgid ""
15862 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15863 "Multicast-IP.\n"
15864 "\n"
15865 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15866 "and the help texts in this window."
15867 msgstr ""
15868 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15869 "\n"
15870 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15871 "खोजी गर्नुहोस् ।"
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15874 msgid ""
15875 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15876 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15877 "\n"
15878 "Correct your selection and try again."
15879 msgstr ""
15880 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15881 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15882 "\n"
15883 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15886 msgid "Select the directory to save to"
15887 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15890 msgid "No folder selected"
15891 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15894 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15895 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15898 msgid ""
15899 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15900 "location."
15901 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15904 msgid "No file selected"
15905 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15908 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15909 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15912 msgid ""
15913 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15914 msgstr ""
15915 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15918 msgid "Finish"
15919 msgstr "समाप्त"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15923 msgid "yes"
15924 msgstr "हो"
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15929 msgid "no"
15930 msgstr "होइन"
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15933 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15934 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15937 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15938 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15941 msgid "This allows to stream on a network."
15942 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15945 msgid ""
15946 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15947 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15948 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15949 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15950 msgstr ""
15951 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15952 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15953 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15954 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15957 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15958 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15961 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15962 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15965 msgid ""
15966 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15967 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15968 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15969 "leave this setting to 1."
15970 msgstr ""
15971 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15972 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15973 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15974 "।"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15977 msgid ""
15978 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15979 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15980 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15981 "extra interface.\n"
15982 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15983 "name will be used."
15984 msgstr ""
15985 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15986 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15987 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15988 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15989 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15992 msgid ""
15993 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15994 "streamed.\n"
15995 "\n"
15996 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15997 "streaming."
15998 msgstr ""
15999 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
16000 "\n"
16001 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
16002 "राख्नुहोस् ।"
16004 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Maemo hildon interface"
16007 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
16009 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16012 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
16014 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16015 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/ncurses.c:118
16019 msgid "Filebrowser starting point"
16020 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:120
16023 msgid ""
16024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16025 "show you initially."
16026 msgstr ""
16027 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
16028 "अनुमति दिन्छ ।"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:125
16031 msgid "Ncurses interface"
16032 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16035 #, fuzzy
16036 msgid "[Repeat] "
16037 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16040 #, fuzzy
16041 msgid "[Random] "
16042 msgstr "अनियमित"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16045 #, fuzzy
16046 msgid "[Loop]"
16047 msgstr "लुप"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16050 #, c-format
16051 msgid " Source   : %s"
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16055 #, c-format
16056 msgid " State    : Playing %s"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16060 #, c-format
16061 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16065 #, c-format
16066 msgid " State    : Paused %s"
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16070 #, c-format
16071 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16072 msgstr ""
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid " Volume   : %i%%"
16077 msgstr "भोल्युम: %d%%"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16080 #, c-format
16081 msgid " Title    : %d/%d"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid " Chapter  : %d/%d"
16087 msgstr "अध्याय %i"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16090 #, c-format
16091 msgid " Source: <no current item> %s"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16095 #, fuzzy
16096 msgid " [ h for help ]"
16097 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16100 #, fuzzy
16101 msgid " Help "
16102 msgstr "मद्दत"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16105 #, fuzzy
16106 msgid "[Display]"
16107 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16110 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16114 msgid "     i           Show/Hide info box"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16118 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16122 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16126 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16130 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16134 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16138 #, fuzzy
16139 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16140 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16143 msgid "     c           Switch color on/off"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16147 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16151 #, fuzzy
16152 msgid "[Global]"
16153 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16156 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16160 msgid "     s           Stop"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16164 msgid "     <space>     Pause/Play"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16168 #, fuzzy
16169 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16170 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16173 #, fuzzy
16174 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16175 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . .  अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16178 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16182 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16186 #, c-format
16187 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16191 #, c-format
16192 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16196 msgid "     a           Volume Up"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16200 msgid "     z           Volume Down"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16204 #, fuzzy
16205 msgid "[Playlist]"
16206 msgstr "बजाउने सूची"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16209 #, fuzzy
16210 msgid "     r           Toggle Random playing"
16211 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16214 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16218 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16222 #, fuzzy
16223 msgid "     o           Order Playlist by title"
16224 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . .  पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16227 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16228 msgstr ""
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16231 msgid "     g           Go to the current playing item"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16235 msgid "     /           Look for an item"
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16239 msgid "     A           Add an entry"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16243 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16244 msgstr ""
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16247 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16251 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16255 #, fuzzy
16256 msgid "[Filebrowser]"
16257 msgstr "फिल्टर"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16260 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16264 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16268 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16269 msgstr ""
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16272 msgid "[Boxes]"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16276 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16280 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16284 #, fuzzy
16285 msgid "[Player]"
16286 msgstr "बजाउनुहोस्"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16289 #, c-format
16290 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16294 #, fuzzy
16295 msgid "[Miscellaneous]"
16296 msgstr "विविध"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16299 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16303 #, fuzzy
16304 msgid " Information "
16305 msgstr "सूचना"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16308 #, c-format
16309 msgid "  [%s]"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16313 #, c-format
16314 msgid "      %s: %s"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16318 #, fuzzy
16319 msgid "No item currently playing"
16320 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16323 #, fuzzy
16324 msgid " Logs "
16325 msgstr "लुप"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16328 #, fuzzy
16329 msgid " Browse "
16330 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16333 msgid " Objects "
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16337 #, fuzzy
16338 msgid " Stats "
16339 msgstr "सेटिङ"
16341 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16342 #, c-format
16343 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16344 msgstr ""
16346 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16347 msgid " Playlist (All, one level) "
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16351 #, fuzzy
16352 msgid " Playlist (By category) "
16353 msgstr "कोटि अनुसार"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16356 #, fuzzy
16357 msgid " Playlist (Manually added) "
16358 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16361 #, c-format
16362 msgid "Find: %s"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16366 #, fuzzy, c-format
16367 msgid "Open: %s"
16368 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16370 #: modules/gui/pda/pda.c:61
16371 msgid "Autoplay selected file"
16372 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
16374 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16375 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16376 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
16378 #: modules/gui/pda/pda.c:69
16379 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16380 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
16382 #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16384 msgid "Filename"
16385 msgstr "फाइलनाम"
16387 #: modules/gui/pda/pda.c:219
16388 msgid "Permissions"
16389 msgstr "अनुमति"
16391 #: modules/gui/pda/pda.c:225
16392 msgid "Size"
16393 msgstr "साइज"
16395 #: modules/gui/pda/pda.c:231
16396 msgid "Owner"
16397 msgstr "मालिक"
16399 #: modules/gui/pda/pda.c:237
16400 msgid "Group"
16401 msgstr "समूह"
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16404 msgid "Forward"
16405 msgstr "पठाउनुहोस्"
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16408 msgid "00:00:00"
16409 msgstr "00:00:00"
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16413 msgid "Add to Playlist"
16414 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16417 msgid "MRL:"
16418 msgstr "MRL:"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16421 msgid "Port:"
16422 msgstr "पोर्ट:"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16425 msgid "Address:"
16426 msgstr "ठेगाना:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16429 msgid "unicast"
16430 msgstr "युनिकास्ट"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16433 msgid "multicast"
16434 msgstr "मल्टिकास्ट"
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16437 msgid "Network: "
16438 msgstr "सञ्जाल: "
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16441 msgid "udp"
16442 msgstr "udp"
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16445 msgid "udp6"
16446 msgstr "udp6"
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16449 msgid "rtp"
16450 msgstr "rtp"
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16453 msgid "rtp4"
16454 msgstr "rtp4"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16457 msgid "ftp"
16458 msgstr "ftp"
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16461 msgid "http"
16462 msgstr "http"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16465 msgid "sout"
16466 msgstr "साउट"
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16469 msgid "mms"
16470 msgstr "mms"
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16473 msgid "Protocol:"
16474 msgstr "पोर्टोकल:"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16477 msgid "Transcode:"
16478 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16483 msgid "enable"
16484 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16487 msgid "Video:"
16488 msgstr "भिडियो:"
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16491 msgid "Audio:"
16492 msgstr "अडियो:"
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16495 msgid "Channel:"
16496 msgstr "च्यानल:"
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16499 msgid "Norm:"
16500 msgstr "नमूना:"
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16503 msgid "Size:"
16504 msgstr "साइज:"
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16507 msgid "Frequency:"
16508 msgstr "आवृत्ति:"
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16511 msgid "Samplerate:"
16512 msgstr "नमूना दर:"
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16515 msgid "Quality:"
16516 msgstr "गुणस्तर:"
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16519 msgid "Tuner:"
16520 msgstr "ट्युनर:"
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16523 msgid "Sound:"
16524 msgstr "ध्वनी:"
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16527 msgid "MJPEG:"
16528 msgstr "MJPEG:"
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16531 msgid "Decimation:"
16532 msgstr "नष्ट:"
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16535 msgid "pal"
16536 msgstr "पल"
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16539 msgid "ntsc"
16540 msgstr "ntsc"
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16543 msgid "secam"
16544 msgstr "secam"
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16547 msgid "240x192"
16548 msgstr "240x192"
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16551 msgid "320x240"
16552 msgstr "320x240"
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16555 msgid "qsif"
16556 msgstr "qsif"
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16559 msgid "qcif"
16560 msgstr "qcif"
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16563 msgid "sif"
16564 msgstr "sif"
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16567 msgid "cif"
16568 msgstr "cif"
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16571 msgid "vga"
16572 msgstr "vga"
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16575 msgid "kHz"
16576 msgstr "kHz"
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16579 msgid "Hz/s"
16580 msgstr "Hz/s"
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16583 msgid "mono"
16584 msgstr "मोनो"
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16587 msgid "stereo"
16588 msgstr "स्टेरियो"
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16591 msgid "Camera"
16592 msgstr "क्यामेरा"
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16595 msgid "Video Codec:"
16596 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16599 msgid "huffyuv"
16600 msgstr "huffyuv"
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16603 msgid "mp1v"
16604 msgstr "mp1v"
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16607 msgid "mp2v"
16608 msgstr "mp2v"
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16611 msgid "mp4v"
16612 msgstr "mp4v"
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16615 msgid "H263"
16616 msgstr "H263"
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16619 msgid "WMV1"
16620 msgstr "WMV1"
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16623 msgid "WMV2"
16624 msgstr "WMV2"
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16627 msgid "Video Bitrate:"
16628 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16631 msgid "Bitrate Tolerance:"
16632 msgstr "बिटदर सहन:"
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16635 msgid "Keyframe Interval:"
16636 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16639 msgid "Audio Codec:"
16640 msgstr "अडियो कोडेक:"
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16643 msgid "Deinterlace:"
16644 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16647 msgid "Access:"
16648 msgstr "पहुँच:"
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16651 msgid "Muxer:"
16652 msgstr "मुक्सर:"
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16655 msgid "URL:"
16656 msgstr "URL:"
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16659 msgid "Time To Live (TTL):"
16660 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16663 msgid "127.0.0.1"
16664 msgstr "127.0.0.1"
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16667 msgid "localhost"
16668 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16671 msgid "localhost.localdomain"
16672 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16675 msgid "239.0.0.42"
16676 msgstr "239.0.0.42"
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16679 msgid "TS"
16680 msgstr "TS"
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16683 msgid "MPEG1"
16684 msgstr "MPEG1"
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16687 msgid "AVI"
16688 msgstr "AVI"
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16691 msgid "OGG"
16692 msgstr "OGG"
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16695 msgid "MOV"
16696 msgstr "MOV"
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16699 msgid "ASF"
16700 msgstr "ASF"
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16703 msgid "kbits/s"
16704 msgstr "kbits/s"
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16707 msgid "alaw"
16708 msgstr "alaw"
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16711 msgid "ulaw"
16712 msgstr "ulaw"
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16715 msgid "mpga"
16716 msgstr "mpga"
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16719 msgid "mp3"
16720 msgstr "mp3"
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16723 msgid "a52"
16724 msgstr "a52"
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16727 msgid "vorb"
16728 msgstr "vorb"
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16731 msgid "bits/s"
16732 msgstr "bits/s"
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16735 msgid "Audio Bitrate :"
16736 msgstr "अडियो बिटदर:"
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16739 msgid "SAP Announce:"
16740 msgstr "SAP घोषणा:"
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16743 msgid "SLP Announce:"
16744 msgstr "SLP घोषणा:"
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16747 msgid "Announce Channel:"
16748 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16751 msgid "Update"
16752 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16755 msgid " Clear "
16756 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16759 msgid " Save "
16760 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16763 msgid " Apply "
16764 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16767 msgid " Cancel "
16768 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16771 msgid "Preference"
16772 msgstr "प्राथमिकता"
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16775 msgid ""
16776 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16777 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16778 "org/copyleft/gpl.html)."
16779 msgstr ""
16780 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16781 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16782 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16785 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16786 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16789 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16790 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16792 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
16793 #, c-format
16794 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16795 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16797 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16798 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16799 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Shift+L"
16804 msgstr "Shift"
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Previous Chapter/Title"
16809 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16812 msgid "Menu"
16813 msgstr "मेनु"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Next Chapter/Title"
16818 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Teletext Activation"
16823 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Toggle Transparency "
16828 msgstr "पारदर्शीता"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16831 msgid ""
16832 "Play\n"
16833 "If the playlist is empty, open a medium"
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16837 #, fuzzy
16838 msgid "De-Fullscreen"
16839 msgstr "पूरापर्दा"
16841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Extended panel"
16844 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16847 #, fuzzy
16848 msgid "A->B Loop"
16849 msgstr "लुप"
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Frame By Frame"
16854 msgstr "फ्रेम दर"
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Trickplay Reverse"
16859 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Step backward"
16865 msgstr "चरण पछाडि"
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Step forward"
16871 msgstr "चरण अगाडि"
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Stop playback"
16876 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Open a medium"
16881 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Previous media in the playlist"
16886 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Next media in the playlist"
16891 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16896 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16901 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Show extended settings"
16906 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Show playlist"
16911 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Take a snapshot"
16916 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16919 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Frame by frame"
16925 msgstr "फ्रेम दर"
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Reverse"
16930 msgstr "गुञ्जन"
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Unmute"
16935 msgstr "मौन"
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Pause the playback"
16940 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16943 msgid ""
16944 "Loop from point A to point B continuously\n"
16945 "Click to set point A"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16949 msgid "Click to set point B"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16953 msgid "Stop the A to B loop"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Preamp\n"
16960 msgstr "प्रिएम्ब"
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16964 msgid "dB"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Enable spatializer"
16970 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Audio/Video"
16975 msgstr "अडियो कोडेक:"
16977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16978 msgid "Advance of audio over video:"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16982 msgid ""
16983 "A positive value means that\n"
16984 "the audio is ahead of the video"
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Subtitles/Video"
16990 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Advance of subtitles over video:"
16995 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16998 msgid ""
16999 "A positive value means that\n"
17000 "the subtitles are ahead of the video"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Speed of the subtitles:"
17006 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
17008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Force update of this dialog's values"
17011 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Comments"
17016 msgstr "टिप्पणी"
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17019 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17023 msgid ""
17024 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17025 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17029 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Corrupted"
17035 msgstr "फाइल डम्पर"
17037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Discontinuities"
17040 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
17042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Sent bitrate"
17045 msgstr "पठाइएको बाइट"
17047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Current visualization"
17050 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
17052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17053 msgid ""
17054 "Current playback speed.\n"
17055 "Click to adjust"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17059 msgid "Revert to normal play speed"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Download cover art"
17065 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
17067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17068 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17074 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Select one or multiple files"
17079 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17082 #, fuzzy
17083 msgid "File names:"
17084 msgstr "फाइलनाम"
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Filter:"
17089 msgstr "फिल्टर"
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:193
17092 msgid "Open subtitles file"
17093 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
17095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Eject the disc"
17098 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:720
17101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
17102 #, fuzzy
17103 msgid "DVB Type:"
17104 msgstr "प्रकार"
17106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Transponder symbol rate"
17110 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
17113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Bandwidth"
17116 msgstr "किनारा चौडाइ"
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Channels:"
17121 msgstr "च्यानल"
17123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Selected ports:"
17126 msgstr "स्क्रिन आगत"
17128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17129 msgid ".*"
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Input caching:"
17135 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
17137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Use VLC pace"
17140 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
17142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Auto connnection"
17145 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
17147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Radio device name"
17150 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
17152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1061
17153 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1281
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Advanced Options"
17159 msgstr "उन्नत विकल्प"
17161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Double click to get media information"
17164 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
17166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17167 msgid "URI"
17168 msgstr "URI"
17170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17171 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Show the current item"
17177 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
17179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Select File"
17182 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Select Directory"
17187 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17190 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Hotkey"
17196 msgstr "हटकुञ्जी"
17198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Global"
17202 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
17204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Set"
17207 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
17209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Unset"
17212 msgstr "प्रयोगकर्ता"
17214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Hotkey for "
17217 msgstr "हटकुञ्जी"
17219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17220 msgid "Press the new keys for "
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17224 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Key: "
17231 msgstr "कुञ्जी"
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Subtitles && OSD"
17236 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Input && Codecs"
17241 msgstr "आगत / कोडेक"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Video Settings"
17246 msgstr "भिडियो सेटिङ"
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Audio Settings"
17251 msgstr "अडियो सेटिङ"
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Device:"
17256 msgstr "यन्त्र"
17258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Input & Codecs Settings"
17261 msgstr "आगत / कोडेक"
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17264 msgid ""
17265 "If this property is blank, different values\n"
17266 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17267 "You can define a unique one or configure them \n"
17268 "individually in the advanced preferences."
17269 msgstr ""
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17272 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Configure Hotkeys"
17278 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Audio Files"
17284 msgstr "अडियो फिल्टर"
17286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Video Files"
17290 msgstr "_फाइल"
17292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Playlist Files"
17296 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17299 #, fuzzy
17300 msgid "&Apply"
17301 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17310 msgid "&Cancel"
17311 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Profile"
17317 msgstr "बैजनी"
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Edit selected profile"
17322 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Delete selected profile"
17327 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Create a new profile"
17332 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17335 msgid " Profile Name Missing"
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17339 #, fuzzy
17340 msgid "You must set a name for the profile."
17341 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Source"
17347 msgstr "क्षेत्र"
17349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Source:"
17352 msgstr "क्षेत्र"
17354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Type:"
17357 msgstr "प्रकार"
17359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17360 #, fuzzy
17361 msgid "File/Directory"
17362 msgstr "डाइरेक्टरी"
17364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17365 #, fuzzy
17366 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17367 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Save file..."
17373 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17377 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17381 #, fuzzy
17382 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17383 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17386 msgid ""
17387 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
17391 #, fuzzy
17392 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17393 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
17396 #, fuzzy
17397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17398 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
17400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Audio Port"
17403 msgstr "अडियो पोर्ट"
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Video Port"
17408 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17410 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
17411 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Mount Point"
17417 msgstr "मङ्गोलियन"
17419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Login:pass"
17422 msgstr "लगइन"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Edit Bookmarks"
17427 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Create"
17432 msgstr "केन्द्र"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17435 msgid "Create a new bookmark"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Delete the selected item"
17441 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Delete all the bookmarks"
17446 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17457 msgid "&Close"
17458 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17461 msgid "Bytes"
17462 msgstr "बाइट"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Convert"
17467 msgstr "रङ उल्टो"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Destination file:"
17472 msgstr "गन्तव्य"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Browse"
17477 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Display the output"
17482 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17485 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Settings"
17491 msgstr "सेटिङ"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17494 #, fuzzy
17495 msgid "&Start"
17496 msgstr "सेटिङ"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17499 msgid "Errors"
17500 msgstr "त्रुटि"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17504 msgid "&Clear"
17505 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Hide future errors"
17510 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Adjustments and Effects"
17515 msgstr "भिडियो कोडेक"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Graphic Equalizer"
17520 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Audio Effects"
17525 msgstr "अडियो कोडेक"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Video Effects"
17530 msgstr "अडियो कोडेक"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Synchronization"
17535 msgstr "घडि समक्रमण"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17538 #, fuzzy
17539 msgid "v4l2 controls"
17540 msgstr "नियन्त्रक"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Go to Time"
17545 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17548 #, fuzzy
17549 msgid "&Go"
17550 msgstr "होइन"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Go to time"
17555 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17558 msgid ""
17559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17562 "platform.\n"
17563 "\n"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17567 #, fuzzy
17568 msgid ""
17569 "This version of VLC was compiled by:\n"
17570 " "
17571 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17574 msgid "Compiler: "
17575 msgstr "कम्पाइलर: "
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17578 msgid ""
17579 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17580 "\n"
17581 msgstr ""
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Copyright (C) "
17586 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17589 #, fuzzy
17590 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17591 msgstr ""
17592 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17593 "\n"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17596 msgid ""
17597 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17598 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17599 "create the best free software."
17600 msgstr ""
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Authors"
17605 msgstr "लेखक"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Thanks"
17610 msgstr "ट्रयाक"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17613 #, fuzzy
17614 msgid "VLC media player updates"
17615 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17618 msgid "&Recheck version"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Checking for an update..."
17624 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17627 msgid ""
17628 "\n"
17629 "Do you want to download it?\n"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Launching an update request..."
17635 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Select a directory..."
17640 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17643 msgid "&Yes"
17644 msgstr "हो"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17647 #, fuzzy
17648 msgid "A new version of VLC("
17649 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17652 #, fuzzy
17653 msgid ") is available."
17654 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17657 #, fuzzy
17658 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17659 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17662 #, fuzzy
17663 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17664 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17667 #, fuzzy
17668 msgid "&General"
17669 msgstr "साधारण"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17672 #, fuzzy
17673 msgid "&Extra Metadata"
17674 msgstr "मेटाडाटा"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17677 #, fuzzy
17678 msgid "&Codec Details"
17679 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17682 #, fuzzy
17683 msgid "&Statistics"
17684 msgstr "तथ्याङ्क"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17687 #, fuzzy
17688 msgid "&Save Metadata"
17689 msgstr "मेटाडाटा"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Location:"
17694 msgstr "ल्याटिन"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Modules tree"
17699 msgstr "माउस सङ्केत"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17702 #, fuzzy
17703 msgid "C&lear"
17704 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17707 #, fuzzy
17708 msgid "&Save as..."
17709 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17712 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Verbosity Level"
17718 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17721 #, fuzzy
17722 msgid "&Update"
17723 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Save log file as..."
17728 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17731 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17735 msgid ""
17736 "Cannot write to file %1:\n"
17737 "%2."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Open Media"
17743 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17746 msgid "&File"
17747 msgstr "फाइल"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17750 #, fuzzy
17751 msgid "&Disc"
17752 msgstr "डिक्स"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17755 #, fuzzy
17756 msgid "&Network"
17757 msgstr "सञ्जाल"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Capture &Device"
17762 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17765 #, fuzzy
17766 msgid "&Select"
17767 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17771 msgid "&Enqueue"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17775 #, fuzzy
17776 msgid "&Play"
17777 msgstr "बजाउनुहोस्"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17781 #, fuzzy
17782 msgid "&Stream"
17783 msgstr "प्रवाह"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17786 #, fuzzy
17787 msgid "&Convert"
17788 msgstr "रङ उल्टो"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17791 #, fuzzy
17792 msgid "&Convert / Save"
17793 msgstr "रङ उल्टो"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Open URL"
17798 msgstr "खोल्नुहोस्"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17801 msgid "Enter URL here..."
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17805 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17809 msgid ""
17810 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17811 "or the path to a file on your computer,\n"
17812 "it will be automatically selected."
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Plugins and extensions"
17818 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17821 msgid "Capability"
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Score"
17827 msgstr "क्षेत्र"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17830 #, fuzzy
17831 msgid "&Search:"
17832 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Deletes the selected item"
17837 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Show settings"
17842 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Simple"
17847 msgstr "साधारण"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Switch to simple preferences view"
17852 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Switch to full preferences view"
17857 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17860 msgid "&Save"
17861 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Save and close the dialog"
17866 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17869 #, fuzzy
17870 msgid "&Reset Preferences"
17871 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17874 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17875 msgstr ""
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Stream Output"
17880 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17883 msgid ""
17884 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17885 "on your private network, or on the Internet.\n"
17886 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17887 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17891 msgid ""
17892 "Stream output string.\n"
17893 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17894 "but you can change it manually."
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17898 msgid "Toolbars Editor"
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Toolbar Elements"
17904 msgstr "डम्मी तत्व"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Next widget style:"
17909 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Flat Button"
17914 msgstr "मोटो रुपरेखा"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Big Button"
17919 msgstr "ट्रिगर बटन"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Native Slider"
17924 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17927 msgid "Main Toolbar"
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Toolbar position:"
17933 msgstr "लोगो स्थान"
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17936 msgid "Under the Video"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Above the Video"
17942 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17947 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Time Toolbar"
17952 msgstr "नियन्त्रक"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Fullscreen Controller"
17957 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Select profile:"
17962 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Delete the current profile"
17967 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Cl&ose"
17972 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Profile Name"
17977 msgstr "लग फाइलनाम"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Please enter the new profile name."
17982 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Spacer"
17987 msgstr "रिक्तस्थान"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17990 msgid "Expanding Spacer"
17991 msgstr ""
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Splitter"
17996 msgstr "श्रेणीबद्ध"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17999 msgid "Time Slider"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Small Volume"
18005 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18008 #, fuzzy
18009 msgid "DVD menus"
18010 msgstr "DVD (मेनु)"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Advanced Buttons"
18015 msgstr "उन्नत विकल्प"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
18018 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18022 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18023 msgstr ""
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18026 msgid "Day / Month / Year:"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Repeat:"
18032 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Repeat delay:"
18037 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18041 msgid " days"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
18045 #, fuzzy
18046 msgid "I&mport"
18047 msgstr "पोर्ट"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18050 #, fuzzy
18051 msgid "E&xport"
18052 msgstr "निकाल्नुहोस्"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Save VLM configuration as..."
18057 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:357
18060 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Open VLM configuration..."
18066 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:549
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Broadcast: "
18071 msgstr "प्रसारण"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
18074 msgid "Schedule: "
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:639
18078 #, fuzzy
18079 msgid "VOD: "
18080 msgstr "VOD"
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Open Directory"
18085 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Open playlist..."
18090 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Save playlist as..."
18095 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18098 #, fuzzy
18099 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18100 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18103 #, fuzzy
18104 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18105 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18108 #, fuzzy
18109 msgid "HTML playlist (*.html)"
18110 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Open subtitles..."
18115 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Media Files"
18120 msgstr "_फाइल"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Subtitles Files"
18125 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18128 #, fuzzy
18129 msgid "All Files"
18130 msgstr "_फाइल"
18132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Privacy and Network Policies"
18135 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Privacy and Network Warning"
18140 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
18142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18143 msgid ""
18144 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18145 "without authorization.</p>\n"
18146 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18147 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18148 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18149 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18150 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18151 "almost no access to the web.</p>\n"
18152 msgstr ""
18154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18155 msgid "Control menu for the player"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18159 msgid "Paused"
18160 msgstr "पज गरिएको"
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18163 #, fuzzy
18164 msgid "&Media"
18165 msgstr "मिडिया: %s"
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18168 #, fuzzy
18169 msgid "P&layback"
18170 msgstr "प्लेब्याक"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18173 msgid "&Audio"
18174 msgstr "ध्वनि"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18177 msgid "&Video"
18178 msgstr "भिडियो"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18181 #, fuzzy
18182 msgid "&Tools"
18183 msgstr "उपकरण"
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18186 #, fuzzy
18187 msgid "V&iew"
18188 msgstr "दृश्य"
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18191 msgid "&Help"
18192 msgstr "मद्दत"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18195 #, fuzzy
18196 msgid "&Open File..."
18197 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18200 msgid "Open &Disc..."
18201 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18204 msgid "Open &Network Stream..."
18205 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18208 msgid "Open &Capture Device..."
18209 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18212 msgid "Open &Location from clipboard"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18216 #, fuzzy
18217 msgid "&Recent Media"
18218 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18221 msgid "Conve&rt / Save..."
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18225 #, fuzzy
18226 msgid "&Streaming..."
18227 msgstr "प्रवाह"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18230 #, fuzzy
18231 msgid "&Quit"
18232 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18235 #, fuzzy
18236 msgid "&Effects and Filters"
18237 msgstr "प्रभाव सूची"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18240 #, fuzzy
18241 msgid "&Track Synchronization"
18242 msgstr "घडि समक्रमण"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Plu&gins and extensions"
18247 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18250 #, fuzzy
18251 msgid "&Preferences"
18252 msgstr "प्राथमिकता"
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Play&list"
18257 msgstr "बजाउने सूची"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Ctrl+L"
18262 msgstr "Ctrl"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Mi&nimal View"
18267 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Ctrl+H"
18272 msgstr "Ctrl"
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18275 #, fuzzy
18276 msgid "&Fullscreen Interface"
18277 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18280 #, fuzzy
18281 msgid "&Advanced Controls"
18282 msgstr "उन्नत विकल्प"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Quit after Playback"
18287 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Visualizations selector"
18292 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Customi&ze Interface..."
18297 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Audio &Track"
18302 msgstr "अडियो ट्रयाक"
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Audio &Channels"
18307 msgstr "अडियो च्यानल"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Audio &Device"
18312 msgstr "अडियो यन्त्र"
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18315 #, fuzzy
18316 msgid "&Visualizations"
18317 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Video &Track"
18322 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18325 #, fuzzy
18326 msgid "&Subtitles Track"
18327 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18330 #, fuzzy
18331 msgid "&Fullscreen"
18332 msgstr "पूरापर्दा"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Always &On Top"
18337 msgstr "सधै माथितिर"
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18340 #, fuzzy
18341 msgid "DirectX Wallpaper"
18342 msgstr "वालपेपर"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Sna&pshot"
18347 msgstr "स्न्यापशट"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18350 #, fuzzy
18351 msgid "&Zoom"
18352 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Sca&le"
18357 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18360 #, fuzzy
18361 msgid "&Aspect Ratio"
18362 msgstr "आकार अनुपात"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18365 #, fuzzy
18366 msgid "&Crop"
18367 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18370 #, fuzzy
18371 msgid "&Deinterlace"
18372 msgstr "डिइन्टरलेस"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18375 #, fuzzy
18376 msgid "&Post processing"
18377 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Manage &bookmarks"
18382 msgstr "पुस्तकचिनो"
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18385 #, fuzzy
18386 msgid "T&itle"
18387 msgstr "शीर्षक"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18390 #, fuzzy
18391 msgid "&Chapter"
18392 msgstr "अध्याय"
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18395 msgid "&Navigation"
18396 msgstr "नेभिगेसन"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18399 #, fuzzy
18400 msgid "&Program"
18401 msgstr "कार्यक्रम"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Configure podcasts..."
18406 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18409 #, fuzzy
18410 msgid "&Help..."
18411 msgstr "मद्दत"
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Check for &Updates..."
18416 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18419 #, fuzzy
18420 msgid "&Faster"
18421 msgstr "छिटो"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18424 #, fuzzy
18425 msgid "N&ormal Speed"
18426 msgstr "साधारण साइज"
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Slo&wer"
18431 msgstr "ढिलो"
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18434 #, fuzzy
18435 msgid "&Jump Forward"
18436 msgstr "चरण अगाडि"
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Jump Bac&kward"
18441 msgstr "चरण पछाडि"
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18444 #, fuzzy
18445 msgid "&Stop"
18446 msgstr "रोक्नुहोस्"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Pre&vious"
18451 msgstr "अघिल्लो"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Ne&xt"
18456 msgstr "पछिल्लो"
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Open &Network..."
18461 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Leave Fullscreen"
18466 msgstr "पूरापर्दा"
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18469 #, fuzzy
18470 msgid "&Playback"
18471 msgstr "प्लेब्याक"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18476 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Show VLC media player"
18481 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18484 #, fuzzy
18485 msgid "&Open Media"
18486 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18489 #, fuzzy
18490 msgid " - Empty - "
18491 msgstr "रित्तो"
18493 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Open &Folder..."
18496 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
18498 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18499 msgid "Open D&irectory..."
18500 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18505 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18508 msgid ""
18509 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18510 "preferences dialog."
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18515 msgid "Systray icon"
18516 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18519 msgid ""
18520 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18521 "basic actions."
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18525 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18529 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Resize interface to the native video size"
18535 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18538 msgid ""
18539 "You have two choices:\n"
18540 " - The interface will resize to the native video size\n"
18541 " - The video will fit to the interface size\n"
18542 " By default, interface resize to the native video size."
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18546 msgid "Show playing item name in window title"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18550 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18554 msgid "Path to use in openfile dialog"
18555 msgstr ""
18557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18558 msgid "Show notification popup on track change"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18562 msgid ""
18563 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18564 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18568 msgid "Advanced options"
18569 msgstr "उन्नत विकल्प"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18574 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18579 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18582 msgid ""
18583 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18584 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18585 "extensions."
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18589 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18593 msgid "Activate the updates availability notification"
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18597 msgid ""
18598 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18599 "once every two weeks."
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Number of days between two update checks"
18605 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18608 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18612 msgid ""
18613 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18614 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18618 msgid "Automatically save the volume on exit"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18622 msgid "Ask for network policy at start"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Save the recently played items in the menu"
18628 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18631 msgid "List of words separated by | to filter"
18632 msgstr ""
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18635 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Define the colors of the volume slider "
18641 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18644 msgid ""
18645 "Define the colors of the volume slider\n"
18646 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18647 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18648 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18652 msgid "Selection of the starting mode and look "
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18656 msgid ""
18657 "Start VLC with:\n"
18658 " - normal mode\n"
18659 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18660 " - minimal mode with limited controls"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Classic look"
18666 msgstr "पुरानो रक"
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18669 msgid "Complete look with information area"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18673 msgid "Minimal look with no menus"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18679 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18682 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Qt interface"
18688 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18696 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Form"
18699 msgstr "VCD ढाँचा"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Preset"
18704 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18707 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Dialog"
18710 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Show extended options"
18715 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Show &more options"
18720 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Change the caching for the media"
18725 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18728 #, fuzzy
18729 msgid " ms"
18730 msgstr "mms"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Start Time"
18735 msgstr "सुरु समय"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18738 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Extra media"
18744 msgstr "मेटाडाटा"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Select the file"
18749 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18752 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Edit Options"
18758 msgstr "विकल्प"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Change the start time for the media"
18763 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18766 #, fuzzy
18767 msgid "s"
18768 msgstr " "
18770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Select play mode"
18773 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Capture mode"
18778 msgstr "अध्याय कोडेक"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Select the capture device type"
18783 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Device Selection"
18788 msgstr "अवैध चयन"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Options"
18793 msgstr "विकल्प:"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18796 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18800 msgid "Advanced options..."
18801 msgstr "उन्नत विकल्प..."
18803 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Disc Selection"
18806 msgstr "अवैध चयन"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18809 msgid "SVCD/VCD"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18813 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Disc device"
18819 msgstr "यन्त्र"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Starting Position"
18824 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Audio and Subtitles"
18829 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Choose one or more media file to open"
18834 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18837 #, fuzzy
18838 msgid "File Selection"
18839 msgstr "अवैध चयन"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18842 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Add..."
18848 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Add a subtitles file"
18853 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Use a sub&titles file"
18858 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Alignment:"
18863 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Select the subtitles file"
18868 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Network Protocol"
18873 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
18875 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Select the protocol for the URL."
18878 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Select the port used"
18883 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18886 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18887 msgstr ""
18889 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18890 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18891 msgid "Podcast URLs list"
18892 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18895 #, fuzzy
18896 msgid "MPEG-TS"
18897 msgstr "MJPEG"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18900 #, fuzzy
18901 msgid "MPEG-PS"
18902 msgstr "MJPEG"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18905 #, fuzzy
18906 msgid "WAV"
18907 msgstr "AVI"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18910 #, fuzzy
18911 msgid "ASF/WMV"
18912 msgstr "ASF"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Ogg/Ogm"
18917 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18920 msgid "RAW"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18924 #, fuzzy
18925 msgid "MPEG 1"
18926 msgstr "MPEG1"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18929 msgid "FLV"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18933 #, fuzzy
18934 msgid "MP4/MOV"
18935 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18938 #, fuzzy
18939 msgid "MKV"
18940 msgstr "MOV"
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Encapsulation"
18945 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18948 #, fuzzy
18949 msgid " kb/s"
18950 msgstr "%d kb/s"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Frame Rate"
18955 msgstr "फ्रेम दर"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18958 #, fuzzy
18959 msgid " fps"
18960 msgstr " "
18962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18963 msgid ""
18964 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18965 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18969 #, fuzzy
18970 msgid "00000; "
18971 msgstr "00:00:00"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Keep original video track"
18976 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18979 msgid "Video codec"
18980 msgstr "भिडियो कोडेक"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Keep original audio track"
18985 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Sample Rate"
18990 msgstr "नमूना दर"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18993 msgid "Audio codec"
18994 msgstr "अडियो कोडेक"
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Overlay subtitles on the video"
18999 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Destinations"
19004 msgstr "गन्तव्य"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19007 #, fuzzy
19008 msgid "New destination"
19009 msgstr "गन्तव्य"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19012 msgid ""
19013 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19014 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Display locally"
19020 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Activate Transcoding"
19025 msgstr "ट्रान्सकोड"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Miscellaneous Options"
19030 msgstr "विविध"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Stream all elementary streams"
19035 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19038 msgid "Group name"
19039 msgstr "समूह नाम"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Generated stream output string"
19044 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Default volume"
19049 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19052 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19056 #, fuzzy
19057 msgid " %"
19058 msgstr " "
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19061 msgid "Save volume on exit"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Preferred audio language"
19067 msgstr "अडियो भाषा"
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19070 msgid "Output"
19071 msgstr "निर्गत"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19074 msgid "last.fm"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19078 msgid "Enable last.fm submission"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Disc Devices"
19084 msgstr "यन्त्र"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Default disc device"
19089 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Server default port"
19094 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Default caching level"
19099 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Post-Processing quality"
19104 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19107 msgid "Repair AVI files"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19111 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Instances"
19117 msgstr "इन्टरफेस"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Allow only one instance"
19122 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19125 #, fuzzy
19126 msgid "File associations:"
19127 msgstr "नष्ट:"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19132 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19135 msgid "Association Setup"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19139 msgid "Activate update notifier"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Save recently played items"
19145 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Filter"
19150 msgstr "फिल्टर"
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19153 msgid "Separate words by | (without space)"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Interface Type"
19159 msgstr "इन्टरफेस"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Native"
19164 msgstr "चिन्तनशील"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19167 #, fuzzy
19168 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19169 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Display mode"
19174 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19177 msgid "Embed video in interface"
19178 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Show a controller in fullscreen"
19183 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19187 msgid "Skins"
19188 msgstr "स्किन"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Skin file"
19193 msgstr "_फाइल"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Resize interface to video size"
19198 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Subtitles Language"
19203 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Preferred subtitles language"
19208 msgstr "अडियो भाषा"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Default encoding"
19213 msgstr "असङ्केतन"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19216 msgid "Effect"
19217 msgstr "प्रभाव"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Font color"
19222 msgstr "रङ"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19229 msgid " px"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19235 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19238 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19240 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
19242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19243 #, fuzzy
19244 msgid "DirectX"
19245 msgstr "डाइरेक्टरी"
19247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Display device"
19250 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Enable wallpaper mode"
19255 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Deinterlacing Mode"
19260 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Force Aspect Ratio"
19265 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19268 msgid "vlc-snap"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Stuff"
19274 msgstr "सुफल"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Edit settings"
19279 msgstr "अडियो सेटिङ"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Control"
19284 msgstr "नियन्त्रक"
19286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19287 msgid "Run manually"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Setup schedule"
19293 msgstr "सुफल"
19295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Run on schedule"
19298 msgstr "सुफल"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Status"
19303 msgstr "सेटिङ"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19306 #, fuzzy
19307 msgid "P/P"
19308 msgstr "UDP/RTP"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Prev"
19313 msgstr "अघिल्लो"
19315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Add Input"
19318 msgstr "आगत होइन"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Edit Input"
19323 msgstr "फाइल आगत"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Clear List"
19328 msgstr "बजाउने सूची"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Refresh"
19333 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19336 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Transform"
19342 msgstr "रूपान्तरण"
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Sharpen"
19347 msgstr "स्क्रिन"
19349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Sigma"
19352 msgstr "सानो"
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19355 msgid "Image adjust"
19356 msgstr "छवि समायोजन"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19359 msgid "Brightness threshold"
19360 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Synchronize top and bottom"
19365 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Synchronize left and right"
19370 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Magnification/Zoom"
19375 msgstr "बढोत्तरी"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Puzzle game"
19380 msgstr "बैजनी"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Black slot"
19385 msgstr "कालो"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Columns"
19392 msgstr "भोल्युम"
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Rows"
19399 msgstr "१ (न्यून)"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Rotate"
19404 msgstr "बिटदर"
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Angle"
19409 msgstr "जङ्गल"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Geometry"
19414 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Color extraction"
19419 msgstr "रङ उल्टो"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19423 msgid ">HHHHHH;#"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Color threshold"
19429 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Similarity"
19434 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Color fun"
19439 msgstr "रङ"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Water effect"
19444 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19447 #: modules/video_filter/noise.c:54
19448 msgid "Noise"
19449 msgstr "हल्ला"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19452 msgid "Motion detect"
19453 msgstr "चाल पत्ता"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19456 msgid "Motion blur"
19457 msgstr "चाल अस्पष्ट"
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Factor"
19462 msgstr "छिटो"
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Cartoon"
19467 msgstr "खैरो रातो रङ"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Image modification"
19472 msgstr "बढोत्तरी"
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Wall"
19477 msgstr "सबै"
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Add text"
19482 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Panoramix"
19487 msgstr "कार्यक्रम"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19490 msgid "Clone"
19491 msgstr "क्लोन"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19494 msgid "Number of clones"
19495 msgstr "क्लोनको नम्बर"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Vout/Overlay"
19500 msgstr "ओभरले"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Add logo"
19505 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19509 msgid "Transparency"
19510 msgstr "पारदर्शीता"
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Logo"
19516 msgstr "लुप"
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Logo erase"
19521 msgstr "लोगो ओभरले"
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19524 msgid "Mask"
19525 msgstr ""
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Subpicture filters"
19530 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
19532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19533 msgid "Video filters"
19534 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Vout filters"
19539 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Reset"
19544 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Advanced video filter controls"
19549 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
19551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19552 #, fuzzy
19553 msgid "VLM configurator"
19554 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19556 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Media Manager Edition"
19559 msgstr "मेटा सूचना"
19561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Name:"
19564 msgstr "नाम"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Input:"
19569 msgstr "आगत"
19571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Select Input"
19574 msgstr "स्क्रिन आगत"
19576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Output:"
19579 msgstr "निर्गत"
19581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Select Output"
19584 msgstr "प्रवाह निर्गत"
19586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Time Control"
19589 msgstr "नियन्त्रक"
19591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Mux Control"
19594 msgstr "नियन्त्रक"
19596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19597 msgid "AAAA; "
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Loop"
19603 msgstr "लुप"
19605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Media Manager List"
19608 msgstr "मेटा सूचना"
19610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19611 msgid "Open a skin file"
19612 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
19614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19617 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19620 msgid "Open playlist"
19621 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
19623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Playlist Files|"
19626 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
19628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19629 msgid "Save playlist"
19630 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
19632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19633 #, fuzzy
19634 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19635 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19638 msgid "Skin to use"
19639 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
19641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19642 msgid "Path to the skin to use."
19643 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
19645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19646 msgid "Config of last used skin"
19647 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19650 msgid ""
19651 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19652 "automatically, do not touch it."
19653 msgstr ""
19654 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
19655 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
19657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19658 msgid "Show a systray icon for VLC"
19659 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
19661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19663 msgid "Show VLC on the taskbar"
19664 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
19666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19667 msgid "Enable transparency effects"
19668 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
19670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19671 msgid ""
19672 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19673 "when moving windows does not behave correctly."
19674 msgstr ""
19675 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
19676 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
19678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Use a skinned playlist"
19682 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19685 msgid "Skinnable Interface"
19686 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
19688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19689 msgid "Skins loader demux"
19690 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
19692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19693 msgid "Select skin"
19694 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
19696 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Open skin ..."
19699 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
19701 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19702 msgid ""
19703 "\n"
19704 "(WinCE interface)\n"
19705 "\n"
19706 msgstr ""
19707 "\n"
19708 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19709 "\n"
19711 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19712 #, fuzzy
19713 msgid ""
19714 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19715 "\n"
19716 msgstr ""
19717 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
19718 "\n"
19720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19721 msgid "Compiled by "
19722 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
19724 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19725 msgid ""
19726 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19727 "http://www.videolan.org/"
19728 msgstr ""
19729 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
19730 "http://www.videolan.org/"
19732 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19733 msgid "Open:"
19734 msgstr "खोल्नुहोस्:"
19736 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19737 msgid ""
19738 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19739 "targets:"
19740 msgstr ""
19741 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
19742 "सक्नुहुन्छ:"
19744 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19745 msgid "Unknown"
19746 msgstr "अज्ञात"
19748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19749 msgid "Choose directory"
19750 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
19752 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19753 msgid "Choose file"
19754 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
19756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19757 msgid ""
19758 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19759 "window."
19760 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
19762 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19763 #, fuzzy
19764 msgid "WinCE interface"
19765 msgstr ""
19766 "\n"
19767 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
19768 "\n"
19770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19771 msgid "WinCE dialogs provider"
19772 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
19774 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Folder meta data"
19777 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19780 msgid "Blues"
19781 msgstr "निलो"
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19784 msgid "Classic rock"
19785 msgstr "पुरानो रक"
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19788 msgid "Country"
19789 msgstr "कन्ट्री"
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19792 msgid "Disco"
19793 msgstr "डिस्को"
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19796 msgid "Funk"
19797 msgstr "फन्क"
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19800 msgid "Grunge"
19801 msgstr "ग्रुन्ज"
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19804 msgid "Hip-Hop"
19805 msgstr "हिप-हप"
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19808 msgid "Jazz"
19809 msgstr "ज्याज"
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19812 msgid "Metal"
19813 msgstr "मेटल"
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19816 msgid "New Age"
19817 msgstr "नयाँ उमेर"
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19820 msgid "Oldies"
19821 msgstr "पुराना"
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19824 msgid "Other"
19825 msgstr "अन्य"
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19828 msgid "R&B"
19829 msgstr "आर एन्ड बी"
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19832 msgid "Rap"
19833 msgstr "र्याप"
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19836 msgid "Industrial"
19837 msgstr "औधोगिक"
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19840 msgid "Alternative"
19841 msgstr "वैकल्पिक"
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19844 msgid "Death metal"
19845 msgstr "डेथ् मेटल"
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19848 msgid "Pranks"
19849 msgstr "प्रान्ङ्क"
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19852 msgid "Soundtrack"
19853 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19856 msgid "Euro-Techno"
19857 msgstr "युरो-प्रविधि"
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19860 msgid "Ambient"
19861 msgstr "व्यापक"
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19864 msgid "Trip-Hop"
19865 msgstr "ट्रिप-हप"
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19868 msgid "Vocal"
19869 msgstr "आवाज"
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19872 msgid "Jazz+Funk"
19873 msgstr "ज्याज+फङ्क"
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19876 msgid "Fusion"
19877 msgstr "फ्युजन"
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19880 msgid "Trance"
19881 msgstr "ट्रेन्स"
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19884 msgid "Instrumental"
19885 msgstr "वाद्य"
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19888 msgid "Acid"
19889 msgstr "हिप्पी"
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19892 msgid "House"
19893 msgstr "घर"
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19896 msgid "Game"
19897 msgstr "खेल"
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19900 msgid "Sound clip"
19901 msgstr "ध्वनी क्लिप"
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19904 msgid "Gospel"
19905 msgstr "गोस्पेल"
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19908 msgid "Alternative rock"
19909 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19912 msgid "Soul"
19913 msgstr "सोल"
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19916 msgid "Punk"
19917 msgstr "पङ्क"
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19920 msgid "Space"
19921 msgstr "रिक्तस्थान"
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19924 msgid "Meditative"
19925 msgstr "चिन्तनशील"
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19928 msgid "Instrumental pop"
19929 msgstr "वाद्य पप"
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19932 msgid "Instrumental rock"
19933 msgstr "वाद्य रक"
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19936 msgid "Ethnic"
19937 msgstr "जातिगत"
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19940 msgid "Gothic"
19941 msgstr "गोथिक"
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19944 msgid "Darkwave"
19945 msgstr "डार्कवयभ"
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19948 msgid "Techno-Industrial"
19949 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19952 msgid "Electronic"
19953 msgstr "विद्युतिय"
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19956 msgid "Pop-Folk"
19957 msgstr "पप-लोक"
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19960 msgid "Eurodance"
19961 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19964 msgid "Dream"
19965 msgstr "सपना"
19967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19968 msgid "Southern rock"
19969 msgstr "दक्षिणी रक"
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19972 msgid "Comedy"
19973 msgstr "हस्यौली"
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19976 msgid "Cult"
19977 msgstr "सम्प्रदाय"
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19980 msgid "Gangsta"
19981 msgstr "गुण्डागर्दी"
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19984 msgid "Top 40"
19985 msgstr "माथिल्लो ४०"
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19988 msgid "Christian rap"
19989 msgstr "इसाई र्याप"
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19992 msgid "Pop/funk"
19993 msgstr "पप/फङ्क"
19995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19996 msgid "Jungle"
19997 msgstr "जङ्गल"
19999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20000 msgid "Native American"
20001 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
20003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20004 msgid "Cabaret"
20005 msgstr "तमाशा"
20007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20008 msgid "New wave"
20009 msgstr "नयाँ तरङ"
20011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20012 msgid "Rave"
20013 msgstr "रेभ"
20015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20016 msgid "Showtunes"
20017 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
20019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20020 msgid "Trailer"
20021 msgstr "ट्रेलर"
20023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20024 msgid "Lo-Fi"
20025 msgstr "लो-फि"
20027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20028 msgid "Tribal"
20029 msgstr "ट्रिबल"
20031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20032 msgid "Acid punk"
20033 msgstr "हिप्पी पङ्क"
20035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20036 msgid "Acid jazz"
20037 msgstr "हिप्पी ज्याज"
20039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20040 msgid "Polka"
20041 msgstr "पोल्का"
20043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20044 msgid "Retro"
20045 msgstr "रेट्रो"
20047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20048 msgid "Musical"
20049 msgstr "सङ्गितिय"
20051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20052 msgid "Rock & roll"
20053 msgstr "रक एन्ड रोल"
20055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20056 msgid "Hard rock"
20057 msgstr "हार्ड रक"
20059 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20060 #, fuzzy
20061 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20062 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
20064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20065 msgid "The username of your last.fm account"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20069 msgid "The password of your last.fm account"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20073 msgid "Scrobbler URL"
20074 msgstr ""
20076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20077 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Audioscrobbler"
20083 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20086 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20090 msgid "Last.fm username not set"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20094 msgid ""
20095 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20096 "VLC.\n"
20097 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20101 msgid "last.fm: Authentication failed"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20105 msgid ""
20106 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20107 "relaunch VLC."
20108 msgstr ""
20110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20111 msgid "Dummy image chroma format"
20112 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
20114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20115 msgid ""
20116 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20117 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20118 msgstr ""
20119 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
20120 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20123 msgid "Save raw codec data"
20124 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
20126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20127 msgid ""
20128 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20129 "main options."
20130 msgstr ""
20131 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
20132 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
20134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20135 msgid ""
20136 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20137 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20138 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20139 msgstr ""
20140 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
20141 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
20142 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
20144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20145 msgid "Dummy interface function"
20146 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
20148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20149 msgid "Dummy Interface"
20150 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
20152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20153 msgid "Dummy access function"
20154 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20157 msgid "Dummy demux function"
20158 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20161 msgid "Dummy decoder"
20162 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20165 msgid "Dummy decoder function"
20166 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Dump decoder"
20171 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Dump decoder function"
20176 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20179 msgid "Dummy encoder function"
20180 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20183 msgid "Dummy audio output function"
20184 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20187 msgid "Dummy video output function"
20188 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20191 msgid "Dummy Video output"
20192 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
20194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20195 msgid "Dummy font renderer function"
20196 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
20198 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20199 msgid "Filename for the font you want to use"
20200 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20202 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20203 msgid "Font size in pixels"
20204 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
20206 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20207 msgid ""
20208 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20209 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20210 "font size."
20211 msgstr ""
20212 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
20213 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
20215 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20216 msgid ""
20217 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20218 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20219 msgstr ""
20220 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
20221 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
20223 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20224 #: modules/misc/win32text.c:68
20225 msgid "Text default color"
20226 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
20228 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20229 #: modules/misc/win32text.c:69
20230 msgid ""
20231 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20232 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20233 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20234 "(red + green), #FFFFFF = white"
20235 msgstr ""
20236 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
20237 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20238 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20240 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20241 #: modules/misc/win32text.c:73
20242 msgid "Relative font size"
20243 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
20245 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20246 #: modules/misc/win32text.c:74
20247 msgid ""
20248 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20249 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20250 msgstr ""
20251 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
20252 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
20254 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20255 #: modules/misc/win32text.c:80
20256 msgid "Smaller"
20257 msgstr "धेरै सानो"
20259 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20260 #: modules/misc/win32text.c:80
20261 msgid "Small"
20262 msgstr "सानो"
20264 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20265 #: modules/misc/win32text.c:80
20266 msgid "Large"
20267 msgstr "ठूलो"
20269 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20270 #: modules/misc/win32text.c:80
20271 msgid "Larger"
20272 msgstr "धेरै ठूलो"
20274 #: modules/misc/freetype.c:107
20275 msgid "Use YUVP renderer"
20276 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
20278 #: modules/misc/freetype.c:108
20279 msgid ""
20280 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20281 "you want to encode into DVB subtitles"
20282 msgstr ""
20283 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
20284 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
20286 #: modules/misc/freetype.c:110
20287 msgid "Font Effect"
20288 msgstr "फन्ट प्रभाव"
20290 #: modules/misc/freetype.c:111
20291 msgid ""
20292 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20293 "readability."
20294 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
20296 #: modules/misc/freetype.c:120
20297 msgid "Background"
20298 msgstr "पृष्ठभूमि"
20300 #: modules/misc/freetype.c:120
20301 msgid "Fat Outline"
20302 msgstr "मोटो रुपरेखा"
20304 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20305 msgid "Text renderer"
20306 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20308 #: modules/misc/freetype.c:133
20309 msgid "Freetype2 font renderer"
20310 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20312 #: modules/misc/gnutls.c:78
20313 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20314 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
20316 #: modules/misc/gnutls.c:80
20317 msgid ""
20318 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20319 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20320 msgstr ""
20321 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
20322 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
20324 #: modules/misc/gnutls.c:83
20325 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20326 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
20328 #: modules/misc/gnutls.c:85
20329 msgid ""
20330 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20331 msgstr ""
20332 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
20334 #: modules/misc/gnutls.c:90
20335 msgid "GnuTLS transport layer security"
20336 msgstr ""
20338 #: modules/misc/gnutls.c:100
20339 #, fuzzy
20340 msgid "GnuTLS server"
20341 msgstr "HTTP सर्भर"
20343 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20344 msgid "Gtk+ GUI helper"
20345 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
20347 #: modules/misc/inhibit.c:70
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Power Management Inhibitor"
20350 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
20352 #: modules/misc/inhibit.c:150
20353 msgid "Playing some media."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/misc/logger.c:122
20357 msgid "Log format"
20358 msgstr "लग ढाँचा"
20360 #: modules/misc/logger.c:124
20361 msgid ""
20362 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20363 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20364 msgstr ""
20365 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
20366 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
20368 #: modules/misc/logger.c:128
20369 msgid ""
20370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20371 "\"."
20372 msgstr ""
20373 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
20375 #: modules/misc/logger.c:133
20376 msgid "Logging"
20377 msgstr "लगइन"
20379 #: modules/misc/logger.c:134
20380 msgid "File logging"
20381 msgstr "फाइल लगइन"
20383 #: modules/misc/logger.c:140
20384 msgid "Log filename"
20385 msgstr "लग फाइलनाम"
20387 #: modules/misc/logger.c:140
20388 msgid "Specify the log filename."
20389 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20391 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Lua interface"
20394 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Lua interface module to load"
20399 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Lua interface configuration"
20404 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
20406 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20407 msgid ""
20408 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20409 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Lua Art"
20415 msgstr "मेटल"
20417 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20418 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Lua Playlist"
20424 msgstr "बजाउने सूची"
20426 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20427 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Lua Interface Module"
20433 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
20435 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20436 msgid "libc memcpy"
20437 msgstr "libc memcpy"
20439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20440 msgid "3D Now! memcpy"
20441 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
20443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20444 msgid "MMX memcpy"
20445 msgstr "MMX memcpy"
20447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20448 msgid "MMX EXT memcpy"
20449 msgstr "MMX EXT memcpy"
20451 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20452 msgid "AltiVec memcpy"
20453 msgstr "AltiVec memcpy"
20455 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20456 msgid "Growl Notification Plugin"
20457 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20459 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Now playing"
20462 msgstr "अहिले बजिरहेको"
20464 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Server"
20467 msgstr "सेवा"
20469 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20470 msgid ""
20471 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20472 "notifications are sent locally."
20473 msgstr ""
20474 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
20475 "पठाइन्छ ।"
20477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Growl password on the Growl server."
20480 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
20482 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20485 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
20487 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20490 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
20492 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Title format string"
20495 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
20497 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20498 msgid ""
20499 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20500 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20501 msgstr ""
20502 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
20503 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
20505 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20506 msgid "MSN Now-Playing"
20507 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
20509 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20510 msgid "Timeout (ms)"
20511 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
20513 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20514 msgid "How long the notification will be displayed "
20515 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
20517 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20518 msgid "Notify"
20519 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
20521 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20522 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20523 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
20525 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20526 msgid ""
20527 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20528 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20529 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20530 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20531 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20532 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20533 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20534 msgstr ""
20536 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20537 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20541 msgid "Flip vertical position"
20542 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
20544 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20545 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20546 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20548 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20549 msgid "Vertical offset"
20550 msgstr "ठाडो अफसेट"
20552 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20553 msgid ""
20554 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20555 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20556 msgstr ""
20557 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
20558 "पूर्वनिर्धारित)"
20560 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20561 msgid "Shadow offset"
20562 msgstr "छाँया अफसेट"
20564 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20565 msgid ""
20566 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20567 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
20569 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20570 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20571 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
20573 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20574 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20575 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
20577 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20578 msgid "XOSD interface"
20579 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
20581 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20582 #, fuzzy
20583 msgid "OSD configuration importer"
20584 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20586 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20587 #, fuzzy
20588 msgid "XML OSD configuration importer"
20589 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
20591 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20592 #, fuzzy
20593 msgid "M3U playlist export"
20594 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20596 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Old playlist export"
20599 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20601 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20602 msgid "XSPF playlist export"
20603 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
20605 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20606 #, fuzzy
20607 msgid "HTML playlist export"
20608 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
20610 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20611 msgid "HAL devices detection"
20612 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
20614 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20615 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20616 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
20618 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20619 msgid ""
20620 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20621 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20622 msgstr ""
20623 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
20624 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
20626 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20627 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20628 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
20630 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20631 msgid "video"
20632 msgstr "भिडियो"
20634 #: modules/misc/quartztext.c:86
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Name for the font you want to use"
20637 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
20639 #: modules/misc/quartztext.c:112
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Mac Text renderer"
20642 msgstr "पाठ रेन्डरर"
20644 #: modules/misc/quartztext.c:113
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Quartz font renderer"
20647 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
20649 #: modules/misc/rtsp.c:62
20650 msgid "RTSP host address"
20651 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
20653 #: modules/misc/rtsp.c:64
20654 #, fuzzy
20655 msgid ""
20656 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20657 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20658 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20659 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20660 msgstr ""
20661 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
20662 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
20663 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
20664 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20666 #: modules/misc/rtsp.c:69
20667 msgid "Maximum number of connections"
20668 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
20670 #: modules/misc/rtsp.c:70
20671 msgid ""
20672 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20673 "0 means no limit."
20674 msgstr ""
20675 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
20676 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
20678 #: modules/misc/rtsp.c:73
20679 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/misc/rtsp.c:75
20683 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/misc/rtsp.c:77
20687 msgid ""
20688 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20689 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20690 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20691 "The default is 5."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/misc/rtsp.c:83
20695 msgid "RTSP VoD"
20696 msgstr "RTSP VoD"
20698 #: modules/misc/rtsp.c:84
20699 msgid "RTSP VoD server"
20700 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
20702 #: modules/misc/screensaver.c:92
20703 msgid "X Screensaver disabler"
20704 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
20706 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Stats"
20709 msgstr "सेटिङ"
20711 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Stats encoder function"
20714 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
20716 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Stats decoder"
20719 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20721 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Stats decoder function"
20724 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
20726 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Stats demux"
20729 msgstr "सेटिङ"
20731 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Stats demux function"
20734 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
20736 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Stats video output"
20739 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
20741 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Stats video output function"
20744 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
20746 #: modules/misc/svg.c:70
20747 msgid "SVG template file"
20748 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
20750 #: modules/misc/svg.c:71
20751 msgid ""
20752 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20753 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
20755 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20756 msgid "C module that does nothing"
20757 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
20759 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20760 msgid "Miscellaneous stress tests"
20761 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
20763 #: modules/misc/win32text.c:93
20764 msgid "Win32 font renderer"
20765 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
20767 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20768 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20769 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
20771 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20772 msgid "Simple XML Parser"
20773 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
20775 #: modules/mux/asf.c:53
20776 msgid "Title to put in ASF comments."
20777 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
20779 #: modules/mux/asf.c:55
20780 msgid "Author to put in ASF comments."
20781 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
20783 #: modules/mux/asf.c:57
20784 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20785 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
20787 #: modules/mux/asf.c:58
20788 msgid "Comment"
20789 msgstr "टिप्पणी"
20791 #: modules/mux/asf.c:59
20792 msgid "Comment to put in ASF comments."
20793 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
20795 #: modules/mux/asf.c:61
20796 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20797 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
20799 #: modules/mux/asf.c:62
20800 msgid "Packet Size"
20801 msgstr "प्याकेट साइज"
20803 #: modules/mux/asf.c:63
20804 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20805 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
20807 #: modules/mux/asf.c:64
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Bitrate override"
20810 msgstr "बिटदर मोड)"
20812 #: modules/mux/asf.c:65
20813 msgid ""
20814 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20815 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20816 "in bytes"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/mux/asf.c:69
20820 msgid "ASF muxer"
20821 msgstr "ASF मुक्सर"
20823 #: modules/mux/asf.c:575
20824 msgid "Unknown Video"
20825 msgstr "अज्ञात भिडियो"
20827 #: modules/mux/avi.c:47
20828 msgid "AVI muxer"
20829 msgstr "AVI मुक्सर"
20831 #: modules/mux/dummy.c:45
20832 msgid "Dummy/Raw muxer"
20833 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
20835 #: modules/mux/mp4.c:46
20836 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20837 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
20839 #: modules/mux/mp4.c:48
20840 msgid ""
20841 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20842 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20843 "downloading."
20844 msgstr ""
20845 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
20846 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
20848 #: modules/mux/mp4.c:58
20849 msgid "MP4/MOV muxer"
20850 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
20852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20853 msgid "DTS delay (ms)"
20854 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20857 msgid ""
20858 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20859 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20860 "inside the client decoder."
20861 msgstr ""
20862 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
20863 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
20864 "दिन्छ ।"
20866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20867 msgid "PES maximum size"
20868 msgstr "PES अधिकतम साइज"
20870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20871 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20872 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
20874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20875 msgid "PS muxer"
20876 msgstr "PS मुक्सर"
20878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20879 msgid "Video PID"
20880 msgstr "भिडियो PID"
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20883 msgid ""
20884 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20885 "the video."
20886 msgstr ""
20887 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20890 msgid "Audio PID"
20891 msgstr "अडियो PID"
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20894 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20895 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20898 msgid "SPU PID"
20899 msgstr "SPU PID"
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20902 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20903 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20906 msgid "PMT PID"
20907 msgstr "PMT PID"
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20910 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20911 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20914 msgid "TS ID"
20915 msgstr "TS ID"
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20918 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20919 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20922 msgid "NET ID"
20923 msgstr "NET ID"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20926 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20927 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20930 msgid "PMT Program numbers"
20931 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20934 msgid ""
20935 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20936 "to be enabled."
20937 msgstr ""
20938 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20939 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20942 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20943 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20946 msgid ""
20947 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20948 "be enabled."
20949 msgstr ""
20950 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
20951 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20954 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20955 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20958 msgid ""
20959 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20960 "be enabled."
20961 msgstr ""
20962 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
20963 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20966 msgid "Set PID to ID of ES"
20967 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20970 msgid ""
20971 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20972 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20973 msgstr ""
20974 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
20975 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20978 msgid "Data alignment"
20979 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20982 msgid ""
20983 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20984 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20985 msgstr ""
20986 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
20987 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20990 msgid "Shaping delay (ms)"
20991 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20994 msgid ""
20995 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20996 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20997 "especially for reference frames."
20998 msgstr ""
20999 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
21000 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21003 msgid "Use keyframes"
21004 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21007 msgid ""
21008 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21009 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21010 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21011 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21012 "the biggest frames in the stream."
21013 msgstr ""
21014 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
21015 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
21016 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
21017 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21020 msgid "PCR delay (ms)"
21021 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21024 msgid ""
21025 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21026 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21027 msgstr ""
21028 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
21029 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21032 msgid "Minimum B (deprecated)"
21033 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21036 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21037 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21040 msgid "Maximum B (deprecated)"
21041 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21044 msgid ""
21045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21046 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21047 "inside the client decoder."
21048 msgstr ""
21049 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
21050 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21053 msgid "Crypt audio"
21054 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21057 msgid "Crypt audio using CSA"
21058 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21061 msgid "Crypt video"
21062 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21065 msgid "Crypt video using CSA"
21066 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21069 msgid "CSA Key"
21070 msgstr "CSA कुञ्जी"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21073 msgid ""
21074 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21075 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21078 #, fuzzy
21079 msgid "CSA Key in use"
21080 msgstr "CSA कुञ्जी"
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21083 msgid ""
21084 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21085 "second/2 one."
21086 msgstr ""
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21089 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21090 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21093 #, fuzzy
21094 msgid ""
21095 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21096 "header from the value before encrypting."
21097 msgstr ""
21098 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
21099 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21102 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21103 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
21105 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21106 msgid "Multipart JPEG muxer"
21107 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
21109 #: modules/mux/ogg.c:48
21110 msgid "Ogg/OGM muxer"
21111 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
21113 #: modules/mux/wav.c:46
21114 msgid "WAV muxer"
21115 msgstr "WAV मुक्सर"
21117 #: modules/packetizer/copy.c:47
21118 msgid "Copy packetizer"
21119 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21121 #: modules/packetizer/h264.c:55
21122 msgid "H.264 video packetizer"
21123 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
21125 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21126 #, fuzzy
21127 msgid "MLP/TrueHD parser"
21128 msgstr "पूर्व तयारी"
21130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21131 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21132 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
21134 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21135 msgid "MPEG4 video packetizer"
21136 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
21138 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21139 msgid "Sync on Intra Frame"
21140 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
21142 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21143 msgid ""
21144 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21145 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21146 msgstr ""
21147 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
21148 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
21150 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21151 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21152 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
21154 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21155 #, fuzzy
21156 msgid "MPEG Video"
21157 msgstr "भिडियो"
21159 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21160 #, fuzzy
21161 msgid "VC-1 packetizer"
21162 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
21164 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21165 msgid "Bonjour services"
21166 msgstr "बोन्जोर सेवा"
21168 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21169 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21170 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21172 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21173 msgid "Podcasts"
21174 msgstr "पोडकास्ट"
21176 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21177 msgid "SAP multicast address"
21178 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
21180 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21181 msgid ""
21182 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21183 "However, you can specify a specific address."
21184 msgstr ""
21185 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
21186 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21188 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21189 msgid "IPv4 SAP"
21190 msgstr "IPv4 SAP"
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21195 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21197 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21198 msgid "IPv6 SAP"
21199 msgstr "IPv6 SAP"
21201 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21202 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21203 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21206 msgid "IPv6 SAP scope"
21207 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21210 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21211 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
21213 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21214 msgid "SAP timeout (seconds)"
21215 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
21217 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21218 msgid ""
21219 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21220 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
21222 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21223 msgid "Try to parse the announce"
21224 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
21226 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21227 #, fuzzy
21228 msgid ""
21229 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21230 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21231 msgstr ""
21232 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
21233 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
21235 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21236 msgid "SAP Strict mode"
21237 msgstr "SAP कडा मोड"
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21240 msgid ""
21241 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21242 "announcements."
21243 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
21245 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21246 msgid "Use SAP cache"
21247 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
21249 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21250 msgid ""
21251 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21252 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21253 msgstr ""
21254 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
21255 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21257 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21258 msgid "SAP Announcements"
21259 msgstr "SAP घोषणा"
21261 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21262 #, fuzzy
21263 msgid "SDP Descriptions parser"
21264 msgstr "वर्णन फाइल"
21266 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21267 msgid "Session"
21268 msgstr "सत्र"
21270 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21271 msgid "Tool"
21272 msgstr "उपकरण"
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21275 msgid "User"
21276 msgstr "प्रयोगकर्ता"
21278 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21279 msgid "Les Guignols"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Canal +"
21285 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
21287 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Shoutcast Radio"
21290 msgstr "सर्टकट"
21292 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21293 msgid "Shoutcast TV"
21294 msgstr "साउटकास्ट TV"
21296 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21297 msgid "Freebox TV"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21301 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21302 #, fuzzy
21303 msgid "French TV"
21304 msgstr "फ्रेन्च"
21306 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21307 msgid "Shoutcast radio listings"
21308 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
21310 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21311 msgid "Shoutcast TV listings"
21312 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
21314 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21315 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21319 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21320 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21321 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
21323 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Decompression"
21326 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
21328 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21329 msgid "Uncompressed RAR"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/stream_filter/record.c:49
21333 msgid "Internal stream record"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Autodel"
21339 msgstr "स्वत:"
21341 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Automatically add/delete input streams"
21344 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21347 msgid ""
21348 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21349 "this stream later."
21350 msgstr ""
21351 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
21352 "गरिन्छ ।"
21354 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Destination bridge-in name"
21357 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21359 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21360 msgid ""
21361 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21362 "in at a time, you can discard this option."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21366 msgid ""
21367 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21368 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21369 "need to raise caching values."
21370 msgstr ""
21371 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
21372 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
21374 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21375 msgid "ID Offset"
21376 msgstr "ID अफसेट"
21378 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21379 msgid ""
21380 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21381 "IDs bridge_in will register."
21382 msgstr ""
21383 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
21384 "दर्ता गरिन्छ ।"
21386 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Name of current instance"
21389 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
21391 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21392 msgid ""
21393 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21394 "at a time, you can discard this option."
21395 msgstr ""
21397 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21398 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21402 msgid ""
21403 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21404 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21405 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21406 "placeholder streams should have the same format. "
21407 msgstr ""
21409 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21410 msgid "Placeholder delay"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21414 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21418 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21422 msgid ""
21423 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21424 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21425 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21426 "frames in the streams."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21430 msgid "Bridge"
21431 msgstr "ब्रिज"
21433 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21434 msgid "Bridge stream output"
21435 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21437 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21438 msgid "Bridge out"
21439 msgstr "ब्रिज आउट"
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21442 msgid "Bridge in"
21443 msgstr "ब्रिज इन"
21445 #: modules/stream_out/description.c:54
21446 msgid "Description stream output"
21447 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
21449 #: modules/stream_out/display.c:42
21450 msgid "Enable/disable audio rendering."
21451 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21453 #: modules/stream_out/display.c:44
21454 msgid "Enable/disable video rendering."
21455 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
21457 #: modules/stream_out/display.c:46
21458 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21459 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
21461 #: modules/stream_out/display.c:55
21462 msgid "Display stream output"
21463 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21465 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21466 msgid "Duplicate stream output"
21467 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
21469 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21470 msgid "Output access method"
21471 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
21473 #: modules/stream_out/es.c:43
21474 msgid "This is the default output access method that will be used."
21475 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
21477 #: modules/stream_out/es.c:45
21478 msgid "Audio output access method"
21479 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
21481 #: modules/stream_out/es.c:47
21482 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21483 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21485 #: modules/stream_out/es.c:48
21486 msgid "Video output access method"
21487 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
21489 #: modules/stream_out/es.c:50
21490 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21491 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
21493 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21494 msgid "Output muxer"
21495 msgstr "निर्गत मुक्सर"
21497 #: modules/stream_out/es.c:54
21498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21499 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
21501 #: modules/stream_out/es.c:55
21502 msgid "Audio output muxer"
21503 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
21505 #: modules/stream_out/es.c:57
21506 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21507 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
21509 #: modules/stream_out/es.c:58
21510 msgid "Video output muxer"
21511 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
21513 #: modules/stream_out/es.c:60
21514 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21515 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
21517 #: modules/stream_out/es.c:62
21518 msgid "Output URL"
21519 msgstr "निर्गत URL"
21521 #: modules/stream_out/es.c:64
21522 msgid "This is the default output URI."
21523 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
21525 #: modules/stream_out/es.c:65
21526 msgid "Audio output URL"
21527 msgstr "अडियो निर्गत URL"
21529 #: modules/stream_out/es.c:67
21530 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21531 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21533 #: modules/stream_out/es.c:68
21534 msgid "Video output URL"
21535 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
21537 #: modules/stream_out/es.c:70
21538 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21539 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
21541 #: modules/stream_out/es.c:79
21542 msgid "Elementary stream output"
21543 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
21545 #: modules/stream_out/es.c:85
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Generic"
21548 msgstr "साधारण"
21550 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21551 #, c-format
21552 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/stream_out/gather.c:44
21556 msgid "Gathering stream output"
21557 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
21559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21560 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21561 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21564 msgid "Sample aspect ratio"
21565 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
21567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21568 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21569 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
21571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21572 msgid "Video filter"
21573 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21578 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
21580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Image chroma"
21583 msgstr "छवि ढाँचा"
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21586 msgid ""
21587 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21588 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21594 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21597 #: modules/video_filter/rss.c:142
21598 msgid "X offset"
21599 msgstr "X अफसेट"
21601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21602 #, fuzzy
21603 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21604 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21607 #: modules/video_filter/rss.c:144
21608 msgid "Y offset"
21609 msgstr "Y अफसेट"
21611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21614 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21617 msgid "Mosaic bridge"
21618 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
21620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21621 msgid "Mosaic bridge stream output"
21622 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
21624 #: modules/stream_out/raop.c:141
21625 msgid "Hostname or IP address of target device"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/stream_out/raop.c:144
21629 msgid ""
21630 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21631 "very loud."
21632 msgstr ""
21634 #: modules/stream_out/raop.c:148
21635 msgid "RAOP"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/stream_out/raop.c:149
21639 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/stream_out/record.c:50
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Destination prefix"
21645 msgstr "गन्तव्य"
21647 #: modules/stream_out/record.c:52
21648 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/stream_out/record.c:57
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Record stream output"
21654 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21657 msgid "This is the output URL that will be used."
21658 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
21660 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21661 msgid "SDP"
21662 msgstr "SDP"
21664 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21665 msgid ""
21666 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21667 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21668 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21669 "SDP to be announced via SAP."
21670 msgstr ""
21671 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
21672 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
21673 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21676 msgid "SAP announcing"
21677 msgstr "SAP घोषणा"
21679 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21680 msgid "Announce this session with SAP."
21681 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21684 msgid "Muxer"
21685 msgstr "मुक्सर"
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21688 msgid ""
21689 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21690 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21691 msgstr ""
21692 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
21693 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21696 msgid "Session name"
21697 msgstr "सत्र नाम"
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21700 msgid ""
21701 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21702 "Descriptor)."
21703 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21706 msgid "Session description"
21707 msgstr "सत्र वर्णन"
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21710 #, fuzzy
21711 msgid ""
21712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21714 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21717 msgid "Session URL"
21718 msgstr "सत्र URL"
21720 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21721 msgid ""
21722 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21723 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21724 "(Session Descriptor)."
21725 msgstr ""
21726 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
21727 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21730 msgid "Session email"
21731 msgstr "सत्र इमेल"
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21734 msgid ""
21735 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21736 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21737 msgstr ""
21738 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21739 "अनुमति दिन्छ ।"
21741 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Session phone number"
21744 msgstr "सत्र नाम"
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21747 #, fuzzy
21748 msgid ""
21749 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21750 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21751 msgstr ""
21752 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
21753 "अनुमति दिन्छ ।"
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21757 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21760 msgid "Audio port"
21761 msgstr "अडियो पोर्ट"
21763 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21764 msgid ""
21765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21766 msgstr ""
21767 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21770 msgid "Video port"
21771 msgstr "भिडियो पोर्ट"
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21774 msgid ""
21775 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21776 msgstr ""
21777 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21780 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21784 msgid ""
21785 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21786 "packets."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21790 msgid "Transport protocol"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21794 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21798 msgid ""
21799 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21800 "master shared secret key."
21801 msgstr ""
21803 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21804 msgid "MP4A LATM"
21805 msgstr "MP4A LATM"
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21808 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21809 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21812 msgid "RTP stream output"
21813 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
21815 #: modules/stream_out/standard.c:47
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Output method to use for the stream."
21818 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21820 #: modules/stream_out/standard.c:50
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Muxer to use for the stream."
21823 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
21825 #: modules/stream_out/standard.c:51
21826 msgid "Output destination"
21827 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
21829 #: modules/stream_out/standard.c:53
21830 #, fuzzy
21831 msgid ""
21832 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21833 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
21835 #: modules/stream_out/standard.c:54
21836 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/stream_out/standard.c:56
21840 msgid ""
21841 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21842 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/stream_out/standard.c:58
21846 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/stream_out/standard.c:60
21850 msgid ""
21851 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21852 "overrides this"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/stream_out/standard.c:67
21856 msgid "Session groupname"
21857 msgstr "सत्र समूह नाम"
21859 #: modules/stream_out/standard.c:69
21860 msgid ""
21861 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21862 "if you choose to use SAP."
21863 msgstr ""
21864 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
21865 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
21867 #: modules/stream_out/standard.c:101
21868 msgid "Standard stream output"
21869 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
21871 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21872 msgid "Files"
21873 msgstr "फाइल"
21875 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21876 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21877 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
21879 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21880 msgid "Sizes"
21881 msgstr "साइज"
21883 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21884 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21885 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
21887 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21888 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21889 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
21891 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21892 msgid "Command UDP port"
21893 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
21895 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21896 msgid "UDP port to listen to for commands."
21897 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
21899 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21900 msgid "Command"
21901 msgstr "आदेश"
21903 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21904 msgid "Initial command to execute."
21905 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
21907 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21908 msgid "GOP size"
21909 msgstr "GOP साइज"
21911 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21912 msgid "Number of P frames between two I frames."
21913 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
21915 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21916 msgid "Quantizer scale"
21917 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
21919 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21920 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21921 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
21923 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21924 msgid "Mute audio"
21925 msgstr "मौन अडियो"
21927 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21928 msgid "Mute audio when command is not 0."
21929 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
21931 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21932 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21933 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21935 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21936 msgid "Video encoder"
21937 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21939 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21940 msgid ""
21941 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21942 "options)."
21943 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21946 msgid "Destination video codec"
21947 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21950 msgid "This is the video codec that will be used."
21951 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21953 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21955 msgid "Video bitrate"
21956 msgstr "भिडियो बिटदर"
21958 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21959 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21960 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21962 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21963 msgid "Video scaling"
21964 msgstr "भिडियो मापन"
21966 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21967 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21968 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21971 msgid "Video frame-rate"
21972 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21975 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21976 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21979 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21980 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21983 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21984 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21987 msgid "Maximum video width"
21988 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21990 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21991 msgid "Maximum output video width."
21992 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21994 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21995 msgid "Maximum video height"
21996 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21998 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21999 msgid "Maximum output video height."
22000 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
22002 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22003 msgid ""
22004 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22005 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22006 msgstr ""
22007 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22008 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22011 msgid "Audio encoder"
22012 msgstr "अडियो सङ्केतक"
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22015 msgid ""
22016 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22017 "options)."
22018 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22021 msgid "Destination audio codec"
22022 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
22024 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22025 msgid "This is the audio codec that will be used."
22026 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
22028 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22029 msgid "Audio bitrate"
22030 msgstr "अडियो बिटदर"
22032 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22033 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22034 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
22036 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22037 msgid ""
22038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22039 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
22041 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22042 msgid "Audio channels"
22043 msgstr "अडियो च्यानल"
22045 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22046 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22047 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
22049 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Audio filter"
22052 msgstr "अडियो फिल्टर"
22054 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22055 #, fuzzy
22056 msgid ""
22057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22058 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22059 msgstr ""
22060 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
22061 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
22063 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22064 msgid "Subtitles encoder"
22065 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
22067 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22068 msgid ""
22069 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22070 "options)."
22071 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22074 msgid "Destination subtitles codec"
22075 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
22077 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22078 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22079 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
22081 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22082 msgid ""
22083 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22084 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22085 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22086 "of subpicture modules"
22087 msgstr ""
22088 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
22089 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
22090 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
22092 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22093 msgid "OSD menu"
22094 msgstr "OSD मेनु"
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22097 msgid ""
22098 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22099 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
22101 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22102 msgid "Number of threads"
22103 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
22105 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22106 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22107 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22109 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22110 msgid "High priority"
22111 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
22113 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22114 msgid ""
22115 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22116 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
22118 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22119 msgid "Synchronise on audio track"
22120 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22123 msgid ""
22124 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22125 "on the audio track."
22126 msgstr ""
22127 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
22129 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22130 msgid ""
22131 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22132 "rate."
22133 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22136 msgid "Transcode stream output"
22137 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
22139 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22140 msgid "Overlays/Subtitles"
22141 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
22143 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22144 #, no-c-format
22145 msgid ""
22146 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Shaping delay"
22152 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
22154 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22157 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
22159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22160 msgid "Use MPEG4 matrix"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22166 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
22168 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22169 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22170 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
22172 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Transrate"
22175 msgstr "पारदर्शीता"
22177 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22178 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22179 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22180 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22181 msgid "Conversions from "
22182 msgstr "रूपान्तरण"
22184 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22185 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22186 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22188 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22189 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22190 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22192 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22193 #, fuzzy
22194 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22195 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
22197 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22198 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22199 msgid "MMX conversions from "
22200 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22203 #, fuzzy
22204 msgid "SSE2 conversions from "
22205 msgstr "MMX रूपान्तरण"
22207 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22208 msgid "AltiVec conversions from "
22209 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
22211 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22212 msgid ""
22213 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22214 "threshold value will be the brighness defined below."
22215 msgstr ""
22216 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
22217 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
22219 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22220 msgid "Image contrast (0-2)"
22221 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22224 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22225 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22227 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22228 msgid "Image hue (0-360)"
22229 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
22231 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22232 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22233 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
22235 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22236 msgid "Image saturation (0-3)"
22237 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22240 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22241 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22243 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22244 msgid "Image brightness (0-2)"
22245 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
22247 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22248 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22249 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22251 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22252 msgid "Image gamma (0-10)"
22253 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
22255 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22256 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22257 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22260 msgid "Image properties filter"
22261 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
22263 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22264 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Transparency mask"
22270 msgstr "पारदर्शीता"
22272 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22273 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22274 msgstr ""
22276 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Alpha mask video filter"
22279 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22281 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Alpha mask"
22284 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22287 msgid ""
22288 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22289 "your computer.\n"
22290 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22291 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22292 "\n"
22293 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22294 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22295 "\n"
22296 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22297 "where to get the required parts.\n"
22298 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22299 "in live action."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Save Debug Frames"
22305 msgstr "फ्रेम दर"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22308 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22312 msgid "Debug Frame Folder"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22316 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Extracted Image Width"
22322 msgstr "छवि चौडाइ"
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22325 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Extracted Image Height"
22331 msgstr "छवि उचाइ"
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22334 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Color when paused"
22340 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22343 msgid ""
22344 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22345 "another beer?)"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Pause-Red"
22351 msgstr "पज गरिएको"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22354 msgid "Red component of the pause color"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Pause-Green"
22360 msgstr "हरियो"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22363 msgid "Green component of the pause color"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Pause-Blue"
22369 msgstr "पज गर्नुहोस्"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22372 msgid "Blue component of the pause color"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22376 msgid "Pause-Fadesteps"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22380 msgid ""
22381 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22385 #, fuzzy
22386 msgid "End-Red"
22387 msgstr "रातो"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22390 msgid "Red component of the shutdown color"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22394 #, fuzzy
22395 msgid "End-Green"
22396 msgstr "हरियो"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22399 msgid "Green component of the shutdown color"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22403 #, fuzzy
22404 msgid "End-Blue"
22405 msgstr "निलो"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22408 msgid "Blue component of the shutdown color"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22412 msgid "End-Fadesteps"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22416 msgid ""
22417 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22418 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22422 msgid "Use Software White adjust"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22426 msgid ""
22427 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22431 #, fuzzy
22432 msgid "White Red"
22433 msgstr "सेतो"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22436 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22440 #, fuzzy
22441 msgid "White Green"
22442 msgstr "सेतो"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22445 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22449 #, fuzzy
22450 msgid "White Blue"
22451 msgstr "सेतो"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22454 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22458 msgid "Serial Port/Device"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22462 msgid ""
22463 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22464 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22468 msgid "Edge Weightning"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22472 msgid ""
22473 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22474 "the frame."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22478 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Darkness Limit"
22484 msgstr "गाढा मास्क"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22487 msgid ""
22488 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22489 "than one for letterboxed videos."
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22493 msgid "Hue windowing"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Used for statistics."
22500 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22503 msgid "Sat windowing"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22507 msgid "Filter length (ms)"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22511 msgid ""
22512 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Filter threshold"
22518 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22521 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22525 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22529 msgid "Filter Smoothness"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Filter mode"
22535 msgstr "फिल्टर"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22538 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22542 #, fuzzy
22543 msgid "No Filtering"
22544 msgstr "फिल्टर"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Combined"
22549 msgstr "हस्यौली"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Percent"
22554 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Frame delay"
22559 msgstr "फ्रेमदर"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22562 msgid ""
22563 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22564 "20ms should do the trick."
22565 msgstr ""
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Channel summary"
22570 msgstr "च्यानल"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Channel left"
22575 msgstr "च्यानल नाम"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Channel right"
22580 msgstr "च्यानल"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Channel top"
22585 msgstr "च्यानल"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Channel bottom"
22590 msgstr "च्यानल नाम"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22593 msgid ""
22594 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22598 #, fuzzy
22599 msgid "disabled"
22600 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22603 #, fuzzy
22604 msgid "summary"
22605 msgstr "सारांश"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22608 #, fuzzy
22609 msgid "left"
22610 msgstr "बायाँ"
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22613 #, fuzzy
22614 msgid "right"
22615 msgstr "दायाँ"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22618 #, fuzzy
22619 msgid "top"
22620 msgstr "रोक्नुहोस्"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22623 #, fuzzy
22624 msgid "bottom"
22625 msgstr "तल"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Summary gradient"
22630 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Left gradient"
22635 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Right gradient"
22640 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Top gradient"
22645 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Bottom gradient"
22650 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22653 msgid ""
22654 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22660 msgstr "डम्प फाइलनाम"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22663 msgid ""
22664 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22665 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22669 msgid "Use built-in AtmoLight"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22673 msgid ""
22674 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22675 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22679 msgid "AtmoLight Filter"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22683 msgid "AtmoLight"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22687 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22691 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22695 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22699 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22705 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22708 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22712 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22716 msgid "Change gradients"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/blend.c:45
22720 msgid "Video pictures blending"
22721 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
22723 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Number of time to blend"
22726 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22728 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22729 #, fuzzy
22730 msgid "The number of time the blend will be performed"
22731 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
22733 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Alpha of the blended image"
22736 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22738 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22739 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22743 msgid "Image to be blended onto"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22747 #, fuzzy
22748 msgid "The image which will be used to blend onto"
22749 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
22751 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Chroma for the base image"
22754 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
22756 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22757 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22761 msgid "Image which will be blended."
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22765 msgid "The image blended onto the base image"
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Chroma for the blend image"
22771 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22773 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22774 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22778 msgid "Blending benchmark filter"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Blendbench"
22784 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22786 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Benchmarking"
22789 msgstr "किनारा मास्क"
22791 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Base image"
22794 msgstr "फिड छवि"
22796 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Blend image"
22799 msgstr "फिड छवि"
22801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22802 #, fuzzy
22803 msgid ""
22804 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22805 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22806 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22807 "default)."
22808 msgstr ""
22809 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
22810 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
22811 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22814 msgid "Bluescreen U value"
22815 msgstr "निलो पर्दा U मान"
22817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22818 msgid ""
22819 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22820 "Defaults to 120 for blue."
22821 msgstr ""
22822 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22823 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
22825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22826 msgid "Bluescreen V value"
22827 msgstr "निलो पर्दा V मान"
22829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22830 msgid ""
22831 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22832 "Defaults to 90 for blue."
22833 msgstr ""
22834 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
22835 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
22837 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22838 msgid "Bluescreen U tolerance"
22839 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
22841 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22842 msgid ""
22843 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22844 "value between 10 and 20 seems sensible."
22845 msgstr ""
22846 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22847 "मनासीब देखिन्छ ।"
22849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22850 msgid "Bluescreen V tolerance"
22851 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
22853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22854 msgid ""
22855 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22856 "value between 10 and 20 seems sensible."
22857 msgstr ""
22858 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
22859 "मनासीब देखिन्छ ।"
22861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Bluescreen video filter"
22864 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22867 msgid "Bluescreen"
22868 msgstr "निलो पर्दा"
22870 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22871 #: modules/video_filter/scene.c:60
22872 msgid "Image width"
22873 msgstr "छवि चौडाइ"
22875 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22876 #: modules/video_filter/scene.c:65
22877 msgid "Image height"
22878 msgstr "छवि उचाइ"
22880 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22883 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
22885 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Padd video"
22888 msgstr "भिडियो"
22890 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22891 msgid ""
22892 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22893 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Automatically resize and padd a video"
22899 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
22901 #: modules/video_filter/chain.c:43
22902 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/video_filter/clone.c:61
22906 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22907 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
22909 #: modules/video_filter/clone.c:64
22910 msgid "Video output modules"
22911 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
22913 #: modules/video_filter/clone.c:65
22914 msgid ""
22915 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22916 "separated list of modules."
22917 msgstr ""
22918 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
22919 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22921 #: modules/video_filter/clone.c:71
22922 msgid "Clone video filter"
22923 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22925 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22926 #, fuzzy
22927 msgid ""
22928 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22929 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22930 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22931 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22932 msgstr ""
22933 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
22934 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22935 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22937 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Color threshold filter"
22940 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22942 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Saturaton threshold"
22945 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22947 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Similarity threshold"
22950 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22952 #: modules/video_filter/crop.c:73
22953 msgid "Crop geometry (pixels)"
22954 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22956 #: modules/video_filter/crop.c:74
22957 msgid ""
22958 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22959 "<left offset> + <top offset>."
22960 msgstr ""
22961 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22962 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22964 #: modules/video_filter/crop.c:76
22965 msgid "Automatic cropping"
22966 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22968 #: modules/video_filter/crop.c:77
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22971 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22973 #: modules/video_filter/crop.c:80
22974 msgid "Ratio max (x 1000)"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/crop.c:81
22978 msgid ""
22979 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22980 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22981 "4/3."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_filter/crop.c:83
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Manual ratio"
22987 msgstr "स्याचुरेसन"
22989 #: modules/video_filter/crop.c:84
22990 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/crop.c:86
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Number of images for change"
22996 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22998 #: modules/video_filter/crop.c:87
22999 msgid ""
23000 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23001 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23002 "trigger recrop."
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/crop.c:89
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Number of lines for change"
23008 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
23010 #: modules/video_filter/crop.c:90
23011 msgid ""
23012 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23013 "that ratio changed and trigger recrop."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_filter/crop.c:92
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Number of non black pixels "
23019 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23021 #: modules/video_filter/crop.c:93
23022 msgid ""
23023 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_filter/crop.c:96
23027 msgid "Skip percentage (%)"
23028 msgstr "प्रतिसत अगाडि जानुहोस् (%) "
23030 #: modules/video_filter/crop.c:97
23031 msgid ""
23032 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23033 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23034 msgstr ""
23036 #: modules/video_filter/crop.c:99
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Luminance threshold "
23039 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
23041 #: modules/video_filter/crop.c:100
23042 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23043 msgstr ""
23045 #: modules/video_filter/crop.c:104
23046 msgid "Crop video filter"
23047 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23049 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Cropping failed"
23052 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23054 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23055 #, fuzzy
23056 msgid "VLC could not open the video output module."
23057 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
23059 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Pixels to crop from top"
23062 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
23064 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23067 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23069 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Pixels to crop from bottom"
23072 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
23074 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23077 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23079 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Pixels to crop from left"
23082 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
23084 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23087 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23089 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Pixels to crop from right"
23092 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
23094 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23097 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23099 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Pixels to padd to top"
23102 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
23104 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23107 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23109 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Pixels to padd to bottom"
23112 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
23114 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23117 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23119 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Pixels to padd to left"
23122 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
23124 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23127 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23129 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Pixels to padd to right"
23132 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
23134 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23137 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
23139 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23140 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23141 msgid "Video scaling filter"
23142 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
23144 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Padd"
23147 msgstr "पज गरिएको"
23149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23150 msgid "Deinterlace mode"
23151 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
23153 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23154 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23155 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23157 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23158 msgid "Streaming deinterlace mode"
23159 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
23161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23162 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23163 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
23165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23166 msgid "Discard"
23167 msgstr "छोड्नुहोस्"
23169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23170 msgid "Blend"
23171 msgstr "मिलाउनुहोस्"
23173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23174 msgid "Mean"
23175 msgstr "माध्यम"
23177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23178 msgid "Bob"
23179 msgstr "बोब"
23181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23182 msgid "Linear"
23183 msgstr "रेखात्मक"
23185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23186 msgid "Deinterlacing video filter"
23187 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Input FIFO"
23192 msgstr "आगत"
23194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23195 msgid "FIFO which will be read for commands"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Output FIFO"
23201 msgstr "निर्गत"
23203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23204 #, fuzzy
23205 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23206 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
23208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Dynamic video overlay"
23211 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
23213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Overlay"
23216 msgstr "ओभरले"
23218 #: modules/video_filter/erase.c:55
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Image mask"
23221 msgstr "छवि समायोजन"
23223 #: modules/video_filter/erase.c:56
23224 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/erase.c:59
23228 #, fuzzy
23229 msgid "X coordinate of the mask."
23230 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
23232 #: modules/video_filter/erase.c:61
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Y coordinate of the mask."
23235 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
23237 #: modules/video_filter/erase.c:66
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Erase video filter"
23240 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23242 #: modules/video_filter/erase.c:67
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Erase"
23245 msgstr "पूर्व तयारी"
23247 #: modules/video_filter/extract.c:63
23248 msgid "RGB component to extract"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/extract.c:64
23252 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/extract.c:75
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Extract RGB component video filter"
23258 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23260 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23261 #, fuzzy
23262 msgid "video-filter-event"
23263 msgstr "भिडियो फिल्टर"
23265 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23266 msgid "Gaussian's std deviation"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23270 msgid ""
23271 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23272 "to 3*sigma away in any direction."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Gaussian blur video filter"
23278 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Gaussian Blur"
23283 msgstr "रसियाली"
23285 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23286 msgid "Distort mode"
23287 msgstr "विकृत मोड"
23289 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23292 msgstr ""
23293 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
23294 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
23296 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23297 msgid "Gradient image type"
23298 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
23300 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23301 msgid ""
23302 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23303 "keep colors."
23304 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23307 msgid "Apply cartoon effect"
23308 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
23310 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23312 msgstr ""
23313 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
23315 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23316 msgid "Edge"
23317 msgstr "छेउ"
23319 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23320 msgid "Hough"
23321 msgstr "होक"
23323 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Gradient video filter"
23326 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23328 #: modules/video_filter/grain.c:53
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Grain video filter"
23331 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23333 #: modules/video_filter/grain.c:54
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Grain"
23336 msgstr "ग्रेडियन्ट"
23338 #: modules/video_filter/invert.c:51
23339 msgid "Invert video filter"
23340 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
23342 #: modules/video_filter/invert.c:52
23343 msgid "Color inversion"
23344 msgstr "रङ उल्टो"
23346 #: modules/video_filter/logo.c:70
23347 msgid "Logo filenames"
23348 msgstr "लोगो फाइल नाम"
23350 #: modules/video_filter/logo.c:71
23351 msgid ""
23352 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23353 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23354 "simply enter its filename."
23355 msgstr ""
23356 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23357 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
23358 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
23360 #: modules/video_filter/logo.c:74
23361 msgid "Logo animation # of loops"
23362 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
23364 #: modules/video_filter/logo.c:75
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23367 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
23369 #: modules/video_filter/logo.c:77
23370 msgid "Logo individual image time in ms"
23371 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
23373 #: modules/video_filter/logo.c:78
23374 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23375 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
23377 #: modules/video_filter/logo.c:81
23378 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23379 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23381 #: modules/video_filter/logo.c:84
23382 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23383 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23385 #: modules/video_filter/logo.c:86
23386 msgid "Transparency of the logo"
23387 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
23389 #: modules/video_filter/logo.c:87
23390 msgid ""
23391 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23392 "opacity)."
23393 msgstr ""
23394 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
23396 #: modules/video_filter/logo.c:89
23397 msgid "Logo position"
23398 msgstr "लोगो स्थान"
23400 #: modules/video_filter/logo.c:91
23401 msgid ""
23402 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23403 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23404 msgstr ""
23405 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
23406 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
23408 #: modules/video_filter/logo.c:105
23409 msgid "Logo sub filter"
23410 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
23412 #: modules/video_filter/logo.c:106
23413 msgid "Logo overlay"
23414 msgstr "लोगो ओभरले"
23416 #: modules/video_filter/logo.c:126
23417 msgid "Logo video filter"
23418 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
23420 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23421 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23422 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
23424 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23425 msgid "Magnify"
23426 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
23428 #: modules/video_filter/marq.c:90
23429 msgid ""
23430 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23431 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23432 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23433 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23434 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23435 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23436 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23437 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23438 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23442 msgid "X offset, from the left screen edge."
23443 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
23445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23446 msgid "Y offset, down from the top."
23447 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
23449 #: modules/video_filter/marq.c:109
23450 msgid "Timeout"
23451 msgstr "समय समाप्त"
23453 #: modules/video_filter/marq.c:110
23454 msgid ""
23455 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23456 "(remains forever)."
23457 msgstr ""
23458 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
23460 #: modules/video_filter/marq.c:113
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Refresh period in ms"
23463 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
23465 #: modules/video_filter/marq.c:114
23466 msgid ""
23467 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23468 "using meta data or time format string sequences."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_filter/marq.c:130
23472 msgid "Marquee position"
23473 msgstr "मार्क्यु स्थान"
23475 #: modules/video_filter/marq.c:132
23476 msgid ""
23477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23479 "6 = top-right)."
23480 msgstr ""
23481 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23482 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
23484 #: modules/video_filter/marq.c:148
23485 msgid "Marquee"
23486 msgstr "मार्क्यु"
23488 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23489 msgid "Misc"
23490 msgstr "विविध"
23492 #: modules/video_filter/marq.c:177
23493 msgid "Marquee display"
23494 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
23496 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23497 msgid ""
23498 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23499 "opaque (default)."
23500 msgstr ""
23501 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
23502 "(पूर्वनिर्धारित)"
23504 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23505 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23506 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
23508 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23509 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23510 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
23512 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23513 msgid "Top left corner X coordinate"
23514 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
23516 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23517 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23518 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
23520 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23521 msgid "Top left corner Y coordinate"
23522 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
23524 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23525 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23526 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
23528 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23529 msgid "Border width"
23530 msgstr "किनारा चौडाइ"
23532 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23533 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23534 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
23536 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23537 msgid "Border height"
23538 msgstr "किनारा उचाइ"
23540 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23541 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23542 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
23544 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23545 msgid "Mosaic alignment"
23546 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
23548 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23549 msgid ""
23550 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23552 "6 = top-right)."
23553 msgstr ""
23554 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
23555 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
23556 "माथि-दायाँ)"
23558 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23559 msgid "Positioning method"
23560 msgstr "स्थान विधि"
23562 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23566 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23567 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23568 msgstr ""
23569 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
23570 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
23572 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23573 #: modules/video_filter/wall.c:65
23574 msgid "Number of rows"
23575 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23577 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23578 #, fuzzy
23579 msgid ""
23580 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23581 "to \"fixed\")."
23582 msgstr ""
23583 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23585 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23586 #: modules/video_filter/wall.c:61
23587 msgid "Number of columns"
23588 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23591 msgid ""
23592 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23593 "set to \"fixed\"."
23594 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
23596 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23597 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23598 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23601 msgid "Keep original size"
23602 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23604 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23605 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23606 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
23608 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23609 msgid "Elements order"
23610 msgstr "तत्व क्रम"
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23613 msgid ""
23614 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23615 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23616 "bridge\" module."
23617 msgstr ""
23618 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
23619 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Offsets in order"
23624 msgstr "तत्व क्रम"
23626 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23627 msgid ""
23628 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23629 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23630 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23634 msgid ""
23635 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23636 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23637 "input."
23638 msgstr ""
23639 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
23640 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
23642 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23643 msgid "fixed"
23644 msgstr "स्थिर"
23646 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23647 #, fuzzy
23648 msgid "offsets"
23649 msgstr "X अफसेट"
23651 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23652 msgid "Mosaic video sub filter"
23653 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
23655 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23656 msgid "Mosaic"
23657 msgstr "मोजेइक"
23659 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23660 msgid "Blur factor (1-127)"
23661 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23663 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23664 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23665 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
23667 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23668 msgid "Motion blur filter"
23669 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
23671 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23672 msgid "Motion detect video filter"
23673 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
23675 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Motion Detect"
23678 msgstr "चाल पत्ता"
23680 #: modules/video_filter/noise.c:53
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Noise video filter"
23683 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23686 msgid "OpenCV face detection example filter"
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23690 #, fuzzy
23691 msgid "OpenCV example"
23692 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23695 msgid "Haar cascade filename"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23699 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Use input chroma unaltered"
23705 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
23707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23708 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23712 msgid "RGB32"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Don't display any video"
23718 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
23720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Display the input video"
23723 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Display the processed video"
23728 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23731 msgid "Show only errors"
23732 msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस् "
23734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23735 msgid "Show errors and warnings"
23736 msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस् "
23738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23739 msgid "Show everything including debug messages"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23743 #, fuzzy
23744 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23745 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23748 #, fuzzy
23749 msgid "OpenCV"
23750 msgstr "खोल्नुहोस्"
23752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23755 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
23757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23758 msgid ""
23759 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23760 "OpenCV filter"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23764 #, fuzzy
23765 msgid "OpenCV filter chroma"
23766 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23769 msgid ""
23770 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Wrapper filter output"
23776 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
23778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23779 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23783 msgid "Wrapper filter verbosity"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23787 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23791 msgid "OpenCV internal filter name"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23795 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23799 msgid "Configuration file"
23800 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
23802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23805 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23808 msgid "Path to OSD menu images"
23809 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
23811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23812 msgid ""
23813 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23814 "configuration file."
23815 msgstr ""
23816 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
23818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23819 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23820 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
23822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23823 msgid "Menu position"
23824 msgstr "मेनु स्थान"
23826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23827 msgid ""
23828 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23830 "6 = top-right)."
23831 msgstr ""
23832 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
23833 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
23835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23836 msgid "Menu timeout"
23837 msgstr "मेनु समय समाप्त"
23839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23840 msgid ""
23841 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23842 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23843 "visible."
23844 msgstr ""
23845 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
23846 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
23848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23849 msgid "Menu update interval"
23850 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
23852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23853 msgid ""
23854 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23855 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23856 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23857 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23858 msgstr ""
23859 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
23860 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
23861 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
23863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23864 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23868 msgid ""
23869 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23870 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23871 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23872 "is fully transparent (value 0)."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23876 msgid "On Screen Display menu"
23877 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23880 #, fuzzy
23881 msgid ""
23882 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23883 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23885 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23888 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23890 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23891 msgid "Active windows"
23892 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
23894 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23897 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23900 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23901 msgstr ""
23903 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23904 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23908 msgid ""
23909 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23910 "misalignment due to autoratio control)"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Attenuation"
23932 msgstr "स्याचुरेसन"
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23935 msgid ""
23936 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23937 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23938 msgstr ""
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23941 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23942 msgstr ""
23944 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23949 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23950 msgstr ""
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23954 msgstr ""
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23957 msgid "Attenuation, end (in %)"
23958 msgstr ""
23960 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23965 msgid "middle position (in %)"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23969 msgid ""
23970 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23971 "of blended zone"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23975 msgid "Gamma (Red) correction"
23976 msgstr ""
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23979 msgid ""
23980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23984 msgid "Gamma (Green) correction"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23988 msgid ""
23989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23993 msgid "Gamma (Blue) correction"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23997 msgid ""
23998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24002 msgid "Black Crush for Red"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24010 msgid "Black Crush for Green"
24011 msgstr ""
24013 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24018 msgid "Black Crush for Blue"
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24026 msgid "White Crush for Red"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24030 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24034 msgid "White Crush for Green"
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24042 msgid "White Crush for Blue"
24043 msgstr ""
24045 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24050 msgid "Black Level for Red"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24058 msgid "Black Level for Green"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24066 msgid "Black Level for Blue"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24074 msgid "White Level for Red"
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24078 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24082 msgid "White Level for Green"
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24086 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24090 msgid "White Level for Blue"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24094 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Xinerama option"
24100 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
24102 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24103 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24107 msgid "Post processing quality"
24108 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
24110 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24111 msgid ""
24112 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24113 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24114 "looking pictures."
24115 msgstr ""
24116 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
24117 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
24118 "उत्पादन गर्दछ ।"
24120 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24122 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24124 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Video post processing filter"
24127 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
24129 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Postproc"
24132 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
24134 #: modules/video_filter/postproc.c:229
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Lowest"
24137 msgstr "१ (न्यून)"
24139 #: modules/video_filter/postproc.c:232
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Highest"
24142 msgstr "६ (अधिकतम)"
24144 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Psychedelic video filter"
24147 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24149 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24150 #, fuzzy
24151 msgid "Number of puzzle rows"
24152 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
24154 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24155 #, fuzzy
24156 msgid "Number of puzzle columns"
24157 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
24159 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24160 msgid "Make one tile a black slot"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24164 msgid ""
24165 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24171 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
24173 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Puzzle"
24176 msgstr "बैजनी"
24178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24179 #, fuzzy
24180 msgid "VNC Host"
24181 msgstr "होस्ट"
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24184 msgid "VNC hostname or IP address."
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24188 #, fuzzy
24189 msgid "VNC Port"
24190 msgstr "VCD ढाँचा"
24192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24193 #, fuzzy
24194 msgid "VNC portnumber."
24195 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24198 #, fuzzy
24199 msgid "VNC Password"
24200 msgstr "पासवर्ड"
24202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24203 #, fuzzy
24204 msgid "VNC password."
24205 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
24207 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24208 #, fuzzy
24209 msgid "VNC poll interval"
24210 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
24212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24213 msgid ""
24214 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24218 #, fuzzy
24219 msgid "VNC polling"
24220 msgstr "अहिले बजिरहेको"
24222 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24223 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Mouse events"
24229 msgstr "माउस सङ्केत"
24231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24232 msgid ""
24233 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24237 msgid "Key events"
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24241 msgid "Send key events to VNC host."
24242 msgstr ""
24244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24245 msgid ""
24246 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24247 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24248 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24249 "is fully transparent (value 0)."
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24253 msgid "Remote-OSD over VNC"
24254 msgstr ""
24256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Remote-OSD"
24259 msgstr "हटाउनुहोस्"
24261 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Ripple video filter"
24264 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24266 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24267 msgid "Angle in degrees"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24271 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Rotate video filter"
24277 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
24279 #: modules/video_filter/rss.c:129
24280 msgid "Feed URLs"
24281 msgstr "फिड URLs"
24283 #: modules/video_filter/rss.c:130
24284 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24285 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
24287 #: modules/video_filter/rss.c:131
24288 msgid "Speed of feeds"
24289 msgstr "फिडको गति"
24291 #: modules/video_filter/rss.c:132
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24294 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
24296 #: modules/video_filter/rss.c:133
24297 msgid "Max length"
24298 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
24300 #: modules/video_filter/rss.c:134
24301 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24302 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
24304 #: modules/video_filter/rss.c:136
24305 msgid "Refresh time"
24306 msgstr "ताजा पार्ने समय"
24308 #: modules/video_filter/rss.c:137
24309 msgid ""
24310 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24311 "feeds are never updated."
24312 msgstr ""
24313 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
24314 "नहुने हो ।"
24316 #: modules/video_filter/rss.c:139
24317 msgid "Feed images"
24318 msgstr "फिड छवि"
24320 #: modules/video_filter/rss.c:140
24321 msgid "Display feed images if available."
24322 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24324 #: modules/video_filter/rss.c:147
24325 msgid ""
24326 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24327 "totally opaque."
24328 msgstr ""
24329 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
24330 "अपारदर्शी"
24332 #: modules/video_filter/rss.c:160
24333 msgid "Text position"
24334 msgstr "पाठ स्थान"
24336 #: modules/video_filter/rss.c:162
24337 msgid ""
24338 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24339 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24340 "right)."
24341 msgstr ""
24342 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
24343 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
24345 #: modules/video_filter/rss.c:166
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Title display mode"
24348 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
24350 #: modules/video_filter/rss.c:167
24351 msgid ""
24352 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24353 "images are enabled, 1 otherwise."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/rss.c:182
24357 msgid "Don't show"
24358 msgstr "नदेखौनुहोस् "
24360 #: modules/video_filter/rss.c:182
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Always visible"
24363 msgstr "सधै स्थिर"
24365 #: modules/video_filter/rss.c:182
24366 msgid "Scroll with feed"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/rss.c:222
24370 msgid "RSS and Atom feed display"
24371 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
24373 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24374 msgid "RV32 conversion filter"
24375 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
24377 #: modules/video_filter/scene.c:57
24378 msgid "Image format"
24379 msgstr "छवि ढाँचा"
24381 #: modules/video_filter/scene.c:58
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24384 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
24386 #: modules/video_filter/scene.c:61
24387 msgid ""
24388 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24389 "characteristics."
24390 msgstr ""
24391 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
24392 "अनुकूल गर्दछ ।"
24394 #: modules/video_filter/scene.c:66
24395 msgid ""
24396 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24397 "video characteristics."
24398 msgstr ""
24399 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
24400 "अनुकूल गर्दछ ।"
24402 #: modules/video_filter/scene.c:70
24403 msgid "Recording ratio"
24404 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
24406 #: modules/video_filter/scene.c:71
24407 msgid ""
24408 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24409 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
24411 #: modules/video_filter/scene.c:74
24412 msgid "Filename prefix"
24413 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
24415 #: modules/video_filter/scene.c:75
24416 #, fuzzy
24417 msgid ""
24418 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24419 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24420 msgstr ""
24421 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
24422 "।"
24424 #: modules/video_filter/scene.c:79
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Directory path prefix"
24427 msgstr "डाइरेक्टरी"
24429 #: modules/video_filter/scene.c:80
24430 msgid ""
24431 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24432 "will be automatically saved in users homedir."
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_filter/scene.c:84
24436 msgid "Always write to the same file"
24437 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
24439 #: modules/video_filter/scene.c:85
24440 msgid ""
24441 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24442 "this case, the number is not appended to the filename."
24443 msgstr ""
24444 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
24445 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
24447 #: modules/video_filter/scene.c:92
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Scene filter"
24450 msgstr "पहुँच फिल्टर"
24452 #: modules/video_filter/scene.c:93
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Scene video filter"
24455 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24457 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24458 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24464 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
24466 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24467 msgid "Augment contrast between contours."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Sharpen video filter"
24473 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
24475 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24476 msgid "Scaling mode"
24477 msgstr "मापन मोड"
24479 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24480 msgid "Scaling mode to use."
24481 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
24483 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24484 msgid "Fast bilinear"
24485 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
24487 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24488 msgid "Bilinear"
24489 msgstr "द्वि रेखात्मक"
24491 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24492 msgid "Bicubic (good quality)"
24493 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
24495 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24496 msgid "Experimental"
24497 msgstr "प्रयोगात्मक"
24499 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24500 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24501 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
24503 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24504 msgid "Area"
24505 msgstr "क्षेत्र"
24507 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24508 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24509 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
24511 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24512 msgid "Gauss"
24513 msgstr "गउस"
24515 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24516 msgid "SincR"
24517 msgstr "SincR"
24519 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24520 msgid "Lanczos"
24521 msgstr "ल्यानकोज"
24523 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24524 msgid "Bicubic spline"
24525 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
24527 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Swscale"
24530 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
24532 #: modules/video_filter/transform.c:65
24533 msgid "Transform type"
24534 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
24536 #: modules/video_filter/transform.c:66
24537 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24538 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
24540 #: modules/video_filter/transform.c:69
24541 msgid "Rotate by 90 degrees"
24542 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24544 #: modules/video_filter/transform.c:70
24545 msgid "Rotate by 180 degrees"
24546 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24548 #: modules/video_filter/transform.c:70
24549 msgid "Rotate by 270 degrees"
24550 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
24552 #: modules/video_filter/transform.c:71
24553 msgid "Flip horizontally"
24554 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24556 #: modules/video_filter/transform.c:71
24557 msgid "Flip vertically"
24558 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
24560 #: modules/video_filter/transform.c:76
24561 msgid "Video transformation filter"
24562 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
24564 #: modules/video_filter/wall.c:62
24565 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24566 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
24568 #: modules/video_filter/wall.c:66
24569 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24570 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
24572 #: modules/video_filter/wall.c:70
24573 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24574 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
24576 #: modules/video_filter/wall.c:73
24577 msgid "Element aspect ratio"
24578 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
24580 #: modules/video_filter/wall.c:74
24581 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24582 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
24584 #: modules/video_filter/wall.c:80
24585 msgid "Wall video filter"
24586 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24588 #: modules/video_filter/wall.c:81
24589 msgid "Image wall"
24590 msgstr "छवि पर्खाल"
24592 #: modules/video_filter/wave.c:54
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Wave video filter"
24595 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
24597 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24598 #, fuzzy
24599 msgid "YUVP converter"
24600 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
24602 #: modules/video_output/aa.c:58
24603 msgid "ASCII Art"
24604 msgstr "ASCII आर्ट"
24606 #: modules/video_output/aa.c:61
24607 msgid "ASCII-art video output"
24608 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
24610 #: modules/video_output/caca.c:83
24611 msgid "Color ASCII art video output"
24612 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
24614 #: modules/video_output/directfb.c:72
24615 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24616 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
24618 #: modules/video_output/drawable.c:39
24619 #, fuzzy
24620 msgid "ID of the video output X window"
24621 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
24623 #: modules/video_output/drawable.c:41
24624 msgid ""
24625 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24626 "identifier of that window (0 means none)."
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_output/drawable.c:48
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Drawable"
24632 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
24634 #: modules/video_output/drawable.c:49
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Embedded X window video"
24637 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24639 #: modules/video_output/drawable.c:59
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Embedded Windows video"
24642 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24644 #: modules/video_output/fb.c:83
24645 msgid "Run fb on current tty."
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_output/fb.c:85
24649 msgid ""
24650 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24651 "handling with caution)"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_output/fb.c:96
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Framebuffer resolution to use."
24657 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24659 #: modules/video_output/fb.c:98
24660 msgid ""
24661 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24662 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24663 msgstr ""
24665 #: modules/video_output/fb.c:101
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24668 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24670 #: modules/video_output/fb.c:103
24671 msgid ""
24672 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24673 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24674 "in software."
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_output/fb.c:122
24678 #, fuzzy
24679 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24680 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24682 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24683 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24684 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
24685 msgid "X11 display"
24686 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24688 #: modules/video_output/ggi.c:61
24689 msgid ""
24690 "X11 hardware display to use.\n"
24691 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24692 msgstr ""
24693 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
24694 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24696 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24697 msgid "HD1000 video output"
24698 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
24700 #: modules/video_output/mga.c:62
24701 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24702 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
24704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24705 #, fuzzy
24706 msgid "DirectX 3D video output"
24707 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24709 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24710 msgid ""
24711 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24712 "doesn't have any effect when using overlays."
24713 msgstr ""
24714 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
24715 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
24717 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24718 msgid "Use video buffers in system memory"
24719 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
24721 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24722 msgid ""
24723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24726 "doesn't have any effect when using overlays."
24727 msgstr ""
24728 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
24729 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
24730 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
24732 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24733 msgid "Use triple buffering for overlays"
24734 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24737 msgid ""
24738 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24739 "better video quality (no flickering)."
24740 msgstr ""
24741 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
24742 "गुणस्तर आउछ ।"
24744 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24745 msgid "Name of desired display device"
24746 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
24748 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24749 msgid ""
24750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24753 msgstr ""
24754 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
24755 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24756 "\\DISPLAY2\""
24758 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24759 msgid "Enable wallpaper mode "
24760 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24762 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24763 msgid ""
24764 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24765 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24766 "desktop must not already have a wallpaper."
24767 msgstr ""
24768 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
24769 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
24770 "याद राख्नुहोस् ।"
24772 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24773 msgid "DirectX video output"
24774 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24776 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24777 msgid "Wallpaper"
24778 msgstr "वालपेपर"
24780 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24781 msgid "OpenGL video output"
24782 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
24784 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24785 msgid "Windows GAPI video output"
24786 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
24788 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24789 msgid "Windows GDI video output"
24790 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
24792 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24793 #, fuzzy
24794 msgid "OMAP Framebuffer device"
24795 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
24797 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24798 #, fuzzy
24799 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24800 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
24802 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24803 msgid ""
24804 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24805 "N8xx hardware)."
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24809 #, fuzzy
24810 msgid "Embed the overlay"
24811 msgstr "समय ओभरले"
24813 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24814 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24818 #, fuzzy
24819 msgid "OMAP framebuffer video output"
24820 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
24822 #: modules/video_output/opengl.c:111
24823 #, fuzzy
24824 msgid "OpenGL Provider"
24825 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24827 #: modules/video_output/opengl.c:112
24828 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24832 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24836 msgid "QT Embedded display"
24837 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
24839 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24840 msgid ""
24841 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24842 "the DISPLAY environment variable."
24843 msgstr ""
24844 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
24845 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
24847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24848 msgid "QT Embedded video output"
24849 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24851 #: modules/video_output/sdl.c:115
24852 #, fuzzy
24853 msgid "SDL chroma format"
24854 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24856 #: modules/video_output/sdl.c:117
24857 #, fuzzy
24858 msgid ""
24859 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24860 "improve performances by using the most efficient one."
24861 msgstr ""
24862 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24863 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24865 #: modules/video_output/sdl.c:127
24866 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24867 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
24869 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24870 msgid "Snapshot width"
24871 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
24873 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24874 msgid "Width of the snapshot image."
24875 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
24877 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24878 msgid "Snapshot height"
24879 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
24881 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24882 msgid "Height of the snapshot image."
24883 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
24885 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24886 msgid "Chroma"
24887 msgstr "क्रोमा"
24889 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24890 msgid ""
24891 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24892 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24894 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24895 msgid "Cache size (number of images)"
24896 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
24898 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24899 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24900 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
24902 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Snapshot output"
24905 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
24907 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24908 msgid "SVGAlib video output"
24909 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
24911 #: modules/video_output/vmem.c:56
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Pitch"
24914 msgstr "मार्ग"
24916 #: modules/video_output/vmem.c:57
24917 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24918 msgstr ""
24920 #: modules/video_output/vmem.c:60
24921 #, fuzzy
24922 msgid ""
24923 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24924 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
24926 #: modules/video_output/vmem.c:64
24927 msgid ""
24928 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24929 "plane memory address information for use by the video renderer."
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_output/vmem.c:75
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Video memory output"
24935 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
24937 #: modules/video_output/vmem.c:76
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Video memory"
24940 msgstr "भिडियो पोर्ट"
24942 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24943 msgid "XVideo adaptor number"
24944 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24946 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24947 msgid ""
24948 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24949 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24950 msgstr ""
24951 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24952 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24954 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24956 msgid "Alternate fullscreen method"
24957 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
24959 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24961 msgid ""
24962 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24963 "its drawbacks.\n"
24964 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24965 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24966 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24967 "show on top of the video."
24968 msgstr ""
24969 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
24970 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
24971 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
24972 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
24973 "हुन सक्दछ ।"
24975 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24977 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24978 msgid ""
24979 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24980 "DISPLAY environment variable."
24981 msgstr ""
24982 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24983 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24985 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24987 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24988 msgid "Use shared memory"
24989 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24991 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24993 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24994 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24995 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24997 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24999 msgid "Screen for fullscreen mode."
25000 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
25002 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25004 msgid ""
25005 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25006 "1 for the second."
25007 msgstr ""
25008 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
25009 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
25011 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25012 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25013 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
25015 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25016 msgid "X11 video output"
25017 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25020 msgid ""
25021 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25022 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25023 msgstr ""
25024 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
25025 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
25027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25028 msgid "XVimage chroma format"
25029 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
25031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25032 msgid ""
25033 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25034 "to improve performances by using the most efficient one."
25035 msgstr ""
25036 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
25037 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
25039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25040 msgid "XVideo extension video output"
25041 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
25043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25044 #, fuzzy
25045 msgid "XVMC adaptor number"
25046 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
25048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25049 #, fuzzy
25050 msgid ""
25051 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25052 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25053 msgstr ""
25054 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
25055 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
25057 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25058 #, fuzzy
25059 msgid "X11 display name"
25060 msgstr "X11 प्रर्दशन"
25062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25063 #, fuzzy
25064 msgid ""
25065 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25066 "the value of the DISPLAY environment variable."
25067 msgstr ""
25068 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
25069 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
25071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25074 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
25076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25077 #, fuzzy
25078 msgid ""
25079 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25080 "0 for first screen, 1 for the second."
25081 msgstr ""
25082 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
25083 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
25085 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25086 #, fuzzy
25087 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25088 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
25090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25091 msgid "You can choose the crop style to apply."
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25095 #, fuzzy
25096 msgid "XVMC extension video output"
25097 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
25099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25100 msgid "XCB"
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25104 #, fuzzy
25105 msgid "(Experimental) XCB video output"
25106 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25108 #: modules/video_output/xcb/window.c:55
25109 #, fuzzy
25110 msgid "XCB window"
25111 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
25113 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25114 #, fuzzy
25115 msgid "(Experimental) XCB video window"
25116 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
25118 #: modules/video_output/xcb/window.c:207
25119 #, fuzzy
25120 msgctxt "ASCII"
25121 msgid "VLC media player"
25122 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
25124 #: modules/video_output/xcb/window.c:209
25125 #, fuzzy
25126 msgctxt "ASCII"
25127 msgid "VLC"
25128 msgstr "VLM"
25130 #: modules/video_output/xcb/window.c:235
25131 #, fuzzy
25132 msgid "VLC"
25133 msgstr "VLM"
25135 #: modules/video_output/yuv.c:51
25136 #, fuzzy
25137 msgid "device, fifo or filename"
25138 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
25140 #: modules/video_output/yuv.c:52
25141 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_output/yuv.c:58
25145 #, fuzzy
25146 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25147 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
25149 #: modules/video_output/yuv.c:59
25150 msgid ""
25151 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25152 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25153 "the output destination."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_output/yuv.c:66
25157 #, fuzzy
25158 msgid "YUV output"
25159 msgstr "निर्गत"
25161 #: modules/video_output/yuv.c:67
25162 #, fuzzy
25163 msgid "YUV video output"
25164 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
25166 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25167 #, fuzzy
25168 msgid "GaLaktos visualization"
25169 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
25171 #: modules/visualization/goom.c:61
25172 msgid "Goom display width"
25173 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
25175 #: modules/visualization/goom.c:62
25176 msgid "Goom display height"
25177 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
25179 #: modules/visualization/goom.c:63
25180 msgid ""
25181 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25182 "will be prettier but more CPU intensive)."
25183 msgstr ""
25184 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
25185 "तर बढि CPU सघन)"
25187 #: modules/visualization/goom.c:66
25188 msgid "Goom animation speed"
25189 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
25191 #: modules/visualization/goom.c:67
25192 msgid ""
25193 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25194 msgstr ""
25195 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
25196 "।"
25198 #: modules/visualization/goom.c:73
25199 msgid "Goom"
25200 msgstr "गुम"
25202 #: modules/visualization/goom.c:74
25203 msgid "Goom effect"
25204 msgstr "गुम प्रभाव"
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25207 msgid "Effects list"
25208 msgstr "प्रभाव सूची"
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25211 msgid ""
25212 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25213 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25214 msgstr ""
25215 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
25216 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25219 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25220 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25223 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25224 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25227 msgid "More bands : 80 / 20"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25231 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25232 msgstr ""
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25235 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25236 msgstr ""
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25239 msgid "Band separator"
25240 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25243 msgid "Number of blank pixels between bands."
25244 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25247 msgid "Amplification"
25248 msgstr "बढोत्तरी"
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25251 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25252 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25255 msgid "Enable peaks"
25256 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25259 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25260 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25263 msgid "Enable original graphic spectrum"
25264 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25267 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25268 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25271 msgid "Enable bands"
25272 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25275 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25276 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25279 msgid "Enable base"
25280 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25283 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25284 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25287 msgid "Base pixel radius"
25288 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25291 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25292 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25295 msgid "Spectral sections"
25296 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25299 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25300 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25303 msgid "Peak height"
25304 msgstr "पिक उचाइ"
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25307 msgid "Total pixel height of the peak items."
25308 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25311 msgid "Peak extra width"
25312 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25315 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25316 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25319 msgid "V-plane color"
25320 msgstr "V-प्लेन रङ"
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25323 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25324 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25327 msgid "Number of stars"
25328 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25331 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25332 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25335 msgid "Visualizer"
25336 msgstr "द्रष्टा"
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25339 msgid "Visualizer filter"
25340 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25343 msgid "Spectrum analyser"
25344 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "VLC media player "
25348 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
25350 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25351 #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Autodetect"
25355 #~ msgstr "स्वत:"
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Login:"
25359 #~ msgstr "लगइन"
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Password:"
25363 #~ msgstr "पासवर्ड"
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Clean up"
25367 #~ msgstr " खाली गर्नुहोस् "
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Show Details"
25371 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25375 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "New Node"
25379 #~ msgstr "नयाँ नोड"
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25383 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
25385 #~ msgid "UDP/RTP"
25386 #~ msgstr "UDP/RTP"
25388 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25389 #~ msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Select one or more files"
25393 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25397 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "textFormat"
25401 #~ msgstr "VCD ढाँचा"
25403 #~ msgid "General interface settings"
25404 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25408 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
25411 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
25413 #~ msgid "Other advanced settings"
25414 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Media &Information..."
25418 #~ msgstr "मेटा सूचना"
25420 #~ msgid "&Messages..."
25421 #~ msgstr "सन्देश..."
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "&Extended Settings..."
25425 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "&Bookmarks..."
25429 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "&About..."
25433 #~ msgstr "बारेमा..."
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25437 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Additional &Sources"
25441 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25445 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
25447 #~ msgid "American English"
25448 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
25450 #~ msgid "Arabic"
25451 #~ msgstr "अरेबियाली"
25453 #~ msgid "Bengali"
25454 #~ msgstr "बङ्गाली"
25456 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25457 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
25459 #~ msgid "British English"
25460 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
25462 #~ msgid "Bulgarian"
25463 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
25465 #~ msgid "Catalan"
25466 #~ msgstr "कातालान"
25468 #~ msgid "Chinese Traditional"
25469 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
25471 #~ msgid "Czech"
25472 #~ msgstr "चेक"
25474 #~ msgid "Danish"
25475 #~ msgstr "डानिस"
25477 #~ msgid "Dutch"
25478 #~ msgstr "डच"
25480 #~ msgid "Finnish"
25481 #~ msgstr "फिनिस"
25483 #~ msgid "French"
25484 #~ msgstr "फ्रेन्च"
25486 #~ msgid "Galician"
25487 #~ msgstr "गालिसियन"
25489 #~ msgid "Georgian"
25490 #~ msgstr "जर्जियाली"
25492 #~ msgid "German"
25493 #~ msgstr "जर्मनी"
25495 #~ msgid "Hebrew"
25496 #~ msgstr "हेब्रु"
25498 #~ msgid "Hungarian"
25499 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
25501 #~ msgid "Indonesian"
25502 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
25504 #~ msgid "Italian"
25505 #~ msgstr "इटालीयन"
25507 #~ msgid "Japanese"
25508 #~ msgstr "जापानी"
25510 #~ msgid "Korean"
25511 #~ msgstr "कोरियाली"
25513 #~ msgid "Malay"
25514 #~ msgstr "मलाय"
25516 #~ msgid "Occitan"
25517 #~ msgstr "ओसिटान"
25519 #~ msgid "Persian"
25520 #~ msgstr "पर्सियाली"
25522 #~ msgid "Polish"
25523 #~ msgstr "पोलिस"
25525 #~ msgid "Portuguese"
25526 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Punjabi"
25530 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25532 #~ msgid "Romanian"
25533 #~ msgstr "रोमानियाली"
25535 #~ msgid "Serbian"
25536 #~ msgstr "सर्बियन"
25538 #~ msgid "Slovak"
25539 #~ msgstr "स्लोभाक"
25541 #~ msgid "Slovenian"
25542 #~ msgstr "स्लोभानियन"
25544 #~ msgid "Spanish"
25545 #~ msgstr "स्पेनिस"
25547 #~ msgid "Swedish"
25548 #~ msgstr "स्विडिस"
25550 #~ msgid "Turkish"
25551 #~ msgstr "ट्रकिस"
25553 #~ msgid "Access filter module"
25554 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
25556 #~ msgid "Minimize number of threads"
25557 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
25559 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25560 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Cancelled"
25564 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
25566 #~ msgid "Afar"
25567 #~ msgstr "अफार"
25569 #~ msgid "Abkhazian"
25570 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
25572 #~ msgid "Afrikaans"
25573 #~ msgstr "अफ्रिकी"
25575 #~ msgid "Albanian"
25576 #~ msgstr "अल्बानियाली"
25578 #~ msgid "Amharic"
25579 #~ msgstr "अम्हारिक"
25581 #~ msgid "Armenian"
25582 #~ msgstr "अर्मेनियन"
25584 #~ msgid "Assamese"
25585 #~ msgstr "आसामी"
25587 #~ msgid "Avestan"
25588 #~ msgstr "अभेस्टान"
25590 #~ msgid "Aymara"
25591 #~ msgstr "आइम्यारा"
25593 #~ msgid "Azerbaijani"
25594 #~ msgstr "अजरबैजानी"
25596 #~ msgid "Bashkir"
25597 #~ msgstr "बास्ककिर"
25599 #~ msgid "Basque"
25600 #~ msgstr "बास्क"
25602 #~ msgid "Belarusian"
25603 #~ msgstr "बेलारशियन"
25605 #~ msgid "Bihari"
25606 #~ msgstr "बिहारी"
25608 #~ msgid "Bislama"
25609 #~ msgstr "बिस्लामा"
25611 #~ msgid "Bosnian"
25612 #~ msgstr "बोस्नियाली"
25614 #~ msgid "Breton"
25615 #~ msgstr "ब्रेटोन"
25617 #~ msgid "Burmese"
25618 #~ msgstr "बर्मेली"
25620 #~ msgid "Chamorro"
25621 #~ msgstr "चामोरो"
25623 #~ msgid "Chechen"
25624 #~ msgstr "चेक"
25626 #~ msgid "Chinese"
25627 #~ msgstr "चिनियाँ"
25629 #~ msgid "Church Slavic"
25630 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
25632 #~ msgid "Chuvash"
25633 #~ msgstr "चुभास"
25635 #~ msgid "Cornish"
25636 #~ msgstr "चोर्निस"
25638 #~ msgid "Corsican"
25639 #~ msgstr "चोर्सिकान"
25641 #~ msgid "Dzongkha"
25642 #~ msgstr "झोङ्खा"
25644 #~ msgid "English"
25645 #~ msgstr "अंग्रेजी"
25647 #~ msgid "Estonian"
25648 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
25650 #~ msgid "Faroese"
25651 #~ msgstr "फारोसे"
25653 #~ msgid "Fijian"
25654 #~ msgstr "फिजी"
25656 #~ msgid "Frisian"
25657 #~ msgstr "फ्रिसियन"
25659 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25660 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
25662 #~ msgid "Irish"
25663 #~ msgstr "आइरिस"
25665 #~ msgid "Gallegan"
25666 #~ msgstr "गालेगान"
25668 #~ msgid "Manx"
25669 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
25671 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25672 #~ msgstr "ग्रिक,  आधुनिक ()"
25674 #~ msgid "Guarani"
25675 #~ msgstr "गुआरानी"
25677 #~ msgid "Gujarati"
25678 #~ msgstr "गुजराती"
25680 #~ msgid "Herero"
25681 #~ msgstr "हेरेरो"
25683 #~ msgid "Hindi"
25684 #~ msgstr "हिन्दी"
25686 #~ msgid "Hiri Motu"
25687 #~ msgstr "हिरी मोतो"
25689 #~ msgid "Icelandic"
25690 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
25692 #~ msgid "Inuktitut"
25693 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
25695 #~ msgid "Interlingue"
25696 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25698 #~ msgid "Interlingua"
25699 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
25701 #~ msgid "Inupiaq"
25702 #~ msgstr "इनुपिक"
25704 #~ msgid "Javanese"
25705 #~ msgstr "जाभानिज"
25707 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25708 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
25710 #~ msgid "Kannada"
25711 #~ msgstr "कान्नडा"
25713 #~ msgid "Kashmiri"
25714 #~ msgstr "काश्मिरी"
25716 #~ msgid "Khmer"
25717 #~ msgstr "खमेर"
25719 #~ msgid "Kikuyu"
25720 #~ msgstr "किकुयु"
25722 #~ msgid "Kinyarwanda"
25723 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
25725 #~ msgid "Kirghiz"
25726 #~ msgstr "किर्खाज"
25728 #~ msgid "Komi"
25729 #~ msgstr "कोमी"
25731 #~ msgid "Kuanyama"
25732 #~ msgstr "कुन्यामा"
25734 #~ msgid "Kurdish"
25735 #~ msgstr "कुर्दिस"
25737 #~ msgid "Lao"
25738 #~ msgstr "लाओ"
25740 #~ msgid "Latin"
25741 #~ msgstr "ल्याटिन"
25743 #~ msgid "Latvian"
25744 #~ msgstr "लाट्भियन"
25746 #~ msgid "Lingala"
25747 #~ msgstr "लिङ्गाला"
25749 #~ msgid "Lithuanian"
25750 #~ msgstr "लिथुनियाली"
25752 #~ msgid "Letzeburgesch"
25753 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
25755 #~ msgid "Macedonian"
25756 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
25758 #~ msgid "Marshall"
25759 #~ msgstr "मार्शेल"
25761 #~ msgid "Malayalam"
25762 #~ msgstr "मलायालम"
25764 #~ msgid "Maori"
25765 #~ msgstr "मावरी"
25767 #~ msgid "Marathi"
25768 #~ msgstr "मराडी"
25770 #~ msgid "Malagasy"
25771 #~ msgstr "मालागासे"
25773 #~ msgid "Maltese"
25774 #~ msgstr "माल्टिस"
25776 #~ msgid "Moldavian"
25777 #~ msgstr "माल्डाभियन"
25779 #~ msgid "Mongolian"
25780 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25782 #~ msgid "Nauru"
25783 #~ msgstr "नायरू"
25785 #~ msgid "Navajo"
25786 #~ msgstr "नाभाजो"
25788 #~ msgid "Ndebele, South"
25789 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
25791 #~ msgid "Ndebele, North"
25792 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
25794 #~ msgid "Ndonga"
25795 #~ msgstr "नोड्गा"
25797 #~ msgid "Nepali"
25798 #~ msgstr "नेपाली"
25800 #~ msgid "Norwegian"
25801 #~ msgstr "नर्वेजियन"
25803 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25804 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
25806 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25807 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
25809 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25810 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
25812 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25813 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
25815 #~ msgid "Oriya"
25816 #~ msgstr "ओरिया"
25818 #~ msgid "Oromo"
25819 #~ msgstr "ओर्मो"
25821 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25822 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
25824 #~ msgid "Panjabi"
25825 #~ msgstr "पञ्जाबी"
25827 #~ msgid "Pali"
25828 #~ msgstr "पाली"
25830 #~ msgid "Pushto"
25831 #~ msgstr "पुस्टो"
25833 #~ msgid "Quechua"
25834 #~ msgstr "क्युचाउ"
25836 #~ msgid "Raeto-Romance"
25837 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
25839 #~ msgid "Rundi"
25840 #~ msgstr "रून्डी"
25842 #~ msgid "Sango"
25843 #~ msgstr "साङ्गो"
25845 #~ msgid "Croatian"
25846 #~ msgstr "क्रोसियाली"
25848 #~ msgid "Sinhalese"
25849 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
25851 #~ msgid "Northern Sami"
25852 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
25854 #~ msgid "Samoan"
25855 #~ msgstr "सामोयन"
25857 #~ msgid "Shona"
25858 #~ msgstr "सोना"
25860 #~ msgid "Sindhi"
25861 #~ msgstr "सिन्दी"
25863 #~ msgid "Somali"
25864 #~ msgstr "सोमाली"
25866 #~ msgid "Sotho, Southern"
25867 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
25869 #~ msgid "Sardinian"
25870 #~ msgstr "सार्डिनियन"
25872 #~ msgid "Swati"
25873 #~ msgstr "स्वाती"
25875 #~ msgid "Sundanese"
25876 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
25878 #~ msgid "Swahili"
25879 #~ msgstr "स्वाहाली"
25881 #~ msgid "Tahitian"
25882 #~ msgstr "ताहिटियन"
25884 #~ msgid "Tamil"
25885 #~ msgstr "तामिल"
25887 #~ msgid "Tatar"
25888 #~ msgstr "तातार"
25890 #~ msgid "Telugu"
25891 #~ msgstr "तेलगु"
25893 #~ msgid "Tajik"
25894 #~ msgstr "ताजिक"
25896 #~ msgid "Tagalog"
25897 #~ msgstr "तागालग"
25899 #~ msgid "Thai"
25900 #~ msgstr "थाइ"
25902 #~ msgid "Tibetan"
25903 #~ msgstr "तालिबान"
25905 #~ msgid "Tigrinya"
25906 #~ msgstr "तिगरिन्या"
25908 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25909 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
25911 #~ msgid "Tswana"
25912 #~ msgstr "तास्वाना"
25914 #~ msgid "Tsonga"
25915 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
25917 #~ msgid "Turkmen"
25918 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
25920 #~ msgid "Twi"
25921 #~ msgstr "तिव"
25923 #~ msgid "Uighur"
25924 #~ msgstr "उग्विर"
25926 #~ msgid "Urdu"
25927 #~ msgstr "उर्दु"
25929 #~ msgid "Uzbek"
25930 #~ msgstr "उज्वेक"
25932 #~ msgid "Volapuk"
25933 #~ msgstr "भोलापुक"
25935 #~ msgid "Welsh"
25936 #~ msgstr "वेल्स"
25938 #~ msgid "Wolof"
25939 #~ msgstr "वलोफ"
25941 #~ msgid "Xhosa"
25942 #~ msgstr "शोङ्सा"
25944 #~ msgid "Yiddish"
25945 #~ msgstr "यिड्डिस"
25947 #~ msgid "Yoruba"
25948 #~ msgstr "योरुबा"
25950 #~ msgid "Zhuang"
25951 #~ msgstr "सुआङ"
25953 #~ msgid "Zulu"
25954 #~ msgstr "जुलु"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Illegal Polarization"
25958 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25962 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
25964 #~ msgid "dv"
25965 #~ msgstr "dv"
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "EyeTV access module"
25969 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25973 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Force use of dump module"
25977 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25979 #~ msgid "Record directory"
25980 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
25982 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25983 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25987 #~ "control pace or pause."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
25990 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
25992 #~ msgid "Timeshift"
25993 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25998 #~ "will be used."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26001 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26006 #~ "\" will be used for OSS."
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26009 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26014 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26017 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Audio method"
26021 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26025 #~ "device will be used."
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
26028 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
26030 #~ msgid ""
26031 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
26035 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26036 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
26038 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26039 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "spatializer"
26043 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
26045 #~ msgid "aRts audio output"
26046 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
26048 #~ msgid "EsounD audio output"
26049 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
26051 #~ msgid "Esound server"
26052 #~ msgstr "Esound सर्भर"
26054 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26055 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
26057 #~ msgid "Dirac video decoder"
26058 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
26060 #~ msgid "Dirac video encoder"
26061 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
26063 #~ msgid "%d Hz"
26064 #~ msgstr "%d Hz"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26068 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Kate comment"
26072 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
26074 #~ msgid "Speex comment"
26075 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
26077 #~ msgid "Theora comment"
26078 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
26080 #~ msgid "Vorbis comment"
26081 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
26083 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26084 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Buffer"
26088 #~ msgstr "VBV बफर"
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "Backward"
26092 #~ msgstr "चरण पछाडि"
26094 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26095 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
26097 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26098 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
26100 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26101 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
26103 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26104 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "4:3 subtitles"
26108 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "16:9 subtitles"
26112 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26116 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26120 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26124 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26128 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
26130 #~ msgid "Quick Open File..."
26131 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
26133 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26134 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26136 #~ msgid "Allow timeshifting"
26137 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "Access Filter"
26141 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Save As:"
26145 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
26147 #~ msgid "Login"
26148 #~ msgstr "लगइन"
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26152 #~ "Are you sure you want to continue?"
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
26155 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Open playlist file"
26159 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26163 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26167 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26171 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "&Playlist"
26175 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Show P&laylist"
26179 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Play&list..."
26183 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26185 #~ msgid "&Preferences..."
26186 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Load File..."
26190 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Tools"
26194 #~ msgstr "उपकरण"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Show Playlist"
26198 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Minimal View..."
26202 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26206 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Card Selection"
26210 #~ msgstr "चयन"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Customize"
26214 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26216 #~ msgid "Outputs"
26217 #~ msgstr "निर्गत"
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Integrate video in interface"
26221 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26225 #~ "playlist|*.xspf"
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
26228 #~ "*.xspf"
26230 #~ msgid "WinCE interface module"
26231 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
26233 #~ msgid "RRD output file"
26234 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
26236 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26237 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
26239 #~ msgid "Bonjour"
26240 #~ msgstr "बोन्जोर"
26242 #~ msgid "Devices"
26243 #~ msgstr "यन्त्र"
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26247 #~ "SAP announcements."
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
26250 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
26252 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26253 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26257 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26258 #~ "built-in default)."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
26261 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
26262 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
26264 #~ msgid "Image video output"
26265 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
26267 #~ msgid "Cube"
26268 #~ msgstr "क्युब"
26270 #~ msgid "Transparent Cube"
26271 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
26273 #~ msgid "Cylinder"
26274 #~ msgstr "बेलना"
26276 #~ msgid "Torus"
26277 #~ msgstr "टोरस"
26279 #~ msgid "Sphere"
26280 #~ msgstr "गोलाकार"
26282 #~ msgid "SQUAREXY"
26283 #~ msgstr "SQUAREXY"
26285 #~ msgid "SQUARER"
26286 #~ msgstr "SQUARER"
26288 #~ msgid "ASINXY"
26289 #~ msgstr "ASINXY"
26291 #~ msgid "ASINR"
26292 #~ msgstr "ASINR"
26294 #~ msgid "SINEXY"
26295 #~ msgstr "SINEXY"
26297 #~ msgid "SINER"
26298 #~ msgstr "SINER"
26300 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26301 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
26303 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26304 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
26306 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26307 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
26309 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26310 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
26312 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26313 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26317 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
26319 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26320 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
26322 #~ msgid ""
26323 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26324 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
26326 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26327 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26331 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
26333 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26334 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
26336 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26337 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
26339 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26340 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
26342 #~ msgid "Number of bands"
26343 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
26345 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
26349 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26350 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
26352 #~ msgid "Quartz video"
26353 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "MusicBrainz"
26357 #~ msgstr "सङ्गितिय"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26361 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26365 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
26368 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
26370 #~ msgid "Audio CD - Track "
26371 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26375 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
26378 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
26380 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26381 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26385 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Seam Carving"
26389 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
26391 #~ msgid "VLC - Controller"
26392 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "A to B"
26396 #~ msgstr "स्वत:"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Extended settings"
26400 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26404 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "&Update List"
26408 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Choose subtitles file"
26412 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "&Equalizer"
26416 #~ msgstr "समकारी"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "&Title"
26420 #~ msgstr "शीर्षक"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Undock from Interface"
26424 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Ctrl+U"
26428 #~ msgstr "Ctrl"
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Add Interfaces"
26432 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
26434 #~ msgid "Add node"
26435 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
26437 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26438 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Subscreen height."
26442 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
26444 #~ msgid "Get Stream Information"
26445 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
26447 #~ msgid "%i items in the playlist"
26448 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26450 #~ msgid "1 item in the playlist"
26451 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
26453 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Input and Codecs"
26459 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "close"
26463 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26467 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "Check for updates..."
26471 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "No DVD Menus"
26475 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Disk Device"
26479 #~ msgstr "यन्त्र"
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Native or Skins"
26483 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Subtitles languages"
26487 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Skip Frames"
26491 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Display Device"
26495 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26499 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "use Pause Color"
26503 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
26505 #~ msgid "Strict rate control"
26506 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
26508 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26509 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Subpicture Filters"
26513 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
26515 #~ msgid "Enabled"
26516 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Image:"
26520 #~ msgstr "छवि फाइल"
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Position:"
26524 #~ msgstr "स्थान"
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Timestamp:"
26528 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Color:"
26532 #~ msgstr "रङ"
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Opaqueness:"
26536 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "(in pixels)"
26540 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Marquee:"
26544 #~ msgstr "मार्क्यु"
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Timeout:"
26548 #~ msgstr "समय समाप्त"
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Not Available"
26552 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
26554 #~ msgid "Previous track"
26555 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26559 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Go to time:"
26563 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "2 pass"
26567 #~ msgstr "२ पास"
26569 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26570 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
26572 #~ msgid "&OK"
26573 #~ msgstr "ठीक छ"
26575 #~ msgid "&Delete"
26576 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26578 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26579 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
26581 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26582 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
26584 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26585 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26589 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26590 #~ "between these bookmarks"
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
26593 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
26594 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
26596 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26597 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
26599 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26600 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26604 #~ "work."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26610 #~ "bookmarks to keep the same input."
26611 #~ msgstr ""
26612 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
26613 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26615 #~ msgid "Input has changed "
26616 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
26618 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26619 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26621 #~ msgid "Stream and Media Info"
26622 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
26624 #~ msgid "Advanced information"
26625 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
26627 #~ msgid ""
26628 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26629 #~ "Messages window."
26630 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
26632 #~ msgid "&No"
26633 #~ msgstr "होइन"
26635 #~ msgid "Don't show further errors"
26636 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
26638 #~ msgid "Playlist item info"
26639 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
26641 #~ msgid "Save Messages As..."
26642 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
26644 #~ msgid "Open..."
26645 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
26647 #~ msgid "Stream/Save"
26648 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
26650 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26651 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
26653 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26654 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
26656 #~ msgid "Customize:"
26657 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26661 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26662 #~ "controls above."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
26665 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
26666 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
26668 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26669 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
26671 #~ msgid "Advanced Settings..."
26672 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
26674 #~ msgid "File:"
26675 #~ msgstr "फाइल:"
26677 #~ msgid "Disc type"
26678 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
26680 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26681 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26685 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26686 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26687 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26688 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
26691 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
26692 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
26693 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
26694 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
26695 #~ "सेट गरिन्छ ।"
26697 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26698 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26700 #~ msgid "RTSP"
26701 #~ msgstr "RTSP"
26703 #~ msgid "DVD device to use"
26704 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26708 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26711 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26713 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26714 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26718 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
26721 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
26723 #~ msgid "Title number."
26724 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26729 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26730 #~ "subtitle will be shown."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
26733 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
26734 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26739 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
26741 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26742 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
26744 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26745 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
26747 #~ msgid "Track number."
26748 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26753 #~ "subtitle will be shown."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
26756 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26766 #~ "is given, then all tracks are played."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
26769 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
26771 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26772 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
26774 #~ msgid "&Simple Add File..."
26775 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
26777 #~ msgid "Add &Directory..."
26778 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
26780 #~ msgid "&Save Playlist..."
26781 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
26783 #~ msgid "Sort by &Title"
26784 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26786 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26787 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26789 #~ msgid "D&elete"
26790 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
26792 #~ msgid "&Manage"
26793 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
26795 #~ msgid "S&ort"
26796 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26798 #~ msgid "&Selection"
26799 #~ msgstr "चयन"
26801 #~ msgid "&View items"
26802 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
26804 #~ msgid "Play this Branch"
26805 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
26807 #~ msgid "Preparse"
26808 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
26810 #~ msgid "Sort this Branch"
26811 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
26813 #~ msgid "Info"
26814 #~ msgstr "सूचना"
26816 #~ msgid "%i items in playlist"
26817 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
26819 #~ msgid "root"
26820 #~ msgstr "मूल"
26822 #~ msgid "XSPF playlist"
26823 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
26825 #~ msgid "Playlist is empty"
26826 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
26828 #~ msgid "Can't save"
26829 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "One level"
26833 #~ msgstr "अधिक स्तर"
26835 #~ msgid "New node"
26836 #~ msgstr "नयाँ नोड"
26838 #~ msgid "Alt"
26839 #~ msgstr "Alt"
26841 #~ msgid "Ctrl"
26842 #~ msgstr "Ctrl"
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26846 #~ "\"chain\" can be modified."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
26849 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
26851 #~ msgid "Stream output MRL"
26852 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
26854 #~ msgid "Target:"
26855 #~ msgstr "लक्ष्य:"
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26859 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
26862 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
26864 #~ msgid "MMSH"
26865 #~ msgstr "MMSH"
26867 #~ msgid "Channel name"
26868 #~ msgstr "च्यानल नाम"
26870 #~ msgid "Select all elementary streams"
26871 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
26873 #~ msgid "Subtitles codec"
26874 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
26876 #~ msgid "Subtitles overlay"
26877 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
26879 #~ msgid "Subtitle options"
26880 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26882 #~ msgid "Subtitles file"
26883 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26887 #~ "subtitles."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
26890 #~ "काम गर्दछ ।"
26892 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26893 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
26895 #~ msgid "Open file"
26896 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26898 #~ msgid "Updates"
26899 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26901 #~ msgid "Check for updates"
26902 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
26904 #~ msgid "Load Configuration"
26905 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
26907 #~ msgid "New broadcast"
26908 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
26910 #~ msgid "VLM stream"
26911 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
26913 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26914 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
26916 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26917 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26921 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26922 #~ "access all of them."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
26925 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26927 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26928 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
26930 #~ msgid ""
26931 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26932 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26933 #~ "format.\n"
26934 #~ "\n"
26935 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26936 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
26939 #~ "परेमा,  प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
26940 #~ "\n"
26941 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
26942 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
26944 #~ msgid "You must choose a stream"
26945 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26947 #~ msgid "Unable to find playlist"
26948 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26952 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26953 #~ "\n"
26954 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26955 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
26958 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
26959 #~ "\n"
26960 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
26961 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
26963 #~ msgid ""
26964 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26965 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
26968 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
26970 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26971 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26975 #~ "about it."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
26978 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26982 #~ "about it."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
26985 #~ "गर्नुहोस् ।"
26987 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26988 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
26990 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26991 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
26993 #~ msgid "Please enter an address"
26994 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26996 #~ msgid ""
26997 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26998 #~ "choices, some formats might not be available."
26999 #~ msgstr ""
27000 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
27001 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
27003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27004 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
27006 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27007 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
27009 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27010 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27014 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27015 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27016 #~ "this setting to 1."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
27019 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
27020 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27024 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27025 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27026 #~ "SAP extra interface.\n"
27027 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27028 #~ "default name will be used."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
27031 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
27032 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
27033 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
27034 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
27035 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
27037 #~ msgid "More information"
27038 #~ msgstr "बढि जानकारी"
27040 #~ msgid "Save to file"
27041 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
27043 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27044 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27048 #~ "more correlated their movement will be."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
27051 #~ "हुन्छ ।"
27053 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27054 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Cartoon effect"
27058 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27062 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
27064 #~ msgid "Image inversion"
27065 #~ msgstr "छवि उल्टो"
27067 #~ msgid "Blurring"
27068 #~ msgstr "अस्पष्ट"
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27072 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Wave effect"
27076 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27080 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
27082 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27083 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
27085 #~ msgid "Image adjustment"
27086 #~ msgstr "छवि समायोजन"
27088 #~ msgid "Video Options"
27089 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
27091 #~ msgid "Aspect Ratio"
27092 #~ msgstr "आकार अनुपात"
27094 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27095 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27099 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
27102 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
27104 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27105 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
27107 #~ msgid "Smooth :"
27108 #~ msgstr "मिहिन:"
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "Preamp\n"
27112 #~ "12.0dB"
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "प्रिएम्ब\n"
27115 #~ "12.0dB"
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27119 #~ "these settings to take effect.\n"
27120 #~ "\n"
27121 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27122 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27123 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
27126 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
27127 #~ "\n"
27128 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
27129 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
27130 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
27132 #~ msgid "More Information"
27133 #~ msgstr "बढि जानकारी"
27135 #~ msgid "Stopped"
27136 #~ msgstr "रोकिएको"
27138 #~ msgid "Playing"
27139 #~ msgstr "बजिरहेको"
27141 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27142 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
27144 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27145 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
27147 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27148 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
27150 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27151 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
27153 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27154 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
27156 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27157 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
27159 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27160 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
27162 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27163 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
27165 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27166 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
27168 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27169 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
27171 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27172 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
27174 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27175 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27179 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Online Help"
27183 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
27185 #~ msgid "Embedded playlist"
27186 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
27188 #~ msgid "Previous playlist item"
27189 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
27191 #~ msgid "Play slower"
27192 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
27194 #~ msgid "Play faster"
27195 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
27197 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27198 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
27200 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27201 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
27203 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27204 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
27206 #~ msgid ""
27207 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27208 #~ "\n"
27209 #~ msgstr ""
27210 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
27211 #~ "\n"
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27215 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27216 #~ "\n"
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
27219 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27220 #~ "\n"
27222 #~ msgid "About %s"
27223 #~ msgstr "%s का बारेमा"
27225 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27226 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
27228 #~ msgid "Open &File..."
27229 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
27231 #~ msgid "Media &Info..."
27232 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
27234 #~ msgid ""
27235 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27236 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27240 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27244 #~ "and RAW)"
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
27247 #~ "उपयोगि)"
27249 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27250 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27254 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27258 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27262 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
27264 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27265 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
27267 #~ msgid "RTP Unicast"
27268 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
27270 #~ msgid "Stream to a single computer."
27271 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
27273 #~ msgid "RTP Multicast"
27274 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27278 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27279 #~ "does not work over the Internet."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
27282 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27286 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27287 #~ "beginning with 239.255."
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
27290 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
27291 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27295 #~ "needs to send the stream several times."
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
27298 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
27300 #~ msgid ""
27301 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27302 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27303 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27304 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
27307 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
27308 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
27309 #~ "गर्न सक्दछ ।"
27311 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27312 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
27314 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27315 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
27317 #~ msgid "Extended GUI"
27318 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
27320 #~ msgid ""
27321 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27322 #~ msgstr ""
27323 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
27325 #~ msgid "Taskbar"
27326 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
27328 #~ msgid "Minimal interface"
27329 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
27331 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27332 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
27334 #~ msgid "Size to video"
27335 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
27337 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27338 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
27340 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27341 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
27343 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27344 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
27346 #~ msgid "Playlist view"
27347 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27351 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27352 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27353 #~ "available on the toolbar (or both)."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
27356 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
27357 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
27359 #~ msgid "Embedded"
27360 #~ msgstr "सम्मिलित"
27362 #~ msgid "Both"
27363 #~ msgstr "दुबै"
27365 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27366 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
27368 #~ msgid "last config"
27369 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
27371 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27372 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
27374 #~ msgid "Distortion"
27375 #~ msgstr "विकृत"
27377 #~ msgid "Adds distortion effects"
27378 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
27380 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27381 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27385 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
27388 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid ""
27392 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27393 #~ "<option>...]]...\n"
27394 #~ "long form example:\n"
27395 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27396 #~ "short form example:\n"
27397 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27398 #~ "more examples:\n"
27399 #~ "tn:64:128:256\n"
27400 #~ "Filters                        Options\n"
27401 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27402 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27403 #~ "enabler\n"
27404 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27405 #~ "enabled\n"
27406 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27407 #~ "disabled\n"
27408 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27409 #~ "filter\n"
27410 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27411 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27412 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27413 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27414 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27415 #~ "filter\n"
27416 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27417 #~ "filter 1\n"
27418 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27419 #~ "filter 1\n"
27420 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27421 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27422 #~ "contrast\n"
27423 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27424 #~ "(0..255)\n"
27425 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27426 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27427 #~ "deinterlace\n"
27428 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27429 #~ "deinterlacer\n"
27430 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27431 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27432 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27433 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27434 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27435 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27436 #~ "filtering\n"
27437 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27440 #~ "<option>...]]...\n"
27441 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
27442 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
27443 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
27444 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27445 #~ "बढि उदाहरण:\n"
27446 #~ "tn:64:128:256\n"
27447 #~ "फिल्टर                        विकल्प\n"
27448 #~ "छोटो  लामो नाम       छोटो   लामो विकल्प     वर्णन\n"
27449 #~ "*      *               a       autoq           cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
27450 #~ "                       c       chrom           chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
27451 #~ "पारियो\n"
27452 #~ "                       y       nochrom         chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
27453 #~ "पारियो\n"
27454 #~ "hb     hdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
27455 #~ "       1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
27456 #~ "       2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
27457 #~ "                       the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
27458 #~ "                       गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
27459 #~ "vb     vdeblock        (२ थ्रेसहोल्ड)           ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
27460 #~ "h1     x1hdeblock                              प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
27461 #~ "1\n"
27462 #~ "v1     x1vdeblock                              प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
27463 #~ "1\n"
27464 #~ "dr     dering                                  डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
27465 #~ "al     autolevels                              स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
27466 #~ "                       f       पूरा दायरा      उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
27467 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
27468 #~ "lb     linblenddeint                           रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27469 #~ "li     linipoldeint                            रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
27470 #~ "ci     cubicipoldeint                          क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
27471 #~ "md     mediandeint                             मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
27472 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
27473 #~ "de     पूर्वनिर्धारित                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27474 #~ "fa     छिटो                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27475 #~ "tn     tmpnoise        (३ थ्रेसहोल्ड)          अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
27476 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
27477 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
27479 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27480 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
27482 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27483 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27487 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
27489 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27490 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27492 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27493 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27495 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27496 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
27498 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27499 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
27501 #~ msgid "Video canvas width"
27502 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
27504 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27505 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27507 #~ msgid "Video canvas height"
27508 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
27510 #~ msgid ""
27511 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27512 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
27514 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27515 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
27517 #, fuzzy
27518 #~ msgid "Block"
27519 #~ msgstr "कालो"
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Allow"
27523 #~ msgstr "सबै"
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Prompt"
27527 #~ msgstr "पप"
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Security options"
27531 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
27533 #~ msgid "Track Number"
27534 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27538 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
27540 #~ msgid ""
27541 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27542 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27543 #~ msgstr ""
27544 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
27545 #~ "|               [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
27547 #~ msgid "Video Device"
27548 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27550 #~ msgid "Advanced Information"
27551 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Interfaces"
27555 #~ msgstr "इन्टरफेस"
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Network policy"
27559 #~ msgstr "सञ्जाल: "
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Some random name"
27563 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Find a name"
27567 #~ msgstr "फाइलनाम"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Lua Meta"
27571 #~ msgstr "मेटल"
27573 #~ msgid ""
27574 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27575 #~ "if you choose to use SAP."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
27578 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
27580 #~ msgid "Switch interface"
27581 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
27583 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27584 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27588 #~ "specify a comma-separated list of files."
27589 #~ msgstr ""
27590 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
27591 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
27593 #~ msgid ""
27594 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27595 #~ "window."
27596 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
27598 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27599 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
27601 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27602 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Distribution License"
27606 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Video Codec"
27610 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Visualisation"
27614 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27618 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Color invert"
27622 #~ msgstr "रङ उल्टो"
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "DCCP transport"
27626 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27630 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
27632 #~ msgid "Codec Name"
27633 #~ msgstr "कोडेक नाम"
27635 #~ msgid "Codec Description"
27636 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
27638 #~ msgid "Help options"
27639 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
27641 #~ msgid "print help for the advanced options"
27642 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27647 #~ "I420, RV24, etc.)"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
27650 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
27652 #~ msgid "Charset"
27653 #~ msgstr "चारसेट"
27655 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27656 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
27658 #~ msgid "Remember wizard options"
27659 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
27661 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27662 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "Video Device Name "
27666 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Audio Device Name "
27670 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27674 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
27676 #~ msgid ""
27677 #~ "\n"
27678 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27679 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "\n"
27682 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
27683 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Session descriptipn"
27687 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
27689 #~ msgid "Raw write"
27690 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27694 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27695 #~ "streaming)."
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
27698 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "RTCP destination port number"
27702 #~ msgstr "सत्र नाम"
27704 #~ msgid "Replay Gain type"
27705 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
27707 #~ msgid ""
27708 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27709 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27710 #~ msgstr ""
27711 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
27712 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
27714 #~ msgid "Report a Bug"
27715 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
27717 #~ msgid "Use DVD menus"
27718 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "Preferences / Settings"
27722 #~ msgstr "प्राथमिकता"
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "Manage"
27726 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Ctrl+X"
27730 #~ msgstr "Ctrl"
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "Dock playlist"
27734 #~ msgstr "बजाउने सूची"
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27738 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "OSS Device"
27742 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "DirectX Device"
27746 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Alsa Device"
27750 #~ msgstr "यन्त्र"
27752 #~ msgid "&View"
27753 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
27755 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27756 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27760 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
27763 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
27764 #~ "पर्दैन ।"
27766 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27767 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27771 #~ "approved Certification Authority)."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
27774 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
27776 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27777 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27781 #~ "requested host name."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
27784 #~ "गर्दछ ।"
27786 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27787 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
27789 #~ msgid "Multipart separator string"
27790 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
27792 #~ msgid ""
27793 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27794 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
27797 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27801 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27802 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
27804 #~ msgid "Album/movie/show title"
27805 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
27807 #~ msgid "Track number/position in set"
27808 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27810 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27811 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
27813 #~ msgid ""
27814 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27815 #~ "truncated packets are found"
27816 #~ msgstr ""
27817 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
27818 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "Track number/Position"
27822 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Show columns"
27826 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
27828 #~ msgid "(no title)"
27829 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
27831 #~ msgid "(no artist)"
27832 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
27834 #~ msgid "(no album)"
27835 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
27837 #~ msgid "Podcast"
27838 #~ msgstr "पोडकास्ट"
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Ctrl+Z"
27842 #~ msgstr "Ctrl"
27844 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27845 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27849 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27850 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
27853 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
27854 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
27856 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27857 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
27859 #~ msgid ""
27860 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27861 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27862 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27863 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27864 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
27867 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
27868 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
27869 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
27871 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27872 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27876 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
27879 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
27881 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27882 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
27884 #~ msgid "Growl server"
27885 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
27887 #~ msgid "Growl password"
27888 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
27890 #~ msgid "Growl UDP port"
27891 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27895 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27896 #~ "relative font size. "
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
27899 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
27901 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27902 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
27904 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27905 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
27907 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27908 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
27910 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27911 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Halve sample rate"
27915 #~ msgstr "नमूना दर"
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Video monitoring filter"
27919 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Video Monitor"
27923 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Statistics input file"
27927 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Statistics output file"
27931 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27933 #~ msgid "_File"
27934 #~ msgstr "_फाइल"
27936 #~ msgid "_About..."
27937 #~ msgstr "_बारेमा"
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27941 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
27943 #~ msgid "Video filters settings"
27944 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
27946 #~ msgid "CDDB Artist"
27947 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
27949 #~ msgid "CDDB Category"
27950 #~ msgstr "CDDB कोटि"
27952 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27953 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
27955 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27956 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
27958 #~ msgid "CDDB Genre"
27959 #~ msgstr "CDDB विधा"
27961 #~ msgid "CDDB Year"
27962 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
27964 #~ msgid "CDDB Title"
27965 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
27967 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27968 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
27970 #~ msgid "CD-Text Composer"
27971 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
27973 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27974 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
27976 #~ msgid "CD-Text Genre"
27977 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
27979 #~ msgid "CD-Text Message"
27980 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
27982 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27983 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
27985 #~ msgid "CD-Text Performer"
27986 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
27988 #~ msgid "CD-Text Title"
27989 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
27991 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27992 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
27994 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27995 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
27997 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27998 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
28000 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28001 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
28003 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28004 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
28006 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28007 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
28009 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
28013 #~ msgid "All items, unsorted"
28014 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
28016 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28017 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
28019 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28020 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28022 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28023 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28025 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28026 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28028 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28029 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28031 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28032 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28034 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28035 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28037 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28038 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28040 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28041 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28043 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28044 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
28046 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28047 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28049 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28050 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
28052 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28053 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
28055 #~ msgid "Corba control"
28056 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
28058 #~ msgid "Reactivity"
28059 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28063 #~ "appears to be a sensible value."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
28066 #~ "हो ।"
28068 #~ msgid "corba control module"
28069 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
28071 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28072 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
28074 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28075 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
28077 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28078 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
28080 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28081 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
28083 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28084 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
28086 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28087 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
28089 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28090 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
28092 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28093 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
28095 #~ msgid "Playlist metademux"
28096 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
28098 #~ msgid "Segment filename"
28099 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
28101 #~ msgid "Muxing application"
28102 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
28104 #~ msgid "Writing application"
28105 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
28107 #~ msgid "Native playlist import"
28108 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
28110 #~ msgid "Podcast Link"
28111 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
28113 #~ msgid "Podcast Copyright"
28114 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
28116 #~ msgid "Podcast Category"
28117 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
28119 #~ msgid "Podcast Keywords"
28120 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
28122 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28123 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
28125 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28126 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
28128 #~ msgid "Podcast Author"
28129 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
28131 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28132 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
28134 #~ msgid "Podcast Duration"
28135 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
28137 #~ msgid "Podcast Type"
28138 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
28140 #~ msgid "Mime type"
28141 #~ msgstr "माइम प्रकार"
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28145 #~ "the program:"
28146 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
28148 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
28152 #~ msgid "Open Messages Window"
28153 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
28155 #~ msgid "Dismiss"
28156 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28160 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28161 #~ msgstr ""
28162 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
28163 #~ "काँट्नुहोस् ।"
28165 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28166 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
28168 #~ msgid "M3U file"
28169 #~ msgstr "M3U फाइल"
28171 #~ msgid "Sorted by Artist"
28172 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
28174 #~ msgid "Sorted by Album"
28175 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
28177 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28178 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
28180 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28181 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
28183 #~ msgid "Playlist stress tests"
28184 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
28186 #~ msgid "DAAP shares"
28187 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
28189 #~ msgid "DAAP access"
28190 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
28192 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28193 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
28195 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28196 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
28198 #~ msgid "Marquee text to display."
28199 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
28201 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28202 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
28204 #~ msgid "History parameter"
28205 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
28207 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28208 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
28210 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28211 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28215 #~ "minute, %S = second)."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
28218 #~ "= सेकेन्ड)"
28220 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28221 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
28223 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28224 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
28226 #~ msgid "Standard Play"
28227 #~ msgstr "मानक बजाइ"
28229 #~ msgid "_Audio"
28230 #~ msgstr "_ध्वनि"
28232 #~ msgid "_Video"
28233 #~ msgstr "_द्रृष्य"
28235 #~ msgid "_Close"
28236 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
28238 #~ msgid "E_xit"
28239 #~ msgstr "बा_हिर"
28241 #~ msgid "Exit the program"
28242 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
28244 #~ msgid "_View"
28245 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
28247 #~ msgid "_Settings"
28248 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
28250 #~ msgid "_Preferences..."
28251 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
28253 #~ msgid "_Help"
28254 #~ msgstr "_मद्दत"
28256 #~ msgid "About this application"
28257 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
28259 #~ msgid "_Navigation"
28260 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"