1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:891
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "_Innstillinger"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Meny grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Standard grensesnitt: "
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "_Innstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:420
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
147 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:168
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "tilgang filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "vis avanserte alternativer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Standard output:"
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Standard output:"
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgstr "Standard grensesnitt: "
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
334 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
354 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "kildens bildeformat"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
388 msgstr "vis avanserte alternativer"
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "vis avanserte alternativer"
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "CPU funksjoner"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Advanserte innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "vis avanserte alternativer"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "_Innstillinger"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "_Innstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "_Innstillinger"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
476 #: include/vlc_interface.h:134
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
485 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "_Åpne fil..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:30
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "vis avanserte alternativer"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "_Åpne fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "kildens bildeformat"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
510 msgid "Media Information..."
511 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "oversettelse"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
520 msgstr "Beskjeder..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 msgid "Extended Settings..."
525 msgstr "_Innstillinger"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
528 msgid "Go to Specific Time..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "vis avanserte alternativer"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
576 msgid "Information..."
577 msgstr "oversettelse"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgstr "Standard grensesnitt: "
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgstr "Spilleliste..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "_Åpne fil..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
614 #: include/vlc_intf_strings.h:62
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
630 msgid "Add to playlist"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Velg teksting kanal"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "vis avanserte alternativer"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Standard grensesnitt: "
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 msgid "Save Playlist to File..."
656 msgstr "Spilleliste..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 msgid "Load Playlist File..."
661 msgstr "Spilleliste..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Åpne Spilleliste"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80
675 msgid "Additional Sources"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
688 #: include/vlc_intf_strings.h:90
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Om dette programmet"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:99
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "forvrengingsmodus"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:103
723 msgid "Split the image to make an image wall"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:105
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:108
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:111
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
775 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
776 #: src/audio_output/filters.c:229
778 msgid "Audio filtering failed"
781 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
782 #: src/audio_output/filters.c:230
784 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
785 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
787 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
788 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
789 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
793 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 #: src/audio_output/input.c:98
803 #: src/audio_output/input.c:100
807 #: src/audio_output/input.c:102
812 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
816 msgstr "Standard grensesnitt: "
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
820 msgid "Audio filters"
823 #: src/audio_output/input.c:181
826 msgstr "Spill fortere"
828 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
829 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Velg lydkanal"
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
839 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Omvendt stereo"
877 #: src/config/file.c:584
881 #: src/config/file.c:593
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
897 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
898 #: src/playlist/loadsave.c:144
899 msgid "Media Library"
902 #: src/extras/getopt.c:633
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 #: src/extras/getopt.c:658
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:663
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:746
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:823
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947 #: src/extras/getopt.c:841
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
952 #: src/input/control.c:323
957 #: src/input/decoder.c:111
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Standard grensesnitt: "
962 #: src/input/decoder.c:112
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
969 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:387
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 #: src/input/decoder.c:168
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
986 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
987 #: modules/access/cdda/info.c:938
992 #: src/input/es_out.c:675
997 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
998 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1002 msgstr "Avslutt programmet"
1004 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1006 msgid "Closed captions 1"
1007 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1009 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1011 msgid "Closed captions 2"
1012 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1014 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1016 msgid "Closed captions 3"
1017 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1019 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1021 msgid "Closed captions 4"
1022 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1024 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1027 msgstr "Stopp strøm"
1029 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1034 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1041 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1046 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1051 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1056 #: src/input/es_out.c:2063
1061 #: src/input/es_out.c:2069
1062 msgid "Bits per sample"
1065 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1066 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1071 #: src/input/es_out.c:2075
1076 #: src/input/es_out.c:2086
1080 #: src/input/es_out.c:2092
1082 msgid "Display resolution"
1085 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1090 #: src/input/es_out.c:2109
1095 #: src/input/input.c:2211
1096 msgid "Your input can't be opened"
1099 #: src/input/input.c:2212
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 #: src/input/input.c:2310
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 #: src/input/input.c:2311
1110 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1113 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1127 #: src/input/meta.c:54
1131 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 #: src/input/meta.c:57
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1152 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1157 #: src/input/meta.c:60
1162 #: src/input/meta.c:61
1165 msgstr "_Innstillinger"
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1172 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 #: src/input/meta.c:66
1185 #: src/input/meta.c:67
1190 #: src/input/meta.c:68
1195 #: src/input/var.c:149
1199 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1202 msgstr "Avslutt programmet"
1204 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1210 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1214 msgstr "_Navigasjon"
1216 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1222 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1228 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1231 msgid "Subtitles Track"
1234 #: src/input/var.c:271
1239 #: src/input/var.c:276
1241 msgid "Previous title"
1242 msgstr "Forrige fil"
1244 #: src/input/var.c:299
1249 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1254 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1257 msgid "Next chapter"
1260 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1263 msgid "Previous chapter"
1266 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1271 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1272 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1284 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1288 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1290 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1305 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1306 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1308 msgid "Add Interface"
1309 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1311 #: src/interface/interface.c:206
1313 msgid "Telnet Interface"
1314 msgstr "Grensesnitt"
1316 #: src/interface/interface.c:209
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Grensesnitt"
1321 #: src/interface/interface.c:212
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Standard grensesnitt: "
1326 #: src/interface/interface.c:215
1328 msgid "Mouse Gestures"
1329 msgstr "Pause strøm"
1331 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1332 #: src/modules/cache.c:525
1336 #: src/libvlc.c:1168
1338 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1342 #: src/libvlc.c:1313
1343 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1346 #: src/libvlc.c:1645
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1350 #: src/libvlc.c:1646
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1354 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1359 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 #: src/libvlc.c:1913
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "forvrengingsmodus"
1368 #: src/libvlc.c:1914
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1373 #: src/libvlc.c:1916
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Ingen tjener !"
1378 #: src/libvlc.c:1918
1380 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1383 #: src/libvlc.c:1954
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 #: src/libvlc.c:1974
1392 "Press the RETURN key to continue...\n"
1395 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1397 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1398 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1402 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1406 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1410 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1411 msgid "1:1 Original"
1414 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1418 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1423 #: src/libvlc-module.c:87
1424 msgid "American English"
1427 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1431 #: src/libvlc-module.c:89
1433 msgid "Brazilian Portuguese"
1434 msgstr "Avslutt programmet"
1436 #: src/libvlc-module.c:90
1437 msgid "British English"
1440 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1445 #: src/libvlc-module.c:92
1446 msgid "Chinese Traditional"
1449 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1453 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1458 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1462 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1466 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1471 #: src/libvlc-module.c:98
1476 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1480 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1484 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1488 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1492 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1497 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1501 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1506 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1511 #: src/libvlc-module.c:107
1515 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1520 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1527 msgstr "Avslutt programmet"
1529 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1533 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1538 #: src/libvlc-module.c:113
1539 msgid "Simplified Chinese"
1542 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1546 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1551 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1555 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1559 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1563 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1568 #: src/libvlc-module.c:139
1571 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1572 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1575 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1576 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1578 #: src/libvlc-module.c:143
1580 msgid "Interface module"
1581 msgstr "grensesnittmodul"
1583 #: src/libvlc-module.c:145
1586 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1587 "automatically select the best module available."
1589 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1590 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1592 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1594 msgid "Extra interface modules"
1595 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1597 #: src/libvlc-module.c:151
1600 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1601 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1602 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1603 "\", \"gestures\" ...)"
1605 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1606 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1607 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1609 #: src/libvlc-module.c:158
1611 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1612 msgstr "Standard grensesnitt: "
1614 #: src/libvlc-module.c:160
1616 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1617 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1619 #: src/libvlc-module.c:162
1622 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1623 "1=warnings, 2=debug)."
1625 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1626 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1628 #: src/libvlc-module.c:165
1633 #: src/libvlc-module.c:167
1635 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1639 #: src/libvlc-module.c:169
1641 msgid "Default stream"
1644 #: src/libvlc-module.c:171
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1648 #: src/libvlc-module.c:174
1651 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1652 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1654 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1655 "dette alternativet."
1657 #: src/libvlc-module.c:178
1659 msgid "Color messages"
1660 msgstr "fargede beskjeder"
1662 #: src/libvlc-module.c:180
1665 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1666 "needs Linux color support for this to work."
1668 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1669 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1671 #: src/libvlc-module.c:183
1673 msgid "Show advanced options"
1674 msgstr "vis avanserte alternativer"
1676 #: src/libvlc-module.c:185
1679 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1680 "available options, including those that most users should never touch."
1682 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1683 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1686 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1688 msgid "Show interface with mouse"
1689 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1691 #: src/libvlc-module.c:191
1693 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1694 "edge of the screen in fullscreen mode."
1697 #: src/libvlc-module.c:194
1699 msgid "Interface interaction"
1700 msgstr "grensesnittmodul"
1702 #: src/libvlc-module.c:196
1704 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1705 "user input is required."
1708 #: src/libvlc-module.c:206
1710 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1711 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1712 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1713 "the \"audio filters\" modules section."
1716 #: src/libvlc-module.c:212
1718 msgid "Audio output module"
1719 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1721 #: src/libvlc-module.c:214
1724 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1725 "automatically select the best method available."
1727 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1728 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1729 "tilgjengelige metoden. "
1731 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1732 #: modules/stream_out/display.c:41
1734 msgid "Enable audio"
1735 msgstr "skru på lyd"
1737 #: src/libvlc-module.c:220
1740 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1741 "not take place, thus saving some processing power."
1743 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1744 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1746 #: src/libvlc-module.c:224
1748 msgid "Force mono audio"
1749 msgstr "framtvinger monolyd"
1751 #: src/libvlc-module.c:225
1753 msgid "This will force a mono audio output."
1754 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1756 #: src/libvlc-module.c:228
1758 msgid "Default audio volume"
1761 #: src/libvlc-module.c:230
1763 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1765 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1768 #: src/libvlc-module.c:233
1770 msgid "Audio output saved volume"
1771 msgstr "Standard grensesnitt: "
1773 #: src/libvlc-module.c:235
1776 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1777 "should not change this option manually."
1778 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1780 #: src/libvlc-module.c:238
1782 msgid "Audio output volume step"
1783 msgstr "Lydeksport volum"
1785 #: src/libvlc-module.c:240
1788 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1791 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1794 #: src/libvlc-module.c:243
1796 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1797 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1799 #: src/libvlc-module.c:245
1802 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1803 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1805 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1806 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1808 #: src/libvlc-module.c:249
1809 msgid "High quality audio resampling"
1812 #: src/libvlc-module.c:251
1814 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1815 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1816 "resampling algorithm will be used instead."
1819 #: src/libvlc-module.c:256
1821 msgid "Audio desynchronization compensation"
1822 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1824 #: src/libvlc-module.c:258
1827 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1828 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1830 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1831 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1833 #: src/libvlc-module.c:261
1835 msgid "Audio output channels mode"
1836 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1838 #: src/libvlc-module.c:263
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1845 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1846 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1848 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1854 #: src/libvlc-module.c:269
1857 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1858 "audio stream being played."
1860 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1861 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1863 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1866 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1867 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1869 #: src/libvlc-module.c:274
1871 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1872 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1873 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1874 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1877 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1882 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1886 #: src/libvlc-module.c:286
1887 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1892 msgid "Audio visualizations "
1893 msgstr "_Navigasjon"
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1896 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1899 #: src/libvlc-module.c:295
1901 msgid "Replay gain mode"
1902 msgstr "Spill fortere"
1904 #: src/libvlc-module.c:297
1906 msgid "Select the replay gain mode"
1909 #: src/libvlc-module.c:299
1911 msgid "Replay preamp"
1912 msgstr "Spill strøm"
1914 #: src/libvlc-module.c:301
1917 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1918 "replay gain information"
1919 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1921 #: src/libvlc-module.c:304
1923 msgid "Default replay gain"
1926 #: src/libvlc-module.c:306
1927 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1930 #: src/libvlc-module.c:308
1932 msgid "Peak protection"
1935 #: src/libvlc-module.c:310
1936 msgid "Protect against sound clipping"
1939 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1942 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1946 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1947 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1948 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1954 #: src/libvlc-module.c:323
1956 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1957 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1958 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1959 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1963 #: src/libvlc-module.c:329
1965 msgid "Video output module"
1966 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1968 #: src/libvlc-module.c:331
1971 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1972 "automatically select the best method available."
1974 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1975 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1976 "tilgjengelige metoden."
1978 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1979 #: modules/stream_out/display.c:43
1981 msgid "Enable video"
1982 msgstr "skru på video"
1984 #: src/libvlc-module.c:336
1987 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1988 "not take place, thus saving some processing power."
1990 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1991 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1993 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1998 msgstr "videobredde"
2000 #: src/libvlc-module.c:341
2003 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2006 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2009 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
2010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2013 msgid "Video height"
2016 #: src/libvlc-module.c:346
2019 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2020 "video characteristics."
2022 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2025 #: src/libvlc-module.c:349
2027 msgid "Video X coordinate"
2030 #: src/libvlc-module.c:351
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2036 #: src/libvlc-module.c:354
2038 msgid "Video Y coordinate"
2041 #: src/libvlc-module.c:356
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2047 #: src/libvlc-module.c:359
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2058 #: src/libvlc-module.c:364
2060 msgid "Video alignment"
2061 msgstr "_Innstillinger"
2063 #: src/libvlc-module.c:366
2065 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2066 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2067 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2070 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2073 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2074 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2080 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2085 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2090 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2091 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2093 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2099 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2100 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2101 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2102 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2103 #: modules/video_filter/rss.c:172
2108 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2109 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2110 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2111 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2112 #: modules/video_filter/rss.c:172
2117 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2118 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2119 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2120 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2121 #: modules/video_filter/rss.c:172
2125 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2126 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2127 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2128 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2129 #: modules/video_filter/rss.c:172
2130 msgid "Bottom-Right"
2133 #: src/libvlc-module.c:374
2138 #: src/libvlc-module.c:376
2139 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2140 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2142 #: src/libvlc-module.c:378
2144 msgid "Grayscale video output"
2145 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2147 #: src/libvlc-module.c:380
2150 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2151 "save some processing power."
2153 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2154 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2156 #: src/libvlc-module.c:383
2158 msgid "Embedded video"
2159 msgstr "QT Embedded videomodul"
2161 #: src/libvlc-module.c:385
2163 msgid "Embed the video output in the main interface."
2164 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2166 #: src/libvlc-module.c:387
2168 msgid "Fullscreen video output"
2169 msgstr "Fullskjermdybde:"
2171 #: src/libvlc-module.c:389
2173 msgid "Start video in fullscreen mode"
2174 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2176 #: src/libvlc-module.c:391
2178 msgid "Overlay video output"
2179 msgstr "Fullskjermdybde:"
2181 #: src/libvlc-module.c:393
2183 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2184 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2187 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2189 msgid "Always on top"
2192 #: src/libvlc-module.c:398
2193 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 #: src/libvlc-module.c:400
2198 msgid "Show media title on video."
2201 #: src/libvlc-module.c:402
2203 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2204 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2206 #: src/libvlc-module.c:404
2207 msgid "Show video title for x miliseconds."
2210 #: src/libvlc-module.c:406
2211 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2214 #: src/libvlc-module.c:408
2216 msgid "Position of video title."
2217 msgstr "Standard grensesnitt: "
2219 #: src/libvlc-module.c:410
2220 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2223 #: src/libvlc-module.c:412
2224 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2227 #: src/libvlc-module.c:415
2229 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2233 #: src/libvlc-module.c:423
2234 msgid "Disable screensaver"
2237 #: src/libvlc-module.c:424
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2241 #: src/libvlc-module.c:426
2242 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2245 #: src/libvlc-module.c:427
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2251 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2252 msgid "Window decorations"
2255 #: src/libvlc-module.c:432
2257 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2258 "giving a \"minimal\" window."
2261 #: src/libvlc-module.c:435
2263 msgid "Video output filter module"
2264 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2266 #: src/libvlc-module.c:437
2269 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2270 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2272 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2273 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2276 #: src/libvlc-module.c:441
2278 msgid "Video filter module"
2279 msgstr "Standard grensesnitt: "
2281 #: src/libvlc-module.c:443
2284 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2285 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2287 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2288 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2291 #: src/libvlc-module.c:447
2293 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2294 msgstr "XVimage chroma format"
2296 #: src/libvlc-module.c:449
2298 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2301 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "XVimage chroma format"
2306 #: src/libvlc-module.c:455
2308 msgid "Video snapshot format"
2309 msgstr "XVimage chroma format"
2311 #: src/libvlc-module.c:457
2312 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2315 #: src/libvlc-module.c:459
2317 msgid "Display video snapshot preview"
2318 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2320 #: src/libvlc-module.c:461
2321 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2324 #: src/libvlc-module.c:463
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2328 #: src/libvlc-module.c:465
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2332 #: src/libvlc-module.c:467
2334 msgid "Video snapshot width"
2335 msgstr "Standard grensesnitt:"
2337 #: src/libvlc-module.c:469
2340 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2341 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2343 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2346 #: src/libvlc-module.c:473
2348 msgid "Video snapshot height"
2349 msgstr "Standard grensesnitt:"
2351 #: src/libvlc-module.c:475
2354 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2355 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2358 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2361 #: src/libvlc-module.c:479
2363 msgid "Video cropping"
2366 #: src/libvlc-module.c:481
2368 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2369 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2372 #: src/libvlc-module.c:485
2374 msgid "Source aspect ratio"
2375 msgstr "kildens bildeformat"
2377 #: src/libvlc-module.c:487
2380 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2381 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2382 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2383 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2384 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2386 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2387 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2388 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2389 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2390 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2391 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2393 #: src/libvlc-module.c:494
2394 msgid "Custom crop ratios list"
2397 #: src/libvlc-module.c:496
2399 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2403 #: src/libvlc-module.c:499
2405 msgid "Custom aspect ratios list"
2406 msgstr "kildens bildeformat"
2408 #: src/libvlc-module.c:501
2410 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2411 "aspect ratio list."
2414 #: src/libvlc-module.c:504
2415 msgid "Fix HDTV height"
2418 #: src/libvlc-module.c:506
2420 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2421 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2422 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2425 #: src/libvlc-module.c:511
2427 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2428 msgstr "kildens bildeformat"
2430 #: src/libvlc-module.c:513
2432 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2433 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2434 "order to keep proportions."
2437 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2443 #: src/libvlc-module.c:519
2445 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2446 "computer is not powerful enough"
2449 #: src/libvlc-module.c:522
2451 msgid "Drop late frames"
2454 #: src/libvlc-module.c:524
2456 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2457 "intended display date)."
2460 #: src/libvlc-module.c:527
2461 msgid "Quiet synchro"
2464 #: src/libvlc-module.c:529
2466 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2467 "synchronization mechanism."
2470 #: src/libvlc-module.c:538
2472 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2473 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2477 #: src/libvlc-module.c:542
2478 msgid "Clock reference average counter"
2481 #: src/libvlc-module.c:544
2483 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2487 #: src/libvlc-module.c:547
2489 msgid "Clock synchronisation"
2492 #: src/libvlc-module.c:549
2494 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2495 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2498 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2499 msgid "Network synchronisation"
2502 #: src/libvlc-module.c:554
2504 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2505 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2508 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2509 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2512 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2517 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2518 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2523 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2524 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2525 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2528 msgstr "skru på video"
2530 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2535 #: src/libvlc-module.c:564
2537 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2538 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2540 #: src/libvlc-module.c:566
2542 msgid "MTU of the network interface"
2543 msgstr "Grensesnitt"
2545 #: src/libvlc-module.c:568
2548 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2549 "over the network (in bytes)."
2551 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2552 "dette vanligvis 1500."
2554 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2555 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 #: src/libvlc-module.c:575
2560 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2561 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2565 #: src/libvlc-module.c:579
2567 msgid "Multicast output interface"
2568 msgstr "Standard grensesnitt: "
2570 #: src/libvlc-module.c:581
2571 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2574 #: src/libvlc-module.c:583
2576 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2577 msgstr "Standard grensesnitt: "
2579 #: src/libvlc-module.c:585
2581 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2585 #: src/libvlc-module.c:588
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2589 #: src/libvlc-module.c:589
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2601 #: src/libvlc-module.c:601
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2608 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2613 #: src/libvlc-module.c:609
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2617 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2618 "DVD (fra 1 til n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2622 msgid "Subtitles track"
2625 #: src/libvlc-module.c:614
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2630 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2632 #: src/libvlc-module.c:617
2634 msgid "Audio language"
2635 msgstr "Velg Kapittel"
2637 #: src/libvlc-module.c:619
2640 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2641 "letter country code)."
2643 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2644 "DVD (fra 1 til n)."
2646 #: src/libvlc-module.c:622
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "Velg Kapittel"
2651 #: src/libvlc-module.c:624
2654 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2655 "letter country code)."
2657 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2658 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2660 #: src/libvlc-module.c:628
2662 msgid "Audio track ID"
2665 #: src/libvlc-module.c:630
2667 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2669 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2670 "DVD (fra 1 til n)."
2672 #: src/libvlc-module.c:632
2674 msgid "Subtitles track ID"
2677 #: src/libvlc-module.c:634
2679 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2681 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2682 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2684 #: src/libvlc-module.c:636
2686 msgid "Input repetitions"
2689 #: src/libvlc-module.c:638
2690 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2693 #: src/libvlc-module.c:640
2697 #: src/libvlc-module.c:642
2698 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2701 #: src/libvlc-module.c:644
2704 msgstr "Stopp strøm"
2706 #: src/libvlc-module.c:646
2707 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2710 #: src/libvlc-module.c:648
2715 #: src/libvlc-module.c:650
2716 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2719 #: src/libvlc-module.c:652
2722 msgstr "Spilleliste"
2724 #: src/libvlc-module.c:654
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2729 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2731 #: src/libvlc-module.c:657
2732 msgid "Input slave (experimental)"
2735 #: src/libvlc-module.c:659
2737 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2738 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 #: src/libvlc-module.c:663
2743 msgid "Bookmarks list for a stream"
2746 #: src/libvlc-module.c:665
2748 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2749 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2753 #: src/libvlc-module.c:671
2755 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2756 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2757 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2758 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2761 #: src/libvlc-module.c:677
2763 msgid "Force subtitle position"
2764 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2766 #: src/libvlc-module.c:679
2768 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2769 "over the movie. Try several positions."
2771 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2772 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2774 #: src/libvlc-module.c:682
2776 msgid "Enable sub-pictures"
2779 #: src/libvlc-module.c:684
2780 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2783 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2786 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2787 msgid "On Screen Display"
2790 #: src/libvlc-module.c:688
2792 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2796 #: src/libvlc-module.c:691
2798 msgid "Text rendering module"
2799 msgstr "Standard grensesnitt: "
2801 #: src/libvlc-module.c:693
2803 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2807 #: src/libvlc-module.c:695
2809 msgid "Subpictures filter module"
2810 msgstr "Standard grensesnitt: "
2812 #: src/libvlc-module.c:697
2814 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2815 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2818 #: src/libvlc-module.c:700
2820 msgid "Autodetect subtitle files"
2821 msgstr "Velg teksting kanal"
2823 #: src/libvlc-module.c:702
2825 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2826 "(based on the filename of the movie)."
2829 #: src/libvlc-module.c:705
2831 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2834 #: src/libvlc-module.c:707
2836 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2838 "0 = no subtitles autodetected\n"
2839 "1 = any subtitle file\n"
2840 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2841 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2842 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2845 #: src/libvlc-module.c:715
2847 msgid "Subtitle autodetection paths"
2850 #: src/libvlc-module.c:717
2852 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2853 "found in the current directory."
2856 #: src/libvlc-module.c:720
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Velg teksting kanal"
2861 #: src/libvlc-module.c:722
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2867 #: src/libvlc-module.c:725
2871 #: src/libvlc-module.c:728
2874 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2875 "the drive letter (eg. D:)"
2877 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2878 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2880 #: src/libvlc-module.c:732
2881 msgid "This is the default DVD device to use."
2882 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2884 #: src/libvlc-module.c:735
2888 #: src/libvlc-module.c:738
2890 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2891 "scan for a suitable CD-ROM device."
2894 #: src/libvlc-module.c:742
2895 msgid "This is the default VCD device to use."
2896 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2900 msgid "Audio CD device"
2903 #: src/libvlc-module.c:748
2905 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2906 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2909 #: src/libvlc-module.c:752
2911 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2912 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2914 #: src/libvlc-module.c:755
2917 msgstr "fastsett IPv6"
2919 #: src/libvlc-module.c:757
2921 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2923 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2924 "forbindelser over UDP og HTTP."
2926 #: src/libvlc-module.c:759
2929 msgstr "fastsett IPv4"
2931 #: src/libvlc-module.c:761
2933 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2935 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2936 "forbindelser over UDP og HTTP."
2938 #: src/libvlc-module.c:763
2939 msgid "TCP connection timeout"
2942 #: src/libvlc-module.c:765
2943 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2946 #: src/libvlc-module.c:767
2948 msgid "SOCKS server"
2949 msgstr "Ingen tjener"
2951 #: src/libvlc-module.c:769
2954 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2955 "used for all TCP connections"
2956 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2958 #: src/libvlc-module.c:772
2960 msgid "SOCKS user name"
2961 msgstr "Spill strøm"
2963 #: src/libvlc-module.c:774
2965 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2966 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2968 #: src/libvlc-module.c:776
2970 msgid "SOCKS password"
2971 msgstr "Standard grensesnitt: "
2973 #: src/libvlc-module.c:778
2975 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2978 #: src/libvlc-module.c:780
2980 msgid "Title metadata"
2983 #: src/libvlc-module.c:782
2985 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2986 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2988 #: src/libvlc-module.c:784
2989 msgid "Author metadata"
2992 #: src/libvlc-module.c:786
2994 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2995 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2997 #: src/libvlc-module.c:788
2998 msgid "Artist metadata"
3001 #: src/libvlc-module.c:790
3002 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3005 #: src/libvlc-module.c:792
3006 msgid "Genre metadata"
3009 #: src/libvlc-module.c:794
3010 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3013 #: src/libvlc-module.c:796
3015 msgid "Copyright metadata"
3018 #: src/libvlc-module.c:798
3019 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3022 #: src/libvlc-module.c:800
3024 msgid "Description metadata"
3027 #: src/libvlc-module.c:802
3029 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3030 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3032 #: src/libvlc-module.c:804
3033 msgid "Date metadata"
3036 #: src/libvlc-module.c:806
3038 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3039 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3041 #: src/libvlc-module.c:808
3042 msgid "URL metadata"
3045 #: src/libvlc-module.c:810
3047 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3048 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3050 #: src/libvlc-module.c:814
3052 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3053 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3054 "can break playback of all your streams."
3057 #: src/libvlc-module.c:818
3059 msgid "Preferred decoders list"
3060 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3062 #: src/libvlc-module.c:820
3064 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3065 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3066 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3069 #: src/libvlc-module.c:825
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3074 #: src/libvlc-module.c:827
3077 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3079 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3081 #: src/libvlc-module.c:830
3082 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3085 #: src/libvlc-module.c:832
3087 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3088 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3091 #: src/libvlc-module.c:841
3093 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3097 #: src/libvlc-module.c:844
3099 msgid "Default stream output chain"
3100 msgstr "Spill strøm"
3102 #: src/libvlc-module.c:846
3104 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3105 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3109 #: src/libvlc-module.c:850
3110 msgid "Enable streaming of all ES"
3113 #: src/libvlc-module.c:852
3115 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3116 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3118 #: src/libvlc-module.c:854
3119 msgid "Display while streaming"
3122 #: src/libvlc-module.c:856
3124 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3125 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3127 #: src/libvlc-module.c:858
3129 msgid "Enable video stream output"
3130 msgstr "Fullskjermdybde:"
3132 #: src/libvlc-module.c:860
3135 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3138 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3139 "denne er påskrudd."
3141 #: src/libvlc-module.c:863
3143 msgid "Enable audio stream output"
3144 msgstr "Standard grensesnitt: "
3146 #: src/libvlc-module.c:865
3149 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3150 "facility when this last one is enabled."
3152 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3153 "denne er påskrudd."
3155 #: src/libvlc-module.c:868
3157 msgid "Enable SPU stream output"
3158 msgstr "Fullskjermdybde:"
3160 #: src/libvlc-module.c:870
3163 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3164 "facility when this last one is enabled."
3166 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3167 "denne er påskrudd."
3169 #: src/libvlc-module.c:873
3171 msgid "Keep stream output open"
3172 msgstr "Standard output:"
3174 #: src/libvlc-module.c:875
3176 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3177 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3181 #: src/libvlc-module.c:879
3183 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3184 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3186 #: src/libvlc-module.c:881
3188 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3189 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3192 #: src/libvlc-module.c:884
3194 msgid "Preferred packetizer list"
3195 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3197 #: src/libvlc-module.c:886
3199 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3201 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3203 #: src/libvlc-module.c:889
3206 msgstr "Standard grensesnitt: "
3208 #: src/libvlc-module.c:891
3209 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3211 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3213 #: src/libvlc-module.c:893
3215 msgid "Access output module"
3216 msgstr "Standard grensesnitt: "
3218 #: src/libvlc-module.c:895
3219 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3221 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3224 #: src/libvlc-module.c:897
3226 msgid "Control SAP flow"
3229 #: src/libvlc-module.c:899
3231 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3232 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3235 #: src/libvlc-module.c:903
3236 msgid "SAP announcement interval"
3239 #: src/libvlc-module.c:905
3241 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3242 "between SAP announcements."
3245 #: src/libvlc-module.c:914
3247 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3248 "always leave all these enabled."
3251 #: src/libvlc-module.c:917
3253 msgid "Enable FPU support"
3254 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3256 #: src/libvlc-module.c:919
3259 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3262 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3265 #: src/libvlc-module.c:922
3267 msgid "Enable CPU MMX support"
3268 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3270 #: src/libvlc-module.c:924
3272 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3275 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3278 #: src/libvlc-module.c:927
3280 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3281 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3283 #: src/libvlc-module.c:929
3285 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3286 "advantage of them."
3288 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3291 #: src/libvlc-module.c:932
3293 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3294 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3296 #: src/libvlc-module.c:934
3298 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3299 "advantage of them."
3301 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3304 #: src/libvlc-module.c:937
3306 msgid "Enable CPU SSE support"
3307 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3309 #: src/libvlc-module.c:939
3311 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3314 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3317 #: src/libvlc-module.c:942
3319 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3320 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3322 #: src/libvlc-module.c:944
3325 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3328 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3331 #: src/libvlc-module.c:947
3333 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3334 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3336 #: src/libvlc-module.c:949
3338 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3339 "advantage of them."
3341 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3344 #: src/libvlc-module.c:954
3346 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3347 "you really know what you are doing."
3350 #: src/libvlc-module.c:957
3352 msgid "Memory copy module"
3353 msgstr "modul for minnekopiering"
3355 #: src/libvlc-module.c:959
3357 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3358 "select the fastest one supported by your hardware."
3360 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3361 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3363 #: src/libvlc-module.c:962
3365 msgid "Access module"
3366 msgstr "Standard grensesnitt: "
3368 #: src/libvlc-module.c:964
3370 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3371 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3372 "option unless you really know what you are doing."
3375 #: src/libvlc-module.c:968
3377 msgid "Access filter module"
3378 msgstr "Standard grensesnitt: "
3380 #: src/libvlc-module.c:970
3382 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3383 "used for instance for timeshifting."
3386 #: src/libvlc-module.c:973
3388 msgid "Demux module"
3389 msgstr "Standard grensesnitt: "
3391 #: src/libvlc-module.c:975
3393 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3394 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3395 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3396 "you really know what you are doing."
3399 #: src/libvlc-module.c:980
3401 msgid "Allow real-time priority"
3402 msgstr "Sanntidsprioritet"
3404 #: src/libvlc-module.c:982
3406 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3407 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3408 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3409 "only activate this if you know what you're doing."
3412 #: src/libvlc-module.c:988
3413 msgid "Adjust VLC priority"
3416 #: src/libvlc-module.c:990
3418 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3419 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3423 #: src/libvlc-module.c:994
3425 msgid "Minimize number of threads"
3426 msgstr "Stopp strøm"
3428 #: src/libvlc-module.c:996
3429 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3432 #: src/libvlc-module.c:998
3433 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3436 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3438 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3441 #: src/libvlc-module.c:1003
3443 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3447 #: src/libvlc-module.c:1009
3449 msgid "Modules search path"
3450 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3452 #: src/libvlc-module.c:1011
3455 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3456 "by concatenating them using "
3458 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3459 "med dette alternativet."
3461 #: src/libvlc-module.c:1014
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "vis avanserte alternativer"
3466 #: src/libvlc-module.c:1016
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 #: src/libvlc-module.c:1018
3471 msgid "Use a plugins cache"
3474 #: src/libvlc-module.c:1020
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3478 #: src/libvlc-module.c:1022
3479 msgid "Collect statistics"
3482 #: src/libvlc-module.c:1024
3484 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3485 msgstr "Forskjellig"
3487 #: src/libvlc-module.c:1026
3488 msgid "Run as daemon process"
3491 #: src/libvlc-module.c:1028
3492 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 #: src/libvlc-module.c:1030
3496 msgid "Write process id to file"
3499 #: src/libvlc-module.c:1032
3500 msgid "Writes process id into specified file."
3503 #: src/libvlc-module.c:1034
3508 #: src/libvlc-module.c:1036
3509 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3512 #: src/libvlc-module.c:1038
3513 msgid "Log to syslog"
3516 #: src/libvlc-module.c:1040
3517 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3520 #: src/libvlc-module.c:1042
3521 msgid "Allow only one running instance"
3524 #: src/libvlc-module.c:1044
3526 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3527 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3528 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3529 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3530 "running instance or enqueue it."
3533 #: src/libvlc-module.c:1052
3535 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3536 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3537 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3538 "This option will allow you to play the file with the already running "
3539 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3540 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3543 #: src/libvlc-module.c:1060
3544 msgid "VLC is started from file association"
3547 #: src/libvlc-module.c:1062
3548 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3551 #: src/libvlc-module.c:1065
3552 msgid "One instance when started from file"
3555 #: src/libvlc-module.c:1067
3556 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3559 #: src/libvlc-module.c:1069
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3563 #: src/libvlc-module.c:1071
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3573 #: src/libvlc-module.c:1079
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3577 #: src/libvlc-module.c:1081
3579 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3580 "playing current item."
3583 #: src/libvlc-module.c:1090
3585 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3586 "overridden in the playlist dialog box."
3589 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 msgid "Automatically preparse files"
3593 #: src/libvlc-module.c:1095
3595 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3599 #: src/libvlc-module.c:1098
3600 msgid "Album art policy"
3603 #: src/libvlc-module.c:1100
3604 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3607 #: src/libvlc-module.c:1106
3608 msgid "Manual download only"
3611 #: src/libvlc-module.c:1107
3612 msgid "When track starts playing"
3615 #: src/libvlc-module.c:1108
3616 msgid "As soon as track is added"
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 msgid "Services discovery modules"
3622 msgstr "Standard grensesnitt: "
3624 #: src/libvlc-module.c:1112
3626 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3627 "Typical values are sap, hal, ..."
3630 #: src/libvlc-module.c:1115
3632 msgid "Play files randomly forever"
3633 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3635 #: src/libvlc-module.c:1117
3637 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3639 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3640 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3642 #: src/libvlc-module.c:1121
3644 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3646 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3649 #: src/libvlc-module.c:1123
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3654 #: src/libvlc-module.c:1125
3656 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3659 #: src/libvlc-module.c:1127
3661 msgid "Play and stop"
3662 msgstr "Spill fortere"
3664 #: src/libvlc-module.c:1129
3665 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 #: src/libvlc-module.c:1131
3670 msgid "Play and exit"
3671 msgstr "Spill fortere"
3673 #: src/libvlc-module.c:1133
3674 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 #: src/libvlc-module.c:1135
3679 msgid "Use media library"
3680 msgstr "Velg teksting kanal"
3682 #: src/libvlc-module.c:1137
3684 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3688 #: src/libvlc-module.c:1140
3690 msgid "Display playlist tree"
3691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3693 #: src/libvlc-module.c:1142
3695 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3699 #: src/libvlc-module.c:1151
3700 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3703 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3713 msgstr "_Fullskjerm"
3715 #: src/libvlc-module.c:1155
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3719 #: src/libvlc-module.c:1156
3721 msgid "Leave fullscreen"
3722 msgstr "_Fullskjerm"
3724 #: src/libvlc-module.c:1157
3726 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3727 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3729 #: src/libvlc-module.c:1158
3732 msgstr "Spill fortere"
3734 #: src/libvlc-module.c:1159
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3738 #: src/libvlc-module.c:1160
3743 #: src/libvlc-module.c:1161
3744 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3747 #: src/libvlc-module.c:1162
3750 msgstr "Spill saktere"
3752 #: src/libvlc-module.c:1163
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3756 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3763 #: src/libvlc-module.c:1165
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3767 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3774 #: src/libvlc-module.c:1167
3775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3778 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3786 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3790 #: src/libvlc-module.c:1169
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3794 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3795 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3802 msgstr "Forrige fil"
3804 #: src/libvlc-module.c:1171
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3808 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3809 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3815 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3819 #: src/libvlc-module.c:1173
3821 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3822 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3824 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3828 #: modules/video_filter/rss.c:197
3831 msgstr "_Navigasjon"
3833 #: src/libvlc-module.c:1175
3834 msgid "Select the hotkey to display the position."
3837 #: src/libvlc-module.c:1177
3838 msgid "Very short backwards jump"
3841 #: src/libvlc-module.c:1179
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3844 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3846 #: src/libvlc-module.c:1180
3848 msgid "Short backwards jump"
3851 #: src/libvlc-module.c:1182
3853 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3854 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3856 #: src/libvlc-module.c:1183
3857 msgid "Medium backwards jump"
3860 #: src/libvlc-module.c:1185
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3863 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3865 #: src/libvlc-module.c:1186
3867 msgid "Long backwards jump"
3870 #: src/libvlc-module.c:1188
3872 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3873 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3875 #: src/libvlc-module.c:1190
3876 msgid "Very short forward jump"
3879 #: src/libvlc-module.c:1192
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3882 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3884 #: src/libvlc-module.c:1193
3886 msgid "Short forward jump"
3889 #: src/libvlc-module.c:1195
3891 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3894 #: src/libvlc-module.c:1196
3895 msgid "Medium forward jump"
3898 #: src/libvlc-module.c:1198
3900 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3903 #: src/libvlc-module.c:1199
3904 msgid "Long forward jump"
3907 #: src/libvlc-module.c:1201
3909 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3912 #: src/libvlc-module.c:1203
3913 msgid "Very short jump length"
3916 #: src/libvlc-module.c:1204
3917 msgid "Very short jump length, in seconds."
3920 #: src/libvlc-module.c:1205
3921 msgid "Short jump length"
3924 #: src/libvlc-module.c:1206
3925 msgid "Short jump length, in seconds."
3928 #: src/libvlc-module.c:1207
3929 msgid "Medium jump length"
3932 #: src/libvlc-module.c:1208
3933 msgid "Medium jump length, in seconds."
3936 #: src/libvlc-module.c:1209
3937 msgid "Long jump length"
3940 #: src/libvlc-module.c:1210
3941 msgid "Long jump length, in seconds."
3944 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3951 #: src/libvlc-module.c:1213
3953 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3956 #: src/libvlc-module.c:1214
3959 msgstr "_Navigasjon"
3961 #: src/libvlc-module.c:1215
3962 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3965 #: src/libvlc-module.c:1216
3967 msgid "Navigate down"
3968 msgstr "_Navigasjon"
3970 #: src/libvlc-module.c:1217
3971 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3974 #: src/libvlc-module.c:1218
3976 msgid "Navigate left"
3977 msgstr "_Navigasjon"
3979 #: src/libvlc-module.c:1219
3980 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3983 #: src/libvlc-module.c:1220
3985 msgid "Navigate right"
3986 msgstr "_Navigasjon"
3988 #: src/libvlc-module.c:1221
3990 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3993 #: src/libvlc-module.c:1222
3997 #: src/libvlc-module.c:1223
3998 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4001 #: src/libvlc-module.c:1224
4003 msgid "Go to the DVD menu"
4004 msgstr "_Innstillinger"
4006 #: src/libvlc-module.c:1225
4008 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4011 #: src/libvlc-module.c:1226
4013 msgid "Select previous DVD title"
4014 msgstr "Velg forrige tittel"
4016 #: src/libvlc-module.c:1227
4018 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4021 #: src/libvlc-module.c:1228
4023 msgid "Select next DVD title"
4026 #: src/libvlc-module.c:1229
4028 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4031 #: src/libvlc-module.c:1230
4033 msgid "Select prev DVD chapter"
4034 msgstr "Velg forrige kapittel"
4036 #: src/libvlc-module.c:1231
4038 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4039 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4041 #: src/libvlc-module.c:1232
4043 msgid "Select next DVD chapter"
4044 msgstr "Velg neste Kapittel"
4046 #: src/libvlc-module.c:1233
4048 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4049 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4051 #: src/libvlc-module.c:1234
4056 #: src/libvlc-module.c:1235
4057 msgid "Select the key to increase audio volume."
4060 #: src/libvlc-module.c:1236
4065 #: src/libvlc-module.c:1237
4066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4069 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4070 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4072 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4076 #: src/libvlc-module.c:1239
4078 msgid "Select the key to mute audio."
4079 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4081 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Subtitle delay up"
4086 #: src/libvlc-module.c:1241
4088 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4089 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4091 #: src/libvlc-module.c:1242
4093 msgid "Subtitle delay down"
4094 msgstr "Standard grensesnitt: "
4096 #: src/libvlc-module.c:1243
4098 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4099 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4101 #: src/libvlc-module.c:1244
4103 msgid "Audio delay up"
4106 #: src/libvlc-module.c:1245
4108 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4109 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4111 #: src/libvlc-module.c:1246
4113 msgid "Audio delay down"
4114 msgstr "Standard grensesnitt: "
4116 #: src/libvlc-module.c:1247
4118 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4119 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4121 #: src/libvlc-module.c:1254
4122 msgid "Play playlist bookmark 1"
4125 #: src/libvlc-module.c:1255
4126 msgid "Play playlist bookmark 2"
4129 #: src/libvlc-module.c:1256
4130 msgid "Play playlist bookmark 3"
4133 #: src/libvlc-module.c:1257
4134 msgid "Play playlist bookmark 4"
4137 #: src/libvlc-module.c:1258
4138 msgid "Play playlist bookmark 5"
4141 #: src/libvlc-module.c:1259
4142 msgid "Play playlist bookmark 6"
4145 #: src/libvlc-module.c:1260
4146 msgid "Play playlist bookmark 7"
4149 #: src/libvlc-module.c:1261
4150 msgid "Play playlist bookmark 8"
4153 #: src/libvlc-module.c:1262
4154 msgid "Play playlist bookmark 9"
4157 #: src/libvlc-module.c:1263
4158 msgid "Play playlist bookmark 10"
4161 #: src/libvlc-module.c:1264
4163 msgid "Select the key to play this bookmark."
4164 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4166 #: src/libvlc-module.c:1265
4168 msgid "Set playlist bookmark 1"
4169 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4171 #: src/libvlc-module.c:1266
4173 msgid "Set playlist bookmark 2"
4174 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4176 #: src/libvlc-module.c:1267
4178 msgid "Set playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4181 #: src/libvlc-module.c:1268
4183 msgid "Set playlist bookmark 4"
4184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4186 #: src/libvlc-module.c:1269
4188 msgid "Set playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4191 #: src/libvlc-module.c:1270
4193 msgid "Set playlist bookmark 6"
4194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4196 #: src/libvlc-module.c:1271
4198 msgid "Set playlist bookmark 7"
4199 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4201 #: src/libvlc-module.c:1272
4203 msgid "Set playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4206 #: src/libvlc-module.c:1273
4208 msgid "Set playlist bookmark 9"
4209 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4211 #: src/libvlc-module.c:1274
4213 msgid "Set playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4216 #: src/libvlc-module.c:1275
4218 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4219 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4221 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4223 msgid "Playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Spilleliste"
4226 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4228 msgid "Playlist bookmark 2"
4229 msgstr "Spilleliste"
4231 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4233 msgid "Playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Spilleliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4238 msgid "Playlist bookmark 4"
4239 msgstr "Spilleliste"
4241 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4243 msgid "Playlist bookmark 5"
4244 msgstr "Spilleliste"
4246 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4248 msgid "Playlist bookmark 6"
4249 msgstr "Spilleliste"
4251 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4253 msgid "Playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Spilleliste"
4256 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4258 msgid "Playlist bookmark 8"
4259 msgstr "Spilleliste"
4261 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4263 msgid "Playlist bookmark 9"
4264 msgstr "Spilleliste"
4266 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4268 msgid "Playlist bookmark 10"
4269 msgstr "Spilleliste"
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4273 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4274 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4276 #: src/libvlc-module.c:1290
4277 msgid "Go back in browsing history"
4280 #: src/libvlc-module.c:1291
4282 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4286 #: src/libvlc-module.c:1292
4287 msgid "Go forward in browsing history"
4290 #: src/libvlc-module.c:1293
4292 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4296 #: src/libvlc-module.c:1295
4298 msgid "Cycle audio track"
4301 #: src/libvlc-module.c:1296
4302 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4305 #: src/libvlc-module.c:1297
4307 msgid "Cycle subtitle track"
4308 msgstr "Velg tittel"
4310 #: src/libvlc-module.c:1298
4312 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4313 msgstr "Velg tittel"
4315 #: src/libvlc-module.c:1299
4317 msgid "Cycle source aspect ratio"
4318 msgstr "kildens bildeformat"
4320 #: src/libvlc-module.c:1300
4321 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4324 #: src/libvlc-module.c:1301
4326 msgid "Cycle video crop"
4327 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4329 #: src/libvlc-module.c:1302
4330 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4333 #: src/libvlc-module.c:1303
4335 msgid "Cycle deinterlace modes"
4336 msgstr "Standard grensesnitt: "
4338 #: src/libvlc-module.c:1304
4340 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4341 msgstr "Standard grensesnitt: "
4343 #: src/libvlc-module.c:1305
4345 msgid "Show interface"
4346 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4348 #: src/libvlc-module.c:1306
4350 msgid "Raise the interface above all other windows."
4351 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4353 #: src/libvlc-module.c:1307
4355 msgid "Hide interface"
4356 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4358 #: src/libvlc-module.c:1308
4360 msgid "Lower the interface below all other windows."
4361 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4363 #: src/libvlc-module.c:1309
4364 msgid "Take video snapshot"
4367 #: src/libvlc-module.c:1310
4368 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4371 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4372 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4379 #: src/libvlc-module.c:1313
4380 msgid "Record access filter start/stop."
4383 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4384 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4390 #: src/libvlc-module.c:1315
4391 msgid "Media dump access filter trigger."
4394 #: src/libvlc-module.c:1317
4395 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4398 #: src/libvlc-module.c:1318
4399 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4402 #: src/libvlc-module.c:1321
4403 msgid "Toggle random playlist playback"
4406 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4410 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4411 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4415 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4419 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4423 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4426 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4427 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4430 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4431 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4434 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4436 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4437 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4439 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4440 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1349
4445 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4446 msgstr "Fullskjermdybde:"
4448 #: src/libvlc-module.c:1351
4450 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4451 "output for the time being."
4454 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4455 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4458 #: src/libvlc-module.c:1356
4460 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4461 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4463 #: src/libvlc-module.c:1357
4465 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4466 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4468 #: src/libvlc-module.c:1358
4469 msgid "Highlight widget on the right"
4472 #: src/libvlc-module.c:1360
4473 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4476 #: src/libvlc-module.c:1361
4477 msgid "Highlight widget on the left"
4480 #: src/libvlc-module.c:1363
4481 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4484 #: src/libvlc-module.c:1364
4485 msgid "Highlight widget on top"
4488 #: src/libvlc-module.c:1366
4489 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4492 #: src/libvlc-module.c:1367
4493 msgid "Highlight widget below"
4496 #: src/libvlc-module.c:1369
4497 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4500 #: src/libvlc-module.c:1370
4502 msgid "Select current widget"
4503 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4505 #: src/libvlc-module.c:1372
4506 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4509 #: src/libvlc-module.c:1374
4511 msgid "Cycle through audio devices"
4512 msgstr "Standard grensesnitt: "
4514 #: src/libvlc-module.c:1375
4516 msgid "Cycle through available audio devices"
4517 msgstr "Velg tittel"
4519 #: src/libvlc-module.c:1377
4522 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4523 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4524 "in the playlist.\n"
4525 "The first item specified will be played first.\n"
4528 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4529 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4530 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4531 " and that overrides previous settings.\n"
4533 "Stream MRL syntax:\n"
4534 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4535 "option=value ...]\n"
4537 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4538 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4541 " [file://]filename Plain media file\n"
4542 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4543 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4544 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4545 " screen:// Screen capture\n"
4546 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4547 " [vcd://][device] VCD device\n"
4548 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4549 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4550 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4551 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4553 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4556 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4557 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4562 msgstr "Standard grensesnitt: "
4564 #: src/libvlc-module.c:1537
4566 msgid "Window properties"
4567 msgstr "Avslutt programmet"
4569 #: src/libvlc-module.c:1586
4574 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4575 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4581 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4586 #: src/libvlc-module.c:1619
4588 msgid "Track settings"
4591 #: src/libvlc-module.c:1649
4593 msgid "Playback control"
4596 #: src/libvlc-module.c:1670
4598 msgid "Default devices"
4601 #: src/libvlc-module.c:1679
4603 msgid "Network settings"
4604 msgstr "_Innstillinger"
4606 #: src/libvlc-module.c:1691
4610 #: src/libvlc-module.c:1700
4615 #: src/libvlc-module.c:1730
4619 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4624 msgstr "Spilleliste"
4626 #: src/libvlc-module.c:1777
4630 #: src/libvlc-module.c:1810
4635 #: src/libvlc-module.c:1832
4637 msgid "Special modules"
4640 #: src/libvlc-module.c:1838
4645 #: src/libvlc-module.c:1847
4647 msgid "Performance options"
4648 msgstr "Pause strøm"
4650 #: src/libvlc-module.c:1997
4655 #: src/libvlc-module.c:2394
4659 #: src/libvlc-module.c:2471
4660 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4663 #: src/libvlc-module.c:2474
4664 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4667 #: src/libvlc-module.c:2476
4669 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4673 #: src/libvlc-module.c:2479
4674 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4677 #: src/libvlc-module.c:2481
4678 msgid "print a list of available modules"
4679 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4681 #: src/libvlc-module.c:2483
4683 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4684 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4686 #: src/libvlc-module.c:2485
4688 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4692 #: src/libvlc-module.c:2488
4693 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4696 #: src/libvlc-module.c:2490
4697 msgid "save the current command line options in the config"
4700 #: src/libvlc-module.c:2492
4701 msgid "reset the current config to the default values"
4704 #: src/libvlc-module.c:2494
4705 msgid "use alternate config file"
4708 #: src/libvlc-module.c:2496
4710 msgid "resets the current plugins cache"
4711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4713 #: src/libvlc-module.c:2498
4714 msgid "print version information"
4715 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4717 #: src/libvlc-module.c:2555
4718 msgid "main program"
4719 msgstr "hovedprogrammet"
4721 #: src/misc/update.c:1582
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4726 #: src/misc/update.c:1583
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4733 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4735 msgid "Invalid signature"
4738 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4741 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4742 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4745 #: src/misc/update.c:1619
4747 msgid "File not verifiable"
4748 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4750 #: src/misc/update.c:1620
4753 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4757 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4759 msgid "File corrupted"
4760 msgstr "Standard grensesnitt: "
4762 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4764 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4767 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4768 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4769 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4770 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4771 #: modules/access/bda/bda.c:154
4775 #: src/text/iso-639_def.h:38
4779 #: src/text/iso-639_def.h:39
4783 #: src/text/iso-639_def.h:40
4787 #: src/text/iso-639_def.h:41
4791 #: src/text/iso-639_def.h:42
4795 #: src/text/iso-639_def.h:44
4799 #: src/text/iso-639_def.h:45
4804 #: src/text/iso-639_def.h:46
4808 #: src/text/iso-639_def.h:47
4812 #: src/text/iso-639_def.h:48
4816 #: src/text/iso-639_def.h:49
4820 #: src/text/iso-639_def.h:50
4824 #: src/text/iso-639_def.h:51
4828 #: src/text/iso-639_def.h:52
4831 msgstr "skru på video"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:53
4837 #: src/text/iso-639_def.h:54
4841 #: src/text/iso-639_def.h:55
4845 #: src/text/iso-639_def.h:56
4849 #: src/text/iso-639_def.h:57
4853 #: src/text/iso-639_def.h:58
4857 #: src/text/iso-639_def.h:60
4861 #: src/text/iso-639_def.h:61
4865 #: src/text/iso-639_def.h:62
4870 #: src/text/iso-639_def.h:63
4871 msgid "Church Slavic"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:64
4878 #: src/text/iso-639_def.h:65
4883 #: src/text/iso-639_def.h:66
4887 #: src/text/iso-639_def.h:70
4891 #: src/text/iso-639_def.h:71
4895 #: src/text/iso-639_def.h:72
4899 #: src/text/iso-639_def.h:73
4903 #: src/text/iso-639_def.h:74
4908 #: src/text/iso-639_def.h:75
4912 #: src/text/iso-639_def.h:78
4917 #: src/text/iso-639_def.h:81
4918 msgid "Gaelic (Scots)"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:82
4925 #: src/text/iso-639_def.h:83
4929 #: src/text/iso-639_def.h:84
4933 #: src/text/iso-639_def.h:85
4934 msgid "Greek, Modern ()"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:86
4941 #: src/text/iso-639_def.h:87
4946 #: src/text/iso-639_def.h:89
4951 #: src/text/iso-639_def.h:90
4955 #: src/text/iso-639_def.h:91
4959 #: src/text/iso-639_def.h:93
4963 #: src/text/iso-639_def.h:94
4967 #: src/text/iso-639_def.h:95
4972 #: src/text/iso-639_def.h:96
4977 #: src/text/iso-639_def.h:97
4981 #: src/text/iso-639_def.h:98
4985 #: src/text/iso-639_def.h:100
4989 #: src/text/iso-639_def.h:102
4990 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:103
4997 #: src/text/iso-639_def.h:104
5001 #: src/text/iso-639_def.h:105
5005 #: src/text/iso-639_def.h:106
5008 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:107
5014 #: src/text/iso-639_def.h:108
5018 #: src/text/iso-639_def.h:109
5022 #: src/text/iso-639_def.h:110
5026 #: src/text/iso-639_def.h:112
5030 #: src/text/iso-639_def.h:113
5034 #: src/text/iso-639_def.h:114
5038 #: src/text/iso-639_def.h:115
5043 #: src/text/iso-639_def.h:116
5048 #: src/text/iso-639_def.h:117
5053 #: src/text/iso-639_def.h:118
5057 #: src/text/iso-639_def.h:119
5058 msgid "Letzeburgesch"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:120
5065 #: src/text/iso-639_def.h:121
5069 #: src/text/iso-639_def.h:122
5073 #: src/text/iso-639_def.h:123
5077 #: src/text/iso-639_def.h:124
5081 #: src/text/iso-639_def.h:126
5086 #: src/text/iso-639_def.h:127
5090 #: src/text/iso-639_def.h:128
5094 #: src/text/iso-639_def.h:129
5099 #: src/text/iso-639_def.h:130
5103 #: src/text/iso-639_def.h:131
5106 msgstr "_Navigasjon"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:132
5109 msgid "Ndebele, South"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:133
5113 msgid "Ndebele, North"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:134
5120 #: src/text/iso-639_def.h:135
5124 #: src/text/iso-639_def.h:136
5128 #: src/text/iso-639_def.h:137
5129 msgid "Norwegian Nynorsk"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:138
5133 msgid "Norwegian Bokmaal"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:139
5137 msgid "Chichewa; Nyanja"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:140
5141 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:141
5148 #: src/text/iso-639_def.h:142
5152 #: src/text/iso-639_def.h:144
5153 msgid "Ossetian; Ossetic"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:145
5160 #: src/text/iso-639_def.h:147
5163 msgstr "Spilleliste"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:150
5170 #: src/text/iso-639_def.h:151
5174 #: src/text/iso-639_def.h:152
5176 msgid "Original audio"
5177 msgstr "skru på lyd"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:153
5180 msgid "Raeto-Romance"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:155
5188 #: src/text/iso-639_def.h:157
5192 #: src/text/iso-639_def.h:158
5196 #: src/text/iso-639_def.h:160
5201 #: src/text/iso-639_def.h:161
5206 #: src/text/iso-639_def.h:164
5207 msgid "Northern Sami"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:165
5215 #: src/text/iso-639_def.h:166
5219 #: src/text/iso-639_def.h:167
5223 #: src/text/iso-639_def.h:168
5226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:169
5229 msgid "Sotho, Southern"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:171
5236 #: src/text/iso-639_def.h:172
5241 #: src/text/iso-639_def.h:173
5245 #: src/text/iso-639_def.h:174
5249 #: src/text/iso-639_def.h:176
5253 #: src/text/iso-639_def.h:177
5258 #: src/text/iso-639_def.h:178
5262 #: src/text/iso-639_def.h:179
5266 #: src/text/iso-639_def.h:180
5271 #: src/text/iso-639_def.h:181
5275 #: src/text/iso-639_def.h:182
5279 #: src/text/iso-639_def.h:183
5283 #: src/text/iso-639_def.h:184
5287 #: src/text/iso-639_def.h:185
5288 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:186
5295 #: src/text/iso-639_def.h:187
5299 #: src/text/iso-639_def.h:189
5303 #: src/text/iso-639_def.h:190
5307 #: src/text/iso-639_def.h:191
5311 #: src/text/iso-639_def.h:192
5316 #: src/text/iso-639_def.h:193
5320 #: src/text/iso-639_def.h:194
5324 #: src/text/iso-639_def.h:195
5329 #: src/text/iso-639_def.h:196
5333 #: src/text/iso-639_def.h:197
5337 #: src/text/iso-639_def.h:198
5341 #: src/text/iso-639_def.h:199
5345 #: src/text/iso-639_def.h:200
5349 #: src/text/iso-639_def.h:201
5353 #: src/text/iso-639_def.h:202
5357 #: src/text/iso-639_def.h:203
5361 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5362 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5365 msgstr "Standard grensesnitt: "
5367 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5372 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5376 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5380 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5384 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5389 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5390 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5391 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5396 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5399 msgid "Aspect-ratio"
5400 msgstr "kildens bildeformat"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5404 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5405 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5406 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5407 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5408 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5409 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5410 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5411 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5413 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5414 msgid "Caching value in ms"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5419 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5422 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5424 msgid "Adapter card to tune"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5429 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5433 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5434 msgid "Device number to use on adapter"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5440 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5444 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:56
5448 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5453 msgid "Inversion mode"
5454 msgstr "forvrengingsmodus"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5457 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5461 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5466 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5467 "disable this feature if you experience some trouble."
5470 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5475 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5477 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:76
5482 msgid "Network Identifier"
5483 msgstr "_Innstillinger"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5486 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5490 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5493 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5497 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5498 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5501 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5502 msgid "High LNB voltage"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5507 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5508 "supported by all frontends."
5511 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5515 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5516 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5519 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5521 msgid "Transponder FEC"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5525 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5528 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5530 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5534 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:100
5538 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5542 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:103
5546 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5550 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:107
5554 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5559 msgid "Modulation type"
5560 msgstr "Standard grensesnitt: "
5562 #: modules/access/bda/bda.c:111
5563 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:115
5570 #: modules/access/bda/bda.c:115
5574 #: modules/access/bda/bda.c:115
5578 #: modules/access/bda/bda.c:115
5582 #: modules/access/bda/bda.c:115
5586 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5587 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:119
5591 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5598 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5602 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5606 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5610 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5614 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5615 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:126
5619 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5623 msgid "Terrestrial bandwidth"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5627 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:136
5634 #: modules/access/bda/bda.c:136
5638 #: modules/access/bda/bda.c:136
5642 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5643 msgid "Terrestrial guard interval"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:139
5647 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:142
5654 #: modules/access/bda/bda.c:142
5658 #: modules/access/bda/bda.c:142
5662 #: modules/access/bda/bda.c:142
5666 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5667 msgid "Terrestrial transmission mode"
5670 #: modules/access/bda/bda.c:145
5671 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5674 #: modules/access/bda/bda.c:148
5678 #: modules/access/bda/bda.c:148
5682 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5683 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:151
5687 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:154
5694 #: modules/access/bda/bda.c:154
5698 #: modules/access/bda/bda.c:154
5702 #: modules/access/bda/bda.c:157
5704 msgid "Satellite Azimuth"
5705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:158
5709 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5710 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:159
5714 msgid "Satellite Elevation"
5715 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:160
5719 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5720 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:161
5724 msgid "Satellite Longitude"
5725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:163
5728 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:164
5733 msgid "Satellite Polarisation"
5734 msgstr "_Navigasjon"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:165
5738 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5739 msgstr "_Navigasjon"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:168
5744 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5746 #: modules/access/bda/bda.c:168
5749 msgstr "Loddrett forskyvning"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:169
5752 msgid "Circular Left"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:169
5756 msgid "Circular Right"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5764 #: modules/access/bda/bda.c:173
5766 msgid "DirectShow DVB input"
5767 msgstr "Standard grensesnitt: "
5769 #: modules/access/cdda/access.c:285
5771 msgid "CD reading failed"
5772 msgstr "_Innstillinger"
5774 #: modules/access/cdda/access.c:286
5776 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5779 #: modules/access/cdda.c:68
5781 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5785 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5787 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5792 #: modules/access/cdda.c:73
5794 msgid "Audio CD input"
5795 msgstr "_Innstillinger"
5797 #: modules/access/cdda.c:79
5798 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5801 #: modules/access/cdda.c:91
5804 msgstr "Ingen tjener"
5806 #: modules/access/cdda.c:91
5808 msgid "Address of the CDDB server to use."
5809 msgstr "Ingen tjener !"
5811 #: modules/access/cdda.c:94
5814 msgstr "Ingen tjener !"
5816 #: modules/access/cdda.c:94
5818 msgid "CDDB Server port to use."
5819 msgstr "Ingen tjener !"
5821 #: modules/access/cdda.c:448
5823 msgid "Audio CD - Track "
5826 #: modules/access/cdda.c:465
5828 msgid "Audio CD - Track %i"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5832 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5848 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5853 "all calls (0x10) 16\n"
5856 "libcdio (0x80) 128\n"
5857 "libcddb (0x100) 256\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5862 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5868 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5869 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5870 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5871 "25 blocks per access."
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5876 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5877 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5878 " %a : The artist (for the album)\n"
5879 " %A : The album information\n"
5881 " %e : The extended data (for a track)\n"
5882 " %I : CDDB disk ID\n"
5884 " %M : The current MRL\n"
5885 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5886 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5887 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5888 " %T : The track number\n"
5889 " %s : Number of seconds in this track\n"
5890 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5891 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5892 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5898 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5899 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5900 " %M : The current MRL\n"
5901 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5902 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5903 " %T : The track number\n"
5904 " %s : Number of seconds in this track\n"
5905 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5906 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5911 msgid "Enable CD paranoia?"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5916 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5917 "none: no paranoia - fastest.\n"
5918 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5919 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5923 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5927 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5932 msgid "Audio Compact Disc"
5933 msgstr "_Innstillinger"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5937 msgid "Additional debug"
5938 msgstr "Pause strøm"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5941 msgid "Caching value in microseconds"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5946 msgid "Number of blocks per CD read"
5947 msgstr "Pause strøm"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5950 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5955 msgid "Use CD audio controls and output?"
5956 msgstr "Standard grensesnitt: "
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5960 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5961 msgstr "Standard grensesnitt: "
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5964 msgid "Do CD-Text lookups?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5969 msgid "If set, get CD-Text information"
5970 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5973 msgid "Use Navigation-style playback?"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5977 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5983 msgstr "Ingen tjener"
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5986 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5990 msgid "CDDB lookups"
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5994 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6000 msgstr "Ingen tjener"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6003 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6008 msgid "CDDB server port"
6009 msgstr "Ingen tjener !"
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6012 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6016 msgid "email address reported to CDDB server"
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6020 msgid "Cache CDDB lookups?"
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6024 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6028 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6032 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6037 msgid "CDDB server timeout"
6038 msgstr "Ingen tjener !"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6041 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6044 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6045 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6049 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6054 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6058 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6059 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6061 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6065 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6071 #: modules/access/cdda/info.c:336
6072 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6075 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6080 #: modules/access/cdda/info.c:399
6084 #: modules/access/dc1394.c:67
6086 msgid "dc1394 input"
6087 msgstr "_Innstillinger"
6089 #: modules/access/directory.c:76
6090 msgid "Subdirectory behavior"
6093 #: modules/access/directory.c:78
6095 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6096 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6097 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6098 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6101 #: modules/access/directory.c:85
6106 #: modules/access/directory.c:85
6111 #: modules/access/directory.c:87
6112 msgid "Ignored extensions"
6115 #: modules/access/directory.c:89
6117 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6119 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6120 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6123 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6126 msgstr "Standard grensesnitt: "
6128 #: modules/access/directory.c:98
6130 msgid "Standard filesystem directory input"
6131 msgstr "Stopp strøm"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6136 msgstr "skru på video"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6163 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6171 msgid "Video device name"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6176 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6177 "don't specify anything, the default device will be used."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6181 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6184 msgid "Audio device name"
6185 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6189 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6190 "don't specify anything, the default device will be used. "
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6201 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6203 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6207 #: modules/access/v4l.c:89
6209 msgid "Video input chroma format"
6210 msgstr "XVimage chroma format"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6214 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6215 "(default), RV24, etc.)"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6220 msgid "Video input frame rate"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6225 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6226 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6231 msgid "Device properties"
6232 msgstr "Avslutt programmet"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6236 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6241 msgid "Tuner properties"
6242 msgstr "Avslutt programmet"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6245 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6250 msgid "Tuner TV Channel"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6255 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6256 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6259 msgid "Tuner country code"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6264 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6265 "mapping (0 means default)."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6270 msgid "Tuner input type"
6271 msgstr "Standard grensesnitt: "
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6275 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6276 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6280 msgid "Video input pin"
6281 msgstr "_Innstillinger"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6285 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6286 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6287 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6288 "will not be changed."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6293 msgid "Audio input pin"
6294 msgstr "_Innstillinger"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6298 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6303 msgid "Video output pin"
6304 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6308 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6309 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6313 msgid "Audio output pin"
6314 msgstr "Lydeksport volum"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6318 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6319 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6323 msgid "AM Tuner mode"
6324 msgstr "Standard grensesnitt: "
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6327 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6332 msgid "Number of audio channels"
6333 msgstr "Stopp strøm"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6337 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6342 msgid "Audio sample rate"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6346 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6351 msgid "Audio bits per sample"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6355 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6361 msgstr "Standard grensesnitt: "
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6365 msgid "DirectShow input"
6366 msgstr "Standard grensesnitt: "
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6369 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6370 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6372 msgid "Refresh list"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6382 msgid "Capturing failed"
6383 msgstr "Standard grensesnitt: "
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6387 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6392 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:132
6396 msgid "Modulation type for front-end device."
6399 #: modules/access/dvb/access.c:153
6401 msgid "HTTP Host address"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:155
6405 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6408 #: modules/access/dvb/access.c:157
6410 msgid "HTTP user name"
6411 msgstr "Spill strøm"
6413 #: modules/access/dvb/access.c:159
6415 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6418 #: modules/access/dvb/access.c:162
6420 msgid "HTTP password"
6421 msgstr "Standard grensesnitt: "
6423 #: modules/access/dvb/access.c:164
6425 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6428 #: modules/access/dvb/access.c:167
6432 #: modules/access/dvb/access.c:169
6434 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6435 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6438 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6439 #: modules/control/http/http.c:55
6441 msgid "Certificate file"
6442 msgstr "Velg teksting kanal"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:174
6445 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6449 #: modules/control/http/http.c:58
6451 msgid "Private key file"
6452 msgstr "Velg teksting kanal"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:178
6455 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6458 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6459 #: modules/control/http/http.c:60
6461 msgid "Root CA file"
6462 msgstr "Velg tittel"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:181
6465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6468 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6469 #: modules/control/http/http.c:63
6474 #: modules/access/dvb/access.c:185
6475 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6478 #: modules/access/dvb/access.c:189
6479 msgid "DVB input with v4l2 support"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:241
6485 msgstr "Spill strøm"
6487 #: modules/access/dvb/access.c:732
6488 msgid "Input syntax is deprecated"
6491 #: modules/access/dvb/access.c:733
6493 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6497 #: modules/access/dvb/access.c:779
6499 msgid "Illegal Polarization"
6500 msgstr "_Navigasjon"
6502 #: modules/access/dvb/access.c:780
6504 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6507 #: modules/access/dv.c:73
6508 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6511 #: modules/access/dv.c:77
6512 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6515 #: modules/access/dv.c:78
6520 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6525 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6527 msgid "Default DVD angle."
6530 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6531 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6534 #: modules/access/dvdnav.c:76
6535 msgid "Start directly in menu"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:78
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6544 #: modules/access/dvdnav.c:87
6546 msgid "DVD with menus"
6547 msgstr "_Innstillinger"
6549 #: modules/access/dvdnav.c:88
6551 msgid "DVDnav Input"
6552 msgstr "_Innstillinger"
6554 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6555 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6557 msgid "Playback failure"
6560 #: modules/access/dvdnav.c:305
6562 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6565 #: modules/access/dvdread.c:81
6566 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6569 #: modules/access/dvdread.c:83
6571 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6572 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6573 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6574 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6575 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6576 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6577 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6578 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6579 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6580 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6581 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6582 "The default method is: key."
6585 #: modules/access/dvdread.c:99
6590 #: modules/access/dvdread.c:99
6594 #: modules/access/dvdread.c:105
6596 msgid "DVD without menus"
6597 msgstr "_Innstillinger"
6599 #: modules/access/dvdread.c:106
6600 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6603 #: modules/access/dvdread.c:251
6605 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6606 msgstr "Standard grensesnitt: "
6608 #: modules/access/dvdread.c:511
6610 msgid "DVDRead could not read block %d."
6613 #: modules/access/dvdread.c:573
6615 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6618 #: modules/access/eyetv.m:54
6620 msgid "Channel number"
6621 msgstr "Kanaltjener:"
6623 #: modules/access/eyetv.m:56
6625 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6626 "for Composite input"
6629 #: modules/access/eyetv.m:60
6631 msgid "EyeTV access module"
6632 msgstr "Standard grensesnitt: "
6634 #: modules/access/fake.c:45
6636 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6639 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6645 #: modules/access/fake.c:49
6646 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6649 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6650 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6654 #: modules/access/fake.c:52
6656 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6660 #: modules/access/fake.c:54
6662 msgid "Duration in ms"
6665 #: modules/access/fake.c:56
6667 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6668 "meaning that the stream is unlimited)."
6671 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6676 #: modules/access/fake.c:61
6679 msgstr "_Innstillinger"
6681 #: modules/access/file.c:86
6682 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6685 #: modules/access/file.c:90
6688 msgstr "_Innstillinger"
6690 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6691 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6694 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6695 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6701 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6702 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6704 msgid "File reading failed"
6705 msgstr "_Innstillinger"
6707 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6709 msgid "VLC could not read the file."
6710 msgstr "Standard grensesnitt: "
6712 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6714 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6715 msgstr "Standard grensesnitt: "
6717 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6718 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6721 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6723 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6727 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6731 msgstr "videobredde"
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6736 msgid "Bandwidth limiter"
6737 msgstr "videobredde"
6739 #: modules/access_filter/dump.c:42
6741 msgid "Force use of dump module"
6742 msgstr "Standard grensesnitt: "
6744 #: modules/access_filter/dump.c:43
6745 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6748 #: modules/access_filter/dump.c:46
6749 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6752 #: modules/access_filter/dump.c:47
6754 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6755 "megabyte were performed."
6758 #: modules/access_filter/record.c:48
6760 msgid "Record directory"
6761 msgstr "kildens bildeformat"
6763 #: modules/access_filter/record.c:50
6765 msgid "Directory where the record will be stored."
6766 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6768 #: modules/access_filter/record.c:303
6771 msgstr "Standard grensesnitt: "
6773 #: modules/access_filter/record.c:305
6775 msgid "Recording done"
6776 msgstr "Standard grensesnitt: "
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6780 msgid "Timeshift granularity"
6781 msgstr "Startposisjon"
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6786 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6787 "timeshifted streams."
6788 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6792 msgid "Timeshift directory"
6793 msgstr "kildens bildeformat"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6801 msgid "Force use of the timeshift module"
6802 msgstr "Standard grensesnitt: "
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6806 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6807 "control pace or pause."
6810 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6815 msgstr "Startposisjon"
6817 #: modules/access/ftp.c:59
6819 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 #: modules/access/ftp.c:61
6824 msgid "FTP user name"
6825 msgstr "Spill strøm"
6827 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6829 msgid "User name that will be used for the connection."
6830 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6832 #: modules/access/ftp.c:64
6834 msgid "FTP password"
6835 msgstr "Standard grensesnitt: "
6837 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6839 msgid "Password that will be used for the connection."
6840 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6842 #: modules/access/ftp.c:67
6845 msgstr "_Innstillinger"
6847 #: modules/access/ftp.c:68
6849 msgid "Account that will be used for the connection."
6850 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6852 #: modules/access/ftp.c:73
6855 msgstr "_Innstillinger"
6857 #: modules/access/ftp.c:90
6859 msgid "FTP upload output"
6860 msgstr "Standard grensesnitt: "
6862 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6863 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6865 msgid "Network interaction failed"
6866 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6868 #: modules/access/ftp.c:136
6869 msgid "VLC could not connect with the given server."
6872 #: modules/access/ftp.c:146
6873 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6876 #: modules/access/ftp.c:207
6877 msgid "Your account was rejected."
6880 #: modules/access/ftp.c:217
6881 msgid "Your password was rejected."
6884 #: modules/access/ftp.c:225
6885 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6888 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6890 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6895 msgid "GnomeVFS input"
6896 msgstr "_Innstillinger"
6898 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6902 msgstr "Standard grensesnitt: "
6904 #: modules/access/http.c:66
6906 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6907 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6910 #: modules/access/http.c:70
6912 msgid "HTTP proxy password"
6913 msgstr "Standard grensesnitt: "
6915 #: modules/access/http.c:72
6916 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6919 #: modules/access/http.c:76
6921 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 #: modules/access/http.c:79
6926 msgid "HTTP user agent"
6927 msgstr "Spill strøm"
6929 #: modules/access/http.c:80
6931 msgid "User agent that will be used for the connection."
6932 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6934 #: modules/access/http.c:83
6936 msgid "Auto re-connect"
6937 msgstr "Standard grensesnitt: "
6939 #: modules/access/http.c:85
6941 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6944 #: modules/access/http.c:88
6946 msgid "Continuous stream"
6947 msgstr "Stopp strøm"
6949 #: modules/access/http.c:89
6951 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6952 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6953 "other types of HTTP streams."
6956 #: modules/access/http.c:94
6958 msgid "Forward Cookies"
6961 #: modules/access/http.c:95
6962 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6965 #: modules/access/http.c:98
6968 msgstr "_Innstillinger"
6970 #: modules/access/http.c:100
6974 #: modules/access/http.c:443
6976 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6979 #: modules/access/http.c:447
6980 msgid "HTTP authentication"
6983 #: modules/access/jack.c:64
6985 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6989 #: modules/access/jack.c:66
6994 #: modules/access/jack.c:68
6995 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6998 #: modules/access/jack.c:69
7000 msgid "Auto Connection"
7001 msgstr "Standard grensesnitt: "
7003 #: modules/access/jack.c:71
7004 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7007 #: modules/access/jack.c:74
7009 msgid "JACK audio input"
7010 msgstr "Lydeksport volum"
7012 #: modules/access/jack.c:76
7015 msgstr "Spilleliste"
7017 #: modules/access/mmap.c:42
7019 msgid "Use file memory mapping"
7020 msgstr "bruk delt minne"
7022 #: modules/access/mmap.c:44
7023 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7026 #: modules/access/mmap.c:54
7030 #: modules/access/mmap.c:55
7032 msgid "Memory-mapped file input"
7033 msgstr "Standard output:"
7035 #: modules/access/mms/mms.c:51
7037 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7040 #: modules/access/mms/mms.c:54
7042 msgid "Force selection of all streams"
7043 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7045 #: modules/access/mms/mms.c:56
7047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7048 "You can choose to select all of them."
7051 #: modules/access/mms/mms.c:59
7053 msgid "Maximum bitrate"
7056 #: modules/access/mms/mms.c:61
7057 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:65
7062 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7063 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7067 #: modules/access/mms/mms.c:69
7069 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7072 #: modules/access/mms/mms.c:70
7074 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7075 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7078 #: modules/access/mms/mms.c:74
7079 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7082 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7084 msgid "Dummy stream output"
7085 msgstr "Standard output:"
7087 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7092 #: modules/access_output/file.c:64
7094 msgid "Append to file"
7095 msgstr "Åpne en fil"
7097 #: modules/access_output/file.c:65
7098 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7101 #: modules/access_output/file.c:69
7103 msgid "File stream output"
7104 msgstr "Standard output:"
7106 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7112 #: modules/access_output/http.c:66
7114 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7117 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7124 msgstr "Standard grensesnitt: "
7126 #: modules/access_output/http.c:69
7128 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7129 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7131 #: modules/access_output/http.c:71
7136 #: modules/access_output/http.c:72
7137 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7140 #: modules/access_output/http.c:75
7142 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7143 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7145 #: modules/access_output/http.c:78
7147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7148 "empty if you don't have one."
7151 #: modules/access_output/http.c:82
7153 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7154 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7157 #: modules/access_output/http.c:87
7159 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7160 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7163 #: modules/access_output/http.c:90
7164 msgid "Advertise with Bonjour"
7167 #: modules/access_output/http.c:91
7168 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7171 #: modules/access_output/http.c:95
7173 msgid "HTTP stream output"
7174 msgstr "Standard output:"
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7178 msgid "Active TCP connection"
7179 msgstr "Standard grensesnitt: "
7181 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7183 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7184 "an incoming connection."
7187 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7189 msgid "RTMP stream output"
7190 msgstr "Standard output:"
7192 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7197 #: modules/access_output/shout.c:63
7200 msgstr "Stopp strøm"
7202 #: modules/access_output/shout.c:64
7203 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7206 #: modules/access_output/shout.c:67
7208 msgid "Stream description"
7211 #: modules/access_output/shout.c:68
7212 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7215 #: modules/access_output/shout.c:71
7218 msgstr "Stopp strøm"
7220 #: modules/access_output/shout.c:72
7222 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7223 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7224 "shoutcast/icecast server."
7227 #: modules/access_output/shout.c:81
7229 msgid "Genre description"
7232 #: modules/access_output/shout.c:82
7233 msgid "Genre of the content. "
7236 #: modules/access_output/shout.c:84
7238 msgid "URL description"
7241 #: modules/access_output/shout.c:85
7242 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7245 #: modules/access_output/shout.c:92
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7250 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7251 #: modules/access/v4l.c:126
7256 #: modules/access_output/shout.c:95
7258 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7259 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7261 #: modules/access_output/shout.c:97
7263 msgid "Number of channels"
7264 msgstr "Stopp strøm"
7266 #: modules/access_output/shout.c:98
7268 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7269 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7271 #: modules/access_output/shout.c:100
7272 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7275 #: modules/access_output/shout.c:101
7277 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7278 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7280 #: modules/access_output/shout.c:103
7282 msgid "Stream public"
7283 msgstr "Stopp strøm"
7285 #: modules/access_output/shout.c:104
7287 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7288 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7289 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7292 #: modules/access_output/shout.c:110
7294 msgid "IceCAST output"
7295 msgstr "Standard grensesnitt: "
7297 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7298 #: modules/demux/live555.cpp:74
7299 msgid "Caching value (ms)"
7302 #: modules/access_output/udp.c:69
7304 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7308 #: modules/access_output/udp.c:72
7310 msgid "Group packets"
7313 #: modules/access_output/udp.c:73
7315 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7316 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7317 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7320 #: modules/access_output/udp.c:80
7322 msgid "UDP stream output"
7323 msgstr "Standard output:"
7325 #: modules/access/pvr.c:62
7327 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7331 #: modules/access/pvr.c:65
7334 msgstr "Navn på enhet"
7336 #: modules/access/pvr.c:66
7338 msgid "PVR video device"
7341 #: modules/access/pvr.c:68
7343 msgid "Radio device"
7346 #: modules/access/pvr.c:69
7348 msgid "PVR radio device"
7351 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7358 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7359 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7362 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7363 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7368 #: modules/access/pvr.c:76
7369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7372 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7373 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7374 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7379 #: modules/access/pvr.c:80
7380 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7383 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7384 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7390 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7391 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7394 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7395 #: modules/access/v4l.c:141
7396 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7399 #: modules/access/pvr.c:90
7401 msgid "Key interval"
7402 msgstr "Standard grensesnitt: "
7404 #: modules/access/pvr.c:91
7405 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7408 #: modules/access/pvr.c:93
7413 #: modules/access/pvr.c:94
7415 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7416 "number of B-Frames."
7419 #: modules/access/pvr.c:98
7420 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7423 #: modules/access/pvr.c:100
7425 msgid "Bitrate peak"
7428 #: modules/access/pvr.c:101
7429 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7432 #: modules/access/pvr.c:103
7434 msgid "Bitrate mode"
7437 #: modules/access/pvr.c:104
7439 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7440 msgstr "Standard grensesnitt: "
7442 #: modules/access/pvr.c:106
7444 msgid "Audio bitmask"
7447 #: modules/access/pvr.c:107
7448 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7451 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7457 #: modules/access/pvr.c:111
7458 msgid "Audio volume (0-65535)."
7461 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7466 #: modules/access/pvr.c:114
7468 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7471 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7476 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7477 #: modules/access/v4l.c:147
7481 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7482 #: modules/access/v4l.c:147
7486 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7487 #: modules/access/v4l.c:147
7492 #: modules/access/pvr.c:123
7496 #: modules/access/pvr.c:123
7500 #: modules/access/pvr.c:128
7504 #: modules/access/pvr.c:129
7505 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7508 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7510 msgid "Quicktime Capture"
7513 #: modules/access/qtcapture.m:219
7515 msgid "No Input device found"
7516 msgstr "_Innstillinger"
7518 #: modules/access/qtcapture.m:220
7520 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7521 "check your connectors and drivers."
7524 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7526 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7529 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7532 msgstr "_Innstillinger"
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7536 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7544 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7546 msgid "Connection failed"
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7554 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7556 msgid "Session failed"
7557 msgstr "Navn på enhet"
7559 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7560 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7563 #: modules/access/screen/screen.c:41
7565 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7568 #: modules/access/screen/screen.c:45
7570 msgid "Desired frame rate for the capture."
7571 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7573 #: modules/access/screen/screen.c:48
7575 msgid "Capture fragment size"
7576 msgstr "Standard grensesnitt: "
7578 #: modules/access/screen/screen.c:50
7580 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7581 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7584 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7586 msgid "Subscreen top left corner"
7589 #: modules/access/screen/screen.c:57
7591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7594 #: modules/access/screen/screen.c:61
7596 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7599 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7600 msgid "Subscreen width"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7605 msgid "Subscreen height"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:71
7609 msgid "Follow the mouse"
7612 #: modules/access/screen/screen.c:73
7613 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7616 #: modules/access/screen/screen.c:86
7618 msgid "Screen Input"
7619 msgstr "Fullskjerm %d"
7621 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7622 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7623 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7627 #: modules/access/smb.c:66
7629 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7632 #: modules/access/smb.c:68
7634 msgid "SMB user name"
7635 msgstr "Spill strøm"
7637 #: modules/access/smb.c:71
7639 msgid "SMB password"
7640 msgstr "Standard grensesnitt: "
7642 #: modules/access/smb.c:74
7645 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7647 #: modules/access/smb.c:75
7649 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7650 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7652 #: modules/access/smb.c:80
7655 msgstr "_Innstillinger"
7657 #: modules/access/tcp.c:43
7659 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7662 #: modules/access/tcp.c:50
7667 #: modules/access/tcp.c:51
7670 msgstr "_Innstillinger"
7672 #: modules/access/udp.c:51
7674 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7677 #: modules/access/udp.c:58
7682 #: modules/access/udp.c:59
7685 msgstr "_Innstillinger"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7690 msgstr "Navn på enhet"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7694 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7700 #: modules/stream_out/standard.c:100
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7705 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7710 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7711 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7712 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7713 "I420, I411, I410, MJPG)"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7717 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7723 msgstr "_Innstillinger"
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7726 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7735 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7739 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7743 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7748 msgid "Reset v4l2 controls"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7752 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7756 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7763 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7767 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7774 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7785 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7789 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7795 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7804 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7808 msgid "Auto white balance"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7813 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7818 msgid "Do white balance"
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7823 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7824 "(if supported by the v4l2 driver)."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7832 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7836 msgid "Blue balance"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7840 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7850 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7858 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7868 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7877 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7882 msgid "Horizontal flip"
7883 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7886 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7891 msgid "Vertical flip"
7892 msgstr "Loddrett forskyvning"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7895 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7900 msgid "Horizontal centering"
7901 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7905 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7910 msgid "Vertical centering"
7911 msgstr "Loddrett forskyvning"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7914 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7919 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7920 "will be used for OSS."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7925 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7926 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7931 msgid "Audio method"
7932 msgstr "_Innstillinger"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7935 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7940 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7941 "or OSS (ALSA is preferred)."
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7946 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7947 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7956 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7957 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7961 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7971 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7977 msgstr "skru på video"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7981 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7990 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7995 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7997 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7998 "DVD (fra 1 til n)."
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8002 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8008 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8013 msgid "v4l2 driver controls"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8027 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8030 msgid "Tuner id (see debug output)."
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8034 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8040 msgstr "Standard grensesnitt: "
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8043 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8059 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8060 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8061 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8066 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8070 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8074 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8078 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8083 msgid "Video4Linux2"
8084 msgstr "Standard grensesnitt: "
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8088 msgid "Video4Linux2 input"
8089 msgstr "Standard grensesnitt: "
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8094 msgstr "_Innstillinger"
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8099 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8107 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8112 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8113 msgstr "Standard grensesnitt: "
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8117 msgid "Reset controls to default"
8118 msgstr "Standard grensesnitt: "
8120 #: modules/access/v4l.c:79
8122 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8125 #: modules/access/v4l.c:83
8127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8128 "device will be used."
8131 #: modules/access/v4l.c:87
8133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8134 "device will be used."
8137 #: modules/access/v4l.c:91
8139 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8140 "(default), RV24, etc.)"
8143 #: modules/access/v4l.c:98
8145 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8148 #: modules/access/v4l.c:103
8150 msgid "Audio Channel"
8151 msgstr "Velg lydkanal"
8153 #: modules/access/v4l.c:105
8154 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8157 #: modules/access/v4l.c:107
8158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8161 #: modules/access/v4l.c:110
8162 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8165 #: modules/access/v4l.c:114
8167 msgid "Brightness of the video input."
8168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8170 #: modules/access/v4l.c:117
8172 msgid "Hue of the video input."
8173 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8175 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8179 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8180 #: modules/video_filter/rss.c:154
8185 #: modules/access/v4l.c:120
8187 msgid "Color of the video input."
8188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8190 #: modules/access/v4l.c:123
8192 msgid "Contrast of the video input."
8193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8195 #: modules/access/v4l.c:125
8197 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8198 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8200 #: modules/access/v4l.c:128
8202 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8205 #: modules/access/v4l.c:132
8209 #: modules/access/v4l.c:134
8211 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8212 msgstr "kildens bildeformat"
8214 #: modules/access/v4l.c:135
8219 #: modules/access/v4l.c:137
8220 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8223 #: modules/access/v4l.c:138
8228 #: modules/access/v4l.c:139
8230 msgid "Quality of the stream."
8231 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8233 #: modules/access/v4l.c:150
8236 msgstr "Standard grensesnitt: "
8238 #: modules/access/v4l.c:151
8240 msgid "Video4Linux input"
8241 msgstr "Standard grensesnitt: "
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8244 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8247 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8248 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8252 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8255 msgstr "_Innstillinger"
8257 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8258 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8261 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8262 msgid "The above message had unknown log level"
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8266 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8269 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8270 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8277 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8289 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8301 msgstr "Om dette programmet"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8311 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8325 msgstr "Stopp strøm"
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8333 msgid "First Entry Point"
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8337 msgid "Last Entry Point"
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8341 msgid "Track size (in sectors)"
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8358 msgstr "Spilleliste"
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8362 msgid "extended selection list"
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8367 msgid "selection list"
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8372 msgid "unknown type"
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8376 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8381 msgid "(Super) Video CD"
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8385 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8389 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8393 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8398 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8399 msgstr "Pause strøm"
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8403 msgid "Use playback control?"
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8408 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8413 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8418 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8424 msgid "Show extended VCD info?"
8425 msgstr "vis avanserte alternativer"
8427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8429 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8430 "for example playback control navigation."
8433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8434 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8438 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8442 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8447 msgid "Dolby Surround decoder"
8448 msgstr "Standard grensesnitt: "
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8453 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8454 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8455 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8456 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8457 "It works with any source format from mono to 7.1."
8459 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8460 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8461 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8462 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8463 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8467 msgid "Characteristic dimension"
8468 msgstr "karakteristiske forhold"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8472 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8474 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8475 "venstre høytaler og lytter i meter."
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8478 msgid "Compensate delay"
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8483 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8484 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8485 "case, turn this on to compensate."
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8490 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8491 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8495 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8496 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8502 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8503 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8507 msgid "Headphone effect"
8508 msgstr "høretelefoner"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8512 msgid "Use downmix algorithm"
8513 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8517 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8518 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8524 msgid "Select channel to keep"
8525 msgstr "Velg lydkanal"
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8529 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8530 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8550 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8551 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8555 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8556 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8560 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8561 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8565 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8566 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8569 msgid "A/52 dynamic range compression"
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8575 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8576 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8577 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8578 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8583 msgid "Enable internal upmixing"
8584 msgstr "Standard grensesnitt: "
8586 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8587 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8593 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8594 msgstr "Standard grensesnitt: "
8596 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8598 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8599 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8601 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8602 msgid "DTS dynamic range compression"
8605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8606 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8608 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8609 msgstr "Standard grensesnitt: "
8611 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8613 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8614 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8616 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8618 msgid "Fixed point audio format conversions"
8619 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8621 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8623 msgid "Floating-point audio format conversions"
8624 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8626 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8628 msgid "MPEG audio decoder"
8629 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8633 msgid "Equalizer preset"
8634 msgstr "Standard grensesnitt: "
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8638 msgid "Preset to use for the equalizer."
8639 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8647 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8648 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8658 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8664 msgstr "Spill fortere"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8667 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8672 msgid "Equalizer with 10 bands"
8673 msgstr "Standard grensesnitt: "
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8698 msgstr "_Fullskjerm"
8700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8702 msgid "Full bass and treble"
8703 msgstr "_Fullskjerm"
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8708 msgstr "_Fullskjerm"
8710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8713 msgstr "høretelefoner"
8715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8766 #: modules/audio_filter/format.c:205
8768 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8769 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8771 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8773 msgid "Number of audio buffers"
8774 msgstr "Stopp strøm"
8776 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8778 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8779 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8780 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8783 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8788 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8790 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8791 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8792 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8795 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8799 msgid "Volume normalizer"
8800 msgstr "_Navigasjon"
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8804 msgid "Parametric Equalizer"
8805 msgstr "Standard grensesnitt: "
8807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8809 msgid "Low freq (Hz)"
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8814 msgid "Low freq gain (dB)"
8817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8819 msgid "High freq (Hz)"
8822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8824 msgid "High freq gain (dB)"
8827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8834 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8849 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8864 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8872 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8874 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8875 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8877 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8878 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8880 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8881 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8883 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8885 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8886 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8888 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8890 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8891 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8893 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8894 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8897 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8900 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8904 msgid "Stride Length"
8907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8908 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8913 msgid "Overlap Length"
8916 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8917 msgid "Percentage of stride to overlap"
8920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8922 msgid "Search Length"
8925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8926 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8929 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8935 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8937 msgid "Float32 audio mixer"
8938 msgstr "Standard grensesnitt: "
8940 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8942 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8943 msgstr "Standard grensesnitt: "
8945 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8947 msgid "Trivial audio mixer"
8948 msgstr "Standard grensesnitt: "
8950 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8955 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8957 msgid "ALSA audio output"
8958 msgstr "Lydeksport volum"
8960 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8962 msgid "ALSA Device Name"
8963 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8965 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8966 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8967 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8968 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8969 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8972 msgid "Audio Device"
8975 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8976 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8977 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8978 msgid "2 Front 2 Rear"
8979 msgstr "2 Front 2 Bak"
8981 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8982 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8983 msgid "A/52 over S/PDIF"
8986 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8988 msgid "No Audio Device"
8991 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8992 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8995 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8996 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8998 msgid "Audio output failed"
8999 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9001 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
9003 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9004 msgstr "Standard grensesnitt: "
9006 #: modules/audio_output/alsa.c:474
9008 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9011 #: modules/audio_output/alsa.c:961
9013 msgid "Unknown soundcard"
9016 #: modules/audio_output/arts.c:66
9018 msgid "aRts audio output"
9019 msgstr "Lydeksport volum"
9021 #: modules/audio_output/auhal.c:132
9023 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9024 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9028 #: modules/audio_output/auhal.c:138
9030 msgid "HAL AudioUnit output"
9031 msgstr "Lydeksport volum"
9033 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9035 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9038 #: modules/audio_output/auhal.c:431
9040 msgid "Audio device is not configured"
9041 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9043 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9045 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9046 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9049 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
9051 msgid "%s (Encoded Output)"
9054 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9056 msgid "Output device"
9059 #: modules/audio_output/directx.c:221
9061 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9062 "default device appears as 0 AND another number)."
9065 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9067 msgid "Use float32 output"
9068 msgstr "Standard output:"
9070 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9072 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9073 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9076 #: modules/audio_output/directx.c:229
9078 msgid "DirectX audio output"
9079 msgstr "Standard grensesnitt: "
9081 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9083 msgid "3 Front 2 Rear"
9084 msgstr "2 Front 2 Bak"
9086 #: modules/audio_output/esd.c:70
9088 msgid "EsounD audio output"
9089 msgstr "Lydeksport volum"
9091 #: modules/audio_output/esd.c:73
9093 msgid "Esound server"
9094 msgstr "Ingen tjener"
9096 #: modules/audio_output/file.c:83
9098 msgid "Output format"
9101 #: modules/audio_output/file.c:84
9103 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9104 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9107 #: modules/audio_output/file.c:87
9109 msgid "Number of output channels"
9110 msgstr "Stopp strøm"
9112 #: modules/audio_output/file.c:88
9114 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9115 "restrict the number of channels here."
9118 #: modules/audio_output/file.c:91
9120 msgid "Add WAVE header"
9123 #: modules/audio_output/file.c:92
9125 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9126 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9128 #: modules/audio_output/file.c:109
9133 #: modules/audio_output/file.c:110
9135 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9136 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9138 #: modules/audio_output/file.c:113
9140 msgid "File audio output"
9141 msgstr "Standard grensesnitt: "
9143 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9145 msgid "Roku HD1000 audio output"
9146 msgstr "Lydeksport volum"
9148 #: modules/audio_output/jack.c:68
9150 msgid "Automatically connect to writable clients"
9153 #: modules/audio_output/jack.c:70
9155 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9156 "writable JACK clients found."
9159 #: modules/audio_output/jack.c:74
9160 msgid "Connect to clients matching"
9163 #: modules/audio_output/jack.c:76
9165 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9166 "regular expression will be considered for connection."
9169 #: modules/audio_output/jack.c:84
9171 msgid "JACK audio output"
9172 msgstr "Lydeksport volum"
9174 #: modules/audio_output/oss.c:103
9175 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9178 #: modules/audio_output/oss.c:105
9180 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9181 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9182 "drivers, then you need to enable this option."
9185 #: modules/audio_output/oss.c:111
9187 msgid "UNIX OSS audio output"
9188 msgstr "Standard grensesnitt: "
9190 #: modules/audio_output/oss.c:116
9192 msgid "OSS DSP device"
9195 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9196 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9199 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9201 msgid "PORTAUDIO audio output"
9202 msgstr "Lydeksport volum"
9204 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9205 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9215 msgid "VLC media player"
9216 msgstr "Velg teksting kanal"
9218 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9220 msgid "Pulseaudio audio output"
9221 msgstr "Standard grensesnitt: "
9223 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9224 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9225 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9227 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9228 msgid "Microsoft Soundmapper"
9231 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9233 msgid "Select Audio Device"
9236 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9238 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9239 "VLC restart to apply."
9242 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9244 msgid "Default Audio Device"
9247 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9249 msgid "Win32 waveOut extension output"
9250 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9252 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9256 #: modules/codec/a52.c:98
9260 #: modules/codec/a52.c:105
9262 msgid "A/52 audio packetizer"
9263 msgstr "Standard grensesnitt: "
9265 #: modules/codec/adpcm.c:48
9267 msgid "ADPCM audio decoder"
9268 msgstr "Standard grensesnitt: "
9270 #: modules/codec/araw.c:49
9272 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9273 msgstr "Standard grensesnitt: "
9275 #: modules/codec/araw.c:58
9277 msgid "Raw audio encoder"
9278 msgstr "Standard grensesnitt: "
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9315 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9316 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9317 "MJPEG and other codecs"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9322 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9327 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9333 msgstr "Standard grensesnitt: "
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9338 msgstr "Standard grensesnitt: "
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9342 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9347 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9348 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9352 msgid "Direct rendering"
9353 msgstr "Standard grensesnitt: "
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9356 msgid "Error resilience"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9361 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9362 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9363 "can produce a lot of errors.\n"
9364 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9368 msgid "Workaround bugs"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9373 "Try to fix some bugs:\n"
9376 "4 xvid interlaced\n"
9381 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9386 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9392 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9393 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9398 msgid "Skip frame (default=0)"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9403 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9404 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9408 msgid "Skip idct (default=0)"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9413 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9414 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9420 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9423 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9428 msgid "Visualize motion vectors"
9429 msgstr "_Navigasjon"
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9433 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9434 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9435 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9436 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9437 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9438 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9442 msgid "Low resolution decoding"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9447 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9452 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9457 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9458 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9463 msgid "Ratio of key frames"
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9468 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9469 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9473 msgid "Ratio of B frames"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9478 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9479 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9483 msgid "Video bitrate tolerance"
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9488 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9493 msgid "Interlaced encoding"
9494 msgstr "Standard grensesnitt: "
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9498 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9503 msgid "Interlaced motion estimation"
9504 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9508 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9509 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9513 msgid "Pre-motion estimation"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9518 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9519 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9523 msgid "Rate control buffer size"
9524 msgstr "Standard grensesnitt: "
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9528 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9529 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9534 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9535 msgstr "Standard grensesnitt: "
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9539 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9540 msgstr "Standard grensesnitt: "
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9544 msgid "I quantization factor"
9545 msgstr "_Navigasjon"
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9549 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9550 "same qscale for I and P frames)."
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9554 #: modules/demux/mod.c:75
9556 msgid "Noise reduction"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9561 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9562 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9566 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9571 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9572 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9573 "standard MPEG2 decoders."
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9578 msgid "Quality level"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9584 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9585 "encoding very much)."
9586 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9590 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9591 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9592 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9593 "to ease the encoder's task."
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9598 msgid "Minimum video quantizer scale"
9599 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9603 msgid "Minimum video quantizer scale."
9604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9608 msgid "Maximum video quantizer scale"
9609 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9613 msgid "Maximum video quantizer scale."
9614 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9618 msgid "Trellis quantization"
9619 msgstr "_Navigasjon"
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9622 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9627 msgid "Fixed quantizer scale"
9628 msgstr "Standard grensesnitt: "
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9632 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9637 msgid "Strict standard compliance"
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9643 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9644 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9647 msgid "Luminance masking"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9651 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9655 msgid "Darkness masking"
9658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9659 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9663 msgid "Motion masking"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9668 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9674 msgid "Border masking"
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9679 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9684 msgid "Luminance elimination"
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9689 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9690 "The H264 specification recommends -4."
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9695 msgid "Chrominance elimination"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9700 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9701 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9706 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9707 msgstr "Standard grensesnitt: "
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9711 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9712 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9718 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9719 msgstr "Standard grensesnitt: "
9721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9723 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9724 msgstr "Standard grensesnitt: "
9726 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9728 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9733 msgid "VLC could not open the encoder."
9734 msgstr "Standard grensesnitt: "
9736 #: modules/codec/cc.c:64
9740 #: modules/codec/cc.c:65
9742 msgid "Closed Captions decoder"
9743 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9745 #: modules/codec/cdg.c:86
9747 msgid "CDG video decoder"
9750 #: modules/codec/cinepak.c:43
9752 msgid "Cinepak video decoder"
9753 msgstr "Standard grensesnitt: "
9755 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9757 msgid "CMML annotations decoder"
9758 msgstr "Standard grensesnitt: "
9760 #: modules/codec/csri.c:57
9762 msgid "Subtitles (advanced)"
9763 msgstr "Standard grensesnitt: "
9765 #: modules/codec/csri.c:58
9766 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9769 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9771 msgid "CVD subtitle decoder"
9772 msgstr "Standard grensesnitt: "
9774 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9776 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9777 msgstr "Standard grensesnitt: "
9779 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9780 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9782 msgid "Encoding quality"
9783 msgstr "Standard grensesnitt: "
9785 #: modules/codec/dirac.c:74
9787 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9788 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9790 #: modules/codec/dirac.c:79
9792 msgid "Dirac video decoder"
9795 #: modules/codec/dirac.c:85
9797 msgid "Dirac video encoder"
9798 msgstr "Standard grensesnitt: "
9800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9802 msgid "DirectMedia Object decoder"
9805 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9807 msgid "DirectMedia Object encoder"
9808 msgstr "Standard grensesnitt: "
9810 #: modules/codec/dts.c:100
9813 msgstr "Standard grensesnitt: "
9815 #: modules/codec/dts.c:105
9817 msgid "DTS audio packetizer"
9818 msgstr "Standard grensesnitt: "
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9822 msgid "Decoding X coordinate"
9825 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9827 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9830 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9832 msgid "Decoding Y coordinate"
9835 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9837 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9840 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9842 msgid "Subpicture position"
9845 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9847 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9852 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9854 msgid "Encoding X coordinate"
9857 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9859 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9862 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9864 msgid "Encoding Y coordinate"
9867 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9869 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9872 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9874 msgid "DVB subtitles decoder"
9875 msgstr "Standard grensesnitt: "
9877 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9879 msgid "DVB subtitles encoder"
9880 msgstr "Standard grensesnitt: "
9882 #: modules/codec/faad.c:44
9884 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9885 msgstr "Standard grensesnitt: "
9887 #: modules/codec/faad.c:389
9888 msgid "AAC extension"
9891 #: modules/codec/faad.c:393
9896 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9897 #: modules/video_output/image.c:86
9902 #: modules/codec/fake.c:55
9904 msgid "Path of the image file for fake input."
9905 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9907 #: modules/codec/fake.c:56
9909 msgid "Reload image file"
9912 #: modules/codec/fake.c:58
9914 msgid "Reload image file every n seconds."
9917 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9918 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9920 msgid "Output video width."
9921 msgstr "videobredde"
9923 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9924 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9926 msgid "Output video height."
9929 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9931 msgid "Keep aspect ratio"
9932 msgstr "målets bildeformat"
9934 #: modules/codec/fake.c:67
9935 msgid "Consider width and height as maximum values."
9938 #: modules/codec/fake.c:68
9940 msgid "Background aspect ratio"
9941 msgstr "kildens bildeformat"
9943 #: modules/codec/fake.c:70
9944 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9947 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9949 msgid "Deinterlace video"
9950 msgstr "Standard grensesnitt: "
9952 #: modules/codec/fake.c:73
9954 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9955 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9957 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9959 msgid "Deinterlace module"
9960 msgstr "Standard grensesnitt: "
9962 #: modules/codec/fake.c:76
9964 msgid "Deinterlace module to use."
9965 msgstr "Standard grensesnitt: "
9967 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9969 msgid "Chroma used."
9972 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9973 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9976 #: modules/codec/fake.c:90
9978 msgid "Fake video decoder"
9979 msgstr "Standard grensesnitt: "
9981 #: modules/codec/flac.c:184
9983 msgid "Flac audio decoder"
9984 msgstr "Standard grensesnitt: "
9986 #: modules/codec/flac.c:189
9988 msgid "Flac audio encoder"
9989 msgstr "Standard grensesnitt: "
9991 #: modules/codec/flac.c:195
9993 msgid "Flac audio packetizer"
9994 msgstr "Standard grensesnitt: "
9996 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9997 msgid "Sound fonts (required)"
10000 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10001 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10004 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10005 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10008 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10010 msgid "Formatted Subtitles"
10013 #: modules/codec/kate.c:107
10015 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10016 "can choose to disable all formatting."
10019 #: modules/codec/kate.c:113
10024 #: modules/codec/kate.c:114
10026 msgid "Kate text subtitles decoder"
10027 msgstr "Standard grensesnitt: "
10029 #: modules/codec/kate.c:123
10031 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10032 msgstr "Standard grensesnitt: "
10034 #: modules/codec/kate.c:631
10036 msgid "Kate comment"
10037 msgstr "Fullskjerm"
10039 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10041 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10042 msgstr "Standard grensesnitt: "
10044 #: modules/codec/lpcm.c:88
10046 msgid "Linear PCM audio decoder"
10047 msgstr "Standard grensesnitt: "
10049 #: modules/codec/lpcm.c:93
10051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10052 msgstr "Standard grensesnitt: "
10054 #: modules/codec/mash.cpp:71
10056 msgid "Video decoder using openmash"
10057 msgstr "video innkoding kodek"
10059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10061 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10062 msgstr "Standard grensesnitt: "
10064 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10066 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10067 msgstr "Standard grensesnitt: "
10069 #: modules/codec/png.c:59
10071 msgid "PNG video decoder"
10074 #: modules/codec/quicktime.c:68
10076 msgid "QuickTime library decoder"
10077 msgstr "Standard grensesnitt: "
10079 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10081 msgid "Pseudo raw video decoder"
10082 msgstr "Standard grensesnitt: "
10084 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10086 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10087 msgstr "Standard grensesnitt: "
10089 #: modules/codec/realaudio.c:65
10091 msgid "RealAudio library decoder"
10092 msgstr "Standard grensesnitt: "
10094 #: modules/codec/realvideo.c:132
10096 msgid "RealVideo library decoder"
10097 msgstr "Standard grensesnitt: "
10099 #: modules/codec/schroedinger.c:84
10101 msgid "Schroedinger video decoder"
10102 msgstr "Standard grensesnitt: "
10104 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10106 msgid "SDL Image decoder"
10109 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10111 msgid "SDL_image video decoder"
10114 #: modules/codec/speex.c:115
10116 msgid "Speex audio decoder"
10119 #: modules/codec/speex.c:120
10121 msgid "Speex audio packetizer"
10122 msgstr "Standard grensesnitt: "
10124 #: modules/codec/speex.c:125
10126 msgid "Speex audio encoder"
10129 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10131 msgid "Speex comment"
10132 msgstr "Fullskjerm"
10134 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10140 msgid "DVD subtitles decoder"
10141 msgstr "Standard grensesnitt: "
10143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10145 msgid "DVD subtitles packetizer"
10146 msgstr "Standard grensesnitt: "
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10150 msgid "Subtitles text encoding"
10151 msgstr "Standard grensesnitt: "
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10155 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10160 msgid "Subtitles justification"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10165 msgid "Set the justification of subtitles"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10170 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10180 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10181 "but you can choose to disable all formatting."
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10186 msgid "Text subtitles decoder"
10187 msgstr "Standard grensesnitt: "
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10191 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10192 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10195 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10199 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10201 msgid "USF subtitles decoder"
10202 msgstr "Standard grensesnitt: "
10204 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10206 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10207 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10210 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10212 msgid "T.140 text encoder"
10213 msgstr "Standard grensesnitt: "
10215 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10217 msgid "Enable debug"
10218 msgstr "skru på video"
10220 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10222 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10224 "packet assembly info 2\n"
10227 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10229 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10230 msgstr "Standard grensesnitt: "
10232 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10234 msgid "SVCD subtitles"
10237 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10240 msgstr "Standard grensesnitt: "
10242 #: modules/codec/tarkin.c:80
10244 msgid "Tarkin decoder module"
10245 msgstr "Standard grensesnitt: "
10247 #: modules/codec/telx.c:55
10249 msgid "Override page"
10252 #: modules/codec/telx.c:56
10254 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10255 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10256 "usually 888 or 889)."
10259 #: modules/codec/telx.c:61
10261 msgid "Ignore subtitle flag"
10262 msgstr "Velg teksting kanal"
10264 #: modules/codec/telx.c:62
10265 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10268 #: modules/codec/telx.c:65
10269 msgid "Workaround for France"
10272 #: modules/codec/telx.c:66
10274 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10275 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10276 "your subtitles don't appear."
10279 #: modules/codec/telx.c:72
10281 msgid "Teletext subtitles decoder"
10282 msgstr "Standard grensesnitt: "
10284 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10286 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10287 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10290 #: modules/codec/theora.c:104
10292 msgid "Theora video decoder"
10293 msgstr "Standard grensesnitt: "
10295 #: modules/codec/theora.c:110
10297 msgid "Theora video packetizer"
10298 msgstr "Standard grensesnitt: "
10300 #: modules/codec/theora.c:115
10302 msgid "Theora video encoder"
10303 msgstr "Standard grensesnitt: "
10305 #: modules/codec/theora.c:512
10307 msgid "Theora comment"
10308 msgstr "Fullskjerm"
10310 #: modules/codec/twolame.c:57
10312 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10313 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10316 #: modules/codec/twolame.c:60
10318 msgid "Stereo mode"
10321 #: modules/codec/twolame.c:61
10323 msgid "Handling mode for stereo streams"
10326 #: modules/codec/twolame.c:62
10331 #: modules/codec/twolame.c:64
10332 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10335 #: modules/codec/twolame.c:65
10336 msgid "Psycho-acoustic model"
10339 #: modules/codec/twolame.c:67
10340 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10343 #: modules/codec/twolame.c:71
10348 #: modules/codec/twolame.c:71
10350 msgid "Joint stereo"
10353 #: modules/codec/twolame.c:76
10355 msgid "Libtwolame audio encoder"
10356 msgstr "Standard grensesnitt: "
10358 #: modules/codec/vorbis.c:177
10360 msgid "Maximum encoding bitrate"
10363 #: modules/codec/vorbis.c:179
10365 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10366 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10368 #: modules/codec/vorbis.c:180
10370 msgid "Minimum encoding bitrate"
10373 #: modules/codec/vorbis.c:182
10376 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10378 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10380 #: modules/codec/vorbis.c:183
10382 msgid "CBR encoding"
10383 msgstr "Standard grensesnitt: "
10385 #: modules/codec/vorbis.c:185
10387 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10388 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10390 #: modules/codec/vorbis.c:189
10392 msgid "Vorbis audio decoder"
10393 msgstr "Standard grensesnitt: "
10395 #: modules/codec/vorbis.c:200
10397 msgid "Vorbis audio packetizer"
10398 msgstr "Standard grensesnitt: "
10400 #: modules/codec/vorbis.c:207
10402 msgid "Vorbis audio encoder"
10403 msgstr "Standard grensesnitt: "
10405 #: modules/codec/vorbis.c:646
10407 msgid "Vorbis comment"
10408 msgstr "Fullskjerm"
10410 #: modules/codec/x264.c:52
10412 msgid "Maximum GOP size"
10415 #: modules/codec/x264.c:53
10417 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10418 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10421 #: modules/codec/x264.c:57
10423 msgid "Minimum GOP size"
10426 #: modules/codec/x264.c:58
10428 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10429 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10430 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10431 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10432 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10433 "the IDR-frame. \n"
10434 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10435 "frames, but do not start a new GOP."
10438 #: modules/codec/x264.c:67
10439 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10442 #: modules/codec/x264.c:68
10444 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10445 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10446 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10447 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10448 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10449 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10453 #: modules/codec/x264.c:79
10454 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10457 #: modules/codec/x264.c:80
10459 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10463 #: modules/codec/x264.c:84
10464 msgid "B-frames between I and P"
10467 #: modules/codec/x264.c:85
10469 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10470 msgstr "Pause strøm"
10472 #: modules/codec/x264.c:88
10473 msgid "Adaptive B-frame decision"
10476 #: modules/codec/x264.c:89
10478 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10479 "possibly before an I-frame."
10482 #: modules/codec/x264.c:92
10484 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10487 #: modules/codec/x264.c:93
10489 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10490 "negative values cause less B-frames."
10493 #: modules/codec/x264.c:96
10494 msgid "Keep some B-frames as references"
10497 #: modules/codec/x264.c:97
10499 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10500 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10504 #: modules/codec/x264.c:101
10508 #: modules/codec/x264.c:102
10510 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10511 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10514 #: modules/codec/x264.c:106
10516 msgid "Number of reference frames"
10517 msgstr "Stopp strøm"
10519 #: modules/codec/x264.c:107
10521 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10522 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10523 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10526 #: modules/codec/x264.c:112
10528 msgid "Skip loop filter"
10529 msgstr "Standard grensesnitt: "
10531 #: modules/codec/x264.c:113
10532 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10535 #: modules/codec/x264.c:115
10536 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10539 #: modules/codec/x264.c:116
10541 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10542 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10545 #: modules/codec/x264.c:120
10547 msgid "H.264 level"
10550 #: modules/codec/x264.c:121
10552 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10553 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10554 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10557 #: modules/codec/x264.c:130
10559 msgid "Interlaced mode"
10560 msgstr "grensesnittmodul"
10562 #: modules/codec/x264.c:131
10564 msgid "Pure-interlaced mode."
10565 msgstr "Standard grensesnitt: "
10567 #: modules/codec/x264.c:136
10571 #: modules/codec/x264.c:137
10573 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10574 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10577 #: modules/codec/x264.c:141
10578 msgid "Quality-based VBR"
10581 #: modules/codec/x264.c:142
10582 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10585 #: modules/codec/x264.c:144
10589 #: modules/codec/x264.c:145
10590 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10593 #: modules/codec/x264.c:148
10597 #: modules/codec/x264.c:149
10599 msgid "Maximum quantizer parameter."
10600 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10602 #: modules/codec/x264.c:151
10603 msgid "Max QP step"
10606 #: modules/codec/x264.c:152
10607 msgid "Max QP step between frames."
10610 #: modules/codec/x264.c:154
10612 msgid "Average bitrate tolerance"
10615 #: modules/codec/x264.c:155
10617 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10618 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10620 #: modules/codec/x264.c:158
10622 msgid "Max local bitrate"
10625 #: modules/codec/x264.c:159
10627 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10628 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10630 #: modules/codec/x264.c:161
10635 #: modules/codec/x264.c:162
10637 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10638 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10640 #: modules/codec/x264.c:165
10641 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10644 #: modules/codec/x264.c:166
10646 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10650 #: modules/codec/x264.c:170
10651 msgid "How AQ distributes bits"
10654 #: modules/codec/x264.c:171
10656 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10658 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10659 " - 2: Move bits between frames"
10662 #: modules/codec/x264.c:176
10664 msgid "Strength of AQ"
10665 msgstr "Stopp strøm"
10667 #: modules/codec/x264.c:177
10669 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10670 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10671 " - 0.5: weak AQ\n"
10672 " - 1.5: strong AQ"
10675 #: modules/codec/x264.c:184
10676 msgid "QP factor between I and P"
10679 #: modules/codec/x264.c:185
10681 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10682 msgstr "Pause strøm"
10684 #: modules/codec/x264.c:188
10685 msgid "QP factor between P and B"
10688 #: modules/codec/x264.c:189
10689 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10692 #: modules/codec/x264.c:191
10693 msgid "QP difference between chroma and luma"
10696 #: modules/codec/x264.c:192
10697 msgid "QP difference between chroma and luma."
10700 #: modules/codec/x264.c:194
10702 msgid "Multipass ratecontrol"
10703 msgstr "Standard grensesnitt: "
10705 #: modules/codec/x264.c:195
10707 "Multipass ratecontrol:\n"
10708 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10709 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10710 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10713 #: modules/codec/x264.c:200
10714 msgid "QP curve compression"
10717 #: modules/codec/x264.c:201
10718 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10721 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10722 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10725 #: modules/codec/x264.c:204
10727 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10728 "blurs complexity."
10731 #: modules/codec/x264.c:208
10733 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10737 #: modules/codec/x264.c:213
10738 msgid "Partitions to consider"
10741 #: modules/codec/x264.c:214
10743 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10746 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10747 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10748 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10749 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10752 #: modules/codec/x264.c:222
10754 msgid "Direct MV prediction mode"
10755 msgstr "Standard grensesnitt: "
10757 #: modules/codec/x264.c:223
10759 msgid "Direct MV prediction mode."
10760 msgstr "Standard grensesnitt: "
10762 #: modules/codec/x264.c:226
10764 msgid "Direct prediction size"
10765 msgstr "Standard grensesnitt: "
10767 #: modules/codec/x264.c:227
10769 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10771 " - -1: smallest possible according to level\n"
10774 #: modules/codec/x264.c:233
10775 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10778 #: modules/codec/x264.c:234
10779 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10782 #: modules/codec/x264.c:236
10784 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10785 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10787 #: modules/codec/x264.c:238
10789 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10791 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10792 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10793 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10794 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10797 #: modules/codec/x264.c:245
10799 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10801 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10802 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10803 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10806 #: modules/codec/x264.c:253
10808 msgid "Maximum motion vector search range"
10809 msgstr "videohøyde"
10811 #: modules/codec/x264.c:254
10813 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10814 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10815 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10818 #: modules/codec/x264.c:259
10820 msgid "Maximum motion vector length"
10821 msgstr "videohøyde"
10823 #: modules/codec/x264.c:260
10825 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10828 #: modules/codec/x264.c:265
10830 msgid "Minimum buffer space between threads"
10831 msgstr "Stopp strøm"
10833 #: modules/codec/x264.c:266
10836 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10838 msgstr "Stopp strøm"
10840 #: modules/codec/x264.c:270
10841 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10844 #: modules/codec/x264.c:274
10846 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10847 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10848 "quality). Range 1 to 7."
10851 #: modules/codec/x264.c:279
10853 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10854 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10855 "quality). Range 1 to 6."
10858 #: modules/codec/x264.c:284
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 5."
10865 #: modules/codec/x264.c:289
10866 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10869 #: modules/codec/x264.c:290
10870 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10873 #: modules/codec/x264.c:293
10874 msgid "Decide references on a per partition basis"
10877 #: modules/codec/x264.c:294
10879 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10880 "as opposed to only one ref per macroblock."
10883 #: modules/codec/x264.c:298
10885 msgid "Chroma in motion estimation"
10888 #: modules/codec/x264.c:299
10889 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10892 #: modules/codec/x264.c:302
10893 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10896 #: modules/codec/x264.c:303
10897 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10900 #: modules/codec/x264.c:305
10901 msgid "Adaptive spatial transform size"
10904 #: modules/codec/x264.c:307
10905 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10908 #: modules/codec/x264.c:309
10910 msgid "Trellis RD quantization"
10911 msgstr "_Navigasjon"
10913 #: modules/codec/x264.c:310
10915 "Trellis RD quantization: \n"
10917 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10918 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10919 "This requires CABAC."
10922 #: modules/codec/x264.c:316
10923 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10926 #: modules/codec/x264.c:317
10927 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10930 #: modules/codec/x264.c:319
10931 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10934 #: modules/codec/x264.c:320
10936 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10937 "small single coefficient."
10940 #: modules/codec/x264.c:325
10942 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10946 #: modules/codec/x264.c:329
10947 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10950 #: modules/codec/x264.c:330
10951 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10954 #: modules/codec/x264.c:333
10955 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10958 #: modules/codec/x264.c:334
10959 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10962 #: modules/codec/x264.c:341
10963 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10966 #: modules/codec/x264.c:342
10967 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10970 #: modules/codec/x264.c:346
10972 msgid "CPU optimizations"
10973 msgstr "_Navigasjon"
10975 #: modules/codec/x264.c:347
10977 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10978 msgstr "_Navigasjon"
10980 #: modules/codec/x264.c:349
10981 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10984 #: modules/codec/x264.c:350
10985 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10988 #: modules/codec/x264.c:352
10990 msgid "PSNR computation"
10991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10993 #: modules/codec/x264.c:353
10995 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10999 #: modules/codec/x264.c:356
11001 msgid "SSIM computation"
11002 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11004 #: modules/codec/x264.c:357
11006 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11010 #: modules/codec/x264.c:360
11015 #: modules/codec/x264.c:361
11017 msgid "Quiet mode."
11020 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
11021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11026 #: modules/codec/x264.c:364
11027 msgid "Print stats for each frame."
11030 #: modules/codec/x264.c:367
11031 msgid "SPS and PPS id numbers"
11034 #: modules/codec/x264.c:368
11036 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11040 #: modules/codec/x264.c:372
11042 msgid "Access unit delimiters"
11043 msgstr "Standard grensesnitt: "
11045 #: modules/codec/x264.c:373
11047 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11048 msgstr "Standard grensesnitt: "
11050 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11059 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11063 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11068 #: modules/codec/x264.c:386
11073 #: modules/codec/x264.c:392
11078 #: modules/codec/x264.c:392
11081 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11083 #: modules/codec/x264.c:392
11088 #: modules/codec/x264.c:392
11093 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11098 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11101 msgstr "Gå tilbake"
11103 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11107 msgstr "Forfattere"
11109 #: modules/codec/x264.c:407
11110 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11113 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11115 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11116 msgstr "Standard grensesnitt: "
11118 #: modules/codec/zvbi.c:79
11120 msgid "Teletext page"
11121 msgstr "Velg neste Kapittel"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:80
11124 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:83
11128 msgid "Text is always opaque"
11131 #: modules/codec/zvbi.c:84
11132 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11135 #: modules/codec/zvbi.c:87
11137 msgid "Teletext alignment"
11138 msgstr "Velg neste Kapittel"
11140 #: modules/codec/zvbi.c:89
11142 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11143 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11147 #: modules/codec/zvbi.c:93
11149 msgid "Teletext text subtitles"
11150 msgstr "Standard grensesnitt: "
11152 #: modules/codec/zvbi.c:94
11153 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11156 #: modules/codec/zvbi.c:105
11158 msgid "VBI and Teletext decoder"
11159 msgstr "Standard grensesnitt: "
11161 #: modules/codec/zvbi.c:106
11163 msgid "VBI & Teletext"
11164 msgstr "Standard grensesnitt: "
11166 #: modules/control/dbus.c:111
11170 #: modules/control/dbus.c:114
11172 msgid "D-Bus control interface"
11173 msgstr "Standard grensesnitt: "
11175 #: modules/control/gestures.c:82
11177 msgid "Motion threshold (10-100)"
11178 msgstr "forvrengingsmodus"
11180 #: modules/control/gestures.c:84
11181 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11184 #: modules/control/gestures.c:86
11185 msgid "Trigger button"
11188 #: modules/control/gestures.c:88
11189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11192 #: modules/control/gestures.c:92
11197 #: modules/control/gestures.c:95
11200 msgstr "Pause strøm"
11202 #: modules/control/gestures.c:103
11204 msgid "Mouse gestures control interface"
11205 msgstr "Standard grensesnitt: "
11207 #: modules/control/hotkeys.c:94
11209 msgid "Define playlist bookmarks."
11210 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11218 #: modules/control/hotkeys.c:98
11220 msgid "Hotkeys management interface"
11221 msgstr "Standard grensesnitt: "
11223 #: modules/control/hotkeys.c:393
11225 msgid "Audio Device: %s"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:501
11230 msgid "Audio track: %s"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11235 msgid "Subtitle track: %s"
11238 #: modules/control/hotkeys.c:516
11242 #: modules/control/hotkeys.c:569
11244 msgid "Aspect ratio: %s"
11245 msgstr "kildens bildeformat"
11247 #: modules/control/hotkeys.c:595
11252 #: modules/control/hotkeys.c:621
11254 msgid "Deinterlace mode: %s"
11255 msgstr "Standard grensesnitt: "
11257 #: modules/control/hotkeys.c:651
11259 msgid "Zoom mode: %s"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11264 msgid "Subtitle delay %i ms"
11267 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11269 msgid "Audio delay %i ms"
11272 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11274 msgid "Volume %d%%"
11275 msgstr "Senk volum"
11277 #: modules/control/http/http.c:39
11279 msgid "Host address"
11282 #: modules/control/http/http.c:41
11284 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11286 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11289 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11291 msgid "Source directory"
11292 msgstr "kildens bildeformat"
11294 #: modules/control/http/http.c:47
11298 #: modules/control/http/http.c:49
11300 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11301 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11304 #: modules/control/http/http.c:51
11305 msgid "Export album art as /art."
11308 #: modules/control/http/http.c:53
11310 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11314 #: modules/control/http/http.c:56
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11318 #: modules/control/http/http.c:59
11319 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11322 #: modules/control/http/http.c:61
11323 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11326 #: modules/control/http/http.c:64
11327 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11330 #: modules/control/http/http.c:67
11334 #: modules/control/http/http.c:68
11336 msgid "HTTP remote control interface"
11337 msgstr "Standard grensesnitt: "
11339 #: modules/control/http/http.c:78
11343 #: modules/control/lirc.c:41
11345 msgid "Change the lirc configuration file."
11346 msgstr "vis avanserte alternativer"
11348 #: modules/control/lirc.c:43
11350 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11351 "users home directory."
11354 #: modules/control/lirc.c:66
11358 #: modules/control/lirc.c:69
11360 msgid "Infrared remote control interface"
11361 msgstr "Standard grensesnitt: "
11363 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11364 #: modules/control/rc.c:1954
11365 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11368 #: modules/control/motion.c:72
11369 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11372 #: modules/control/motion.c:78
11375 msgstr "_Navigasjon"
11377 #: modules/control/motion.c:80
11379 msgid "motion control interface"
11380 msgstr "Standard grensesnitt: "
11382 #: modules/control/motion.c:81
11384 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11387 #: modules/control/netsync.c:71
11388 msgid "Act as master"
11391 #: modules/control/netsync.c:72
11393 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11394 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11396 #: modules/control/netsync.c:76
11398 msgid "Master client ip address"
11399 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11401 #: modules/control/netsync.c:77
11403 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11406 #: modules/control/netsync.c:81
11408 msgid "Network Sync"
11411 #: modules/control/ntservice.c:43
11413 msgid "Install Windows Service"
11414 msgstr "Standard grensesnitt: "
11416 #: modules/control/ntservice.c:45
11418 msgid "Install the Service and exit."
11419 msgstr "Standard grensesnitt: "
11421 #: modules/control/ntservice.c:46
11423 msgid "Uninstall Windows Service"
11424 msgstr "Standard grensesnitt: "
11426 #: modules/control/ntservice.c:48
11428 msgid "Uninstall the Service and exit."
11429 msgstr "Standard grensesnitt: "
11431 #: modules/control/ntservice.c:49
11433 msgid "Display name of the Service"
11434 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11436 #: modules/control/ntservice.c:51
11438 msgid "Change the display name of the Service."
11439 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11441 #: modules/control/ntservice.c:52
11443 msgid "Configuration options"
11444 msgstr "vis avanserte alternativer"
11446 #: modules/control/ntservice.c:54
11449 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11450 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11453 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11454 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11455 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11457 #: modules/control/ntservice.c:59
11460 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11461 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11462 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11464 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11465 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11466 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11468 #: modules/control/ntservice.c:65
11471 msgstr "Ingen tjener"
11473 #: modules/control/ntservice.c:66
11475 msgid "Windows Service interface"
11476 msgstr "Standard grensesnitt: "
11478 #: modules/control/rc.c:72
11480 msgid "Initializing"
11483 #: modules/control/rc.c:73
11488 #: modules/control/rc.c:74
11493 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11502 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11506 msgstr "Gå tilbake"
11508 #: modules/control/rc.c:79
11511 msgstr "Gå tilbake"
11513 #: modules/control/rc.c:80
11518 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11521 msgstr "Ingen tjener !"
11523 #: modules/control/rc.c:170
11525 msgid "Show stream position"
11526 msgstr "Startposisjon"
11528 #: modules/control/rc.c:171
11530 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11533 #: modules/control/rc.c:174
11537 #: modules/control/rc.c:175
11538 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11541 #: modules/control/rc.c:177
11543 msgid "UNIX socket command input"
11544 msgstr "_Innstillinger"
11546 #: modules/control/rc.c:178
11547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11550 #: modules/control/rc.c:181
11552 msgid "TCP command input"
11553 msgstr "_Innstillinger"
11555 #: modules/control/rc.c:182
11557 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11558 "port the interface will bind to."
11561 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11563 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11564 msgstr "Standard grensesnitt: "
11566 #: modules/control/rc.c:188
11568 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11573 #: modules/control/rc.c:195
11578 #: modules/control/rc.c:198
11580 msgid "Remote control interface"
11581 msgstr "Standard grensesnitt: "
11583 #: modules/control/rc.c:350
11585 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11586 msgstr "Standard grensesnitt: "
11588 #: modules/control/rc.c:823
11590 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11593 #: modules/control/rc.c:856
11594 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11597 #: modules/control/rc.c:858
11598 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11601 #: modules/control/rc.c:859
11602 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11605 #: modules/control/rc.c:860
11606 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11609 #: modules/control/rc.c:861
11610 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11613 #: modules/control/rc.c:862
11614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11617 #: modules/control/rc.c:863
11618 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11621 #: modules/control/rc.c:864
11622 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11625 #: modules/control/rc.c:865
11626 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11629 #: modules/control/rc.c:866
11630 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11633 #: modules/control/rc.c:867
11634 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11637 #: modules/control/rc.c:868
11638 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11641 #: modules/control/rc.c:869
11642 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11645 #: modules/control/rc.c:870
11646 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11649 #: modules/control/rc.c:871
11650 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11653 #: modules/control/rc.c:872
11654 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11657 #: modules/control/rc.c:873
11658 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11661 #: modules/control/rc.c:874
11662 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11665 #: modules/control/rc.c:875
11666 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11669 #: modules/control/rc.c:876
11670 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11673 #: modules/control/rc.c:878
11674 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11677 #: modules/control/rc.c:879
11678 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11681 #: modules/control/rc.c:880
11682 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11685 #: modules/control/rc.c:881
11686 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11689 #: modules/control/rc.c:882
11690 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11693 #: modules/control/rc.c:883
11694 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11697 #: modules/control/rc.c:884
11698 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11701 #: modules/control/rc.c:885
11702 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11705 #: modules/control/rc.c:886
11706 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11709 #: modules/control/rc.c:887
11710 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11713 #: modules/control/rc.c:888
11714 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11717 #: modules/control/rc.c:889
11718 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11721 #: modules/control/rc.c:890
11722 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11725 #: modules/control/rc.c:891
11726 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11729 #: modules/control/rc.c:893
11730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11733 #: modules/control/rc.c:894
11734 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11737 #: modules/control/rc.c:895
11738 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11741 #: modules/control/rc.c:896
11742 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11745 #: modules/control/rc.c:897
11746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11749 #: modules/control/rc.c:898
11750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11753 #: modules/control/rc.c:899
11754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11757 #: modules/control/rc.c:900
11758 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11761 #: modules/control/rc.c:901
11762 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11765 #: modules/control/rc.c:902
11766 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11769 #: modules/control/rc.c:903
11770 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11773 #: modules/control/rc.c:904
11774 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11777 #: modules/control/rc.c:905
11778 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11781 #: modules/control/rc.c:906
11782 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11785 #: modules/control/rc.c:911
11786 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11789 #: modules/control/rc.c:912
11790 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11793 #: modules/control/rc.c:913
11794 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11797 #: modules/control/rc.c:914
11798 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11801 #: modules/control/rc.c:915
11802 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11805 #: modules/control/rc.c:916
11806 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11809 #: modules/control/rc.c:917
11810 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11813 #: modules/control/rc.c:918
11814 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11817 #: modules/control/rc.c:920
11818 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11821 #: modules/control/rc.c:921
11822 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11825 #: modules/control/rc.c:922
11826 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11829 #: modules/control/rc.c:923
11830 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11833 #: modules/control/rc.c:924
11834 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11837 #: modules/control/rc.c:926
11838 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11841 #: modules/control/rc.c:927
11842 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11845 #: modules/control/rc.c:928
11846 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11849 #: modules/control/rc.c:929
11850 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11853 #: modules/control/rc.c:930
11854 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11857 #: modules/control/rc.c:931
11858 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11861 #: modules/control/rc.c:932
11862 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11865 #: modules/control/rc.c:933
11866 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11869 #: modules/control/rc.c:934
11870 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11873 #: modules/control/rc.c:935
11874 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11877 #: modules/control/rc.c:936
11878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11881 #: modules/control/rc.c:937
11882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11885 #: modules/control/rc.c:938
11886 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11889 #: modules/control/rc.c:939
11890 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11893 #: modules/control/rc.c:942
11894 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11897 #: modules/control/rc.c:943
11898 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11901 #: modules/control/rc.c:944
11902 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11905 #: modules/control/rc.c:945
11906 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11909 #: modules/control/rc.c:947
11910 msgid "+----[ end of help ]"
11913 #: modules/control/rc.c:1062
11915 msgid "Press menu select or pause to continue."
11918 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11920 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11921 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11922 #: modules/control/rc.c:1927
11924 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11927 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11929 #: modules/control/rc.c:1413
11930 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11933 #: modules/control/rc.c:1424
11935 msgid "Playlist has only %d elements"
11936 msgstr "Spilleliste"
11938 #: modules/control/rc.c:1986
11940 msgid "Unknown command!"
11943 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11945 msgid "+-[Incoming]"
11946 msgstr "Standard grensesnitt: "
11948 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11950 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11953 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11955 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11958 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11960 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11963 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11965 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11968 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11970 msgid "+-[Video Decoding]"
11971 msgstr "videohøyde"
11973 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11975 msgid "| video decoded : %5i"
11978 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11980 msgid "| frames displayed : %5i"
11983 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11985 msgid "| frames lost : %5i"
11988 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11990 msgid "+-[Audio Decoding]"
11991 msgstr "Standard grensesnitt: "
11993 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11995 msgid "| audio decoded : %5i"
11998 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
12000 msgid "| buffers played : %5i"
12003 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
12005 msgid "| buffers lost : %5i"
12008 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
12010 msgid "+-[Streaming]"
12011 msgstr "Stopp strøm"
12013 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
12015 msgid "| packets sent : %5i"
12018 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
12020 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12023 #: modules/control/rc.c:2035
12025 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12028 #: modules/control/showintf.c:66
12031 msgstr "forvrengingsmodus"
12033 #: modules/control/showintf.c:67
12035 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12036 msgstr "Grensesnitt"
12038 #: modules/control/signals.c:39
12043 #: modules/control/signals.c:42
12045 msgid "POSIX signals handling interface"
12046 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12048 #: modules/control/telnet.c:78
12053 #: modules/control/telnet.c:79
12055 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12057 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12060 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12062 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12063 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12067 #: modules/control/telnet.c:84
12069 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12073 #: modules/control/telnet.c:88
12075 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12076 "default value is \"admin\"."
12079 #: modules/control/telnet.c:102
12081 msgid "VLM remote control interface"
12082 msgstr "Standard grensesnitt: "
12084 #: modules/demux/a52.c:49
12086 msgid "Raw A/52 demuxer"
12087 msgstr "Standard grensesnitt: "
12089 #: modules/demux/aiff.c:49
12091 msgid "AIFF demuxer"
12092 msgstr "Standard grensesnitt: "
12094 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12096 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12097 msgstr "Standard grensesnitt: "
12099 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12100 msgid "Could not demux ASF stream"
12103 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12104 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12107 #: modules/demux/au.c:50
12110 msgstr "Standard grensesnitt: "
12112 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12114 msgid "FFmpeg demuxer"
12115 msgstr "Standard grensesnitt: "
12117 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12119 msgid "FFmpeg muxer"
12120 msgstr "Standard grensesnitt: "
12122 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12125 msgstr "Standard grensesnitt: "
12127 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12129 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12130 msgstr "Standard grensesnitt: "
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12134 msgid "Force interleaved method"
12135 msgstr "Standard grensesnitt: "
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12139 msgid "Force interleaved method."
12140 msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12144 msgid "Force index creation"
12145 msgstr "kildens bildeformat"
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12149 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12150 "incomplete (not seekable)."
12153 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12165 msgstr "Ingen tjener !"
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12169 msgid "AVI demuxer"
12170 msgstr "Standard grensesnitt: "
12172 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12175 msgstr "Standard grensesnitt: "
12177 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12179 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12180 "Do you want to try to repair it?\n"
12182 "This might take a long time."
12185 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12190 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12191 msgid "Don't repair"
12194 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12196 msgid "Fixing AVI Index..."
12197 msgstr "Standard grensesnitt: "
12199 #: modules/demux/cdg.c:45
12201 msgid "CDG demuxer"
12202 msgstr "Standard grensesnitt: "
12204 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12206 msgid "Dump filename"
12209 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12210 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12213 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12215 msgid "Append to existing file"
12216 msgstr "Åpne en fil"
12218 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12219 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12222 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12224 msgid "File dumper"
12225 msgstr "Standard grensesnitt: "
12227 #: modules/demux/dts.c:45
12229 msgid "Raw DTS demuxer"
12230 msgstr "Standard grensesnitt: "
12232 #: modules/demux/flac.c:48
12234 msgid "FLAC demuxer"
12235 msgstr "Standard grensesnitt: "
12237 #: modules/demux/gme.cpp:55
12238 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:76
12243 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12244 "should be set in millisecond units."
12247 #: modules/demux/live555.cpp:79
12248 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:80
12253 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12254 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12255 "cannot connect to normal RTSP servers."
12258 #: modules/demux/live555.cpp:84
12260 msgid "RTSP user name"
12261 msgstr "Spill strøm"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:85
12266 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12268 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12270 #: modules/demux/live555.cpp:87
12272 msgid "RTSP password"
12273 msgstr "Standard grensesnitt: "
12275 #: modules/demux/live555.cpp:88
12277 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12278 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12280 #: modules/demux/live555.cpp:92
12281 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12284 #: modules/demux/live555.cpp:102
12285 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12288 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12291 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12294 #: modules/demux/live555.cpp:111
12296 msgid "Client port"
12299 #: modules/demux/live555.cpp:112
12300 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12303 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12304 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12307 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12308 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:120
12313 msgid "HTTP tunnel port"
12314 msgstr "_Innstillinger"
12316 #: modules/demux/live555.cpp:121
12317 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12320 #: modules/demux/live555.cpp:591
12321 msgid "RTSP authentication"
12324 #: modules/demux/live555.cpp:592
12325 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12328 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12329 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12330 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12331 msgid "Frames per Second"
12334 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12339 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12341 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12343 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12344 msgstr "Standard grensesnitt: "
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12348 msgid "Matroska stream demuxer"
12349 msgstr "Standard grensesnitt: "
12351 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12353 msgid "Ordered chapters"
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12357 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12362 msgid "Chapter codecs"
12365 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12366 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12369 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12371 msgid "Preload Directory"
12372 msgstr "kildens bildeformat"
12374 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12376 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12377 "for broken files)."
12380 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12381 msgid "Seek based on percent not time"
12384 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12385 msgid "Seek based on percent not time."
12388 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12390 msgid "Dummy Elements"
12391 msgstr "Standard output:"
12393 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12394 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12399 msgid "--- DVD Menu"
12400 msgstr "_Innstillinger"
12402 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12403 msgid "First Played"
12406 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12408 msgid "Video Manager"
12411 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12413 msgid "----- Title"
12416 #: modules/demux/mod.c:51
12418 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12421 #: modules/demux/mod.c:52
12423 msgid "Enable reverberation"
12424 msgstr "skru på lyd"
12426 #: modules/demux/mod.c:53
12427 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12430 #: modules/demux/mod.c:55
12431 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12434 #: modules/demux/mod.c:57
12436 msgid "Enable megabass mode"
12437 msgstr "skru på video"
12439 #: modules/demux/mod.c:58
12440 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12443 #: modules/demux/mod.c:60
12445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12449 #: modules/demux/mod.c:63
12450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12453 #: modules/demux/mod.c:65
12454 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12457 #: modules/demux/mod.c:70
12458 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12461 #: modules/demux/mod.c:78
12464 msgstr "Ingen tjener !"
12466 #: modules/demux/mod.c:81
12468 msgid "Reverberation level"
12471 #: modules/demux/mod.c:83
12473 msgid "Reverberation delay"
12476 #: modules/demux/mod.c:85
12481 #: modules/demux/mod.c:88
12483 msgid "Mega bass level"
12486 #: modules/demux/mod.c:90
12488 msgid "Mega bass cutoff"
12491 #: modules/demux/mod.c:92
12496 #: modules/demux/mod.c:95
12498 msgid "Surround level"
12501 #: modules/demux/mod.c:97
12503 msgid "Surround delay (ms)"
12506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12508 msgid "MP4 stream demuxer"
12509 msgstr "Standard grensesnitt: "
12511 #: modules/demux/mpc.c:58
12513 msgid "MusePack demuxer"
12514 msgstr "Standard grensesnitt: "
12516 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12518 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12519 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12523 msgid "H264 video demuxer"
12524 msgstr "Standard grensesnitt: "
12526 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12528 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12529 msgstr "Standard grensesnitt: "
12531 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12534 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12535 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12537 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12539 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12540 msgstr "Standard grensesnitt: "
12542 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12544 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12545 msgstr "Standard grensesnitt: "
12547 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12550 msgstr "Standard grensesnitt: "
12552 #: modules/demux/nsc.c:46
12553 msgid "Windows Media NSC metademux"
12556 #: modules/demux/nsv.c:49
12558 msgid "NullSoft demuxer"
12559 msgstr "Standard grensesnitt: "
12561 #: modules/demux/nuv.c:51
12563 msgid "Nuv demuxer"
12564 msgstr "Standard grensesnitt: "
12566 #: modules/demux/ogg.c:51
12568 msgid "OGG demuxer"
12569 msgstr "Standard grensesnitt: "
12571 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12573 msgid "Google Video"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12579 msgstr "Forfattere"
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12582 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12586 msgid "Show shoutcast adult content"
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12590 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12600 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12601 "prevent adding them to the playlist."
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12606 msgid "M3U playlist import"
12607 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12611 msgid "PLS playlist import"
12612 msgstr "Spilleliste"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12616 msgid "B4S playlist import"
12617 msgstr "Spilleliste"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12621 msgid "DVB playlist import"
12622 msgstr "Spilleliste"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12626 msgid "Podcast parser"
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12631 msgid "XSPF playlist import"
12632 msgstr "Spilleliste"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12635 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12640 msgid "ASX playlist import"
12641 msgstr "Spilleliste"
12643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12644 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12648 msgid "QuickTime Media Link importer"
12651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12653 msgid "Google Video Playlist importer"
12654 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12658 msgid "Dummy ifo demux"
12659 msgstr "_Innstillinger"
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12662 msgid "iTunes Music Library importer"
12665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12668 msgid "Podcast Info"
12669 msgstr "Navn på enhet"
12671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12673 msgid "Podcast Summary"
12674 msgstr "Standard grensesnitt: "
12676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12678 msgid "Podcast Size"
12679 msgstr "Standard grensesnitt: "
12681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12686 #: modules/demux/ps.c:43
12687 msgid "Trust MPEG timestamps"
12690 #: modules/demux/ps.c:44
12692 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12693 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12694 "calculate from the bitrate instead."
12697 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12699 msgid "MPEG-PS demuxer"
12700 msgstr "Standard grensesnitt: "
12702 #: modules/demux/pva.c:43
12704 msgid "PVA demuxer"
12705 msgstr "Standard grensesnitt: "
12707 #: modules/demux/rawdv.c:41
12709 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12712 #: modules/demux/rawdv.c:49
12714 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12715 msgstr "Standard grensesnitt: "
12717 #: modules/demux/rawvid.c:45
12719 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12720 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12722 #: modules/demux/rawvid.c:49
12724 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12725 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12727 #: modules/demux/rawvid.c:53
12729 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12730 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12732 #: modules/demux/rawvid.c:56
12733 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12736 #: modules/demux/rawvid.c:57
12737 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12740 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12741 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12743 msgid "Aspect ratio"
12744 msgstr "kildens bildeformat"
12746 #: modules/demux/rawvid.c:61
12747 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12750 #: modules/demux/rawvid.c:65
12752 msgid "Raw video demuxer"
12753 msgstr "Standard grensesnitt: "
12755 #: modules/demux/real.c:68
12757 msgid "Real demuxer"
12758 msgstr "Standard grensesnitt: "
12760 #: modules/demux/rtp.c:44
12761 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12764 #: modules/demux/rtp.c:46
12765 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12768 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12769 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12772 #: modules/demux/rtp.c:50
12774 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12775 "shared secret key."
12778 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12779 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12782 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12783 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12786 #: modules/demux/rtp.c:57
12788 msgid "Maximum RTP sources"
12791 #: modules/demux/rtp.c:59
12792 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12795 #: modules/demux/rtp.c:61
12797 msgid "RTP source timeout (sec)"
12800 #: modules/demux/rtp.c:63
12801 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12804 #: modules/demux/rtp.c:65
12805 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12808 #: modules/demux/rtp.c:67
12810 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12811 "future) by this many packets from the last received packet."
12814 #: modules/demux/rtp.c:70
12815 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12818 #: modules/demux/rtp.c:72
12820 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12821 "by this many packets from the last received packet."
12824 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12828 #: modules/demux/rtp.c:83
12829 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12832 #: modules/demux/smf.c:43
12834 msgid "SMF demuxer"
12835 msgstr "Standard grensesnitt:"
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12838 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12841 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12843 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12844 "based subtitle formats without a fixed value."
12847 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12849 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12854 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12855 msgstr "_Innstillinger"
12857 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12859 msgid "Text subtitles parser"
12860 msgstr "Standard grensesnitt: "
12862 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12863 msgid "Frames per second"
12866 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12868 msgid "Subtitles delay"
12871 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12873 msgid "Subtitles format"
12876 #: modules/demux/subtitle.c:56
12878 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12879 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12882 #: modules/demux/subtitle.c:59
12884 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12885 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12886 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12887 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12888 "autodetection, this should always work)."
12891 #: modules/demux/ts.c:110
12896 #: modules/demux/ts.c:112
12897 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12900 #: modules/demux/ts.c:114
12901 msgid "Set id of ES to PID"
12904 #: modules/demux/ts.c:115
12906 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12907 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12908 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12911 #: modules/demux/ts.c:120
12913 msgid "Fast udp streaming"
12914 msgstr "Stopp strøm"
12916 #: modules/demux/ts.c:122
12917 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12920 #: modules/demux/ts.c:124
12921 msgid "MTU for out mode"
12924 #: modules/demux/ts.c:125
12925 msgid "MTU for out mode."
12928 #: modules/demux/ts.c:127
12932 #: modules/demux/ts.c:128
12933 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12936 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12937 msgid "Second CSA Key"
12940 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12942 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12946 #: modules/demux/ts.c:134
12948 msgid "Silent mode"
12951 #: modules/demux/ts.c:135
12952 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12955 #: modules/demux/ts.c:137
12957 msgid "CAPMT System ID"
12958 msgstr "Stopp strøm"
12960 #: modules/demux/ts.c:138
12961 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12964 #: modules/demux/ts.c:140
12965 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12968 #: modules/demux/ts.c:141
12970 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12971 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12974 #: modules/demux/ts.c:145
12976 msgid "Filename of dump"
12979 #: modules/demux/ts.c:146
12980 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12983 #: modules/demux/ts.c:148
12988 #: modules/demux/ts.c:150
12990 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12994 #: modules/demux/ts.c:153
12996 msgid "Dump buffer size"
12997 msgstr "Standard grensesnitt: "
12999 #: modules/demux/ts.c:155
13001 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13002 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13005 #: modules/demux/ts.c:159
13007 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13008 msgstr "Spill strøm"
13010 #: modules/demux/ts.c:3418
13012 msgid "Teletext subtitles"
13013 msgstr "Standard grensesnitt: "
13015 #: modules/demux/ts.c:3428
13017 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13018 msgstr "Standard grensesnitt: "
13020 #: modules/demux/ts.c:3523
13024 #: modules/demux/ts.c:3527
13026 msgid "4:3 subtitles"
13029 #: modules/demux/ts.c:3531
13031 msgid "16:9 subtitles"
13034 #: modules/demux/ts.c:3535
13036 msgid "2.21:1 subtitles"
13039 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
13040 msgid "hearing impaired"
13043 #: modules/demux/ts.c:3543
13044 msgid "4:3 hearing impaired"
13047 #: modules/demux/ts.c:3547
13048 msgid "16:9 hearing impaired"
13051 #: modules/demux/ts.c:3551
13052 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13055 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
13057 msgid "clean effects"
13058 msgstr "kikkerteffekt ?"
13060 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
13061 msgid "visual impaired commentary"
13064 #: modules/demux/tta.c:45
13066 msgid "TTA demuxer"
13067 msgstr "Standard grensesnitt: "
13069 #: modules/demux/ty.c:59
13073 #: modules/demux/ty.c:60
13075 msgid "TY Stream audio/video demux"
13078 #: modules/demux/vc1.c:44
13080 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13081 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13083 #: modules/demux/vc1.c:50
13085 msgid "VC1 video demuxer"
13086 msgstr "Standard grensesnitt: "
13088 #: modules/demux/vobsub.c:52
13090 msgid "Vobsub subtitles parser"
13091 msgstr "Velg teksting kanal"
13093 #: modules/demux/voc.c:46
13095 msgid "VOC demuxer"
13096 msgstr "Standard grensesnitt: "
13098 #: modules/demux/wav.c:45
13100 msgid "WAV demuxer"
13101 msgstr "Standard grensesnitt: "
13103 #: modules/demux/xa.c:45
13106 msgstr "Standard grensesnitt: "
13108 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13110 msgid "Use DVD Menus"
13111 msgstr "_Innstillinger"
13113 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13115 msgid "BeOS standard API interface"
13116 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13119 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13123 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13124 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13134 msgid "Preferences"
13135 msgstr "Innstillinger"
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13146 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13159 msgid "Open Subtitles"
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13172 msgstr "Forrige fil"
13174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13181 msgid "Go to Title"
13184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13186 msgid "Go to Chapter"
13189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13197 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13201 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13202 msgstr "Velg teksting kanal"
13204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13206 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13207 msgstr "Velg teksting kanal"
13209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13210 msgid "Drop files to play"
13213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13216 msgstr "Spilleliste"
13218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13237 msgid "Select None"
13240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13241 msgid "Sort Reverse"
13244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13246 msgid "Sort by Name"
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13251 msgid "Sort by Path"
13252 msgstr "Ingen tjener !"
13254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13257 msgstr "Åpne Spilleliste"
13259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13288 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13302 msgid "Show Interface"
13303 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13305 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13309 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13313 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13319 msgid "Vertical Sync"
13320 msgstr "Loddrett forskyvning"
13322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13324 msgid "Correct Aspect Ratio"
13325 msgstr "kildens bildeformat"
13327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13328 msgid "Stay On Top"
13331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13332 msgid "Take Screen Shot"
13335 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13337 msgid "Framebuffer device"
13338 msgstr "framebuffer enhet"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13341 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13344 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13346 msgid "Video aspect ratio"
13347 msgstr "kildens bildeformat"
13349 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13350 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13353 #: modules/gui/fbosd.c:113
13354 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13357 #: modules/gui/fbosd.c:115
13359 msgid "Transparency of the image"
13360 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:116
13364 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13365 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13369 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13374 #: modules/gui/fbosd.c:121
13375 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13378 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13379 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13381 msgid "X coordinate"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:124
13386 msgid "X coordinate of the rendered image"
13389 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13390 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13392 msgid "Y coordinate"
13395 #: modules/gui/fbosd.c:127
13397 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:131
13402 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13407 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13408 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13409 #: modules/video_filter/rss.c:146
13413 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13415 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13419 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13420 #: modules/video_filter/rss.c:150
13422 msgid "Font size, pixels"
13423 msgstr "skrifttype"
13425 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13426 #: modules/video_filter/rss.c:151
13427 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13430 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13431 #: modules/video_filter/rss.c:155
13433 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13434 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13435 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13436 "(red + green), #FFFFFF = white"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:149
13440 msgid "Clear overlay framebuffer"
13443 #: modules/gui/fbosd.c:150
13445 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13446 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13450 #: modules/gui/fbosd.c:154
13452 msgid "Render text or image"
13453 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13455 #: modules/gui/fbosd.c:155
13456 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13459 #: modules/gui/fbosd.c:158
13461 msgid "Display on overlay framebuffer"
13464 #: modules/gui/fbosd.c:159
13466 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13469 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13470 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13471 #: modules/video_filter/rss.c:70
13476 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13477 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13478 #: modules/video_filter/rss.c:71
13482 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13483 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13484 #: modules/video_filter/rss.c:71
13489 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13490 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13491 #: modules/video_filter/rss.c:71
13496 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13497 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13498 #: modules/video_filter/rss.c:71
13503 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13504 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13505 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13510 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13511 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13512 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13515 msgstr "skrifttype"
13517 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13518 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13519 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13524 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13525 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13526 #: modules/video_filter/rss.c:72
13531 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13532 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13533 #: modules/video_filter/rss.c:72
13536 msgstr "Fullskjerm"
13538 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13539 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13540 #: modules/video_filter/rss.c:73
13545 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13546 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13547 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13552 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13553 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13554 #: modules/video_filter/rss.c:73
13559 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13560 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13561 #: modules/video_filter/rss.c:73
13564 msgstr "_Navigasjon"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13567 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13568 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13573 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13574 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13575 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13579 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13581 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13582 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13585 msgstr "skrifttype"
13587 #: modules/gui/fbosd.c:214
13592 #: modules/gui/fbosd.c:219
13593 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13596 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13598 msgid "About VLC media player"
13599 msgstr "Velg teksting kanal"
13601 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13603 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13606 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13608 msgid "Compiled by %s"
13611 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13612 msgid "VLC was brought to you by:"
13615 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13623 msgid "VLC media player Help"
13624 msgstr "Velg teksting kanal"
13626 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13629 msgstr "Standard grensesnitt: "
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13634 msgstr "Spilleliste"
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13637 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13652 #: modules/video_filter/extract.c:76
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13657 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13670 msgstr "_Innstillinger"
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13674 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13678 msgid "Input has changed"
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13683 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13684 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13689 msgid "Invalid selection"
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13693 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13698 msgid "No input found"
13699 msgstr "_Innstillinger"
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13702 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13707 msgid "Jump To Time"
13708 msgstr "Hopp til: "
13710 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13717 msgid "Jump to time"
13718 msgstr "Hopp til: "
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13752 msgstr "Standard grensesnitt: "
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13757 msgid "Normal Size"
13758 msgstr "Standard grensesnitt: "
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13763 msgid "Double Size"
13764 msgstr "Standard grensesnitt: "
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13768 msgid "Float on Top"
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13774 msgid "Fit to Screen"
13775 msgstr "Fullskjerm"
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13779 msgid "Step Forward"
13780 msgstr "Gå tilbake"
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13784 msgid "Step Backward"
13785 msgstr "Gå tilbake"
13787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13791 msgstr "Stopp strøm"
13793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13795 msgid "Fast Forward"
13796 msgstr "Gå tilbake"
13798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13804 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13808 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13814 msgstr "Stopp strøm"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13818 msgid "Extended controls"
13819 msgstr "skrifttype"
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13822 msgid "Shows more information about the available video filters."
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13838 msgid "Psychedelic"
13839 msgstr "Standard grensesnitt: "
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13842 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13845 msgstr "Fullskjerm"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13849 msgid "General editing filters"
13850 msgstr "_Innstillinger"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13854 msgid "Distortion filters"
13855 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13862 msgid "Adds motion blurring to the image"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13866 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13871 msgid "Image cropping"
13872 msgstr "Forfattere"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13875 msgid "Crops a defined part of the image"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13880 msgid "Invert colors"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13885 msgid "Inverts the colors of the image"
13886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13890 msgid "Transformation"
13891 msgstr "oversettelse"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13895 msgid "Rotates or flips the image"
13896 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13900 msgid "Interactive Zoom"
13901 msgstr "grensesnittmodul"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13904 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13909 msgid "Volume normalization"
13910 msgstr "_Navigasjon"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13913 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13918 msgid "Headphone virtualization"
13919 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13922 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13927 msgid "Maximum level"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13932 msgid "Restore Defaults"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13941 msgid "Adjust Image"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13946 msgid "Video Filter"
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13951 msgid "Audio Filter"
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13956 msgid "About the video filters"
13957 msgstr "Standard grensesnitt: "
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13961 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13962 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13963 "subsections of Video/Filters.\n"
13964 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13965 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13970 msgid "(no item is being played)"
13971 msgstr "Legg til i kø som standard"
13973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13981 msgstr "Standard grensesnitt: "
13983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13985 msgid "Remaining time: %i seconds"
13988 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13989 msgid "Errors and Warnings"
13992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13995 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13999 msgid "Show Details"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14004 msgid "VLC - Controller"
14005 msgstr "skrifttype"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14009 msgid "Open CrashLog..."
14010 msgstr "Åpne en _disk"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14014 msgid "Check for Update..."
14015 msgstr "oversettelse"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
14019 msgid "Preferences..."
14020 msgstr "_Preferanser..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14025 msgstr "Navn på enhet"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
14034 msgid "Hide Others"
14035 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14040 msgstr "Åpne Spilleliste"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
14054 msgid "Open File..."
14055 msgstr "_Åpne fil..."
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
14059 msgid "Quick Open File..."
14060 msgstr "_Åpne fil..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14064 msgid "Open Disc..."
14065 msgstr "Åpne en _disk"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
14069 msgid "Open Network..."
14070 msgstr "Åpne nettverk"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
14074 msgid "Open Capture Device..."
14075 msgstr "Åpne en _disk"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
14079 msgid "Open Recent"
14080 msgstr "Stopp strøm"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
14085 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
14088 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
14094 msgstr "skrifttype"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14116 msgid "Volume Down"
14117 msgstr "Senk volum"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
14122 msgid "Fullscreen Video Device"
14123 msgstr "Fullskjermdybde:"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14126 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14127 msgid "Post processing"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14131 msgid "Minimize Window"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14136 msgid "Close Window"
14137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14141 msgid "Controller..."
14142 msgstr "skrifttype"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14146 msgid "Equalizer..."
14147 msgstr "Standard grensesnitt: "
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14151 msgid "Extended Controls..."
14152 msgstr "skrifttype"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14155 msgid "Playlist..."
14156 msgstr "Spilleliste..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14159 msgid "Errors and Warnings..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14163 msgid "Bring All to Front"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14174 msgid "VLC media player Help..."
14175 msgstr "Velg teksting kanal"
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14179 msgid "ReadMe / FAQ..."
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14183 msgid "Online Documentation..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14188 msgid "VideoLAN Website..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14193 msgid "Make a donation..."
14194 msgstr "vis avanserte alternativer"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14198 msgid "Online Forum..."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14202 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14206 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14211 msgid "Volume: %d%%"
14212 msgstr "Senk volum"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14215 msgid "Update check failed"
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14219 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14224 msgid "No CrashLog found"
14225 msgstr "_Innstillinger"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14234 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14239 msgid "Video device"
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14244 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14245 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14251 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14252 "is fully transparent."
14255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14256 msgid "Stretch video to fill window"
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14261 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14262 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14267 msgid "Black screens in fullscreen"
14268 msgstr "Fullskjerm"
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14271 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14275 msgid "Use as Desktop Background"
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14280 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14281 "with in this mode."
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14285 msgid "Show Fullscreen controller"
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14290 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14291 msgstr "Fullskjerm"
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14294 msgid "Auto-playback of new items"
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14298 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14303 msgid "Keep Recent Items"
14304 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14308 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14314 msgid "Keep current Equalizer settings"
14315 msgstr "_Innstillinger"
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14319 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14320 "feature can be disabled here."
14323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14325 msgid "Mac OS X interface"
14326 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14330 msgid "Quartz video"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14335 msgid "No device connected"
14336 msgstr "_Innstillinger"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14340 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14342 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14343 "installed and try again."
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14348 msgid "Open Source"
14349 msgstr "Stopp strøm"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14352 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14379 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14384 msgid "No DVD menus"
14385 msgstr "_Innstillinger"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14389 msgid "VIDEO_TS directory"
14390 msgstr "Standard grensesnitt: "
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14397 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14410 msgid "UDP/RTP Multicast"
14411 msgstr "_Innstillinger"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14414 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14418 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14419 msgid "Allow timeshifting"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14424 msgid "Screen Capture Input"
14425 msgstr "Fullskjerm %d"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14428 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14432 msgid "Frames per Second:"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14437 msgid "Current channel:"
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14442 msgid "Previous Channel"
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14447 msgid "Next Channel"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14451 msgid "Retrieving Channel Info..."
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14455 msgid "EyeTV is not launched"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14460 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14461 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14465 msgid "Launch EyeTV now"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14470 msgid "Load subtitles file:"
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14475 msgid "Settings..."
14476 msgstr "_Innstillinger"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14480 msgid "Override parametters"
14481 msgstr "Standard grensesnitt: "
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14484 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14496 msgid "Subtitles encoding"
14497 msgstr "Standard grensesnitt: "
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14502 msgstr "skrifttype"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14506 msgid "Subtitles alignment"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14511 msgid "Font Properties"
14512 msgstr "Avslutt programmet"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14516 msgid "Subtitle File"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14522 msgid "No %@s found"
14523 msgstr "_Innstillinger"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14527 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14528 msgstr "Standard grensesnitt: "
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14531 msgid "iSight Capture Input"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14536 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14538 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14539 "640px*480px raw video stream.\n"
14541 "Live Audio input is not supported."
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14546 msgid "Composite input"
14547 msgstr "Velg tittel"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14551 msgid "S-Video input"
14552 msgstr "_Innstillinger"
14554 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14556 msgid "Streaming/Saving:"
14557 msgstr "Stopp strøm"
14559 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14561 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14562 msgstr "vis avanserte alternativer"
14564 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14566 msgid "Display the stream locally"
14567 msgstr "Spill strøm"
14569 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14573 msgstr "Stopp strøm"
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14577 msgid "Dump raw input"
14578 msgstr "Standard output:"
14580 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14582 msgid "Encapsulation Method"
14583 msgstr "_Navigasjon"
14585 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14587 msgid "Transcoding options"
14588 msgstr "vis avanserte alternativer"
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14594 msgid "Bitrate (kb/s)"
14597 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14600 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14605 msgid "Stream Announcing"
14606 msgstr "Standard output:"
14609 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14611 msgid "SAP announce"
14612 msgstr "Standard output:"
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14617 msgid "RTSP announce"
14618 msgstr "Standard output:"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14623 msgid "HTTP announce"
14624 msgstr "Standard output:"
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14627 msgid "Export SDP as file"
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14632 msgid "Channel Name"
14633 msgstr "Kanaltjener:"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14647 msgid "Media Information"
14648 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14657 msgid "Save Metadata"
14660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14662 msgid "Codec Details"
14665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14667 msgid "Read at media"
14670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14673 msgid "Input bitrate"
14674 msgstr "Spilleliste"
14676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14680 msgstr "Standard grensesnitt: "
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14686 msgid "Stream bitrate"
14687 msgstr "Standard output:"
14689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14693 msgid "Decoded blocks"
14696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14699 msgid "Displayed frames"
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14705 msgid "Lost frames"
14708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14713 msgstr "Stopp strøm"
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14718 msgid "Sent packets"
14721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14735 msgid "Played buffers"
14736 msgstr "Spill fortere"
14738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14741 msgid "Lost buffers"
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14745 msgid "Error while saving meta"
14748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14749 msgid "Impossible to save the meta data."
14752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14754 msgid "Information"
14755 msgstr "oversettelse"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14758 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14761 msgstr "Forfattere"
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14765 msgid "Save Playlist..."
14766 msgstr "Spilleliste..."
14768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14770 msgid "Expand Node"
14771 msgstr "Standard grensesnitt: "
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14775 msgid "Fetch Meta Data"
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14780 msgid "Sort Node by Name"
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14785 msgid "Sort Node by Author"
14786 msgstr "Ingen tjener !"
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14791 msgid "No items in the playlist"
14792 msgstr "Legg til i kø som standard"
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14796 msgid "Search in Playlist"
14797 msgstr "Åpne Spilleliste"
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14801 msgid "Add Folder to Playlist"
14802 msgstr "Spilleliste"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14806 msgid "File Format:"
14809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14811 msgid "Extended M3U"
14812 msgstr "skrifttype"
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14815 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14831 msgid "Save Playlist"
14832 msgstr "Åpne Spilleliste"
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14836 msgid "Meta-information"
14837 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14842 msgstr "Standard grensesnitt: "
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14846 msgid "Please enter a name for the new node."
14847 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14851 msgid "Empty Folder"
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14869 msgid "Reset Preferences"
14870 msgstr "Innstillinger"
14872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14874 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14875 "Are you sure you want to continue?"
14878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14880 msgid "Select a directory"
14881 msgstr "kildens bildeformat"
14883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14885 msgid "Select a file"
14888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14895 msgid "Interface Settings"
14896 msgstr "_Innstillinger"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14901 msgid "General Audio Settings"
14902 msgstr "_Innstillinger"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14907 msgid "General Video Settings"
14908 msgstr "_Innstillinger"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14913 msgid "Subtitles & OSD"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14919 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14920 msgstr "_Innstillinger"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14925 msgid "Input & Codecs"
14926 msgstr "_Innstillinger"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14930 msgid "Input & Codec settings"
14931 msgstr "_Innstillinger"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14941 msgid "Enable Audio"
14942 msgstr "skru på lyd"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14946 msgid "General Audio"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14952 msgid "Headphone surround effect"
14953 msgstr "høretelefoner"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14957 msgid "Preferred Audio language"
14958 msgstr "Velg Kapittel"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14961 msgid "Enable Last.fm submissions"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14972 msgid "Visualization"
14973 msgstr "_Navigasjon"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14977 msgid "Default Volume"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14987 msgid "Change Hotkey"
14988 msgstr "vis avanserte alternativer"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14991 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14998 msgstr "Om dette programmet"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
15009 msgid "Access Filter"
15010 msgstr "tilgang filter"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15013 msgid "Repair AVI Files"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15018 msgid "Default Caching Level"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
15029 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15036 msgstr "Standard grensesnitt: "
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15040 msgid "Password for HTTP Proxy"
15041 msgstr "Standard grensesnitt: "
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15045 msgid "Codecs / Muxers"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15049 msgid "Post-Processing Quality"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15054 msgid "Default Server Port"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
15059 msgid "Album art download policy"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15064 msgid "Add controls to the video window"
15065 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15069 msgid "Show Fullscreen Controller"
15070 msgstr "Fullskjerm"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
15075 msgid "Privacy / Network Interaction"
15076 msgstr "grensesnittmodul"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15080 msgid "Default Encoding"
15081 msgstr "Standard grensesnitt: "
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
15086 msgid "Display Settings"
15087 msgstr "Oppløsning"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15092 msgstr "skrifttype"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15096 #: modules/video_output/opengl.c:174
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15104 msgstr "skrifttype"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15108 msgid "Subtitle Languages"
15109 msgstr "Velg Kapittel"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15113 msgid "Preferred Subtitle Language"
15114 msgstr "Velg Kapittel"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15120 msgstr "skru på video"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15124 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15125 msgstr "Fullskjerm"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15128 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15135 msgid "Enable Video"
15136 msgstr "skru på video"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15140 msgid "Output module"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15146 msgid "Video snapshots"
15147 msgstr "XVimage chroma format"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15168 msgid "Sequential numbering"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15175 msgstr "Forfattere"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15178 msgid "Lowest latency"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15182 msgid "Low latency"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15186 #: modules/misc/win32text.c:80
15189 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15192 msgid "High latency"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15196 msgid "Higher latency"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15201 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15202 msgstr "Pause strøm"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15211 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15216 "Press new keys for\n"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15222 msgid "Invalid combination"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15226 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15230 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15233 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15235 msgid "Check for Updates"
15236 msgstr "Forfattere"
15238 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15239 msgid "Download now"
15242 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15244 msgid "Automatically check for updates"
15245 msgstr "Forfattere"
15247 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15248 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15251 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15252 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15255 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15260 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15265 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15266 msgid "This version of VLC is the latest available."
15269 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15270 msgid "This version of VLC is outdated."
15273 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15275 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15280 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15281 msgstr "Stopp strøm"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15285 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15286 msgstr "Stopp strøm"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15291 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15293 msgstr "Stopp strøm"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15297 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15298 msgstr "Stopp strøm"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15302 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr "Stopp strøm"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15307 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15308 msgstr "Stopp strøm"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15313 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15315 msgstr "Stopp strøm"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15320 msgstr "Stopp strøm"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15324 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15325 msgstr "Stopp strøm"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15329 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15330 msgstr "Stopp strøm"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15335 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15337 msgstr "Stopp strøm"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15342 msgstr "Stopp strøm"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15345 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15351 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15352 "ASF, OGG and RAW)"
15353 msgstr "Stopp strøm"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15359 msgstr "Stopp strøm"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15363 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15364 msgstr "Stopp strøm"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15369 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15370 msgstr "Stopp strøm"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15374 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15375 msgstr "Standard grensesnitt: "
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15379 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15380 msgstr "Standard grensesnitt: "
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15384 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15385 msgstr "Standard grensesnitt: "
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15389 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15390 msgstr "Standard grensesnitt: "
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15394 msgid "MPEG Program Stream"
15395 msgstr "Spill strøm"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15399 msgid "MPEG Transport Stream"
15400 msgstr "Spill strøm"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15404 msgid "MPEG 1 Format"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15409 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15410 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15411 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15412 "at http://yourip:8080 by default."
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15417 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15418 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15419 "generally the most compatible"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15424 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15425 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15426 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15427 "at mms://yourip:8080 by default."
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15432 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15433 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15434 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15435 "encapsulated in HTTP)."
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15439 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15444 msgid "Use this to stream to a single computer."
15445 msgstr "Åpne nettverk"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15449 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15450 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15451 "address beginning with 239.255."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15456 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15457 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15458 "but it won't work over the Internet."
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15464 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15466 msgstr "Åpne nettverk"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15470 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15471 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15472 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15482 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15483 msgstr "vis avanserte alternativer"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15486 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15494 msgstr "Navn på enhet"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15498 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15499 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15500 "access to more features."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15506 msgid "Stream to network"
15507 msgstr "Åpne nettverk"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15511 msgid "Transcode/Save to file"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15516 msgid "Choose input"
15517 msgstr "Velg tittel"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15521 msgid "Choose here your input stream."
15522 msgstr "Pause strøm"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15527 msgid "Select a stream"
15528 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15532 msgid "Existing playlist item"
15533 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15541 msgid "Partial Extract"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15546 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15547 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15548 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15562 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15563 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15566 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15568 msgid "Destination"
15569 msgstr "Stopp strøm"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15573 msgid "Streaming method"
15574 msgstr "Stopp strøm"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15577 msgid "Address of the computer to stream to."
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15581 msgid "UDP Unicast"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15585 msgid "UDP Multicast"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15596 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15597 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15602 msgid "Transcode audio"
15603 msgstr "Pause strøm"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15607 msgid "Transcode video"
15608 msgstr "Pause strøm"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15612 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15618 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15624 msgid "Encapsulation format"
15625 msgstr "_Navigasjon"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15629 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15630 "previously chosen settings all formats won't be available."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15635 msgid "Additional streaming options"
15636 msgstr "Pause strøm"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15639 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15645 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15652 msgid "SAP Announce"
15653 msgstr "Standard output:"
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15658 msgid "Local playback"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15664 msgstr "Pause strøm"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15668 msgid "Additional transcode options"
15669 msgstr "Pause strøm"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15672 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15677 msgid "Select the file to save to"
15678 msgstr "kildens bildeformat"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15682 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15683 "the receiving user as they become part of the image."
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15688 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15698 msgid "Encap. format"
15699 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15703 msgid "Input stream"
15704 msgstr "Stopp strøm"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15708 msgid "Save file to"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15713 msgid "Include subtitles"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15718 msgid "No input selected"
15719 msgstr "_Innstillinger"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15723 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15725 "Choose one before going to the next page."
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15730 msgid "No valid destination"
15731 msgstr "Stopp strøm"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15735 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15738 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15739 "and the help texts in this window."
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15744 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15745 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15747 "Correct your selection and try again."
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15752 msgid "Select the directory to save to"
15753 msgstr "kildens bildeformat"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15757 msgid "No folder selected"
15758 msgstr "_Innstillinger"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15762 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15767 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15773 msgid "No file selected"
15774 msgstr "_Innstillinger"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15778 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15779 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15783 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15805 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15809 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15814 msgid "This allows to stream on a network."
15815 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15819 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15820 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15821 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15822 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15826 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15830 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15835 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15836 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15837 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15838 "leave this setting to 1."
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15843 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15844 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15845 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15846 "extra interface.\n"
15847 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15848 "name will be used."
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15853 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15856 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15860 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15862 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15863 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15865 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15866 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:119
15870 msgid "Filebrowser starting point"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:121
15876 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15877 "show you initially."
15879 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
15880 "med dette alternativet."
15882 #: modules/gui/ncurses.c:126
15884 msgid "Ncurses interface"
15885 msgstr "Standard grensesnitt: "
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15904 msgid " Source : %s"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15909 msgid " State : Playing %s"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15914 msgid " State : Stopped %s"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15919 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15924 msgid " State : Buffering %s"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15929 msgid " State : Paused %s"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15934 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15939 msgid " Volume : %i%%"
15940 msgstr "Senk volum"
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15944 msgid " Title : %d/%d"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15949 msgid " Chapter : %d/%d"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15954 msgid " Source: <no current item> %s"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15958 msgid " [ h for help ]"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15972 msgid " h,H Show/Hide help box"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15976 msgid " i Show/Hide info box"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15980 msgid " m Show/Hide metadata box"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15984 msgid " L Show/Hide messages box"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15988 msgid " P Show/Hide playlist box"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15992 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15996 msgid " x Show/Hide objects box"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16000 msgid " S Show/Hide statistics box"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16004 msgid " c Switch color on/off"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16008 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16014 msgstr "Spill fortere"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16017 msgid " q, Q, Esc Quit"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16025 msgid " <space> Pause/Play"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16029 msgid " f Toggle Fullscreen"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16034 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16035 msgstr "Forrige fil"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16038 msgid " [, ] Next/Previous title"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16042 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16047 msgid " <right> Seek +1%%"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16052 msgid " <left> Seek -1%%"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16056 msgid " a Volume Up"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16060 msgid " z Volume Down"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16066 msgstr "Spilleliste"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16069 msgid " r Toggle Random playing"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16073 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16077 msgid " R Toggle Repeat item"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16081 msgid " o Order Playlist by title"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16085 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16089 msgid " g Go to the current playing item"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16093 msgid " / Look for an item"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16097 msgid " A Add an entry"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16101 msgid " D, <del> Delete an entry"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16105 msgid " <backspace> Delete an entry"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16109 msgid " e Eject (if stopped)"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1707
16114 msgid "[Filebrowser]"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16118 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1711
16122 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16126 msgid " . Show/Hide hidden files"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1720
16134 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16138 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16148 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16153 msgid "[Miscellaneous]"
16154 msgstr "Forskjellig"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1737
16157 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1758
16162 msgid " Information "
16163 msgstr "oversettelse"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1770
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1777
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16177 msgid "No item currently playing"
16178 msgstr "Legg til i kø som standard"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16194 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16197 msgstr "_Innstillinger"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16201 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16205 msgid " Playlist (All, one level) "
16208 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16209 msgid " Playlist (By category) "
16212 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16213 msgid " Playlist (Manually added) "
16216 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16221 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16226 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16228 msgid "Autoplay selected file"
16229 msgstr "Spill strøm"
16231 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16232 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16235 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16237 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16238 msgstr "Standard grensesnitt: "
16240 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16246 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16248 msgid "Permissions"
16251 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16254 msgstr "Forskyvning av skygge"
16256 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16259 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16261 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16273 msgid "Add to Playlist"
16274 msgstr "Spilleliste"
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16358 msgstr "skru på video"
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16383 msgstr "Forskyvning av skygge"
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16392 msgid "Samplerate:"
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16415 msgid "Decimation:"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16426 msgstr "skrifttype"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16486 msgid "Video Codec:"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16522 msgid "Video Bitrate:"
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16527 msgid "Bitrate Tolerance:"
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16532 msgid "Keyframe Interval:"
16533 msgstr "Standard grensesnitt: "
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16537 msgid "Audio Codec:"
16538 msgstr "Standard grensesnitt: "
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16542 msgid "Deinterlace:"
16543 msgstr "Standard grensesnitt: "
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16561 msgid "Time To Live (TTL):"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16574 msgid "localhost.localdomain"
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16644 msgstr "Ingen tjener !"
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16653 msgid "Audio Bitrate :"
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16659 msgid "SAP Announce:"
16660 msgstr "Standard output:"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16665 msgid "SLP Announce:"
16666 msgstr "Standard output:"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16670 msgid "Announce Channel:"
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16701 msgstr "Innstillinger"
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16705 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16706 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16707 "org/copyleft/gpl.html)."
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16711 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16716 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16717 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16719 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16721 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16724 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16726 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16727 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16733 msgstr "Stopp strøm"
16735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16742 msgid "Audio/Video"
16743 msgstr "Standard grensesnitt: "
16745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16746 msgid "Advance of audio over video:"
16749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16751 "A positive value means that\n"
16752 "the audio is ahead of the video"
16755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16757 msgid "Subtitles/Video"
16760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16762 msgid "Advance of subtitles over video:"
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16767 "A positive value means that\n"
16768 "the subtitles are ahead of the video"
16771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16773 msgid "Speed of the subtitles:"
16774 msgstr "Standard grensesnitt: "
16776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16778 msgid "Force update of this dialog's values"
16779 msgstr "Standard grensesnitt: "
16781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16782 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16787 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16788 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16792 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16797 msgid "Sent bitrate"
16800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16802 msgid "Current visualization"
16803 msgstr "_Navigasjon"
16805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16808 msgstr "Hopp til: "
16810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16812 msgid "Frame by frame"
16815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16817 msgid "Take a snapshot"
16818 msgstr "Standard grensesnitt: "
16820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16826 msgid "Teletext on"
16827 msgstr "Velg neste Kapittel"
16829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16833 msgstr "Velg neste Kapittel"
16835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16837 msgid "Show playlist"
16838 msgstr "Åpne Spilleliste"
16840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16842 msgid "Extended settings"
16843 msgstr "_Innstillinger"
16845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16847 msgid "Transparent"
16848 msgstr "_Innstillinger"
16850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16851 msgid "Revert to normal play speed"
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16856 msgid "Select one or multiple files"
16857 msgstr "kildens bildeformat"
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16861 msgid "File names:"
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16871 msgid "Open subtitles file"
16872 msgstr "Velg teksting kanal"
16874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16876 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16877 msgstr "Standard grensesnitt: "
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16888 msgid "Transponder symbol rate"
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16898 msgid "Selected ports:"
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16907 msgid "Input caching:"
16908 msgstr "Spilleliste"
16910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16911 msgid "Use VLC pace"
16914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16916 msgid "Auto connnection"
16917 msgstr "Standard grensesnitt: "
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16921 msgid "Radio device name"
16922 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16926 msgid "Advanced Options"
16927 msgstr "vis avanserte alternativer"
16929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16930 msgid "Double click to get media information"
16933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16935 msgid "Show the current item"
16936 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16939 msgid "Select File"
16942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16944 msgid "Select Directory"
16945 msgstr "kildens bildeformat"
16947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16948 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16963 msgid "Hotkey for "
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16967 msgid "Press the new keys for "
16970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16971 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16982 msgstr "Navn på enhet"
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16986 msgid "Input & Codecs Settings"
16987 msgstr "_Innstillinger"
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16991 "If this property is blank, different values\n"
16992 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16993 "You can define a unique one or configure them \n"
16994 "individually in the advanced preferences."
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16999 msgid "Configure Hotkeys"
17000 msgstr "vis avanserte alternativer"
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17005 msgid "Audio Files"
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17011 msgid "Video Files"
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17017 msgid "Playlist Files"
17018 msgstr "Spilleliste"
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17036 msgid "Edit Bookmarks"
17037 msgstr "Spilleliste"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17047 msgstr "Ingen tjener !"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17068 msgid "Hide future errors"
17069 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17073 msgid "Adjustments and Effects"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17078 msgid "Graphic Equalizer"
17079 msgstr "Standard grensesnitt: "
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17083 msgid "Spatializer"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17088 msgid "Audio Effects"
17089 msgstr "Standard grensesnitt: "
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17093 msgid "Video Effects"
17094 msgstr "Standard grensesnitt: "
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17098 msgid "Synchronization"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17103 msgid "v4l2 controls"
17104 msgstr "skrifttype"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17123 msgid "VLC media player "
17124 msgstr "Velg teksting kanal"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17128 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17129 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17130 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17137 "This version of VLC was compiled by:\n"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17142 msgid "Based on Git commit: "
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17147 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17153 msgid "Copyright (C) "
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17158 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17159 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17160 "create the best free software."
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17165 msgstr "Forfattere"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17174 msgid "&Update List"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
17179 msgid "Checking for an update..."
17180 msgstr "oversettelse"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
17184 msgid "Select a directory..."
17185 msgstr "kildens bildeformat"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
17188 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17192 msgid "You have the latest version of VLC"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17196 msgid "An error occurred while checking for updates"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17211 msgid "&Extra Metadata"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17216 msgid "&Codec Details"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17221 msgid "&Statistics"
17222 msgstr "_Innstillinger"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17226 msgid "&Save Metadata"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17236 msgid "Modules tree"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17241 msgid "&Save as..."
17242 msgstr "Spilleliste..."
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17246 msgid "Verbosity Level"
17247 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17256 msgid "Select a name for the logs file"
17257 msgstr "kildens bildeformat"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17260 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17265 "Cannot write file %1:\n"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17286 msgid "Capture &Device"
17287 msgstr "Åpne en _disk"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17307 msgstr "Stopp strøm"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17316 msgid "&Convert / Save"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17331 msgid "&Reset Preferences"
17332 msgstr "Innstillinger"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17336 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17337 "Are you sure you want to continue?"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17342 msgid "Open playlist file"
17343 msgstr "Åpne Spilleliste"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17347 msgid "Choose a filename to save playlist"
17348 msgstr "velg en utstrøm"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17352 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17353 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17356 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17361 msgid "Choose subtitles file"
17362 msgstr "Velg teksting kanal"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17365 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17370 msgid "Media Files"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17375 msgid "Subtitles Files"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17385 msgid "Stream Output"
17386 msgstr "Standard output:"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17390 "Stream output string.\n"
17391 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17392 " but you can update it manually."
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17401 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17405 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17409 msgid "Day / Month / Year:"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17419 msgid "Repeat delay:"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17439 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17440 msgstr "velg en utstrøm"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17443 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17448 msgid "Open a VLM Configuration File"
17449 msgstr "vis avanserte alternativer"
17451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17453 msgid "Privacy and Network Policies"
17454 msgstr "grensesnittmodul"
17456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17458 msgid "Privacy and Network Warning"
17459 msgstr "grensesnittmodul"
17461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17463 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17464 "without authorization.</p>\n"
17465 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17466 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17467 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17468 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17469 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17470 "access on the web.</p>\n"
17473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17474 msgid "Control menu for the player"
17477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17490 msgstr "Spilleliste"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17519 msgid "&Open File..."
17520 msgstr "_Åpne fil..."
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17524 msgid "Open &Disc..."
17525 msgstr "Åpne en _disk"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17529 msgid "Open &Network..."
17530 msgstr "Åpne nettverk"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17534 msgid "Open &Capture Device..."
17535 msgstr "Åpne en _disk"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17539 msgid "&Streaming..."
17540 msgstr "Stopp strøm"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17543 msgid "Conve&rt / Save..."
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17553 msgid "Show Playlist"
17554 msgstr "Åpne Spilleliste"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17558 msgid "Undock from Interface"
17559 msgstr "Standard grensesnitt: "
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17564 msgstr "skrifttype"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17569 msgstr "skrifttype"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17573 msgid "Add Interfaces"
17574 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17578 msgid "Minimal View..."
17579 msgstr "Grensesnitt"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17584 msgstr "skrifttype"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17588 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17589 msgstr "Fullskjerm"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17593 msgid "Advanced Controls"
17594 msgstr "vis avanserte alternativer"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17598 msgid "Visualizations selector"
17599 msgstr "_Navigasjon"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17603 msgid "Audio &Track"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17608 msgid "Audio &Device"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17613 msgid "Audio &Channels"
17614 msgstr "Velg lydkanal"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17619 msgstr "Standard grensesnitt: "
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17623 msgid "&Visualizations"
17624 msgstr "_Navigasjon"
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17628 msgid "Video &Track"
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17633 msgid "&Subtitles Track"
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17638 msgid "Load File..."
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17643 msgid "Toggle &Fullscreen"
17644 msgstr "_Fullskjerm"
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17653 msgid "&Deinterlace"
17654 msgstr "Standard grensesnitt: "
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17658 msgid "&Aspect Ratio"
17659 msgstr "kildens bildeformat"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17668 msgid "Always &On Top"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17674 msgstr "Spilleliste"
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17689 msgstr "Avslutt programmet"
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17693 msgid "&Navigation"
17694 msgstr "_Navigasjon"
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17703 msgid "Check for Updates..."
17704 msgstr "oversettelse"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17713 msgid "Leave Fullscreen"
17714 msgstr "_Fullskjerm"
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17718 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17719 msgstr "Velg teksting kanal"
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17723 msgid "Show VLC media player"
17724 msgstr "Velg teksting kanal"
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17728 msgid "&Open Media"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17733 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17734 msgstr "vis avanserte alternativer"
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17738 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17739 "preferences dialog."
17742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17744 msgid "Systray icon"
17745 msgstr "Startposisjon"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17749 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17755 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17756 msgstr "Startposisjon"
17758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17759 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17763 msgid "Show playing item name in window title"
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17767 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17771 msgid "Path to use in openfile dialog"
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17775 msgid "Show notification popup on track change"
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17780 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17781 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17786 msgid "Advanced options"
17787 msgstr "vis avanserte alternativer"
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17791 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17792 msgstr "vis avanserte alternativer"
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17795 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17800 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17801 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17806 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17810 msgid "Activate the updates availability notification"
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17815 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17816 "once every two weeks."
17819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17821 msgid "Number of days between two update checks"
17822 msgstr "Pause strøm"
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17825 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17830 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17831 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17835 msgid "Automatically save the volume on exit"
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17839 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17843 msgid "Ask for network policy at start"
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17848 msgid "Define the colors of the volume slider "
17849 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17853 "Define the colors of the volume slider\n"
17854 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17855 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17856 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17860 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17864 msgid "Selection of the starting mode and look "
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17869 "Start VLC with:\n"
17871 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17872 " - minimal mode with limited controls"
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17876 msgid "Classic look"
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17880 msgid "Complete look with information area"
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17884 msgid "Minimal look with no menus"
17887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17889 msgid "Qt interface"
17890 msgstr "Standard grensesnitt: "
17892 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17899 msgid "Capture mode"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17904 msgid "Select the capture device type"
17905 msgstr "kildens bildeformat"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17909 msgid "Card Selection"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17915 msgstr "_Innstillinger"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17918 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17923 msgid "Advanced options..."
17924 msgstr "vis avanserte alternativer"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17928 msgid "Disc Selection"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17932 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17937 msgid "Disc device"
17938 msgstr "Navn på enhet"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17942 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17943 msgstr "Standard grensesnitt: "
17945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17947 msgid "Starting Position"
17948 msgstr "Startposisjon"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17952 msgid "Audio and Subtitles"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17957 msgid "Choose one or more media file to open"
17958 msgstr "kildens bildeformat"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17962 msgid "Add a subtitles file"
17963 msgstr "Velg teksting kanal"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17967 msgid "Use a sub&titles file"
17968 msgstr "Velg teksting kanal"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17973 msgstr "_Innstillinger"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17977 msgid "Select the subtitles file"
17978 msgstr "Velg teksting kanal"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17982 msgid "Network Protocol"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17987 msgid "Select the protocol for the URL."
17988 msgstr "kildens bildeformat"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17997 msgid "Select the port used"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18001 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18006 msgid "Show extended options"
18007 msgstr "vis avanserte alternativer"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18011 msgid "Show &more options"
18012 msgstr "vis avanserte alternativer"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18016 msgid "Change the caching for the media"
18017 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18022 msgstr "Stopp strøm"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18026 msgid "Change the start time for the media"
18027 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18030 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18035 msgid "Extra media"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18040 msgid "Select the file"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18049 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18050 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18053 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18055 msgid "Podcast URLs list"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18061 msgstr "Standard output:"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18065 msgid "Play locally"
18066 msgstr "Spill saktere"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18069 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18073 msgid "Prefer UDP over RTP"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18078 msgid "Mount Point"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18083 msgid "Login:pass:"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18089 msgstr "Forrige fil"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18093 msgid "Encapsulation"
18094 msgstr "_Navigasjon"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18098 msgid "Video codec"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18103 msgid "Audio codec"
18104 msgstr "Standard grensesnitt: "
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18108 msgid "Overlay subtitles on the video"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18118 msgid "Stream all elementary streams"
18119 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18123 msgid "Generated stream output string"
18124 msgstr "Standard output:"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18128 msgid "Default volume"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18132 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18136 msgid "Save volume on exit"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18141 msgid "Preferred audio language"
18142 msgstr "Velg Kapittel"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18149 msgid "Enable last.fm submission"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18154 msgid "Disc Devices"
18155 msgstr "Navn på enhet"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18159 msgid "Default disc device"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18164 msgid "Server default port"
18165 msgstr "Ingen tjener !"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18169 msgid "Default caching level"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18174 msgid "Post-Processing quality"
18175 msgstr "Standard grensesnitt: "
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18178 msgid "Repair AVI files"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18182 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18187 msgid "Interface Type"
18188 msgstr "grensesnittmodul"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18196 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18201 msgid "Display mode"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18206 msgid "Integrate video in interface"
18207 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18210 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18223 msgstr "Grensesnitt"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18226 msgid "Allow only one instance"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18230 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18235 msgid "File associations:"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18239 msgid "Association Setup"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18243 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18247 msgid "Activate update notifier"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18252 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18257 msgid "Subtitles Language"
18258 msgstr "Velg Kapittel"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18262 msgid "Preferred subtitles language"
18263 msgstr "Velg Kapittel"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18267 msgid "Default encoding"
18268 msgstr "Standard grensesnitt: "
18270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18273 msgstr "skrifttype"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18278 msgstr "Standard output:"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18282 msgid "Accelerated video output"
18283 msgstr "Fullskjermdybde:"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18288 msgstr "Standard grensesnitt: "
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18292 msgid "Display device"
18293 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18297 msgid "Enable wallpaper mode"
18298 msgstr "skru på video"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18302 msgid "Edit settings"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18308 msgstr "skrifttype"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18311 msgid "Run manually"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18315 msgid "Setup schedule"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18319 msgid "Run on schedule"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18325 msgstr "_Innstillinger"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18335 msgstr "Forrige fil"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18340 msgstr "_Innstillinger"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18345 msgstr "_Innstillinger"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18350 msgstr "Spilleliste"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18355 msgstr "oversettelse"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18360 msgstr "Fullskjerm"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18365 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18369 msgid "Image adjust"
18370 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18374 msgid "Brightness threshold"
18375 msgstr "forvrengingsmodus"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18380 msgstr "skrifttype"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18384 msgid "Color extraction"
18385 msgstr "forvrengingsmodus"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18388 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18390 msgid "Color threshold"
18391 msgstr "forvrengingsmodus"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18396 msgstr "forvrengingsmodus"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18400 msgid "Synchronize top and bottom"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18405 msgid "Synchronize left and right"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18411 msgstr "Fullskjerm"
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18414 msgid "Puzzle game"
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18448 msgid "Image modification"
18449 msgstr "Om dette programmet"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18453 msgid "Water effect"
18454 msgstr "kikkerteffekt ?"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18457 #: modules/video_filter/noise.c:54
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18464 msgid "Motion detect"
18465 msgstr "Standard grensesnitt: "
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18468 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18470 msgid "Motion blur"
18471 msgstr "Standard grensesnitt: "
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18484 msgid "Vout/Overlay"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18500 msgstr "Avslutt programmet"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18509 msgid "Number of clones"
18510 msgstr "Stopp strøm"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18521 msgstr "Standard grensesnitt: "
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18525 msgid "Transparency"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18531 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18539 msgid "Advanced video filter controls"
18540 msgstr "vis avanserte alternativer"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18544 msgid "Subpicture filters"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18549 msgid "Video filters"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18554 msgid "Vout filters"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18564 msgid "VLM configurator"
18565 msgstr "vis avanserte alternativer"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18569 msgid "Media Manager Edition"
18570 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18580 msgstr "Spilleliste"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18584 msgid "Select Input"
18585 msgstr "Fullskjerm %d"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18590 msgstr "Standard output:"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18594 msgid "Select Output"
18595 msgstr "Standard output:"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18599 msgid "Time Control"
18600 msgstr "skrifttype"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18604 msgid "Mux Control"
18605 msgstr "skrifttype"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18612 msgid "Media Manager List"
18615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18617 msgid "Open a skin file"
18618 msgstr "Åpne en fil"
18620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18621 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18626 msgid "Open playlist"
18627 msgstr "Åpne Spilleliste"
18629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18631 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18635 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18637 msgid "Save playlist"
18638 msgstr "Åpne Spilleliste"
18640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18642 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18643 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18647 msgid "Skin to use"
18650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18652 msgid "Path to the skin to use."
18653 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18656 msgid "Config of last used skin"
18659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18661 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18662 "automatically, do not touch it."
18665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18667 msgid "Show a systray icon for VLC"
18668 msgstr "Startposisjon"
18670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18672 msgid "Show VLC on the taskbar"
18675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18677 msgid "Enable transparency effects"
18678 msgstr "kikkerteffekt ?"
18680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18682 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18683 "when moving windows does not behave correctly."
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18689 msgid "Use a skinned playlist"
18690 msgstr "Legg til i kø som standard"
18692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18694 msgid "Skinnable Interface"
18695 msgstr "Grensesnitt"
18697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18698 msgid "Skins loader demux"
18701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18703 msgid "Select skin"
18706 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18708 msgid "Open skin..."
18711 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18715 "(WinCE interface)\n"
18717 msgstr "Standard grensesnitt: "
18719 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18722 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18724 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18728 msgid "Compiled by "
18731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18734 msgstr "Ingen tjener !"
18736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18738 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18739 "http://www.videolan.org/"
18742 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18747 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18749 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18755 msgid "Choose directory"
18756 msgstr "kildens bildeformat"
18758 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18760 msgid "Choose file"
18761 msgstr "Velg tittel"
18763 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18765 msgid "Embed video in interface"
18766 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18768 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18770 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18774 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18776 msgid "WinCE interface module"
18777 msgstr "Standard grensesnitt: "
18779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18781 msgid "WinCE dialogs provider"
18782 msgstr "Standard grensesnitt: "
18784 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18786 msgid "Folder meta data"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18792 msgstr "_Fullskjerm"
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18795 msgid "Classic rock"
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18801 msgstr "skrifttype"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18811 msgstr "skrifttype"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18843 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18856 msgstr "Stopp strøm"
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18860 msgid "Alternative"
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18864 msgid "Death metal"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18878 msgid "Euro-Techno"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18892 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18897 msgstr "skrifttype"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18902 msgstr "skrifttype"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18910 msgid "Instrumental"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18938 msgid "Alternative rock"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18962 msgid "Instrumental pop"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18966 msgid "Instrumental rock"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18984 msgid "Techno-Industrial"
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19005 msgstr "Stopp strøm"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19009 msgid "Southern rock"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19020 msgstr "skrifttype"
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19032 msgid "Christian rap"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19046 msgid "Native American"
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19057 msgstr "Ingen tjener !"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19107 msgid "Rock & roll"
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19114 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19115 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19118 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19120 msgid "MusicBrainz"
19123 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19125 msgid "MusicBrainz meta data"
19128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19129 msgid "The username of your last.fm account"
19132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19133 msgid "The password of your last.fm account"
19136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19138 msgid "Audioscrobbler"
19139 msgstr "Standard grensesnitt: "
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19142 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19146 msgid "Last.fm username not set"
19149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19151 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19153 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19157 msgid "last.fm: Authentication failed"
19160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19162 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19168 msgid "Dummy image chroma format"
19169 msgstr "XVimage chroma format"
19171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19174 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19175 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19177 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19178 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19182 msgid "Save raw codec data"
19185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19188 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19191 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19192 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19196 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19197 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19198 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19203 msgid "Dummy interface function"
19204 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19208 msgid "Dummy Interface"
19209 msgstr "Grensesnitt"
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19213 msgid "Dummy access function"
19214 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19218 msgid "Dummy demux function"
19219 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19223 msgid "Dummy decoder"
19224 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19228 msgid "Dummy decoder function"
19229 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19233 msgid "Dummy encoder function"
19234 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19238 msgid "Dummy audio output function"
19239 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19243 msgid "Dummy video output function"
19244 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19248 msgid "Dummy Video output"
19249 msgstr "Standard output:"
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19253 msgid "Dummy font renderer function"
19254 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19256 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19257 msgid "Filename for the font you want to use"
19260 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19262 msgid "Font size in pixels"
19263 msgstr "skrifttype"
19265 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19267 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19268 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19272 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19274 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19275 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19278 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19279 msgid "Text default color"
19282 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19287 "(red + green), #FFFFFF = white"
19290 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19292 msgid "Relative font size"
19293 msgstr "Standard grensesnitt: "
19295 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19297 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19298 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19301 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19304 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19306 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19309 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19311 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19314 msgstr "Stopp strøm"
19316 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19319 msgstr "Stopp strøm"
19321 #: modules/misc/freetype.c:133
19323 msgid "Use YUVP renderer"
19324 msgstr "Standard grensesnitt: "
19326 #: modules/misc/freetype.c:134
19328 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19329 "you want to encode into DVB subtitles"
19332 #: modules/misc/freetype.c:136
19334 msgid "Font Effect"
19337 #: modules/misc/freetype.c:137
19339 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19343 #: modules/misc/freetype.c:146
19346 msgstr "Gå tilbake"
19348 #: modules/misc/freetype.c:146
19353 #: modules/misc/freetype.c:146
19355 msgid "Fat Outline"
19358 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19360 msgid "Text renderer"
19361 msgstr "Standard grensesnitt: "
19363 #: modules/misc/freetype.c:159
19365 msgid "Freetype2 font renderer"
19366 msgstr "Standard grensesnitt: "
19368 #: modules/misc/gnutls.c:78
19369 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19372 #: modules/misc/gnutls.c:80
19374 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19375 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19378 #: modules/misc/gnutls.c:83
19380 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19381 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19383 #: modules/misc/gnutls.c:85
19386 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19387 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19389 #: modules/misc/gnutls.c:90
19390 msgid "GnuTLS transport layer security"
19393 #: modules/misc/gnutls.c:100
19395 msgid "GnuTLS server"
19396 msgstr "Spill strøm"
19398 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19400 msgid "Gtk+ GUI helper"
19401 msgstr "Standard grensesnitt: "
19403 #: modules/misc/inhibit.c:66
19405 msgid "Power Management Inhibitor"
19406 msgstr "Standard grensesnitt: "
19408 #: modules/misc/logger.c:125
19411 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19413 #: modules/misc/logger.c:127
19415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19416 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19419 #: modules/misc/logger.c:131
19421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19425 #: modules/misc/logger.c:136
19430 #: modules/misc/logger.c:137
19432 msgid "File logging"
19433 msgstr "Standard grensesnitt: "
19435 #: modules/misc/logger.c:143
19437 msgid "Log filename"
19440 #: modules/misc/logger.c:143
19442 msgid "Specify the log filename."
19445 #: modules/misc/logger.c:149
19447 msgid "RRD output file"
19450 #: modules/misc/logger.c:150
19451 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19456 msgid "Lua interface"
19457 msgstr "Standard grensesnitt: "
19459 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19461 msgid "Lua interface module to load"
19462 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19466 msgid "Lua interface configuration"
19467 msgstr "vis avanserte alternativer"
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19471 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19472 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19475 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19479 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19480 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19483 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19485 msgid "Lua Playlist"
19486 msgstr "Spilleliste"
19488 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19489 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19492 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19494 msgid "Lua Interface Module"
19495 msgstr "grensesnittmodul"
19497 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19498 msgid "AltiVec memcpy"
19501 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19502 msgid "libc memcpy"
19505 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19506 msgid "3D Now! memcpy"
19509 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19513 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19514 msgid "MMX EXT memcpy"
19517 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19518 msgid "Growl Notification Plugin"
19521 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19523 msgid "Now playing"
19526 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19529 msgstr "Ingen tjener !"
19531 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19533 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19534 "notifications are sent locally."
19537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19538 msgid "Growl password on the Growl server."
19541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19542 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19545 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19546 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19549 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19551 msgid "Title format string"
19554 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19556 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19557 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19560 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19562 msgid "MSN Now-Playing"
19565 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19567 msgid "Timeout (ms)"
19570 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19571 msgid "How long the notification will be displayed "
19574 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19579 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19582 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19584 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19585 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19586 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19587 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19588 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19589 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19590 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19593 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19594 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19599 msgid "Flip vertical position"
19600 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19604 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19605 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19609 msgid "Vertical offset"
19610 msgstr "Loddrett forskyvning"
19612 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19614 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19615 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19618 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19620 msgid "Shadow offset"
19621 msgstr "Forskyvning av skygge"
19623 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19625 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19628 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19630 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19631 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19633 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19635 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19636 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19638 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19640 msgid "XOSD interface"
19641 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19643 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19645 msgid "OSD configuration importer"
19646 msgstr "vis avanserte alternativer"
19648 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19650 msgid "XML OSD configuration importer"
19651 msgstr "vis avanserte alternativer"
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19655 msgid "M3U playlist exporter"
19656 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19658 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19660 msgid "Old playlist exporter"
19661 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19663 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19665 msgid "XSPF playlist export"
19666 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19668 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19670 msgid "HAL devices detection"
19673 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19674 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19677 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19679 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19680 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19683 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19685 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19686 msgstr "Standard grensesnitt: "
19688 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19693 #: modules/misc/quartztext.c:85
19695 msgid "Mac Text renderer"
19696 msgstr "Standard grensesnitt: "
19698 #: modules/misc/quartztext.c:86
19700 msgid "Quartz font renderer"
19701 msgstr "Standard grensesnitt: "
19703 #: modules/misc/rtsp.c:62
19705 msgid "RTSP host address"
19708 #: modules/misc/rtsp.c:64
19710 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19711 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19712 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19713 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19716 #: modules/misc/rtsp.c:69
19718 msgid "Maximum number of connections"
19719 msgstr "Stopp strøm"
19721 #: modules/misc/rtsp.c:70
19723 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19724 "0 means no limit."
19727 #: modules/misc/rtsp.c:73
19728 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19731 #: modules/misc/rtsp.c:75
19732 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19735 #: modules/misc/rtsp.c:77
19737 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19738 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19739 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19740 "The default is 5."
19743 #: modules/misc/rtsp.c:83
19746 msgstr "Ingen tjener"
19748 #: modules/misc/rtsp.c:84
19750 msgid "RTSP VoD server"
19751 msgstr "Ingen tjener"
19753 #: modules/misc/screensaver.c:88
19755 msgid "X Screensaver disabler"
19756 msgstr "Standard grensesnitt: "
19758 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19761 msgstr "_Innstillinger"
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19765 msgid "Stats encoder function"
19766 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19768 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19770 msgid "Stats decoder"
19771 msgstr "Standard grensesnitt: "
19773 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19775 msgid "Stats decoder function"
19776 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19778 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19780 msgid "Stats demux"
19781 msgstr "_Innstillinger"
19783 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19785 msgid "Stats demux function"
19786 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19788 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19790 msgid "Stats video output"
19791 msgstr "Fullskjermdybde:"
19793 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19795 msgid "Stats video output function"
19796 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19798 #: modules/misc/svg.c:70
19800 msgid "SVG template file"
19803 #: modules/misc/svg.c:71
19805 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19809 msgid "C module that does nothing"
19812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19814 msgid "Miscellaneous stress tests"
19815 msgstr "Forskjellig"
19817 #: modules/misc/win32text.c:93
19819 msgid "Win32 font renderer"
19820 msgstr "Standard grensesnitt: "
19822 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19823 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19826 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19827 msgid "Simple XML Parser"
19830 #: modules/mux/asf.c:53
19832 msgid "Title to put in ASF comments."
19833 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19835 #: modules/mux/asf.c:55
19837 msgid "Author to put in ASF comments."
19838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19840 #: modules/mux/asf.c:57
19842 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19845 #: modules/mux/asf.c:58
19850 #: modules/mux/asf.c:59
19852 msgid "Comment to put in ASF comments."
19853 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19855 #: modules/mux/asf.c:61
19857 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19858 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19860 #: modules/mux/asf.c:62
19862 msgid "Packet Size"
19863 msgstr "Standard grensesnitt: "
19865 #: modules/mux/asf.c:63
19866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19869 #: modules/mux/asf.c:64
19871 msgid "Bitrate override"
19874 #: modules/mux/asf.c:65
19876 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19877 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19881 #: modules/mux/asf.c:69
19884 msgstr "Standard grensesnitt: "
19886 #: modules/mux/asf.c:557
19888 msgid "Unknown Video"
19891 #: modules/mux/avi.c:47
19894 msgstr "Standard grensesnitt: "
19896 #: modules/mux/dummy.c:45
19898 msgid "Dummy/Raw muxer"
19899 msgstr "Standard grensesnitt: "
19901 #: modules/mux/mp4.c:48
19902 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19905 #: modules/mux/mp4.c:50
19907 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19908 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19912 #: modules/mux/mp4.c:60
19914 msgid "MP4/MOV muxer"
19915 msgstr "Standard grensesnitt: "
19917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19919 msgid "DTS delay (ms)"
19922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19924 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19925 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19926 "inside the client decoder."
19929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19931 msgid "PES maximum size"
19934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19935 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19941 msgstr "Standard grensesnitt: "
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19950 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19961 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19962 msgstr "Spill strøm"
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19970 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19971 msgstr "Spill strøm"
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19979 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19980 msgstr "Spill strøm"
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19989 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19990 msgstr "Spill strøm"
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19997 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20002 msgid "PMT Program numbers"
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20007 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20012 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20017 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20022 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20027 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20032 msgid "Set PID to ID of ES"
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20038 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20043 msgid "Data alignment"
20044 msgstr "_Innstillinger"
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20048 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20049 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20054 msgid "Shaping delay (ms)"
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20059 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20060 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20061 "especially for reference frames."
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20066 msgid "Use keyframes"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20071 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20072 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20073 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20074 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20075 "the biggest frames in the stream."
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20080 msgid "PCR delay (ms)"
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20085 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20086 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20090 msgid "Minimum B (deprecated)"
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20094 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20099 msgid "Maximum B (deprecated)"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20104 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20105 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20106 "inside the client decoder."
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20111 msgid "Crypt audio"
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20116 msgid "Crypt audio using CSA"
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20121 msgid "Crypt video"
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20126 msgid "Crypt video using CSA"
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20135 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20139 msgid "CSA Key in use"
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20144 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20154 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20155 "header from the value before encrypting."
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20159 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20162 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20164 msgid "Multipart JPEG muxer"
20167 #: modules/mux/ogg.c:52
20169 msgid "Ogg/OGM muxer"
20170 msgstr "Standard grensesnitt: "
20172 #: modules/mux/wav.c:46
20175 msgstr "Standard grensesnitt: "
20177 #: modules/packetizer/copy.c:47
20179 msgid "Copy packetizer"
20180 msgstr "Standard grensesnitt: "
20182 #: modules/packetizer/h264.c:53
20184 msgid "H.264 video packetizer"
20185 msgstr "Standard grensesnitt: "
20187 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20189 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20190 msgstr "Standard grensesnitt: "
20192 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20194 msgid "MPEG4 video packetizer"
20195 msgstr "Standard grensesnitt: "
20197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20198 msgid "Sync on Intra Frame"
20201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20203 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20204 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20209 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20210 msgstr "Standard grensesnitt: "
20212 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20214 msgid "VC-1 packetizer"
20215 msgstr "Standard grensesnitt: "
20217 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20218 msgid "Bonjour services"
20221 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20225 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20226 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20230 msgstr "Navn på enhet"
20232 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20233 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20236 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20237 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20242 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20244 msgid "SAP multicast address"
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20249 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20250 "However, you can specify a specific address."
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20258 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20266 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20269 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20270 msgid "IPv6 SAP scope"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20274 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20277 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20279 msgid "SAP timeout (seconds)"
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20284 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20288 msgid "Try to parse the announce"
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20294 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20299 msgid "SAP Strict mode"
20300 msgstr "Standard grensesnitt: "
20302 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20304 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20308 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20309 msgid "Use SAP cache"
20312 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20314 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20315 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20318 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20320 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20327 msgid "SAP Announcements"
20328 msgstr "Standard output:"
20330 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20332 msgid "SDP Descriptions parser"
20335 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
20338 msgstr "Navn på enhet"
20340 #: modules/services_discovery/sap.c:901
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:905
20350 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20351 msgid "Les Guignols"
20354 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20359 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20361 msgid "Shoutcast Radio"
20362 msgstr "kildens bildeformat"
20364 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20365 msgid "Shoutcast TV"
20368 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20372 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20373 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20378 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20380 msgid "Shoutcast radio listings"
20381 msgstr "kildens bildeformat"
20383 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20384 msgid "Shoutcast TV listings"
20387 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20388 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20391 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20392 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20395 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20396 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20399 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20402 msgstr "Forfattere"
20404 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20406 msgid "Automatically add/delete input streams"
20407 msgstr "Forfattere"
20409 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20411 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20412 "this stream later."
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20417 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20418 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20419 "need to raise caching values."
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20425 msgstr "Forskyvning av skygge"
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20429 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20430 "IDs bridge_in will register."
20433 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20439 msgid "Bridge stream output"
20440 msgstr "Standard output:"
20442 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20445 msgstr "Standard output:"
20447 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20451 #: modules/stream_out/description.c:54
20453 msgid "Description stream output"
20454 msgstr "Standard output:"
20456 #: modules/stream_out/display.c:42
20458 msgid "Enable/disable audio rendering."
20459 msgstr "Standard grensesnitt: "
20461 #: modules/stream_out/display.c:44
20463 msgid "Enable/disable video rendering."
20464 msgstr "Standard grensesnitt: "
20466 #: modules/stream_out/display.c:46
20468 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20469 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20471 #: modules/stream_out/display.c:55
20473 msgid "Display stream output"
20474 msgstr "Spill strøm"
20476 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20478 msgid "Duplicate stream output"
20479 msgstr "Spill strøm"
20481 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20483 msgid "Output access method"
20486 #: modules/stream_out/es.c:43
20488 msgid "This is the default output access method that will be used."
20489 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20491 #: modules/stream_out/es.c:45
20493 msgid "Audio output access method"
20494 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20496 #: modules/stream_out/es.c:47
20498 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20499 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20501 #: modules/stream_out/es.c:48
20503 msgid "Video output access method"
20504 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20506 #: modules/stream_out/es.c:50
20508 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20509 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20511 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20513 msgid "Output muxer"
20516 #: modules/stream_out/es.c:54
20518 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20519 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20521 #: modules/stream_out/es.c:55
20523 msgid "Audio output muxer"
20524 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20526 #: modules/stream_out/es.c:57
20528 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20529 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20531 #: modules/stream_out/es.c:58
20533 msgid "Video output muxer"
20534 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20536 #: modules/stream_out/es.c:60
20538 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20539 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20541 #: modules/stream_out/es.c:62
20544 msgstr "Standard output:"
20546 #: modules/stream_out/es.c:64
20548 msgid "This is the default output URI."
20549 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20551 #: modules/stream_out/es.c:65
20553 msgid "Audio output URL"
20554 msgstr "Lydeksport volum"
20556 #: modules/stream_out/es.c:67
20558 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20560 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20562 #: modules/stream_out/es.c:68
20564 msgid "Video output URL"
20565 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20567 #: modules/stream_out/es.c:70
20569 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20570 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20572 #: modules/stream_out/es.c:79
20574 msgid "Elementary stream output"
20575 msgstr "Standard output:"
20577 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20579 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20582 #: modules/stream_out/gather.c:44
20584 msgid "Gathering stream output"
20585 msgstr "Standard output:"
20587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20588 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20593 msgid "Sample aspect ratio"
20594 msgstr "kildens bildeformat"
20596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20597 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20602 msgid "Video filter"
20605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20607 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20608 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20612 msgid "Image chroma"
20613 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20617 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20618 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20623 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20624 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20627 #: modules/video_filter/rss.c:142
20630 msgstr "Forskyvning av skygge"
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20634 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20638 #: modules/video_filter/rss.c:144
20641 msgstr "Forskyvning av skygge"
20643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20645 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20650 msgid "Mosaic bridge"
20651 msgstr "_Innstillinger"
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20655 msgid "Mosaic bridge stream output"
20656 msgstr "Standard output:"
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20660 msgid "This is the output URL that will be used."
20662 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20670 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20671 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20672 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20673 "SDP to be announced via SAP."
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20679 msgid "SAP announcing"
20680 msgstr "Standard output:"
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20683 msgid "Announce this session with SAP."
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20694 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20695 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20696 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20700 msgid "Session name"
20701 msgstr "Navn på enhet"
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20706 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20708 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20712 msgid "Session description"
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20718 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20719 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20720 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20724 msgid "Session URL"
20725 msgstr "Navn på enhet"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20730 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20731 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20732 "(Session Descriptor)."
20733 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20737 msgid "Session email"
20738 msgstr "Navn på enhet"
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20743 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20744 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20749 msgid "Session phone number"
20750 msgstr "Navn på enhet"
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20755 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20756 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20757 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20761 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20762 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20767 msgstr "_Innstillinger"
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20772 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20773 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20783 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20784 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20788 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20789 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20794 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20799 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20804 msgid "Transport protocol"
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20808 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20813 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20814 "master shared secret key."
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20823 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20824 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20826 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20828 msgid "RTP stream output"
20829 msgstr "Standard output:"
20831 #: modules/stream_out/standard.c:47
20833 msgid "Output method to use for the stream."
20834 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20836 #: modules/stream_out/standard.c:50
20838 msgid "Muxer to use for the stream."
20839 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20841 #: modules/stream_out/standard.c:51
20843 msgid "Output destination"
20844 msgstr "Stopp strøm"
20846 #: modules/stream_out/standard.c:53
20849 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20850 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20852 #: modules/stream_out/standard.c:54
20853 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20856 #: modules/stream_out/standard.c:56
20858 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20859 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20862 #: modules/stream_out/standard.c:58
20863 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20866 #: modules/stream_out/standard.c:60
20868 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20872 #: modules/stream_out/standard.c:67
20874 msgid "Session groupname"
20875 msgstr "Navn på enhet"
20877 #: modules/stream_out/standard.c:69
20880 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20881 "if you choose to use SAP."
20882 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20884 #: modules/stream_out/standard.c:101
20886 msgid "Standard stream output"
20887 msgstr "Stopp strøm"
20889 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20894 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20895 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20898 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20901 msgstr "Forskyvning av skygge"
20903 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20904 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20907 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20910 msgstr "kildens bildeformat"
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20914 msgid "Command UDP port"
20917 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20918 msgid "UDP port to listen to for commands."
20921 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20926 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20927 msgid "Initial command to execute."
20930 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20935 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20937 msgid "Number of P frames between two I frames."
20938 msgstr "Pause strøm"
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20942 msgid "Quantizer scale"
20943 msgstr "Standard grensesnitt: "
20945 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20947 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20948 msgstr "Standard grensesnitt: "
20950 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20955 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20956 msgid "Mute audio when command is not 0."
20959 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20961 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20962 msgstr "Fullskjermdybde:"
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20966 msgid "Video encoder"
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20972 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20974 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20978 msgid "Destination video codec"
20979 msgstr "Stopp strøm"
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20983 msgid "This is the video codec that will be used."
20984 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20988 msgid "Video bitrate"
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20993 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20994 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20998 msgid "Video scaling"
20999 msgstr "_Innstillinger"
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21002 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21007 msgid "Video frame-rate"
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21012 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21013 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21017 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21018 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21022 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21023 msgstr "Standard grensesnitt: "
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21027 msgid "Maximum video width"
21028 msgstr "videobredde"
21030 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21032 msgid "Maximum output video width."
21033 msgstr "videobredde"
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21037 msgid "Maximum video height"
21038 msgstr "videohøyde"
21040 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21042 msgid "Maximum output video height."
21043 msgstr "videohøyde"
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21047 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21048 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21053 msgid "Audio encoder"
21054 msgstr "Standard grensesnitt: "
21056 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21059 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21061 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21065 msgid "Destination audio codec"
21066 msgstr "Stopp strøm"
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21070 msgid "This is the audio codec that will be used."
21071 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21075 msgid "Audio bitrate"
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21080 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21081 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21086 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21087 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21091 msgid "Audio channels"
21092 msgstr "Velg lydkanal"
21094 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21096 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21097 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21099 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21101 msgid "Audio filter"
21104 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21106 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21107 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21112 msgid "Subtitles encoder"
21113 msgstr "Standard grensesnitt: "
21115 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21118 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21120 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21124 msgid "Destination subtitles codec"
21125 msgstr "Stopp strøm"
21127 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21129 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21130 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21134 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21135 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21136 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21137 "of subpicture modules"
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21143 msgstr "_Innstillinger"
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21147 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21152 msgid "Number of threads"
21153 msgstr "Pause strøm"
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21157 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21158 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21161 msgid "High priority"
21164 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21166 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21171 msgid "Synchronise on audio track"
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21176 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21177 "on the audio track."
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21182 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21188 msgid "Transcode stream output"
21189 msgstr "Pause strøm"
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21193 msgid "Overlays/Subtitles"
21196 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21198 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21199 msgstr "Fullskjermdybde:"
21201 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21202 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21203 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21204 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21206 msgid "Conversions from "
21207 msgstr "forvrengingsmodus"
21209 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21210 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21213 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21214 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21218 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21221 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21222 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21224 msgid "MMX conversions from "
21225 msgstr "forvrengingsmodus"
21227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21229 msgid "SSE2 conversions from "
21230 msgstr "forvrengingsmodus"
21232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21234 msgid "AltiVec conversions from "
21235 msgstr "forvrengingsmodus"
21237 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21239 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21240 "threshold value will be the brighness defined below."
21243 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21245 msgid "Image contrast (0-2)"
21246 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21249 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21253 msgid "Image hue (0-360)"
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21257 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21261 msgid "Image saturation (0-3)"
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21265 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21269 msgid "Image brightness (0-2)"
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21277 msgid "Image gamma (0-10)"
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21281 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21286 msgid "Image properties filter"
21287 msgstr "Standard grensesnitt: "
21289 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21290 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21293 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21294 msgid "Transparency mask"
21297 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21298 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21301 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21303 msgid "Alpha mask video filter"
21304 msgstr "Standard grensesnitt: "
21306 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21309 msgstr "Standard grensesnitt: "
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21313 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21315 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21316 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21318 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21319 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21321 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21322 "where to get the required parts.\n"
21323 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21329 msgid "Save Debug Frames"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21333 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21337 msgid "Debug Frame Folder"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21341 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21346 msgid "Extracted Image Width"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21350 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21355 msgid "Extracted Image Height"
21356 msgstr "videohøyde"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21359 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21364 msgid "Color when paused"
21365 msgstr "forvrengingsmodus"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21369 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21380 msgid "Red component of the pause color"
21381 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21385 msgid "Pause-Green"
21386 msgstr "Fullskjerm"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21389 msgid "Green component of the pause color"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21398 msgid "Blue component of the pause color"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21402 msgid "Pause-Fadesteps"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21407 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21416 msgid "Red component of the shutdown color"
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21422 msgstr "Fullskjerm"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21425 msgid "Green component of the shutdown color"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21434 msgid "Blue component of the shutdown color"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21438 msgid "End-Fadesteps"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21443 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21444 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21448 msgid "Use Software White adjust"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21453 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21462 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21467 msgid "White Green"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21471 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21480 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21484 msgid "Serial Port/Device"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21489 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21490 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21494 msgid "Edge Weightning"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21499 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21504 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21508 msgid "Darkness Limit"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21513 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21514 "than one for letterboxed videos."
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21518 msgid "Hue windowing"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21524 msgid "Used for statistics."
21525 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21528 msgid "Sat windowing"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21532 msgid "Filter length (ms)"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21537 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21542 msgid "Filter threshold"
21543 msgstr "forvrengingsmodus"
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21546 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21551 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21552 msgstr "Startposisjon"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21555 msgid "Filter Smoothness"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21560 msgid "Filter mode"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21564 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21569 msgid "No Filtering"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21584 msgid "Frame delay"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21589 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21590 "20ms should do the trick."
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21595 msgid "Channel summary"
21596 msgstr "Kanaltjener:"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21600 msgid "Channel left"
21601 msgstr "Kanaltjener:"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21605 msgid "Channel right"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21610 msgid "Channel top"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21615 msgid "Channel bottom"
21616 msgstr "Kanaltjener:"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21620 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21655 msgid "Summary gradient"
21656 msgstr "Fullskjerm"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21660 msgid "Left gradient"
21661 msgstr "Fullskjerm"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21665 msgid "Right gradient"
21666 msgstr "Fullskjerm"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21670 msgid "Top gradient"
21671 msgstr "Fullskjerm"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21675 msgid "Bottom gradient"
21676 msgstr "Fullskjerm"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21680 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21685 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21690 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21691 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21695 msgid "Use built-in AtmoLight"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21700 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21701 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21705 msgid "AtmoLight Filter"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21713 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21717 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21721 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21725 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21730 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21731 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21734 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21738 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21742 msgid "Change gradients"
21745 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21747 msgid "Number of time to blend"
21748 msgstr "Stopp strøm"
21750 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21751 msgid "The number of time the blend will be performed"
21754 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21756 msgid "Alpha of the blended image"
21759 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21760 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21763 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21764 msgid "Image to be blended onto"
21767 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21769 msgid "The image which will be used to blend onto"
21770 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21774 msgid "Chroma for the base image"
21775 msgstr "XVimage chroma format"
21777 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21778 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21781 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21782 msgid "Image which will be blended."
21785 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21786 msgid "The image blended onto the base image"
21789 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21791 msgid "Chroma for the blend image"
21794 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21795 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21799 msgid "Blending benchmark filter"
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21808 msgid "Benchmarking"
21809 msgstr "videohøyde"
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21814 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21818 msgid "Blend image"
21819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21821 #: modules/video_filter/blend.c:100
21823 msgid "Video pictures blending"
21824 msgstr "Standard grensesnitt: "
21826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21828 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21829 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21830 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21836 msgid "Bluescreen U value"
21839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21841 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21842 "Defaults to 120 for blue."
21845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21847 msgid "Bluescreen V value"
21850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21852 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21853 "Defaults to 90 for blue."
21856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21858 msgid "Bluescreen U tolerance"
21861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21863 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21864 "value between 10 and 20 seems sensible."
21867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21869 msgid "Bluescreen V tolerance"
21872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21874 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21875 "value between 10 and 20 seems sensible."
21878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21880 msgid "Bluescreen video filter"
21881 msgstr "Standard grensesnitt: "
21883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21886 msgstr "_Fullskjerm"
21888 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21889 #: modules/video_output/image.c:56
21891 msgid "Image width"
21894 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21895 #: modules/video_output/image.c:61
21897 msgid "Image height"
21898 msgstr "videohøyde"
21900 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21902 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21903 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21905 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21907 msgid "Automatically resize and padd a video"
21908 msgstr "Forfattere"
21910 #: modules/video_filter/chain.c:43
21911 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21914 #: modules/video_filter/clone.c:59
21915 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21918 #: modules/video_filter/clone.c:62
21920 msgid "Video output modules"
21921 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21923 #: modules/video_filter/clone.c:63
21925 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21926 "separated list of modules."
21929 #: modules/video_filter/clone.c:69
21931 msgid "Clone video filter"
21932 msgstr "Standard grensesnitt: "
21934 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21936 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21937 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21938 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21939 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21942 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21944 msgid "Color threshold filter"
21945 msgstr "Standard grensesnitt: "
21947 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21949 msgid "Saturaton threshold"
21950 msgstr "forvrengingsmodus"
21952 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21954 msgid "Similarity threshold"
21955 msgstr "forvrengingsmodus"
21957 #: modules/video_filter/crop.c:73
21958 msgid "Crop geometry (pixels)"
21961 #: modules/video_filter/crop.c:74
21963 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21964 "<left offset> + <top offset>."
21967 #: modules/video_filter/crop.c:76
21969 msgid "Automatic cropping"
21970 msgstr "Forfattere"
21972 #: modules/video_filter/crop.c:77
21974 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21975 msgstr "Forfattere"
21977 #: modules/video_filter/crop.c:80
21978 msgid "Ratio max (x 1000)"
21981 #: modules/video_filter/crop.c:81
21983 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21984 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21988 #: modules/video_filter/crop.c:83
21990 msgid "Manual ratio"
21993 #: modules/video_filter/crop.c:84
21994 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21997 #: modules/video_filter/crop.c:86
21999 msgid "Number of images for change"
22000 msgstr "Stopp strøm"
22002 #: modules/video_filter/crop.c:87
22004 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22005 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22009 #: modules/video_filter/crop.c:89
22011 msgid "Number of lines for change"
22012 msgstr "Stopp strøm"
22014 #: modules/video_filter/crop.c:90
22016 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22017 "that ratio changed and trigger recrop."
22020 #: modules/video_filter/crop.c:92
22022 msgid "Number of non black pixels "
22023 msgstr "Pause strøm"
22025 #: modules/video_filter/crop.c:93
22027 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22030 #: modules/video_filter/crop.c:96
22031 msgid "Skip percentage (%)"
22034 #: modules/video_filter/crop.c:97
22036 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22037 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22040 #: modules/video_filter/crop.c:99
22042 msgid "Luminance threshold "
22043 msgstr "forvrengingsmodus"
22045 #: modules/video_filter/crop.c:100
22046 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22049 #: modules/video_filter/crop.c:104
22051 msgid "Crop video filter"
22052 msgstr "Standard grensesnitt: "
22054 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
22056 msgid "Cropping failed"
22057 msgstr "Standard grensesnitt: "
22059 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
22061 msgid "VLC could not open the video output module."
22062 msgstr "Standard grensesnitt: "
22064 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22066 msgid "Pixels to crop from top"
22067 msgstr "_Innstillinger"
22069 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22071 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22072 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22074 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22076 msgid "Pixels to crop from bottom"
22077 msgstr "_Innstillinger"
22079 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22081 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22082 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22084 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22086 msgid "Pixels to crop from left"
22089 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22091 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22092 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22096 msgid "Pixels to crop from right"
22097 msgstr "videohøyde"
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22101 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22104 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22106 msgid "Pixels to padd to top"
22107 msgstr "_Innstillinger"
22109 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22111 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22112 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22114 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22116 msgid "Pixels to padd to bottom"
22117 msgstr "_Innstillinger"
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22121 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22122 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22126 msgid "Pixels to padd to left"
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22131 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22132 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22134 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22136 msgid "Pixels to padd to right"
22137 msgstr "videohøyde"
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22141 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22145 #: modules/video_filter/swscale.c:71
22147 msgid "Video scaling filter"
22148 msgstr "_Innstillinger"
22150 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22157 msgid "Deinterlace mode"
22158 msgstr "Standard grensesnitt: "
22160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22162 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22163 msgstr "Standard grensesnitt: "
22165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22167 msgid "Streaming deinterlace mode"
22168 msgstr "Standard grensesnitt: "
22170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22172 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22173 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22177 msgid "Deinterlacing video filter"
22178 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22180 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22183 msgstr "Spilleliste"
22185 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22186 msgid "FIFO which will be read for commands"
22189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22191 msgid "Output FIFO"
22192 msgstr "Standard output:"
22194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22196 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22197 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22201 msgid "Dynamic video overlay"
22204 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22209 #: modules/video_filter/erase.c:55
22212 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22214 #: modules/video_filter/erase.c:56
22215 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22218 #: modules/video_filter/erase.c:59
22220 msgid "X coordinate of the mask."
22223 #: modules/video_filter/erase.c:61
22225 msgid "Y coordinate of the mask."
22228 #: modules/video_filter/erase.c:66
22230 msgid "Erase video filter"
22231 msgstr "Standard grensesnitt: "
22233 #: modules/video_filter/erase.c:67
22238 #: modules/video_filter/extract.c:63
22240 msgid "RGB component to extract"
22241 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22243 #: modules/video_filter/extract.c:64
22244 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22247 #: modules/video_filter/extract.c:75
22249 msgid "Extract RGB component video filter"
22250 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22252 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22254 msgid "video-filter-event"
22255 msgstr "Standard grensesnitt: "
22257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22258 msgid "Gaussian's std deviation"
22261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
22263 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22264 "to 3*sigma away in any direction."
22267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22269 msgid "Gaussian blur video filter"
22270 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
22274 msgid "Gaussian Blur"
22275 msgstr "skrifttype"
22277 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22279 msgid "Distort mode"
22280 msgstr "forvrengingsmodus"
22282 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22283 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22286 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22288 msgid "Gradient image type"
22289 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22291 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22293 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22297 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22299 msgid "Apply cartoon effect"
22302 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22303 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22306 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22310 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22315 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22317 msgid "Gradient video filter"
22318 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22320 #: modules/video_filter/grain.c:53
22322 msgid "Grain video filter"
22323 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22325 #: modules/video_filter/grain.c:54
22328 msgstr "Fullskjerm"
22330 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22332 msgid "FFmpeg video filter"
22333 msgstr "Standard grensesnitt: "
22335 #: modules/video_filter/invert.c:51
22337 msgid "Invert video filter"
22338 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22340 #: modules/video_filter/invert.c:52
22342 msgid "Color inversion"
22343 msgstr "forvrengingsmodus"
22345 #: modules/video_filter/logo.c:71
22347 msgid "Logo filenames"
22350 #: modules/video_filter/logo.c:72
22352 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22353 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22354 "simply enter its filename."
22357 #: modules/video_filter/logo.c:75
22358 msgid "Logo animation # of loops"
22361 #: modules/video_filter/logo.c:76
22362 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22365 #: modules/video_filter/logo.c:78
22366 msgid "Logo individual image time in ms"
22369 #: modules/video_filter/logo.c:79
22370 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22373 #: modules/video_filter/logo.c:82
22374 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22377 #: modules/video_filter/logo.c:85
22378 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22381 #: modules/video_filter/logo.c:87
22382 msgid "Transparency of the logo"
22385 #: modules/video_filter/logo.c:88
22387 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22391 #: modules/video_filter/logo.c:90
22393 msgid "Logo position"
22394 msgstr "Startposisjon"
22396 #: modules/video_filter/logo.c:92
22398 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22399 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22402 #: modules/video_filter/logo.c:104
22404 msgid "Logo video filter"
22405 msgstr "Standard grensesnitt: "
22407 #: modules/video_filter/logo.c:106
22409 msgid "Logo overlay"
22410 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22412 #: modules/video_filter/logo.c:127
22414 msgid "Logo sub filter"
22415 msgstr "Standard grensesnitt: "
22417 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22419 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22420 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22422 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22425 msgstr "Om dette programmet"
22427 #: modules/video_filter/marq.c:88
22429 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22430 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22431 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22432 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22433 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22434 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22435 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22436 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22437 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22440 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22441 msgid "X offset, from the left screen edge."
22444 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22445 msgid "Y offset, down from the top."
22448 #: modules/video_filter/marq.c:107
22453 #: modules/video_filter/marq.c:108
22455 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22456 "(remains forever)."
22459 #: modules/video_filter/marq.c:111
22461 msgid "Refresh period in ms"
22464 #: modules/video_filter/marq.c:112
22466 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22467 "using meta data or time format string sequences."
22470 #: modules/video_filter/marq.c:128
22472 msgid "Marquee position"
22473 msgstr "Startposisjon"
22475 #: modules/video_filter/marq.c:130
22477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22482 #: modules/video_filter/marq.c:146
22487 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22492 #: modules/video_filter/marq.c:175
22494 msgid "Marquee display"
22495 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22499 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22500 "opaque (default)."
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22504 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22507 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22508 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22513 msgid "Top left corner X coordinate"
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22517 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22522 msgid "Top left corner Y coordinate"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22526 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22531 msgid "Border width"
22532 msgstr "videobredde"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22535 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22540 msgid "Border height"
22541 msgstr "videohøyde"
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22544 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22547 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22549 msgid "Mosaic alignment"
22550 msgstr "_Innstillinger"
22552 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22554 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22555 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22561 msgid "Positioning method"
22562 msgstr "Stopp strøm"
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22566 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22567 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22568 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22572 #: modules/video_filter/wall.c:60
22574 msgid "Number of rows"
22575 msgstr "Pause strøm"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22579 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22584 #: modules/video_filter/wall.c:56
22586 msgid "Number of columns"
22587 msgstr "Stopp strøm"
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22591 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22592 "set to \"fixed\"."
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22596 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22600 msgid "Keep original size"
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22604 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22607 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22609 msgid "Elements order"
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22614 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22615 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22621 msgid "Offsets in order"
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22626 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22627 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22628 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22633 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22634 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22646 msgstr "Forskyvning av skygge"
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22650 msgid "Mosaic video sub filter"
22651 msgstr "Standard grensesnitt: "
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22656 msgstr "_Innstillinger"
22658 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22659 msgid "Blur factor (1-127)"
22662 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22663 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22666 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22668 msgid "Motion blur filter"
22669 msgstr "Standard grensesnitt: "
22671 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22673 msgid "Motion detect video filter"
22674 msgstr "Standard grensesnitt: "
22676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22678 msgid "Motion Detect"
22679 msgstr "Standard grensesnitt: "
22681 #: modules/video_filter/noise.c:53
22683 msgid "Noise video filter"
22684 msgstr "Standard grensesnitt: "
22686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22687 msgid "OpenCV face detection example filter"
22690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22692 msgid "OpenCV example"
22693 msgstr "Åpne en fil"
22695 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22696 msgid "Haar cascade filename"
22699 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22700 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22705 msgid "Use input chroma unaltered"
22706 msgstr "XVimage chroma format"
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22709 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22718 msgid "Don't display any video"
22719 msgstr "Spill strøm"
22721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22723 msgid "Display the input video"
22724 msgstr "Spill strøm"
22726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22728 msgid "Display the processed video"
22729 msgstr "Spill strøm"
22731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22732 msgid "Show only errors"
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22736 msgid "Show errors and warnings"
22739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22740 msgid "Show everything including debug messages"
22743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22745 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22746 msgstr "Standard grensesnitt: "
22748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22754 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22759 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22765 msgid "OpenCV filter chroma"
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22770 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22775 msgid "Wrapper filter output"
22776 msgstr "Standard output:"
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22779 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22784 msgid "Wrapper filter verbosity"
22785 msgstr "Standard output:"
22787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22788 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22791 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22793 msgid "OpenCV internal filter name"
22794 msgstr "Standard grensesnitt: "
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22797 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22802 msgid "Configuration file"
22803 msgstr "vis avanserte alternativer"
22805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22807 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22808 msgstr "vis avanserte alternativer"
22810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22811 msgid "Path to OSD menu images"
22814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22816 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22817 "configuration file."
22820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22821 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22826 msgid "Menu position"
22827 msgstr "Startposisjon"
22829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22831 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22838 msgid "Menu timeout"
22839 msgstr "Startposisjon"
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22843 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22844 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22850 msgid "Menu update interval"
22851 msgstr "Standard grensesnitt: "
22853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22855 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22856 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22857 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22858 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22862 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22867 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22868 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22869 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22870 "is fully transparent (value 0)."
22873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22874 msgid "On Screen Display menu"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22879 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22883 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22888 msgid "Active windows"
22889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22892 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22896 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22900 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22905 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22906 "misalignment due to autoratio control)"
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22911 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22912 msgstr "Grensesnitt"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22915 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22920 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22921 msgstr "Grensesnitt"
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22924 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22929 msgid "Attenuation"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22934 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22935 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22940 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22944 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22948 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22952 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22957 msgid "Attenuation, end (in %)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22966 msgid "middle position (in %)"
22967 msgstr "Startposisjon"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22971 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22976 msgid "Gamma (Red) correction"
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22981 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22985 msgid "Gamma (Green) correction"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22990 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22994 msgid "Gamma (Blue) correction"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22999 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23003 msgid "Black Crush for Red"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23011 msgid "Black Crush for Green"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23019 msgid "Black Crush for Blue"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23027 msgid "White Crush for Red"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23035 msgid "White Crush for Green"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23043 msgid "White Crush for Blue"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23051 msgid "Black Level for Red"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23059 msgid "Black Level for Green"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23067 msgid "Black Level for Blue"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23075 msgid "White Level for Red"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23079 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23083 msgid "White Level for Green"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23087 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23091 msgid "White Level for Blue"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23095 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23100 msgid "Xinerama option"
23101 msgstr "Pause strøm"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23104 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23107 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23108 msgid "Post processing quality"
23111 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23113 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23114 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23115 "looking pictures."
23118 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23119 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23122 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23124 msgid "Video post processing filter"
23125 msgstr "_Innstillinger"
23127 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23132 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23137 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23139 msgid "Psychedelic video filter"
23140 msgstr "Standard grensesnitt: "
23142 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23144 msgid "Number of puzzle rows"
23145 msgstr "Pause strøm"
23147 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23149 msgid "Number of puzzle columns"
23150 msgstr "Stopp strøm"
23152 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23153 msgid "Make one tile a black slot"
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23158 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23163 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23164 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23166 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
23176 msgid "VNC hostname or IP address."
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
23186 msgid "VNC portnumber."
23187 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
23191 msgid "VNC Password"
23192 msgstr "Standard grensesnitt: "
23194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
23196 msgid "VNC password."
23197 msgstr "Standard grensesnitt: "
23199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
23201 msgid "VNC poll interval"
23202 msgstr "Standard grensesnitt: "
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
23206 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
23211 msgid "VNC polling"
23214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
23215 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
23220 msgid "Mouse events"
23221 msgstr "Pause strøm"
23223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
23225 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
23232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
23233 msgid "Send key events to VNC host."
23236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
23238 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23239 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23240 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23241 "is fully transparent (value 0)."
23244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
23245 msgid "Remote-OSD over VNC"
23248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
23253 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23255 msgid "Ripple video filter"
23256 msgstr "Standard grensesnitt: "
23258 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23259 msgid "Angle in degrees"
23262 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23263 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23266 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23268 msgid "Rotate video filter"
23269 msgstr "Standard grensesnitt: "
23271 #: modules/video_filter/rss.c:129
23275 #: modules/video_filter/rss.c:130
23276 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23279 #: modules/video_filter/rss.c:131
23280 msgid "Speed of feeds"
23283 #: modules/video_filter/rss.c:132
23284 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23287 #: modules/video_filter/rss.c:133
23292 #: modules/video_filter/rss.c:134
23294 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23295 msgstr "Stopp strøm"
23297 #: modules/video_filter/rss.c:136
23299 msgid "Refresh time"
23302 #: modules/video_filter/rss.c:137
23304 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23305 "feeds are never updated."
23308 #: modules/video_filter/rss.c:139
23310 msgid "Feed images"
23311 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23313 #: modules/video_filter/rss.c:140
23314 msgid "Display feed images if available."
23317 #: modules/video_filter/rss.c:147
23319 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23323 #: modules/video_filter/rss.c:160
23325 msgid "Text position"
23326 msgstr "Startposisjon"
23328 #: modules/video_filter/rss.c:162
23330 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23331 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23335 #: modules/video_filter/rss.c:166
23337 msgid "Title display mode"
23338 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23340 #: modules/video_filter/rss.c:167
23342 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23343 "images are enabled, 1 otherwise."
23346 #: modules/video_filter/rss.c:182
23350 #: modules/video_filter/rss.c:182
23352 msgid "Always visible"
23355 #: modules/video_filter/rss.c:182
23356 msgid "Scroll with feed"
23359 #: modules/video_filter/rss.c:222
23360 msgid "RSS and Atom feed display"
23363 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23365 msgid "RV32 conversion filter"
23366 msgstr "vis avanserte alternativer"
23368 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23370 msgid "Seam Carving video filter"
23371 msgstr "Standard grensesnitt: "
23373 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23375 msgid "Seam Carving"
23376 msgstr "Standard output:"
23378 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23379 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23382 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23383 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23386 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23387 msgid "Augment contrast between contours."
23390 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23392 msgid "Sharpen video filter"
23393 msgstr "Standard grensesnitt: "
23395 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23397 msgid "Scaling mode"
23400 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23402 msgid "Scaling mode to use."
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23407 msgid "Fast bilinear"
23410 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23415 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23416 msgid "Bicubic (good quality)"
23419 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23420 msgid "Experimental"
23423 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23424 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23427 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23430 msgstr "Stopp strøm"
23432 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23433 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23436 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23441 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23445 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23449 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23450 msgid "Bicubic spline"
23453 #: modules/video_filter/transform.c:65
23455 msgid "Transform type"
23456 msgstr "Pause strøm"
23458 #: modules/video_filter/transform.c:66
23459 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23462 #: modules/video_filter/transform.c:69
23463 msgid "Rotate by 90 degrees"
23466 #: modules/video_filter/transform.c:70
23467 msgid "Rotate by 180 degrees"
23470 #: modules/video_filter/transform.c:70
23471 msgid "Rotate by 270 degrees"
23474 #: modules/video_filter/transform.c:71
23476 msgid "Flip horizontally"
23477 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23479 #: modules/video_filter/transform.c:71
23481 msgid "Flip vertically"
23482 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23484 #: modules/video_filter/transform.c:76
23486 msgid "Video transformation filter"
23487 msgstr "Standard grensesnitt: "
23489 #: modules/video_filter/wall.c:57
23490 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23493 #: modules/video_filter/wall.c:61
23494 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23497 #: modules/video_filter/wall.c:65
23498 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23501 #: modules/video_filter/wall.c:68
23503 msgid "Element aspect ratio"
23504 msgstr "målets bildeformat"
23506 #: modules/video_filter/wall.c:69
23507 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23510 #: modules/video_filter/wall.c:75
23512 msgid "Wall video filter"
23513 msgstr "Standard grensesnitt: "
23515 #: modules/video_filter/wall.c:76
23520 #: modules/video_filter/wave.c:54
23522 msgid "Wave video filter"
23523 msgstr "Standard grensesnitt: "
23525 #: modules/video_output/aa.c:58
23529 #: modules/video_output/aa.c:61
23531 msgid "ASCII-art video output"
23532 msgstr "Fullskjermdybde:"
23534 #: modules/video_output/caca.c:83
23536 msgid "Color ASCII art video output"
23537 msgstr "Fullskjermdybde:"
23539 #: modules/video_output/directfb.c:72
23540 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23543 #: modules/video_output/fb.c:82
23544 msgid "Run fb on current tty."
23547 #: modules/video_output/fb.c:84
23549 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23550 "handling with caution)"
23553 #: modules/video_output/fb.c:95
23555 msgid "Framebuffer resolution to use."
23556 msgstr "framebuffer enhet"
23558 #: modules/video_output/fb.c:97
23560 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23561 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23564 #: modules/video_output/fb.c:100
23566 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23567 msgstr "framebuffer enhet"
23569 #: modules/video_output/fb.c:102
23571 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23572 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23576 #: modules/video_output/fb.c:121
23577 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23580 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23581 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23583 msgid "X11 display"
23584 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23586 #: modules/video_output/ggi.c:61
23589 "X11 hardware display to use.\n"
23590 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23592 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23593 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23595 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23597 msgid "HD1000 video output"
23598 msgstr "Lydeksport volum"
23600 #: modules/video_output/image.c:53
23602 msgid "Image format"
23603 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23605 #: modules/video_output/image.c:54
23607 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23608 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23610 #: modules/video_output/image.c:57
23613 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23616 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23617 "til videoviseren."
23619 #: modules/video_output/image.c:62
23622 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23623 "video characteristics."
23625 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23626 "til videoviseren."
23628 #: modules/video_output/image.c:66
23630 msgid "Recording ratio"
23631 msgstr "Standard grensesnitt: "
23633 #: modules/video_output/image.c:67
23635 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23638 #: modules/video_output/image.c:70
23640 msgid "Filename prefix"
23643 #: modules/video_output/image.c:71
23645 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23646 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23649 #: modules/video_output/image.c:75
23650 msgid "Always write to the same file"
23653 #: modules/video_output/image.c:76
23655 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23656 "this case, the number is not appended to the filename."
23659 #: modules/video_output/image.c:87
23661 msgid "Image video output"
23662 msgstr "Fullskjermdybde:"
23664 #: modules/video_output/mga.c:62
23666 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23667 msgstr "Fullskjermdybde:"
23669 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23671 msgid "DirectX 3D video output"
23672 msgstr "DirectX videomodul"
23674 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23675 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23678 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23680 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23681 "doesn't have any effect when using overlays."
23684 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23685 msgid "Use video buffers in system memory"
23688 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23690 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23691 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23692 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23693 "doesn't have any effect when using overlays."
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23697 msgid "Use triple buffering for overlays"
23700 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23702 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23703 "better video quality (no flickering)."
23706 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23707 msgid "Name of desired display device"
23710 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23712 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23713 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23714 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23717 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23719 msgid "Enable wallpaper mode "
23720 msgstr "skru på video"
23722 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23724 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23725 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23726 "desktop must not already have a wallpaper."
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23731 msgid "DirectX video output"
23732 msgstr "DirectX videomodul"
23734 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23737 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23739 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23741 msgid "OpenGL video output"
23742 msgstr "Fullskjermdybde:"
23744 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23746 msgid "Windows GAPI video output"
23747 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23749 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23751 msgid "Windows GDI video output"
23752 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
23754 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23757 msgstr "skru på video"
23759 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23760 msgid "Transparent Cube"
23763 #: modules/video_output/opengl.c:127
23768 #: modules/video_output/opengl.c:127
23773 #: modules/video_output/opengl.c:127
23778 #: modules/video_output/opengl.c:127
23782 #: modules/video_output/opengl.c:127
23786 #: modules/video_output/opengl.c:127
23790 #: modules/video_output/opengl.c:127
23794 #: modules/video_output/opengl.c:127
23798 #: modules/video_output/opengl.c:127
23802 #: modules/video_output/opengl.c:155
23803 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23806 #: modules/video_output/opengl.c:156
23807 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23810 #: modules/video_output/opengl.c:157
23811 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23814 #: modules/video_output/opengl.c:158
23815 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23818 #: modules/video_output/opengl.c:159
23820 msgid "Point of view x-coordinate"
23823 #: modules/video_output/opengl.c:160
23824 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23827 #: modules/video_output/opengl.c:162
23829 msgid "Point of view y-coordinate"
23832 #: modules/video_output/opengl.c:163
23833 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23836 #: modules/video_output/opengl.c:165
23838 msgid "Point of view z-coordinate"
23841 #: modules/video_output/opengl.c:166
23842 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23845 #: modules/video_output/opengl.c:169
23847 msgid "OpenGL Provider"
23848 msgstr "Fullskjermdybde:"
23850 #: modules/video_output/opengl.c:170
23852 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23853 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23855 #: modules/video_output/opengl.c:171
23856 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23859 #: modules/video_output/opengl.c:172
23860 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23863 #: modules/video_output/opengl.c:176
23864 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23867 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23868 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23871 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23873 msgid "QT Embedded display"
23874 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23879 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23880 "the DISPLAY environment variable."
23882 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23883 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23887 msgid "QT Embedded video output"
23888 msgstr "QT Embedded videomodul"
23890 #: modules/video_output/sdl.c:115
23892 msgid "SDL chroma format"
23893 msgstr "XVimage chroma format"
23895 #: modules/video_output/sdl.c:117
23898 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23899 "improve performances by using the most efficient one."
23901 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
23902 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
23904 #: modules/video_output/sdl.c:127
23906 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23907 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
23909 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23911 msgid "Snapshot width"
23912 msgstr "Standard grensesnitt: "
23914 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23916 msgid "Width of the snapshot image."
23917 msgstr "XVimage chroma format"
23919 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23921 msgid "Snapshot height"
23922 msgstr "Standard grensesnitt: "
23924 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23926 msgid "Height of the snapshot image."
23927 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23929 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23934 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23936 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23939 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23940 msgid "Cache size (number of images)"
23943 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23944 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23947 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23949 msgid "Snapshot module"
23950 msgstr "Standard grensesnitt: "
23952 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23954 msgid "SVGAlib video output"
23955 msgstr "Fullskjermdybde:"
23957 #: modules/video_output/vmem.c:51
23958 msgid "Video memory buffer width."
23961 #: modules/video_output/vmem.c:54
23963 msgid "Video memory buffer height."
23964 msgstr "videohøyde"
23966 #: modules/video_output/vmem.c:56
23971 #: modules/video_output/vmem.c:57
23972 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23975 #: modules/video_output/vmem.c:60
23977 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23980 #: modules/video_output/vmem.c:63
23982 msgid "Lock function"
23985 #: modules/video_output/vmem.c:64
23987 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23988 "memory address for use by the video renderer."
23991 #: modules/video_output/vmem.c:68
23993 msgid "Unlock function"
23996 #: modules/video_output/vmem.c:69
23997 msgid "Address of the unlocking callback function"
24000 #: modules/video_output/vmem.c:71
24001 msgid "Callback data"
24004 #: modules/video_output/vmem.c:72
24005 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24008 #: modules/video_output/vmem.c:75
24010 msgid "Video memory module"
24011 msgstr "Standard grensesnitt: "
24013 #: modules/video_output/vmem.c:76
24015 msgid "Video memory"
24018 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24019 msgid "XVideo adaptor number"
24020 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24022 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24025 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24026 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24028 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24029 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24031 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24034 msgid "Alternate fullscreen method"
24035 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24037 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24040 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24042 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24043 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24044 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24045 "show on top of the video."
24048 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24052 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24053 "DISPLAY environment variable."
24055 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24056 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24058 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24061 msgid "Use shared memory"
24062 msgstr "bruk delt minne"
24064 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24065 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24066 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24067 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24069 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24072 msgid "Screen for fullscreen mode."
24073 msgstr "Fullskjerm"
24075 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24076 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24078 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24079 "1 for the second."
24082 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24083 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24086 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24088 msgid "X11 video output"
24089 msgstr "Fullskjermdybde:"
24091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24094 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24095 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24097 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24098 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24101 msgid "XVimage chroma format"
24102 msgstr "XVimage chroma format"
24104 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24106 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24107 "to improve performances by using the most efficient one."
24109 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24110 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24114 msgid "XVideo extension video output"
24115 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24119 msgid "XVMC adaptor number"
24120 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24124 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24125 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24127 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24128 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24132 msgid "X11 display name"
24133 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24138 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24139 "the value of the DISPLAY environment variable."
24141 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24142 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24146 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24147 msgstr "Fullskjerm"
24149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24151 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24152 "0 for first screen, 1 for the second."
24155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24157 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24158 msgstr "Standard grensesnitt: "
24160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24162 msgid "You can choose the crop style to apply."
24163 msgstr "Standard grensesnitt: "
24165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24167 msgid "XVMC extension video output"
24168 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24170 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24172 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24173 msgstr "_Navigasjon"
24175 #: modules/visualization/goom.c:61
24176 msgid "Goom display width"
24179 #: modules/visualization/goom.c:62
24180 msgid "Goom display height"
24183 #: modules/visualization/goom.c:63
24185 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24186 "will be prettier but more CPU intensive)."
24189 #: modules/visualization/goom.c:66
24190 msgid "Goom animation speed"
24193 #: modules/visualization/goom.c:67
24195 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24198 #: modules/visualization/goom.c:73
24203 #: modules/visualization/goom.c:74
24205 msgid "Goom effect"
24206 msgstr "kikkerteffekt ?"
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24210 msgid "Effects list"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24215 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24216 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24220 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24224 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24229 msgid "Number of bands"
24230 msgstr "Stopp strøm"
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24233 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24237 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24241 msgid "Band separator"
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24246 msgid "Number of blank pixels between bands."
24247 msgstr "Pause strøm"
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24251 msgid "Amplification"
24252 msgstr "Om dette programmet"
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24255 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24260 msgid "Enable peaks"
24261 msgstr "skru på video"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24264 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24268 msgid "Enable original graphic spectrum"
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24272 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24277 msgid "Enable bands"
24278 msgstr "skru på lyd"
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24281 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24286 msgid "Enable base"
24287 msgstr "skru på video"
24289 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24290 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24294 msgid "Base pixel radius"
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24298 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24303 msgid "Spectral sections"
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24307 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24312 msgid "Peak height"
24313 msgstr "videohøyde"
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24317 msgid "Total pixel height of the peak items."
24318 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24321 msgid "Peak extra width"
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24325 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24330 msgid "V-plane color"
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24334 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24339 msgid "Number of stars"
24340 msgstr "Stopp strøm"
24342 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24343 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24349 msgstr "Standard grensesnitt: "
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24353 msgid "Visualizer filter"
24354 msgstr "Standard grensesnitt: "
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24358 msgid "Spectrum analyser"
24362 #~ msgid "Add node"
24363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24366 #~ msgid "Subscreen height."
24367 #~ msgstr "videohøyde"
24370 #~ msgid "Get Stream Information"
24371 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24374 #~ msgid "%i items in the playlist"
24375 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24378 #~ msgid "1 item in the playlist"
24379 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24382 #~ msgid "Input and Codecs"
24383 #~ msgstr "_Innstillinger"
24387 #~ msgstr "Utforsk"
24390 #~ msgid "Media information"
24391 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24394 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24395 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24398 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24399 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24402 #~ msgid "Check for updates..."
24403 #~ msgstr "oversettelse"
24406 #~ msgid "No DVD Menus"
24407 #~ msgstr "_Innstillinger"
24410 #~ msgid "Disk Device"
24411 #~ msgstr "Navn på enhet"
24414 #~ msgid "Subtitles languages"
24415 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24418 #~ msgid "Skip Frames"
24422 #~ msgid "Display Device"
24423 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24426 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24427 #~ msgstr "skru på video"
24430 #~ msgid "use Pause Color"
24434 #~ msgid "Strict rate control"
24435 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24438 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24439 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24442 #~ msgid "Subpicture Filters"
24443 #~ msgstr "_Teksting"
24446 #~ msgid "Save settings"
24447 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24451 #~ msgstr "skru på video"
24455 #~ msgstr "Velg fil"
24458 #~ msgid "Position:"
24459 #~ msgstr "_Navigasjon"
24462 #~ msgid "Timestamp:"
24463 #~ msgstr "Startposisjon"
24467 #~ msgstr "skrifttype"
24470 #~ msgid "Opaqueness:"
24471 #~ msgstr "Åpne fil"
24474 #~ msgid "Marquee:"
24475 #~ msgstr "Åpne fil"
24478 #~ msgid "Timeout:"
24482 #~ msgid "Previous track"
24483 #~ msgstr "Kapittel"
24486 #~ msgid "Next track"
24490 #~ msgid "Interface settings"
24491 #~ msgstr "_Innstillinger"
24494 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24495 #~ msgstr "_Innstillinger"
24498 #~ msgid "Go to time:"
24510 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24511 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24522 #~ msgid "Stream and Media Info"
24523 #~ msgstr "Standard output:"
24526 #~ msgid "Advanced information"
24527 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24538 #~ msgid "Playlist item info"
24539 #~ msgstr "Spilleliste"
24542 #~ msgid "Save &As..."
24543 #~ msgstr "Spilleliste..."
24546 #~ msgid "Save Messages As..."
24547 #~ msgstr "Beskjeder..."
24550 #~ msgid "Options:"
24551 #~ msgstr "_Innstillinger"
24555 #~ msgstr "Åpne fil"
24558 #~ msgid "Stream/Save"
24559 #~ msgstr "Stopp strøm"
24562 #~ msgid "Use a subtitles file"
24563 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24566 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24567 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24570 #~ msgid "Advanced Settings..."
24571 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24578 #~ msgid "DVD (menus)"
24579 #~ msgstr "_Innstillinger"
24581 #~ msgid "Disc type"
24582 #~ msgstr "Disktype"
24589 #~ msgid "DVD device to use"
24590 #~ msgstr "DVD-enhet"
24593 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24594 #~ msgstr "Navn på enhet"
24597 #~ msgid "Title number."
24598 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24601 #~ msgid "Track number."
24606 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24609 #~ msgid "&Simple Add File..."
24610 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24613 #~ msgid "Add &Directory..."
24614 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24617 #~ msgid "&Add URL..."
24618 #~ msgstr "_Teksting"
24621 #~ msgid "Services Discovery"
24622 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24625 #~ msgid "&Open Playlist..."
24626 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24629 #~ msgid "&Save Playlist..."
24630 #~ msgstr "Spilleliste..."
24633 #~ msgid "Sort by &Title"
24634 #~ msgstr "_Teksting"
24637 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24638 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24641 #~ msgid "&Shuffle"
24642 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24650 #~ msgstr "_Vinkel"
24657 #~ msgid "&Selection"
24661 #~ msgid "&View items"
24662 #~ msgstr "lydenhet"
24665 #~ msgid "Preparse"
24666 #~ msgstr "Kapittel"
24670 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24673 #~ msgid "%i items in playlist"
24674 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24677 #~ msgid "XSPF playlist"
24678 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24681 #~ msgid "Playlist is empty"
24682 #~ msgstr "Spilleliste"
24685 #~ msgid "One level"
24689 #~ msgid "Please enter node name"
24690 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24693 #~ msgid "New node"
24694 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24706 #~ msgstr "skrifttype"
24713 #~ msgid "Stream output MRL"
24714 #~ msgstr "Standard output:"
24718 #~ msgstr "Stopp strøm"
24721 #~ msgid "Channel name"
24722 #~ msgstr "Kanaltjener:"
24725 #~ msgid "Select all elementary streams"
24726 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24729 #~ msgid "Subtitles codec"
24730 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24733 #~ msgid "Subtitles overlay"
24734 #~ msgstr "_Teksting"
24737 #~ msgid "Subtitle options"
24738 #~ msgstr "_Teksting"
24741 #~ msgid "Subtitles file"
24742 #~ msgstr "_Teksting"
24745 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24746 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24749 #~ msgid "Open file"
24750 #~ msgstr "Åpne fil"
24754 #~ msgstr "Oppdater"
24757 #~ msgid "Check for updates"
24758 #~ msgstr "Forfattere"
24761 #~ msgid "Broadcasts"
24765 #~ msgid "Load Configuration"
24766 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24769 #~ msgid "Save Configuration"
24770 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24773 #~ msgid "New broadcast"
24778 #~ msgstr "Kapittel"
24781 #~ msgid "VLM stream"
24782 #~ msgstr "Stopp strøm"
24785 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24786 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24789 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24790 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24793 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24794 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24797 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24798 #~ msgstr "Åpne nettverk"
24801 #~ msgid "You must choose a stream"
24802 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24805 #~ msgid "Unable to find playlist"
24806 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24809 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24810 #~ msgstr "Pause strøm"
24813 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24814 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24817 #~ msgid "Please enter an address"
24818 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24821 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24822 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24825 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24826 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24829 #~ msgid "More information"
24830 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24833 #~ msgid "Save to file"
24834 #~ msgstr "Velg fil"
24837 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24838 #~ msgstr "Pause strøm"
24841 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24842 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24845 #~ msgid "Cartoon effect"
24849 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24850 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24853 #~ msgid "Image inversion"
24854 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
24857 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24858 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24861 #~ msgid "Wave effect"
24862 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
24865 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24866 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24869 #~ msgid "Image adjustment"
24870 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24873 #~ msgid "Video Options"
24874 #~ msgstr "_Innstillinger"
24877 #~ msgid "Aspect Ratio"
24878 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24884 #~ msgstr "Stopp strøm"
24887 #~ msgid "More Information"
24888 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24899 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24900 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24903 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24904 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24907 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24908 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24911 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24912 #~ msgstr "Åpne en _disk"
24915 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24916 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
24919 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24920 #~ msgstr "Åpne en _disk"
24923 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24924 #~ msgstr "Spilleliste..."
24927 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24928 #~ msgstr "Spilleliste..."
24931 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24932 #~ msgstr "Beskjeder..."
24935 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24936 #~ msgstr "Standard output:"
24939 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24940 #~ msgstr "lydenhet"
24943 #~ msgid "Online Help"
24951 #~ msgid "&Settings"
24952 #~ msgstr "_Innstillinger"
24955 #~ msgid "Embedded playlist"
24956 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24959 #~ msgid "Previous playlist item"
24960 #~ msgstr "Forrige fil"
24963 #~ msgid "Next playlist item"
24964 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24967 #~ msgid "Play slower"
24968 #~ msgstr "Spill saktere"
24971 #~ msgid "Play faster"
24972 #~ msgstr "Spill fortere"
24975 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24976 #~ msgstr "skrifttype"
24979 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24980 #~ msgstr "Spilleliste..."
24983 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24984 #~ msgstr "_Preferanser..."
24988 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24990 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24993 #~ msgid "About %s"
24997 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24998 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25001 #~ msgid "Open &File..."
25002 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25005 #~ msgid "Open D&irectory..."
25006 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25009 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25010 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25013 #~ msgid "Media &Info..."
25014 #~ msgstr "Navn på enhet"
25017 #~ msgid "&Messages..."
25018 #~ msgstr "Beskjeder..."
25021 #~ msgid "&Preferences..."
25022 #~ msgstr "_Preferanser..."
25026 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25027 #~ msgstr "Stopp strøm"
25031 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25032 #~ msgstr "Stopp strøm"
25036 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25038 #~ msgstr "Stopp strøm"
25041 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25042 #~ msgstr "Stopp strøm"
25046 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25047 #~ msgstr "Stopp strøm"
25051 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25052 #~ msgstr "Stopp strøm"
25056 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25057 #~ msgstr "Stopp strøm"
25060 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25061 #~ msgstr "Stopp strøm"
25064 #~ msgid "Stream to a single computer."
25065 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25068 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25069 #~ msgstr "Spilleliste"
25072 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25073 #~ msgstr "Spilleliste"
25076 #~ msgid "Extended GUI"
25077 #~ msgstr "skrifttype"
25080 #~ msgid "Minimal interface"
25081 #~ msgstr "Grensesnitt"
25084 #~ msgid "Size to video"
25085 #~ msgstr "levetid"
25088 #~ msgid "Playlist view"
25089 #~ msgstr "Spilleliste"
25092 #~ msgid "Embedded"
25093 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25097 #~ msgstr "Gå til:"
25100 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25101 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25104 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25105 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25108 #~ msgid "Distortion"
25109 #~ msgstr "Forvrengning"
25112 #~ msgid "Adds distortion effects"
25113 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25116 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25117 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25120 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25121 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25124 #~ msgid "1 (Lowest)"
25125 #~ msgstr "_Innstillinger"
25128 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25132 #~ msgid "Video crop (top)"
25133 #~ msgstr "_Innstillinger"
25136 #~ msgid "Video crop (left)"
25137 #~ msgstr "lydenhet"
25140 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25141 #~ msgstr "_Innstillinger"
25144 #~ msgid "Video crop (right)"
25145 #~ msgstr "videohøyde"
25148 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25149 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25152 #~ msgid "Video canvas width"
25153 #~ msgstr "videobredde"
25156 #~ msgid "Video canvas height"
25157 #~ msgstr "videohøyde"
25160 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25161 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25164 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25165 #~ msgstr "Forfattere"
25168 #~ msgid "Video Device"
25169 #~ msgstr "lydenhet"
25173 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25174 #~ "if you choose to use SAP."
25175 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25179 #~ msgstr "Tilbake"
25187 #~ msgstr "Stopp strøm"
25190 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25191 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25195 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25198 #~ msgid "Security options"
25199 #~ msgstr "_Teksting"
25202 #~ msgid "Track Number"
25206 #~ msgid "Advanced Information"
25207 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25210 #~ msgid "Interfaces"
25211 #~ msgstr "Grensesnitt"
25214 #~ msgid "Network policy"
25215 #~ msgstr "Nettverk"
25218 #~ msgid "Some random name"
25219 #~ msgstr "Stopp strøm"
25222 #~ msgid "Find a name"
25226 #~ msgid "Lua Meta"
25230 #~ msgid "About VLC media player..."
25231 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25234 #~ msgid "Switch interface"
25235 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25242 #~ msgid "Embedded video output"
25243 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25246 #~ msgid "Checking for Updates..."
25247 #~ msgstr "oversettelse"
25250 #~ msgid "Information about VLC media player."
25251 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25254 #~ msgid "General Info"
25255 #~ msgstr "Generelt"
25258 #~ msgid "Distribution License"
25259 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25262 #~ msgid "Switch to skins"
25266 #~ msgid "Always show video area"
25267 #~ msgstr "Spill strøm"
25270 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25271 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25274 #~ msgid "Video Codec"
25275 #~ msgstr "lydenhet"
25278 #~ msgid "Visualisation"
25279 #~ msgstr "_Navigasjon"
25282 #~ msgid "Always display the video"
25283 #~ msgstr "Spill strøm"
25286 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25287 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25290 #~ msgid "Color invert"
25291 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25294 #~ msgid "DCCP transport"
25298 #~ msgid "TCP transport"
25299 #~ msgstr "_Innstillinger"
25302 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25306 #~ msgid "Codec Name"
25307 #~ msgstr "Navn på enhet"
25310 #~ msgid "Codec Description"
25311 #~ msgstr "Varighet"
25314 #~ msgid "Help options"
25315 #~ msgstr "Pause strøm"
25318 #~ msgid "print help for the advanced options"
25319 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25323 #~ msgstr "Utforsk"
25326 #~ msgid "Video Device Name "
25327 #~ msgstr "lydenhet"
25330 #~ msgid "Audio Device Name "
25331 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
25334 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25335 #~ msgstr "lydenhet"
25338 #~ msgid "Open directory"
25339 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25342 #~ msgid "Select the device"
25343 #~ msgstr "Velg fil"
25346 #~ msgid "Save file..."
25347 #~ msgstr "Velg fil"
25350 #~ msgid "Session descriptipn"
25351 #~ msgstr "Varighet"
25354 #~ msgid "Default Interface"
25355 #~ msgstr "Grensesnitt"
25358 #~ msgid "No random"
25362 #~ msgid "RTCP destination port number"
25363 #~ msgstr "Navn på enhet"
25366 #~ msgid "Replay Gain type"
25367 #~ msgstr "Spill fortere"
25370 #~ msgid "Use DVD menus"
25371 #~ msgstr "_Innstillinger"
25374 #~ msgid "Track number/Position"
25378 #~ msgid "Normal rate"
25383 #~ msgstr "_Vinkel"
25387 #~ msgstr "skrifttype"
25390 #~ msgid "Dock playlist"
25391 #~ msgstr "Spilleliste"
25394 #~ msgid "Open Directory..."
25395 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25398 #~ msgid "Hide Menus..."
25399 #~ msgstr "_Innstillinger"
25402 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25403 #~ msgstr "Startposisjon"
25406 #~ msgid "Transcoding"
25410 #~ msgid "OSS Device"
25411 #~ msgstr "VCD-enhet"
25414 #~ msgid "DirectX Device"
25415 #~ msgstr "lydenhet"
25418 #~ msgid "Alsa Device"
25419 #~ msgstr "Navn på enhet"
25422 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25430 #~ msgid "(no title)"
25431 #~ msgstr "lydenhet"
25434 #~ msgid "no artist"
25435 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25438 #~ msgid "no album"
25442 #~ msgid "SAP sessions"
25443 #~ msgstr "Navn på enhet"
25447 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25448 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25449 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25453 #~ msgstr "skrifttype"
25456 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25457 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
25461 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25462 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25463 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25465 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
25466 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
25467 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
25470 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25471 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
25475 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25476 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25477 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25478 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25479 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25481 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
25482 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
25483 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
25484 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
25485 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
25488 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25492 #~ msgid "Growl server"
25493 #~ msgstr "Ingen tjener"
25496 #~ msgid "Growl password"
25497 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25500 #~ msgid "Growl UDP port"
25504 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25505 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25508 #~ msgid "Halve sample rate"
25512 #~ msgid "Video monitoring filter"
25513 #~ msgstr "_Innstillinger"
25516 #~ msgid "Video Monitor"
25517 #~ msgstr "lydenhet"
25520 #~ msgid "Statistics output file"
25521 #~ msgstr "Neste fil"
25524 #~ msgid "Welcome, Master"
25525 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25528 #~ msgid "General interface setttings"
25529 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
25532 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25533 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25536 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25537 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25540 #~ msgid "Number of streams"
25541 #~ msgstr "Stopp strøm"
25544 #~ msgid "Distort video filter"
25545 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25548 #~ msgid "Text rendering"
25549 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25556 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25557 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25560 #~ msgid "Select effect"
25564 #~ msgid "Enable loop filter"
25565 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25571 #~ msgid "Text renderer settings"
25572 #~ msgstr "_Innstillinger"
25576 #~ msgstr "Stopp strøm "
25579 #~ msgid "Play List"
25580 #~ msgstr "Spilleliste"
25583 #~ msgid "Open a file"
25584 #~ msgstr "Åpne en fil"
25587 #~ msgid "Pause stream"
25588 #~ msgstr "Pause strøm"
25592 #~ " (wxWindows interface)\n"
25595 #~ " Standard grensesnitt:\n"
25599 #~ msgid "Select next title"
25600 #~ msgstr "Velg fil"
25603 #~ msgid "All files"
25607 #~ msgid "Add file"
25608 #~ msgstr "_Teksting"
25611 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25612 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25615 #~ msgid "History parameter"
25616 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25619 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25620 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25623 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25624 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25627 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25628 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25631 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25632 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25635 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25636 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25639 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25640 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25643 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25644 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25647 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25648 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25651 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25652 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25655 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25656 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25659 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25660 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25663 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25664 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25667 #~ msgid "Extra Audio File"
25671 #~ msgid "Never download"
25672 #~ msgstr "Navn på enhet"
25683 #~ msgid "QPushButton"
25684 #~ msgstr "Forfattere"
25688 #~ msgstr "heltall"
25691 #~ msgid "orientation"
25692 #~ msgstr "_Navigasjon"
25695 #~ msgid "QGroupBox"
25700 #~ msgstr "skru på video"
25703 #~ msgid "checkable"
25704 #~ msgstr "skru på video"
25707 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25708 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
25715 #~ msgid "Playlist stress tests"
25716 #~ msgstr "Spilleliste"
25719 #~ msgid "DAAP access"
25720 #~ msgstr "Adresse"
25723 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25724 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25727 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25728 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25731 #~ msgid "Control interface settings"
25732 #~ msgstr "_Innstillinger"
25735 #~ msgid "Video filters settings"
25736 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25739 #~ msgid "CDDB Genre"
25740 #~ msgstr "Ingen tjener"
25743 #~ msgid "CDDB Year"
25744 #~ msgstr "Ingen tjener"
25747 #~ msgid "CDDB Title"
25751 #~ msgid "CD-Text Message"
25752 #~ msgstr "Beskjeder"
25755 #~ msgid "CD-Text Title"
25756 #~ msgstr "Neste fil"
25759 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25760 #~ msgstr "Om dette programmet"
25763 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25764 #~ msgstr "Kapittel"
25767 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25768 #~ msgstr "Øk volum"
25772 #~ msgstr "Forfattere"
25775 #~ msgid "Brazilian"
25783 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25785 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
25786 #~ "med dette alternativet."
25789 #~ msgid "Video y coordinate"
25790 #~ msgstr "lydenhet"
25793 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25796 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
25801 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25802 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25804 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
25805 #~ "dette alternativet er påskrudd."
25809 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25811 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25814 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25815 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25816 #~ "multicasting interface here."
25818 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
25819 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
25823 #~ msgid "Time To Live"
25824 #~ msgstr "levetid"
25827 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
25828 #~ "stream output."
25829 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
25832 #~ msgid "Choose program (SID)"
25833 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25836 #~ msgid "Choose programs"
25837 #~ msgstr "Avslutt programmet"
25840 #~ msgid "Choose audio track"
25844 #~ msgid "Choose subtitles track"
25845 #~ msgstr "Velg tittel"
25848 #~ msgid "Preferred codecs list"
25849 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
25852 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25854 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
25855 #~ "tilgangsmoduler"
25858 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25860 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
25861 #~ "tilgangsmoduler"
25864 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25866 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
25871 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25872 #~ "read when VLM is launched."
25874 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
25875 #~ "med dette alternativet."
25878 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25879 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25882 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25883 #~ msgstr "Stopp strøm"
25887 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25888 #~ "(Basic authentication only)."
25889 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25892 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25893 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25896 #~ msgid "Demux number"
25897 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25900 #~ msgid "SLP scopes list"
25901 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
25904 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25905 #~ msgstr "Velg fil"
25908 #~ msgid "SLP input"
25909 #~ msgstr "_Innstillinger"
25912 #~ msgid "Segment "
25913 #~ msgstr "Fullskjerm"
25916 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25920 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25921 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25924 #~ msgid "CoreAudio output"
25925 #~ msgstr "Lydeksport volum"
25928 #~ msgid "Output channels number"
25929 #~ msgstr "Neste fil"
25932 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25933 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25936 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25937 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25940 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25941 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25944 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25945 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25948 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25949 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25952 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25953 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25956 #~ msgid "Enable CABAC"
25957 #~ msgstr "skru på video"
25960 #~ msgid "Analyse mode"
25964 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25965 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25968 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25969 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25972 #~ msgid "Scene-cut detection."
25976 #~ msgid "Corba control"
25977 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25980 #~ msgid "corba control module"
25981 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25984 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25988 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25989 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25993 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25994 #~ "the network synchronisation."
25995 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25998 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25999 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26002 #~ msgid "Interface showing control interface"
26003 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26006 #~ msgid "Default to 4212"
26010 #~ msgid "Telnet Interface password"
26011 #~ msgstr "Grensesnitt"
26014 #~ msgid "Playlist metademux"
26015 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26018 #~ msgid "Segment filename"
26022 #~ msgid "Muxing application"
26023 #~ msgstr "Om dette programmet"
26026 #~ msgid "Writing application"
26027 #~ msgstr "Startposisjon"
26030 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26031 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26034 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26035 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26038 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26039 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26042 #~ msgid "Listeners"
26043 #~ msgstr "heltall"
26046 #~ msgid "Old playlist open"
26047 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26050 #~ msgid "Native playlist import"
26051 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26054 #~ msgid "raw DV demuxer"
26055 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26058 #~ msgid "Text subtitles demux"
26059 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26062 #~ msgid "Interface default search path"
26063 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
26066 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26067 #~ "open when looking for a file."
26069 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
26070 #~ "dette alternativet."
26073 #~ msgid "GNOME interface"
26074 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26076 #~ msgid "_Open File..."
26077 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26079 #~ msgid "Open _Disc..."
26080 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26083 #~ msgid "_Network stream..."
26084 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26086 #~ msgid "Select a network stream"
26087 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26090 #~ msgid "_Eject Disc"
26091 #~ msgstr "Løs ut disk"
26094 #~ msgid "Eject disc"
26095 #~ msgstr "Åpne Disk"
26098 #~ msgid "Progr_am"
26099 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26102 #~ msgid "Choose the program"
26103 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26106 #~ msgstr "_Tittel"
26108 #~ msgid "Choose title"
26109 #~ msgstr "Velg tittel"
26111 #~ msgid "_Chapter"
26112 #~ msgstr "_Kapittel"
26114 #~ msgid "Choose chapter"
26115 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26117 #~ msgid "_Playlist..."
26118 #~ msgstr "_Spilleliste"
26120 #~ msgid "_Modules..."
26121 #~ msgstr "_Moduler..."
26123 #~ msgid "Open the module manager"
26124 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
26126 #~ msgid "Open the messages window"
26127 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26130 #~ msgid "_Language"
26131 #~ msgstr "_Vinkel"
26133 #~ msgid "_Subtitles"
26134 #~ msgstr "_Teksting"
26136 #~ msgid "Select subtitles channel"
26137 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26139 #~ msgid "_Fullscreen"
26140 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26149 #~ msgid "Open disc"
26150 #~ msgstr "Åpne Disk"
26156 #~ msgid "Open a satellite card"
26157 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26161 #~ msgstr "Åpne Disk"
26170 #~ msgid "Next file"
26171 #~ msgstr "Neste fil"
26174 #~ msgstr "Tittel:"
26176 #~ msgid "Chapter:"
26177 #~ msgstr "Kapittel:"
26179 #~ msgid "_Network Stream..."
26180 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26182 #~ msgid "_Jump..."
26183 #~ msgstr "_Hopp..."
26185 #~ msgid "Got directly so specified point"
26186 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
26189 #~ msgid "Switch program"
26190 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26192 #~ msgid "_Navigation"
26193 #~ msgstr "_Navigasjon"
26195 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26196 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
26198 #~ msgid "Toggle _Interface"
26199 #~ msgstr "Grensesnitt"
26203 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26204 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26206 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26207 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26210 #~ msgid "Open Stream"
26211 #~ msgstr "Stopp strøm"
26214 #~ msgid "Symbol Rate"
26219 #~ msgid "stream output"
26220 #~ msgstr "Standard output:"
26223 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26226 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
26227 #~ "senere versjon."
26233 #~ msgid "stream output (MRL)"
26234 #~ msgstr "Standard output:"
26237 #~ msgid "Destination Target: "
26238 #~ msgstr "Stopp strøm"
26245 #~ msgid "Gtk+ interface"
26246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26253 #~ msgstr "Utforsk"
26256 #~ msgstr "_Avslutt"
26258 #~ msgid "Exit the program"
26259 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26264 #~ msgid "Hide the main interface window"
26265 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26267 #~ msgid "Navigate through the stream"
26268 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26270 #~ msgid "_Settings"
26271 #~ msgstr "_Innstillinger"
26273 #~ msgid "_Preferences..."
26274 #~ msgstr "_Preferanser..."
26276 #~ msgid "Configure the application"
26277 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
26282 #~ msgid "_About..."
26285 #~ msgid "About this application"
26286 #~ msgstr "Om dette programmet"
26289 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26290 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26292 #~ msgid "Go Backward"
26293 #~ msgstr "Gå tilbake"
26295 #~ msgid "Stop Stream"
26296 #~ msgstr "Stopp strøm"
26298 #~ msgid "Play Stream"
26299 #~ msgstr "Spill strøm"
26301 #~ msgid "Pause Stream"
26302 #~ msgstr "Pause strøm"
26304 #~ msgid "Play Slower"
26305 #~ msgstr "Spill saktere"
26307 #~ msgid "Play Faster"
26308 #~ msgstr "Spill fortere"
26311 #~ msgid "Previous File"
26312 #~ msgstr "Forrige fil"
26314 #~ msgid "Next File"
26315 #~ msgstr "Neste fil"
26321 #~ msgid "Open Target"
26322 #~ msgstr "Stopp strøm"
26325 #~ msgid "Use stream output"
26326 #~ msgstr "Standard output:"
26329 #~ msgid "Stream output configuration "
26330 #~ msgstr "Standard output:"
26334 #~ msgstr "Gå til:"
26342 #~ msgid "Selected"
26349 #~ msgstr "_Invertert"
26355 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26356 #~ msgstr "Standard output:"
26359 #~ msgid "Disk type"
26360 #~ msgstr "Disktype"
26367 #~ msgid "Chapter "
26368 #~ msgstr "Kapittel"
26371 #~ msgid "Device name "
26372 #~ msgstr "Navn på enhet"
26375 #~ msgid "Languages"
26376 #~ msgstr "_Vinkel"
26379 #~ msgid "language"
26380 #~ msgstr "_Vinkel"
26383 #~ msgid "Open &Disk"
26384 #~ msgstr "Åpne Disk"
26387 #~ msgid "Open &Stream"
26388 #~ msgstr "Stopp strøm"
26391 #~ msgid "&Backward"
26392 #~ msgstr "Gå tilbake"
26411 #~ msgid "Opens a recently used file"
26412 #~ msgstr "Åpne en fil"
26415 #~ msgid "Quits the application"
26416 #~ msgstr "Om dette programmet"
26419 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26423 #~ msgid "Opens a disk"
26424 #~ msgstr "Åpne en fil"
26427 #~ msgid "Opens a network stream"
26428 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26431 #~ msgid "Starts playback"
26436 #~ msgstr "Beskjeder"
26439 #~ msgid "Opening file..."
26440 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26443 #~ msgid "Exiting..."
26444 #~ msgstr "_Innstillinger"
26447 #~ msgid "KDE interface"
26448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26451 #~ msgid "Messages:"
26452 #~ msgstr "Beskjeder"
26455 #~ msgid "Address "
26456 #~ msgstr "Adresse"
26463 #~ msgid "Open Messages Window"
26464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26467 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26468 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26471 #~ msgid "Advanced output:"
26472 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26475 #~ msgid "Output Options"
26476 #~ msgstr "Neste fil"
26479 #~ msgid "Transcode options"
26480 #~ msgstr "Pause strøm"
26484 #~ msgid "SLP announce"
26485 #~ msgstr "Standard output:"
26488 #~ msgid "Properties"
26489 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26492 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26496 #~ msgid "Time offset"
26497 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26500 #~ msgid "More info"
26501 #~ msgstr "Navn på enhet"
26504 #~ msgid "Item Info"
26505 #~ msgstr "Navn på enhet"
26508 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26509 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26512 #~ msgid "M3U file"
26516 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26517 #~ msgstr "lydenhet"
26520 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26521 #~ msgstr "lydenhet"
26524 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26525 #~ msgstr "lydenhet"
26528 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26529 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
26532 #~ msgid "DVD audio format"
26533 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26536 #~ msgid "Destination Target:"
26537 #~ msgstr "Stopp strøm"
26540 #~ msgid "Miscellaneous options"
26541 #~ msgstr "Forskjellig"
26544 #~ msgid "Subtitles options"
26545 #~ msgstr "_Teksting"
26548 #~ msgid "Font filename"
26552 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26553 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26556 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26557 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26561 #~ msgid "SAP announces"
26562 #~ msgstr "Standard output:"
26566 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26568 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26572 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26573 #~ "streaming output."
26574 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26577 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26578 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26581 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26582 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26585 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26586 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26590 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26591 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26595 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26596 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26599 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26600 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26603 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26604 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26608 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26609 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26613 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26617 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26618 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26622 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26624 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26628 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26629 #~ msgstr "Standard output:"
26633 #~ msgid "SLP announcing"
26634 #~ msgstr "Standard output:"
26638 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26640 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26644 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26645 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26648 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26649 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26652 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26653 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26656 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26657 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26660 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26661 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26664 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26665 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26669 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26670 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26674 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26675 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26679 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26681 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26685 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26686 #~ "streaming output."
26687 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26690 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26691 #~ msgstr "lydenhet"
26694 #~ msgid "Time overlay"
26695 #~ msgstr "levetid"
26698 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26699 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26702 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26703 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26706 #~ msgid "Random effect"
26709 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26710 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
26712 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26713 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
26716 #~ msgid "Time to live"
26717 #~ msgstr "levetid"
26721 #~ msgstr "Åpne fil"
26727 #~ msgid "bad entry number"
26728 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26739 #~ msgid "Showintf"
26740 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26747 #~ msgid "Option/Alt"
26748 #~ msgstr "_Innstillinger"
26751 #~ msgid "&Select All"
26752 #~ msgstr "Velg fil"
26755 #~ msgid "PLS file"
26756 #~ msgstr "Velg fil"
26759 #~ msgid "wxWindows"
26760 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26763 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26764 #~ msgstr "DirectX videomodul"
26767 #~ msgid "AAC demuxer"
26768 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26771 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26773 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
26777 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26780 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
26783 #~ msgid "[module] [description]\n"
26784 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
26787 #~ msgid "Choose audio channel"
26788 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26791 #~ msgid "Choose subtitle track"
26792 #~ msgstr "Velg tittel"
26795 #~ msgid "Choose a stream output"
26796 #~ msgstr "velg en utstrøm"
26798 #~ msgid "Empty if no stream output."
26799 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
26802 #~ msgid "Loop playlist on end"
26803 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26806 #~ msgid "Real time control interface"
26807 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26810 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26811 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26814 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26815 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26818 #~ msgid "vlc preferences"
26819 #~ msgstr "Innstillinger"
26822 #~ msgid "Select file or directory"
26823 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26827 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26829 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
26832 #~ msgid "SAP interface"
26833 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26835 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26837 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
26841 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26843 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
26846 #~ msgid "VLC modules preferences"
26847 #~ msgstr "Innstillinger"
26850 #~ msgid "Access modules settings"
26851 #~ msgstr "_Innstillinger"
26854 #~ msgid "Audio output modules settings"
26855 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26858 #~ msgid "Decoder modules settings"
26859 #~ msgstr "_Innstillinger"
26862 #~ msgid "Demuxers settings"
26863 #~ msgstr "_Innstillinger"
26866 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26867 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26870 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26871 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26874 #~ msgid "Video output modules settings"
26875 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
26878 #~ msgid "Choose audio"
26879 #~ msgstr "velg lyd"
26883 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26884 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
26887 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26888 #~ msgstr "_Teksting"
26891 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26892 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26895 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26896 #~ msgstr "_Teksting"
26899 #~ msgid "Xvid video decoder"
26900 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26903 #~ msgid "Item Enabled"
26904 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
26907 #~ msgid "Delete Group"
26911 #~ msgid "Add Group"
26915 #~ msgid "Sort by &author"
26916 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26919 #~ msgid "Reverse sort by author"
26920 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26924 #~ msgstr "skru på video"
26927 #~ msgid "Enable/Disable"
26931 #~ msgid "New Group"
26935 #~ msgid "Sort by &group"
26936 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26939 #~ msgid "Reverse sort by group"
26940 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26948 #~ msgstr "heltall"
26951 #~ msgid "Track Artist"
26952 #~ msgstr "Forrige fil"
26955 #~ msgid "Track Title"
26956 #~ msgstr "Forrige fil"
26959 #~ msgid "Program to decode"
26960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26963 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26964 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26967 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26968 #~ msgstr "Grensesnitt"
26975 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26976 #~ msgstr "_Innstillinger"
26979 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26980 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26983 #~ msgid "Output MRL"
26984 #~ msgstr "Standard output:"
26987 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26988 #~ msgstr "_Teksting"
26991 #~ msgid "OpenGL effect"
26992 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
26995 #~ msgid "Item info"
26996 #~ msgstr "Navn på enhet"
26999 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27000 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27003 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27004 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27007 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27008 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27018 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27019 #~ msgstr "Standard output:"
27022 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27023 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27025 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27026 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27029 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27030 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27033 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27034 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27037 #~ msgid "Toggle enabled"
27038 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27041 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27042 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27043 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27044 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27045 #~ "expressing pixel squareness."
27047 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
27048 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
27049 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
27050 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
27051 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27054 #~ msgid "Truncated stream"
27055 #~ msgstr "Spill strøm"
27058 #~ msgid "UTC date"
27059 #~ msgstr "Oppdater"
27062 #~ msgid "Codec name"
27063 #~ msgstr "Navn på enhet"
27067 #~ msgstr "Tittel:"
27070 #~ msgid "Open a skin file."
27071 #~ msgstr "Åpne en fil"
27074 #~ msgid "Open a network stream"
27075 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27078 #~ msgid "Open a satellite stream"
27079 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27082 #~ msgid "Exit this program"
27083 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27086 #~ msgid "Open other types of inputs"
27087 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27090 #~ msgid "Open the playlist"
27091 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27094 #~ msgid "Show the program logs"
27095 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27098 #~ msgid "About this program"
27099 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27102 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27103 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27107 #~ msgstr "_Avslutt"
27110 #~ msgid "Video for Linux"
27111 #~ msgstr "_Innstillinger"
27114 #~ msgid "Video device type"
27115 #~ msgstr "lydenhet"
27118 #~ msgid "Video device MRL"
27119 #~ msgstr "lydenhet"
27121 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27122 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27125 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27126 #~ msgstr "Innstillinger"
27129 #~ msgid "Audio CD demux"
27130 #~ msgstr "_Innstillinger"
27141 #~ msgid "udp stream output"
27142 #~ msgstr "Standard output:"
27145 #~ msgid "HTTP remote control"
27146 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27152 #~ msgid "Repeat Playlist"
27153 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27156 #~ msgid "Quick &Open ..."
27157 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27160 #~ msgid "&About..."
27168 #~ msgid "Simple &Open ..."
27169 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27172 #~ msgid "Gather stream"
27173 #~ msgstr "Pause strøm"
27175 #~ msgid "XOSD module"
27176 #~ msgstr "XOSD modul"
27179 #~ msgid "xosd interface"
27180 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
27183 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27184 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27187 #~ msgid "CD Audio device"
27188 #~ msgstr "lydenhet"
27191 #~ msgid "Gtk2 interface"
27192 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27200 #~ msgstr "_Avslutt"
27207 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27208 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27211 #~ msgid "VCD device name"
27212 #~ msgstr "Navn på enhet"
27214 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27215 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27218 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27219 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27222 #~ msgid "&File info..."
27223 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27226 #~ msgid "&Miscellaneous"
27227 #~ msgstr "Forskjellig"
27230 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27231 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27238 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27239 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27240 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27241 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27242 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27244 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
27245 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
27246 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
27247 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
27248 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
27251 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27252 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
27255 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27256 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27259 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27263 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27264 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27268 #~ msgstr "Tittel:"
27272 #~ msgstr "Stopp strøm"
27276 #~ msgstr "Navn på enhet"
27279 #~ msgid "&Eject Disc"
27280 #~ msgstr "Løs ut disk"
27282 #~ msgid "print help"
27283 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
27285 #~ msgid "print detailed help"
27286 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
27288 #~ msgid "print help on module"
27289 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
27292 #~ msgid "A52 downmix module"
27293 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27296 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27297 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27300 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27301 #~ "enable this option."
27303 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
27304 #~ "du skrur på dette alternativet."
27308 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27309 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27311 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27312 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27315 #~ msgid "X11 MGA video output"
27316 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27319 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27320 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27323 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27324 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27327 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27328 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27331 #~ msgid "osd text filter"
27332 #~ msgstr "Neste fil"
27335 #~ msgid "&Logs..."
27336 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27339 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27340 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
27343 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27345 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
27348 #~ msgid "Device &name:"
27349 #~ msgstr "Enhets navn:"
27353 #~ msgstr "Tittel:"
27356 #~ msgid "&Chapter:"
27357 #~ msgstr "Kapittel:"
27360 #~ msgid "Open &disc..."
27361 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27364 #~ msgid "&Hide interface"
27365 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27368 #~ msgid "Spawn a new interface"
27369 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27372 #~ msgid "C&hannels"
27373 #~ msgstr "Kanaler"
27377 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27380 #~ msgid "&Jump..."
27381 #~ msgstr "_Hopp..."
27384 #~ msgid "New stream"
27385 #~ msgstr "Stopp strøm"
27388 #~ msgid "Network Stream..."
27389 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27392 #~ msgid "&Add subtitles..."
27393 #~ msgstr "_Teksting"
27397 #~ msgstr "_Avslutt"
27400 #~ msgid "Toggle mute"
27401 #~ msgstr "Grensesnitt"
27404 #~ msgid "Set the window on top"
27405 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27409 #~ msgstr "Legg til"
27412 #~ msgid "&Disc..."
27413 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27416 #~ msgid "&Network..."
27417 #~ msgstr "Nettverk"
27424 #~ msgid "&Invert selection"
27428 #~ msgid "&Crop selection"
27432 #~ msgid "Delete &all"
27436 #~ msgid "Play the selected stream"
27437 #~ msgstr "Spill strøm"
27441 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27443 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27446 #~ msgid "Native Windows interface"
27447 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27450 #~ msgstr "skrifttype"
27453 #~ msgid "enable network channel mode"
27454 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
27456 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27458 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27461 #~ msgid "channel server address"
27462 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27464 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27465 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
27468 #~ msgid "channel server port"
27469 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27471 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27472 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
27475 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27476 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27478 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
27479 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
27482 #~ msgid "Stream output:"
27483 #~ msgstr "Standard output:"
27486 #~ msgid "Device Name"
27487 #~ msgstr "Navn på enhet"
27490 #~ msgid "dvdplay input module"
27491 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27494 #~ msgid "raw UDP access module"
27495 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27498 #~ msgid "image crop video module"
27499 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27501 #~ msgid "X11 MGA module"
27502 #~ msgstr "X11 MGA modul"
27504 #~ msgid "SVGAlib module"
27505 #~ msgstr "SVGAlib modul"
27507 #~ msgid "X11 module"
27508 #~ msgstr "X11 modul"
27511 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27512 #~ msgstr "Forskjellig"
27515 #~ msgid "Access filter modules"
27516 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27519 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
27520 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27523 #~ msgid "No help is available for these modules"
27524 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
27529 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
27530 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27533 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
27534 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
27539 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
27540 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
27541 #~ "define various related options."
27543 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27544 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27548 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
27549 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
27551 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27552 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27556 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
27557 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
27558 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
27559 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
27561 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
27562 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
27563 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
27566 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
27567 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
27569 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
27570 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
27572 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
27574 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
27578 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
27579 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27581 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27582 #~ "dette alternativet."
27585 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
27586 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
27588 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
27589 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
27593 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
27594 #~ "show all the available options, including those that most users should "
27597 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
27598 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
27602 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
27603 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27605 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
27606 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27607 #~ "tilgjengelige metoden."
27611 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
27612 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27614 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
27615 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
27618 #~ msgid "Audio output volume"
27619 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27621 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
27622 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
27626 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
27627 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
27628 #~ "and the audio."
27630 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
27631 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
27634 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
27635 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27639 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
27640 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
27641 #~ "as the audio stream being played)."
27643 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27644 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27647 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27648 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
27651 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27652 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27654 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27655 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27658 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
27659 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27661 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
27662 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27663 #~ "tilgjengelige metoden."
27667 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
27668 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27670 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
27671 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
27675 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
27676 #~ "the video characteristics."
27678 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
27679 #~ "seg til videoviseren."
27682 #~ msgid "Video x coordinate"
27683 #~ msgstr "lydenhet"
27686 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27687 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27689 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
27690 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
27693 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
27694 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
27697 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27698 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27699 #~ "eller forvrenge videovinduet."
27703 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
27705 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27708 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
27709 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
27710 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
27711 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
27712 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
27714 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
27715 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
27716 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
27717 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
27718 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
27719 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27721 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
27723 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
27726 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
27729 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
27730 #~ "dette vanligvis 1500."
27733 #~ msgid "Network interface address"
27734 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27738 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
27740 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
27741 #~ "DVD (fra 1 til n)."
27745 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
27748 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
27749 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
27753 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
27754 #~ "or tree letter country code)."
27756 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
27757 #~ "DVD (fra 1 til n)."
27760 #~ msgid "Choose subtitle language"
27761 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27765 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
27766 #~ "two or tree letter country code)."
27768 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
27769 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
27773 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
27775 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27778 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
27781 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
27782 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27785 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
27788 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
27789 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
27793 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
27794 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
27795 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27799 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27800 #~ "to the SOCKS server."
27801 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27805 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
27806 #~ "the SOCKS server."
27807 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27811 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
27813 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
27817 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
27818 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27821 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
27822 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27825 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
27826 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
27828 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
27829 #~ "denne er påskrudd."
27833 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
27834 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
27836 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
27837 #~ "denne er påskrudd."
27840 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
27843 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
27844 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
27847 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
27850 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
27855 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
27858 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
27859 #~ "med dette alternativet."
27862 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
27863 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27867 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
27868 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27871 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
27872 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27875 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
27876 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27880 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
27881 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27885 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
27886 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27890 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
27891 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27894 #~ msgid "Tuner number"
27895 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27898 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27903 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
27905 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27908 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
27909 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27912 #~ msgid "Set the Color of the video input"
27913 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27916 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
27917 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27920 #~ msgid "Set the quality of the stream"
27921 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
27924 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
27925 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27929 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
27931 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27935 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
27936 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27939 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
27940 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27944 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
27945 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
27946 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
27947 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
27948 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
27950 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
27951 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
27952 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
27953 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
27954 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
27957 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
27958 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
27960 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
27961 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27964 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
27965 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27968 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27969 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27972 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
27973 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27976 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
27977 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27980 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
27981 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27984 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
27985 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27988 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
27989 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27992 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
27993 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27996 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
27997 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28000 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28001 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28004 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
28005 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28008 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
28009 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28012 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
28013 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28016 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
28017 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28020 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
28021 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28024 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
28025 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28028 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
28029 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28032 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
28033 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28036 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
28037 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28040 #~ msgid "Add wave header"
28041 #~ msgstr "lag wavfil"
28044 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
28045 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
28048 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28049 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28053 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28057 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28061 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
28065 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
28066 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28069 #~ msgid "ffmpeg video filter"
28070 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28073 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
28074 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28078 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
28080 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28084 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
28085 #~ "two reference frames."
28086 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28089 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
28090 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28093 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
28094 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28097 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28098 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28101 #~ msgid "Enable strict rate control"
28102 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28105 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
28106 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28110 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
28111 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
28112 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28116 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
28117 #~ "values: -1, 0, 1)."
28118 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28121 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
28122 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28126 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
28128 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28131 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
28132 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28135 #~ msgid "Quantizer parameter"
28136 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28139 #~ msgid "Bitrate tolerance"
28143 #~ msgid "Maximum local bitrate"
28147 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
28148 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28151 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
28152 #~ msgstr "Pause strøm"
28155 #~ msgid "Wait time (ms)"
28159 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
28160 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28164 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
28165 #~ "network synchronisation."
28166 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28170 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
28171 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
28172 #~ "install time so the Service is properly configured."
28174 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28175 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28176 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28180 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
28181 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
28182 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
28183 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
28185 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28186 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28187 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28190 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
28191 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
28194 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
28195 #~ msgstr "Grensesnitt"
28198 #~ msgid "Telnet Interface port"
28199 #~ msgstr "Grensesnitt"
28202 #~ msgid "Filedump demuxer"
28203 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28206 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
28207 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28210 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
28211 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28213 #~ msgid "_Hide interface"
28214 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28216 #~ msgid "Select audio channel"
28217 #~ msgstr "Velg lydkanal"
28220 #~ msgid "Go backward"
28221 #~ msgstr "Gå tilbake"
28224 #~ msgid "Stop stream"
28225 #~ msgstr "Stopp strøm"
28227 #~ msgid "Select previous title"
28228 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
28230 #~ msgid "Select previous chapter"
28231 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
28233 #~ msgid "No server"
28234 #~ msgstr "Ingen tjener"
28237 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28238 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28241 #~ msgid "Open Target:"
28242 #~ msgstr "Stopp strøm"
28245 #~ msgid "Polarization"
28246 #~ msgstr "_Navigasjon"
28249 #~ msgstr "Inverter"
28252 #~ msgid "Jump to: "
28253 #~ msgstr "Hopp til: "
28256 #~ msgid "Close the window"
28257 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28259 #~ msgid "Open Playlist"
28260 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28269 #~ msgid "Stops playback"
28273 #~ msgid "Pauses playback"
28277 #~ msgid "Volume: %d"
28278 #~ msgstr "Senk volum"
28281 #~ msgid "no items in playlist"
28282 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28285 #~ msgid "1 item in playlist"
28286 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28289 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28290 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28294 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28297 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
28301 #~ msgid "Size offset"
28302 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28305 #~ msgid "Show/Hide interface"
28306 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28309 #~ msgid "Sort by &title"
28310 #~ msgstr "_Teksting"
28313 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28314 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28317 #~ msgid "Sorted by artist"
28318 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28321 #~ msgid "H264 is a new video codec"
28322 #~ msgstr "Stopp strøm"
28325 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
28326 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28329 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28330 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28333 #~ msgid "Choose here your input stream"
28334 #~ msgstr "Pause strøm"
28337 #~ msgid "You need to enter an address"
28338 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28341 #~ msgid "wxWindows interface module"
28342 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28345 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
28346 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28350 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
28351 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
28353 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28354 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28358 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
28359 #~ "cache will hold."
28360 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28364 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
28365 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28368 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
28369 #~ msgstr "Neste fil"
28372 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
28373 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28376 #~ msgid "H264 video packetizer"
28377 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28380 #~ msgid "HAL device detection"
28385 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28386 #~ "streaming output."
28387 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28390 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28391 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28394 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
28395 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28398 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
28399 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28403 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
28404 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28408 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
28409 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28412 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
28413 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28416 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
28417 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28421 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
28422 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28425 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28426 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28429 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
28430 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28434 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
28435 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28439 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
28441 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28445 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
28447 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28450 #~ msgid "Subpictures filter"
28451 #~ msgstr "_Teksting"
28455 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
28456 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28459 #~ msgid "List of video output modules"
28460 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28463 #~ msgid "Logo filename"
28467 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
28468 #~ msgstr "lydenhet"
28471 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
28472 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28475 #~ msgid "Time position"
28476 #~ msgstr "Startposisjon"
28480 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
28481 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28483 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28484 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28487 #~ msgid "Set the format of the output image."
28488 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28490 #~ msgid "QT Embedded display name"
28491 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28494 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
28495 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
28497 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28498 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28501 #~ msgid "snapshot module"
28502 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28505 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28506 #~ msgstr "Fullskjerm"
28508 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28509 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
28512 #~ msgid "IDR frames"
28516 #~ msgid "Error: %s\n"
28517 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
28520 #~ msgid "no input\n"
28521 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
28525 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
28527 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28530 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28531 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28534 #~ msgid "Codec info"
28535 #~ msgstr "Navn på enhet"
28538 #~ msgid "Codec download"
28539 #~ msgstr "Navn på enhet"
28542 #~ msgid "Frequency (kHz)"
28543 #~ msgstr "Frekvens:"
28546 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
28547 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28551 #~ msgstr "Legg til"
28554 #~ msgid "Dump file name"
28558 #~ msgid "Stop current playlist item"
28559 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28562 #~ msgid "ES stream"
28563 #~ msgstr "Stopp strøm"
28570 #~ msgid "CD-ROM device name"
28571 #~ msgstr "Navn på enhet"
28578 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28579 #~ "instance :0.1."
28581 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
28584 #~ msgid "flac decoder module"
28585 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28588 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28589 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"