Qt: do not show open options in both normal and advanced UI
[vlc.git] / po / pt_PT.po
blob5bcff64b7117d9c58d4c837fb29f321e0618ee7a
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt_PT\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:1021
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Definições de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Definições gerais de áudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr ""
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Variado"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Definições de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Definições gerais de vídeo"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 #, fuzzy
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr ""
167 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Legendas/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
179 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Módulos de acesso"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtros de sub-imagens"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
215 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
216 "fazer."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxers"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecs de vídeo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codecs de áudio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #, fuzzy
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Codec de subtítulos"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 #, fuzzy
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 #, fuzzy
255 msgid "General Input"
256 msgstr "Geral"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 #, fuzzy
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Saída de emissão"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
279 "ou gravar emissões de entrada.\n"
280 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
281 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
282 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
283 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
284 "(transcodificação, duplicação…)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxers"
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
302 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
303 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
304 "deve fazer isto.\n"
305 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Saída de acesso"
311 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
319 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
320 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
321 "isso.\n"
322 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizers"
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
336 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
337 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
338 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "Emissão Sout"
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
351 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
352 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
353 "fluxo aqui."
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
365 "ou RTP."
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
376 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Lista de reprodução"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
392 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
393 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
410 "adicionam items à lista de reprodução."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avançado"
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Características de CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
432 "provavelmente alterar estas definições."
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Definições avançadas"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
439 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rede"
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Definições de módulos chroma"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Definições de encoders"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
468 "subtítulos."
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
488 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Sem ajuda disponível"
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
498 #: include/vlc_interface.h:126
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
503 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
507 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Abertura &avançadas..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48
518 msgid "Open D&irectory..."
519 msgstr "Abrir D&irectório..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Folder..."
524 msgstr "Abrir Pasta..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:50
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 msgid "Select Directory"
532 msgstr "Seleccionar Directório"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:51
535 #, fuzzy
536 msgid "Select Folder"
537 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:55
540 #, fuzzy
541 msgid "Media &Information"
542 msgstr "Informação Media"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #, fuzzy
546 msgid "&Codec Information"
547 msgstr "Informação Codec..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:57
550 #, fuzzy
551 msgid "&Messages"
552 msgstr "Mensagens"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 #, fuzzy
556 msgid "Jump to Specific &Time"
557 msgstr "Ir para um tempo específico..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
560 #, fuzzy
561 msgid "&Bookmarks"
562 msgstr "Marcadores"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 #, fuzzy
566 msgid "&VLM Configuration"
567 msgstr "Configuração VLM..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:62
570 #, fuzzy
571 msgid "&About"
572 msgstr "Sobre"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
582 msgid "Play"
583 msgstr "Reproduzir"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 #, fuzzy
587 msgid "Fetch Information"
588 msgstr "Extraír informação"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
591 #, fuzzy
592 msgid "Remove Selected"
593 msgstr "Selecção de discos"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Informação..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 msgid "Sort"
601 msgstr "Ordenar"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Create Directory..."
606 msgstr "Abrir D&irectório..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:71
609 #, fuzzy
610 msgid "Create Folder..."
611 msgstr "Abrir Pasta..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
614 #, fuzzy
615 msgid "Show Containing Directory..."
616 msgstr "Abrir D&irectório..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgid "Show Containing Folder..."
620 msgstr ""
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
623 msgid "Stream..."
624 msgstr "Emissão..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Save..."
628 msgstr "&Guardar como..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
632 msgid "Repeat All"
633 msgstr "Repetir Todos"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
637 msgid "Repeat One"
638 msgstr "Repetir Um"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 #, fuzzy
642 msgid "No Repeat"
643 msgstr "Não repetir"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
649 msgid "Random"
650 msgstr "Aleatório"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
653 msgid "Random Off"
654 msgstr "Aleatório Off"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:87
657 msgid "Add to Playlist"
658 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 #, fuzzy
662 msgid "Add to Media Library"
663 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:90
666 #, fuzzy
667 msgid "Add File..."
668 msgstr "Adicionar ficheiro..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:91
671 #, fuzzy
672 msgid "Advanced Open..."
673 msgstr "Abertura &avançadas..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92
676 #, fuzzy
677 msgid "Add Directory..."
678 msgstr "Adicionar &Directório..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 #, fuzzy
682 msgid "Add Folder..."
683 msgstr "Adicionar ficheiro..."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:95
686 #, fuzzy
687 msgid "Save Playlist to &File..."
688 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
691 #, fuzzy
692 msgid "Open Play&list..."
693 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
697 msgid "Search"
698 msgstr "Procurar"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
701 #, fuzzy
702 msgid "Search Filter"
703 msgstr "Filtro de procura"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 #, fuzzy
707 msgid "&Services Discovery"
708 msgstr "Descoberta de Serviços"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid ""
712 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
713 "them."
714 msgstr ""
715 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
716 "\" para vê-las."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
719 msgid "Image clone"
720 msgstr "Clone de imagem"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Clonar imagem"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:113
727 msgid "Magnification"
728 msgstr "Magnificação"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
733 "be magnified."
734 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
738 msgid "Waves"
739 msgstr "Ondas"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:118
742 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
743 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:120
746 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
747 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
749 #: include/vlc_intf_strings.h:122
750 msgid "Image colors inversion"
751 msgstr "Inversão de cores de imagem"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:124
754 msgid "Split the image to make an image wall"
755 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
757 #: include/vlc_intf_strings.h:126
758 msgid ""
759 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
760 "The video gets split in parts that you must sort."
761 msgstr ""
763 #: include/vlc_intf_strings.h:129
764 msgid ""
765 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
766 "Try changing the various settings for different effects"
767 msgstr ""
769 #: include/vlc_intf_strings.h:132
770 msgid ""
771 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
772 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 "settings."
774 msgstr ""
776 #: include/vlc_intf_strings.h:136
777 msgid ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
780 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
782 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
784 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
785 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
787 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
788 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
790 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
792 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
794 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
795 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
796 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
797 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
798 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
799 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
800 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
801 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
802 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
803 msgstr ""
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
808 msgid "Disable"
809 msgstr "Desactivar"
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "Espectrómetro"
815 #: src/audio_output/common.c:91
816 msgid "Scope"
817 msgstr "Âmbito"
819 #: src/audio_output/common.c:94
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "Espectro"
823 #: src/audio_output/common.c:97
824 #, fuzzy
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Filtros vout"
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "Equalizador"
833 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtros de áudio"
837 #: src/audio_output/common.c:153
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Ganho da repetição"
841 #: src/audio_output/filters.c:142
842 msgid "Audio filtering failed"
843 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
845 #: src/audio_output/filters.c:143
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
848 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
850 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Canais de áudio"
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
859 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
860 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
862 #: modules/codec/twolame.c:70
863 msgid "Stereo"
864 msgstr "Estéreo"
866 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
879 msgid "Left"
880 msgstr "Esquerdo"
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
892 msgid "Right"
893 msgstr "Direito"
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo invertido"
903 #: src/config/file.c:531
904 msgid "boolean"
905 msgstr "boleano"
907 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
908 msgid "integer"
909 msgstr "inteiro"
911 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
912 msgid "float"
913 msgstr "precisão simples"
915 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
916 msgid "string"
917 msgstr "string"
919 #: src/config/help.c:129
920 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
921 msgstr ""
923 #: src/config/help.c:133
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
927 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
928 "They will be enqueued in the playlist.\n"
929 "The first item specified will be played first.\n"
930 "\n"
931 "Options-styles:\n"
932 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
933 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
934 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
935 "            and that overrides previous settings.\n"
936 "\n"
937 "Stream MRL syntax:\n"
938 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
939 "  [:option=value ...]\n"
940 "\n"
941 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
942 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
943 "\n"
944 "URL syntax:\n"
945 "  file:///path/file              Plain media file\n"
946 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
947 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
948 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
949 "  screen://                      Screen capture\n"
950 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
951 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
952 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
953 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
954 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
955 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
956 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
960 #: src/config/help.c:517
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (padrão activado)"
964 #: src/config/help.c:518
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (padrão desactivado)"
968 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
969 #: src/config/help.c:699
970 msgid "Note:"
971 msgstr "Nota:"
973 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
974 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
975 msgstr ""
976 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
978 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
982 msgstr ""
984 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
985 msgid ""
986 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
987 "modules."
988 msgstr ""
990 #: src/config/help.c:793
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "VLC version %s (%s)\n"
993 msgstr "Versão VLC %s\n"
995 #: src/config/help.c:795
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
998 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1000 #: src/config/help.c:797
1001 #, c-format
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr "Compilador: %s\n"
1005 #: src/config/help.c:829
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1013 #: src/config/help.c:843
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1021 #: src/input/control.c:217
1022 #, c-format
1023 msgid "Bookmark %i"
1024 msgstr "Marca %i"
1026 #: src/input/decoder.c:267
1027 #, fuzzy
1028 msgid "packetizer"
1029 msgstr "Packetizers"
1031 #: src/input/decoder.c:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "decoder"
1034 msgstr "Descodificadores"
1036 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:378
1041 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1042 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1044 #: src/input/decoder.c:277
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "VLC could not open the %s module."
1047 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1049 #: src/input/decoder.c:468
1050 msgid "VLC could not open the decoder module."
1051 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1053 #: src/input/decoder.c:722
1054 msgid "No suitable decoder module"
1055 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1057 #: src/input/decoder.c:723
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1061 "there is no way for you to fix this."
1062 msgstr ""
1063 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1064 "nada que possa fazer."
1066 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1067 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1069 msgid "Track"
1070 msgstr "Pista"
1072 #: src/input/es_out.c:1166
1073 #, c-format
1074 msgid "%s [%s %d]"
1075 msgstr "%s [%s %d]"
1077 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1078 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1080 msgid "Program"
1081 msgstr "Programa"
1083 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Scrambled"
1086 msgstr "Escala"
1088 #: src/input/es_out.c:1369
1089 msgid "Yes"
1090 msgstr "Sim"
1092 #: src/input/es_out.c:2024
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Closed captions %u"
1095 msgstr "Legendas fechadas 1"
1097 #: src/input/es_out.c:2884
1098 #, c-format
1099 msgid "Stream %d"
1100 msgstr "Emissão %d"
1102 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Subtítulo"
1106 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1107 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1108 msgid "Type"
1109 msgstr "Tipo"
1111 #: src/input/es_out.c:2911
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Original ID"
1114 msgstr "Áudio original"
1116 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1119 msgid "Codec"
1120 msgstr "Codec"
1122 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1123 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1124 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1125 msgid "Language"
1126 msgstr "Linguagem"
1128 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Descrição"
1133 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1135 msgid "Channels"
1136 msgstr "Canais"
1138 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1139 #: modules/audio_output/amem.c:45
1140 msgid "Sample rate"
1141 msgstr "Taxa de amostragem"
1143 #: src/input/es_out.c:2946
1144 #, c-format
1145 msgid "%u Hz"
1146 msgstr "%u Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:2956
1149 msgid "Bits per sample"
1150 msgstr "Bits por sample"
1152 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1153 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1156 msgid "Bitrate"
1157 msgstr "Bitrate"
1159 #: src/input/es_out.c:2961
1160 #, c-format
1161 msgid "%u kb/s"
1162 msgstr "%u kb/s"
1164 #: src/input/es_out.c:2973
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Track replay gain"
1167 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1169 #: src/input/es_out.c:2975
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Album replay gain"
1172 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1174 #: src/input/es_out.c:2976
1175 #, c-format
1176 msgid "%.2f dB"
1177 msgstr ""
1179 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1180 msgid "Resolution"
1181 msgstr "Resolução"
1183 #: src/input/es_out.c:2990
1184 msgid "Display resolution"
1185 msgstr "Mostrar resolução"
1187 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1188 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1189 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1190 msgid "Frame rate"
1191 msgstr "Taxa de frames"
1193 #: src/input/es_out.c:3011
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Decoded format"
1196 msgstr "Descodificadores"
1198 #: src/input/input.c:2465
1199 msgid "Your input can't be opened"
1200 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1202 #: src/input/input.c:2466
1203 #, c-format
1204 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1205 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1207 #: src/input/input.c:2583
1208 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1209 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1211 #: src/input/input.c:2584
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid ""
1214 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1215 msgstr ""
1216 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1218 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Título"
1227 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 msgid "Artist"
1230 msgstr "Artista"
1232 #: src/input/meta.c:56
1233 msgid "Genre"
1234 msgstr "Género"
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1237 msgid "Copyright"
1238 msgstr "Direitos de autor"
1240 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1241 msgid "Album"
1242 msgstr "Album"
1244 #: src/input/meta.c:59
1245 msgid "Track number"
1246 msgstr "Número da faixa"
1248 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1249 msgid "Rating"
1250 msgstr "Pontuação"
1252 #: src/input/meta.c:62
1253 msgid "Date"
1254 msgstr "Data"
1256 #: src/input/meta.c:63
1257 msgid "Setting"
1258 msgstr "Definição"
1260 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1261 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1262 msgid "URL"
1263 msgstr "URL"
1265 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1266 msgid "Now Playing"
1267 msgstr "Reproduzindo"
1269 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1270 msgid "Publisher"
1271 msgstr "Publicador"
1273 #: src/input/meta.c:68
1274 msgid "Encoded by"
1275 msgstr "Codificado por"
1277 #: src/input/meta.c:69
1278 msgid "Artwork URL"
1279 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1281 #: src/input/meta.c:70
1282 msgid "Track ID"
1283 msgstr "ID Faixa"
1285 #: src/input/var.c:158
1286 msgid "Bookmark"
1287 msgstr "Marca"
1289 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1290 msgid "Programs"
1291 msgstr "Programas"
1293 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1295 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1296 msgid "Chapter"
1297 msgstr "Capítulo"
1299 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1300 msgid "Navigation"
1301 msgstr "Navegação"
1303 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1305 msgid "Video Track"
1306 msgstr "Faixa de vídeo"
1308 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1310 msgid "Audio Track"
1311 msgstr "Faixa de áudio"
1313 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1316 msgid "Subtitles Track"
1317 msgstr "Faixa de subtítulos"
1319 #: src/input/var.c:273
1320 msgid "Next title"
1321 msgstr "Título seguinte"
1323 #: src/input/var.c:278
1324 msgid "Previous title"
1325 msgstr "Título anterior"
1327 #: src/input/var.c:312
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Title %i%s"
1330 msgstr "Título %i"
1332 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1333 #, c-format
1334 msgid "Chapter %i"
1335 msgstr "Capítulo %i"
1337 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1338 msgid "Next chapter"
1339 msgstr "Capítulo seguinte"
1341 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1342 msgid "Previous chapter"
1343 msgstr "Capítulo anterior"
1345 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1346 #, c-format
1347 msgid "Media: %s"
1348 msgstr "Media: %s"
1350 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1352 msgid "Add Interface"
1353 msgstr "Adicionar interface"
1355 #: src/interface/interface.c:91
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Console"
1358 msgstr "Controlo"
1360 #: src/interface/interface.c:95
1361 msgid "Telnet"
1362 msgstr ""
1364 #: src/interface/interface.c:98
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Web"
1367 msgstr "Activar"
1369 #: src/interface/interface.c:101
1370 msgid "Debug logging"
1371 msgstr "Registos de depuração"
1373 #: src/interface/interface.c:104
1374 msgid "Mouse Gestures"
1375 msgstr "Gestos do Rato"
1377 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1378 #: src/libvlc.c:294
1379 msgid "C"
1380 msgstr "pt_PT"
1382 #: src/libvlc.c:864
1383 msgid ""
1384 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1385 "interface."
1386 msgstr ""
1387 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1388 "interface."
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "Zoom"
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "1:4 Um quarto"
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "1:2 Metade"
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 Original"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "2:1 Dobro"
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Auto"
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1423 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1424 "várias opções relacionadas."
1426 #: src/libvlc-module.c:179
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Módulo de interface"
1430 #: src/libvlc-module.c:181
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1436 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1438 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:196
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1459 msgid ""
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1462 msgstr ""
1463 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1464 "2=depuração)."
1466 #: src/libvlc-module.c:201
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr ""
1470 #: src/libvlc-module.c:204
1471 msgid ""
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 "message."
1478 msgstr ""
1480 #: src/libvlc-module.c:211
1481 msgid "Be quiet"
1482 msgstr "Em silêncio"
1484 #: src/libvlc-module.c:213
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1488 #: src/libvlc-module.c:215
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Emissão padrão"
1492 #: src/libvlc-module.c:217
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:220
1497 msgid ""
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 msgstr ""
1502 #: src/libvlc-module.c:224
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Mensagens de cor"
1506 #: src/libvlc-module.c:226
1507 msgid ""
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1510 msgstr ""
1511 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1512 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1514 #: src/libvlc-module.c:229
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1518 #: src/libvlc-module.c:231
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr ""
1524 #: src/libvlc-module.c:235
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interacção de interface"
1528 #: src/libvlc-module.c:237
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1534 #: src/libvlc-module.c:247
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1537 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1538 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1539 "the \"audio filters\" modules section."
1540 msgstr ""
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1547 msgid ""
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1550 msgstr ""
1552 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1554 msgid "Enable audio"
1555 msgstr "Activar áudio"
1557 #: src/libvlc-module.c:261
1558 msgid ""
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1561 msgstr ""
1562 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1563 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1565 #: src/libvlc-module.c:265
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Forçar áudio mono"
1569 #: src/libvlc-module.c:266
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1573 #: src/libvlc-module.c:269
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volume de áudio padrão"
1577 #: src/libvlc-module.c:271
1578 msgid ""
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1580 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1582 #: src/libvlc-module.c:274
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr ""
1586 #: src/libvlc-module.c:276
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr ""
1592 #: src/libvlc-module.c:280
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1596 #: src/libvlc-module.c:282
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1600 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 msgstr ""
1602 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1603 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 #: src/libvlc-module.c:286
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1609 #: src/libvlc-module.c:288
1610 msgid ""
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1614 msgstr ""
1616 #: src/libvlc-module.c:293
1617 msgid "Audio desynchronization compensation"
1618 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1620 #: src/libvlc-module.c:295
1621 msgid ""
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1624 msgstr ""
1625 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1626 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1628 #: src/libvlc-module.c:298
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1632 #: src/libvlc-module.c:300
1633 msgid ""
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1636 "played)."
1637 msgstr ""
1638 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1639 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1640 "reproduzir)."
1642 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1647 #: src/libvlc-module.c:306
1648 msgid ""
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1651 msgstr ""
1652 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1653 "a emissão de áudio a reproduzir."
1655 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1659 #: src/libvlc-module.c:311
1660 msgid ""
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1669 msgid "On"
1670 msgstr "Ligado"
1672 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1673 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Desligado"
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ""
1681 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1682 "do som."
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualizações de áudio"
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1705 msgid ""
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1708 msgstr ""
1710 #: src/libvlc-module.c:341
1711 msgid "Default replay gain"
1712 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1714 #: src/libvlc-module.c:343
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:345
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Protecção de picos"
1722 #: src/libvlc-module.c:347
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:350
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Enable time stretching audio"
1729 msgstr "Activar áudio"
1731 #: src/libvlc-module.c:352
1732 msgid ""
1733 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1734 "audio pitch"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1739 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1741 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1743 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1744 msgid "None"
1745 msgstr "Nenhum"
1747 #: src/libvlc-module.c:367
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1750 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1751 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1752 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1753 "options."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:373
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1760 #: src/libvlc-module.c:375
1761 msgid ""
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1764 msgstr ""
1765 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1766 "seleccionar o melhor método disponível."
1768 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Activar vídeo"
1773 #: src/libvlc-module.c:380
1774 msgid ""
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1777 msgstr ""
1778 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1779 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1781 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1783 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1785 msgid "Video width"
1786 msgstr "Largura de vídeo"
1788 #: src/libvlc-module.c:385
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1791 "characteristics."
1792 msgstr ""
1793 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1794 "características do vídeo."
1796 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1798 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Altura de vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:390
1804 msgid ""
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1807 msgstr ""
1808 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1809 "características do vídeo.<"
1811 #: src/libvlc-module.c:393
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:395
1816 msgid ""
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "coordinate)."
1819 msgstr ""
1820 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1821 "(coordenada X)"
1823 #: src/libvlc-module.c:398
1824 msgid "Video Y coordinate"
1825 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:400
1828 msgid ""
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1830 "coordinate)."
1831 msgstr ""
1832 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1833 "(coordenada Y)<"
1835 #: src/libvlc-module.c:403
1836 msgid "Video title"
1837 msgstr "Título de vídeo"
1839 #: src/libvlc-module.c:405
1840 msgid ""
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1842 "interface)."
1843 msgstr ""
1844 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1845 "na interface)."
1847 #: src/libvlc-module.c:408
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1851 #: src/libvlc-module.c:410
1852 msgid ""
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1856 msgstr ""
1857 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1858 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1859 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1860 "direita)."
1862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1869 msgid "Center"
1870 msgstr "Centro"
1872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1873 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1882 msgid "Top"
1883 msgstr "Topo"
1885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1886 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1892 msgid "Bottom"
1893 msgstr "Fundo"
1895 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1901 msgid "Top-Left"
1902 msgstr "Topo-esquerdo"
1904 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1910 msgid "Top-Right"
1911 msgstr "Topo-direito"
1913 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 msgid "Bottom-Left"
1920 msgstr "Fundo-esquerdo"
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Bottom-Right"
1929 msgstr "Fundo-direito"
1931 #: src/libvlc-module.c:418
1932 msgid "Zoom video"
1933 msgstr "Aproximar vídeo"
1935 #: src/libvlc-module.c:420
1936 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1937 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1939 #: src/libvlc-module.c:422
1940 msgid "Grayscale video output"
1941 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1944 msgid ""
1945 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1946 "save some processing power."
1947 msgstr ""
1948 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1949 "poupar energia no processamento."
1951 #: src/libvlc-module.c:427
1952 msgid "Embedded video"
1953 msgstr "Vídeo embebido"
1955 #: src/libvlc-module.c:429
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1959 #: src/libvlc-module.c:431
1960 msgid "Fullscreen video output"
1961 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Start video in fullscreen mode"
1965 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Overlay video output"
1969 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1972 msgid ""
1973 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1974 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1975 msgstr ""
1977 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1979 msgid "Always on top"
1980 msgstr "Sempre no topo"
1982 #: src/libvlc-module.c:442
1983 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1984 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1986 #: src/libvlc-module.c:444
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Enable wallpaper mode "
1989 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1991 #: src/libvlc-module.c:446
1992 msgid ""
1993 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1994 msgstr ""
1996 #: src/libvlc-module.c:449
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Show media title on video"
1999 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2001 #: src/libvlc-module.c:451
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2005 #: src/libvlc-module.c:453
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr ""
2014 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2016 #: src/libvlc-module.c:457
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Posição do título do vídeo."
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2028 msgstr ""
2029 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2031 #: src/libvlc-module.c:464
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2034 msgstr ""
2035 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2037 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2042 msgid "Deinterlace"
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Deinterlace mode"
2050 msgstr "Modo entrelaçado"
2052 #: src/libvlc-module.c:479
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2055 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2057 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2058 msgid "Discard"
2059 msgstr ""
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2063 msgid "Blend"
2064 msgstr ""
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2067 msgid "Mean"
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2071 msgid "Bob"
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2075 msgid "Linear"
2076 msgstr "Linear"
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2079 msgid "Phosphor"
2080 msgstr ""
2082 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2083 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2084 msgstr ""
2086 #: src/libvlc-module.c:496
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "Desactivar protector de écran"
2090 #: src/libvlc-module.c:497
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2094 #: src/libvlc-module.c:499
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2106 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Decorações de janela"
2110 #: src/libvlc-module.c:505
2111 msgid ""
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2114 msgstr ""
2115 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2116 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Video splitter module"
2121 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2123 #: src/libvlc-module.c:510
2124 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2125 msgstr ""
2127 #: src/libvlc-module.c:512
2128 msgid "Video filter module"
2129 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2131 #: src/libvlc-module.c:514
2132 msgid ""
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distort the video."
2135 msgstr ""
2136 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2137 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2139 #: src/libvlc-module.c:518
2140 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:520
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:526
2152 msgid "Video snapshot format"
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:528
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:530
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:532
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:534
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:536
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:538
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "Porta vídeo"
2180 #: src/libvlc-module.c:540
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 msgstr ""
2186 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2187 "características do vídeo.<"
2189 #: src/libvlc-module.c:544
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "Porta vídeo"
2194 #: src/libvlc-module.c:546
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "ratio."
2200 msgstr ""
2201 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2202 "características do vídeo.<"
2204 #: src/libvlc-module.c:550
2205 msgid "Video cropping"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:552
2209 msgid ""
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:556
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:558
2219 msgid ""
2220 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2221 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2222 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2223 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2224 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:565
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video Auto Scaling"
2230 msgstr "Definições de vídeo"
2232 #: src/libvlc-module.c:567
2233 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2234 msgstr ""
2236 #: src/libvlc-module.c:569
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Video scaling factor"
2239 msgstr "Filtros de vídeo"
2241 #: src/libvlc-module.c:571
2242 msgid ""
2243 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2244 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:574
2248 msgid "Custom crop ratios list"
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:576
2252 msgid ""
2253 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2254 "crop ratios list."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2262 msgid ""
2263 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:584
2268 msgid "Fix HDTV height"
2269 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2271 #: src/libvlc-module.c:586
2272 msgid ""
2273 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2274 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2275 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 msgstr ""
2278 #: src/libvlc-module.c:591
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 msgstr ""
2282 #: src/libvlc-module.c:593
2283 msgid ""
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2290 msgid "Skip frames"
2291 msgstr "Saltar frames"
2293 #: src/libvlc-module.c:599
2294 msgid ""
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:602
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "Largar frames atrasadas"
2303 #: src/libvlc-module.c:604
2304 msgid ""
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2307 msgstr ""
2308 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2309 "de mostragem)."
2311 #: src/libvlc-module.c:607
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr "Sincronização silenciosa"
2315 #: src/libvlc-module.c:609
2316 msgid ""
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2322 msgid "Key press events"
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:614
2326 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Mouse events"
2332 msgstr "Gestos do Rato"
2334 #: src/libvlc-module.c:618
2335 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:626
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2342 "channel."
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 #, fuzzy
2347 msgid "File caching (ms)"
2348 msgstr "Filtros (v2)"
2350 #: src/libvlc-module.c:632
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2353 msgstr ""
2354 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2355 "milissegundos."
2357 #: src/libvlc-module.c:634
2358 msgid "Live capture caching (ms)"
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:636
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2364 msgstr ""
2365 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2366 "milissegundos."
2368 #: src/libvlc-module.c:638
2369 msgid "Disc caching (ms)"
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:640
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2375 msgstr ""
2376 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2377 "milissegundos."
2379 #: src/libvlc-module.c:642
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Network caching (ms)"
2382 msgstr "Definições de rede"
2384 #: src/libvlc-module.c:644
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2387 msgstr ""
2388 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2389 "milissegundos."
2391 #: src/libvlc-module.c:646
2392 msgid "Clock reference average counter"
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:648
2396 msgid ""
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2398 "to 10000."
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:651
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Sincronização de relógio"
2405 #: src/libvlc-module.c:653
2406 msgid ""
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 msgstr ""
2410 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2411 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Clock jitter"
2416 msgstr "Visualizador"
2418 #: src/libvlc-module.c:659
2419 msgid ""
2420 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2421 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:662
2425 msgid "Network synchronisation"
2426 msgstr "Sincronização de rede"
2428 #: src/libvlc-module.c:663
2429 msgid ""
2430 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2431 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 msgstr ""
2433 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2434 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2436 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2440 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2441 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2445 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2446 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "Padrão"
2450 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2453 msgid "Enable"
2454 msgstr "Habilitar"
2456 #: src/libvlc-module.c:671
2457 msgid "MTU of the network interface"
2458 msgstr "MTU da interface de rede"
2460 #: src/libvlc-module.c:673
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2467 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2469 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:684
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Interface de saída multicast"
2484 #: src/libvlc-module.c:686
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2488 #: src/libvlc-module.c:688
2489 msgid "DiffServ Code Point"
2490 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2492 #: src/libvlc-module.c:689
2493 msgid ""
2494 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2495 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:695
2499 msgid ""
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:701
2505 msgid ""
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2509 msgstr ""
2511 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2512 msgid "Audio track"
2513 msgstr "Faixa de áudio"
2515 #: src/libvlc-module.c:709
2516 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2519 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2520 msgid "Subtitles track"
2521 msgstr "Pista dos subtítulos"
2523 #: src/libvlc-module.c:714
2524 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2527 #: src/libvlc-module.c:717
2528 msgid "Audio language"
2529 msgstr "Linguagem do áudio"
2531 #: src/libvlc-module.c:719
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2535 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2536 "language)."
2537 msgstr ""
2538 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2539 "código de país de duas ou três letras)."
2541 #: src/libvlc-module.c:722
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2545 #: src/libvlc-module.c:724
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2549 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2550 msgstr ""
2551 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2552 "código de país de duas ou três letras)."
2554 #: src/libvlc-module.c:728
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "ID de faixa áudio"
2558 #: src/libvlc-module.c:730
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2566 #: src/libvlc-module.c:734
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2570 #: src/libvlc-module.c:736
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Preferred video resolution"
2573 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2575 #: src/libvlc-module.c:738
2576 msgid ""
2577 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2578 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2579 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2580 "resolutions."
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:744
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Best available"
2586 msgstr "Sem ajuda disponível"
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2589 msgid "Full HD (1080p)"
2590 msgstr ""
2592 #: src/libvlc-module.c:744
2593 msgid "HD (720p)"
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2597 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2598 msgstr ""
2600 #: src/libvlc-module.c:746
2601 msgid "Low definition (320 lines)"
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:749
2605 msgid "Input repetitions"
2606 msgstr "Repetições de entrada"
2608 #: src/libvlc-module.c:751
2609 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2610 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2612 #: src/libvlc-module.c:753
2613 msgid "Start time"
2614 msgstr "Tempo de início"
2616 #: src/libvlc-module.c:755
2617 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2618 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2620 #: src/libvlc-module.c:757
2621 msgid "Stop time"
2622 msgstr "Tempo de paragem"
2624 #: src/libvlc-module.c:759
2625 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2626 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2628 #: src/libvlc-module.c:761
2629 msgid "Run time"
2630 msgstr "Tempo de execução"
2632 #: src/libvlc-module.c:763
2633 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2634 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2636 #: src/libvlc-module.c:765
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Fast seek"
2639 msgstr "Mais rápido"
2641 #: src/libvlc-module.c:767
2642 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:769
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Playback speed"
2648 msgstr "Reproduzir "
2650 #: src/libvlc-module.c:771
2651 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:773
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "Lista de entrada"
2658 #: src/libvlc-module.c:775
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:778
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2668 #: src/libvlc-module.c:780
2669 msgid ""
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "inputs."
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:784
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2679 #: src/libvlc-module.c:786
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Record directory or filename"
2690 msgstr "Directório dos registos"
2692 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2693 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:794
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Prefer native stream recording"
2699 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2701 #: src/libvlc-module.c:796
2702 msgid ""
2703 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2704 "output module"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:799
2708 msgid "Timeshift directory"
2709 msgstr "Directório timeshift"
2711 #: src/libvlc-module.c:801
2712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:803
2716 msgid "Timeshift granularity"
2717 msgstr ""
2719 #: src/libvlc-module.c:805
2720 msgid ""
2721 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2722 "to store the timeshifted streams."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:808
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Change title according to current media"
2728 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2730 #: src/libvlc-module.c:809
2731 msgid ""
2732 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2733 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2734 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2735 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:816
2739 msgid ""
2740 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2741 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2742 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2743 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2747 msgid "Force subtitle position"
2748 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2750 #: src/libvlc-module.c:824
2751 msgid ""
2752 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2753 "over the movie. Try several positions."
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:827
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Activar sub-imagens"
2760 #: src/libvlc-module.c:829
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2764 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2771 #: src/libvlc-module.c:833
2772 msgid ""
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2774 "Display)."
2775 msgstr ""
2776 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2777 "No Ecrã)."
2779 #: src/libvlc-module.c:836
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2783 #: src/libvlc-module.c:838
2784 msgid ""
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2786 "instance."
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:840
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Subpictures source module"
2792 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2794 #: src/libvlc-module.c:842
2795 msgid ""
2796 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:845
2801 msgid "Subpictures filter module"
2802 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2804 #: src/libvlc-module.c:847
2805 msgid ""
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2807 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:850
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2814 #: src/libvlc-module.c:852
2815 msgid ""
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:855
2821 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:857
2825 msgid ""
2826 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2827 "Options are:\n"
2828 "0 = no subtitles autodetected\n"
2829 "1 = any subtitle file\n"
2830 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2831 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2832 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:865
2836 msgid "Subtitle autodetection paths"
2837 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2839 #: src/libvlc-module.c:867
2840 msgid ""
2841 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2842 "found in the current directory."
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:870
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2849 #: src/libvlc-module.c:872
2850 msgid ""
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "subtitle file."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:876
2856 msgid "DVD device"
2857 msgstr "Dispositivo DVD"
2859 #: src/libvlc-module.c:877
2860 msgid "VCD device"
2861 msgstr "Dispositivo VCD"
2863 #: src/libvlc-module.c:878
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2867 #: src/libvlc-module.c:882
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2871 "the drive letter (e.g. D:)"
2872 msgstr ""
2873 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2874 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2876 #: src/libvlc-module.c:885
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (e.g. D:)"
2881 msgstr ""
2882 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2883 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2885 #: src/libvlc-module.c:888
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2889 "after the drive letter (e.g. D:)"
2890 msgstr ""
2891 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2892 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2894 #: src/libvlc-module.c:895
2895 msgid "This is the default DVD device to use."
2896 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2898 #: src/libvlc-module.c:897
2899 msgid "This is the default VCD device to use."
2900 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2902 #: src/libvlc-module.c:899
2903 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2904 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2906 #: src/libvlc-module.c:913
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2910 #: src/libvlc-module.c:915
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2914 #: src/libvlc-module.c:917
2915 #, fuzzy
2916 msgid "HTTP server address"
2917 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2919 #: src/libvlc-module.c:918
2920 #, fuzzy
2921 msgid "RTSP server address"
2922 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2924 #: src/libvlc-module.c:920
2925 msgid ""
2926 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2927 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2928 "them to a specific network interface."
2929 msgstr ""
2931 #: src/libvlc-module.c:924
2932 #, fuzzy
2933 msgid "HTTP server port"
2934 msgstr "Servidor HTTP"
2936 #: src/libvlc-module.c:926
2937 msgid ""
2938 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2939 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2940 "by the operating system."
2941 msgstr ""
2943 #: src/libvlc-module.c:931
2944 #, fuzzy
2945 msgid "HTTPS server port"
2946 msgstr "Servidor HTTP"
2948 #: src/libvlc-module.c:933
2949 msgid ""
2950 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2951 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2952 "restricted by the operating system."
2953 msgstr ""
2955 #: src/libvlc-module.c:938
2956 #, fuzzy
2957 msgid "RTSP server port"
2958 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2960 #: src/libvlc-module.c:940
2961 msgid ""
2962 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2963 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2964 "by the operating system."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:945
2968 #, fuzzy
2969 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2970 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2972 #: src/libvlc-module.c:947
2973 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:949
2977 msgid "HTTP/TLS server private key"
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:951
2981 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:953
2985 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:955
2989 msgid ""
2990 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2991 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:958
2995 #, fuzzy
2996 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2997 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
2999 #: src/libvlc-module.c:960
3000 msgid ""
3001 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3002 "revoked certificates in TLS sessions."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:963
3006 msgid "SOCKS server"
3007 msgstr "Servidor SOCKS"
3009 #: src/libvlc-module.c:965
3010 msgid ""
3011 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3012 "used for all TCP connections"
3013 msgstr ""
3014 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3015 "usado em todas as ligações TCP"
3017 #: src/libvlc-module.c:968
3018 msgid "SOCKS user name"
3019 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3021 #: src/libvlc-module.c:970
3022 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3025 #: src/libvlc-module.c:972
3026 msgid "SOCKS password"
3027 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3029 #: src/libvlc-module.c:974
3030 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3031 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3033 #: src/libvlc-module.c:976
3034 msgid "Title metadata"
3035 msgstr "Meta-dados do título"
3037 #: src/libvlc-module.c:978
3038 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3039 msgstr ""
3040 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3042 #: src/libvlc-module.c:980
3043 msgid "Author metadata"
3044 msgstr "Meta-dados do autor"
3046 #: src/libvlc-module.c:982
3047 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3048 msgstr ""
3049 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3051 #: src/libvlc-module.c:984
3052 msgid "Artist metadata"
3053 msgstr "Meta-dados do artista"
3055 #: src/libvlc-module.c:986
3056 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3057 msgstr ""
3058 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3060 #: src/libvlc-module.c:988
3061 msgid "Genre metadata"
3062 msgstr "Meta-dados do género"
3064 #: src/libvlc-module.c:990
3065 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3066 msgstr ""
3067 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3069 #: src/libvlc-module.c:992
3070 msgid "Copyright metadata"
3071 msgstr "Meta-dados do copyright"
3073 #: src/libvlc-module.c:994
3074 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3075 msgstr ""
3076 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3078 #: src/libvlc-module.c:996
3079 msgid "Description metadata"
3080 msgstr "Meta-dados da descrição"
3082 #: src/libvlc-module.c:998
3083 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3084 msgstr ""
3085 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3087 #: src/libvlc-module.c:1000
3088 msgid "Date metadata"
3089 msgstr "Meta-dados da data"
3091 #: src/libvlc-module.c:1002
3092 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3093 msgstr ""
3094 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3096 #: src/libvlc-module.c:1004
3097 msgid "URL metadata"
3098 msgstr "Meta-dados do URL"
3100 #: src/libvlc-module.c:1006
3101 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3102 msgstr ""
3103 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3105 #: src/libvlc-module.c:1010
3106 msgid ""
3107 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3108 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3109 "can break playback of all your streams."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:1014
3113 msgid "Preferred decoders list"
3114 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3116 #: src/libvlc-module.c:1016
3117 msgid ""
3118 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3119 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3120 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3121 msgstr ""
3123 #: src/libvlc-module.c:1021
3124 msgid "Preferred encoders list"
3125 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3127 #: src/libvlc-module.c:1023
3128 msgid ""
3129 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:1032
3133 msgid ""
3134 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3135 "subsystem."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:1035
3139 msgid "Default stream output chain"
3140 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3142 #: src/libvlc-module.c:1037
3143 msgid ""
3144 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3145 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3146 "all streams."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1041
3150 msgid "Enable streaming of all ES"
3151 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3153 #: src/libvlc-module.c:1043
3154 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3155 msgstr ""
3157 #: src/libvlc-module.c:1045
3158 msgid "Display while streaming"
3159 msgstr "Mostrar durante emissão"
3161 #: src/libvlc-module.c:1047
3162 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3163 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3165 #: src/libvlc-module.c:1049
3166 msgid "Enable video stream output"
3167 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3169 #: src/libvlc-module.c:1051
3170 msgid ""
3171 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3172 "facility when this last one is enabled."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:1054
3176 msgid "Enable audio stream output"
3177 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3179 #: src/libvlc-module.c:1056
3180 msgid ""
3181 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3182 "facility when this last one is enabled."
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:1059
3186 msgid "Enable SPU stream output"
3187 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3189 #: src/libvlc-module.c:1061
3190 msgid ""
3191 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:1064
3196 msgid "Keep stream output open"
3197 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3199 #: src/libvlc-module.c:1066
3200 msgid ""
3201 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3202 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3203 "specified)"
3204 msgstr ""
3206 #: src/libvlc-module.c:1070
3207 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:1072
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3214 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3215 msgstr ""
3216 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3217 "milissegundos."
3219 #: src/libvlc-module.c:1075
3220 msgid "Preferred packetizer list"
3221 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3223 #: src/libvlc-module.c:1077
3224 msgid ""
3225 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:1080
3229 msgid "Mux module"
3230 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3232 #: src/libvlc-module.c:1082
3233 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:1084
3237 msgid "Access output module"
3238 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3240 #: src/libvlc-module.c:1086
3241 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:1088
3245 msgid "Control SAP flow"
3246 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3248 #: src/libvlc-module.c:1090
3249 msgid ""
3250 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3251 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:1094
3255 msgid "SAP announcement interval"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1096
3259 msgid ""
3260 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3261 "between SAP announcements."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1105
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3267 "always leave all these enabled."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1110
3271 msgid ""
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:1113
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3280 #: src/libvlc-module.c:1115
3281 msgid ""
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1118
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Módulo de acesso"
3290 #: src/libvlc-module.c:1120
3291 msgid ""
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:1124
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Stream filter module"
3300 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3302 #: src/libvlc-module.c:1126
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3305 msgstr ""
3306 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3308 #: src/libvlc-module.c:1128
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3312 #: src/libvlc-module.c:1130
3313 msgid ""
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1135
3321 #, fuzzy
3322 msgid "VoD server module"
3323 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3325 #: src/libvlc-module.c:1137
3326 msgid ""
3327 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3328 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1140
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3335 #: src/libvlc-module.c:1142
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1148
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3347 #: src/libvlc-module.c:1150
3348 msgid ""
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "VLC instances."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1154
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1156
3359 msgid ""
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1159
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3367 #: src/libvlc-module.c:1161
3368 msgid ""
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1164
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Data search path"
3376 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3378 #: src/libvlc-module.c:1166
3379 msgid "Override the default data/share search path."
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:1168
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3386 #: src/libvlc-module.c:1170
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3390 #: src/libvlc-module.c:1172
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3394 #: src/libvlc-module.c:1174
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3396 msgstr ""
3397 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3398 "arranque do VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:1176
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Locally collect statistics"
3403 msgstr "Recolher estatísticas"
3405 #: src/libvlc-module.c:1178
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3408 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3410 #: src/libvlc-module.c:1180
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Correr como processo daemon"
3414 #: src/libvlc-module.c:1182
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3418 #: src/libvlc-module.c:1184
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3422 #: src/libvlc-module.c:1186
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3426 #: src/libvlc-module.c:1188
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Regista para ficheiro"
3430 #: src/libvlc-module.c:1190
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3434 #: src/libvlc-module.c:1192
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Regista no syslog"
3438 #: src/libvlc-module.c:1194
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3442 #: src/libvlc-module.c:1196
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3446 #: src/libvlc-module.c:1199
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3455 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3456 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3457 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3458 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3460 #: src/libvlc-module.c:1206
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 msgstr ""
3470 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3471 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3472 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3473 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3474 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3475 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3476 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3478 #: src/libvlc-module.c:1215
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3482 #: src/libvlc-module.c:1217
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr ""
3485 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3486 "SO"
3488 #: src/libvlc-module.c:1220
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3492 #: src/libvlc-module.c:1222
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 msgstr ""
3495 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3497 #: src/libvlc-module.c:1224
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3501 #: src/libvlc-module.c:1226
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1234
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1236
3516 msgid ""
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1245
3522 msgid ""
3523 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3524 "overridden in the playlist dialog box."
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1248
3528 msgid "Automatically preparse files"
3529 msgstr ""
3531 #: src/libvlc-module.c:1250
3532 msgid ""
3533 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "metadata)."
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1253
3538 msgid "Album art policy"
3539 msgstr "Política de arte do álbum"
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3543 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3545 #: src/libvlc-module.c:1261
3546 msgid "Manual download only"
3547 msgstr "Descarga manual apenas"
3549 #: src/libvlc-module.c:1262
3550 msgid "When track starts playing"
3551 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3553 #: src/libvlc-module.c:1263
3554 msgid "As soon as track is added"
3555 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3557 #: src/libvlc-module.c:1265
3558 msgid "Services discovery modules"
3559 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3561 #: src/libvlc-module.c:1267
3562 msgid ""
3563 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3564 "Typical value is \"sap\"."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1270
3568 msgid "Play files randomly forever"
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1272
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 msgstr ""
3574 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3575 "interrupção."
3577 #: src/libvlc-module.c:1274
3578 msgid "Repeat all"
3579 msgstr "Repetir tudo"
3581 #: src/libvlc-module.c:1276
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3583 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3585 #: src/libvlc-module.c:1278
3586 msgid "Repeat current item"
3587 msgstr "Repetir item actual"
3589 #: src/libvlc-module.c:1280
3590 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3591 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3593 #: src/libvlc-module.c:1282
3594 msgid "Play and stop"
3595 msgstr "Reproduzir e parar"
3597 #: src/libvlc-module.c:1284
3598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3599 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3601 #: src/libvlc-module.c:1286
3602 msgid "Play and exit"
3603 msgstr "Reproduzir e sair"
3605 #: src/libvlc-module.c:1288
3606 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3607 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3609 #: src/libvlc-module.c:1290
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Play and pause"
3612 msgstr "Reproduzir e parar"
3614 #: src/libvlc-module.c:1292
3615 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1294
3619 msgid "Auto start"
3620 msgstr "Ínicio Automático"
3622 #: src/libvlc-module.c:1295
3623 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1298
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "Usar biblioteca de media"
3630 #: src/libvlc-module.c:1300
3631 msgid ""
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3633 "VLC."
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1303
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Load Media Library"
3639 msgstr "Biblioteca de media"
3641 #: src/libvlc-module.c:1305
3642 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3650 #: src/libvlc-module.c:1309
3651 msgid ""
3652 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3653 "directory."
3654 msgstr ""
3656 #: src/libvlc-module.c:1318
3657 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Écran completo"
3669 #: src/libvlc-module.c:1322
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3671 msgstr ""
3672 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3673 "inteiro."
3675 #: src/libvlc-module.c:1323
3676 msgid "Leave fullscreen"
3677 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3679 #: src/libvlc-module.c:1324
3680 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3681 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3683 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3684 msgid "Play/Pause"
3685 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3687 #: src/libvlc-module.c:1326
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3689 msgstr ""
3691 #: src/libvlc-module.c:1327
3692 msgid "Pause only"
3693 msgstr "Pausa apenas"
3695 #: src/libvlc-module.c:1328
3696 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3697 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3699 #: src/libvlc-module.c:1329
3700 msgid "Play only"
3701 msgstr "Reproduzir apenas"
3703 #: src/libvlc-module.c:1330
3704 msgid "Select the hotkey to use to play."
3705 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3707 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3710 msgid "Faster"
3711 msgstr "Mais rápido"
3713 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3715 msgstr ""
3717 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3720 msgid "Slower"
3721 msgstr "Mais lento"
3723 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3724 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1335
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Normal rate"
3730 msgstr "Normal"
3732 #: src/libvlc-module.c:1336
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3735 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3737 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Faster (fine)"
3740 msgstr "Mais rápido"
3742 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Slower (fine)"
3745 msgstr "Mais lento"
3747 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3755 msgid "Next"
3756 msgstr "Seguinte"
3758 #: src/libvlc-module.c:1342
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3760 msgstr ""
3762 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3768 msgid "Previous"
3769 msgstr "Anterior"
3771 #: src/libvlc-module.c:1344
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 msgstr ""
3775 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Parar"
3784 #: src/libvlc-module.c:1346
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3791 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Posição"
3797 #: src/libvlc-module.c:1348
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr ""
3801 #: src/libvlc-module.c:1350
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr ""
3805 #: src/libvlc-module.c:1352
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3809 #: src/libvlc-module.c:1353
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr ""
3813 #: src/libvlc-module.c:1355
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1356
3818 msgid "Medium backwards jump"
3819 msgstr ""
3821 #: src/libvlc-module.c:1358
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1359
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Salto longo para trás"
3829 #: src/libvlc-module.c:1361
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1363
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3837 #: src/libvlc-module.c:1365
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1366
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Salto curto para a frente"
3845 #: src/libvlc-module.c:1368
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1369
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Salto médio para a frente"
3853 #: src/libvlc-module.c:1371
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1372
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Salto longo para a frente"
3861 #: src/libvlc-module.c:1374
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Next frame"
3868 msgstr "Faixa seguinte"
3870 #: src/libvlc-module.c:1377
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3873 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3875 #: src/libvlc-module.c:1379
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1380
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1381
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1382
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr ""
3891 #: src/libvlc-module.c:1383
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1384
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr ""
3899 #: src/libvlc-module.c:1385
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Comprimento do salto longo"
3903 #: src/libvlc-module.c:1386
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3907 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3910 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3911 msgid "Quit"
3912 msgstr "Sair"
3914 #: src/libvlc-module.c:1389
3915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3916 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3918 #: src/libvlc-module.c:1390
3919 msgid "Navigate up"
3920 msgstr "Navegar para cima"
3922 #: src/libvlc-module.c:1391
3923 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 msgstr ""
3926 #: src/libvlc-module.c:1392
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navegar para baixo"
3930 #: src/libvlc-module.c:1393
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3932 msgstr ""
3934 #: src/libvlc-module.c:1394
3935 msgid "Navigate left"
3936 msgstr "Navegar para a esquerda"
3938 #: src/libvlc-module.c:1395
3939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 msgstr ""
3942 #: src/libvlc-module.c:1396
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navegar para a direita"
3946 #: src/libvlc-module.c:1397
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1398
3951 msgid "Activate"
3952 msgstr "Activar"
3954 #: src/libvlc-module.c:1399
3955 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3956 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3958 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3959 msgid "Go to the DVD menu"
3960 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1401
3963 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3964 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1402
3967 msgid "Select previous DVD title"
3968 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3970 #: src/libvlc-module.c:1403
3971 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3972 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3974 #: src/libvlc-module.c:1404
3975 msgid "Select next DVD title"
3976 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3978 #: src/libvlc-module.c:1405
3979 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3980 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1406
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3986 #: src/libvlc-module.c:1407
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3988 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1408
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3994 #: src/libvlc-module.c:1409
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1410
3999 msgid "Volume up"
4000 msgstr "Aumentar volume"
4002 #: src/libvlc-module.c:1411
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4006 #: src/libvlc-module.c:1412
4007 msgid "Volume down"
4008 msgstr "Diminuir volume"
4010 #: src/libvlc-module.c:1413
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4014 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4018 msgid "Mute"
4019 msgstr "Emudecer"
4021 #: src/libvlc-module.c:1415
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1416
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4029 #: src/libvlc-module.c:1417
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr ""
4033 #: src/libvlc-module.c:1418
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4037 #: src/libvlc-module.c:1419
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1420
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Subtitle position up"
4044 msgstr "Opções de subtítulo"
4046 #: src/libvlc-module.c:1421
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4049 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4051 #: src/libvlc-module.c:1422
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Subtitle position down"
4054 msgstr "Opções de subtítulo"
4056 #: src/libvlc-module.c:1423
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4059 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4061 #: src/libvlc-module.c:1424
4062 msgid "Audio delay up"
4063 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4065 #: src/libvlc-module.c:1425
4066 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1426
4070 msgid "Audio delay down"
4071 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4073 #: src/libvlc-module.c:1427
4074 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1434
4078 msgid "Play playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1435
4082 msgid "Play playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1436
4086 msgid "Play playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1437
4090 msgid "Play playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1438
4094 msgid "Play playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1439
4098 msgid "Play playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4101 #: src/libvlc-module.c:1440
4102 msgid "Play playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4105 #: src/libvlc-module.c:1441
4106 msgid "Play playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4109 #: src/libvlc-module.c:1442
4110 msgid "Play playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4113 #: src/libvlc-module.c:1443
4114 msgid "Play playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4117 #: src/libvlc-module.c:1444
4118 msgid "Select the key to play this bookmark."
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1445
4122 msgid "Set playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4125 #: src/libvlc-module.c:1446
4126 msgid "Set playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4129 #: src/libvlc-module.c:1447
4130 msgid "Set playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4133 #: src/libvlc-module.c:1448
4134 msgid "Set playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4137 #: src/libvlc-module.c:1449
4138 msgid "Set playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4141 #: src/libvlc-module.c:1450
4142 msgid "Set playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1451
4146 msgid "Set playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4149 #: src/libvlc-module.c:1452
4150 msgid "Set playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4153 #: src/libvlc-module.c:1453
4154 msgid "Set playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4157 #: src/libvlc-module.c:1454
4158 msgid "Set playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4161 #: src/libvlc-module.c:1455
4162 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1457
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4169 #: src/libvlc-module.c:1458
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4173 #: src/libvlc-module.c:1459
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4177 #: src/libvlc-module.c:1460
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4181 #: src/libvlc-module.c:1461
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4185 #: src/libvlc-module.c:1462
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4189 #: src/libvlc-module.c:1463
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4193 #: src/libvlc-module.c:1464
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4197 #: src/libvlc-module.c:1465
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4201 #: src/libvlc-module.c:1466
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4205 #: src/libvlc-module.c:1468
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1470
4210 msgid "Cycle audio track"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1471
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1472
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1473
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1474
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1475
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1476
4234 msgid "Cycle video crop"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1477
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1478
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Toggle autoscaling"
4244 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4246 #: src/libvlc-module.c:1479
4247 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1480
4251 msgid "Increase scale factor"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1481
4255 msgid "Increase scale factor."
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1482
4259 msgid "Decrease scale factor"
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1483
4263 msgid "Decrease scale factor."
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1484
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1485
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1486
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Show controller in fullscreen"
4277 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4279 #: src/libvlc-module.c:1487
4280 msgid "Show interface"
4281 msgstr "Mostrar interface"
4283 #: src/libvlc-module.c:1488
4284 msgid "Raise the interface above all other windows."
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1489
4288 msgid "Hide interface"
4289 msgstr "Esconder interface"
4291 #: src/libvlc-module.c:1490
4292 msgid "Lower the interface below all other windows."
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1491
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Boss key"
4298 msgstr "Teclas de atalho"
4300 #: src/libvlc-module.c:1492
4301 msgid "Hide the interface and pause playback."
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1493
4305 msgid "Take video snapshot"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1494
4309 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4315 #: modules/stream_out/record.c:60
4316 msgid "Record"
4317 msgstr "Gravar"
4319 #: src/libvlc-module.c:1497
4320 msgid "Record access filter start/stop."
4321 msgstr ""
4323 #: src/libvlc-module.c:1499
4324 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4325 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4327 #: src/libvlc-module.c:1500
4328 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1503
4332 msgid "Toggle random playlist playback"
4333 msgstr ""
4335 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4336 msgid "Un-Zoom"
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4340 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4344 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4348 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4352 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4356 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4360 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4364 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4368 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1531
4372 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4373 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4375 #: src/libvlc-module.c:1533
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4378 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4380 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4381 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4384 #: src/libvlc-module.c:1537
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4387 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4389 #: src/libvlc-module.c:1538
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4392 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4394 #: src/libvlc-module.c:1539
4395 msgid "Highlight widget on the right"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1541
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1542
4403 msgid "Highlight widget on the left"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1544
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1545
4411 msgid "Highlight widget on top"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1547
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1548
4419 msgid "Highlight widget below"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1550
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1551
4427 msgid "Select current widget"
4428 msgstr "Seleccionar widget actual"
4430 #: src/libvlc-module.c:1553
4431 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1555
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Cycle through audio devices"
4437 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4439 #: src/libvlc-module.c:1556
4440 msgid "Cycle through available audio devices"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4447 msgid "Snapshot"
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1704
4451 msgid "Window properties"
4452 msgstr "Propriedades da janela"
4454 #: src/libvlc-module.c:1762
4455 msgid "Subpictures"
4456 msgstr "Sub-imagens"
4458 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4459 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4460 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4462 msgid "Subtitles"
4463 msgstr "Subtítulos"
4465 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4466 msgid "Overlays"
4467 msgstr "Sobreposições"
4469 #: src/libvlc-module.c:1797
4470 msgid "Track settings"
4471 msgstr "Definições da pista"
4473 #: src/libvlc-module.c:1829
4474 msgid "Playback control"
4475 msgstr "Controlo da reprodução"
4477 #: src/libvlc-module.c:1857
4478 msgid "Default devices"
4479 msgstr "Dispositivos padrão"
4481 #: src/libvlc-module.c:1866
4482 msgid "Network settings"
4483 msgstr "Definições de rede"
4485 #: src/libvlc-module.c:1891
4486 msgid "Socks proxy"
4487 msgstr "Socks proxy"
4489 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4490 msgid "Metadata"
4491 msgstr "Metadados"
4493 #: src/libvlc-module.c:2000
4494 msgid "Decoders"
4495 msgstr "Descodificadores"
4497 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4499 msgid "Input"
4500 msgstr "Entrada"
4502 #: src/libvlc-module.c:2043
4503 msgid "VLM"
4504 msgstr "VLM"
4506 #: src/libvlc-module.c:2073
4507 msgid "CPU"
4508 msgstr "CPU"
4510 #: src/libvlc-module.c:2092
4511 msgid "Special modules"
4512 msgstr "Módulos especiais"
4514 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4515 msgid "Plugins"
4516 msgstr "Plugins"
4518 #: src/libvlc-module.c:2105
4519 msgid "Performance options"
4520 msgstr "Opções de performance"
4522 #: src/libvlc-module.c:2234
4523 msgid "Hot keys"
4524 msgstr "Teclas de atalho"
4526 #: src/libvlc-module.c:2665
4527 msgid "Jump sizes"
4528 msgstr "Tamanhos dos salto"
4530 #: src/libvlc-module.c:2742
4531 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4532 msgstr ""
4533 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4535 #: src/libvlc-module.c:2745
4536 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4537 msgstr ""
4539 #: src/libvlc-module.c:2747
4540 msgid ""
4541 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4542 "--help-verbose)"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:2750
4546 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:2752
4550 msgid "print a list of available modules"
4551 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4553 #: src/libvlc-module.c:2754
4554 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:2756
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4561 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4562 msgstr ""
4563 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4565 #: src/libvlc-module.c:2760
4566 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:2762
4570 msgid "reset the current config to the default values"
4571 msgstr ""
4573 #: src/libvlc-module.c:2764
4574 msgid "use alternate config file"
4575 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4577 #: src/libvlc-module.c:2766
4578 msgid "resets the current plugins cache"
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:2768
4582 msgid "print version information"
4583 msgstr "mostrar informação da versão"
4585 #: src/libvlc-module.c:2806
4586 msgid "main program"
4587 msgstr "programa principal"
4589 #: src/misc/update.c:467
4590 #, c-format
4591 msgid "%.1f GiB"
4592 msgstr ""
4594 #: src/misc/update.c:469
4595 #, c-format
4596 msgid "%.1f MiB"
4597 msgstr ""
4599 #: src/misc/update.c:471
4600 #, c-format
4601 msgid "%.1f KiB"
4602 msgstr ""
4604 #: src/misc/update.c:473
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "%ld B"
4607 msgstr "%d Hz"
4609 #: src/misc/update.c:564
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Saving file failed"
4612 msgstr "Guardar ficheiro"
4614 #: src/misc/update.c:565
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4617 msgstr ""
4619 #: src/misc/update.c:581
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "%s\n"
4623 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4624 msgstr ""
4626 #: src/misc/update.c:584
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Downloading ..."
4629 msgstr "Transferir agora"
4631 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4633 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4634 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4642 msgid "Cancel"
4643 msgstr "Cancelar"
4645 #: src/misc/update.c:603
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%s\n"
4649 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4650 msgstr ""
4652 #: src/misc/update.c:635
4653 #, fuzzy
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4657 #: src/misc/update.c:636
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4662 msgstr ""
4664 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4665 msgid "Invalid signature"
4666 msgstr "Assinatura inválida"
4668 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4672 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4673 msgstr ""
4675 #: src/misc/update.c:672
4676 msgid "File not verifiable"
4677 msgstr "Ficheiro não verificável"
4679 #: src/misc/update.c:673
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4683 "was deleted."
4684 msgstr ""
4686 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4687 msgid "File corrupted"
4688 msgstr "Ficheiro corrompido"
4690 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4691 #, c-format
4692 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4693 msgstr ""
4695 #: src/misc/update.c:708
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Update VLC media player"
4698 msgstr "VLC media player"
4700 #: src/misc/update.c:709
4701 msgid ""
4702 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4703 "install it now?"
4704 msgstr ""
4706 #: src/misc/update.c:710
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Install"
4709 msgstr "Industrial"
4711 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4713 msgid "Media Library"
4714 msgstr "Biblioteca de media"
4716 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4717 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Não definido"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:40
4722 msgid "Afar"
4723 msgstr "Afar"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:41
4726 msgid "Abkhazian"
4727 msgstr "Abcásio"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:42
4730 msgid "Afrikaans"
4731 msgstr "Afrikaans"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:43
4734 msgid "Albanian"
4735 msgstr "Albanian"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:44
4738 msgid "Amharic"
4739 msgstr "Amharic"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:45
4742 msgid "Arabic"
4743 msgstr "Árabe"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:46
4746 msgid "Armenian"
4747 msgstr "Arménio"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:47
4750 msgid "Assamese"
4751 msgstr "Assamese"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:48
4754 msgid "Avestan"
4755 msgstr "Avestan"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:49
4758 msgid "Aymara"
4759 msgstr "Aymara"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:50
4762 msgid "Azerbaijani"
4763 msgstr "Azeri"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:51
4766 msgid "Bashkir"
4767 msgstr "Bashkir"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:52
4770 msgid "Basque"
4771 msgstr "Basco"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:53
4774 msgid "Belarusian"
4775 msgstr "Belarusian"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:54
4778 msgid "Bengali"
4779 msgstr "Bengali"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:55
4782 msgid "Bihari"
4783 msgstr "Bihari"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:56
4786 msgid "Bislama"
4787 msgstr "Bislama"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:57
4790 msgid "Bosnian"
4791 msgstr "Bosnio"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4794 msgid "Breton"
4795 msgstr "Breton"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:59
4798 msgid "Bulgarian"
4799 msgstr "Bulgaro"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:60
4802 msgid "Burmese"
4803 msgstr "Burmese"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:61
4806 msgid "Catalan"
4807 msgstr "Catalão"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:62
4810 msgid "Chamorro"
4811 msgstr "Chamorro"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:63
4814 msgid "Chechen"
4815 msgstr "Chechen"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:64
4818 msgid "Chinese"
4819 msgstr "Chinês"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:65
4822 msgid "Church Slavic"
4823 msgstr "Church Slavic"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:66
4826 msgid "Chuvash"
4827 msgstr "Chuvash"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:67
4830 msgid "Cornish"
4831 msgstr "Cornish"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:68
4834 msgid "Corsican"
4835 msgstr "Corsican"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:69
4838 msgid "Czech"
4839 msgstr "Checo"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:70
4842 msgid "Danish"
4843 msgstr "Dinamarquês"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:71
4846 msgid "Dutch"
4847 msgstr "Holandês"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:72
4850 msgid "Dzongkha"
4851 msgstr "Dzongkha"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:73
4854 msgid "English"
4855 msgstr "Inglês"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:74
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Esperanto"
4860 msgstr "Esperanto"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:75
4863 msgid "Estonian"
4864 msgstr "Estonian"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:76
4867 msgid "Faroese"
4868 msgstr "Faroese"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:77
4871 msgid "Fijian"
4872 msgstr "Fijian"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:78
4875 msgid "Finnish"
4876 msgstr "Finlandês"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:79
4879 msgid "French"
4880 msgstr "Francês"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:80
4883 msgid "Frisian"
4884 msgstr "Frisian"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:81
4887 msgid "Georgian"
4888 msgstr "Georgiano"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:82
4891 msgid "German"
4892 msgstr "Alemão"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:83
4895 msgid "Gaelic (Scots)"
4896 msgstr "Gaelic (Scots)"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:84
4899 msgid "Irish"
4900 msgstr "Irish"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:85
4903 msgid "Gallegan"
4904 msgstr "Gallegan"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:86
4907 msgid "Manx"
4908 msgstr "Manx"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:87
4911 msgid "Greek, Modern ()"
4912 msgstr "Greek, Modern ()"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:88
4915 msgid "Guarani"
4916 msgstr "Guarani"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:89
4919 msgid "Gujarati"
4920 msgstr "Gujarati"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:90
4923 msgid "Hebrew"
4924 msgstr "Hebraico"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:91
4927 msgid "Herero"
4928 msgstr "Herero"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:92
4931 msgid "Hindi"
4932 msgstr "Hindi"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:93
4935 msgid "Hiri Motu"
4936 msgstr "Hiri Motu"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:94
4939 msgid "Hungarian"
4940 msgstr "Húngaro"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:95
4943 msgid "Icelandic"
4944 msgstr "Icelandic"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:96
4947 msgid "Inuktitut"
4948 msgstr "Inuktitut"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:97
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Interlingue"
4953 msgstr "Interlingua"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:98
4956 msgid "Interlingua"
4957 msgstr "Interlingua"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:99
4960 msgid "Indonesian"
4961 msgstr "Indonesian"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:100
4964 msgid "Inupiaq"
4965 msgstr "Inupiaq"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:101
4968 msgid "Italian"
4969 msgstr "Italiano"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:102
4972 msgid "Javanese"
4973 msgstr "Javanese"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:103
4976 msgid "Japanese"
4977 msgstr "Japonês"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:104
4980 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4981 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:105
4984 msgid "Kannada"
4985 msgstr "Kannada"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:106
4988 msgid "Kashmiri"
4989 msgstr "Kashmiri"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:107
4992 msgid "Kazakh"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:108
4996 msgid "Khmer"
4997 msgstr "Khmer"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:109
5000 msgid "Kikuyu"
5001 msgstr "Kikuyu"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:110
5004 msgid "Kinyarwanda"
5005 msgstr "Kinyarwanda"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:111
5008 msgid "Kirghiz"
5009 msgstr "Kirghiz"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:112
5012 msgid "Komi"
5013 msgstr "Komi"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:113
5016 msgid "Korean"
5017 msgstr "Coreano"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:114
5020 msgid "Kuanyama"
5021 msgstr "Kuanyama"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:115
5024 msgid "Kurdish"
5025 msgstr "Kurdish"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:116
5028 msgid "Lao"
5029 msgstr "Lao"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:117
5032 msgid "Latin"
5033 msgstr "Latim"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:118
5036 msgid "Latvian"
5037 msgstr "Latvian"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:119
5040 msgid "Lingala"
5041 msgstr "Lingala"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:120
5044 msgid "Lithuanian"
5045 msgstr "Lituano"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:121
5048 msgid "Letzeburgesch"
5049 msgstr "Letzeburgesch"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:122
5052 msgid "Macedonian"
5053 msgstr "Macedónio"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:123
5056 msgid "Marshall"
5057 msgstr "Marshall"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:124
5060 msgid "Malayalam"
5061 msgstr "Malaio"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:125
5064 msgid "Maori"
5065 msgstr "Maori"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:126
5068 msgid "Marathi"
5069 msgstr "Marathi"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:127
5072 msgid "Malay"
5073 msgstr "Malaio"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:128
5076 msgid "Malagasy"
5077 msgstr "Malagasy"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:129
5080 msgid "Maltese"
5081 msgstr "Maltese"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:130
5084 msgid "Moldavian"
5085 msgstr "Moldovo"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:131
5088 msgid "Mongolian"
5089 msgstr "Mongol"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:132
5092 msgid "Nauru"
5093 msgstr "Nauru"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:133
5096 msgid "Navajo"
5097 msgstr "Navajo"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:134
5100 msgid "Ndebele, South"
5101 msgstr "Ndebele, South"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:135
5104 msgid "Ndebele, North"
5105 msgstr "Ndebele, North"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:136
5108 msgid "Ndonga"
5109 msgstr "Ndonga"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:137
5112 msgid "Nepali"
5113 msgstr "Nepali"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:138
5116 msgid "Norwegian"
5117 msgstr "Norueguês"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:139
5120 msgid "Norwegian Nynorsk"
5121 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:140
5124 msgid "Norwegian Bokmaal"
5125 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:141
5128 msgid "Chichewa; Nyanja"
5129 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:142
5132 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5133 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:143
5136 msgid "Oriya"
5137 msgstr "Oriya"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:144
5140 msgid "Oromo"
5141 msgstr "Oromo"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:146
5144 msgid "Ossetian; Ossetic"
5145 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:147
5148 msgid "Panjabi"
5149 msgstr "Panjabi"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:148
5152 msgid "Persian"
5153 msgstr "Persa"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:149
5156 msgid "Pali"
5157 msgstr "Pali"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:150
5160 msgid "Polish"
5161 msgstr "Polaco"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:151
5164 msgid "Portuguese"
5165 msgstr "Português"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:152
5168 msgid "Pushto"
5169 msgstr "Pushto"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:153
5172 msgid "Quechua"
5173 msgstr "Quechua"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:154
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Original audio"
5178 msgstr "Áudio original"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:155
5181 msgid "Raeto-Romance"
5182 msgstr "Raeto-Romance"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:156
5185 msgid "Romanian"
5186 msgstr "Romeno"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:157
5189 msgid "Rundi"
5190 msgstr "Rundi"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:158
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Russian"
5195 msgstr "Russo"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:159
5198 msgid "Sango"
5199 msgstr "Sango"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:160
5202 msgid "Sanskrit"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:161
5206 msgid "Serbian"
5207 msgstr "Sérvio"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:162
5210 msgid "Croatian"
5211 msgstr "Croata"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:163
5214 msgid "Sinhalese"
5215 msgstr "Sinhalese"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:164
5218 msgid "Slovak"
5219 msgstr "Eslovaco"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:165
5222 msgid "Slovenian"
5223 msgstr "Esloveno"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:166
5226 msgid "Northern Sami"
5227 msgstr "Northern Sami"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:167
5230 msgid "Samoan"
5231 msgstr "Samoan"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:168
5234 msgid "Shona"
5235 msgstr "Shona"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:169
5238 msgid "Sindhi"
5239 msgstr "Sindhi"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:170
5242 msgid "Somali"
5243 msgstr "Somali"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:171
5246 msgid "Sotho, Southern"
5247 msgstr "Sotho, Southern"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:172
5250 msgid "Spanish"
5251 msgstr "Espanhol"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:173
5254 msgid "Sardinian"
5255 msgstr "Sardinian"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:174
5258 msgid "Swati"
5259 msgstr "Swati"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:175
5262 msgid "Sundanese"
5263 msgstr "Sundanese"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:176
5266 msgid "Swahili"
5267 msgstr "Swahili"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:177
5270 msgid "Swedish"
5271 msgstr "Sueco"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:178
5274 msgid "Tahitian"
5275 msgstr "Taitiano"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:179
5278 msgid "Tamil"
5279 msgstr "Tamile"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:180
5282 msgid "Tatar"
5283 msgstr "Tatar"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:181
5286 msgid "Telugu"
5287 msgstr "Telugu"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:182
5290 msgid "Tajik"
5291 msgstr "Tajik"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:183
5294 msgid "Tagalog"
5295 msgstr "Tagalog"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:184
5298 msgid "Thai"
5299 msgstr "Tailandês"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:185
5302 msgid "Tibetan"
5303 msgstr "Tibetano"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:186
5306 msgid "Tigrinya"
5307 msgstr "Tigrinya"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:187
5310 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5311 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:188
5314 msgid "Tswana"
5315 msgstr "Tswana"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:189
5318 msgid "Tsonga"
5319 msgstr "Tsonga"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:190
5322 msgid "Turkish"
5323 msgstr "Turco"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:191
5326 msgid "Turkmen"
5327 msgstr "Turkmen"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:192
5330 msgid "Twi"
5331 msgstr "Twi"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:193
5334 msgid "Uighur"
5335 msgstr "Uighur"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:194
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Ukrainian"
5340 msgstr "Ucraniano"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:195
5343 msgid "Urdu"
5344 msgstr "Urdu"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:196
5347 msgid "Uzbek"
5348 msgstr "Uzbeque"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:197
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Vietnamese"
5353 msgstr "Vietnamita"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:198
5356 msgid "Volapuk"
5357 msgstr "Volapuk"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:199
5360 msgid "Welsh"
5361 msgstr "Galês"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:200
5364 msgid "Wolof"
5365 msgstr "Wolof"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:201
5368 msgid "Xhosa"
5369 msgstr "Xhosa"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:202
5372 msgid "Yiddish"
5373 msgstr "Yiddish"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:203
5376 msgid "Yoruba"
5377 msgstr "Yoruba"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:204
5380 msgid "Zhuang"
5381 msgstr "Zhuang"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:205
5384 msgid "Zulu"
5385 msgstr "Zulu"
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5389 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5391 msgid "Crop"
5392 msgstr ""
5394 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5396 msgid "Aspect-ratio"
5397 msgstr ""
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Autoscale video"
5402 msgstr "Activar vídeo"
5404 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Scale factor"
5407 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5409 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5410 msgid "3D Now! memcpy"
5411 msgstr "3D Now! memcpy"
5413 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5414 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5415 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5417 #: modules/access/alsa.c:73
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Capture format (default s16l)"
5420 msgstr "Formato da Imagem"
5422 #: modules/access/alsa.c:75
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Capture format of audio stream."
5425 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5427 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5428 #: modules/access_output/shout.c:95
5429 msgid "Samplerate"
5430 msgstr "Taxa de amostragem"
5432 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5433 msgid ""
5434 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5435 "48000)"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/alsa.c:82
5439 msgid ""
5440 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5441 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5442 "use alsa://hw:0,1 ."
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/alsa.c:95
5446 msgid "PCM U8"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/alsa.c:95
5450 msgid "PCM S8"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/alsa.c:95
5454 #, fuzzy
5455 msgid "GSM Audio"
5456 msgstr "Áudio"
5458 #: modules/access/alsa.c:96
5459 msgid "PCM U16 LE"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/alsa.c:96
5463 msgid "PCM S16 LE"
5464 msgstr ""
5466 #: modules/access/alsa.c:97
5467 msgid "PCM U16 BE"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/alsa.c:97
5471 msgid "PCM S16 BE"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/alsa.c:98
5475 msgid "PCM U24 LE"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/alsa.c:98
5479 msgid "PCM S24 LE"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/alsa.c:99
5483 msgid "PCM U24 BE"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/alsa.c:99
5487 msgid "PCM S24 BE"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/alsa.c:100
5491 msgid "PCM U32 LE"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/alsa.c:100
5495 msgid "PCM S32 LE"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/alsa.c:101
5499 msgid "PCM U32 BE"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/alsa.c:101
5503 msgid "PCM S32 BE"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/alsa.c:102
5507 msgid "PCM F32 LE"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/alsa.c:102
5511 msgid "PCM F32 BE"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/alsa.c:103
5515 msgid "PCM F64 LE"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/alsa.c:103
5519 msgid "PCM F64 BE"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/alsa.c:107
5523 msgid "ALSA"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/alsa.c:108
5527 #, fuzzy
5528 msgid "ALSA audio capture input"
5529 msgstr "Entrada áudio JACK"
5531 #: modules/access/attachment.c:44
5532 msgid "Attachment"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/attachment.c:45
5536 msgid "Attachment input"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/avio.h:39
5540 #, fuzzy
5541 msgid "FFmpeg"
5542 msgstr "Demuxers"
5544 #: modules/access/avio.h:40
5545 #, fuzzy
5546 msgid "FFmpeg access"
5547 msgstr "Demuxers"
5549 #: modules/access/avio.h:48
5550 #, fuzzy
5551 msgid "libavformat access output"
5552 msgstr "Saída de acesso"
5554 #: modules/access/bd/bd.c:56
5555 msgid "BD"
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/bd/bd.c:57
5559 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5563 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5564 msgid "Audio CD"
5565 msgstr "CD Áudio"
5567 #: modules/access/cdda.c:63
5568 msgid "Audio CD input"
5569 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5571 #: modules/access/cdda.c:69
5572 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/cdda.c:78
5576 msgid "CDDB Server"
5577 msgstr "Servidor CDDB"
5579 #: modules/access/cdda.c:79
5580 msgid "Address of the CDDB server to use."
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/cdda.c:80
5584 msgid "CDDB port"
5585 msgstr "Porta CDDB"
5587 #: modules/access/cdda.c:81
5588 msgid "CDDB Server port to use."
5589 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5591 #: modules/access/cdda.c:490
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Audio CD - Track %02i"
5594 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5596 #: modules/access/dc1394.c:69
5597 #, fuzzy
5598 msgid "dc1394 input"
5599 msgstr "Entrada FTP"
5601 #: modules/access/decklink.cpp:43
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Input card to use"
5604 msgstr "Entrada e Codificadores"
5606 #: modules/access/decklink.cpp:45
5607 msgid ""
5608 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5609 "0."
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/decklink.cpp:48
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Desired input video mode"
5615 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5617 #: modules/access/decklink.cpp:50
5618 msgid ""
5619 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5620 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/decklink.cpp:54
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Audio connection"
5626 msgstr "Ligação automática"
5628 #: modules/access/decklink.cpp:56
5629 msgid ""
5630 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5631 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/decklink.cpp:60
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5637 msgstr "Taxa de amostragem"
5639 #: modules/access/decklink.cpp:62
5640 msgid ""
5641 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Number of audio channels"
5647 msgstr "Número de canais"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:67
5650 msgid ""
5651 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5652 "disables audio input."
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/decklink.cpp:70
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Video connection"
5658 msgstr "Ligação automática"
5660 #: modules/access/decklink.cpp:72
5661 msgid ""
5662 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5663 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5667 #, fuzzy
5668 msgid "SDI"
5669 msgstr "SDP"
5671 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5672 msgid "HDMI"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/decklink.cpp:81
5676 msgid "Optical SDI"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/decklink.cpp:81
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Component"
5682 msgstr "Escolher ficheiro"
5684 #: modules/access/decklink.cpp:81
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Composite"
5687 msgstr "Escolher ficheiro"
5689 #: modules/access/decklink.cpp:81
5690 #, fuzzy
5691 msgid "S-video"
5692 msgstr "vídeo"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:88
5695 msgid "Embedded"
5696 msgstr "Embebido"
5698 #: modules/access/decklink.cpp:88
5699 msgid "AES/EBU"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/decklink.cpp:88
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Analog"
5705 msgstr "Desactivar"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5708 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5709 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Aspect ratio"
5712 msgstr "Rácio de aspecto"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/decklink.cpp:96
5719 msgid "DeckLink"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/decklink.cpp:97
5723 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5727 msgid "Cable"
5728 msgstr "Cabo"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5731 msgid "Antenna"
5732 msgstr "Antena"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5735 msgid "TV"
5736 msgstr "TV"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5739 msgid "FM radio"
5740 msgstr "Rádio FM"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5743 msgid "AM radio"
5744 msgstr "Rádio AM"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5747 msgid "DSS"
5748 msgstr "DSS"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5752 msgid "Video device name"
5753 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5756 msgid ""
5757 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5758 "don't specify anything, the default device will be used."
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5763 msgid "Audio device name"
5764 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5767 msgid ""
5768 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used. "
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5774 msgid "Video size"
5775 msgstr "Tamanho do vídeo"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5778 msgid ""
5779 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5781 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5787 msgstr "Definições de vídeo"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5790 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Video input chroma format"
5796 msgstr "Formato de log"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5799 msgid ""
5800 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Video input frame rate"
5807 msgstr "Esconder interface"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5810 msgid ""
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5812 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Device properties"
5817 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5820 msgid ""
5821 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5825 msgid "Tuner properties"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5829 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Tuner TV Channel"
5835 msgstr "Anunciar Canal:"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5838 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Tuner Frequency"
5844 msgstr "Frequência"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5847 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5851 #: modules/stream_out/standard.c:96
5852 msgid "Standard"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5856 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5860 msgid "Tuner country code"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5864 msgid ""
5865 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5866 "mapping (0 means default)."
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5870 msgid "Tuner input type"
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5882 msgid ""
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5890 msgid "Audio input pin"
5891 msgstr "Pin de entrada áudio"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5894 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5898 msgid "Video output pin"
5899 msgstr "Pin de saída vídeo"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5902 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5906 msgid "Audio output pin"
5907 msgstr "Pin de saída áudio"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5910 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5914 #, fuzzy
5915 msgid "AM Tuner mode"
5916 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5919 msgid ""
5920 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5921 "or DSS (4)."
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5925 msgid ""
5926 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Audio sample rate"
5933 msgstr "Taxa de amostragem"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5936 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Audio bits per sample"
5942 msgstr "Bits por sample"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5945 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5949 msgid "DirectShow"
5950 msgstr "DirectShow"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5953 msgid "DirectShow input"
5954 msgstr "Entrada DirectShow"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5957 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5958 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5959 msgid "Refresh list"
5960 msgstr "Refrescar lista"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5963 msgid "Configure"
5964 msgstr "Configurar"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Capture failed"
5970 msgstr "A captura falhou"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5973 msgid "No video or audio device selected."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5977 #, fuzzy
5978 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5979 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5982 #, c-format
5983 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5987 #, c-format
5988 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/dtv/access.c:35
5992 #, fuzzy
5993 msgid "DVB adapter"
5994 msgstr "Número do adaptador XVMC"
5996 #: modules/access/dtv/access.c:37
5997 msgid ""
5998 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5999 "must be selected. Numbering start from zero."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dtv/access.c:40
6003 msgid "Do not demultiplex"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dtv/access.c:42
6007 msgid ""
6008 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6009 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dtv/access.c:45
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Network name"
6015 msgstr "Rede:"
6017 #: modules/access/dtv/access.c:46
6018 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/dtv/access.c:48
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Network name to create"
6024 msgstr "Rede:"
6026 #: modules/access/dtv/access.c:49
6027 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/dtv/access.c:51
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Frequency (Hz)"
6033 msgstr "Frequência"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:53
6036 msgid ""
6037 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6038 "frequency. This is required to tune the receiver."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dtv/access.c:56
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Modulation / Constellation"
6045 msgstr "Tipo de modulação"
6047 #: modules/access/dtv/access.c:57
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Layer A modulation"
6050 msgstr "Modificação de imagem"
6052 #: modules/access/dtv/access.c:58
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Layer B modulation"
6055 msgstr "Modificação de imagem"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:59
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Layer C modulation"
6060 msgstr "Modificação de imagem"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:61
6063 msgid ""
6064 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6065 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6066 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dtv/access.c:76
6070 msgid "Symbol rate (bauds)"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dtv/access.c:78
6074 msgid ""
6075 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6076 "DVB-S and DVB-S2."
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/dtv/access.c:81
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Spectrum inversion"
6082 msgstr "Analisador de espectro"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:83
6085 msgid ""
6086 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6087 "be configured manually."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6091 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6092 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6093 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6095 msgid "Automatic"
6096 msgstr "Automático"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:89
6099 #, fuzzy
6100 msgid "FEC code rate"
6101 msgstr "Criar"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:90
6104 #, fuzzy
6105 msgid "High-priority code rate"
6106 msgstr "Prioridade alta"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:91
6109 msgid "Low-priority code rate"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/dtv/access.c:92
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Layer A code rate"
6115 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:93
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Layer B code rate"
6120 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:94
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Layer C code rate"
6125 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:96
6128 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/dtv/access.c:106
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Transmission mode"
6134 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:114
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Bandwidth (MHz)"
6139 msgstr "Largura de banda"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:119
6142 #, fuzzy
6143 msgid "10 MHz"
6144 msgstr "6 MHz"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:119
6147 msgid "8 MHz"
6148 msgstr "8 MHz"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:119
6151 msgid "7 MHz"
6152 msgstr "7 MHz"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:119
6155 msgid "6 MHz"
6156 msgstr "6 MHz"
6158 #: modules/access/dtv/access.c:120
6159 #, fuzzy
6160 msgid "5 MHz"
6161 msgstr "6 MHz"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:120
6164 #, fuzzy
6165 msgid "1.712 MHz"
6166 msgstr "7 MHz"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:123
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Guard interval"
6171 msgstr "Intervalo Chave"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:131
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Hierarchy mode"
6176 msgstr "Modo entrelaçado"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:139
6179 msgid "Layer A segments count"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dtv/access.c:140
6183 msgid "Layer B segments count"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/dtv/access.c:141
6187 msgid "Layer C segments count"
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/dtv/access.c:143
6191 msgid "Layer A time interleaving"
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/dtv/access.c:144
6195 msgid "Layer B time interleaving"
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/dtv/access.c:145
6199 msgid "Layer C time interleaving"
6200 msgstr ""
6202 #: modules/access/dtv/access.c:147
6203 msgid "Pilot"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dtv/access.c:149
6207 msgid "Roll-off factor"
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/dtv/access.c:154
6211 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/dtv/access.c:154
6215 msgid "0.20"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/dtv/access.c:154
6219 msgid "0.25"
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/dtv/access.c:157
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Transport stream ID"
6225 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:159
6228 msgid "Polarization (Voltage)"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:161
6232 msgid ""
6233 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6234 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dtv/access.c:164
6238 msgid "Unspecified (0V)"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dtv/access.c:165
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Vertical (13V)"
6244 msgstr "Vertical"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:165
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Horizontal (18V)"
6249 msgstr "Horizontal"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:166
6252 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:166
6256 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/dtv/access.c:168
6260 msgid "High LNB voltage"
6261 msgstr "Alta voltagem LNB"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:170
6264 msgid ""
6265 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6266 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6267 "Not all receivers support this."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:174
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6273 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:175
6276 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:177
6280 msgid ""
6281 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6282 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6283 "RF cable is the result."
6284 msgstr ""
6286 #: modules/access/dtv/access.c:180
6287 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:182
6291 msgid ""
6292 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6293 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6294 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/dtv/access.c:185
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Continuous 22kHz tone"
6300 msgstr "emissão contínua"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:187
6303 msgid ""
6304 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6305 "the higher frequency band from a universal LNB."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:190
6309 msgid "DiSEqC LNB number"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dtv/access.c:192
6313 msgid ""
6314 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6315 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6316 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6320 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6321 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6322 msgid "Unspecified"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:203
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Network identifier"
6328 msgstr "Interacção de rede falhou"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:204
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Satellite azimuth"
6333 msgstr "Elevação do Satélite"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:205
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6338 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:206
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Satellite elevation"
6343 msgstr "Elevação do Satélite"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:207
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6348 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:208
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Satellite longitude"
6353 msgstr "Longitude do Satélite"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:210
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6358 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:212
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Satellite range code"
6363 msgstr "Longitude do Satélite"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:213
6366 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dtv/access.c:217
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Major channel"
6372 msgstr "Canal de Áudio"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:218
6375 #, fuzzy
6376 msgid "ATSC minor channel"
6377 msgstr "Canal de Áudio"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:219
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Physical channel"
6382 msgstr "Canais de áudio "
6384 #: modules/access/dtv/access.c:225
6385 #, fuzzy
6386 msgid "DTV"
6387 msgstr "TV"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:226
6390 msgid "Digital Television and Radio"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:258
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Terrestrial reception parameters"
6396 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:270
6399 #, fuzzy
6400 msgid "DVB-T reception parameters"
6401 msgstr "Descrição"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:283
6404 #, fuzzy
6405 msgid "ISDB-T reception parameters"
6406 msgstr "Descrição"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:324
6409 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dtv/access.c:336
6413 msgid "DVB-S2 parameters"
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dtv/access.c:344
6417 msgid "ISDB-S parameters"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dtv/access.c:349
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Satellite equipment control"
6423 msgstr "Elevação do Satélite"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:387
6426 #, fuzzy
6427 msgid "ATSC reception parameters"
6428 msgstr "Descrição"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:441
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Digital broadcasting"
6433 msgstr "Novo broadcast"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:442
6436 msgid ""
6437 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6438 "Please check the preferences."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dv.c:60
6442 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dv.c:61
6446 #, fuzzy
6447 msgid "DV"
6448 msgstr "DVB"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6451 msgid "DVD angle"
6452 msgstr "Ângulo do DVD"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:75
6459 msgid "Start directly in menu"
6460 msgstr "Começar directamente no menu"
6462 #: modules/access/dvdnav.c:77
6463 msgid ""
6464 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6465 "useless warning introductions."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dvdnav.c:86
6469 msgid "DVD with menus"
6470 msgstr "DVD com menus"
6472 #: modules/access/dvdnav.c:87
6473 msgid "DVDnav Input"
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6477 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6478 msgid "Playback failure"
6479 msgstr "Falha ao reproduzir"
6481 #: modules/access/dvdnav.c:332
6482 msgid ""
6483 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/dvdread.c:70
6487 msgid "DVD without menus"
6488 msgstr "DVD sem menus"
6490 #: modules/access/dvdread.c:71
6491 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dvdread.c:196
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6497 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6499 #: modules/access/dvdread.c:458
6500 #, c-format
6501 msgid "DVDRead could not read block %d."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access/dvdread.c:520
6505 #, c-format
6506 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/eyetv.m:56
6510 msgid "Channel number"
6511 msgstr "Número do canal"
6513 #: modules/access/eyetv.m:58
6514 msgid ""
6515 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6516 "for Composite input"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/eyetv.m:63
6520 #, fuzzy
6521 msgid "EyeTV input"
6522 msgstr "Entrada FTP"
6524 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6525 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6526 msgid "File reading failed"
6527 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6529 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6532 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6534 #: modules/access/file.c:302
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6537 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6539 #: modules/access/fs.c:33
6540 msgid "Subdirectory behavior"
6541 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6543 #: modules/access/fs.c:35
6544 msgid ""
6545 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6546 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6547 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6548 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6552 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6554 msgid "none"
6555 msgstr "nenhum"
6557 #: modules/access/fs.c:42
6558 #, fuzzy
6559 msgid "collapse"
6560 msgstr "Âmbito"
6562 #: modules/access/fs.c:42
6563 msgid "expand"
6564 msgstr "expandir"
6566 #: modules/access/fs.c:44
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Ignored extensions"
6569 msgstr "Extensões ignoradas"
6571 #: modules/access/fs.c:46
6572 msgid ""
6573 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6574 "directory.\n"
6575 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6576 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/fs.c:52
6580 msgid "File input"
6581 msgstr "Entrada de ficheiro"
6583 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6584 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6586 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6592 msgid "File"
6593 msgstr "Ficheiro"
6595 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Directory"
6598 msgstr "Directório"
6600 #: modules/access/ftp.c:58
6601 msgid "FTP user name"
6602 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6604 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6605 msgid "User name that will be used for the connection."
6606 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6608 #: modules/access/ftp.c:61
6609 msgid "FTP password"
6610 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6612 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6613 msgid "Password that will be used for the connection."
6614 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6616 #: modules/access/ftp.c:64
6617 msgid "FTP account"
6618 msgstr "Conta FTP"
6620 #: modules/access/ftp.c:65
6621 msgid "Account that will be used for the connection."
6622 msgstr "Conta a usar na ligação."
6624 #: modules/access/ftp.c:70
6625 msgid "FTP input"
6626 msgstr "Entrada FTP"
6628 #: modules/access/ftp.c:85
6629 msgid "FTP upload output"
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6633 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6634 msgid "Network interaction failed"
6635 msgstr "Interacção de rede falhou"
6637 #: modules/access/ftp.c:133
6638 msgid "VLC could not connect with the given server."
6639 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6641 #: modules/access/ftp.c:143
6642 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6643 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6645 #: modules/access/ftp.c:208
6646 msgid "Your account was rejected."
6647 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6649 #: modules/access/ftp.c:217
6650 msgid "Your password was rejected."
6651 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6653 #: modules/access/ftp.c:224
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6656 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6658 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6659 msgid "GnomeVFS input"
6660 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6662 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6663 msgid "HTTP proxy"
6664 msgstr "Proxy HTTP"
6666 #: modules/access/http.c:74
6667 msgid ""
6668 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6669 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/http.c:78
6673 #, fuzzy
6674 msgid "HTTP proxy password"
6675 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6677 #: modules/access/http.c:80
6678 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/http.c:82
6682 msgid "Auto re-connect"
6683 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6685 #: modules/access/http.c:84
6686 msgid ""
6687 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/http.c:87
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "emissão contínua"
6694 #: modules/access/http.c:88
6695 msgid ""
6696 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6697 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6698 "other types of HTTP streams."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/http.c:93
6702 msgid "Forward Cookies"
6703 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6705 #: modules/access/http.c:94
6706 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/http.c:96
6710 #, fuzzy
6711 msgid "HTTP referer value"
6712 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6714 #: modules/access/http.c:97
6715 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/http.c:99
6719 #, fuzzy
6720 msgid "User Agent"
6721 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6723 #: modules/access/http.c:100
6724 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access/http.c:103
6728 msgid "HTTP input"
6729 msgstr "Entrada HTTP"
6731 #: modules/access/http.c:105
6732 msgid "HTTP(S)"
6733 msgstr "HTTP(S)"
6735 #: modules/access/http.c:538
6736 msgid "HTTP authentication"
6737 msgstr "Autenticação HTTP"
6739 #: modules/access/http.c:539
6740 #, c-format
6741 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6745 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6746 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6747 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6748 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6749 msgid "Dummy"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/idummy.c:43
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Dummy input"
6755 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6757 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6758 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6759 msgid "ID"
6760 msgstr "ID"
6762 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6765 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6767 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6768 msgid "Group"
6769 msgstr "Grupo"
6771 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Set the group of the elementary stream"
6774 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6776 #: modules/access/imem.c:57
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Category"
6779 msgstr "Capítulo"
6781 #: modules/access/imem.c:59
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Set the category of the elementary stream"
6784 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6786 #: modules/access/imem.c:64
6787 msgid "Unknown"
6788 msgstr "Desconhecido"
6790 #: modules/access/imem.c:64
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Data"
6793 msgstr "Data"
6795 #: modules/access/imem.c:69
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6798 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6800 #: modules/access/imem.c:73
6801 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/imem.c:77
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6807 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6809 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Channels count"
6812 msgstr "Canais"
6814 #: modules/access/imem.c:81
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6817 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6819 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6820 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6823 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6825 msgid "Width"
6826 msgstr "Largura"
6828 #: modules/access/imem.c:84
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6831 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6833 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6834 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6835 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6837 msgid "Height"
6838 msgstr "Altura"
6840 #: modules/access/imem.c:87
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6843 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6845 #: modules/access/imem.c:89
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Display aspect ratio"
6848 msgstr "Taxa de amostragem"
6850 #: modules/access/imem.c:91
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6853 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6855 #: modules/access/imem.c:95
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6858 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6860 #: modules/access/imem.c:97
6861 msgid "Callback cookie string"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/imem.c:99
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Text identifier for the callback functions"
6867 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6869 #: modules/access/imem.c:101
6870 msgid "Callback data"
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/imem.c:103
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Data for the get and release functions"
6876 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6878 #: modules/access/imem.c:105
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Get function"
6881 msgstr "Localização :"
6883 #: modules/access/imem.c:107
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Address of the get callback function"
6886 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6888 #: modules/access/imem.c:109
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Release function"
6891 msgstr "Sincronização de relógio"
6893 #: modules/access/imem.c:111
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Address of the release callback function"
6896 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6898 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6900 msgid "Size"
6901 msgstr "Tamanho"
6903 #: modules/access/imem.c:115
6904 msgid "Size of stream in bytes"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Memory input"
6910 msgstr "Sem entrada"
6912 #: modules/access/jack.c:59
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Pace"
6915 msgstr "Space"
6917 #: modules/access/jack.c:61
6918 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/jack.c:62
6922 msgid "Auto Connection"
6923 msgstr "Ligação Automática"
6925 #: modules/access/jack.c:64
6926 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/jack.c:67
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "Entrada áudio JACK"
6933 #: modules/access/jack.c:69
6934 msgid "JACK Input"
6935 msgstr "Entrada JACK"
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6939 msgid "Link #"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6944 msgid ""
6945 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6946 "0)."
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Video ID"
6953 msgstr "PID de vídeo"
6955 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6956 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6957 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6964 msgstr ""
6965 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Audio configuration"
6971 msgstr "Configuração VLM..."
6973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6975 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Teletext configuration"
6981 msgstr "Página do teletexto"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6984 msgid ""
6985 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Teletext language"
6991 msgstr "Página do teletexto"
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6994 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SDI Input"
7000 msgstr "Entrada"
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7003 #, fuzzy
7004 msgid "SDI Demux"
7005 msgstr "Demuxers"
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7008 msgid "HD-SDI Input"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7012 msgid "HD-SDI"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/mms/mms.c:49
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Force selection of all streams"
7018 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7020 #: modules/access/mms/mms.c:51
7021 msgid ""
7022 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7023 "You can choose to select all of them."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/mms/mms.c:54
7027 msgid "Maximum bitrate"
7028 msgstr "Bitrate máximo"
7030 #: modules/access/mms/mms.c:56
7031 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/mms/mms.c:60
7035 msgid ""
7036 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7037 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7038 "tried."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/mms/mms.c:64
7042 #, fuzzy
7043 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7044 msgstr "Tempo-limite de menu"
7046 #: modules/access/mms/mms.c:65
7047 msgid ""
7048 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7049 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/mms/mms.c:69
7053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7054 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7056 #: modules/access/mtp.c:64
7057 #, fuzzy
7058 msgid "MTP input"
7059 msgstr "Entrada FTP"
7061 #: modules/access/mtp.c:65
7062 #, fuzzy
7063 msgid "MTP"
7064 msgstr "TCP"
7066 #: modules/access/mtp.c:214
7067 msgid "VLC could not read the file."
7068 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7070 #: modules/access/oss.c:76
7071 #, fuzzy
7072 msgid "OSS"
7073 msgstr "DSS"
7075 #: modules/access/oss.c:77
7076 #, fuzzy
7077 msgid "OSS input"
7078 msgstr "Entrada SMB"
7080 #: modules/access/pulse.c:36
7081 msgid ""
7082 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7083 "open a specific source named SOURCE."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/pulse.c:43
7087 #, fuzzy
7088 msgid "PulseAudio"
7089 msgstr "Áudio"
7091 #: modules/access/pulse.c:44
7092 #, fuzzy
7093 msgid "PulseAudio input"
7094 msgstr "Entrada áudio"
7096 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7097 #: modules/audio_output/kai.c:65
7098 msgid "Device"
7099 msgstr "Dispositivo"
7101 #: modules/access/pvr.c:59
7102 msgid "PVR video device"
7103 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7105 #: modules/access/pvr.c:61
7106 msgid "Radio device"
7107 msgstr "Dispositivo rádio"
7109 #: modules/access/pvr.c:62
7110 msgid "PVR radio device"
7111 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7113 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7114 msgid "Norm"
7115 msgstr "Norm"
7117 #: modules/access/pvr.c:65
7118 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/pvr.c:69
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7124 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7126 #: modules/access/pvr.c:73
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7128 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7130 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7132 msgid "Frequency"
7133 msgstr "Frequência"
7135 #: modules/access/pvr.c:77
7136 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7140 msgid "Framerate"
7141 msgstr "Taxa de frames "
7143 #: modules/access/pvr.c:80
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7146 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7148 #: modules/access/pvr.c:83
7149 msgid "Key interval"
7150 msgstr "Intervalo Chave"
7152 #: modules/access/pvr.c:84
7153 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/pvr.c:86
7157 msgid "B Frames"
7158 msgstr "B Frames"
7160 #: modules/access/pvr.c:87
7161 msgid ""
7162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7163 "number of B-Frames."
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/pvr.c:91
7167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/pvr.c:93
7171 msgid "Bitrate peak"
7172 msgstr "Pico da taxa de bits"
7174 #: modules/access/pvr.c:94
7175 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/pvr.c:96
7179 msgid "Bitrate mode"
7180 msgstr "Modo da taxa de bits"
7182 #: modules/access/pvr.c:97
7183 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/pvr.c:99
7187 msgid "Audio bitmask"
7188 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7190 #: modules/access/pvr.c:100
7191 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7196 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7197 msgid "Volume"
7198 msgstr "Volume"
7200 #: modules/access/pvr.c:104
7201 msgid "Audio volume (0-65535)."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/pvr.c:106
7205 msgid "Channel"
7206 msgstr "Canal"
7208 #: modules/access/pvr.c:107
7209 msgid ""
7210 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/pvr.c:113
7214 msgid "SECAM"
7215 msgstr "SECAM"
7217 #: modules/access/pvr.c:113
7218 msgid "PAL"
7219 msgstr "PAL"
7221 #: modules/access/pvr.c:113
7222 msgid "NTSC"
7223 msgstr "NTSC"
7225 #: modules/access/pvr.c:116
7226 msgid "vbr"
7227 msgstr "vbr"
7229 #: modules/access/pvr.c:116
7230 msgid "cbr"
7231 msgstr "cbr"
7233 #: modules/access/pvr.c:121
7234 msgid "PVR"
7235 msgstr "PVR"
7237 #: modules/access/pvr.c:122
7238 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/qtcapture.m:43
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Video Capture width"
7244 msgstr "Porta vídeo"
7246 #: modules/access/qtcapture.m:44
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Video Capture width in pixel"
7249 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7251 #: modules/access/qtcapture.m:45
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Video Capture height"
7254 msgstr "Porta vídeo"
7256 #: modules/access/qtcapture.m:46
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Video Capture height in pixel"
7259 msgstr "Porta vídeo"
7261 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7262 msgid "Quicktime Capture"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7266 #, fuzzy
7267 msgid "No Input device found"
7268 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7270 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7271 msgid ""
7272 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7273 "check your connectors and drivers."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7277 msgid "Uncompressed RAR"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Default SWF Referrer URL"
7283 msgstr "Dispositivos padrão"
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7286 msgid ""
7287 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7288 "SWF file that contained the stream."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7292 msgid "Default Page Referrer URL"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7296 msgid ""
7297 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7298 "page housing the SWF file."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7302 #, fuzzy
7303 msgid "RTMP input"
7304 msgstr "Entrada FTP"
7306 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7307 #, fuzzy
7308 msgid "RTMP"
7309 msgstr "RTP"
7311 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7312 #, fuzzy
7313 msgid "RTCP (local) port"
7314 msgstr "Entrada TCP"
7316 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7317 msgid ""
7318 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7319 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7323 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7327 msgid ""
7328 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7329 "shared secret key."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7333 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7337 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Maximum RTP sources"
7343 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7345 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7346 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7350 #, fuzzy
7351 msgid "RTP source timeout (sec)"
7352 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7355 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7359 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7363 msgid ""
7364 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7365 "future) by this many packets from the last received packet."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7369 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7373 msgid ""
7374 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7375 "by this many packets from the last received packet."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7379 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7383 msgid ""
7384 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7385 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7389 msgid "RTP"
7390 msgstr "RTP"
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7393 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7397 msgid "SDP required"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7404 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Real RTSP"
7410 msgstr "RTSP"
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "A ligação falhou"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "A sessão falhou"
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7429 #: modules/access/screen/screen.c:43
7430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Desired frame rate for the capture."
7433 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:46
7436 msgid "Capture fragment size"
7437 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7439 #: modules/access/screen/screen.c:48
7440 msgid ""
7441 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7442 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Subscreen top left corner"
7448 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7450 #: modules/access/screen/screen.c:55
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7453 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7455 #: modules/access/screen/screen.c:59
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7458 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7460 #: modules/access/screen/screen.c:61
7461 msgid "Subscreen width"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/screen/screen.c:63
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Subscreen height"
7467 msgstr "Altura de borda"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7471 msgid "Follow the mouse"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7475 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/screen/screen.c:71
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Mouse pointer image"
7481 msgstr "Clonar imagem"
7483 #: modules/access/screen/screen.c:73
7484 msgid ""
7485 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/screen/screen.c:87
7489 msgid "Screen Input"
7490 msgstr "Entrada do ecrân"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7495 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7496 msgid "Screen"
7497 msgstr "Ecrân"
7499 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7500 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7504 msgid "Region left column"
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7508 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7512 msgid "Region top row"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7516 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Capture region width"
7522 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7524 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7525 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Capture region height"
7531 msgstr "Altura de borda"
7533 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7534 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7540 msgstr "Entrada do ecrân"
7542 #: modules/access/sftp.c:51
7543 #, fuzzy
7544 msgid "SFTP user name"
7545 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7547 #: modules/access/sftp.c:53
7548 #, fuzzy
7549 msgid "SFTP password"
7550 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7552 #: modules/access/sftp.c:55
7553 #, fuzzy
7554 msgid "SFTP port"
7555 msgstr "Porta UDP"
7557 #: modules/access/sftp.c:56
7558 #, fuzzy
7559 msgid "SFTP port number to use on the server"
7560 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7562 #: modules/access/sftp.c:57
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Read size"
7565 msgstr "Aleatório "
7567 #: modules/access/sftp.c:58
7568 msgid "Size of the request for reading access"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/sftp.c:62
7572 #, fuzzy
7573 msgid "SFTP input"
7574 msgstr "Entrada FTP"
7576 #: modules/access/sftp.c:134
7577 #, fuzzy
7578 msgid "SFTP authentication"
7579 msgstr "Autenticação HTTP"
7581 #: modules/access/sftp.c:135
7582 #, c-format
7583 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/shm.c:44
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Frame buffer width"
7589 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7591 #: modules/access/shm.c:46
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7594 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7596 #: modules/access/shm.c:48
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Frame buffer height"
7599 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7601 #: modules/access/shm.c:50
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7604 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7606 #: modules/access/shm.c:52
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Frame buffer depth"
7609 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7611 #: modules/access/shm.c:54
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7614 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7616 #: modules/access/shm.c:56
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Frame buffer segment ID"
7619 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7621 #: modules/access/shm.c:58
7622 msgid ""
7623 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7624 "shm-file is specified)."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/shm.c:61
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Frame buffer file"
7630 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7632 #: modules/access/shm.c:63
7633 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/shm.c:73
7637 #, fuzzy
7638 msgid "8 bits"
7639 msgstr "bits"
7641 #: modules/access/shm.c:73
7642 #, fuzzy
7643 msgid "15 bits"
7644 msgstr "bits"
7646 #: modules/access/shm.c:73
7647 #, fuzzy
7648 msgid "16 bits"
7649 msgstr "bits"
7651 #: modules/access/shm.c:73
7652 #, fuzzy
7653 msgid "24 bits"
7654 msgstr "bits"
7656 #: modules/access/shm.c:73
7657 #, fuzzy
7658 msgid "32 bits"
7659 msgstr "bits"
7661 #: modules/access/shm.c:80
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Framebuffer input"
7664 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7666 #: modules/access/shm.c:81
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Shared memory framebuffer"
7669 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7671 #: modules/access/smb.c:61
7672 msgid "SMB user name"
7673 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7675 #: modules/access/smb.c:64
7676 msgid "SMB password"
7677 msgstr "Palavra-chave SMB"
7679 #: modules/access/smb.c:67
7680 msgid "SMB domain"
7681 msgstr "Domínio SMB"
7683 #: modules/access/smb.c:68
7684 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7685 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7687 #: modules/access/smb.c:71
7688 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/smb.c:74
7692 msgid "SMB input"
7693 msgstr "Entrada SMB"
7695 #: modules/access/tcp.c:45
7696 msgid "TCP"
7697 msgstr "TCP"
7699 #: modules/access/tcp.c:46
7700 msgid "TCP input"
7701 msgstr "Entrada TCP"
7703 #: modules/access/udp.c:53
7704 msgid "UDP"
7705 msgstr "UDP"
7707 #: modules/access/udp.c:54
7708 #, fuzzy
7709 msgid "UDP input"
7710 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7712 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Reset defaults"
7715 msgstr "Restaura valores por defeito"
7717 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7718 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7722 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7726 msgid ""
7727 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7728 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7729 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7730 "I420, I411, I410, MJPG)"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7734 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7738 msgid "Audio input"
7739 msgstr "Entrada áudio"
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7742 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7748 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7753 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7758 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7761 msgid "Use libv4l2"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7765 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Reset controls"
7771 msgstr "Controlos extendidos"
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Reset controls to defaults."
7776 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7781 msgid "Brightness"
7782 msgstr "Brilho"
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7785 msgid "Picture brightness or black level."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Automatic brightness"
7791 msgstr "Clone de imagem"
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7796 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7800 msgid "Contrast"
7801 msgstr "Contraste"
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7804 msgid "Picture contrast or luma gain."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7811 msgid "Saturation"
7812 msgstr "Saturação"
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7815 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7820 msgid "Hue"
7821 msgstr "Matiz"
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Hue or color balance."
7826 msgstr "Balanço azul"
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Automatic hue"
7831 msgstr "Automático"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7836 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7839 msgid "White balance temperature (K)"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7843 msgid ""
7844 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7845 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7849 msgid "Automatic white balance"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7853 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7857 msgid "Red balance"
7858 msgstr "Balanço vermelho"
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Red chroma balance."
7863 msgstr "Balanço vermelho"
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7866 msgid "Blue balance"
7867 msgstr "Balanço azul"
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Blue chroma balance."
7872 msgstr "Balanço azul"
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7876 msgid "Gamma"
7877 msgstr "Gama"
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Gamma adjust."
7882 msgstr "Ajuste de imagem "
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Automatic gain"
7887 msgstr "Clone de imagem"
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Automatically set the video gain."
7892 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7895 msgid "Gain"
7896 msgstr "Ganho"
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Picture gain."
7901 msgstr "Sub-imagens"
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Sharpness"
7906 msgstr "Ecrân"
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Sharpness filter adjust."
7911 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Chroma gain"
7916 msgstr "Chroma"
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7919 msgid "Chroma gain control."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Automatic chroma gain"
7925 msgstr "Clone de imagem"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Automatically control the chroma gain."
7930 msgstr "Verificar actualizações"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7933 msgid "Power line frequency"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7937 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7941 msgid "50 Hz"
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7945 msgid "60 Hz"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Backlight compensation"
7951 msgstr "Selecção inválida"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Backlight compensation."
7956 msgstr "Selecção inválida"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Band-stop filter"
7961 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7964 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7968 msgid "Horizontal flip"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Flip the picture horizontally."
7974 msgstr "Inverter horizontalmente"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7977 msgid "Vertical flip"
7978 msgstr "Inversão vertical"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Flip the picture vertically."
7983 msgstr "Vocal"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Rotate (degrees)"
7988 msgstr "Rodar 90 graus"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7991 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Color killer"
7997 msgstr "&Ordenar"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8000 msgid ""
8001 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8002 "signal is weak."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Color effect"
8008 msgstr "Efeito Goom"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Select a color effect."
8013 msgstr "Seleccione um directório ..."
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Black & white"
8018 msgstr "Nível de preto"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8021 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8022 msgid "Sepia"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Negative"
8028 msgstr "Nativo"
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8031 msgid "Emboss"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8035 msgid "Sketch"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8039 msgid "Sky blue"
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Grass green"
8045 msgstr "Verde"
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Skin whiten"
8050 msgstr "A sessão falhou"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8053 msgid "Vivid"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Audio volume"
8059 msgstr "Modo de áudio"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Volume of the audio input."
8064 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Audio balance"
8069 msgstr "Balanço vermelho"
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Balance of the audio input."
8074 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Bass level"
8079 msgstr "Nível de preto"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8084 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Treble level"
8089 msgstr "Um nível"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8094 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Mute the audio."
8099 msgstr "Silenciar áudio"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Loudness mode"
8104 msgstr "Modo entrelaçado"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8107 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8111 msgid "v4l2 driver controls"
8112 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8115 msgid ""
8116 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8117 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8118 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8119 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Tuner id"
8125 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8128 msgid "Tuner id (see debug output)."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8132 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8133 msgstr ""
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8136 msgid "Audio mode"
8137 msgstr "Modo de áudio"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8140 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8141 msgstr ""
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8145 msgid "All"
8146 msgstr "Todos"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8149 msgid "525 lines / 60 Hz"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8153 msgid "625 lines / 50 Hz"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8157 msgid "PAL N Argentina"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8161 msgid "NTSC M Japan"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8165 msgid "NTSC M South Korea"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8169 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8170 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8171 msgid "Mono"
8172 msgstr "Mono"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8175 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8179 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8183 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8187 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8191 msgid "Video4Linux2"
8192 msgstr "Video4Linux2"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8195 msgid "Video4Linux2 input"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8199 msgid "Video input"
8200 msgstr "Entrada vídeo"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8203 msgid "Tuner"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8207 msgid "Controls"
8208 msgstr "Controlos"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8213 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8216 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8220 msgid "VCD"
8221 msgstr "VCD"
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8224 msgid "VCD input"
8225 msgstr "Entrada VCD"
8227 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8228 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8234 msgid "Entry"
8235 msgstr "Entrada"
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8238 msgid "Segments"
8239 msgstr "Segmentos"
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8243 msgid "Segment"
8244 msgstr "Segmento"
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8247 msgid "LID"
8248 msgstr "LID"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8252 msgid "Disc"
8253 msgstr "Disco"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8256 msgid "VCD Format"
8257 msgstr "Formato VCD"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8260 msgid "Application"
8261 msgstr "Aplicação"
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8264 msgid "Preparer"
8265 msgstr ""
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8268 msgid "Vol #"
8269 msgstr "Vol #"
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8272 msgid "Vol max #"
8273 msgstr "Max vol #"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8276 msgid "Volume Set"
8277 msgstr "Configura Volume"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8280 msgid "System Id"
8281 msgstr "Id Sistema"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8284 msgid "Entries"
8285 msgstr "Entradas"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8288 msgid "Tracks"
8289 msgstr "Faixas"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8292 msgid "First Entry Point"
8293 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8296 msgid "Last Entry Point"
8297 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8300 msgid "Track size (in sectors)"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8305 msgid "type"
8306 msgstr "tipo"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8309 msgid "end"
8310 msgstr "fim"
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8313 msgid "play list"
8314 msgstr "lista de reprodução"
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8317 #, fuzzy
8318 msgid "extended selection list"
8319 msgstr "Definições extendidas..."
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "selection list"
8323 msgstr "lista de selecção"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8326 msgid "unknown type"
8327 msgstr "tipo desconhecido"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8330 msgid "List ID"
8331 msgstr "ID Lista"
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8334 msgid "(Super) Video CD"
8335 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8354 msgid "Use playback control?"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8358 msgid ""
8359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8360 "tracks."
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8364 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8368 msgid ""
8369 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8370 "entry."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Show extended VCD info?"
8376 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8379 msgid ""
8380 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8381 "for example playback control navigation."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8385 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8389 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Media in Zip"
8395 msgstr "Ficheiros de media"
8397 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8400 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8402 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Zip files filter"
8405 msgstr "Filtros de áudio"
8407 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8408 msgid "Zip access"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8416 #: modules/access_output/file.c:65
8417 msgid "Append to file"
8418 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8420 #: modules/access_output/file.c:66
8421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access_output/file.c:68
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Synchronous writing"
8427 msgstr "Sincronização de relógio"
8429 #: modules/access_output/file.c:69
8430 msgid "Open the file with synchronous writing."
8431 msgstr ""
8433 #: modules/access_output/file.c:72
8434 msgid "File stream output"
8435 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8437 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8438 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8439 msgid "Username"
8440 msgstr "Nome de utilizador"
8442 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8443 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8444 msgstr ""
8446 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8448 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8450 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8451 msgid "Password"
8452 msgstr "Palavra-passe"
8454 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8457 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8459 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8460 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8461 msgid "Mime"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access_output/http.c:69
8465 #, fuzzy
8466 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8467 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8469 #: modules/access_output/http.c:71
8470 msgid "Advertise with Bonjour"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access_output/http.c:72
8474 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/access_output/http.c:76
8478 msgid "HTTP stream output"
8479 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8481 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Active TCP connection"
8484 msgstr "Ligação Automática"
8486 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8487 msgid ""
8488 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8489 "an incoming connection."
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8493 #, fuzzy
8494 msgid "RTMP stream output"
8495 msgstr "Saída de emissão RTP"
8497 #: modules/access_output/shout.c:64
8498 msgid "Stream name"
8499 msgstr "Nome da emissão"
8501 #: modules/access_output/shout.c:65
8502 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access_output/shout.c:68
8506 msgid "Stream description"
8507 msgstr "Descrição da emissão"
8509 #: modules/access_output/shout.c:69
8510 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access_output/shout.c:72
8514 msgid "Stream MP3"
8515 msgstr "Emissão MP3"
8517 #: modules/access_output/shout.c:73
8518 msgid ""
8519 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8520 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8521 "shoutcast/icecast server."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access_output/shout.c:82
8525 msgid "Genre description"
8526 msgstr "Descrição de género"
8528 #: modules/access_output/shout.c:83
8529 msgid "Genre of the content. "
8530 msgstr "Género do conteúdo."
8532 #: modules/access_output/shout.c:85
8533 msgid "URL description"
8534 msgstr "Descrição de URL"
8536 #: modules/access_output/shout.c:86
8537 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access_output/shout.c:93
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8543 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8545 #: modules/access_output/shout.c:96
8546 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8547 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8549 #: modules/access_output/shout.c:98
8550 msgid "Number of channels"
8551 msgstr "Número de canais"
8553 #: modules/access_output/shout.c:99
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8558 #: modules/access_output/shout.c:101
8559 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8560 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8562 #: modules/access_output/shout.c:102
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8565 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8567 #: modules/access_output/shout.c:104
8568 msgid "Stream public"
8569 msgstr "Emissão pública"
8571 #: modules/access_output/shout.c:105
8572 msgid ""
8573 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8574 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8575 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access_output/shout.c:111
8579 #, fuzzy
8580 msgid "IceCAST output"
8581 msgstr "Saída de acesso"
8583 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8584 msgid "Caching value (ms)"
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access_output/udp.c:66
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8591 "milliseconds."
8592 msgstr ""
8593 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8594 "milissegundos."
8596 #: modules/access_output/udp.c:69
8597 msgid "Group packets"
8598 msgstr "Pacotes de grupo"
8600 #: modules/access_output/udp.c:70
8601 msgid ""
8602 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8603 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8604 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/access_output/udp.c:77
8608 #, fuzzy
8609 msgid "UDP stream output"
8610 msgstr "Saída de emissão"
8612 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8613 msgid "AltiVec memcpy"
8614 msgstr "AltiVec memcpy"
8616 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8617 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8621 #, fuzzy
8622 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8623 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8626 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8630 msgid ""
8631 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8632 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8636 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8640 msgid ""
8641 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8642 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8646 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8650 msgid ""
8651 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8652 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8656 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8660 msgid ""
8661 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8662 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8666 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8670 msgid ""
8671 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8672 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8673 msgstr ""
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8676 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8680 msgid ""
8681 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8682 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8683 "alarm is sent (default 5000)."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8687 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8691 msgid ""
8692 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8693 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8697 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8701 msgid ""
8702 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8703 "saturation (default 2000)."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8707 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8711 msgid ""
8712 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8713 "with audiobargraph_v (default 1)."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8719 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Audiobar Graph"
8724 msgstr "Modo de áudio"
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8727 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8731 msgid "Dolby Surround decoder"
8732 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8735 msgid ""
8736 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8737 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8738 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8739 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8740 "It works with any source format from mono to 7.1."
8741 msgstr ""
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8744 msgid "Characteristic dimension"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8748 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8752 msgid "Compensate delay"
8753 msgstr "Compensar atraso"
8755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8756 msgid ""
8757 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8758 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8759 "case, turn this on to compensate."
8760 msgstr ""
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8763 #, fuzzy
8764 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8765 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8768 msgid ""
8769 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8770 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8776 msgstr "Virtualização de auscultador"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8779 msgid "Headphone effect"
8780 msgstr "Efeito de auscultador"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8783 msgid "Use downmix algorithm"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8787 msgid ""
8788 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8789 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8790 "speakers."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Select channel to keep"
8796 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8799 msgid ""
8800 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8801 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8805 msgid "Left rear"
8806 msgstr "Esquerdo traseiro"
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8809 msgid "Right rear"
8810 msgstr "Direito traseiro"
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8813 msgid "Left front"
8814 msgstr "Frente esquerda"
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8817 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8821 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8825 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Sound Delay"
8831 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8834 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8835 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8836 msgid "Delay"
8837 msgstr "Atraso"
8839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Add a delay effect to the sound"
8842 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Delay time"
8847 msgstr "Atraso"
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8850 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8854 msgid "Sweep Depth"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8858 msgid ""
8859 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8860 "be delay-time +/- sweep-depth."
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Sweep Rate"
8866 msgstr "Taxa de amostragem"
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8869 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8873 msgid "Feedback Gain"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8877 msgid "Gain on Feedback loop"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Wet mix"
8883 msgstr "Activar"
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8886 msgid "Level of delayed signal"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8890 msgid "Dry Mix"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Level of input signal"
8896 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8899 msgid "A/52 dynamic range compression"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8904 msgid ""
8905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8912 msgid "Enable internal upmixing"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8916 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8921 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8924 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8928 msgid "DTS dynamic range compression"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8932 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8936 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8940 msgid "Fixed point audio format conversions"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8944 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8948 #, fuzzy
8949 msgid "MPEG audio decoder"
8950 msgstr "Codec de áudio"
8952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Equalizer preset"
8955 msgstr "Equalizador"
8957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Preset to use for the equalizer."
8960 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8963 msgid "Bands gain"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8967 msgid ""
8968 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8969 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8970 "-2 0 2\"."
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Two pass"
8976 msgstr "Baixo"
8978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8979 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8983 msgid "Global gain"
8984 msgstr "Ganho global"
8986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8987 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8988 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8991 msgid "Equalizer with 10 bands"
8992 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Flat"
8997 msgstr "precisão simples"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9001 msgid "Classical"
9002 msgstr "Clássica"
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9005 msgid "Club"
9006 msgstr "Club"
9008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9010 msgid "Dance"
9011 msgstr "Dança"
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9014 msgid "Full bass"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9018 msgid "Full bass and treble"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Full treble"
9024 msgstr "Écran completo"
9026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9027 msgid "Headphones"
9028 msgstr "Auscultadores"
9030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9031 msgid "Large Hall"
9032 msgstr "Sala grande"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9035 msgid "Live"
9036 msgstr "Ao vivo"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9039 msgid "Party"
9040 msgstr "Festa"
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9044 msgid "Pop"
9045 msgstr "Pop"
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9049 msgid "Reggae"
9050 msgstr "Reggae"
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9054 msgid "Rock"
9055 msgstr "Rock"
9057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9059 msgid "Ska"
9060 msgstr "Ska"
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9063 msgid "Soft"
9064 msgstr "Suave"
9066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9067 msgid "Soft rock"
9068 msgstr "Rock suave"
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9072 msgid "Techno"
9073 msgstr "Techno"
9075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Karaoke"
9078 msgstr "Kazakh"
9080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Simple Karaoke filter"
9083 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Number of audio buffers"
9088 msgstr "Número de estrelas"
9090 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9091 msgid ""
9092 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9093 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9094 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Maximal volume level"
9100 msgstr "Nível máximo"
9102 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9103 msgid ""
9104 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9105 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9106 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Volume normalizer"
9112 msgstr "Normalização do volume"
9114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Parametric Equalizer"
9117 msgstr "Equalizador"
9119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9120 msgid "Low freq (Hz)"
9121 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Low freq gain (dB)"
9126 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9129 msgid "High freq (Hz)"
9130 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9133 #, fuzzy
9134 msgid "High freq gain (dB)"
9135 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9138 msgid "Freq 1 (Hz)"
9139 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9142 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9143 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9146 msgid "Freq 1 Q"
9147 msgstr "Q de freq 1"
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9150 msgid "Freq 2 (Hz)"
9151 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9154 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9155 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9158 msgid "Freq 2 Q"
9159 msgstr "Q de freq 2"
9161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9162 msgid "Freq 3 (Hz)"
9163 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9166 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9167 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9170 msgid "Freq 3 Q"
9171 msgstr "Q de freq 3"
9173 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9174 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Resampling quality"
9180 msgstr "Pós-processamento"
9182 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9183 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9187 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Speex resampler"
9190 msgstr "Taxa de amostragem"
9192 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9193 msgid "Sample rate converter type"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9197 msgid ""
9198 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9199 "the fast one exhibits low quality."
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9203 #, fuzzy
9204 msgid "SRC resampler"
9205 msgstr "Taxa de amostragem"
9207 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9208 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9212 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9216 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Scaletempo"
9222 msgstr "Escala"
9224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9225 msgid "Stride Length"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9229 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9233 msgid "Overlap Length"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9237 msgid "Percentage of stride to overlap"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Search Length"
9243 msgstr "Procurar"
9245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9246 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Room size"
9252 msgstr "Aleatório "
9254 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9255 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Room width"
9261 msgstr "Largura de vídeo"
9263 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9264 msgid "Width of the virtual room"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Wet"
9272 msgstr "Activar"
9274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9277 msgid "Dry"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Damp"
9284 msgstr "Dream"
9286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Audio Spatializer"
9289 msgstr "Visualizador"
9291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9292 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Spatializer"
9296 msgstr "Visualizador"
9298 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Fixed-point audio mixer"
9301 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9303 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9304 msgid "Float32 audio mixer"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Dummy audio output"
9310 msgstr "URL de saída de vídeo"
9312 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Front speakers"
9315 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9317 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9318 msgid "Side speakers"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9322 msgid "Rear speakers"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9326 msgid "Center and subwoofer"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Surround 4.0"
9332 msgstr "Surround"
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Surround 4.1"
9337 msgstr "Surround"
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Surround 5.0"
9342 msgstr "Surround"
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Surround 5.1"
9347 msgstr "Surround"
9349 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Surround 7.1"
9352 msgstr "Surround"
9354 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9355 msgid "S/PDIF"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9359 #, fuzzy
9360 msgid "ALSA audio output"
9361 msgstr "URL de saída de áudio"
9363 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9364 #, fuzzy
9365 msgid "ALSA device"
9366 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9368 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9369 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9370 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9371 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9373 msgid "Audio Device"
9374 msgstr "Dispositivo Áudio"
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9377 msgid "Audio output failed"
9378 msgstr "Saída de áudio falhou"
9380 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9384 "%s."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_output/amem.c:34
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Audio memory"
9390 msgstr "Porta vídeo"
9392 #: modules/audio_output/amem.c:35
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Audio memory output"
9395 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9397 #: modules/audio_output/amem.c:42
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Sample format"
9400 msgstr "Taxa de amostragem"
9402 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9403 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9407 msgid ""
9408 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9409 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9410 "playback."
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9414 msgid "HAL AudioUnit output"
9415 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9417 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9418 msgid ""
9419 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9423 msgid "Audio device is not configured"
9424 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9426 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9427 msgid ""
9428 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9429 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9433 #, c-format
9434 msgid "%s (Encoded Output)"
9435 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9437 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9438 msgid "Output device"
9439 msgstr "Dispositivo de saída"
9441 #: modules/audio_output/directx.c:120
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Select your audio output device"
9444 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9446 #: modules/audio_output/directx.c:122
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Speaker configuration"
9449 msgstr "Guardar configuração"
9451 #: modules/audio_output/directx.c:123
9452 msgid ""
9453 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9454 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_output/directx.c:127
9458 msgid "DirectX audio output"
9459 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9461 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9462 msgid "3 Front 2 Rear"
9463 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9465 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9466 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9467 msgid "2 Front 2 Rear"
9468 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9470 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9471 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9472 msgid "A/52 over S/PDIF"
9473 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9475 #: modules/audio_output/file.c:80
9476 msgid "Output format"
9477 msgstr "Formato de saída"
9479 #: modules/audio_output/file.c:81
9480 msgid ""
9481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_output/file.c:85
9486 msgid "Number of output channels"
9487 msgstr "Número de canais de saída"
9489 #: modules/audio_output/file.c:86
9490 msgid ""
9491 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9492 "restrict the number of channels here."
9493 msgstr ""
9495 #: modules/audio_output/file.c:89
9496 msgid "Add WAVE header"
9497 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9499 #: modules/audio_output/file.c:90
9500 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_output/file.c:107
9504 msgid "Output file"
9505 msgstr "Ficheiro de saída"
9507 #: modules/audio_output/file.c:108
9508 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_output/file.c:111
9512 msgid "File audio output"
9513 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9515 #: modules/audio_output/jack.c:70
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Automatically connect to writable clients"
9518 msgstr "Verificar actualizações"
9520 #: modules/audio_output/jack.c:72
9521 msgid ""
9522 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9523 "writable JACK clients found."
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_output/jack.c:76
9527 msgid "Connect to clients matching"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_output/jack.c:78
9531 msgid ""
9532 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9533 "regular expression will be considered for connection."
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_output/jack.c:86
9537 msgid "JACK audio output"
9538 msgstr "Saída de áudio JACK"
9540 #: modules/audio_output/kai.c:67
9541 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9542 msgstr ""
9544 #: modules/audio_output/kai.c:70
9545 msgid "Open audio in exclusive mode."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/audio_output/kai.c:72
9549 msgid ""
9550 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9551 "audio."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_output/kai.c:82
9555 #, fuzzy
9556 msgid "K Audio Interface audio output"
9557 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9559 #: modules/audio_output/oss.c:99
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Open Sound System"
9562 msgstr "Abrir Fonte"
9564 #: modules/audio_output/oss.c:104
9565 msgid "OSS DSP device"
9566 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9568 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9573 msgid "PORTAUDIO audio output"
9574 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9576 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9577 msgid "5.1"
9578 msgstr "5.1"
9580 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9581 msgid "Pulseaudio audio output"
9582 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9584 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Audio device"
9587 msgstr "Dispositivo Áudio"
9589 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9590 msgid "Microsoft Soundmapper"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9594 msgid "Select Audio Device"
9595 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9597 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9598 msgid ""
9599 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9600 "VLC restart to apply."
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9604 msgid "Default Audio Device"
9605 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9607 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9608 msgid "Win32 waveOut extension output"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9612 msgid "Use float32 output"
9613 msgstr "Utilizar saída float32"
9615 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9616 msgid ""
9617 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9618 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9619 msgstr ""
9621 #: modules/codec/a52.c:52
9622 msgid "A/52 parser"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/a52.c:59
9626 #, fuzzy
9627 msgid "A/52 audio packetizer"
9628 msgstr "Tamanho de pacote"
9630 #: modules/codec/adpcm.c:48
9631 #, fuzzy
9632 msgid "ADPCM audio decoder"
9633 msgstr "Codec de áudio"
9635 #: modules/codec/aes3.c:48
9636 #, fuzzy
9637 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9638 msgstr "Codec de áudio"
9640 #: modules/codec/aes3.c:53
9641 #, fuzzy
9642 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9643 msgstr "Tamanho de pacote"
9645 #: modules/codec/araw.c:49
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9648 msgstr "Codec de áudio"
9650 #: modules/codec/araw.c:58
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Raw audio encoder"
9653 msgstr "Codec de áudio"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9656 msgid "Non-ref"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9660 msgid "Bidir"
9661 msgstr "Bidir"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9664 msgid "Non-key"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9668 msgid "rd"
9669 msgstr "rd"
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9672 msgid "bits"
9673 msgstr "bits"
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9676 msgid "simple"
9677 msgstr "simples"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9680 msgid ""
9681 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9682 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9683 "MJPEG and other codecs"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9687 #, fuzzy
9688 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9689 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9692 msgid "Decoding"
9693 msgstr "Descodificando"
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9696 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9697 msgid "Encoding"
9698 msgstr "Codificando"
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9701 #, fuzzy
9702 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9703 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9706 #, fuzzy
9707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9708 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Direct rendering"
9713 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9716 msgid "Error resilience"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9720 msgid ""
9721 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9723 "can produce a lot of errors.\n"
9724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9725 msgstr ""
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9728 msgid "Workaround bugs"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9732 msgid ""
9733 "Try to fix some bugs:\n"
9734 "1  autodetect\n"
9735 "2  old msmpeg4\n"
9736 "4  xvid interlaced\n"
9737 "8  ump4 \n"
9738 "16 no padding\n"
9739 "32 ac vlc\n"
9740 "64 Qpel chroma.\n"
9741 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9742 "\"ump4\", enter 40."
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9746 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9747 msgid "Hurry up"
9748 msgstr "Despacha-te"
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9751 msgid ""
9752 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9753 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9757 msgid "Allow speed tricks"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9761 msgid ""
9762 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Skip frame (default=0)"
9768 msgstr "Saltar frames"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9771 msgid ""
9772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9777 msgid "Skip idct (default=0)"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9781 msgid ""
9782 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9783 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Debug mask"
9789 msgstr "Ajuste de imagem"
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9792 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Visualize motion vectors"
9798 msgstr "Visualizações"
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9801 msgid ""
9802 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9803 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9804 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9805 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9806 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9807 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9811 msgid "Low resolution decoding"
9812 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9815 msgid ""
9816 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9817 "processing power"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9821 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9825 msgid ""
9826 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9827 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Hardware decoding"
9833 msgstr "Modo entrelaçado"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9836 msgid "This allows hardware decoding when available."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9840 msgid "Threads"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9846 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9849 msgid "Ratio of key frames"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9855 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9858 msgid "Ratio of B frames"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9862 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Video bitrate tolerance"
9868 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9871 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Interlaced encoding"
9877 msgstr "Modo entrelaçado"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9880 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Interlaced motion estimation"
9886 msgstr "Definições de módulos chroma"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9889 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Pre-motion estimation"
9895 msgstr "Definições de módulos chroma"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9898 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Rate control buffer size"
9904 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9907 msgid ""
9908 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9909 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9913 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9917 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9921 #, fuzzy
9922 msgid "I quantization factor"
9923 msgstr "Visualizações"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9926 msgid ""
9927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9928 "same qscale for I and P frames)."
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9932 #: modules/demux/mod.c:78
9933 msgid "Noise reduction"
9934 msgstr "Redução de ruído"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9937 msgid ""
9938 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9939 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9943 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9947 msgid ""
9948 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9949 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9950 "standard MPEG2 decoders."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9954 msgid "Quality level"
9955 msgstr "Nível de qualidade"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9958 msgid ""
9959 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9960 "encoding very much)."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9964 msgid ""
9965 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9966 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9967 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9968 "to ease the encoder's task."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9972 msgid "Minimum video quantizer scale"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9976 msgid "Minimum video quantizer scale."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9980 msgid "Maximum video quantizer scale"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9984 msgid "Maximum video quantizer scale."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Trellis quantization"
9990 msgstr "Visualizações"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9993 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9997 msgid "Fixed quantizer scale"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10001 msgid ""
10002 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10003 "255.0)."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10007 msgid "Strict standard compliance"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10011 msgid ""
10012 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10016 msgid "Luminance masking"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10020 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10024 msgid "Darkness masking"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10028 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10032 msgid "Motion masking"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10036 msgid ""
10037 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10038 "(default: 0.0)."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Border masking"
10044 msgstr "Altura de borda"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10047 msgid ""
10048 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10049 "0.0)."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10053 msgid "Luminance elimination"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10057 msgid ""
10058 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10059 "The H264 specification recommends -4."
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Chrominance elimination"
10065 msgstr "Definições de módulos chroma"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10068 msgid ""
10069 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10070 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10074 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10078 msgid ""
10079 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10080 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10081 "(default: main)"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10085 #, c-format
10086 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10090 #, c-format
10091 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10098 "%s.\n"
10099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10100 "\n"
10101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10106 #, fuzzy
10107 msgid "VLC could not open the encoder."
10108 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10110 #: modules/codec/cc.c:55
10111 msgid "CC 608/708"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/cc.c:56
10115 msgid "Closed Captions decoder"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/cdg.c:87
10119 #, fuzzy
10120 msgid "CDG video decoder"
10121 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10123 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10124 #, fuzzy
10125 msgid "CVD subtitle decoder"
10126 msgstr "Codec de subtítulos"
10128 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10129 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/ddummy.c:36
10133 msgid "Save raw codec data"
10134 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10136 #: modules/codec/ddummy.c:38
10137 msgid ""
10138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10139 "main options."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/ddummy.c:47
10143 msgid "Dummy decoder"
10144 msgstr "Descodificador dummy"
10146 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Dump decoder"
10149 msgstr "Descodificador dummy"
10151 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10152 msgid "Constant quality factor"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/dirac.c:62
10156 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10160 #, fuzzy
10161 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10162 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10164 #: modules/codec/dirac.c:66
10165 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/dirac.c:69
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Enable lossless coding"
10171 msgstr "Activar base"
10173 #: modules/codec/dirac.c:70
10174 msgid ""
10175 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10176 "reproduction of the original"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Prefilter"
10182 msgstr "Perfil"
10184 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10187 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10189 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10190 msgid "Centre Weighted Median"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/dirac.c:80
10194 msgid "Rectangular Linear Phase"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/dirac.c:80
10198 msgid "Diagonal Linear Phase"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10202 msgid "Amount of prefiltering"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10206 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Chroma format"
10212 msgstr "Formato de log"
10214 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10215 msgid ""
10216 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10220 msgid "4:2:0"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10224 msgid "4:2:2"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10228 msgid "4:4:4"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/dirac.c:96
10232 msgid "Distance between 'P' frames"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/dirac.c:100
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10238 msgstr "Número de linhas para alteração"
10240 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Picture coding mode"
10243 msgstr "Gravação concluída"
10245 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10246 msgid ""
10247 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10248 "pseudo-progressive frame"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10252 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10256 msgid "force coding frame as single picture"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10260 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/dirac.c:116
10264 msgid "Width of motion compensation blocks"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/dirac.c:120
10268 msgid "Height of motion compensation blocks"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/dirac.c:125
10272 msgid "Block overlap (%)"
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/dirac.c:126
10276 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/dirac.c:131
10280 #, fuzzy
10281 msgid "xblen"
10282 msgstr "boleano"
10284 #: modules/codec/dirac.c:132
10285 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/dirac.c:136
10289 #, fuzzy
10290 msgid "yblen"
10291 msgstr "boleano"
10293 #: modules/codec/dirac.c:137
10294 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/dirac.c:140
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Motion vector precision"
10300 msgstr "Detecção de movimento"
10302 #: modules/codec/dirac.c:141
10303 msgid "Motion vector precision in pels."
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/dirac.c:146
10307 msgid "Simple ME search area x:y"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/dirac.c:147
10311 msgid ""
10312 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10313 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Three component motion estimation"
10319 msgstr "Definições de módulos chroma"
10321 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10324 msgstr "Definições de módulos chroma"
10326 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Intra picture DWT filter"
10329 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10331 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Inter picture DWT filter"
10334 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10336 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Number of DWT iterations"
10339 msgstr "Número de linhas"
10341 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10342 msgid "Also known as DWT levels"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Enable multiple quantizers"
10348 msgstr "Visualizador"
10350 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10351 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/dirac.c:174
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Enable spatial partitioning"
10357 msgstr "Visualizador"
10359 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10360 msgid "Disable arithmetic coding"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10364 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/dirac.c:184
10368 #, fuzzy
10369 msgid "cycles per degree"
10370 msgstr "Ângulo em graus"
10372 #: modules/codec/dirac.c:206
10373 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10377 msgid "DirectMedia Object decoder"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10381 msgid "DirectMedia Object encoder"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/dts.c:53
10385 msgid "DTS parser"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/dts.c:58
10389 #, fuzzy
10390 msgid "DTS audio packetizer"
10391 msgstr "Tamanho de pacote"
10393 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10394 msgid "Decoding X coordinate"
10395 msgstr "Descodificando coordenada X"
10397 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10398 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10399 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10401 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10402 msgid "Decoding Y coordinate"
10403 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10405 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10406 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10407 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10409 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10410 msgid "Subpicture position"
10411 msgstr "Posição de sub-imagens"
10413 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10414 #, fuzzy
10415 msgid ""
10416 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10418 "g. 6=top-right)."
10419 msgstr ""
10420 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10421 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10422 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10423 "direita)."
10425 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10426 msgid "Encoding X coordinate"
10427 msgstr "Codificando coordenada X"
10429 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10430 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10431 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10434 msgid "Encoding Y coordinate"
10435 msgstr "Codificando coordenada Y"
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10438 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10439 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10441 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10442 msgid "DVB subtitles decoder"
10443 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10445 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10446 #, fuzzy
10447 msgid "DVB subtitles"
10448 msgstr "Subtítulos"
10450 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10451 msgid "DVB subtitles encoder"
10452 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10454 #: modules/codec/edummy.c:40
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Dummy encoder"
10457 msgstr "Descodificador dummy"
10459 #: modules/codec/faad.c:45
10460 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10461 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10463 #: modules/codec/faad.c:391
10464 msgid "AAC extension"
10465 msgstr "Extensão AAC"
10467 #: modules/codec/flac.c:111
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Flac audio decoder"
10470 msgstr "Codec de áudio"
10472 #: modules/codec/flac.c:117
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Flac audio encoder"
10475 msgstr "Codec de áudio"
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10478 msgid "Sound fonts (required)"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10486 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10490 msgid "FluidSynth"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10494 msgid "MIDI synthesis not set up"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10498 msgid ""
10499 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10500 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10501 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10508 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10509 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10513 msgid "Formatted Subtitles"
10514 msgstr "Subtítulos Formatados"
10516 #: modules/codec/kate.c:195
10517 msgid ""
10518 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10519 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10520 "rendering via Tiger is enabled."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/kate.c:202
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Shadow"
10526 msgstr "Aleatório"
10528 #: modules/codec/kate.c:202
10529 msgid "Outline"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10535 #: modules/video_filter/rss.c:71
10536 msgid "Black"
10537 msgstr "Preto"
10539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10542 #: modules/video_filter/rss.c:72
10543 msgid "Gray"
10544 msgstr "Cinzento"
10546 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10547 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10548 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10549 #: modules/video_filter/rss.c:72
10550 msgid "Silver"
10551 msgstr "Prata"
10553 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10554 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10555 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10557 msgid "White"
10558 msgstr "Branco"
10560 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10561 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10562 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10563 #: modules/video_filter/rss.c:72
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Maroon"
10566 msgstr "raíz"
10568 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10570 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10571 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10572 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10573 #: modules/video_filter/rss.c:72
10574 msgid "Red"
10575 msgstr "Vermelho"
10577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Fuchsia"
10583 msgstr "Fusão"
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10590 msgid "Yellow"
10591 msgstr "Amarelo"
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10596 #: modules/video_filter/rss.c:73
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Olive"
10599 msgstr "Ao vivo"
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10605 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10606 msgid "Green"
10607 msgstr "Verde"
10609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10612 #: modules/video_filter/rss.c:74
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Teal"
10615 msgstr "Tamile"
10617 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10620 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10621 msgid "Lime"
10622 msgstr "Lima"
10624 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10625 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10626 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10627 #: modules/video_filter/rss.c:74
10628 msgid "Purple"
10629 msgstr "Roxo"
10631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10632 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10633 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10634 #: modules/video_filter/rss.c:74
10635 msgid "Navy"
10636 msgstr "Marinho"
10638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10640 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10641 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10642 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10643 #: modules/video_filter/rss.c:74
10644 msgid "Blue"
10645 msgstr "Azul"
10647 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10648 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10649 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10650 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10651 msgid "Aqua"
10652 msgstr "Aqua"
10654 #: modules/codec/kate.c:214
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Use Tiger for rendering"
10657 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10659 #: modules/codec/kate.c:215
10660 msgid ""
10661 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10662 "only render static text and bitmap based streams."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/kate.c:219
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Rendering quality"
10668 msgstr "Pós-processamento"
10670 #: modules/codec/kate.c:220
10671 msgid ""
10672 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10673 "highest quality."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/kate.c:224
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Default font effect"
10679 msgstr "Interface telnet"
10681 #: modules/codec/kate.c:225
10682 msgid ""
10683 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10684 "backgrounds."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/kate.c:229
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Default font effect strength"
10690 msgstr "Interface telnet"
10692 #: modules/codec/kate.c:230
10693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/kate.c:234
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Default font description"
10699 msgstr "Descrição de sessão"
10701 #: modules/codec/kate.c:235
10702 msgid ""
10703 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10704 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10705 "font parameters where appropriate."
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/kate.c:240
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Default font color"
10711 msgstr "Cor padrão do texto"
10713 #: modules/codec/kate.c:241
10714 msgid ""
10715 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10716 "font color to use."
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/kate.c:245
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Default font alpha"
10722 msgstr "Interface telnet"
10724 #: modules/codec/kate.c:246
10725 msgid ""
10726 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10727 "particular font color to use."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/kate.c:250
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Default background color"
10733 msgstr "Volume de áudio padrão"
10735 #: modules/codec/kate.c:251
10736 msgid ""
10737 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10738 "color to use."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/kate.c:255
10742 msgid "Default background alpha"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/kate.c:256
10746 msgid ""
10747 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10748 "specify a particular background color to use."
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/kate.c:262
10752 msgid ""
10753 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10754 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10755 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10756 "available.\n"
10757 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10758 "played. This will hopefully be fixed soon."
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/kate.c:271
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Kate"
10764 msgstr "Data"
10766 #: modules/codec/kate.c:272
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Kate overlay decoder"
10769 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10771 #: modules/codec/kate.c:291
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Tiger rendering defaults"
10774 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10776 #: modules/codec/kate.c:326
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10779 msgstr "Faixa de subtítulos"
10781 #: modules/codec/libass.c:56
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Subtitles (advanced)"
10784 msgstr "Codec de subtítulos"
10786 #: modules/codec/libass.c:57
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Subtitle renderers using libass"
10789 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10791 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10792 msgid "Building font cache"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/libass.c:221
10796 msgid ""
10797 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10798 "This should take less than a minute."
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/lpcm.c:59
10806 msgid "Linear PCM audio decoder"
10807 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10809 #: modules/codec/lpcm.c:64
10810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10811 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10813 #: modules/codec/lpcm.c:70
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Linear PCM audio encoder"
10816 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10818 #: modules/codec/mash.cpp:70
10819 msgid "Video decoder using openmash"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10827 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10833 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10836 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/png.c:58
10840 #, fuzzy
10841 msgid "PNG video decoder"
10842 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10844 #: modules/codec/quicktime.c:67
10845 msgid "QuickTime library decoder"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Pseudo raw video decoder"
10851 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10853 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10854 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/realvideo.c:126
10858 #, fuzzy
10859 msgid "RealVideo library decoder"
10860 msgstr "Codificador de vídeo"
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Rate control method"
10865 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10868 msgid "Method used to encode the video sequence"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Constant noise threshold mode"
10874 msgstr "Saturação"
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10879 msgstr "Taxa de bits enviados"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Low Delay mode"
10884 msgstr "Modo de Visualização"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Lossless mode"
10889 msgstr "Módulo de acesso"
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10892 msgid "Constant lambda mode"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Constant error mode"
10898 msgstr "Modo Estéreo"
10900 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10901 msgid "Constant quality mode"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10905 #, fuzzy
10906 msgid "GOP structure"
10907 msgstr "Sub-imagens"
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10910 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10914 msgid ""
10915 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10916 "previous or future pictures."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10920 msgid "I-frame only sequence"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10924 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10928 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10932 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Noise Threshold"
10938 msgstr "Saturação"
10940 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10941 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10945 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10951 msgstr "Bitrate máximo"
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10954 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10960 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10963 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10967 #, fuzzy
10968 msgid "GOP length"
10969 msgstr "Comprimento máximo"
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10972 msgid ""
10973 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10974 "group of pictures"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10978 #, fuzzy
10979 msgid "No pre-filtering"
10980 msgstr "Filtros"
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10985 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Add Noise"
10990 msgstr "Adicionar Nó"
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10995 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Low Pass Ffilter"
11000 msgstr "Regista para ficheiro"
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Size of motion compensation blocks"
11005 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
11007 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11009 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11013 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11017 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11021 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11025 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11029 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11033 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11037 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Motion Vector precision"
11043 msgstr "Detecção de movimento"
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Motion Vector precision in pels"
11048 msgstr "Detecção de movimento"
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11051 #, fuzzy
11052 msgid "perceptual weighting method"
11053 msgstr "Método de posicionamento"
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11056 msgid "perceptual distance"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11060 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Horizontal slices per frame"
11066 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11069 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Vertical slices per frame"
11075 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11078 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11082 msgid "Size of code blocks in each subband"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11086 msgid "small - use small code blocks"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11090 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11094 msgid "large - use large code blocks"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11098 msgid "full - One code block per subband"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11104 msgstr "Definições de módulos chroma"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Number of levels of downsampling"
11109 msgstr "Número de linhas para alteração"
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11112 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11118 msgstr "Definições de módulos chroma"
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11123 msgstr "Definições de módulos chroma"
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11126 msgid "Enable Scene Change Detection"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Force Profile"
11132 msgstr "Perfil"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11135 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11139 #, fuzzy
11140 msgid "VC2 Simple Profile"
11141 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11144 #, fuzzy
11145 msgid "VC2 Main Profile"
11146 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Main Profile"
11151 msgstr "Perfil"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11156 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11158 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11161 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11163 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11164 #, fuzzy
11165 msgid "SDL Image decoder"
11166 msgstr "Clone de imagem"
11168 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11169 #, fuzzy
11170 msgid "SDL_image video decoder"
11171 msgstr "Clone de imagem"
11173 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11174 #, fuzzy
11175 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11176 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11178 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11182 msgid "Mode"
11183 msgstr "Modo"
11185 #: modules/codec/speex.c:59
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11188 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11190 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11191 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11192 msgid "Encoding quality"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/speex.c:63
11196 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/speex.c:65
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Encoding complexity"
11202 msgstr "Codificando coordenada X"
11204 #: modules/codec/speex.c:67
11205 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/speex.c:69
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Maximal bitrate"
11211 msgstr "Bitrate máximo"
11213 #: modules/codec/speex.c:71
11214 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11218 msgid "CBR encoding"
11219 msgstr "Codificação CBR"
11221 #: modules/codec/speex.c:75
11222 msgid ""
11223 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11224 "bitrate encoding (VBR)."
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/speex.c:78
11228 msgid "Voice activity detection"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/speex.c:80
11232 msgid ""
11233 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11234 "mode."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/speex.c:83
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Discontinuous Transmission"
11240 msgstr "emissão contínua"
11242 #: modules/codec/speex.c:85
11243 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/speex.c:89
11247 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/speex.c:89
11251 msgid "Wide-band (16kHz)"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/speex.c:96
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Speex audio decoder"
11261 msgstr "Clone de imagem"
11263 #: modules/codec/speex.c:98
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Speex"
11266 msgstr "Velocidade"
11268 #: modules/codec/speex.c:102
11269 msgid "Speex audio packetizer"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/speex.c:107
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Speex audio encoder"
11275 msgstr "Codec de áudio"
11277 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11278 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11282 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11286 #, fuzzy
11287 msgid "DVD subtitles decoder"
11288 msgstr "Codec de subtítulos"
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11291 #, fuzzy
11292 msgid "DVD subtitles"
11293 msgstr "Subtítulos"
11295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11296 #, fuzzy
11297 msgid "DVD subtitles packetizer"
11298 msgstr "Faixa de subtítulos"
11300 #. xgettext:
11301 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11302 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11303 #. languages using the Latin alphabet.
11304 #: modules/codec/subsdec.c:94
11305 msgid "Default (Windows-1252)"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/subsdec.c:95
11309 #, fuzzy
11310 msgid "System codeset"
11311 msgstr "Id Sistema"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:96
11314 msgid "Universal (UTF-8)"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/subsdec.c:97
11318 msgid "Universal (UTF-16)"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/subsdec.c:98
11322 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/subsdec.c:99
11326 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/subsdec.c:100
11330 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/subsdec.c:104
11334 msgid "Western European (Latin-9)"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/subsdec.c:105
11338 msgid "Western European (Windows-1252)"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/subsdec.c:107
11342 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/subsdec.c:108
11346 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/subsdec.c:110
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11352 msgstr "Esperanto"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:112
11355 msgid "Nordic (Latin-6)"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/subsdec.c:114
11359 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/subsdec.c:115
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Russian (KOI8-R)"
11365 msgstr "Russo"
11367 #: modules/codec/subsdec.c:116
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11370 msgstr "Ucraniano"
11372 #: modules/codec/subsdec.c:118
11373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/subsdec.c:119
11377 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/subsdec.c:121
11381 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/subsdec.c:122
11385 msgid "Greek (Windows-1253)"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/subsdec.c:124
11389 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/subsdec.c:125
11393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/subsdec.c:127
11397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/subsdec.c:128
11401 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/subsdec.c:131
11405 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/subsdec.c:132
11409 msgid "Thai (Windows-874)"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/subsdec.c:134
11413 msgid "Baltic (Latin-7)"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/subsdec.c:135
11417 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/subsdec.c:138
11421 msgid "Celtic (Latin-8)"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/subsdec.c:141
11425 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/subsdec.c:143
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11431 msgstr "Chinês Simplificado"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:144
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11436 msgstr "Chinês Simplificado"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:145
11439 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/subsdec.c:146
11443 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/subsdec.c:147
11447 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/subsdec.c:148
11451 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/subsdec.c:149
11455 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/subsdec.c:150
11459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/subsdec.c:151
11463 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11464 msgstr ""
11466 #: modules/codec/subsdec.c:152
11467 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/subsdec.c:154
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11473 msgstr "Vietnamita"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:155
11476 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/subsdec.c:162
11480 msgid "Subtitles text encoding"
11481 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:163
11484 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/subsdec.c:164
11488 msgid "Subtitles justification"
11489 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11491 #: modules/codec/subsdec.c:165
11492 msgid "Set the justification of subtitles"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/subsdec.c:166
11496 #, fuzzy
11497 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11498 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11500 #: modules/codec/subsdec.c:167
11501 msgid ""
11502 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/subsdec.c:170
11506 msgid ""
11507 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11508 "but you can choose to disable all formatting."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/subsdec.c:178
11512 msgid "Text subtitles decoder"
11513 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11515 #. xgettext:
11516 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11517 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11518 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11519 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11520 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11521 #. Other scripts use other code pages.
11523 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11524 #. the VideoLAN translators mailing list.
11525 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11526 msgctxt "GetACP"
11527 msgid "CP1252"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/subsusf.c:46
11531 msgid "USFSubs"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/subsusf.c:47
11535 #, fuzzy
11536 msgid "USF subtitles decoder"
11537 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11539 #: modules/codec/t140.c:35
11540 msgid "T.140 text encoder"
11541 msgstr "Codificador de texto T.140"
11543 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11548 msgid "SVCD subtitles"
11549 msgstr "Subtítulos SVCD"
11551 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/telx.c:54
11556 msgid "Override page"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/telx.c:55
11560 msgid ""
11561 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11562 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11563 "usually 888 or 889)."
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/telx.c:60
11567 msgid "Ignore subtitle flag"
11568 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11570 #: modules/codec/telx.c:61
11571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/telx.c:64
11575 msgid "Workaround for France"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/telx.c:65
11579 msgid ""
11580 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11581 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11582 "your subtitles don't appear."
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/telx.c:71
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Teletext subtitles decoder"
11588 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11590 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11591 msgid ""
11592 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11593 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/theora.c:105
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Theora video decoder"
11599 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11601 #: modules/codec/theora.c:111
11602 msgid "Theora video packetizer"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/theora.c:117
11606 msgid "Theora video encoder"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/twolame.c:56
11610 msgid ""
11611 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11612 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/twolame.c:59
11616 msgid "Stereo mode"
11617 msgstr "Modo Estéreo"
11619 #: modules/codec/twolame.c:60
11620 msgid "Handling mode for stereo streams"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/twolame.c:61
11624 msgid "VBR mode"
11625 msgstr "Modo VBR"
11627 #: modules/codec/twolame.c:63
11628 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/twolame.c:64
11632 msgid "Psycho-acoustic model"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/twolame.c:66
11636 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/twolame.c:70
11640 msgid "Dual mono"
11641 msgstr "Dual mono"
11643 #: modules/codec/twolame.c:70
11644 msgid "Joint stereo"
11645 msgstr "Estéreo Junto"
11647 #: modules/codec/twolame.c:75
11648 msgid "Libtwolame audio encoder"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/vorbis.c:175
11652 msgid "Maximum encoding bitrate"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/vorbis.c:177
11656 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/vorbis.c:178
11660 msgid "Minimum encoding bitrate"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/vorbis.c:180
11664 msgid ""
11665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11666 "channel."
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/vorbis.c:183
11670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/vorbis.c:187
11674 msgid "Vorbis audio decoder"
11675 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11677 #: modules/codec/vorbis.c:198
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Vorbis audio packetizer"
11680 msgstr "Tamanho de pacote"
11682 #: modules/codec/vorbis.c:205
11683 msgid "Vorbis audio encoder"
11684 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11686 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11687 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/x264.c:57
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Maximum GOP size"
11693 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11695 #: modules/codec/x264.c:58
11696 msgid ""
11697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/x264.c:62
11702 msgid "Minimum GOP size"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/x264.c:63
11706 msgid ""
11707 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11708 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11709 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11710 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11711 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11712 "the IDR-frame. \n"
11713 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11714 "frames, but do not start a new GOP."
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/x264.c:72
11718 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/x264.c:74
11722 msgid ""
11723 "none: use closed GOPs only\n"
11724 "normal: use standard open GOPs\n"
11725 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/x264.c:78
11729 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:81
11733 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:82
11737 msgid ""
11738 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11739 "ray compatibility\n"
11740 "e.g. resolution, framerate, level"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/x264.c:85
11744 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/x264.c:86
11748 msgid ""
11749 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11750 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11751 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11752 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11753 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11754 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11755 "1 to 100."
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/x264.c:97
11759 msgid "B-frames between I and P"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/x264.c:98
11763 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/x264.c:101
11767 msgid "Adaptive B-frame decision"
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/x264.c:102
11771 msgid ""
11772 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11773 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/x264.c:106
11777 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/x264.c:107
11781 msgid ""
11782 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11783 "negative values cause less B-frames."
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/x264.c:111
11787 msgid "Keep some B-frames as references"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/x264.c:112
11791 msgid ""
11792 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11793 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11794 "appropriately.\n"
11795 " - none: Disabled\n"
11796 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11797 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/x264.c:120
11801 msgid "CABAC"
11802 msgstr "CABAC"
11804 #: modules/codec/x264.c:121
11805 msgid ""
11806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11807 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/x264.c:125
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Number of reference frames"
11813 msgstr "Número de linhas para alteração"
11815 #: modules/codec/x264.c:126
11816 msgid ""
11817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/x264.c:131
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Skip loop filter"
11825 msgstr "Filtros de áudio"
11827 #: modules/codec/x264.c:132
11828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/x264.c:134
11832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/x264.c:135
11836 msgid ""
11837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/x264.c:139
11842 msgid "H.264 level"
11843 msgstr "Nível H.264"
11845 #: modules/codec/x264.c:140
11846 msgid ""
11847 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11848 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11849 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11850 "for letting x264 set level."
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:145
11854 #, fuzzy
11855 msgid "H.264 profile"
11856 msgstr "Nível H.264"
11858 #: modules/codec/x264.c:146
11859 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/x264.c:152
11863 msgid "Interlaced mode"
11864 msgstr "Modo entrelaçado"
11866 #: modules/codec/x264.c:153
11867 msgid "Pure-interlaced mode."
11868 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11870 #: modules/codec/x264.c:155
11871 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/x264.c:156
11875 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/x264.c:158
11879 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/x264.c:159
11883 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/x264.c:161
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Force number of slices per frame"
11889 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11891 #: modules/codec/x264.c:162
11892 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/x264.c:164
11896 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/x264.c:165
11900 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:167
11904 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:168
11908 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:171
11912 msgid "Set QP"
11913 msgstr "Configurar QP"
11915 #: modules/codec/x264.c:172
11916 msgid ""
11917 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11918 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/x264.c:176
11922 msgid "Quality-based VBR"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:177
11926 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/x264.c:179
11930 msgid "Min QP"
11931 msgstr "QP Min "
11933 #: modules/codec/x264.c:180
11934 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:183
11938 msgid "Max QP"
11939 msgstr "QP Max"
11941 #: modules/codec/x264.c:184
11942 msgid "Maximum quantizer parameter."
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/x264.c:186
11946 msgid "Max QP step"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/x264.c:187
11950 msgid "Max QP step between frames."
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/x264.c:189
11954 msgid "Average bitrate tolerance"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/x264.c:190
11958 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/x264.c:193
11962 msgid "Max local bitrate"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/x264.c:194
11966 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/x264.c:196
11970 msgid "VBV buffer"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/x264.c:197
11974 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/x264.c:200
11978 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/x264.c:201
11982 msgid ""
11983 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11984 "0.0 to 1.0."
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/x264.c:204
11988 msgid "How AQ distributes bits"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/x264.c:205
11992 msgid ""
11993 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11994 " - 0: Disabled\n"
11995 " - 1: Current x264 default mode\n"
11996 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11997 "frame"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/x264.c:210
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Strength of AQ"
12003 msgstr "Método de posicionamento"
12005 #: modules/codec/x264.c:211
12006 msgid ""
12007 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12008 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12009 " - 0.5: weak AQ\n"
12010 " - 1.5: strong AQ"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/x264.c:217
12014 msgid "QP factor between I and P"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/x264.c:218
12018 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:221
12022 msgid "QP factor between P and B"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/x264.c:222
12026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/x264.c:224
12030 msgid "QP difference between chroma and luma"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/x264.c:225
12034 msgid "QP difference between chroma and luma."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/x264.c:227
12038 msgid "Multipass ratecontrol"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/x264.c:228
12042 msgid ""
12043 "Multipass ratecontrol:\n"
12044 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12045 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12046 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/x264.c:233
12050 msgid "QP curve compression"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/x264.c:234
12054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12055 msgstr ""
12057 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:237
12062 msgid ""
12063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12064 "blurs complexity."
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:241
12068 msgid ""
12069 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12070 "blurs quants."
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/x264.c:246
12074 msgid "Partitions to consider"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/x264.c:247
12078 msgid ""
12079 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12080 " - none  : \n"
12081 " - fast  : i4x4\n"
12082 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12083 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12084 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12085 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/x264.c:255
12089 msgid "Direct MV prediction mode"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/x264.c:256
12093 msgid "Direct MV prediction mode."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/x264.c:258
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Direct prediction size"
12099 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12101 #: modules/codec/x264.c:259
12102 msgid ""
12103 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12104 " -  1: 8x8\n"
12105 " - -1: smallest possible according to level\n"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/x264.c:264
12109 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/x264.c:265
12113 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/x264.c:267
12117 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:268
12121 msgid ""
12122 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12123 " - 1: Blind offset\n"
12124 " - 2: Smart analysis\n"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/x264.c:273
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12130 msgstr "Definições de módulos chroma"
12132 #: modules/codec/x264.c:274
12133 msgid ""
12134 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12135 "(fast)\n"
12136 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12137 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12138 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12139 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/x264.c:281
12143 msgid "Maximum motion vector search range"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/x264.c:282
12147 msgid ""
12148 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12149 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12150 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/x264.c:287
12154 msgid "Maximum motion vector length"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/x264.c:288
12158 msgid ""
12159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/x264.c:291
12163 msgid "Minimum buffer space between threads"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/x264.c:292
12167 msgid ""
12168 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12169 "threads."
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/x264.c:295
12173 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/x264.c:296
12177 msgid ""
12178 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12179 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12180 "default off"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/x264.c:300
12184 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/x264.c:302
12188 msgid ""
12189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12191 "quality). Range 1 to 9."
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:306
12195 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/x264.c:307
12199 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/x264.c:310
12203 msgid "Decide references on a per partition basis"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:311
12207 msgid ""
12208 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12209 "as opposed to only one ref per macroblock."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/x264.c:315
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Chroma in motion estimation"
12215 msgstr "Definições de módulos chroma"
12217 #: modules/codec/x264.c:316
12218 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/x264.c:319
12222 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/x264.c:320
12226 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:322
12230 msgid "Adaptive spatial transform size"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:324
12234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/x264.c:326
12238 msgid "Trellis RD quantization"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:327
12242 msgid ""
12243 "Trellis RD quantization: \n"
12244 " - 0: disabled\n"
12245 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12246 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12247 "This requires CABAC."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:333
12251 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:334
12255 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/x264.c:336
12259 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12260 msgstr ""
12262 #: modules/codec/x264.c:337
12263 msgid ""
12264 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12265 "small single coefficient."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:340
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Use Psy-optimizations"
12271 msgstr "Optimizações CPU"
12273 #: modules/codec/x264.c:341
12274 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/x264.c:345
12278 msgid ""
12279 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12280 "a useful range."
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/x264.c:348
12284 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/x264.c:349
12288 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/x264.c:352
12292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/x264.c:353
12296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/x264.c:358
12300 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/x264.c:359
12304 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/x264.c:362
12308 msgid "CPU optimizations"
12309 msgstr "Optimizações CPU"
12311 #: modules/codec/x264.c:363
12312 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12313 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12315 #: modules/codec/x264.c:365
12316 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:366
12320 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/x264.c:368
12324 msgid "PSNR computation"
12325 msgstr "Computação PSNR"
12327 #: modules/codec/x264.c:369
12328 msgid ""
12329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12330 "quality."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/x264.c:372
12334 msgid "SSIM computation"
12335 msgstr "Computação SSIM"
12337 #: modules/codec/x264.c:373
12338 msgid ""
12339 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12340 "quality."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/x264.c:376
12344 msgid "Quiet mode"
12345 msgstr "Modo silencioso"
12347 #: modules/codec/x264.c:377
12348 msgid "Quiet mode."
12349 msgstr "Modo silencioso."
12351 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12353 msgid "Statistics"
12354 msgstr "Estatísticas"
12356 #: modules/codec/x264.c:380
12357 msgid "Print stats for each frame."
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/x264.c:382
12361 msgid "SPS and PPS id numbers"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:383
12365 msgid ""
12366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12367 "settings."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/codec/x264.c:386
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Access unit delimiters"
12373 msgstr "Filtros de acesso"
12375 #: modules/codec/x264.c:387
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12378 msgstr "Filtros de acesso"
12380 #: modules/codec/x264.c:389
12381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:390
12385 msgid ""
12386 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12387 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12391 #, fuzzy
12392 msgid "HRD-timing information"
12393 msgstr "mostrar informação da versão"
12395 #: modules/codec/x264.c:396
12396 msgid ""
12397 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12398 "by user settings."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/x264.c:398
12402 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/x264.c:403
12406 msgid "dia"
12407 msgstr "dia"
12409 #: modules/codec/x264.c:403
12410 msgid "hex"
12411 msgstr "hex"
12413 #: modules/codec/x264.c:403
12414 msgid "umh"
12415 msgstr "umh"
12417 #: modules/codec/x264.c:403
12418 msgid "esa"
12419 msgstr "esa"
12421 #: modules/codec/x264.c:403
12422 msgid "tesa"
12423 msgstr "tesa"
12425 #: modules/codec/x264.c:414
12426 msgid "fast"
12427 msgstr "rápido"
12429 #: modules/codec/x264.c:414
12430 msgid "normal"
12431 msgstr "normal"
12433 #: modules/codec/x264.c:414
12434 msgid "slow"
12435 msgstr "lento"
12437 #: modules/codec/x264.c:414
12438 msgid "all"
12439 msgstr "todos"
12441 #: modules/codec/x264.c:419
12442 msgid "spatial"
12443 msgstr "spatial"
12445 #: modules/codec/x264.c:419
12446 msgid "temporal"
12447 msgstr "temporal"
12449 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12450 msgid "auto"
12451 msgstr "auto"
12453 #: modules/codec/x264.c:422
12454 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/zvbi.c:57
12458 msgid "Teletext page"
12459 msgstr "Página do teletexto"
12461 #: modules/codec/zvbi.c:58
12462 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Teletext transparency"
12468 msgstr "Transparência"
12470 #: modules/codec/zvbi.c:62
12471 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/zvbi.c:65
12475 msgid "Teletext alignment"
12476 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12478 #: modules/codec/zvbi.c:67
12479 #, fuzzy
12480 msgid ""
12481 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12483 "6 = top-right)."
12484 msgstr ""
12485 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12486 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12487 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12488 "direita)."
12490 #: modules/codec/zvbi.c:71
12491 msgid "Teletext text subtitles"
12492 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12494 #: modules/codec/zvbi.c:72
12495 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/zvbi.c:81
12499 #, fuzzy
12500 msgid "VBI and Teletext decoder"
12501 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12503 #: modules/codec/zvbi.c:82
12504 #, fuzzy
12505 msgid "VBI & Teletext"
12506 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12508 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12509 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12513 msgid ""
12514 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12515 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12516 "<pid>"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12520 msgid "dbus"
12521 msgstr "dbus"
12523 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12524 msgid "D-Bus control interface"
12525 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12527 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12537 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12538 msgid "VLC media player"
12539 msgstr "VLC media player"
12541 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12542 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12543 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12545 #: modules/control/dummy.c:39
12546 msgid ""
12547 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12548 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12549 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12550 msgstr ""
12552 #: modules/control/dummy.c:49
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Dummy interface"
12555 msgstr "Interface"
12557 #: modules/control/gestures.c:81
12558 msgid "Motion threshold (10-100)"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/control/gestures.c:83
12562 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12563 msgstr ""
12565 #: modules/control/gestures.c:85
12566 msgid "Trigger button"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/control/gestures.c:87
12570 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12571 msgstr ""
12573 #: modules/control/gestures.c:97
12574 msgid "Middle"
12575 msgstr "Meio"
12577 #: modules/control/gestures.c:100
12578 msgid "Gestures"
12579 msgstr "Gestos"
12581 #: modules/control/gestures.c:108
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Mouse gestures control interface"
12584 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12586 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12587 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Global Hotkeys"
12590 msgstr "Teclas de atalho"
12592 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12593 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Global Hotkeys interface"
12596 msgstr "MTU da interface de rede"
12598 #: modules/control/hotkeys.c:97
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Volume Control"
12601 msgstr "Controlo do Tempo"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:97
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Position Control"
12606 msgstr "Posição"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Ignore"
12612 msgstr "nenhum"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12616 msgid "Hotkeys"
12617 msgstr "Teclas de atalho"
12619 #: modules/control/hotkeys.c:101
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Hotkeys management interface"
12622 msgstr "MTU da interface de rede"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:108
12625 #, fuzzy
12626 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12627 msgstr "Controlo do multiplexador"
12629 #: modules/control/hotkeys.c:109
12630 msgid ""
12631 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12632 "mousewheel event can be ignored"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/control/hotkeys.c:375
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "Audio Device: %s"
12638 msgstr "Dispositivo Áudio"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:471
12641 #, c-format
12642 msgid "Audio track: %s"
12643 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "Subtitle track: %s"
12648 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:488
12651 msgid "N/A"
12652 msgstr "N/A"
12654 #: modules/control/hotkeys.c:537
12655 #, fuzzy, c-format
12656 msgid "Aspect ratio: %s"
12657 msgstr "Rácio de aspecto"
12659 #: modules/control/hotkeys.c:565
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid "Crop: %s"
12662 msgstr "Compilador: %s\n"
12664 #: modules/control/hotkeys.c:579
12665 msgid "Zooming reset"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/control/hotkeys.c:587
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Scaled to screen"
12671 msgstr "Ecrân"
12673 #: modules/control/hotkeys.c:590
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Original Size"
12676 msgstr "Áudio original"
12678 #: modules/control/hotkeys.c:618
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Deinterlace off"
12681 msgstr "Modo entrelaçado"
12683 #: modules/control/hotkeys.c:638
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Deinterlace on"
12686 msgstr "Modo entrelaçado"
12688 #: modules/control/hotkeys.c:671
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "Zoom mode: %s"
12691 msgstr "Aproximar vídeo"
12693 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12694 #, c-format
12695 msgid "Subtitle delay %i ms"
12696 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12698 #: modules/control/hotkeys.c:797
12699 #, fuzzy, c-format
12700 msgid "Subtitle position %i px"
12701 msgstr "Opções de subtítulo"
12703 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12704 #, c-format
12705 msgid "Audio delay %i ms"
12706 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12708 #: modules/control/hotkeys.c:855
12709 msgid "Recording"
12710 msgstr "Gravação"
12712 #: modules/control/hotkeys.c:857
12713 msgid "Recording done"
12714 msgstr "Gravação concluída"
12716 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid "Volume %d%%"
12719 msgstr "Diminuir volume"
12721 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12722 #, c-format
12723 msgid "Speed: %.2fx"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/control/lirc.c:47
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Change the lirc configuration file"
12729 msgstr "Ficheiro de configuração"
12731 #: modules/control/lirc.c:49
12732 msgid ""
12733 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12734 "users home directory."
12735 msgstr ""
12737 #: modules/control/lirc.c:59
12738 msgid "Infrared"
12739 msgstr "Infravermelhos"
12741 #: modules/control/lirc.c:62
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Infrared remote control interface"
12744 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12746 #: modules/control/motion.c:77
12747 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/control/motion.c:83
12751 msgid "motion"
12752 msgstr "movimento"
12754 #: modules/control/motion.c:86
12755 msgid "motion control interface"
12756 msgstr "interface de controlo de movimento"
12758 #: modules/control/motion.c:87
12759 msgid ""
12760 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/control/netsync.c:57
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Network master clock"
12766 msgstr "Rede:"
12768 #: modules/control/netsync.c:58
12769 msgid ""
12770 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12771 "over clients listening on the masters network ip address"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/netsync.c:62
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Master server ip address"
12777 msgstr "Indique por favor um endereço"
12779 #: modules/control/netsync.c:63
12780 #, fuzzy
12781 msgid ""
12782 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12783 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12785 #: modules/control/netsync.c:66
12786 #, fuzzy
12787 msgid "UDP timeout (in ms)"
12788 msgstr "Tempo-limite de menu"
12790 #: modules/control/netsync.c:67
12791 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12792 msgstr ""
12794 #: modules/control/netsync.c:71
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Network Sync"
12797 msgstr "Rede"
12799 #: modules/control/netsync.c:72
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Network synchronization"
12802 msgstr "Sincronização de rede"
12804 #: modules/control/ntservice.c:43
12805 msgid "Install Windows Service"
12806 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12808 #: modules/control/ntservice.c:45
12809 msgid "Install the Service and exit."
12810 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12812 #: modules/control/ntservice.c:46
12813 msgid "Uninstall Windows Service"
12814 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12816 #: modules/control/ntservice.c:48
12817 msgid "Uninstall the Service and exit."
12818 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12820 #: modules/control/ntservice.c:49
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Display name of the Service"
12823 msgstr "Mostrar"
12825 #: modules/control/ntservice.c:51
12826 msgid "Change the display name of the Service."
12827 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12829 #: modules/control/ntservice.c:52
12830 msgid "Configuration options"
12831 msgstr "Opções de Configuração"
12833 #: modules/control/ntservice.c:54
12834 msgid ""
12835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12837 "configured."
12838 msgstr ""
12840 #: modules/control/ntservice.c:59
12841 msgid ""
12842 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12843 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12844 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12845 msgstr ""
12847 #: modules/control/ntservice.c:65
12848 msgid "NT Service"
12849 msgstr "Serviço NT"
12851 #: modules/control/ntservice.c:66
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Windows Service interface"
12854 msgstr "Esconder interface"
12856 #: modules/control/rc.c:70
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Initializing"
12859 msgstr "Italiano"
12861 #: modules/control/rc.c:71
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Opening"
12864 msgstr "Abrir"
12866 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12869 #: modules/notify/xosd.c:234
12870 msgid "Pause"
12871 msgstr "Pausa"
12873 #: modules/control/rc.c:74
12874 #, fuzzy
12875 msgid "End"
12876 msgstr "fim"
12878 #: modules/control/rc.c:75
12879 msgid "Error"
12880 msgstr "Erro"
12882 #: modules/control/rc.c:159
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Show stream position"
12885 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12887 #: modules/control/rc.c:160
12888 msgid ""
12889 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/control/rc.c:163
12893 msgid "Fake TTY"
12894 msgstr "TTY Falso"
12896 #: modules/control/rc.c:164
12897 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/control/rc.c:166
12901 msgid "UNIX socket command input"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/control/rc.c:167
12905 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12909 #, fuzzy
12910 msgid "TCP command input"
12911 msgstr "Entrada TCP"
12913 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12914 msgid ""
12915 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12916 "port the interface will bind to."
12917 msgstr ""
12919 #: modules/control/rc.c:177
12920 msgid ""
12921 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12922 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12923 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12924 msgstr ""
12926 #: modules/control/rc.c:184
12927 msgid "RC"
12928 msgstr "RC"
12930 #: modules/control/rc.c:187
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Remote control interface"
12933 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12935 #: modules/control/rc.c:341
12936 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/control/rc.c:777
12940 #, c-format
12941 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12942 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12944 #: modules/control/rc.c:800
12945 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12946 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12948 #: modules/control/rc.c:802
12949 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12950 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12952 #: modules/control/rc.c:803
12953 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/control/rc.c:804
12957 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12958 msgstr ""
12959 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12961 #: modules/control/rc.c:805
12962 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12965 #: modules/control/rc.c:806
12966 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12967 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12969 #: modules/control/rc.c:807
12970 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12971 msgstr ""
12972 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
12974 #: modules/control/rc.c:808
12975 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12976 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
12978 #: modules/control/rc.c:809
12979 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12980 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
12982 #: modules/control/rc.c:810
12983 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12984 msgstr ""
12985 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
12987 #: modules/control/rc.c:811
12988 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12989 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12991 #: modules/control/rc.c:812
12992 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12993 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
12995 #: modules/control/rc.c:813
12996 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12997 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12999 #: modules/control/rc.c:814
13000 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13001 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13003 #: modules/control/rc.c:815
13004 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13005 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13007 #: modules/control/rc.c:816
13008 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13009 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
13011 #: modules/control/rc.c:817
13012 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13013 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
13015 #: modules/control/rc.c:818
13016 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13017 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13019 #: modules/control/rc.c:819
13020 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13021 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
13023 #: modules/control/rc.c:820
13024 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13025 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
13027 #: modules/control/rc.c:822
13028 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13029 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13031 #: modules/control/rc.c:823
13032 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13033 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
13035 #: modules/control/rc.c:824
13036 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/control/rc.c:825
13040 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/control/rc.c:826
13044 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/control/rc.c:827
13048 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/control/rc.c:828
13052 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/control/rc.c:829
13056 #, fuzzy
13057 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13058 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13060 #: modules/control/rc.c:830
13061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/control/rc.c:831
13065 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/control/rc.c:832
13069 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/control/rc.c:833
13073 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/control/rc.c:834
13077 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/control/rc.c:835
13081 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/control/rc.c:836
13085 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/control/rc.c:838
13089 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/control/rc.c:839
13093 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/control/rc.c:840
13097 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/control/rc.c:841
13101 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/control/rc.c:842
13105 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/control/rc.c:843
13109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/control/rc.c:844
13113 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/control/rc.c:845
13117 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/control/rc.c:846
13121 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/control/rc.c:847
13125 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/control/rc.c:848
13129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/control/rc.c:849
13133 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/control/rc.c:850
13137 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/control/rc.c:851
13141 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/control/rc.c:856
13145 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13146 msgstr ""
13148 #: modules/control/rc.c:857
13149 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/control/rc.c:858
13153 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/control/rc.c:859
13157 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/control/rc.c:860
13161 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/control/rc.c:861
13165 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/control/rc.c:862
13169 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/control/rc.c:863
13173 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13174 msgstr ""
13176 #: modules/control/rc.c:865
13177 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/control/rc.c:866
13181 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13182 msgstr ""
13184 #: modules/control/rc.c:867
13185 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/control/rc.c:868
13189 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/rc.c:869
13193 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/control/rc.c:871
13197 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/control/rc.c:872
13201 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/control/rc.c:873
13205 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/control/rc.c:874
13209 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13210 msgstr ""
13212 #: modules/control/rc.c:875
13213 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13214 msgstr ""
13216 #: modules/control/rc.c:876
13217 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/rc.c:877
13221 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/control/rc.c:878
13225 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13226 msgstr ""
13228 #: modules/control/rc.c:879
13229 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/control/rc.c:880
13233 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/control/rc.c:881
13237 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13238 msgstr ""
13240 #: modules/control/rc.c:882
13241 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/rc.c:883
13245 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13246 msgstr ""
13248 #: modules/control/rc.c:884
13249 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/control/rc.c:887
13253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13256 #: modules/control/rc.c:888
13257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13260 #: modules/control/rc.c:889
13261 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13262 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13264 #: modules/control/rc.c:890
13265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13268 #: modules/control/rc.c:892
13269 msgid "+----[ end of help ]"
13270 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13272 #: modules/control/rc.c:1018
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Press menu select or pause to continue."
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13279 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13280 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13281 #: modules/control/rc.c:1793
13282 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13283 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13285 #: modules/control/rc.c:1337
13286 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13287 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13289 #: modules/control/rc.c:1348
13290 #, fuzzy, c-format
13291 msgid "Playlist has only %d elements"
13292 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13294 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13295 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/control/rc.c:1852
13299 msgid "+-[Incoming]"
13300 msgstr "+-[A chegar]"
13302 #: modules/control/rc.c:1853
13303 #, fuzzy, c-format
13304 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13305 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13307 #: modules/control/rc.c:1855
13308 #, c-format
13309 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13310 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13312 #: modules/control/rc.c:1857
13313 #, fuzzy, c-format
13314 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13315 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13317 #: modules/control/rc.c:1859
13318 #, c-format
13319 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13320 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13322 #: modules/control/rc.c:1861
13323 #, fuzzy, c-format
13324 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13325 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13327 #: modules/control/rc.c:1863
13328 #, fuzzy, c-format
13329 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13330 msgstr "Distorção"
13332 #: modules/control/rc.c:1867
13333 msgid "+-[Video Decoding]"
13334 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13336 #: modules/control/rc.c:1868
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13339 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
13341 #: modules/control/rc.c:1870
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13344 msgstr "| frames displayed :    %5i"
13346 #: modules/control/rc.c:1872
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13349 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
13351 #: modules/control/rc.c:1876
13352 msgid "+-[Audio Decoding]"
13353 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13355 #: modules/control/rc.c:1877
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13358 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
13360 #: modules/control/rc.c:1879
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13363 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
13365 #: modules/control/rc.c:1881
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13368 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
13370 #: modules/control/rc.c:1885
13371 msgid "+-[Streaming]"
13372 msgstr "+-[Emitindo]"
13374 #: modules/control/rc.c:1886
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13377 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
13379 #: modules/control/rc.c:1888
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13382 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
13384 #: modules/control/rc.c:1890
13385 #, c-format
13386 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13387 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13389 #: modules/demux/aiff.c:49
13390 msgid "AIFF demuxer"
13391 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13393 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13394 #, fuzzy
13395 msgid "ASF/WMV demuxer"
13396 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13398 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13399 msgid "Could not demux ASF stream"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13403 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13404 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13406 #: modules/demux/au.c:50
13407 msgid "AU demuxer"
13408 msgstr "Desmultiplexador AU"
13410 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Avformat demuxer"
13413 msgstr "Desmultiplexador AU"
13415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Avformat"
13418 msgstr "Formato"
13420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Avformat muxer"
13423 msgstr "Formato"
13425 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Avformat mux"
13428 msgstr "Formato"
13430 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13433 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13435 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Force interleaved method"
13438 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13440 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Force interleaved method."
13443 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13445 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Force index creation"
13448 msgstr "Mais informação"
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13451 msgid ""
13452 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13453 "incomplete (not seekable)."
13454 msgstr ""
13456 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Ask for action"
13459 msgstr "Informação "
13461 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13462 msgid "Always fix"
13463 msgstr "Compor sempre"
13465 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13466 msgid "Never fix"
13467 msgstr "Nunca compor"
13469 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13470 msgid "AVI demuxer"
13471 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13473 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Broken or missing AVI Index"
13476 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13478 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13479 msgid ""
13480 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13481 "correctly.\n"
13482 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13483 "index in memory.\n"
13484 "This step might take a long time on a large file.\n"
13485 "What do you want to do ?"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Build index then play"
13491 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13493 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Play as is"
13496 msgstr "Reproduzir e parar"
13498 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Do not play"
13501 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13504 msgid "Fixing AVI Index..."
13505 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13507 #: modules/demux/cdg.c:43
13508 msgid "CDG demuxer"
13509 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Dump filename"
13514 msgstr "Nome do grupo"
13516 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13519 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Append to existing file"
13524 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13526 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13527 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13528 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13530 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13531 msgid "File dumper"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/demux/dirac.c:41
13535 msgid "Value to adjust dts by"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/demux/dirac.c:54
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Dirac video demuxer"
13541 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13543 #: modules/demux/flac.c:50
13544 msgid "FLAC demuxer"
13545 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13547 #: modules/demux/image.c:43
13548 #, fuzzy
13549 msgid "ES ID"
13550 msgstr "TS ID"
13552 #: modules/demux/image.c:51
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Decode"
13555 msgstr "Descodificadores"
13557 #: modules/demux/image.c:53
13558 msgid "Decode at the demuxer stage"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/demux/image.c:55
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Forced chroma"
13564 msgstr "Clone de imagem"
13566 #: modules/demux/image.c:57
13567 msgid ""
13568 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13569 "specified chroma."
13570 msgstr ""
13572 #: modules/demux/image.c:60
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Duration in second"
13575 msgstr "Duração em ms"
13577 #: modules/demux/image.c:62
13578 msgid ""
13579 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13580 "an unlimited play time."
13581 msgstr ""
13583 #: modules/demux/image.c:67
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13586 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13588 #: modules/demux/image.c:69
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Real-time"
13591 msgstr "Atraso"
13593 #: modules/demux/image.c:71
13594 msgid ""
13595 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13596 "input slaves."
13597 msgstr ""
13599 #: modules/demux/image.c:75
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Image demuxer"
13602 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13604 #: modules/demux/image.c:76
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Image"
13607 msgstr "Imagem:"
13609 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Closed captions"
13612 msgstr "Legendas fechadas 1"
13614 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Textual audio descriptions"
13617 msgstr "Descrição de sessão"
13619 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Ticker text"
13622 msgstr "Página do teletexto"
13624 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Active regions"
13627 msgstr "Janelas activas"
13629 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Semantic annotations"
13632 msgstr "Opções de performance"
13634 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Transcript"
13637 msgstr "Sânscrito"
13639 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Lyrics"
13643 msgstr "Licença"
13645 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13646 msgid "Linguistic markup"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13650 msgid "Cue points"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Subtitles (images)"
13656 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13659 msgid "Slides (text)"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Slides (images)"
13665 msgstr "Clonar imagem"
13667 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Unknown category"
13670 msgstr "Vídeo desconhecido"
13672 #: modules/demux/live555.cpp:76
13673 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/demux/live555.cpp:77
13677 msgid ""
13678 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13679 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13680 "RTSP servers."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/demux/live555.cpp:81
13684 msgid "WMServer RTSP dialect"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/demux/live555.cpp:82
13688 msgid ""
13689 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13690 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13691 msgstr ""
13693 #: modules/demux/live555.cpp:86
13694 #, fuzzy
13695 msgid "RTSP user name"
13696 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13698 #: modules/demux/live555.cpp:87
13699 msgid ""
13700 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13701 "the url."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/live555.cpp:89
13705 msgid "RTSP password"
13706 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13708 #: modules/demux/live555.cpp:90
13709 msgid ""
13710 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13711 "the url."
13712 msgstr ""
13714 #: modules/demux/live555.cpp:94
13715 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13716 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13718 #: modules/demux/live555.cpp:103
13719 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13720 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13722 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13724 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13725 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13727 #: modules/demux/live555.cpp:112
13728 msgid "Client port"
13729 msgstr "Porta do cliente"
13731 #: modules/demux/live555.cpp:113
13732 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13733 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13735 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13736 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13740 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13741 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13743 #: modules/demux/live555.cpp:123
13744 msgid "HTTP tunnel port"
13745 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13747 #: modules/demux/live555.cpp:124
13748 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13749 msgstr ""
13751 #: modules/demux/live555.cpp:635
13752 msgid "RTSP authentication"
13753 msgstr "Autenticação RTSP"
13755 #: modules/demux/live555.cpp:636
13756 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13761 #: modules/demux/vc1.c:43
13762 msgid "Frames per Second"
13763 msgstr "Frames por Segundo"
13765 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13766 msgid ""
13767 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13768 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13769 msgstr ""
13771 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13772 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13773 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13776 msgid "---  DVD Menu"
13777 msgstr "---  Menu DVD"
13779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13780 msgid "First Played"
13781 msgstr "Tocado Primeiro"
13783 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13784 msgid "Video Manager"
13785 msgstr "Gestor Vídeo"
13787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13788 msgid "----- Title"
13789 msgstr "----- Título"
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13792 msgid "Matroska stream demuxer"
13793 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13796 msgid "Ordered chapters"
13797 msgstr "Capítulo ordenados"
13799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13800 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13804 msgid "Chapter codecs"
13805 msgstr "Codificadores do capítulo"
13807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Preload Directory"
13814 msgstr "Directório"
13816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13817 msgid ""
13818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13819 "for broken files)."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13823 msgid "Seek based on percent not time"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13827 msgid "Seek based on percent not time."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13831 msgid "Dummy Elements"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13835 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13836 msgstr ""
13838 #: modules/demux/mod.c:54
13839 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13840 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13842 #: modules/demux/mod.c:55
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Enable reverberation"
13845 msgstr "Activar áudio"
13847 #: modules/demux/mod.c:56
13848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/mod.c:58
13852 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13853 msgstr ""
13855 #: modules/demux/mod.c:60
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Enable megabass mode"
13858 msgstr "Activar base"
13860 #: modules/demux/mod.c:61
13861 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13862 msgstr ""
13864 #: modules/demux/mod.c:63
13865 msgid ""
13866 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13867 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13868 msgstr ""
13870 #: modules/demux/mod.c:66
13871 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/demux/mod.c:68
13875 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13876 msgstr ""
13878 #: modules/demux/mod.c:73
13879 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/demux/mod.c:81
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Reverb"
13885 msgstr "Nunca"
13887 #: modules/demux/mod.c:84
13888 msgid "Reverberation level"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/demux/mod.c:86
13892 msgid "Reverberation delay"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/demux/mod.c:88
13896 msgid "Mega bass"
13897 msgstr "Mega bass"
13899 #: modules/demux/mod.c:91
13900 msgid "Mega bass level"
13901 msgstr "Nível do mega bass"
13903 #: modules/demux/mod.c:93
13904 msgid "Mega bass cutoff"
13905 msgstr "Corte do mega bass"
13907 #: modules/demux/mod.c:95
13908 msgid "Surround"
13909 msgstr "Surround"
13911 #: modules/demux/mod.c:98
13912 msgid "Surround level"
13913 msgstr "Nível de surround"
13915 #: modules/demux/mod.c:100
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Surround delay (ms)"
13918 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13921 msgid "Blues"
13922 msgstr "Blues"
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13925 msgid "Classic rock"
13926 msgstr "Rock clássico"
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13929 msgid "Country"
13930 msgstr "País"
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13933 msgid "Disco"
13934 msgstr "Disco"
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13937 msgid "Funk"
13938 msgstr "Funk"
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13941 msgid "Grunge"
13942 msgstr "Grunge"
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13945 msgid "Hip-Hop"
13946 msgstr "Hip-Hop"
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13949 msgid "Jazz"
13950 msgstr "Jazz"
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13953 msgid "Metal"
13954 msgstr "Metal"
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13957 msgid "New Age"
13958 msgstr "Nova Era"
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13961 msgid "Oldies"
13962 msgstr "Oldies"
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13965 msgid "Other"
13966 msgstr "Outra"
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13969 msgid "R&B"
13970 msgstr "R&B"
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13973 msgid "Rap"
13974 msgstr "Rap"
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13977 msgid "Industrial"
13978 msgstr "Industrial"
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13981 msgid "Alternative"
13982 msgstr "Alternativa"
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13985 msgid "Death metal"
13986 msgstr "Death metal"
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Pranks"
13991 msgstr "Tailandês"
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13994 msgid "Soundtrack"
13995 msgstr "Banda sonora"
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13998 msgid "Euro-Techno"
13999 msgstr "Euro-Techno"
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14002 msgid "Ambient"
14003 msgstr "Ambiente"
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14006 msgid "Trip-Hop"
14007 msgstr "Trip-Hop"
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14010 msgid "Vocal"
14011 msgstr "Vocal"
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14014 msgid "Jazz+Funk"
14015 msgstr "Jazz+Funk"
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14018 msgid "Fusion"
14019 msgstr "Fusão"
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14022 msgid "Trance"
14023 msgstr "Trance"
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14026 msgid "Instrumental"
14027 msgstr "Instrumental"
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14030 msgid "Acid"
14031 msgstr "Acid"
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14034 msgid "House"
14035 msgstr "House"
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14038 msgid "Game"
14039 msgstr "Game"
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14042 msgid "Sound clip"
14043 msgstr "Sound clip"
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14046 msgid "Gospel"
14047 msgstr "Gospel"
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14050 msgid "Noise"
14051 msgstr "Ruído"
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14054 msgid "Alternative rock"
14055 msgstr "Rock alternativo"
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14058 msgid "Bass"
14059 msgstr "Baixo"
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14062 msgid "Soul"
14063 msgstr "Soul"
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14066 msgid "Punk"
14067 msgstr "Punk"
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14070 msgid "Space"
14071 msgstr "Space"
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14074 msgid "Meditative"
14075 msgstr "Meditativo"
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14078 msgid "Instrumental pop"
14079 msgstr "Pop instrumental"
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14082 msgid "Instrumental rock"
14083 msgstr "Rock instrumental"
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14086 msgid "Ethnic"
14087 msgstr "Étnico"
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14090 msgid "Gothic"
14091 msgstr "Gótica"
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14094 msgid "Darkwave"
14095 msgstr "Darkwave"
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14098 msgid "Techno-Industrial"
14099 msgstr "Techno-Industrial"
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14102 msgid "Electronic"
14103 msgstr "Electrónica"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14106 msgid "Pop-Folk"
14107 msgstr "Pop-Folk"
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14110 msgid "Eurodance"
14111 msgstr "Eurodance"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14114 msgid "Dream"
14115 msgstr "Dream"
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14118 msgid "Southern rock"
14119 msgstr "Southern rock"
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14122 msgid "Comedy"
14123 msgstr "Comédia"
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14126 msgid "Cult"
14127 msgstr "Cult"
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14130 msgid "Gangsta"
14131 msgstr "Gangsta"
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14134 msgid "Top 40"
14135 msgstr "Top 40"
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14138 msgid "Christian rap"
14139 msgstr "Christian rap"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14142 msgid "Pop/funk"
14143 msgstr "Pop/funk"
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14146 msgid "Jungle"
14147 msgstr "Jungle"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14150 msgid "Native American"
14151 msgstr "Native American"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14154 msgid "Cabaret"
14155 msgstr "Cabaret"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14158 msgid "New wave"
14159 msgstr "New wave"
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14162 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14164 msgid "Psychedelic"
14165 msgstr "Psicadélico"
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14168 msgid "Rave"
14169 msgstr "Rave"
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14172 msgid "Showtunes"
14173 msgstr "Showtunes"
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14176 msgid "Trailer"
14177 msgstr "Trailer"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14180 msgid "Lo-Fi"
14181 msgstr "Lo-Fi"
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14184 msgid "Tribal"
14185 msgstr "Tribal"
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14188 msgid "Acid punk"
14189 msgstr "Acid punk"
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14192 msgid "Acid jazz"
14193 msgstr "Acid jazz"
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14196 msgid "Polka"
14197 msgstr "Polka"
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14200 msgid "Retro"
14201 msgstr "Retro"
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14204 msgid "Musical"
14205 msgstr "Musical"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14208 msgid "Rock & roll"
14209 msgstr "Rock & roll"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14212 msgid "Hard rock"
14213 msgstr "Hard rock"
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14216 msgid "MP4 stream demuxer"
14217 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14220 msgid "MP4"
14221 msgstr "MP4"
14223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14224 msgid "Writer"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14228 msgid "Composr"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14232 msgid "Producer"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "Informação"
14241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Director"
14244 msgstr "Directório"
14246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14247 msgid "Disclaimer"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Requirements"
14253 msgstr "Segmentos"
14255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Original Format"
14258 msgstr "Áudio original"
14260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Display Source As"
14263 msgstr "Modo de Visualização"
14265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14266 msgid "Host Computer"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Performers"
14272 msgstr "Opções de performance"
14274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Original Performer"
14277 msgstr "Áudio original"
14279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14280 msgid "Providers Source Content"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14284 msgid "Warning"
14285 msgstr ""
14287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Software"
14290 msgstr "Suave"
14292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14293 msgid "Make"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Model"
14299 msgstr "Modo"
14301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14302 msgid "Product"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Grouping"
14308 msgstr "Grupo"
14310 #: modules/demux/mpc.c:62
14311 msgid "MusePack demuxer"
14312 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14314 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14315 msgid ""
14316 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14317 "streams."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14321 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Audio ES"
14327 msgstr "Áudio"
14329 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14330 #, fuzzy
14331 msgid "MPEG-4 video"
14332 msgstr "Vídeo"
14334 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14335 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14336 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14339 msgid "H264 video demuxer"
14340 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14342 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14343 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14344 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14346 #: modules/demux/nsc.c:47
14347 msgid "Windows Media NSC metademux"
14348 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14350 #: modules/demux/nsv.c:49
14351 msgid "NullSoft demuxer"
14352 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14354 #: modules/demux/nuv.c:49
14355 msgid "Nuv demuxer"
14356 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14358 #: modules/demux/ogg.c:56
14359 msgid "OGG demuxer"
14360 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14362 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14363 msgid "Google Video"
14364 msgstr "Vídeo do Google"
14366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14367 msgid "Show shoutcast adult content"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14371 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14375 msgid "Skip ads"
14376 msgstr "Saltar anuncios"
14378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14379 msgid ""
14380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14381 "prevent adding them to the playlist."
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14385 msgid "M3U playlist import"
14386 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14389 #, fuzzy
14390 msgid "RAM playlist import"
14391 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14394 msgid "PLS playlist import"
14395 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14398 msgid "B4S playlist import"
14399 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14402 msgid "DVB playlist import"
14403 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Podcast parser"
14408 msgstr "Podcasts"
14410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14411 msgid "XSPF playlist import"
14412 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14415 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14419 msgid "ASX playlist import"
14420 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14423 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14427 msgid "QuickTime Media Link importer"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14431 msgid "Google Video Playlist importer"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14435 msgid "Dummy ifo demux"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14439 msgid "iTunes Music Library importer"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14443 #, fuzzy
14444 msgid "WPL playlist import"
14445 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14448 #, fuzzy
14449 msgid "ZPL playlist import"
14450 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14454 msgid "Podcast Info"
14455 msgstr "Informação do Podcast"
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Podcast Link"
14460 msgstr "Informação do Podcast"
14462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Podcast Copyright"
14465 msgstr "Direitos de autor"
14467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Podcast Category"
14470 msgstr "Podcasts"
14472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Podcast Keywords"
14475 msgstr "Podcasts"
14477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Podcast Subtitle"
14480 msgstr "Tamanho do Podcast"
14482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14483 msgid "Podcast Summary"
14484 msgstr "Resumo do Podcast"
14486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Podcast Publication Date"
14489 msgstr "Tipo de modulação"
14491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Podcast Author"
14494 msgstr "Informação do Podcast"
14496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Podcast Subcategory"
14499 msgstr "Resumo do Podcast"
14501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Podcast Duration"
14504 msgstr "Saturação"
14506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Podcast Type"
14509 msgstr "Podcasts"
14511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14512 msgid "Podcast Size"
14513 msgstr "Tamanho do Podcast"
14515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "%s bytes"
14518 msgstr "Taxa de amostragem"
14520 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14521 msgid "Shoutcast"
14522 msgstr "Shoutcast"
14524 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Listeners"
14527 msgstr "Linear"
14529 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14530 msgid "Load"
14531 msgstr "Carregar"
14533 #: modules/demux/ps.c:43
14534 msgid "Trust MPEG timestamps"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/ps.c:44
14538 msgid ""
14539 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14540 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14541 "calculate from the bitrate instead."
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14545 msgid "MPEG-PS demuxer"
14546 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14548 #: modules/demux/ps.c:57
14549 msgid "PS"
14550 msgstr "PS"
14552 #: modules/demux/pva.c:43
14553 msgid "PVA demuxer"
14554 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14556 #: modules/demux/rawaud.c:43
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14559 msgstr "Taxa de amostragem"
14561 #: modules/demux/rawaud.c:44
14562 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14566 msgid "Audio channels"
14567 msgstr "Canais de áudio "
14569 #: modules/demux/rawaud.c:47
14570 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/rawaud.c:49
14574 msgid "FOURCC code of raw input format"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/rawaud.c:51
14578 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/rawaud.c:53
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Forces the audio language"
14584 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14586 #: modules/demux/rawaud.c:54
14587 msgid ""
14588 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14589 "Default is 'eng'. "
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/rawaud.c:64
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Raw audio demuxer"
14595 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14597 #: modules/demux/rawdv.c:41
14598 msgid ""
14599 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/rawdv.c:49
14603 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14604 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14606 #: modules/demux/rawvid.c:45
14607 msgid ""
14608 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14609 "30000/1001 or 29.97"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/rawvid.c:49
14613 #, fuzzy
14614 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14615 msgstr ""
14616 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14618 #: modules/demux/rawvid.c:53
14619 #, fuzzy
14620 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14621 msgstr ""
14622 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14624 #: modules/demux/rawvid.c:56
14625 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/rawvid.c:57
14629 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/rawvid.c:65
14633 msgid "Raw video demuxer"
14634 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14636 #: modules/demux/real.c:70
14637 msgid "Real demuxer"
14638 msgstr "Desmultiplexador Real"
14640 #: modules/demux/sid.cpp:48
14641 #, fuzzy
14642 msgid "C64 sid demuxer"
14643 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14645 #: modules/demux/smf.c:41
14646 msgid "SMF demuxer"
14647 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14649 #: modules/demux/subtitle.c:51
14650 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/subtitle.c:53
14654 msgid ""
14655 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14656 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/subtitle.c:56
14660 msgid ""
14661 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14662 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14663 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14664 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14665 "autodetection, this should always work)."
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/subtitle.c:62
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Override the default track description."
14671 msgstr "Descrição de sessão"
14673 #: modules/demux/subtitle.c:74
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Text subtitles parser"
14676 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14678 #: modules/demux/subtitle.c:79
14679 msgid "Frames per second"
14680 msgstr "Frames por segundo"
14682 #: modules/demux/subtitle.c:82
14683 msgid "Subtitles delay"
14684 msgstr "Atraso dos subtítulos"
14686 #: modules/demux/subtitle.c:84
14687 msgid "Subtitles format"
14688 msgstr "Formato dos subtítulos"
14690 #: modules/demux/subtitle.c:87
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Subtitles description"
14693 msgstr "Descrição da emissão"
14695 #: modules/demux/ts.c:87
14696 msgid "Extra PMT"
14697 msgstr "Extra PMT"
14699 #: modules/demux/ts.c:89
14700 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/ts.c:91
14704 msgid "Set id of ES to PID"
14705 msgstr "Definir id de ES para PID"
14707 #: modules/demux/ts.c:92
14708 msgid ""
14709 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14710 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14711 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14712 msgstr ""
14714 #: modules/demux/ts.c:97
14715 msgid "Fast udp streaming"
14716 msgstr "Emissão udp rápida"
14718 #: modules/demux/ts.c:99
14719 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/ts.c:101
14723 msgid "MTU for out mode"
14724 msgstr "MTU para modo de saída"
14726 #: modules/demux/ts.c:102
14727 msgid "MTU for out mode."
14728 msgstr "MTU para modo de saída."
14730 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14731 msgid "CSA Key"
14732 msgstr "Chave CSA"
14734 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14735 msgid ""
14736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Second CSA Key"
14742 msgstr "Chave CSA"
14744 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14745 msgid ""
14746 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14747 "bytes)."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/ts.c:112
14751 msgid "Silent mode"
14752 msgstr "Modo silencioso"
14754 #: modules/demux/ts.c:113
14755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/ts.c:115
14759 msgid "CAPMT System ID"
14760 msgstr "ID Sistema CAPMT"
14762 #: modules/demux/ts.c:116
14763 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/ts.c:118
14767 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/ts.c:119
14771 msgid ""
14772 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14773 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/ts.c:123
14777 msgid "Filename of dump"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/ts.c:124
14781 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/ts.c:126
14785 msgid "Append"
14786 msgstr "Anexar"
14788 #: modules/demux/ts.c:128
14789 msgid ""
14790 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14791 "be overwritten."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/ts.c:131
14795 msgid "Dump buffer size"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/ts.c:133
14799 msgid ""
14800 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14801 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/ts.c:136
14805 msgid "Separate sub-streams"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/ts.c:138
14809 msgid ""
14810 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14811 "off this option when using stream output."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/ts.c:143
14815 msgid ""
14816 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14817 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/ts.c:148
14821 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Teletext"
14828 msgstr "Página do teletexto"
14830 #: modules/demux/ts.c:187
14831 msgid "Teletext subtitles"
14832 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14834 #: modules/demux/ts.c:188
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Teletext: additional information"
14837 msgstr "Informação da media"
14839 #: modules/demux/ts.c:189
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Teletext: program schedule"
14842 msgstr "Página do teletexto"
14844 #: modules/demux/ts.c:190
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14847 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14849 #: modules/demux/ts.c:3717
14850 #, fuzzy
14851 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14852 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14854 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14855 msgid "clean effects"
14856 msgstr "efeitos limpos"
14858 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14859 msgid "hearing impaired"
14860 msgstr "deficientes auditivos"
14862 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14863 msgid "visual impaired commentary"
14864 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14866 #: modules/demux/tta.c:45
14867 msgid "TTA demuxer"
14868 msgstr "Demuxer TTA"
14870 #: modules/demux/ty.c:59
14871 msgid "TY"
14872 msgstr "TY"
14874 #: modules/demux/ty.c:60
14875 msgid "TY Stream audio/video demux"
14876 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14878 #: modules/demux/ty.c:776
14879 msgid "Closed captions 1"
14880 msgstr "Legendas fechadas 1"
14882 #: modules/demux/ty.c:777
14883 msgid "Closed captions 2"
14884 msgstr "Legendas fechadas 2"
14886 #: modules/demux/ty.c:778
14887 msgid "Closed captions 3"
14888 msgstr "Legendas fechadas 3"
14890 #: modules/demux/ty.c:779
14891 msgid "Closed captions 4"
14892 msgstr "Legendas fechadas 4"
14894 #: modules/demux/vc1.c:44
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14897 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14899 #: modules/demux/vc1.c:50
14900 msgid "VC1 video demuxer"
14901 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14903 #: modules/demux/vobsub.c:49
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Vobsub subtitles parser"
14906 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14908 #: modules/demux/voc.c:43
14909 msgid "VOC demuxer"
14910 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14912 #: modules/demux/wav.c:45
14913 msgid "WAV demuxer"
14914 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14916 #: modules/demux/xa.c:43
14917 msgid "XA demuxer"
14918 msgstr "Desmultiplexador XA"
14920 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14921 msgid "Framebuffer device"
14922 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14924 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14925 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/gui/fbosd.c:106
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Video aspect ratio"
14931 msgstr "Definições de vídeo"
14933 #: modules/gui/fbosd.c:108
14934 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14935 msgstr ""
14937 #: modules/gui/fbosd.c:110
14938 msgid "Image file"
14939 msgstr "Ficheiro de imagem"
14941 #: modules/gui/fbosd.c:112
14942 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/fbosd.c:114
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Transparency of the image"
14948 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14950 #: modules/gui/fbosd.c:115
14951 msgid ""
14952 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14953 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14957 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14959 msgid "Text"
14960 msgstr "Texto"
14962 #: modules/gui/fbosd.c:120
14963 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14964 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14966 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14967 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14969 msgid "X coordinate"
14970 msgstr "Coordenada X"
14972 #: modules/gui/fbosd.c:123
14973 msgid "X coordinate of the rendered image"
14974 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14976 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14977 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14979 msgid "Y coordinate"
14980 msgstr "Coordenada Y"
14982 #: modules/gui/fbosd.c:126
14983 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14984 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14986 #: modules/gui/fbosd.c:130
14987 #, fuzzy
14988 msgid ""
14989 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14991 "g. 6=top-right)."
14992 msgstr ""
14993 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14994 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14995 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14996 "direita)."
14998 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14999 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15000 #: modules/video_filter/rss.c:146
15001 msgid "Opacity"
15002 msgstr "Opacidade"
15004 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15005 msgid ""
15006 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15007 "totally opaque. "
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15011 #: modules/video_filter/rss.c:150
15012 msgid "Font size, pixels"
15013 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
15015 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15016 #: modules/video_filter/rss.c:151
15017 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15023 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15024 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15027 msgid "Color"
15028 msgstr "Cor"
15030 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15031 #: modules/video_filter/rss.c:155
15032 msgid ""
15033 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15036 "(red + green), #FFFFFF = white"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/fbosd.c:148
15040 msgid "Clear overlay framebuffer"
15041 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
15043 #: modules/gui/fbosd.c:149
15044 msgid ""
15045 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15046 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15047 "the cache."
15048 msgstr ""
15050 #: modules/gui/fbosd.c:153
15051 msgid "Render text or image"
15052 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15054 #: modules/gui/fbosd.c:154
15055 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15056 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15058 #: modules/gui/fbosd.c:157
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Display on overlay framebuffer"
15061 msgstr "Largar frames atrasadas"
15063 #: modules/gui/fbosd.c:158
15064 msgid ""
15065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15069 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15070 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15071 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15073 msgid "Font"
15074 msgstr "Fonte"
15076 #: modules/gui/fbosd.c:213
15077 msgid "Commands"
15078 msgstr "Comandos"
15080 #: modules/gui/fbosd.c:218
15081 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15082 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15085 #, fuzzy
15086 msgid "2 Pass"
15087 msgstr "Baixo"
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Preamp"
15092 msgstr "Programa"
15094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15096 msgid "Enable dynamic range compressor"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15101 msgid "Reset"
15102 msgstr "Restaurar"
15104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15106 msgid "RMS/peak"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15111 msgid "Attack"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Release"
15118 msgstr "Sincronização de relógio"
15120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Threshold"
15124 msgstr "Saturação"
15126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Ratio"
15130 msgstr "Pontuação"
15132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15133 msgid "Knee radius"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Makeup gain"
15139 msgstr "Ganho padrão de repetição"
15141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Enable Spatializer"
15144 msgstr "Visualizador"
15146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15147 msgid "Dump"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15151 msgid "Headphone virtualization"
15152 msgstr "Virtualização de auscultador"
15154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15155 msgid "Volume normalization"
15156 msgstr "Normalização do volume"
15158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15159 msgid "Maximum level"
15160 msgstr "Nível máximo"
15162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Compressor"
15166 msgstr "Decimação"
15168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Filter"
15171 msgstr "Filtros"
15173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Audio Effects"
15177 msgstr "Efeitos de áudio"
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15180 msgid "About VLC media player"
15181 msgstr "Sobre VLC media player"
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15184 msgid "Check for Update..."
15185 msgstr "Procurar por Actualização"
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15188 msgid "Preferences..."
15189 msgstr "Preferências..."
15191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15192 msgid "Services"
15193 msgstr "Serviços"
15195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15196 msgid "Hide VLC"
15197 msgstr "Esconder VLC"
15199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15200 msgid "Hide Others"
15201 msgstr "Esconder Outros"
15203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15204 msgid "Show All"
15205 msgstr "Mostrar Todos"
15207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15208 msgid "Quit VLC"
15209 msgstr "Sair de VLC"
15211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15212 msgid "1:File"
15213 msgstr "1:Ficheiro"
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Advanced Open File..."
15218 msgstr "Abertura &avançadas..."
15220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15222 msgid "Open File..."
15223 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15226 msgid "Open Disc..."
15227 msgstr "Abrir Disco..."
15229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15230 msgid "Open Network..."
15231 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Open Capture Device..."
15236 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15239 msgid "Open Recent"
15240 msgstr "Abrir Recente"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15243 msgid "Clear Menu"
15244 msgstr "Limpar Menu"
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15247 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15248 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15251 msgid "Edit"
15252 msgstr "Editar"
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15255 msgid "Cut"
15256 msgstr "Cortar"
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15259 msgid "Copy"
15260 msgstr "Copiar"
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15263 msgid "Paste"
15264 msgstr "Colar"
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15271 msgid "Clear"
15272 msgstr "Limpar "
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15275 msgid "Select All"
15276 msgstr "Seleccionar Todos"
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15279 msgid "Playback"
15280 msgstr "Reproduzir "
15282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Playback Speed"
15285 msgstr "Reproduzir "
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15289 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15290 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15291 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15292 msgid "Normal"
15293 msgstr "Normal"
15295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Track Synchronization"
15299 msgstr "Sincronização de relógio"
15301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Quit after Playback"
15304 msgstr "Reprodução local"
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Step Forward"
15309 msgstr "Salto curto para a frente"
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Step Backward"
15314 msgstr "Salto curto para a frente"
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Increase Volume"
15319 msgstr "Volume padrão "
15321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Decrease Volume"
15324 msgstr "Volume padrão "
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15327 msgid "Half Size"
15328 msgstr "Metade do Tamanho"
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15332 msgid "Normal Size"
15333 msgstr "Tamanho Normal"
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15336 msgid "Double Size"
15337 msgstr "Dobro do Tamanho"
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Fit to Screen"
15342 msgstr "Ecrân"
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Float on Top"
15348 msgstr "Sempre no topo"
15350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Fullscreen Video Device"
15354 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15357 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15358 msgid "Post processing"
15359 msgstr "Pós-processamento"
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15362 msgid "Transparent"
15363 msgstr "Transparência "
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15366 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15367 msgid "Index"
15368 msgstr "Índice"
15370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15371 msgid "Window"
15372 msgstr "Janela"
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15375 msgid "Minimize Window"
15376 msgstr "Minimizar Janela"
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15379 msgid "Close Window"
15380 msgstr "Fechar Janelas"
15382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Player..."
15385 msgstr "[Player]"
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Main Window..."
15390 msgstr "Minimizar Janela"
15392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Audio Effects..."
15395 msgstr "Efeitos de áudio"
15397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Video Filters..."
15400 msgstr "Filtro de vídeo"
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15403 msgid "Bookmarks..."
15404 msgstr "Marcadores..."
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15407 msgid "Playlist..."
15408 msgstr "Lista de reprodução..."
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15411 msgid "Media Information..."
15412 msgstr "Informação Media..."
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15415 msgid "Messages..."
15416 msgstr "Mensagens..."
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15419 msgid "Errors and Warnings..."
15420 msgstr "Erros e Avisos..."
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15423 msgid "Bring All to Front"
15424 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15428 msgid "Help"
15429 msgstr "Ajuda"
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15432 msgid "VLC media player Help..."
15433 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15436 msgid "ReadMe / FAQ..."
15437 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15440 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15441 msgid "License"
15442 msgstr "Licença"
15444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15445 msgid "Online Documentation..."
15446 msgstr "Documentação Online..."
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15449 msgid "VideoLAN Website..."
15450 msgstr "Website VideoLAN..."
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15453 msgid "Make a donation..."
15454 msgstr "Fazer um donativo..."
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15457 msgid "Online Forum..."
15458 msgstr "Fórum Online..."
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15461 msgid "Volume Up"
15462 msgstr "Aumentar Volume"
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15465 msgid "Volume Down"
15466 msgstr "Diminuir Volume"
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Lock Aspect Ratio"
15471 msgstr "Rácio de aspecto"
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15474 msgid "Jump To Time"
15475 msgstr "Saltar Para Tempo"
15477 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Backward"
15480 msgstr "Salto curto para a frente"
15482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Forward"
15485 msgstr "Salto curto para a frente"
15487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Show/Hide Playlist"
15490 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
15492 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Repeat"
15495 msgstr "Repetir:"
15497 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15498 msgid "Shuffle"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15503 msgid "Effects"
15504 msgstr "Efeitos"
15506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15509 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15511 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Full Volume"
15514 msgstr "Volume padrão "
15516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Open media..."
15519 msgstr "&Abrir Media"
15521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15522 msgid "Drop media here"
15523 msgstr ""
15525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15526 msgid "LIBRARY"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15530 msgid "MY COMPUTER"
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15534 msgid "DEVICES"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15538 msgid "LOCAL NETWORK"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15542 msgid "INTERNET"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Audio/Video"
15549 msgstr "Modo de áudio"
15551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15552 msgid "Advance of audio over video:"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15557 msgid "s"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15561 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Subtitles/Video"
15568 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Advance of subtitles over video:"
15573 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15576 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Speed of the subtitles:"
15582 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15584 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15585 #, fuzzy
15586 msgid "fps"
15587 msgstr "2 passos"
15589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15591 msgid "Video Effects"
15592 msgstr "Efeitos de vídeo"
15594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15595 msgid "Basic"
15596 msgstr "Básico"
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Geometry"
15602 msgstr "Espectrómetro"
15604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Image Adjust"
15607 msgstr "Ajuste de imagem "
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Brightness Threshold"
15613 msgstr "Saturação"
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15616 msgid "Opaqueness"
15617 msgstr "Opacidade"
15619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Sharpen"
15623 msgstr "Ecrân"
15625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15628 msgid "Sigma"
15629 msgstr "Sigma"
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15633 msgid "Banding removal"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15638 msgid "Radius"
15639 msgstr ""
15641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Film Grain"
15645 msgstr "Alemão"
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Variance"
15651 msgstr "Trance"
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Synchronize top and bottom"
15657 msgstr "Sincronização de relógio"
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Synchronize left and right"
15663 msgstr "Sincronização de relógio"
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15667 msgid "Transform"
15668 msgstr "Transformar"
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15671 msgid "Rotate by 90 degrees"
15672 msgstr "Rodar 90 graus"
15674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15675 msgid "Rotate by 180 degrees"
15676 msgstr "Rodar 180 graus"
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15679 msgid "Rotate by 270 degrees"
15680 msgstr "Rodar 270 graus"
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15683 msgid "Flip horizontally"
15684 msgstr "Inverter horizontalmente"
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Flip vertically"
15689 msgstr "Vocal"
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Magnification/Zoom"
15694 msgstr "Magnificação"
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15698 msgid "Puzzle game"
15699 msgstr "Jogo puzzle"
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15704 msgid "Rows"
15705 msgstr "Linhas"
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15710 msgid "Columns"
15711 msgstr "Colunas"
15713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Black Slot"
15716 msgstr "Nível de preto"
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Color threshold"
15722 msgstr "Saturação"
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15726 msgid "Similarity"
15727 msgstr "Semelhança"
15729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Intensity"
15733 msgstr "Interlingue"
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15736 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15738 msgid "Gradient"
15739 msgstr "Gradiente"
15741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15742 msgid "Edge"
15743 msgstr "Limite"
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Hough"
15748 msgstr "House"
15750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15752 msgid "Cartoon"
15753 msgstr "Cartoon"
15755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15757 msgid "Color extraction"
15758 msgstr "Extracção de cor"
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15761 msgid "Invert colors"
15762 msgstr "Inverte as cores"
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Posterize"
15768 msgstr "estéreo"
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15771 msgid "Posterize level"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Motion blue"
15777 msgstr "Distorção"
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15781 msgid "Factor"
15782 msgstr "Factor"
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15786 msgid "Motion Detect"
15787 msgstr "Detectar movimento"
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15791 msgid "Water effect"
15792 msgstr "Efeito de água"
15794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15796 msgid "Number of clones"
15797 msgstr "Número de clones"
15799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15801 msgid "Add text"
15802 msgstr "Adicionar texto"
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15806 msgid "Add logo"
15807 msgstr "Adicionar logo"
15809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15811 msgid "Logo"
15812 msgstr "Logo"
15814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15817 msgid "Transparency"
15818 msgstr "Transparência"
15820 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Compiled by %@ with %@"
15823 msgstr "Compilado por %s"
15825 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15826 msgid "VLC media player Help"
15827 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15830 msgid "Bookmarks"
15831 msgstr "Marcadores"
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15834 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15836 msgid "Add"
15837 msgstr "Adicionar"
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15840 #: modules/video_filter/extract.c:75
15841 msgid "Extract"
15842 msgstr "Extrair"
15844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15845 msgid "Remove"
15846 msgstr "Remover"
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15851 msgid "Time"
15852 msgstr "Tempo"
15854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15859 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15868 msgid "OK"
15869 msgstr "OK"
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15873 msgid "Name"
15874 msgstr "Nome"
15876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15877 msgid "Untitled"
15878 msgstr "Sem título"
15880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15881 msgid "No input"
15882 msgstr "Sem entrada"
15884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15885 msgid ""
15886 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15890 msgid "Input has changed"
15891 msgstr "Entrada foi alterada"
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15894 msgid ""
15895 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15896 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15897 msgstr ""
15898 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15899 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15900 "mesma entrada."
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15903 msgid "Invalid selection"
15904 msgstr "Selecção inválida"
15906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15907 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15908 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15911 msgid "No input found"
15912 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15919 msgid "sec."
15920 msgstr "seg."
15922 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15923 msgid "Jump to time"
15924 msgstr "Saltar para tempo"
15926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15928 #, fuzzy
15929 msgid "User name"
15930 msgstr "Nome de utilizador"
15932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15933 msgid "Errors and Warnings"
15934 msgstr "Erros e avisos"
15936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15937 msgid "Clean up"
15938 msgstr "Limpar"
15940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15941 msgid "Show Details"
15942 msgstr "Mostrar detalhes"
15944 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15945 msgid "Random On"
15946 msgstr "Aleatório On"
15948 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15949 msgid "Repeat Off"
15950 msgstr "Repetir Off"
15952 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15953 msgid "(no item is being played)"
15954 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15956 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15957 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15958 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15959 msgid "Messages"
15960 msgstr "Mensagens"
15962 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15963 msgid "Open CrashLog..."
15964 msgstr "Abrir LogCrash..."
15966 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Save this Log..."
15969 msgstr "Guardar como..."
15971 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Send"
15974 msgstr "fim"
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Don't Send"
15979 msgstr "Não reparar"
15981 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15982 msgid "VLC crashed previously"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15986 msgid ""
15987 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15988 "\n"
15989 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15990 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15991 "URL of a network stream, ..."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15995 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15999 msgid ""
16000 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16001 "information."
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16005 msgid "Error when sending the Crash Report"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16009 msgid "No CrashLog found"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16014 msgid "Continue"
16015 msgstr "Continuar"
16017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16018 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Remove old preferences?"
16024 msgstr "Limpar preferências"
16026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16027 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16031 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16035 #, c-format
16036 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16040 msgid "Relaunch required"
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16044 msgid ""
16045 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16046 "to be restarted."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16050 msgid "Relaunch VLC"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16054 msgid "Video device"
16055 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16058 msgid ""
16059 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16060 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16061 "menu."
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16065 msgid ""
16066 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16067 "is fully transparent."
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Black screens in fullscreen"
16073 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16076 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16080 msgid "Show Fullscreen controller"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16086 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16089 msgid "Auto-playback of new items"
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16093 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Keep Recent Items"
16099 msgstr "Repetir item actual"
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16102 msgid ""
16103 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16104 "disabled here."
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16108 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16112 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16116 msgid "Control playback with media keys"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16120 msgid ""
16121 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16122 "keyboards."
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16126 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16130 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16136 msgstr "Método alternativo de écran completo"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16139 msgid ""
16140 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16141 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Mac OS X interface"
16147 msgstr "Interface XOSD"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16150 #, fuzzy
16151 msgid "No device is selected"
16152 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16155 msgid ""
16156 "Any device is not selected.\n"
16157 "\n"
16158 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16163 msgid "Open Source"
16164 msgstr "Abrir Fonte"
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16174 msgid "Open"
16175 msgstr "Abrir"
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Capture"
16181 msgstr "Modo de Captura"
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Choose a file"
16186 msgstr "Escolher ficheiro"
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16189 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16197 msgid "Browse..."
16198 msgstr "Explorar..."
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16201 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16205 msgid "Play another media synchronously"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16211 msgid "Choose..."
16212 msgstr "Escolha..."
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16217 msgstr "Abrir directório"
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Open BDMV folder"
16222 msgstr "Abrir Pasta..."
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Insert Disc"
16227 msgstr "Abrir Disco"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Disable DVD menus"
16232 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Enable DVD menus"
16237 msgstr "DVD (menus)"
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16240 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16246 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16247 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16248 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16249 msgid "Port"
16250 msgstr "Porta"
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16253 #, fuzzy
16254 msgid "IP Address"
16255 msgstr "Endereço"
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16258 msgid ""
16259 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16260 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16261 "press the button below."
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16265 msgid ""
16266 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16267 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16268 "IP automatically.\n"
16269 "\n"
16270 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16271 "sheet."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16275 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16279 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16280 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16281 msgid "Protocol"
16282 msgstr "Protocolo"
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16289 msgid "Address"
16290 msgstr "Endereço"
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Unicast"
16296 msgstr "unicast"
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Multicast"
16302 msgstr "multicast"
16304 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Capture Device"
16308 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16311 msgid ""
16312 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16313 "contents."
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Frames per Second:"
16319 msgstr "Frames por Segundo"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Subscreen left:"
16324 msgstr "Altura de borda"
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Subscreen top:"
16329 msgstr "Altura de borda"
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Subscreen width:"
16334 msgstr "Altura de borda"
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Subscreen height:"
16339 msgstr "Altura de borda"
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Current channel:"
16344 msgstr "Canal:"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Previous Channel"
16349 msgstr "Capítulo anterior"
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Next Channel"
16354 msgstr "Canal"
16356 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16357 msgid "Retrieving Channel Info..."
16358 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16361 msgid "EyeTV is not launched"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16365 msgid ""
16366 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16367 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16371 msgid "Launch EyeTV now"
16372 msgstr ""
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Download Plugin"
16377 msgstr "Transferir agora"
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16380 msgid ""
16381 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16382 "video devices.\n"
16383 "Live Audio input is not supported."
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Image width:"
16389 msgstr "Largura de imagem"
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Image height:"
16394 msgstr "Altura da imagem"
16396 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16397 msgid "Load subtitles file:"
16398 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16400 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16401 msgid "Override parametters"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16405 msgid "FPS"
16406 msgstr "FPS"
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16409 msgid "Subtitles encoding"
16410 msgstr "Codificação de subtítulos"
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16413 msgid "Font size"
16414 msgstr "Tamanho da fonte"
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16417 msgid "Subtitles alignment"
16418 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16421 msgid "Font Properties"
16422 msgstr "Propriedades da Fonte"
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16425 msgid "Subtitle File"
16426 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16430 msgid "Open File"
16431 msgstr "Abrir Ficheiro"
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "%i tracks"
16436 msgstr "Faixa de áudio"
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Composite input"
16441 msgstr "Escolher ficheiro"
16443 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16444 #, fuzzy
16445 msgid "S-Video input"
16446 msgstr "Opções de vídeo"
16448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Streaming/Saving:"
16451 msgstr "Emitir/guardar"
16453 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16454 msgid "Settings..."
16455 msgstr "Definições..."
16457 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16458 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16459 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16461 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Display the stream locally"
16464 msgstr "Mostrar durante emissão"
16466 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16468 msgid "Stream"
16469 msgstr "Emissão"
16471 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16472 msgid "Dump raw input"
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16476 msgid "Encapsulation Method"
16477 msgstr "Método de encapsulação"
16479 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16480 msgid "Transcoding options"
16481 msgstr "Opções de transcodificação"
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16485 msgid "Bitrate (kb/s)"
16486 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16488 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16489 msgid "Scale"
16490 msgstr "Escala"
16492 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16493 msgid "Stream Announcing"
16494 msgstr "Anúncio de emissão"
16496 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16497 msgid "SAP announce"
16498 msgstr "Anúncio SAP"
16500 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16501 msgid "RTSP announce"
16502 msgstr "Anúncio RTSP"
16504 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16505 msgid "HTTP announce"
16506 msgstr "Anúncio HTTP"
16508 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16509 msgid "Export SDP as file"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16513 msgid "Channel Name"
16514 msgstr "Nome do Canal"
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16517 msgid "SDP URL"
16518 msgstr "URL SDP"
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16522 msgid "Save File"
16523 msgstr "Guardar Ficheiro"
16525 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16529 msgid "Save"
16530 msgstr "Gravar"
16532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16534 #: modules/mux/asf.c:58
16535 msgid "Author"
16536 msgstr "Autor"
16538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16541 msgid "Duration"
16542 msgstr "Duração"
16544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Save Playlist..."
16547 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16552 msgid "Delete"
16553 msgstr "Apagar"
16555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Expand Node"
16558 msgstr "Adicionar Nó"
16560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Download Cover Art"
16563 msgstr "Transferir agora"
16565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Fetch Meta Data"
16568 msgstr "Meta-informação da pasta"
16570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16571 msgid "Reveal in Finder"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16575 msgid "Sort Node by Name"
16576 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16579 msgid "Sort Node by Author"
16580 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Search in Playlist"
16585 msgstr "Lista de reprodução"
16587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16588 msgid "File Format:"
16589 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16592 msgid "Extended M3U"
16593 msgstr "M3U Extendido"
16595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16596 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16597 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16600 #, fuzzy
16601 msgid "HTML Playlist"
16602 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16605 msgid "Save Playlist"
16606 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16609 msgid "Meta-information"
16610 msgstr "Meta-informação"
16612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16614 msgid "Media Information"
16615 msgstr "Informação Media"
16617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Location"
16620 msgstr "Localização :"
16622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Save Metadata"
16625 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16628 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16629 msgid "General"
16630 msgstr "Geral"
16632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Codec Details"
16635 msgstr "Detalhes &Codec"
16637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16638 msgid "Read at media"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Input bitrate"
16645 msgstr "Taxa de amostragem"
16647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Demuxed"
16650 msgstr "Demuxers"
16652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Stream bitrate"
16655 msgstr "Taxa de amostragem"
16657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16658 msgid "Decoded blocks"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Displayed frames"
16664 msgstr "Largar frames atrasadas"
16666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Lost frames"
16669 msgstr "Largar frames atrasadas"
16671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Streaming"
16675 msgstr "Emissão..."
16677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Sent packets"
16680 msgstr "Taxa de amostragem"
16682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Sent bytes"
16685 msgstr "Taxa de amostragem"
16687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Send rate"
16690 msgstr "Taxa de amostragem"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Played buffers"
16695 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Lost buffers"
16700 msgstr "Largar frames atrasadas"
16702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16703 msgid "Error while saving meta"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16707 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16713 msgid "Preferences"
16714 msgstr "Preferências"
16716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16717 msgid "Reset All"
16718 msgstr "Limpar tudo"
16720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Show Basic"
16723 msgstr "Básico"
16725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16727 msgid "Reset Preferences"
16728 msgstr "Limpar preferências"
16730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16731 #, fuzzy
16732 msgid ""
16733 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16734 "Are you sure you want to continue?"
16735 msgstr ""
16736 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16737 "Quer mesmo continuar?"
16739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16740 msgid "Select a directory"
16741 msgstr "Seleccionar um directório"
16743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16744 msgid "Select a file"
16745 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16748 msgid "Select"
16749 msgstr "Seleccionar"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Not Set"
16754 msgstr "Nota:"
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Interface Settings"
16760 msgstr "Definições de interface"
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16763 #, fuzzy
16764 msgid "General Audio Settings"
16765 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16768 #, fuzzy
16769 msgid "General Video Settings"
16770 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16773 msgid "Subtitles & OSD"
16774 msgstr "Subtítulos & OSD"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16780 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16783 msgid "Input & Codecs"
16784 msgstr "Entrada & Codificadores"
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16787 msgid "Input & Codec settings"
16788 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Enable Audio"
16793 msgstr "Activar áudio"
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16796 msgid "General Audio"
16797 msgstr "Áudio Geral"
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Preferred Audio language"
16802 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16805 msgid "Enable Last.fm submissions"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16809 msgid "Visualization"
16810 msgstr "Visualização"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Default Volume"
16815 msgstr "Volume padrão "
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Change"
16820 msgstr "Canal"
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Change Hotkey"
16825 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16828 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16833 msgid "Action"
16834 msgstr "Acção"
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16837 msgid "Shortcut"
16838 msgstr "Atalho"
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Repair AVI Files"
16843 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Default Caching Level"
16848 msgstr "Nível padrão de caching"
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16851 msgid "Caching"
16852 msgstr "Caching"
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16855 msgid ""
16856 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16857 "access module."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16861 msgid "HTTP Proxy"
16862 msgstr "Proxy HTTP "
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Password for HTTP Proxy"
16867 msgstr "Proxy HTTP "
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16870 msgid "Codecs / Muxers"
16871 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16874 msgid "Post-Processing Quality"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Interface style"
16880 msgstr "Interface"
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Dark"
16885 msgstr "Darkwave"
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Bright"
16890 msgstr "direita"
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16893 msgid "Album art download policy"
16894 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Show video within the main window"
16899 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Show Fullscreen Controller"
16904 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Privacy / Network Interaction"
16910 msgstr "Interacção de interface"
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16913 msgid "Automatically check for updates"
16914 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16917 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16921 msgid "Default Encoding"
16922 msgstr "Codificação Padrão"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16925 msgid "Display Settings"
16926 msgstr "Definições de Visualização"
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Font Color"
16931 msgstr "Cor da fonte"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Font Size"
16936 msgstr "Tamanho da fonte"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Subtitle Languages"
16941 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Preferred Subtitle Language"
16946 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16949 msgid "Enable OSD"
16950 msgstr "Activar OSD"
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Force Bold"
16955 msgstr "Forçar áudio mono"
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16958 msgid ""
16959 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16960 "preferences."
16961 msgstr ""
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16966 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16970 msgid "Display"
16971 msgstr "Mostrar"
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Enable Video"
16976 msgstr "Activar vídeo"
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Output module"
16981 msgstr "Módulos de saída"
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Video snapshots"
16986 msgstr "Porta vídeo"
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16989 msgid "Folder"
16990 msgstr "Pasta"
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16993 msgid "Format"
16994 msgstr "Formato"
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16997 msgid "Prefix"
16998 msgstr "Prefixo"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17001 msgid "Sequential numbering"
17002 msgstr "Numeração sequencial"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17005 msgid "Last check on: %@"
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17009 msgid "No check was performed yet."
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17015 msgid "Custom"
17016 msgstr "Personalizado"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17020 msgid "Lowest latency"
17021 msgstr "Latência mais baixa"
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17025 msgid "Low latency"
17026 msgstr "Latência baixa"
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17030 msgid "High latency"
17031 msgstr "Latência alta"
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17035 msgid "Higher latency"
17036 msgstr "Latência mais alta"
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17039 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17044 msgid "Choose"
17045 msgstr "Escolher"
17047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17048 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17052 #, fuzzy
17053 msgid ""
17054 "Press new keys for\n"
17055 "\"%@\""
17056 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Invalid combination"
17061 msgstr "Selecção inválida"
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17064 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17069 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17073 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17074 msgstr ""
17075 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17078 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17079 msgstr ""
17080 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17083 msgid ""
17084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17085 "RAW)"
17086 msgstr ""
17087 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17088 "OGG e RAW)"
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17091 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17092 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17095 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17096 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17099 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17100 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17103 msgid ""
17104 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17105 "MPEG TS)"
17106 msgstr ""
17107 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17108 "usar com MPEG TS)"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17111 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17112 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17115 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17116 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17119 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17120 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17123 msgid ""
17124 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17125 "ASF and OGG)"
17126 msgstr ""
17127 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17128 "OGG)"
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17131 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17132 msgstr ""
17133 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17134 "e OGG)"
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17137 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17138 msgstr ""
17140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17141 msgid ""
17142 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17143 "ASF, OGG and RAW)"
17144 msgstr ""
17145 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17146 "OGG e RAW)"
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17149 msgid ""
17150 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17151 msgstr ""
17152 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17155 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17156 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17159 msgid ""
17160 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17161 msgstr ""
17162 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17165 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17166 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17169 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17170 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17173 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17177 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17181 msgid "MPEG Program Stream"
17182 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17185 msgid "MPEG Transport Stream"
17186 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17189 msgid "MPEG 1 Format"
17190 msgstr "Formato MPEG 1"
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17193 #, fuzzy
17194 msgid ""
17195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17198 "at http://yourip:8080 by default."
17199 msgstr ""
17200 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17201 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17202 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17203 "oseuip:8080 por defeito."
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17206 #, fuzzy
17207 msgid ""
17208 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17209 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17210 "generally the most compatible"
17211 msgstr ""
17212 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17213 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17216 #, fuzzy
17217 msgid ""
17218 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17219 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17221 "at mms://yourip:8080 by default."
17222 msgstr ""
17223 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17224 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17225 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17226 "oseuip:8080 por defeito."
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17229 msgid ""
17230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17233 "encapsulated in HTTP)."
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17238 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17241 msgid "Use this to stream to a single computer."
17242 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17245 #, fuzzy
17246 msgid ""
17247 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17248 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17249 "address beginning with 239.255."
17250 msgstr ""
17251 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17252 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17253 "iniciado com 239.255.\""
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17256 #, fuzzy
17257 msgid ""
17258 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17259 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17260 "but it won't work over the Internet."
17261 msgstr ""
17262 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17263 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17264 "computadores, mas não funciona na Internet."
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17267 #, fuzzy
17268 msgid ""
17269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17270 "stream"
17271 msgstr "Emitir para um único computador."
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17279 msgstr ""
17280 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17281 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17282 "computadores, mas não funciona na Internet."
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17285 msgid "Back"
17286 msgstr "Trás"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17290 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17291 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17294 #, fuzzy
17295 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17296 msgstr ""
17297 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17302 msgid "More Info"
17303 msgstr "Mais informação"
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17306 msgid ""
17307 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17308 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17309 "access to more features."
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17314 msgid "Stream to network"
17315 msgstr "Emitir para a rede"
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Transcode/Save to file"
17320 msgstr "Guardar em ficheiro"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17323 msgid "Choose input"
17324 msgstr "Escolher entrada"
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17327 msgid "Choose here your input stream."
17328 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17332 msgid "Select a stream"
17333 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17336 msgid "Existing playlist item"
17337 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17340 msgid "Partial Extract"
17341 msgstr "Extracção Parcial"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17344 msgid ""
17345 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17346 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17347 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17351 msgid "From"
17352 msgstr "De"
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17355 msgid "To"
17356 msgstr "Para"
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17359 #, fuzzy
17360 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17361 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17365 msgid "Destination"
17366 msgstr "Destino"
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Streaming method"
17371 msgstr "Método de posicionamento"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17374 msgid "Address of the computer to stream to."
17375 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17378 #, fuzzy
17379 msgid "UDP Unicast"
17380 msgstr "RTP Unicast"
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17383 #, fuzzy
17384 msgid "UDP Multicast"
17385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17389 msgid "Transcode"
17390 msgstr "Transcodificação"
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17393 msgid ""
17394 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17399 msgid "Transcode audio"
17400 msgstr "Transcodificar áudio"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17403 msgid "Transcode video"
17404 msgstr "Transcodificar vídeo"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17407 msgid ""
17408 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17409 "stream."
17410 msgstr ""
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17413 msgid ""
17414 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17415 "stream."
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17419 msgid "Encapsulation format"
17420 msgstr "Formato de encapsulação"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17426 "previously chosen settings all formats won't be available."
17427 msgstr ""
17428 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17429 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Additional streaming options"
17434 msgstr "Fontes adicionais"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17437 #, fuzzy
17438 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17439 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17443 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17444 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17448 msgid "SAP Announce"
17449 msgstr "Anúncio SAP"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17453 msgid "Local playback"
17454 msgstr "Reprodução local"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17457 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17458 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Additional transcode options"
17463 msgstr "Fontes adicionais"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17466 #, fuzzy
17467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17468 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17471 msgid "Select the file to save to"
17472 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17475 msgid ""
17476 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17477 "the receiving user as they become part of the image."
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17481 msgid ""
17482 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17483 "transcoding."
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17487 msgid "Summary"
17488 msgstr "Resumo"
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17491 msgid "Encap. format"
17492 msgstr "Formato de encap."
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17495 msgid "Input stream"
17496 msgstr "Emissão de entrada"
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17499 msgid "Save file to"
17500 msgstr "Guardar ficheiro para"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17503 msgid "Include subtitles"
17504 msgstr "Incluir subtítulos"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17507 msgid "No input selected"
17508 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17511 msgid ""
17512 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17513 "\n"
17514 "Choose one before going to the next page."
17515 msgstr ""
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17518 msgid "No valid destination"
17519 msgstr "Nenhum destino válido"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17522 msgid ""
17523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17524 "Multicast-IP.\n"
17525 "\n"
17526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17527 "and the help texts in this window."
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17531 msgid ""
17532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17533 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17534 "\n"
17535 "Correct your selection and try again."
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Select the directory to save to"
17541 msgstr "Directório"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17544 msgid "No folder selected"
17545 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17548 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17552 msgid ""
17553 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17554 "location."
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17558 msgid "No file selected"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17562 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17566 msgid ""
17567 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Finish"
17573 msgstr "Dinamarquês"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17576 #, c-format
17577 msgid "%i items"
17578 msgstr "%i items"
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17582 msgid "yes"
17583 msgstr "sim"
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17588 msgid "no"
17589 msgstr "não"
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17592 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17593 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17596 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17597 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17600 #, fuzzy
17601 msgid "This allows streaming on a network."
17602 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17605 msgid ""
17606 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17607 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17608 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17609 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17613 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17614 msgstr ""
17615 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17619 msgstr ""
17620 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17623 #, fuzzy
17624 msgid ""
17625 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17626 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17627 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17628 "this setting to 1."
17629 msgstr ""
17630 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17631 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17632 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17635 #, fuzzy
17636 msgid ""
17637 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17638 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17639 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17640 "extra interface.\n"
17641 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17642 "name will be used."
17643 msgstr ""
17644 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17645 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17646 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17647 "activado a interface extra SAP.\n"
17648 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17649 "usado um nome padrão."
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17652 msgid ""
17653 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17654 "streamed.\n"
17655 "\n"
17656 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17657 "streaming."
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17661 msgid "Hide no user action dialogs"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17665 msgid ""
17666 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17667 "panel)."
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Maemo hildon interface"
17673 msgstr "Interfaces principais"
17675 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17678 msgstr "Interface mínima"
17680 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17681 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/ncurses.c:72
17685 msgid "Filebrowser starting point"
17686 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:74
17689 msgid ""
17690 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17691 "show you initially."
17692 msgstr ""
17694 #: modules/gui/ncurses.c:79
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Ncurses interface"
17697 msgstr "Esconder interface"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:770
17700 #, c-format
17701 msgid "  [%s]"
17702 msgstr "  [%s]"
17704 #: modules/gui/ncurses.c:774
17705 #, c-format
17706 msgid "      %s: %s"
17707 msgstr "      %s: %s"
17709 #: modules/gui/ncurses.c:808
17710 #, fuzzy
17711 msgid "  [Incoming]"
17712 msgstr "+-[A chegar]"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:810
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17717 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
17719 #: modules/gui/ncurses.c:812
17720 #, fuzzy, c-format
17721 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17722 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
17724 #: modules/gui/ncurses.c:814
17725 #, fuzzy, c-format
17726 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17727 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
17729 #: modules/gui/ncurses.c:816
17730 #, fuzzy, c-format
17731 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17732 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:822
17735 #, fuzzy
17736 msgid "  [Video Decoding]"
17737 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
17739 #: modules/gui/ncurses.c:824
17740 #, fuzzy, c-format
17741 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17742 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
17744 #: modules/gui/ncurses.c:826
17745 #, fuzzy, c-format
17746 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17747 msgstr "| frames displayed :    %5i"
17749 #: modules/gui/ncurses.c:828
17750 #, fuzzy, c-format
17751 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17752 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
17754 #: modules/gui/ncurses.c:834
17755 #, fuzzy
17756 msgid "  [Audio Decoding]"
17757 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
17759 #: modules/gui/ncurses.c:836
17760 #, fuzzy, c-format
17761 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17762 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
17764 #: modules/gui/ncurses.c:838
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17767 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
17769 #: modules/gui/ncurses.c:840
17770 #, fuzzy, c-format
17771 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17772 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:845
17775 #, fuzzy
17776 msgid "  [Streaming]"
17777 msgstr "+-[Emitindo]"
17779 #: modules/gui/ncurses.c:847
17780 #, fuzzy, c-format
17781 msgid "      packets sent     :    %5i"
17782 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:848
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17787 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
17789 #: modules/gui/ncurses.c:850
17790 #, fuzzy, c-format
17791 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17792 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:868
17795 msgid "[Display]"
17796 msgstr "[Mostrar]"
17798 #: modules/gui/ncurses.c:870
17799 #, fuzzy
17800 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17801 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:871
17804 #, fuzzy
17805 msgid " i                      Show/Hide info box"
17806 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:872
17809 #, fuzzy
17810 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17811 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
17813 #: modules/gui/ncurses.c:873
17814 #, fuzzy
17815 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17816 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:874
17819 #, fuzzy
17820 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17821 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17823 #: modules/gui/ncurses.c:875
17824 #, fuzzy
17825 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17826 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:876
17829 #, fuzzy
17830 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17831 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
17833 #: modules/gui/ncurses.c:877
17834 #, fuzzy
17835 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17836 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:878
17839 #, fuzzy
17840 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17841 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
17843 #: modules/gui/ncurses.c:879
17844 #, fuzzy
17845 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17846 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:883
17849 msgid "[Global]"
17850 msgstr "[Global]"
17852 #: modules/gui/ncurses.c:885
17853 #, fuzzy
17854 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17855 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
17857 #: modules/gui/ncurses.c:886
17858 #, fuzzy
17859 msgid " s                      Stop"
17860 msgstr "     s           Stop"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:887
17863 #, fuzzy
17864 msgid " <space>                Pause/Play"
17865 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:888
17868 #, fuzzy
17869 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17870 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:889
17873 #, fuzzy
17874 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17875 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:890
17878 #, fuzzy
17879 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17880 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:891
17883 #, fuzzy
17884 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17885 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
17887 #. xgettext: You can use ← and → characters
17888 #: modules/gui/ncurses.c:893
17889 #, fuzzy, c-format
17890 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17891 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
17893 #: modules/gui/ncurses.c:894
17894 #, fuzzy
17895 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17896 msgstr "     z           Menos Volume"
17898 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17899 #: modules/gui/ncurses.c:896
17900 #, fuzzy
17901 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17902 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
17904 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17905 #: modules/gui/ncurses.c:898
17906 #, fuzzy
17907 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17908 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
17910 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17911 #: modules/gui/ncurses.c:900
17912 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17913 msgstr ""
17915 #: modules/gui/ncurses.c:904
17916 msgid "[Playlist]"
17917 msgstr "[Lista de reprodução]"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:906
17920 #, fuzzy
17921 msgid " r                      Toggle Random playing"
17922 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:907
17925 #, fuzzy
17926 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17927 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:908
17930 #, fuzzy
17931 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17932 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:909
17935 #, fuzzy
17936 msgid " o                      Order Playlist by title"
17937 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:910
17940 #, fuzzy
17941 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17942 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
17944 #: modules/gui/ncurses.c:911
17945 #, fuzzy
17946 msgid " g                      Go to the current playing item"
17947 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:912
17950 #, fuzzy
17951 msgid " /                      Look for an item"
17952 msgstr "     /           Procura por um item"
17954 #: modules/gui/ncurses.c:913
17955 #, fuzzy
17956 msgid " A                      Add an entry"
17957 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
17959 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17960 #: modules/gui/ncurses.c:915
17961 #, fuzzy
17962 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17963 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:916
17966 #, fuzzy
17967 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17968 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:920
17971 msgid "[Filebrowser]"
17972 msgstr "[Navegadorficheiros]"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:922
17975 #, fuzzy
17976 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17977 msgstr ""
17978 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:923
17981 #, fuzzy
17982 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17983 msgstr ""
17984 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:924
17987 #, fuzzy
17988 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17989 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:928
17992 msgid "[Player]"
17993 msgstr "[Player]"
17995 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17996 #: modules/gui/ncurses.c:931
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17999 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18002 msgid "[Repeat] "
18003 msgstr "[Repetir] "
18005 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18006 msgid "[Random] "
18007 msgstr "[Aleatório]"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18010 msgid "[Loop]"
18011 msgstr "[Loop]"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18014 #, c-format
18015 msgid " Source   : %s"
18016 msgstr "Fonte   : %s"
18018 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18019 #, fuzzy, c-format
18020 msgid " Position : %s/%s"
18021 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
18023 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid " Volume   : %u%%"
18026 msgstr " Volume   : %i%%"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18029 #, fuzzy, c-format
18030 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18031 msgstr " Título    : %d/%d"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18036 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18039 #, fuzzy
18040 msgid " Source: <no current item> "
18041 msgstr " Source: <no current item> %s"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18044 msgid " [ h for help ]"
18045 msgstr " [ h para ajuda ]"
18047 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Shift+L"
18050 msgstr "Shift"
18052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18053 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Previous Chapter/Title"
18059 msgstr "Capítulo anterior"
18061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18062 msgid "Menu"
18063 msgstr "Menu"
18065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Next Chapter/Title"
18068 msgstr "Capítulo seguinte"
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Teletext Activation"
18073 msgstr "Página do teletexto"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Toggle Transparency "
18078 msgstr "Transparência"
18080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18081 msgid ""
18082 "Play\n"
18083 "If the playlist is empty, open a medium"
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Previous/Backward"
18089 msgstr "Faixa anterior"
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Next/Forward"
18094 msgstr "Salto curto para a frente"
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18097 #, fuzzy
18098 msgid "De-Fullscreen"
18099 msgstr "Écran completo"
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Extended panel"
18104 msgstr "Controlos extendidos"
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18107 #, fuzzy
18108 msgid "A->B Loop"
18109 msgstr "Loop"
18111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Frame By Frame"
18114 msgstr "Frame a Frame"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Trickplay Reverse"
18119 msgstr "Ordenar Reverso"
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Step backward"
18125 msgstr "Salto curto para a frente"
18127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Step forward"
18131 msgstr "Salto curto para a frente"
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Loop/Repeat mode"
18136 msgstr "Repetir um"
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18141 msgid "Open subtitles file"
18142 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Stop playback"
18147 msgstr "Reprodução local"
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Open a medium"
18152 msgstr "&Abrir Media"
18154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18157 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18162 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18167 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18172 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Show extended settings"
18177 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18180 msgid "Show playlist"
18181 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Take a snapshot"
18186 msgstr "Porta vídeo"
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18189 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Frame by frame"
18195 msgstr "Frame a Frame"
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Reverse"
18200 msgstr "Nunca"
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18203 msgid "Change the loop and repeat modes"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Previous media in the playlist"
18209 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Next media in the playlist"
18214 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18216 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18217 #, fuzzy
18218 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18219 msgid "Unmute"
18220 msgstr "Emudecer"
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18223 #, fuzzy
18224 msgctxt "Tooltip|Mute"
18225 msgid "Mute"
18226 msgstr "Emudecer"
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Pause the playback"
18231 msgstr "Reprodução local"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18234 msgid ""
18235 "Loop from point A to point B continuously\n"
18236 "Click to set point A"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18240 msgid "Click to set point B"
18241 msgstr ""
18243 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18244 msgid "Stop the A to B loop"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18248 #: modules/video_filter/logo.c:48
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Logo filenames"
18251 msgstr "Regista para ficheiro"
18253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18254 #: modules/video_filter/erase.c:55
18255 msgid "Image mask"
18256 msgstr "Máscara de imagem"
18258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18259 msgid ""
18260 "No v4l2 instance found.\n"
18261 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18262 "\n"
18263 "Controls will automatically appear here."
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Preamp\n"
18270 msgstr "Programa"
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18274 msgid "dB"
18275 msgstr "dB"
18277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18280 #, fuzzy
18281 msgid " ms"
18282 msgstr "ms"
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18287 #, fuzzy
18288 msgid " dB"
18289 msgstr "dB"
18291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18292 msgid ""
18293 "Knee\n"
18294 "radius"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18298 msgid ""
18299 "Makeup\n"
18300 "gain"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Enable spatializer"
18306 msgstr "Visualizador"
18308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18309 #, fuzzy
18310 msgid "(Hastened)"
18311 msgstr "Mais rápido"
18313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18314 #, fuzzy
18315 msgid "(Delayed)"
18316 msgstr "Atraso"
18318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Audio track synchronization:"
18321 msgstr "Sincronização de relógio"
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Subtitle track syncronization:"
18326 msgstr "Sincronização de relógio"
18328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Subtitles speed:"
18331 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Subtitles duration factor:"
18336 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18339 msgid "Force update of this dialog's values"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18343 msgid ""
18344 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18345 "Set 0 to disable."
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18349 msgid ""
18350 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18351 "Set 0 to disable."
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18355 msgid ""
18356 "Recalculate subtitles duration according\n"
18357 "to their content and this value.\n"
18358 "Set 0 to disable."
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Comments"
18364 msgstr "Comentário"
18366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18367 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18371 msgid ""
18372 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18373 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18374 msgstr ""
18376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Current media / stream statistics"
18379 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Input/Read"
18384 msgstr "Entrada"
18386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18387 msgid "Output/Written/Sent"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Media data size"
18393 msgstr "Meditativo"
18395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18396 msgid "Demuxed data size"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Content bitrate"
18402 msgstr "Taxa de bits enviados"
18404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Discarded (corrupted)"
18407 msgstr "Ficheiro corrompido"
18409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18410 msgid "Dropped (discontinued)"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Decoded"
18417 msgstr "Descodificadores"
18419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18421 #, fuzzy
18422 msgid "blocks"
18423 msgstr "Reproduzir"
18425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Displayed"
18428 msgstr "Mostrar"
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18432 #, fuzzy
18433 msgid "frames"
18434 msgstr "B Frames"
18436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Lost"
18440 msgstr "1 (Mais baixo)"
18442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Sent"
18446 msgstr "Activar"
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18449 #, fuzzy
18450 msgid "packets"
18451 msgstr "Taxa de amostragem"
18453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Upstream rate"
18456 msgstr "Taxa de amostragem"
18458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Played"
18461 msgstr "Reproduzir"
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18465 #, fuzzy
18466 msgid "buffers"
18467 msgstr "Misturar"
18469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Current visualization"
18472 msgstr "Visualização actual:"
18474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18475 msgid ""
18476 "Current playback speed: %1\n"
18477 "Click to adjust"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18481 msgid "Revert to normal play speed"
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Download cover art"
18487 msgstr "Transferir agora"
18489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18490 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18496 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18501 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18506 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Select one or multiple files"
18512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18515 msgid "File names:"
18516 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18519 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18521 msgid "Filter:"
18522 msgstr "Filtro:"
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Eject the disc"
18527 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Video standard"
18532 msgstr "Gestor Vídeo"
18534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Channels:"
18537 msgstr "Canais :"
18539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Selected ports:"
18542 msgstr "Portas seleccionadas :"
18544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18545 msgid ".*"
18546 msgstr ".*"
18548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18549 msgid "Use VLC pace"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18553 msgid "Auto connection"
18554 msgstr "Ligação automática"
18556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18557 msgid "Device name"
18558 msgstr "Nome de dispositivo"
18560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18561 msgid "Radio device name"
18562 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18565 msgid "TV (digital)"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Tuner card"
18571 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18574 msgid "Delivery system"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18578 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18582 msgid "Transponder symbol rate"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18586 msgid "Bandwidth"
18587 msgstr "Largura de banda"
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18590 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18591 msgstr ""
18593 #. xgettext: frames per second
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18595 #, fuzzy
18596 msgid " f/s"
18597 msgstr "2 passos"
18599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Advanced Options"
18602 msgstr "Opções avançadas"
18604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Double click to get media information"
18607 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Change playlistview"
18612 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Search the playlist"
18617 msgstr "Lista de reprodução"
18619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Create Directory"
18622 msgstr "Directório"
18624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Create Folder"
18627 msgstr "Modo da taxa de bits"
18629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Enter name for new directory:"
18632 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Enter name for new folder:"
18637 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18640 msgid "Add to playlist"
18641 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Sort by"
18646 msgstr "Ordenar por Nome"
18648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Ascending"
18651 msgstr "Abrir"
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Descending"
18656 msgstr "Descodificando"
18658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Display size"
18661 msgstr "Dispositivo de visualização"
18663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Increase"
18666 msgstr "Volume padrão "
18668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Decrease"
18671 msgstr "Volume padrão "
18673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18674 msgid "My Computer"
18675 msgstr ""
18677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18678 msgid "Devices"
18679 msgstr "Dispositivos"
18681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Local Network"
18684 msgstr "Rede"
18686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Internet"
18689 msgstr "Interlingue"
18691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Subscribe to a podcast"
18694 msgstr "Altura de borda"
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18697 msgid "Remove this podcast subscription"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Subscribe"
18703 msgstr "Altura de borda"
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18706 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18710 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18714 msgid "Unsubscribe"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18718 msgid "URI"
18719 msgstr "URI"
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Icon View"
18724 msgstr "Ver"
18726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18727 msgid "Detailed View"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18731 #, fuzzy
18732 msgid "List View"
18733 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18736 msgid "PictureFlow View "
18737 msgstr ""
18739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18740 msgid "Select File"
18741 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
18743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18744 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Hotkey"
18750 msgstr "Teclas de atalho"
18752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Global"
18756 msgstr "[Global]"
18758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18759 msgid "Apply"
18760 msgstr "Aplicar "
18762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18763 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18764 msgid "Unset"
18765 msgstr "Desactivar"
18767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18768 msgid "Hotkey for "
18769 msgstr "Tecla de atalho para"
18771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18772 msgid "Press the new keys for "
18773 msgstr "Pressione a nova tecla para"
18775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18776 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18777 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
18779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18781 msgid "Key: "
18782 msgstr "Chave:"
18784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Subtitles && OSD"
18787 msgstr "Subtítulos & OSD"
18789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Input && Codecs"
18792 msgstr "Entrada & Codificadores"
18794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Video Settings"
18797 msgstr "Definições de vídeo"
18799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Audio Settings"
18802 msgstr "Definições de áudio"
18804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Device:"
18807 msgstr "Dispositivo"
18809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Input & Codecs Settings"
18812 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
18814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18815 msgid ""
18816 "If this property is blank, different values\n"
18817 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18818 "You can define a unique one or configure them \n"
18819 "individually in the advanced preferences."
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18823 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18827 msgid "VLC skins website"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18831 #, fuzzy
18832 msgid "System's default"
18833 msgstr "Id Sistema"
18835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18836 msgid "Configure Hotkeys"
18837 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18841 msgid "Audio Files"
18842 msgstr "Ficheiros de Áudio"
18844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18846 msgid "Video Files"
18847 msgstr "Ficheiros de vídeo"
18849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18851 msgid "Playlist Files"
18852 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18855 msgid "&Apply"
18856 msgstr "&Aplicar"
18858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18865 msgid "&Cancel"
18866 msgstr "&Cancelar"
18868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Profile"
18872 msgstr "Perfil"
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Edit selected profile"
18877 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
18879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Delete selected profile"
18882 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Create a new profile"
18887 msgstr "Ficheiro de chave privada"
18889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18890 msgid " Profile Name Missing"
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18894 #, fuzzy
18895 msgid "You must set a name for the profile."
18896 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18899 #, fuzzy
18900 msgid "File/Directory"
18901 msgstr "Directório"
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18904 #, fuzzy
18905 msgid "File/Folder"
18906 msgstr "Pasta"
18908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Source"
18912 msgstr "Âmbito"
18914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Source:"
18917 msgstr "Âmbito"
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Type:"
18922 msgstr "Tipo"
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18925 #, fuzzy
18926 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18927 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18930 msgid "Filename"
18931 msgstr "Nome de ficheiro"
18933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Save file..."
18937 msgstr "Guardar ficheiro..."
18939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18941 msgid ""
18942 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18946 #, fuzzy
18947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18948 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18952 msgid "Path"
18953 msgstr "Caminho"
18955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18956 #, fuzzy
18957 msgid ""
18958 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18959 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18962 #, fuzzy
18963 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18964 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18967 #, fuzzy
18968 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18969 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18972 #, fuzzy
18973 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18974 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Base port"
18979 msgstr "Porta CDDB"
18981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18982 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18983 msgstr ""
18985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18986 msgid "Mount Point"
18987 msgstr "Ponto de Montagem"
18989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Login:pass"
18992 msgstr "Login:pass:"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Edit Bookmarks"
18997 msgstr "Editar marcador"
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19000 msgid "Create"
19001 msgstr "Criar"
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19004 msgid "Create a new bookmark"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Delete the selected item"
19010 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Delete all the bookmarks"
19015 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19027 msgid "&Close"
19028 msgstr "&Fechar"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19031 msgid "Bytes"
19032 msgstr "Bytes"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Convert"
19037 msgstr "&Converter"
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Destination file:"
19043 msgstr "Destino"
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Browse"
19048 msgstr " Explorar"
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Display the output"
19053 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19056 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19057 msgstr ""
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Settings"
19062 msgstr "&Definições"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19065 #, fuzzy
19066 msgid "&Start"
19067 msgstr "Estado"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19070 msgid "Errors"
19071 msgstr "Erros"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19074 msgid "Cl&ear"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19078 msgid "Hide future errors"
19079 msgstr "Esconder erros futuros"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19082 msgid "Adjustments and Effects"
19083 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19086 msgid "Graphic Equalizer"
19087 msgstr "Equalizador Gráfico"
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Synchronization"
19092 msgstr "Sincronização de relógio"
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19095 msgid "v4l2 controls"
19096 msgstr "controlos v4l2"
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19102 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19105 msgid ""
19106 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19107 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19108 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19109 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19110 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19111 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19112 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19113 "</p>\n"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Network Access Policy"
19119 msgstr "Política de Rede"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Allow downloading media information"
19124 msgstr "Informação avançada"
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Allow checking for VLC updates"
19129 msgstr "Procurando pela actualização..."
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Save and Continue"
19134 msgstr "Continuar"
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Go to Time"
19139 msgstr "Ir para o tempo"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19142 msgid "&Go"
19143 msgstr "Ir"
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19146 msgid "Go to time"
19147 msgstr "Ir para o tempo"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19150 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19151 msgid "About"
19152 msgstr "Sobre"
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19155 msgid ""
19156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19159 "platform.\n"
19160 "\n"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19164 msgid ""
19165 "This version of VLC was compiled by:\n"
19166 " "
19167 msgstr ""
19168 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19169 " "
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19172 msgid "Compiler: "
19173 msgstr "Compilador: "
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19176 msgid ""
19177 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19178 "\n"
19179 msgstr ""
19180 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19181 "\n"
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Copyright (C) "
19186 msgstr "Copyright (c) "
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19189 #, fuzzy
19190 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19191 msgstr ""
19192 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19193 "\n"
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19196 msgid "&Recheck version"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19200 msgid "&Yes"
19201 msgstr "&Sim"
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19204 msgid "&No"
19205 msgstr "&Não"
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19208 #, fuzzy
19209 msgid "VLC media player updates"
19210 msgstr "VLC media player "
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19213 #, fuzzy
19214 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19215 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19218 #, fuzzy
19219 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19220 msgstr ""
19221 "\n"
19222 "Você tem a última versão do VLC\n"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19225 #, fuzzy
19226 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19227 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19230 msgid "&General"
19231 msgstr "&Geral"
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19234 #, fuzzy
19235 msgid "&Metadata"
19236 msgstr "Metadados"
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19239 #, fuzzy
19240 msgid "&Codec"
19241 msgstr "Codec"
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19244 #, fuzzy
19245 msgid "S&tatistics"
19246 msgstr "Estatísticas"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19249 msgid "&Save Metadata"
19250 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Location:"
19255 msgstr "Localização :"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19258 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Update the tree"
19264 msgstr "Clonar imagem"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Save log file as..."
19269 msgstr "Guardar ficheiro..."
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19272 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19273 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19276 #, fuzzy
19277 msgid ""
19278 "Cannot write to file %1:\n"
19279 "%2."
19280 msgstr ""
19281 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19282 "%2."
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Open Media"
19287 msgstr "&Abrir Media"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19290 msgid "&File"
19291 msgstr "&Ficheiro"
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19294 msgid "&Disc"
19295 msgstr "&Disco"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19298 msgid "&Network"
19299 msgstr "Rede "
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19302 msgid "Capture &Device"
19303 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19306 #, fuzzy
19307 msgid "&Select"
19308 msgstr "Seleccionar"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19312 msgid "&Enqueue"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19317 msgid "&Play"
19318 msgstr "&Reproduzir"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19322 msgid "&Stream"
19323 msgstr "Emi&ssão"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19326 msgid "&Convert"
19327 msgstr "&Converter"
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19330 msgid "&Convert / Save"
19331 msgstr "&Converter / Gravar"
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Open URL"
19336 msgstr "Abrir"
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19339 msgid "Enter URL here..."
19340 msgstr ""
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19343 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19347 msgid ""
19348 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19349 "or the path to a file on your computer,\n"
19350 "it will be automatically selected."
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Plugins and extensions"
19356 msgstr "Extensões ignoradas"
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Extensions"
19361 msgstr "Extensão AAC"
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19364 msgid "Capability"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Score"
19370 msgstr "Âmbito"
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19373 #, fuzzy
19374 msgid "&Search:"
19375 msgstr "Procurar"
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19378 #, fuzzy
19379 msgid "More information..."
19380 msgstr "Mais informação"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Reload extensions"
19385 msgstr "Extensões ignoradas"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Version"
19390 msgstr "Sessão"
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Website"
19395 msgstr "Branco"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Deletes the selected item"
19400 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Show settings"
19405 msgstr "Gravar definições"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Simple"
19410 msgstr "simples"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19413 msgid "Switch to simple preferences view"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19417 msgid "Switch to full preferences view"
19418 msgstr ""
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19421 msgid "&Save"
19422 msgstr "&Guardar"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Save and close the dialog"
19427 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19430 msgid "&Reset Preferences"
19431 msgstr "&Restaurar Preferências"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Cannot save Configuration"
19436 msgstr "Carregar configuração"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Preferences file could not be saved"
19441 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19444 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19448 msgid "Stream Output"
19449 msgstr "Saída da Emissão"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19452 msgid ""
19453 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19454 "on your private network, or on the Internet.\n"
19455 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19456 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19460 msgid ""
19461 "Stream output string.\n"
19462 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19463 "but you can change it manually."
19464 msgstr ""
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19467 msgid "Toolbars Editor"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19471 msgid "Toolbar Elements"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Next widget style:"
19477 msgstr "Título seguinte"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Flat Button"
19482 msgstr "Sempre no topo"
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Big Button"
19487 msgstr "Porta vídeo"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Native Slider"
19492 msgstr "Native American"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19495 msgid "Main Toolbar"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Toolbar position:"
19501 msgstr "Posição de menu"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Under the Video"
19506 msgstr "Clonar imagem"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Above the Video"
19511 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Line 1:"
19516 msgstr "Linear"
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Line 2:"
19521 msgstr "Linear"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19526 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Time Toolbar"
19531 msgstr "Controlo do Tempo"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Fullscreen Controller"
19536 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Select profile:"
19541 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19544 #, fuzzy
19545 msgid "New profile"
19546 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Delete the current profile"
19551 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Cl&ose"
19556 msgstr "Fechar"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Profile Name"
19561 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Please enter the new profile name."
19566 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Spacer"
19571 msgstr "Space"
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19574 msgid "Expanding Spacer"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Splitter"
19580 msgstr "Visualizador"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19583 msgid "Time Slider"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Small Volume"
19589 msgstr "Volume padrão "
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19592 #, fuzzy
19593 msgid "DVD menus"
19594 msgstr "DVD (menus)"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Advanced Buttons"
19599 msgstr "Opções avançadas"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Broadcast"
19604 msgstr "Broadcasts"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Schedule"
19609 msgstr "Misturar"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19612 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19618 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Day / Month / Year:"
19623 msgstr "Dia Mês Ano:"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19626 msgid "Repeat:"
19627 msgstr "Repetir:"
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19630 msgid "Repeat delay:"
19631 msgstr "Atraso de repetição:"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19635 msgid " days"
19636 msgstr "dias"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19639 #, fuzzy
19640 msgid "I&mport"
19641 msgstr "Importar"
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19644 #, fuzzy
19645 msgid "E&xport"
19646 msgstr "Exportar"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Save VLM configuration as..."
19651 msgstr "Configuração VLM..."
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19654 #, fuzzy
19655 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19656 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Open VLM configuration..."
19661 msgstr "Configuração VLM..."
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Broadcast: "
19666 msgstr "Broadcasts"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19669 msgid "Schedule: "
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19673 #, fuzzy
19674 msgid "VOD: "
19675 msgstr "VOD"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Open Directory"
19680 msgstr "Abrir directório"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Open Folder"
19685 msgstr "Abrir Pasta..."
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Open playlist..."
19690 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19693 msgid "XSPF playlist"
19694 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19697 #, fuzzy
19698 msgid "M3U playlist"
19699 msgstr "lista de reprodução"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19702 #, fuzzy
19703 msgid "M3U8 playlist"
19704 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19707 #, fuzzy
19708 msgid "HTML playlist"
19709 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Save playlist as..."
19714 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Open subtitles..."
19719 msgstr "Abrir Subtítulos"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19722 msgid "Media Files"
19723 msgstr "Ficheiros de media"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19726 msgid "Subtitles Files"
19727 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19730 msgid "All Files"
19731 msgstr "Todos os ficheiros"
19733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19734 msgid "Control menu for the player"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19738 msgid "Paused"
19739 msgstr "Em pausa"
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19742 msgid "&Media"
19743 msgstr "&Media"
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19746 #, fuzzy
19747 msgid "P&layback"
19748 msgstr "Reproduzir "
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19751 msgid "&Audio"
19752 msgstr "Á&udio"
19754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19755 msgid "&Video"
19756 msgstr "&Vídeo"
19758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19759 msgid "&Tools"
19760 msgstr "Ferramen&tas"
19762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19763 msgid "V&iew"
19764 msgstr "Ver"
19766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19767 msgid "&Help"
19768 msgstr "A&juda"
19770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19771 msgid "Open &File..."
19772 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19775 msgid "Open &Disc..."
19776 msgstr "Abrir &Disco..."
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19779 msgid "Open &Network Stream..."
19780 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19783 msgid "Open &Capture Device..."
19784 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19787 #, fuzzy
19788 msgid "&Open (advanced)..."
19789 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
19791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19792 msgid "Open &Location from clipboard"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Open &Recent Media"
19798 msgstr "&Abrir Media"
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19801 msgid "Conve&rt / Save..."
19802 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19805 #, fuzzy
19806 msgid "&Stream..."
19807 msgstr "Emissão..."
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Quit at the end of playlist"
19812 msgstr "1 item na lista de reprodução"
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19815 msgid "Close to systray"
19816 msgstr ""
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19819 msgid "&Quit"
19820 msgstr "Sair "
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19823 #, fuzzy
19824 msgid "&Effects and Filters"
19825 msgstr "Lista de efeitos"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19828 #, fuzzy
19829 msgid "&Track Synchronization"
19830 msgstr "Sincronização de relógio"
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Program Guide"
19835 msgstr "Programa"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Plu&gins and extensions"
19840 msgstr "Extensões ignoradas"
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Customi&ze Interface..."
19845 msgstr "Interface"
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19848 #, fuzzy
19849 msgid "&Preferences"
19850 msgstr "Preferências"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19853 #, fuzzy
19854 msgid "&View"
19855 msgstr "Ver"
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Play&list"
19860 msgstr "Lista de reprodução"
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19863 msgid "Ctrl+L"
19864 msgstr "Ctrl+L"
19866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Mi&nimal Interface"
19869 msgstr "Interface mínima"
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19872 msgid "Ctrl+H"
19873 msgstr "Ctrl+H"
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19876 #, fuzzy
19877 msgid "&Fullscreen Interface"
19878 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19881 #, fuzzy
19882 msgid "&Advanced Controls"
19883 msgstr "Controlos avançados"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Docked Playlist"
19888 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Status Bar"
19893 msgstr "Estado"
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Visualizations selector"
19898 msgstr "Visualizações"
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Audio &Track"
19903 msgstr "Faixa de áudio"
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Audio &Channels"
19908 msgstr "Canais de áudio"
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Audio &Device"
19913 msgstr "Dispositivo Áudio"
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19916 #, fuzzy
19917 msgid "&Visualizations"
19918 msgstr "Visualizações"
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19921 #, fuzzy
19922 msgid "&Subtitles Track"
19923 msgstr "Faixa de subtítulos"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Video &Track"
19928 msgstr "Faixa de vídeo"
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19931 #, fuzzy
19932 msgid "&Fullscreen"
19933 msgstr "Écran completo"
19935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Always Fit &Window"
19938 msgstr "Sempre no topo"
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Always &on Top"
19943 msgstr "Sempre no topo"
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Display on &Desktop"
19948 msgstr "Mostrar resolução"
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Set as Wall&paper"
19953 msgstr "Papel de parede"
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19956 #, fuzzy
19957 msgid "&Zoom"
19958 msgstr "Zoom"
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19961 #, fuzzy
19962 msgid "&Aspect Ratio"
19963 msgstr "Rácio de aspecto"
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19966 #, fuzzy
19967 msgid "&Crop"
19968 msgstr "Copiar"
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19971 #, fuzzy
19972 msgid "&Deinterlace"
19973 msgstr "Esconder interface"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19976 #, fuzzy
19977 msgid "&Deinterlace mode"
19978 msgstr "Modo entrelaçado"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19981 #, fuzzy
19982 msgid "&Post processing"
19983 msgstr "Pós-processamento"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Take &Snapshot"
19988 msgstr "Porta vídeo"
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19991 #, fuzzy
19992 msgid "T&itle"
19993 msgstr "Título"
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19996 #, fuzzy
19997 msgid "&Chapter"
19998 msgstr "Capítulo"
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20001 msgid "&Navigation"
20002 msgstr "&Navegação"
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20005 #, fuzzy
20006 msgid "&Program"
20007 msgstr "Programa"
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Custom &Bookmarks"
20012 msgstr "Marcadores"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20015 msgid "&Manage"
20016 msgstr "&Gerir"
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20019 #, fuzzy
20020 msgid "&Help..."
20021 msgstr "Ajuda..."
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Check for &Updates..."
20026 msgstr "Verificar Actualizações..."
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20029 #, fuzzy
20030 msgid "&Faster"
20031 msgstr "Mais rápido"
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20034 #, fuzzy
20035 msgid "N&ormal Speed"
20036 msgstr "Tamanho Normal"
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Slo&wer"
20041 msgstr "Mais lento"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20044 #, fuzzy
20045 msgid "&Jump Forward"
20046 msgstr "Salto curto para a frente"
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Jump Bac&kward"
20051 msgstr "Salto curto para a frente"
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20054 #, fuzzy
20055 msgid "&Stop"
20056 msgstr "Parar"
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Pre&vious"
20061 msgstr "Anterior"
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Ne&xt"
20066 msgstr "Seguinte"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Open a Media"
20071 msgstr "&Abrir Media"
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20074 msgid "&Open File..."
20075 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20078 msgid "Open &Network..."
20079 msgstr "Abrir Rede..."
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Leave Fullscreen"
20084 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Subti&tle"
20089 msgstr "Subtítulo"
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20092 msgid "&Playback"
20093 msgstr "Re&produzir"
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20096 msgid "Tools"
20097 msgstr "Ferramentas"
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20100 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20101 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20104 msgid "Show VLC media player"
20105 msgstr "Mostrar VLC media player"
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20108 #, fuzzy
20109 msgid "&Open a Media"
20110 msgstr "&Abrir Media"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20113 msgid "&Clear"
20114 msgstr "Limpar "
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20119 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20122 msgid ""
20123 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20124 "preferences dialog."
20125 msgstr ""
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20128 msgid "Systray icon"
20129 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20132 msgid ""
20133 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20134 "basic actions."
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20138 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20142 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Resize interface to the native video size"
20148 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20151 msgid ""
20152 "You have two choices:\n"
20153 " - The interface will resize to the native video size\n"
20154 " - The video will fit to the interface size\n"
20155 " By default, interface resize to the native video size."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20159 msgid "Show playing item name in window title"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20163 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20167 msgid "Show notification popup on track change"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20171 msgid ""
20172 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20173 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20177 msgid "Advanced options"
20178 msgstr "Opções avançadas"
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20183 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20188 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20191 msgid ""
20192 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20193 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20194 "extensions."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20200 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20203 msgid ""
20204 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20205 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20206 "with composite extensions."
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20211 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20214 msgid "Activate the updates availability notification"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20218 msgid ""
20219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20220 "once every two weeks."
20221 msgstr ""
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20224 msgid "Number of days between two update checks"
20225 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20228 msgid "Automatically save the volume on exit"
20229 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20232 msgid "Ask for network policy at start"
20233 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20236 msgid "Save the recently played items in the menu"
20237 msgstr ""
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20240 msgid "List of words separated by | to filter"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20244 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Define the colors of the volume slider "
20250 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20253 msgid ""
20254 "Define the colors of the volume slider\n"
20255 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20256 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20257 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20258 msgstr ""
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20261 msgid "Selection of the starting mode and look "
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20265 msgid ""
20266 "Start VLC with:\n"
20267 " - normal mode\n"
20268 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20269 " - minimal mode with limited controls"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20275 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20278 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20284 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20287 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20291 msgid "Load extensions on startup"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20297 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20302 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Display background cone or art"
20307 msgstr "Volume de áudio padrão"
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20310 msgid ""
20311 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20312 "disabled to prevent burning screen."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20316 msgid "Expanding background cone or art."
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20320 msgid "Background art fits window's size"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20324 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20325 msgstr ""
20327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20328 msgid ""
20329 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20330 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20331 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20332 "and change the system volume when VLC is not selected."
20333 msgstr ""
20335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Pause the video playback when minimized"
20338 msgstr "Reprodução local"
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20341 msgid ""
20342 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20343 "minimizing the window."
20344 msgstr ""
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Allow automatic icon changes"
20349 msgstr "Clone de imagem"
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20352 msgid ""
20353 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20354 msgstr ""
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20357 msgid "Qt interface"
20358 msgstr "Interface Qt"
20360 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20361 #, fuzzy
20362 msgid "errors"
20363 msgstr "Erros"
20365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20366 msgid "warnings"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20370 msgid "debug"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20374 msgid "Open a skin file"
20375 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20380 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20383 msgid "Open playlist"
20384 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Playlist Files|"
20389 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20392 msgid "Save playlist"
20393 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20396 #, fuzzy
20397 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20398 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20401 msgid "Skin to use"
20402 msgstr "Skin a usar"
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20405 msgid "Path to the skin to use."
20406 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20409 msgid "Config of last used skin"
20410 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20413 msgid ""
20414 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20415 "automatically, do not touch it."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20419 msgid "Show a systray icon for VLC"
20420 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20424 msgid "Show VLC on the taskbar"
20425 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20428 msgid "Enable transparency effects"
20429 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20432 msgid ""
20433 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20434 "when moving windows does not behave correctly."
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20439 msgid "Use a skinned playlist"
20440 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20443 msgid "Display video in a skinned window if any"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20447 msgid ""
20448 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20449 "play back video even though no video tag is implemented"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20453 msgid "Skins"
20454 msgstr "Skins"
20456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20457 msgid "Skinnable Interface"
20458 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20461 msgid "Select skin"
20462 msgstr "Escolher skin"
20464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Open skin ..."
20467 msgstr "Abrir skin..."
20469 #: modules/lua/vlc.c:57
20470 msgid "Lua interface"
20471 msgstr "Interface Lua"
20473 #: modules/lua/vlc.c:58
20474 msgid "Lua interface module to load"
20475 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20477 #: modules/lua/vlc.c:60
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Lua interface configuration"
20480 msgstr "Configuração de interface Lua"
20482 #: modules/lua/vlc.c:61
20483 msgid ""
20484 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20485 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20486 msgstr ""
20488 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Source directory"
20491 msgstr "Escolher directório"
20493 #: modules/lua/vlc.c:64
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Directory index"
20496 msgstr "Entrada DirectShow"
20498 #: modules/lua/vlc.c:65
20499 msgid "Allow to build directory index"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20503 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20504 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Host"
20507 msgstr "House"
20509 #: modules/lua/vlc.c:68
20510 msgid ""
20511 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20512 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20513 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/lua/vlc.c:73
20517 msgid ""
20518 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20519 "4212."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/lua/vlc.c:76
20523 msgid ""
20524 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20525 "default value is \"admin\"."
20526 msgstr ""
20528 #: modules/lua/vlc.c:82
20529 #, fuzzy
20530 msgid "CLI input"
20531 msgstr "Entrada TCP"
20533 #: modules/lua/vlc.c:83
20534 msgid ""
20535 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20536 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20537 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/lua/vlc.c:91
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Lua"
20543 msgstr "Lao"
20545 #: modules/lua/vlc.c:92
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Lua interpreter"
20548 msgstr "Interface Lua"
20550 #: modules/lua/vlc.c:104
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Lua HTTP"
20553 msgstr "HTTP"
20555 #: modules/lua/vlc.c:112
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Lua CLI"
20558 msgstr "Lua Art"
20560 #: modules/lua/vlc.c:124
20561 msgid "Lua Telnet"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/lua/vlc.c:140
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Lua Meta Fetcher"
20567 msgstr "Lua Meta"
20569 #: modules/lua/vlc.c:141
20570 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/lua/vlc.c:146
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Lua Meta Reader"
20576 msgstr "Lua Meta"
20578 #: modules/lua/vlc.c:147
20579 msgid "Read meta data using lua scripts"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/lua/vlc.c:153
20583 msgid "Lua Playlist"
20584 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20586 #: modules/lua/vlc.c:154
20587 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/lua/vlc.c:159
20591 msgid "Lua Art"
20592 msgstr "Lua Art"
20594 #: modules/lua/vlc.c:160
20595 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/lua/vlc.c:165
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Lua Extension"
20601 msgstr "Extensão AAC"
20603 #: modules/lua/vlc.c:171
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Lua SD Module"
20606 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20608 #: modules/lua/vlc.c:181
20609 msgid "Freebox TV"
20610 msgstr "Freebox TV"
20612 #: modules/lua/vlc.c:187
20613 msgid "French TV"
20614 msgstr "TV Francesa"
20616 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20617 msgid "Folder meta data"
20618 msgstr "Meta-informação da pasta"
20620 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Album art filename"
20623 msgstr "Nome do grupo"
20625 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20626 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20630 msgid "The username of your last.fm account"
20631 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20634 msgid "The password of your last.fm account"
20635 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
20637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20638 msgid "Scrobbler URL"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20642 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20646 msgid "Audioscrobbler"
20647 msgstr "Audioscrobbler"
20649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20650 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20651 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
20653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20654 msgid "last.fm: Authentication failed"
20655 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
20657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20658 msgid ""
20659 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20660 "relaunch VLC."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20664 msgid "Last.fm username not set"
20665 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
20667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20668 msgid ""
20669 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20670 "VLC.\n"
20671 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20672 msgstr ""
20674 #: modules/misc/gnutls.c:70
20675 msgid "TLS cipher priorities"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/misc/gnutls.c:71
20679 msgid ""
20680 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20681 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/misc/gnutls.c:82
20685 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/misc/gnutls.c:84
20689 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/misc/gnutls.c:85
20693 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/misc/gnutls.c:86
20697 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/misc/gnutls.c:91
20701 msgid "GNU TLS transport layer security"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/misc/gnutls.c:98
20705 #, fuzzy
20706 msgid "GNU TLS server"
20707 msgstr "Servidor GnuTLS"
20709 #: modules/misc/inhibit.c:91
20710 msgid "Power Management Inhibitor"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/misc/inhibit.c:176
20714 msgid "Playing some media."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20718 msgid "MCE"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20722 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20726 #, fuzzy
20727 msgid "XDG-screensaver"
20728 msgstr "Desactivar protector de écran"
20730 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20731 msgid "XDG screen saver inhibition"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20735 msgid "X Screensaver disabler"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/misc/logger.c:113
20739 msgid "Log format"
20740 msgstr "Formato de log"
20742 #: modules/misc/logger.c:115
20743 msgid ""
20744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20745 "\"."
20746 msgstr ""
20748 #: modules/misc/logger.c:119
20749 msgid ""
20750 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20751 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/misc/logger.c:123
20755 msgid "Syslog facility"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/misc/logger.c:124
20759 msgid ""
20760 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20761 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20762 msgstr ""
20764 #: modules/misc/logger.c:152
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Verbosity"
20767 msgstr "Nível da Verbosidade"
20769 #: modules/misc/logger.c:153
20770 msgid ""
20771 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20772 "--verbose."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/misc/logger.c:157
20776 msgid "Logging"
20777 msgstr "Registo"
20779 #: modules/misc/logger.c:158
20780 msgid "File logging"
20781 msgstr "Registo de ficheiro"
20783 #: modules/misc/logger.c:164
20784 msgid "Log filename"
20785 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20787 #: modules/misc/logger.c:164
20788 msgid "Specify the log filename."
20789 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20791 #: modules/misc/memcpy.c:42
20792 msgid "libc memcpy"
20793 msgstr "libc memcpy"
20795 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20796 msgid "OSD configuration importer"
20797 msgstr "Importador de configuração OSD"
20799 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20800 #, fuzzy
20801 msgid "XML OSD configuration importer"
20802 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20805 #, fuzzy
20806 msgid "M3U playlist export"
20807 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20809 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20810 #, fuzzy
20811 msgid "M3U8 playlist export"
20812 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20814 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20815 msgid "XSPF playlist export"
20816 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20818 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20819 #, fuzzy
20820 msgid "HTML playlist export"
20821 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20823 #: modules/misc/rtsp.c:61
20824 msgid "Maximum number of connections"
20825 msgstr "Número máximo de ligações"
20827 #: modules/misc/rtsp.c:62
20828 msgid ""
20829 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20830 "0 means no limit."
20831 msgstr ""
20833 #: modules/misc/rtsp.c:65
20834 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20835 msgstr ""
20837 #: modules/misc/rtsp.c:67
20838 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/misc/rtsp.c:69
20842 msgid ""
20843 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20844 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20845 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20846 "The default is 5."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20850 msgid "RTSP VoD"
20851 msgstr "VoD RTSP"
20853 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20854 msgid "RTSP VoD server"
20855 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20857 #: modules/misc/sqlite.c:115
20858 #, fuzzy
20859 msgid "SQLite database module"
20860 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20862 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Stats"
20865 msgstr "Estado"
20867 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Stats encoder function"
20870 msgstr "Codificador de subtítulos"
20872 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Stats decoder"
20875 msgstr "Codificador de subtítulos"
20877 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Stats decoder function"
20880 msgstr "Descrição da emissão"
20882 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Stats demux"
20885 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20887 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20888 msgid "Stats demux function"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20892 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20896 msgid "MMX memcpy"
20897 msgstr "MMX memcpy"
20899 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20900 msgid "MMX EXT memcpy"
20901 msgstr "MMX EXT memcpy"
20903 #: modules/mux/asf.c:57
20904 msgid "Title to put in ASF comments."
20905 msgstr ""
20907 #: modules/mux/asf.c:59
20908 msgid "Author to put in ASF comments."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/mux/asf.c:61
20912 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20913 msgstr ""
20915 #: modules/mux/asf.c:62
20916 msgid "Comment"
20917 msgstr "Comentário"
20919 #: modules/mux/asf.c:63
20920 msgid "Comment to put in ASF comments."
20921 msgstr ""
20923 #: modules/mux/asf.c:65
20924 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/mux/asf.c:66
20928 msgid "Packet Size"
20929 msgstr "Tamanho de pacote"
20931 #: modules/mux/asf.c:67
20932 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/mux/asf.c:68
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Bitrate override"
20938 msgstr "Modo da taxa de bits"
20940 #: modules/mux/asf.c:69
20941 msgid ""
20942 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20943 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20944 "in bytes"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/mux/asf.c:73
20948 msgid "ASF muxer"
20949 msgstr "Multiplexador ASF"
20951 #: modules/mux/asf.c:565
20952 msgid "Unknown Video"
20953 msgstr "Vídeo desconhecido"
20955 #: modules/mux/avi.c:47
20956 msgid "AVI muxer"
20957 msgstr "Multiplexador AVI"
20959 #: modules/mux/dummy.c:45
20960 msgid "Dummy/Raw muxer"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/mux/mp4.c:46
20964 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/mux/mp4.c:48
20968 msgid ""
20969 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20970 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20971 "downloading."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/mux/mp4.c:58
20975 msgid "MP4/MOV muxer"
20976 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20979 msgid "DTS delay (ms)"
20980 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20983 msgid ""
20984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20986 "inside the client decoder."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20990 msgid "PES maximum size"
20991 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20994 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20998 msgid "PS muxer"
20999 msgstr "Muxer PS"
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21002 msgid "Video PID"
21003 msgstr "PID de vídeo"
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21006 msgid ""
21007 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21008 "the video."
21009 msgstr ""
21010 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21011 "vídeo."
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21014 msgid "Audio PID"
21015 msgstr "PID de áudio"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21018 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21019 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21022 msgid "SPU PID"
21023 msgstr "PID SPU"
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21028 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21031 msgid "PMT PID"
21032 msgstr "PID PMT"
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21037 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21040 msgid "TS ID"
21041 msgstr "TS ID"
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21046 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21049 msgid "NET ID"
21050 msgstr "NET ID"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21053 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21057 #, fuzzy
21058 msgid "PMT Program numbers"
21059 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21062 msgid ""
21063 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21064 "to be enabled."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21068 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21072 msgid ""
21073 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21074 "be enabled."
21075 msgstr ""
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21078 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21082 msgid ""
21083 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21084 "be enabled."
21085 msgstr ""
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21088 msgid "Set PID to ID of ES"
21089 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21092 msgid ""
21093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21094 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21098 msgid "Data alignment"
21099 msgstr "Alinhamento de dados"
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21102 msgid ""
21103 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21104 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Shaping delay (ms)"
21110 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21113 msgid ""
21114 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21115 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21116 "especially for reference frames."
21117 msgstr ""
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Use keyframes"
21122 msgstr "Largar frames atrasadas"
21124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21125 msgid ""
21126 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21127 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21128 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21129 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21130 "the biggest frames in the stream."
21131 msgstr ""
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21134 #, fuzzy
21135 msgid "PCR interval (ms)"
21136 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21139 msgid ""
21140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21142 msgstr ""
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21145 msgid "Minimum B (deprecated)"
21146 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21149 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21153 msgid "Maximum B (deprecated)"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21157 msgid ""
21158 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21159 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21160 "inside the client decoder."
21161 msgstr ""
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21164 msgid "Crypt audio"
21165 msgstr "Cifrar áudio"
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21168 msgid "Crypt audio using CSA"
21169 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21172 msgid "Crypt video"
21173 msgstr "Cifrar vídeo"
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21176 msgid "Crypt video using CSA"
21177 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21180 #, fuzzy
21181 msgid "CSA Key in use"
21182 msgstr "Chave CSA"
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21185 msgid ""
21186 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21187 "second/2 one."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21191 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21195 msgid ""
21196 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21197 "header from the value before encrypting."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21201 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21202 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21204 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21205 msgid "Multipart JPEG muxer"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/mux/ogg.c:51
21209 msgid "Ogg/OGM muxer"
21210 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21212 #: modules/mux/wav.c:46
21213 msgid "WAV muxer"
21214 msgstr "Multiplexador WAV"
21216 #: modules/notify/growl.m:99
21217 msgid "Growl Notification Plugin"
21218 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21220 #: modules/notify/growl.m:309
21221 msgid "Now playing"
21222 msgstr "Reproduzindo "
21224 #: modules/notify/msn.c:66
21225 msgid "Title format string"
21226 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21228 #: modules/notify/msn.c:67
21229 msgid ""
21230 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21231 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/notify/msn.c:74
21235 msgid "MSN Now-Playing"
21236 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21238 #: modules/notify/notify.c:53
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Timeout (ms)"
21241 msgstr "Tempo-limite de menu"
21243 #: modules/notify/notify.c:54
21244 msgid "How long the notification will be displayed "
21245 msgstr ""
21247 #: modules/notify/notify.c:59
21248 msgid "Notify"
21249 msgstr "Notificar"
21251 #: modules/notify/notify.c:60
21252 #, fuzzy
21253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21254 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21256 #: modules/notify/telepathy.c:71
21257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/notify/xosd.c:67
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Flip vertical position"
21263 msgstr "Posição do texto"
21265 #: modules/notify/xosd.c:68
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21268 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21270 #: modules/notify/xosd.c:71
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Vertical offset"
21273 msgstr "Vocal"
21275 #: modules/notify/xosd.c:72
21276 msgid ""
21277 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21278 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/notify/xosd.c:76
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Shadow offset"
21284 msgstr "Aleatório"
21286 #: modules/notify/xosd.c:77
21287 msgid ""
21288 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/notify/xosd.c:81
21292 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21293 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21295 #: modules/notify/xosd.c:83
21296 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21297 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21299 #: modules/notify/xosd.c:88
21300 msgid "XOSD interface"
21301 msgstr "Interface XOSD"
21303 #: modules/packetizer/copy.c:48
21304 msgid "Copy packetizer"
21305 msgstr "Copiar packetizer"
21307 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Dirac packetizer"
21310 msgstr "Tamanho de pacote"
21312 #: modules/packetizer/flac.c:50
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Flac audio packetizer"
21315 msgstr "Tamanho de pacote"
21317 #: modules/packetizer/h264.c:56
21318 msgid "H.264 video packetizer"
21319 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21321 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21322 #, fuzzy
21323 msgid "MLP/TrueHD parser"
21324 msgstr "Pré-definido"
21326 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21327 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21328 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21330 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21331 msgid "MPEG4 video packetizer"
21332 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21335 msgid "Sync on Intra Frame"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21339 msgid ""
21340 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21341 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21345 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21346 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21349 #, fuzzy
21350 msgid "MPEG Video"
21351 msgstr "Vídeo"
21353 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21354 msgid "VC-1 packetizer"
21355 msgstr "Pcketizer VC-1"
21357 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21358 msgid "Bonjour services"
21359 msgstr "Serviços Bonjour"
21361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21363 #, fuzzy
21364 msgid "My Videos"
21365 msgstr "Vídeo"
21367 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21369 #, fuzzy
21370 msgid "My Music"
21371 msgstr "Musical"
21373 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Picture"
21376 msgstr "Sub-imagens"
21378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21379 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21380 #, fuzzy
21381 msgid "My Pictures"
21382 msgstr "Sub-imagens"
21384 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21385 #, fuzzy
21386 msgid "MTP devices"
21387 msgstr "Dispositivo DVD"
21389 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21390 #, fuzzy
21391 msgid "MTP Device"
21392 msgstr "Dispositivo"
21394 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21395 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21396 msgid "Podcast URLs list"
21397 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21399 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21401 msgstr ""
21403 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21404 msgid "Podcasts"
21405 msgstr "Podcasts"
21407 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Audio capture"
21411 msgstr "Entrada áudio JACK"
21413 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21416 msgstr "Entrada áudio JACK"
21418 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21419 #, c-format
21420 msgid "Card %<PRIu32>"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Generic"
21426 msgstr "Geral"
21428 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21429 msgid "SAP multicast address"
21430 msgstr "Endereço multicast SAP"
21432 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21433 msgid ""
21434 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21435 "However, you can specify a specific address."
21436 msgstr ""
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21439 msgid "SAP timeout (seconds)"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21443 msgid ""
21444 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21448 msgid "Try to parse the announce"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21452 msgid ""
21453 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21454 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21458 msgid "SAP Strict mode"
21459 msgstr "Modo Restrito SAP"
21461 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21462 msgid ""
21463 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21464 "announcements."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Network streams (SAP)"
21470 msgstr "Rede:"
21472 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21473 #, fuzzy
21474 msgid "SDP Descriptions parser"
21475 msgstr "Descrição"
21477 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21478 msgid "Session"
21479 msgstr "Sessão"
21481 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21482 msgid "Tool"
21483 msgstr "Ferramenta"
21485 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21486 msgid "User"
21487 msgstr "Utilizador"
21489 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Video capture"
21492 msgstr "Porta vídeo"
21494 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21497 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21499 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Audio capture (ALSA)"
21502 msgstr "Entrada áudio JACK"
21504 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21505 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21506 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21507 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Discs"
21510 msgstr "Disco"
21512 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21513 #, fuzzy
21514 msgid "CD"
21515 msgstr "VCD"
21517 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21518 msgid "DVD"
21519 msgstr "DVD"
21521 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21522 msgid "Blu-Ray"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21526 #, fuzzy
21527 msgid "HD DVD"
21528 msgstr "DVD"
21530 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Unknown type"
21533 msgstr "tipo desconhecido"
21535 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Universal Plug'n'Play"
21538 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21540 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21541 msgid "Local drives"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Screen capture"
21550 msgstr "Entrada do ecrân"
21552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21553 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Applications"
21559 msgstr "Aplicação"
21561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Desktop"
21565 msgstr "topo"
21567 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Decompression"
21570 msgstr "Decimação"
21572 #: modules/stream_filter/record.c:49
21573 msgid "Internal stream record"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21577 msgid "DASH"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21581 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21585 msgid "Autodel"
21586 msgstr "Auto-apagar"
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21589 msgid "Automatically add/delete input streams"
21590 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21593 msgid ""
21594 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21595 "this stream later."
21596 msgstr ""
21598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Destination bridge-in name"
21601 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21604 msgid ""
21605 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21606 "in at a time, you can discard this option."
21607 msgstr ""
21609 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21610 msgid ""
21611 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21612 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21613 "need to raise caching values."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21617 msgid "ID Offset"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21621 msgid ""
21622 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21623 "IDs bridge_in will register."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Name of current instance"
21629 msgstr "Repetir item actual"
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21632 msgid ""
21633 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21634 "at a time, you can discard this option."
21635 msgstr ""
21637 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21638 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21642 msgid ""
21643 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21644 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21645 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21646 "placeholder streams should have the same format. "
21647 msgstr ""
21649 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21650 msgid "Placeholder delay"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21654 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21655 msgstr ""
21657 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21658 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21662 msgid ""
21663 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21664 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21665 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21666 "frames in the streams."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21670 msgid "Bridge"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Bridge stream output"
21676 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21678 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Bridge out"
21681 msgstr "Porta vídeo"
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21684 msgid "Bridge in"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21688 #: modules/stream_out/setid.c:41
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Elementary Stream ID"
21691 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21693 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21696 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21698 #: modules/stream_out/delay.c:43
21699 msgid "Delay of the ES (ms)"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/stream_out/delay.c:45
21703 msgid ""
21704 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21705 "negative means advance."
21706 msgstr ""
21708 #: modules/stream_out/delay.c:55
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Delay a stream"
21711 msgstr "Seleccionar uma emissão"
21713 #: modules/stream_out/description.c:54
21714 msgid "Description stream output"
21715 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21717 #: modules/stream_out/display.c:41
21718 msgid "Enable/disable audio rendering."
21719 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21721 #: modules/stream_out/display.c:43
21722 msgid "Enable/disable video rendering."
21723 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21725 #: modules/stream_out/display.c:44
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Delay (ms)"
21728 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21730 #: modules/stream_out/display.c:45
21731 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21732 msgstr ""
21734 #: modules/stream_out/display.c:54
21735 msgid "Display stream output"
21736 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21738 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21739 msgid "Duplicate stream output"
21740 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21742 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21743 msgid "Output access method"
21744 msgstr "Método de acesso de saída"
21746 #: modules/stream_out/es.c:43
21747 msgid "This is the default output access method that will be used."
21748 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21750 #: modules/stream_out/es.c:45
21751 msgid "Audio output access method"
21752 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21754 #: modules/stream_out/es.c:47
21755 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21756 msgstr ""
21758 #: modules/stream_out/es.c:48
21759 msgid "Video output access method"
21760 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21762 #: modules/stream_out/es.c:50
21763 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21767 msgid "Output muxer"
21768 msgstr "Multiplexador de saída"
21770 #: modules/stream_out/es.c:54
21771 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21772 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21774 #: modules/stream_out/es.c:55
21775 msgid "Audio output muxer"
21776 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21778 #: modules/stream_out/es.c:57
21779 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21780 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21782 #: modules/stream_out/es.c:58
21783 msgid "Video output muxer"
21784 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21786 #: modules/stream_out/es.c:60
21787 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21788 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21790 #: modules/stream_out/es.c:62
21791 msgid "Output URL"
21792 msgstr "URl de saída"
21794 #: modules/stream_out/es.c:64
21795 msgid "This is the default output URI."
21796 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21798 #: modules/stream_out/es.c:65
21799 msgid "Audio output URL"
21800 msgstr "URL de saída de áudio"
21802 #: modules/stream_out/es.c:67
21803 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21804 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21806 #: modules/stream_out/es.c:68
21807 msgid "Video output URL"
21808 msgstr "URL de saída de vídeo"
21810 #: modules/stream_out/es.c:70
21811 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21812 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21814 #: modules/stream_out/es.c:79
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Elementary stream output"
21817 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21819 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21820 #, c-format
21821 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/stream_out/gather.c:44
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Gathering stream output"
21827 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21829 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21832 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21834 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21835 msgid "Magazine"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21839 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Page"
21845 msgstr "Space"
21847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21848 msgid "Specify the page containing the language"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Row"
21854 msgstr "Linhas"
21856 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21857 msgid "Specify the row containing the language"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21861 msgid "Lang From Telx"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21865 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21866 msgstr ""
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21869 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21874 msgid "Output video width."
21875 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21879 msgid "Output video height."
21880 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Sample aspect ratio"
21885 msgstr "Taxa de amostragem"
21887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21888 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21893 msgid "Video filter"
21894 msgstr "Filtro de vídeo"
21896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21899 msgstr ""
21900 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Image chroma"
21905 msgstr "Clone de imagem"
21907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21908 msgid ""
21909 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21910 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21911 msgstr ""
21913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21916 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21919 #: modules/video_filter/rss.c:142
21920 msgid "X offset"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21924 #, fuzzy
21925 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21926 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21929 #: modules/video_filter/rss.c:144
21930 msgid "Y offset"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21936 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21939 msgid "Mosaic bridge"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Mosaic bridge stream output"
21945 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21947 #: modules/stream_out/raop.c:148
21948 msgid "Hostname or IP address of target device"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/stream_out/raop.c:151
21952 msgid ""
21953 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21954 "very loud."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/stream_out/raop.c:155
21958 msgid "Password for target device."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/stream_out/raop.c:157
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Password file"
21964 msgstr "Palavra-passe"
21966 #: modules/stream_out/raop.c:158
21967 msgid "Read password for target device from file."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/stream_out/raop.c:161
21971 msgid "RAOP"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/stream_out/raop.c:162
21975 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/stream_out/record.c:50
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Destination prefix"
21981 msgstr "Destino"
21983 #: modules/stream_out/record.c:52
21984 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/stream_out/record.c:57
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Record stream output"
21990 msgstr "Saída de emissão RTP"
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21993 #, fuzzy
21994 msgid "This is the output URL that will be used."
21995 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21998 msgid "SDP"
21999 msgstr "SDP"
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22002 msgid ""
22003 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22004 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22005 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22006 "SDP to be announced via SAP."
22007 msgstr ""
22009 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22010 msgid "SAP announcing"
22011 msgstr "Anúncios SAP"
22013 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22014 msgid "Announce this session with SAP."
22015 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22018 msgid "Muxer"
22019 msgstr "Multiplexador"
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22022 msgid ""
22023 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22024 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22025 msgstr ""
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22028 msgid "Session name"
22029 msgstr "Nome de sessão"
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22032 msgid ""
22033 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22034 "Descriptor)."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22038 msgid "Session description"
22039 msgstr "Descrição de sessão"
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22042 msgid ""
22043 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22044 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22048 msgid "Session URL"
22049 msgstr "URL de sessão"
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22052 msgid ""
22053 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22054 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22055 "(Session Descriptor)."
22056 msgstr ""
22058 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22059 msgid "Session email"
22060 msgstr "Email de sessão"
22062 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22063 msgid ""
22064 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22065 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22066 msgstr ""
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22069 msgid "Session phone number"
22070 msgstr "Número de telefone de sessão"
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22073 msgid ""
22074 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22075 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22079 #, fuzzy
22080 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22081 msgstr ""
22082 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22085 msgid "Audio port"
22086 msgstr "Porta áudio"
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22089 msgid ""
22090 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22091 msgstr ""
22093 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22094 msgid "Video port"
22095 msgstr "Porta vídeo"
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22098 msgid ""
22099 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22103 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22104 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22106 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22107 msgid ""
22108 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22109 "packets."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22113 #, fuzzy
22114 msgid ""
22115 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22116 "milliseconds."
22117 msgstr ""
22118 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22119 "milissegundos."
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22122 msgid "Transport protocol"
22123 msgstr "Protocolo de transporte"
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22126 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22130 msgid ""
22131 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22132 "master shared secret key."
22133 msgstr ""
22135 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22136 msgid "MP4A LATM"
22137 msgstr "MP4A LATM"
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22140 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22141 msgstr ""
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22144 msgid "RTSP host address"
22145 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22147 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22148 msgid ""
22149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22152 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22156 #, fuzzy
22157 msgid "RTSP session timeout (s)"
22158 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22160 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22161 msgid ""
22162 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22163 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22164 "is 60 (one minute)."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22168 msgid "RTP stream output"
22169 msgstr "Saída de emissão RTP"
22171 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Command UDP port"
22174 msgstr "Porta UDP"
22176 #: modules/stream_out/select.c:47
22177 msgid ""
22178 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/stream_out/select.c:49
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Disable ES id"
22184 msgstr "Desactivar"
22186 #: modules/stream_out/select.c:51
22187 msgid "Disable ES id at startup."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/stream_out/select.c:53
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Enable ES id"
22193 msgstr "Activar vídeo"
22195 #: modules/stream_out/select.c:55
22196 msgid "Only enable ES id at startup."
22197 msgstr ""
22199 #: modules/stream_out/select.c:61
22200 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/stream_out/setid.c:45
22204 msgid "New ES ID"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/stream_out/setid.c:47
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22210 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22212 #: modules/stream_out/setid.c:51
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22215 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22217 #: modules/stream_out/setid.c:61
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Set ID"
22220 msgstr "Configurar QP"
22222 #: modules/stream_out/setid.c:62
22223 msgid "Set ES id"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/stream_out/setid.c:63
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Change the id of an elementary stream"
22229 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22231 #: modules/stream_out/setid.c:74
22232 msgid "Set ES Lang"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/stream_out/setid.c:75
22236 msgid "Set Lang"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/stream_out/setid.c:76
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Change the language of an elementary stream"
22242 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22244 #: modules/stream_out/smem.c:60
22245 msgid "Video prerender callback"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/stream_out/smem.c:61
22249 msgid ""
22250 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22251 "buffer where render will be done."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/smem.c:64
22255 msgid "Audio prerender callback"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/smem.c:65
22259 msgid ""
22260 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22261 "buffer where render will be done."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/stream_out/smem.c:68
22265 msgid "Video postrender callback"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/stream_out/smem.c:69
22269 msgid ""
22270 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22271 "called when the render is into the buffer."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/stream_out/smem.c:72
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Audio postrender callback"
22277 msgstr "Faixa de áudio"
22279 #: modules/stream_out/smem.c:73
22280 msgid ""
22281 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22282 "called when the render is into the buffer."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/stream_out/smem.c:76
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Video Callback data"
22288 msgstr "Faixa de vídeo"
22290 #: modules/stream_out/smem.c:77
22291 msgid "Data for the video callback function."
22292 msgstr ""
22294 #: modules/stream_out/smem.c:79
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Audio callback data"
22297 msgstr "Taxa de amostragem"
22299 #: modules/stream_out/smem.c:80
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Data for the audio callback function."
22302 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22304 #: modules/stream_out/smem.c:82
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Time Synchronized output"
22307 msgstr "Sincronização de relógio"
22309 #: modules/stream_out/smem.c:83
22310 msgid ""
22311 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22312 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/stream_out/smem.c:95
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Smem"
22318 msgstr "Emissão"
22320 #: modules/stream_out/smem.c:96
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Stream output to memory buffer"
22323 msgstr "Saída de emissão"
22325 #: modules/stream_out/standard.c:43
22326 msgid "Output method to use for the stream."
22327 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22329 #: modules/stream_out/standard.c:46
22330 msgid "Muxer to use for the stream."
22331 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22333 #: modules/stream_out/standard.c:47
22334 msgid "Output destination"
22335 msgstr "Destino da saída"
22337 #: modules/stream_out/standard.c:49
22338 #, fuzzy
22339 msgid ""
22340 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22341 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22343 #: modules/stream_out/standard.c:50
22344 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/standard.c:52
22348 msgid ""
22349 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22350 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/standard.c:54
22354 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/standard.c:56
22358 msgid ""
22359 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22360 "overrides this"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/stream_out/standard.c:63
22364 msgid "Session groupname"
22365 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22367 #: modules/stream_out/standard.c:65
22368 msgid ""
22369 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22370 "if you choose to use SAP."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/standard.c:97
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Standard stream output"
22376 msgstr "Saída de emissão"
22378 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22379 msgid "Files"
22380 msgstr "Ficheiros"
22382 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22387 msgid "Sizes"
22388 msgstr "Tamanhos"
22390 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22392 msgstr ""
22394 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22396 msgstr ""
22398 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22399 msgid "UDP port to listen to for commands."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22403 msgid "Command"
22404 msgstr "Comando"
22406 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22407 msgid "Initial command to execute."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22411 msgid "GOP size"
22412 msgstr "Tamanho GOP"
22414 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22415 msgid "Number of P frames between two I frames."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22419 msgid "Quantizer scale"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22423 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22427 msgid "Mute audio"
22428 msgstr "Silenciar áudio"
22430 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22431 msgid "Mute audio when command is not 0."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22435 #, fuzzy
22436 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22437 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22440 msgid "Video encoder"
22441 msgstr "Codificador de vídeo"
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22444 msgid ""
22445 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22446 "options)."
22447 msgstr ""
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22450 msgid "Destination video codec"
22451 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22454 msgid "This is the video codec that will be used."
22455 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Video bitrate"
22460 msgstr "Título de vídeo"
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22465 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Video scaling"
22470 msgstr "Definições de vídeo"
22472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22473 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Video frame-rate"
22479 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22484 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Deinterlace video"
22489 msgstr "Modo entrelaçado"
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22492 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22493 msgstr ""
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Deinterlace module"
22498 msgstr "Módulo de interface"
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Maximum video width"
22507 msgstr "Largura de vídeo"
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22510 msgid "Maximum output video width."
22511 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Maximum video height"
22516 msgstr "Altura de vídeo"
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22519 msgid "Maximum output video height."
22520 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22523 msgid ""
22524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22525 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Audio encoder"
22531 msgstr "Codec de áudio"
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22534 msgid ""
22535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22536 "options)."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Destination audio codec"
22542 msgstr "Volume de áudio padrão"
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22545 msgid "This is the audio codec that will be used."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Audio bitrate"
22551 msgstr "Faixa de áudio"
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22559 msgid ""
22560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Audio Language"
22566 msgstr "Linguagem do áudio"
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22569 #, fuzzy
22570 msgid "This is the language of the audio stream."
22571 msgstr ""
22572 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22577 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22580 msgid "Audio filter"
22581 msgstr "Filtro de áudio"
22583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22584 msgid ""
22585 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22586 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22590 msgid "Subtitles encoder"
22591 msgstr "Codificador de subtítulos"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22594 msgid ""
22595 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22596 "options)."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Destination subtitles codec"
22602 msgstr "Codec de subtítulos"
22604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22605 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22609 msgid ""
22610 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22611 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22612 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22613 "subpicture modules"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22618 msgid "OSD menu"
22619 msgstr "Menu OSD"
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22622 msgid ""
22623 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22627 msgid "Number of threads"
22628 msgstr "Número de threads"
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22631 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22632 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22635 msgid "High priority"
22636 msgstr "Prioridade alta"
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22639 msgid ""
22640 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22644 msgid "Synchronise on audio track"
22645 msgstr ""
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22648 msgid ""
22649 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22650 "on the audio track."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22654 msgid ""
22655 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22656 "rate."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Transcode stream output"
22662 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22665 msgid "Overlays/Subtitles"
22666 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Font family for the font you want to use"
22671 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22673 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Font file for the font you want to use"
22676 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22678 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22679 msgid "Font size in pixels"
22680 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
22682 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22683 msgid ""
22684 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22685 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22686 "font size."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Text opacity"
22692 msgstr "Opacidade"
22694 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22695 msgid ""
22696 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22697 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22698 msgstr ""
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22701 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22702 msgid "Text default color"
22703 msgstr "Cor padrão do texto"
22705 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22706 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22707 msgid ""
22708 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22709 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22710 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22711 "(red + green), #FFFFFF = white"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22715 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22716 msgid "Relative font size"
22717 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22720 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22721 msgid ""
22722 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22723 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Force bold"
22729 msgstr "Forçar áudio mono"
22731 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22732 msgid "Background opacity"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Background color"
22738 msgstr "Volume de áudio padrão"
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Outline opacity"
22743 msgstr "Opacidade"
22745 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Outline color"
22748 msgstr "Cor V-plane"
22750 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22751 msgid "Outline thickness"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Shadow opacity"
22757 msgstr "Aleatório"
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Shadow color"
22762 msgstr "Aleatório"
22764 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Shadow angle"
22767 msgstr "Aleatório"
22769 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Shadow distance"
22772 msgstr "Aleatório"
22774 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22775 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22776 msgid "Smaller"
22777 msgstr "Mais pequeno"
22779 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22780 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22781 msgid "Small"
22782 msgstr "Pequeno"
22784 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22785 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22786 msgid "Large"
22787 msgstr "Grande"
22789 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22790 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22791 msgid "Larger"
22792 msgstr "Maior"
22794 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22795 msgid "Use YUVP renderer"
22796 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22798 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22799 msgid ""
22800 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22801 "you want to encode into DVB subtitles"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22805 msgid "Thin"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22809 msgid "Thick"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22813 msgid "Text renderer"
22814 msgstr "Renderização de texto"
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22817 msgid "Freetype2 font renderer"
22818 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22820 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22821 msgid ""
22822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22823 "This should take less than a few minutes."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Name for the font you want to use"
22829 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22831 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Text renderer for Mac"
22834 msgstr "Renderização de texto"
22836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22837 #, fuzzy
22838 msgid "CoreText font renderer"
22839 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22841 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22842 #, fuzzy
22843 msgid "SVG template file"
22844 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22846 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22847 msgid ""
22848 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Dummy font renderer"
22854 msgstr "Módulo de renderização de texto"
22856 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22857 msgid "Filename for the font you want to use"
22858 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22860 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22861 msgid "Win32 font renderer"
22862 msgstr "Renderização de fontes Win32"
22864 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22865 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22866 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22867 msgid "Conversions from "
22868 msgstr "Conversões de"
22870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22871 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22872 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22875 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22876 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22879 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22880 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22883 msgid "MMX conversions from "
22884 msgstr "Conversões MMX de"
22886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22887 msgid "SSE2 conversions from "
22888 msgstr "Conversões SSE2 de"
22890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22891 #, fuzzy
22892 msgid "AltiVec conversions from "
22893 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22895 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22896 msgid "RV32 conversion filter"
22897 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Brightness threshold"
22902 msgstr "Saturação"
22904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22905 msgid ""
22906 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22907 "threshold value will be the brightness defined below."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22911 msgid "Image contrast (0-2)"
22912 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22914 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22915 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22916 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22918 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22919 msgid "Image hue (0-360)"
22920 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22922 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22923 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22924 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22926 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22927 msgid "Image saturation (0-3)"
22928 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22930 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22931 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22932 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22934 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22935 msgid "Image brightness (0-2)"
22936 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22938 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22939 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22940 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22942 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22943 msgid "Image gamma (0-10)"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22947 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Image properties filter"
22953 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22955 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22956 msgid "Image adjust"
22957 msgstr "Ajuste de imagem "
22959 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22960 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Transparency mask"
22966 msgstr "Transparência"
22968 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22969 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Alpha mask video filter"
22975 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22977 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Alpha mask"
22980 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22983 msgid ""
22984 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22985 "your computer.\n"
22986 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22987 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22988 "\n"
22989 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22990 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22991 "\n"
22992 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22993 "where to get the required parts.\n"
22994 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22995 "in live action."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Device type"
23001 msgstr "Dispositivo"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23004 msgid ""
23005 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23006 "delegate processing to the external process - with more options"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23010 msgid "AtmoWin Software"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Classic AtmoLight"
23016 msgstr "Aspecto clássico"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23019 msgid "Quattro AtmoLight"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23023 msgid "DMX"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23027 msgid "MoMoLight"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23031 msgid "fnordlicht"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Count of AtmoLight channels"
23037 msgstr "Número de canais de saída"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23040 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23044 msgid "DMX address for each channel"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23048 msgid ""
23049 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23050 "values"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Count of channels"
23056 msgstr "Número de canais"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23059 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23060 msgstr ""
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Count of fnordlicht's"
23065 msgstr "Número de canais"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23068 msgid ""
23069 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Save Debug Frames"
23075 msgstr "Taxa de frames"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23078 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23082 msgid "Debug Frame Folder"
23083 msgstr ""
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23086 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23087 msgstr ""
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Extracted Image Width"
23092 msgstr "Largura de vídeo"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23095 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Extracted Image Height"
23101 msgstr "Altura de pico"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23104 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23108 msgid "Mark analyzed pixels"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23112 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Color when paused"
23118 msgstr "Saturação"
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23121 msgid ""
23122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23123 "another beer?)"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pause-Red"
23129 msgstr "Em pausa"
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Red component of the pause color"
23134 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Pause-Green"
23139 msgstr "Ecrân"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23142 msgid "Green component of the pause color"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Pause-Blue"
23148 msgstr "Em pausa"
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23151 msgid "Blue component of the pause color"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23155 msgid "Pause-Fadesteps"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23159 msgid ""
23160 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23161 msgstr ""
23162 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23163 "demora 40ms)"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23166 #, fuzzy
23167 msgid "End-Red"
23168 msgstr "Gravar"
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23171 msgid "Red component of the shutdown color"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23175 #, fuzzy
23176 msgid "End-Green"
23177 msgstr "Ecrân"
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23180 msgid "Green component of the shutdown color"
23181 msgstr ""
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23184 msgid "End-Blue"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23188 msgid "Blue component of the shutdown color"
23189 msgstr ""
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23192 msgid "End-Fadesteps"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23196 msgid ""
23197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Number of zones on top"
23204 msgstr "Número de clones"
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23209 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Number of zones on bottom"
23214 msgstr "Número de clones"
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23219 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23222 msgid "Zones on left / right side"
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23226 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23230 msgid "Calculate a average zone"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23234 msgid ""
23235 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23236 "single channel AtmoLight)"
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23240 msgid "Use Software White adjust"
23241 msgstr ""
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23244 msgid ""
23245 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23249 #, fuzzy
23250 msgid "White Red"
23251 msgstr "Título"
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23254 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23258 #, fuzzy
23259 msgid "White Green"
23260 msgstr "Título"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23263 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23267 #, fuzzy
23268 msgid "White Blue"
23269 msgstr "Título"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23272 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23276 msgid "Serial Port/Device"
23277 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23280 msgid ""
23281 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23282 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23286 msgid "Edge Weightning"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23290 msgid ""
23291 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23292 "the frame."
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23296 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23300 msgid "Darkness Limit"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23304 msgid ""
23305 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23306 "than one for letterboxed videos."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23310 msgid "Hue windowing"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Used for statistics."
23317 msgstr "utilizado para estatísticas"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23320 msgid "Sat windowing"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Filter length (ms)"
23327 msgstr "Filtros (v2)"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23330 msgid ""
23331 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Filter threshold"
23337 msgstr "Saturação"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23346 msgstr "posição intermédia (em %)"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23349 msgid "Filter Smoothness"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Output Color filter mode"
23355 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23358 msgid ""
23359 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23363 #, fuzzy
23364 msgid "No Filtering"
23365 msgstr "Filtros"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Combined"
23370 msgstr "Comentário"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23373 msgid "Percent"
23374 msgstr "Percentagem"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Frame delay (ms)"
23379 msgstr "Taxa de frames"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23382 msgid ""
23383 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23384 "20ms should do the trick."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Channel 0: summary"
23390 msgstr "Canais"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Channel 1: left"
23395 msgstr "Canal esquerdo"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Channel 2: right"
23400 msgstr "Canal direito"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Channel 3: top"
23405 msgstr "Canal do topo"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Channel 4: bottom"
23410 msgstr "Canal do fundo"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23413 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23417 msgid "disabled"
23418 msgstr "desactivado"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Zone 4:summary"
23423 msgstr "Canais"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Zone 3:left"
23428 msgstr "Canal esquerdo"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Zone 1:right"
23433 msgstr "Canal direito"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23436 msgid "Zone 0:top"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Zone 2:bottom"
23442 msgstr "Canal do fundo"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23445 msgid "Channel / Zone Assignment"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23449 msgid ""
23450 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23451 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23452 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23453 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23454 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23455 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Zone 0: Top gradient"
23461 msgstr "Automático"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Zone 1: Right gradient"
23466 msgstr "gradiente da direita"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23471 msgstr "gradiente do fundo"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Zone 3: Left gradient"
23476 msgstr "gradiente da esquerda"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23481 msgstr "gradiente da direita"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23484 msgid ""
23485 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23489 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23493 msgid ""
23494 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23495 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23501 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23504 msgid ""
23505 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23506 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23510 msgid "AtmoLight Filter"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23516 msgid "AtmoLight"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23520 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23524 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23528 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23529 msgstr ""
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23532 #, fuzzy
23533 msgid "DMX options"
23534 msgstr "Opções de ajuda"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23537 #, fuzzy
23538 msgid "MoMoLight options"
23539 msgstr "Opções de Configuração"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23542 #, fuzzy
23543 msgid "fnordlicht options"
23544 msgstr "Opções de Configuração"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23547 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23553 msgstr "Definições para a interface principal"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23556 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23560 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23564 msgid "Change gradients"
23565 msgstr "Alterar gradientes"
23567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Window size"
23570 msgstr "Tamanho do vídeo"
23572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23575 msgstr "Número de linhas para alteração"
23577 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23578 msgid "Softening value"
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23582 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23586 #, fuzzy
23587 msgid "antiflicker video filter"
23588 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23590 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23591 msgid "antiflicker"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Value of the audio channels levels"
23597 msgstr "Número de canais"
23599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23600 msgid ""
23601 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23602 "be separated with ':'."
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23606 #, fuzzy
23607 msgid "X coordinate of the bargraph."
23608 msgstr "Coordenada X da máscara."
23610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23613 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Transparency of the bargraph"
23618 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23620 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23621 msgid ""
23622 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23623 "opacity)."
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Bargraph position"
23629 msgstr "Posição de menu"
23631 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23632 #, fuzzy
23633 msgid ""
23634 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23636 "right)."
23637 msgstr ""
23638 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23639 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23640 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23641 "direita)."
23643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Alarm"
23646 msgstr "Sempre"
23648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23649 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23653 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23657 msgid ""
23658 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23659 msgstr ""
23661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23665 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Audio Bar Graph Video"
23670 msgstr "Modo de áudio"
23672 #: modules/video_filter/ball.c:98
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Ball color"
23675 msgstr "Cor V-plane"
23677 #: modules/video_filter/ball.c:99
23678 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/ball.c:101
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Edge visible"
23684 msgstr "Sempre visível"
23686 #: modules/video_filter/ball.c:102
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Set edge visibility."
23689 msgstr "Sempre visível"
23691 #: modules/video_filter/ball.c:104
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Ball speed"
23694 msgstr "Tamanho Normal"
23696 #: modules/video_filter/ball.c:105
23697 msgid ""
23698 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23699 "number of pixels by frame."
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/ball.c:108
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Ball size"
23705 msgstr "Aleatório "
23707 #: modules/video_filter/ball.c:109
23708 msgid ""
23709 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23710 "pixels"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/ball.c:112
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Gradient threshold"
23716 msgstr "Saturação"
23718 #: modules/video_filter/ball.c:113
23719 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/ball.c:115
23723 msgid "Augmented reality ball game"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/video_filter/ball.c:124
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Ball video filter"
23729 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23731 #: modules/video_filter/ball.c:125
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Ball"
23734 msgstr "todos"
23736 #: modules/video_filter/blend.c:45
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Video pictures blending"
23739 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
23741 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Number of time to blend"
23744 msgstr "Número de bandas"
23746 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23747 #, fuzzy
23748 msgid "The number of time the blend will be performed"
23749 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
23751 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Alpha of the blended image"
23754 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23756 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23757 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23761 msgid "Image to be blended onto"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23765 #, fuzzy
23766 msgid "The image which will be used to blend onto"
23767 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23769 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Chroma for the base image"
23772 msgstr "Clonar imagem"
23774 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23775 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Image which will be blended"
23781 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23783 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23784 msgid "The image blended onto the base image"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Chroma for the blend image"
23790 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23792 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23795 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23797 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23798 msgid "Blending benchmark filter"
23799 msgstr ""
23801 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23802 msgid "Blendbench"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Benchmarking"
23808 msgstr "Altura de borda"
23810 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Base image"
23813 msgstr "Clonar imagem"
23815 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Blend image"
23818 msgstr "Clonar imagem"
23820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23821 msgid ""
23822 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23823 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23824 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23825 "default)."
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Bluescreen U value"
23831 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23834 msgid ""
23835 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23836 "Defaults to 120 for blue."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Bluescreen V value"
23842 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23845 msgid ""
23846 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23847 "Defaults to 90 for blue."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Bluescreen U tolerance"
23853 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23856 msgid ""
23857 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23858 "value between 10 and 20 seems sensible."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Bluescreen V tolerance"
23864 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23867 msgid ""
23868 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23869 "value between 10 and 20 seems sensible."
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Bluescreen video filter"
23875 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Bluescreen"
23880 msgstr "Écran completo"
23882 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Output width"
23885 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23887 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Output (canvas) image width"
23890 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23892 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Output height"
23895 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23897 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Output (canvas) image height"
23900 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23902 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Output picture aspect ratio"
23905 msgstr "Definições de vídeo"
23907 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23908 msgid ""
23909 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23910 "have the same SAR as the input."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Pad video"
23916 msgstr "Vídeo embebido"
23918 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23919 msgid ""
23920 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23921 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Automatically resize and pad a video"
23927 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
23929 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Canvas"
23932 msgstr "Canal +"
23934 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Canvas video filter"
23937 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23939 #: modules/video_filter/chain.c:43
23940 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/clone.c:40
23944 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/clone.c:43
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Video output modules"
23950 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23952 #: modules/video_filter/clone.c:44
23953 msgid ""
23954 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23955 "separated list of modules."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/clone.c:47
23959 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/clone.c:55
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Clone video filter"
23965 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23967 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23968 msgid "Clone"
23969 msgstr "Clone"
23971 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23972 msgid ""
23973 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23974 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23975 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23976 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Select one color in the video"
23982 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23984 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23985 msgid "Color threshold filter"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Saturation threshold"
23991 msgstr "Saturação"
23993 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Similarity threshold"
23996 msgstr "Saturação"
23998 #: modules/video_filter/crop.c:71
23999 msgid "Crop geometry (pixels)"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/crop.c:72
24003 msgid ""
24004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24005 "<left offset> + <top offset>."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/video_filter/crop.c:74
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Automatic cropping"
24011 msgstr "Clone de imagem"
24013 #: modules/video_filter/crop.c:75
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24016 msgstr "Verificar actualizações"
24018 #: modules/video_filter/crop.c:77
24019 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/crop.c:80
24023 msgid "Ratio max (x 1000)"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/crop.c:81
24027 msgid ""
24028 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24029 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24030 "4/3."
24031 msgstr ""
24033 #: modules/video_filter/crop.c:83
24034 msgid "Manual ratio"
24035 msgstr "Rácio manual"
24037 #: modules/video_filter/crop.c:84
24038 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/crop.c:86
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Number of images for change"
24044 msgstr "Número de linhas para alteração"
24046 #: modules/video_filter/crop.c:87
24047 msgid ""
24048 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24049 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24050 "trigger recrop."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/crop.c:89
24054 msgid "Number of lines for change"
24055 msgstr "Número de linhas para alteração"
24057 #: modules/video_filter/crop.c:90
24058 msgid ""
24059 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24060 "that ratio changed and trigger recrop."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/crop.c:92
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Number of non black pixels "
24066 msgstr "Número de canais"
24068 #: modules/video_filter/crop.c:93
24069 msgid ""
24070 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/crop.c:96
24074 msgid "Skip percentage (%)"
24075 msgstr "Percentagem de salto (%)"
24077 #: modules/video_filter/crop.c:97
24078 msgid ""
24079 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24080 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/crop.c:99
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Luminance threshold "
24086 msgstr "Saturação"
24088 #: modules/video_filter/crop.c:100
24089 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/crop.c:104
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Crop video filter"
24095 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24097 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Cropping failed"
24100 msgstr "A ligação falhou"
24102 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24103 #, fuzzy
24104 msgid "VLC could not open the video output module."
24105 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24107 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Pixels to crop from top"
24110 msgstr "Opções de vídeo"
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24113 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Pixels to crop from bottom"
24119 msgstr "Porta vídeo"
24121 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24122 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24123 msgstr ""
24125 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Pixels to crop from left"
24128 msgstr "Codec de vídeo"
24130 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Pixels to crop from right"
24137 msgstr "Altura de vídeo"
24139 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24140 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24144 msgid "Pixels to padd to top"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24148 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24152 msgid "Pixels to padd to bottom"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24156 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24160 #, fuzzy
24161 msgid "Pixels to padd to left"
24162 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24165 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Pixels to padd to right"
24171 msgstr "Altura de vídeo"
24173 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24174 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Cropadd"
24180 msgstr "Copiar"
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24183 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Video scaling filter"
24186 msgstr "Filtros de vídeo"
24188 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Padd"
24191 msgstr "Em pausa"
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Latest"
24196 msgstr "Actualizações"
24198 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24199 #, fuzzy
24200 msgid "AltLine"
24201 msgstr "Linear"
24203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Upconvert"
24206 msgstr "&Converter"
24208 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24209 #, fuzzy
24210 msgid "Low"
24211 msgstr "Lao"
24213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Medium"
24216 msgstr "&Media"
24218 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24219 #, fuzzy
24220 msgid "High"
24221 msgstr "6 (Mais alto)"
24223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24224 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Streaming deinterlace mode"
24230 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24235 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24238 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24242 msgid ""
24243 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24244 "frame boundaries. \n"
24245 "\n"
24246 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24247 "such as videos from a camcorder. \n"
24248 "\n"
24249 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24250 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24251 "\n"
24252 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24253 "(bright) field, too. \n"
24254 "\n"
24255 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24256 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24260 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24264 msgid ""
24265 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24266 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24267 "Default: Low."
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Deinterlacing video filter"
24273 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Input FIFO"
24278 msgstr "Entrada"
24280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24281 msgid "FIFO which will be read for commands"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Output FIFO"
24287 msgstr "Saída"
24289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24290 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Dynamic video overlay"
24296 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24301 msgid "Overlay"
24302 msgstr "Sobreposição"
24304 #: modules/video_filter/erase.c:56
24305 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_filter/erase.c:59
24309 msgid "X coordinate of the mask."
24310 msgstr "Coordenada X da máscara."
24312 #: modules/video_filter/erase.c:61
24313 msgid "Y coordinate of the mask."
24314 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24316 #: modules/video_filter/erase.c:63
24317 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/erase.c:68
24321 msgid "Erase video filter"
24322 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24324 #: modules/video_filter/erase.c:69
24325 msgid "Erase"
24326 msgstr "Apagar"
24328 #: modules/video_filter/extract.c:62
24329 #, fuzzy
24330 msgid "RGB component to extract"
24331 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24333 #: modules/video_filter/extract.c:63
24334 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24335 msgstr ""
24337 #: modules/video_filter/extract.c:74
24338 msgid "Extract RGB component video filter"
24339 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24342 msgid "Gaussian's std deviation"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24346 msgid ""
24347 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24348 "to 3*sigma away in any direction."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Add a blurring effect"
24354 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24357 #, fuzzy
24358 msgid "Gaussian blur video filter"
24359 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Gaussian Blur"
24364 msgstr "Russo"
24366 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24367 msgid "Distort mode"
24368 msgstr "Modo distorção"
24370 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24371 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24375 msgid "Gradient image type"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24379 msgid ""
24380 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24381 "keep colors."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24385 #, fuzzy
24386 msgid "Apply cartoon effect"
24387 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24389 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24390 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24394 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Gradient video filter"
24400 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24402 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Radius in pixels"
24405 msgstr "(em pixeis)"
24407 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Strength"
24410 msgstr "Método de posicionamento"
24412 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24413 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Gradfun video filter"
24419 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24421 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Gradfun"
24424 msgstr "Gradiente"
24426 #: modules/video_filter/grain.c:54
24427 msgid "Variance of the gaussian noise"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/grain.c:58
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Minimal period"
24433 msgstr "Vista Mínimalista..."
24435 #: modules/video_filter/grain.c:59
24436 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/grain.c:60
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Maximal period"
24442 msgstr "Bitrate máximo"
24444 #: modules/video_filter/grain.c:61
24445 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/video_filter/grain.c:64
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Grain video filter"
24451 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24453 #: modules/video_filter/grain.c:65
24454 #, fuzzy
24455 msgid "Grain"
24456 msgstr "Alemão"
24458 #: modules/video_filter/grain.c:66
24459 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/invert.c:50
24463 #, fuzzy
24464 msgid "Invert video filter"
24465 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24467 #: modules/video_filter/invert.c:51
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Color inversion"
24470 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24472 #: modules/video_filter/logo.c:49
24473 msgid ""
24474 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24475 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24476 "simply enter its filename."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/logo.c:52
24480 msgid "Logo animation # of loops"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/logo.c:53
24484 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/logo.c:55
24488 msgid "Logo individual image time in ms"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/logo.c:56
24492 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/logo.c:59
24496 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/logo.c:62
24500 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/logo.c:64
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Opacity of the logo"
24506 msgstr "Transparência"
24508 #: modules/video_filter/logo.c:65
24509 msgid ""
24510 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/logo.c:67
24514 #, fuzzy
24515 msgid "Logo position"
24516 msgstr "Posição de menu"
24518 #: modules/video_filter/logo.c:69
24519 #, fuzzy
24520 msgid ""
24521 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24522 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24523 msgstr ""
24524 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24525 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24526 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24527 "direita)."
24529 #: modules/video_filter/logo.c:73
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24532 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24534 #: modules/video_filter/logo.c:92
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Logo sub source"
24537 msgstr "Regista para ficheiro"
24539 #: modules/video_filter/logo.c:93
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Logo overlay"
24542 msgstr "Formato de log"
24544 #: modules/video_filter/logo.c:111
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Logo video filter"
24547 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24549 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24552 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24554 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24555 msgid "Magnify"
24556 msgstr "Magnificar"
24558 #: modules/video_filter/marq.c:88
24559 msgid ""
24560 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24561 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24562 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24563 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24564 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24565 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24566 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24567 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24568 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24572 msgid "X offset, from the left screen edge."
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24576 msgid "Y offset, down from the top."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/marq.c:107
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Timeout"
24582 msgstr "Tempo-limite de menu"
24584 #: modules/video_filter/marq.c:108
24585 msgid ""
24586 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24587 "(remains forever)."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/marq.c:111
24591 #, fuzzy
24592 msgid "Refresh period in ms"
24593 msgstr "Tempo de refrescagem"
24595 #: modules/video_filter/marq.c:112
24596 msgid ""
24597 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24598 "using meta data or time format string sequences."
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/marq.c:128
24602 #, fuzzy
24603 msgid "Marquee position"
24604 msgstr "Posição de menu"
24606 #: modules/video_filter/marq.c:130
24607 #, fuzzy
24608 msgid ""
24609 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24611 "6 = top-right)."
24612 msgstr ""
24613 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24614 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24615 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24616 "direita)."
24618 #: modules/video_filter/marq.c:141
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Display text above the video"
24621 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24623 #: modules/video_filter/marq.c:148
24624 msgid "Marquee"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/marq.c:149
24628 msgid "Marquee display"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24632 msgid "Misc"
24633 msgstr "Vários"
24635 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24636 #, fuzzy
24637 msgid "Mirror orientation"
24638 msgstr "Mais informação"
24640 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24641 msgid ""
24642 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24643 "horizontal"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24647 msgid "Vertical"
24648 msgstr "Vertical"
24650 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24651 msgid "Horizontal"
24652 msgstr "Horizontal"
24654 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24655 #, fuzzy
24656 msgid "Direction"
24657 msgstr "Directório"
24659 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24660 msgid "Direction of the mirroring"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Left to right/Top to bottom"
24666 msgstr "Porta vídeo"
24668 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24669 msgid "Right to left/Bottom to top"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Mirror video filter"
24675 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24678 #, fuzzy
24679 msgid "Mirror video"
24680 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24683 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24687 msgid ""
24688 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24689 "opaque (default)."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24693 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24697 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Top left corner X coordinate"
24703 msgstr "Coordenada X de vídeo"
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24706 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24707 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Top left corner Y coordinate"
24712 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
24714 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24715 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24716 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24718 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24719 msgid "Border width"
24720 msgstr "Largura de borda"
24722 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24723 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24727 msgid "Border height"
24728 msgstr "Altura de borda"
24730 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24731 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Mosaic alignment"
24737 msgstr "Alinhamento de dados"
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24740 #, fuzzy
24741 msgid ""
24742 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24744 "6 = top-right)."
24745 msgstr ""
24746 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24747 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24748 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24749 "direita)."
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24752 msgid "Positioning method"
24753 msgstr "Método de posicionamento"
24755 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24756 msgid ""
24757 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24758 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24759 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24763 #: modules/video_filter/wall.c:47
24764 msgid "Number of rows"
24765 msgstr "Número de linhas"
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24768 msgid ""
24769 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24770 "to \"fixed\")."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24774 #: modules/video_filter/wall.c:43
24775 msgid "Number of columns"
24776 msgstr "Número de colunas"
24778 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24779 msgid ""
24780 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24781 "set to \"fixed\"."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24785 msgid "Keep aspect ratio"
24786 msgstr "Manter rácio de aspecto"
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24789 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24790 msgstr ""
24792 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24793 msgid "Keep original size"
24794 msgstr "Manter tamanho original"
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24799 msgstr "Manter tamanho original"
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24802 msgid "Elements order"
24803 msgstr "Ordem dos elementos"
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24806 msgid ""
24807 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24808 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24809 "bridge\" module."
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24813 msgid "Offsets in order"
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24817 msgid ""
24818 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24819 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24820 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24824 msgid ""
24825 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24826 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24827 "input."
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24831 msgid "fixed"
24832 msgstr "fixo"
24834 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24835 #, fuzzy
24836 msgid "offsets"
24837 msgstr "Efeito de fonte"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24840 #, fuzzy
24841 msgid "Mosaic video sub source"
24842 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24845 msgid "Mosaic"
24846 msgstr "Mosaic"
24848 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Blur factor (1-127)"
24851 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24853 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24854 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24859 msgid "Motion blur"
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Motion blur filter"
24865 msgstr "Distorção"
24867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Motion detect video filter"
24870 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24872 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24873 msgid "OpenCV face detection example filter"
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24877 msgid "OpenCV example"
24878 msgstr "Exemplo OpenCV"
24880 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24881 msgid "Haar cascade filename"
24882 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24884 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24885 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24889 msgid "Use input chroma unaltered"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24893 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24894 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24897 msgid "RGB32"
24898 msgstr "RGB32"
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24901 msgid "Don't display any video"
24902 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24905 msgid "Display the input video"
24906 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24909 msgid "Display the processed video"
24910 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24913 msgid "Show only errors"
24914 msgstr "Mostrar apenas erros"
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24917 msgid "Show errors and warnings"
24918 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24921 msgid "Show everything including debug messages"
24922 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24925 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24926 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24929 msgid "OpenCV"
24930 msgstr "OpenCV"
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24933 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24934 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24937 msgid ""
24938 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24939 "OpenCV filter"
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24943 msgid "OpenCV filter chroma"
24944 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24947 msgid ""
24948 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24952 msgid "Wrapper filter output"
24953 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24956 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24960 msgid "Wrapper filter verbosity"
24961 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24966 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24969 #, fuzzy
24970 msgid "OpenCV internal filter name"
24971 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24974 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24975 msgstr ""
24977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24978 msgid "Configuration file"
24979 msgstr "Ficheiro de configuração"
24981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24984 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
24986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24987 msgid "Path to OSD menu images"
24988 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
24990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24991 msgid ""
24992 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24993 "configuration file."
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24997 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25001 msgid "Menu position"
25002 msgstr "Posição de menu"
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25005 #, fuzzy
25006 msgid ""
25007 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25009 "6 = top-right)."
25010 msgstr ""
25011 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25012 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25013 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25014 "direita)."
25016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25017 msgid "Menu timeout"
25018 msgstr "Tempo-limite de menu"
25020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25021 msgid ""
25022 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25023 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25024 "visible."
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25028 msgid "Menu update interval"
25029 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
25031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25032 msgid ""
25033 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25034 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25035 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25036 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25040 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25044 msgid ""
25045 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25046 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25047 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25048 "is fully transparent (value 0)."
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25052 msgid "On Screen Display menu"
25053 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25056 msgid ""
25057 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25061 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25065 msgid "Active windows"
25066 msgstr "Janelas activas"
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25069 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25073 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25077 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25081 msgid "Panoramix"
25082 msgstr "Panoramix"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25085 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25089 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25093 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25097 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25101 msgid "Attenuation"
25102 msgstr "Atenuação"
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25105 msgid ""
25106 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25107 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25111 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25112 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25115 msgid ""
25116 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25120 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25121 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25124 msgid ""
25125 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25129 msgid "Attenuation, end (in %)"
25130 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25133 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25137 msgid "middle position (in %)"
25138 msgstr "posição intermédia (em %)"
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25141 msgid ""
25142 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25143 "of blended zone"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25147 msgid "Gamma (Red) correction"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25151 msgid ""
25152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25156 msgid "Gamma (Green) correction"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25160 msgid ""
25161 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25165 msgid "Gamma (Blue) correction"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25169 msgid ""
25170 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25174 msgid "Black Crush for Red"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25182 msgid "Black Crush for Green"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25186 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25190 msgid "Black Crush for Blue"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25194 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25198 msgid "White Crush for Red"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25206 msgid "White Crush for Green"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25210 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25214 msgid "White Crush for Blue"
25215 msgstr "White Crush for Blue"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25218 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25222 msgid "Black Level for Red"
25223 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25230 msgid "Black Level for Green"
25231 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25234 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25235 msgstr ""
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25238 msgid "Black Level for Blue"
25239 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25242 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25246 msgid "White Level for Red"
25247 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25250 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25254 msgid "White Level for Green"
25255 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25258 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25262 msgid "White Level for Blue"
25263 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25266 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25270 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25274 #, fuzzy
25275 msgid "Posterize video filter"
25276 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25278 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25279 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25283 msgid "Post processing quality"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25287 msgid ""
25288 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25289 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25290 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25291 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25295 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25299 #, fuzzy
25300 msgid "Video post processing filter"
25301 msgstr "Filtros de vídeo"
25303 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25304 #, fuzzy
25305 msgid "Postproc"
25306 msgstr "Pós-processamento"
25308 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25309 #, fuzzy
25310 msgid "Lowest"
25311 msgstr "1 (Mais baixo)"
25313 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Highest"
25316 msgstr "6 (Mais alto)"
25318 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25319 #, fuzzy
25320 msgid "Psychedelic video filter"
25321 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25324 msgid "Number of puzzle rows"
25325 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25328 msgid "Number of puzzle columns"
25329 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25332 msgid "Make one tile a black slot"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25336 msgid ""
25337 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25341 #, fuzzy
25342 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25343 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25346 msgid "Puzzle"
25347 msgstr "Puzzle"
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25350 #, fuzzy
25351 msgid "VNC Host"
25352 msgstr "House"
25354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25355 msgid "VNC hostname or IP address."
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25359 #, fuzzy
25360 msgid "VNC Port"
25361 msgstr "Formato VCD"
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25364 #, fuzzy
25365 msgid "VNC port number."
25366 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25369 #, fuzzy
25370 msgid "VNC Password"
25371 msgstr "Palavra-passe"
25373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25374 #, fuzzy
25375 msgid "VNC password."
25376 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25379 #, fuzzy
25380 msgid "VNC poll interval"
25381 msgstr "Intervalo Chave"
25383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25384 msgid ""
25385 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25389 #, fuzzy
25390 msgid "VNC polling"
25391 msgstr "Reproduzindo "
25393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25394 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25398 msgid ""
25399 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25403 msgid "Key events"
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25407 msgid "Send key events to VNC host."
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25411 msgid ""
25412 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25415 "is fully transparent (value 0)."
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25419 msgid "Remote-OSD over VNC"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Remote-OSD"
25425 msgstr "Remover"
25427 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Ripple video filter"
25430 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25432 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Ripple"
25435 msgstr "Ficheiro"
25437 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25438 msgid "Angle in degrees"
25439 msgstr "Ângulo em graus"
25441 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25442 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25443 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25445 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25446 msgid "Rotate video filter"
25447 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25449 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25450 msgid "Rotate"
25451 msgstr "Rodar"
25453 #: modules/video_filter/rss.c:129
25454 msgid "Feed URLs"
25455 msgstr "Feed URLs"
25457 #: modules/video_filter/rss.c:130
25458 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/rss.c:131
25462 msgid "Speed of feeds"
25463 msgstr "Velocidade dos feeds"
25465 #: modules/video_filter/rss.c:132
25466 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/rss.c:133
25470 msgid "Max length"
25471 msgstr "Comprimento máximo"
25473 #: modules/video_filter/rss.c:134
25474 #, fuzzy
25475 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25476 msgstr "Número máximo de ligações"
25478 #: modules/video_filter/rss.c:136
25479 msgid "Refresh time"
25480 msgstr "Tempo de refrescagem"
25482 #: modules/video_filter/rss.c:137
25483 msgid ""
25484 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25485 "feeds are never updated."
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/rss.c:139
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Feed images"
25491 msgstr "Clonar imagem"
25493 #: modules/video_filter/rss.c:140
25494 msgid "Display feed images if available."
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/rss.c:147
25498 msgid ""
25499 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25500 "totally opaque."
25501 msgstr ""
25503 #: modules/video_filter/rss.c:160
25504 msgid "Text position"
25505 msgstr "Posição do texto"
25507 #: modules/video_filter/rss.c:162
25508 #, fuzzy
25509 msgid ""
25510 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25511 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25512 "right)."
25513 msgstr ""
25514 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25515 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25516 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25517 "direita)."
25519 #: modules/video_filter/rss.c:166
25520 msgid "Title display mode"
25521 msgstr "Modo de visualização do título"
25523 #: modules/video_filter/rss.c:167
25524 msgid ""
25525 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25526 "images are enabled, 1 otherwise."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/rss.c:169
25530 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/rss.c:184
25534 msgid "Don't show"
25535 msgstr "Não mostrar"
25537 #: modules/video_filter/rss.c:184
25538 msgid "Always visible"
25539 msgstr "Sempre visível"
25541 #: modules/video_filter/rss.c:184
25542 msgid "Scroll with feed"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/rss.c:193
25546 msgid "RSS / Atom"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/rss.c:225
25550 msgid "RSS and Atom feed display"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/scene.c:57
25554 msgid "Image format"
25555 msgstr "Formato da Imagem"
25557 #: modules/video_filter/scene.c:58
25558 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/scene.c:60
25562 msgid "Image width"
25563 msgstr "Largura de imagem"
25565 #: modules/video_filter/scene.c:61
25566 #, fuzzy
25567 msgid ""
25568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25569 "characteristics."
25570 msgstr ""
25571 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25572 "características do vídeo."
25574 #: modules/video_filter/scene.c:65
25575 msgid "Image height"
25576 msgstr "Altura da imagem"
25578 #: modules/video_filter/scene.c:66
25579 #, fuzzy
25580 msgid ""
25581 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25582 "video characteristics."
25583 msgstr ""
25584 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25585 "características do vídeo.<"
25587 #: modules/video_filter/scene.c:70
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Recording ratio"
25590 msgstr "Gravação concluída"
25592 #: modules/video_filter/scene.c:71
25593 msgid ""
25594 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/scene.c:74
25598 msgid "Filename prefix"
25599 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25601 #: modules/video_filter/scene.c:75
25602 msgid ""
25603 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25604 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25605 msgstr ""
25607 #: modules/video_filter/scene.c:79
25608 #, fuzzy
25609 msgid "Directory path prefix"
25610 msgstr "Directório"
25612 #: modules/video_filter/scene.c:80
25613 msgid ""
25614 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25615 "will be automatically saved in users homedir."
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/scene.c:84
25619 msgid "Always write to the same file"
25620 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25622 #: modules/video_filter/scene.c:85
25623 msgid ""
25624 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25625 "this case, the number is not appended to the filename."
25626 msgstr ""
25627 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25628 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25630 #: modules/video_filter/scene.c:89
25631 #, fuzzy
25632 msgid "Send your video to picture files"
25633 msgstr "Filtros de sub-imagens"
25635 #: modules/video_filter/scene.c:93
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Scene filter"
25638 msgstr "Filtros de acesso"
25640 #: modules/video_filter/scene.c:94
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Scene video filter"
25643 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25645 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25646 msgid "Sepia intensity"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25650 msgid "Intensity of sepia effect"
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25654 #, fuzzy
25655 msgid "Sepia video filter"
25656 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25658 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25659 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25663 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25664 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
25666 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25667 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25671 msgid "Augment contrast between contours."
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25675 msgid "Sharpen video filter"
25676 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25678 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25679 msgid "Scaling mode"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25683 msgid "Scaling mode to use."
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25687 msgid "Fast bilinear"
25688 msgstr "Bilinear mais rápido"
25690 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25691 msgid "Bilinear"
25692 msgstr "Bilinear"
25694 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25695 msgid "Bicubic (good quality)"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25699 msgid "Experimental"
25700 msgstr "Experimental"
25702 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25703 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25707 msgid "Area"
25708 msgstr "Área"
25710 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25711 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25712 msgstr ""
25714 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25715 msgid "Gauss"
25716 msgstr "Gauss"
25718 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25719 msgid "SincR"
25720 msgstr "SincR"
25722 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25723 msgid "Lanczos"
25724 msgstr "Lanczos"
25726 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25727 msgid "Bicubic spline"
25728 msgstr ""
25730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25731 #, fuzzy
25732 msgid "Swscale"
25733 msgstr "Escala"
25735 #: modules/video_filter/transform.c:47
25736 msgid "Transform type"
25737 msgstr "Tipo de transformação"
25739 #: modules/video_filter/transform.c:48
25740 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/transform.c:55
25744 #, fuzzy
25745 msgid "Video transformation filter"
25746 msgstr "Distorção"
25748 #: modules/video_filter/transform.c:56
25749 msgid "Transformation"
25750 msgstr "Transformação"
25752 #: modules/video_filter/transform.c:57
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Rotate or flip the video"
25755 msgstr "Magnifica parte da imagem"
25757 #: modules/video_filter/wall.c:44
25758 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25759 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25761 #: modules/video_filter/wall.c:48
25762 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25763 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25765 #: modules/video_filter/wall.c:52
25766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_filter/wall.c:55
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Element aspect ratio"
25772 msgstr "Rácio de aspecto"
25774 #: modules/video_filter/wall.c:56
25775 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/wall.c:65
25779 #, fuzzy
25780 msgid "Wall video filter"
25781 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25783 #: modules/video_filter/wall.c:66
25784 msgid "Image wall"
25785 msgstr "Parede de imagens"
25787 #: modules/video_filter/wave.c:53
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Wave video filter"
25790 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25792 #: modules/video_filter/wave.c:54
25793 #, fuzzy
25794 msgid "Wave"
25795 msgstr "Ondas"
25797 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25798 #, fuzzy
25799 msgid "YUVP converter"
25800 msgstr "Usar renderizador YUVP"
25802 #: modules/video_output/aa.c:56
25803 msgid "ASCII Art"
25804 msgstr "Arte ASCII"
25806 #: modules/video_output/aa.c:59
25807 #, fuzzy
25808 msgid "ASCII-art video output"
25809 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25811 #: modules/video_output/caca.c:50
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Color ASCII art video output"
25814 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25816 #: modules/video_output/directfb.c:50
25817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_output/drawable.c:34
25821 msgid "Window handle (HWND)"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25825 msgid ""
25826 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25827 "will be created."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25831 #, fuzzy
25832 msgid "Drawable"
25833 msgstr "Desactivar"
25835 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25836 #, fuzzy
25837 msgid "Embedded window video"
25838 msgstr "Vídeo embebido"
25840 #: modules/video_output/fb.c:60
25841 #, fuzzy
25842 msgid "Run fb on current tty"
25843 msgstr "Executar fb no tty actual."
25845 #: modules/video_output/fb.c:62
25846 msgid ""
25847 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25848 "handling with caution)"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_output/fb.c:65
25852 #, fuzzy
25853 msgid "Framebuffer resolution to use"
25854 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
25856 #: modules/video_output/fb.c:67
25857 msgid ""
25858 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25859 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_output/fb.c:70
25863 #, fuzzy
25864 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25865 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
25867 #: modules/video_output/fb.c:72
25868 msgid ""
25869 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25870 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25871 "in software."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/fb.c:76
25875 #, fuzzy
25876 msgid "Image format (default RGB)"
25877 msgstr "Formato da Imagem"
25879 #: modules/video_output/fb.c:77
25880 msgid ""
25881 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25882 "has no way to report its chroma."
25883 msgstr ""
25885 #: modules/video_output/fb.c:95
25886 #, fuzzy
25887 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25888 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
25890 #: modules/video_output/ios.m:66
25891 #, fuzzy
25892 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25893 msgstr "Saída de vídeo X11"
25895 #: modules/video_output/macosx.m:78
25896 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/macosx.m:131
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Video output is not supported"
25902 msgstr "Definições de vídeo"
25904 #: modules/video_output/macosx.m:131
25905 msgid ""
25906 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25907 "output."
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25911 #, fuzzy
25912 msgid "Enable desktop mode "
25913 msgstr "Activar base"
25915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25916 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25920 msgid "Use hardware blending support"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25924 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25928 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25932 #, fuzzy
25933 msgid "Direct3D video output"
25934 msgstr "Saída de vídeo X11"
25936 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25937 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25938 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
25940 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25941 msgid ""
25942 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25943 "doesn't have any effect when using overlays."
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25947 msgid "Use video buffers in system memory"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25951 msgid ""
25952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25953 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25955 "doesn't have any effect when using overlays."
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25959 msgid "Use triple buffering for overlays"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25963 msgid ""
25964 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25965 "better video quality (no flickering)."
25966 msgstr ""
25968 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25969 msgid "Name of desired display device"
25970 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25973 msgid ""
25974 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25975 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25976 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25980 msgid ""
25981 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25982 "interface"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25986 #, fuzzy
25987 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25988 msgstr "Saída de vídeo X11"
25990 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25991 msgid "Wallpaper"
25992 msgstr "Papel de parede"
25994 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25995 #, fuzzy
25996 msgid "OpenGL video output"
25997 msgstr "Saída de vídeo X11"
25999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26000 #, fuzzy
26001 msgid "Windows GAPI video output"
26002 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26005 #, fuzzy
26006 msgid "Windows GDI video output"
26007 msgstr "Saída de vídeo X11"
26009 #: modules/video_output/sdl.c:56
26010 #, fuzzy
26011 msgid "SDL chroma format"
26012 msgstr "Formato de log"
26014 #: modules/video_output/sdl.c:58
26015 msgid ""
26016 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26017 "improve performances by using the most efficient one."
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_output/sdl.c:65
26021 #, fuzzy
26022 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26023 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26025 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26026 #, fuzzy
26027 msgid "Dummy image chroma format"
26028 msgstr "Formato de log"
26030 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26031 msgid ""
26032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26037 #, fuzzy
26038 msgid "Dummy video output"
26039 msgstr "URL de saída de vídeo"
26041 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26042 #, fuzzy
26043 msgid "Statistics video output"
26044 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26046 #: modules/video_output/vmem.c:43
26047 msgid "Video memory buffer width."
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_output/vmem.c:46
26051 #, fuzzy
26052 msgid "Video memory buffer height."
26053 msgstr "Altura de vídeo"
26055 #: modules/video_output/vmem.c:48
26056 #, fuzzy
26057 msgid "Pitch"
26058 msgstr "Caminho"
26060 #: modules/video_output/vmem.c:49
26061 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/vmem.c:51
26065 msgid "Chroma"
26066 msgstr "Chroma"
26068 #: modules/video_output/vmem.c:52
26069 msgid ""
26070 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/vmem.c:59
26074 #, fuzzy
26075 msgid "Video memory output"
26076 msgstr "Módulo de filtro VLC"
26078 #: modules/video_output/vmem.c:60
26079 #, fuzzy
26080 msgid "Video memory"
26081 msgstr "Porta vídeo"
26083 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26084 msgid "GLX"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26088 #, fuzzy
26089 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26090 msgstr "Saída de vídeo X11"
26092 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26093 #, fuzzy
26094 msgid "X11 display"
26095 msgstr "Mostrar"
26097 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26098 msgid ""
26099 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26100 "will be used."
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26104 #, fuzzy
26105 msgid "X11 window ID"
26106 msgstr "Fechar Janelas"
26108 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26109 #, fuzzy
26110 msgid "X window"
26111 msgstr "Fechar Janelas"
26113 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26114 msgid "X11 video window (XCB)"
26115 msgstr ""
26117 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26118 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26119 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26120 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26121 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26122 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26123 #, fuzzy
26124 msgctxt "ASCII"
26125 msgid "VLC media player"
26126 msgstr "VLC media player"
26128 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26129 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26130 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26131 #, fuzzy
26132 msgctxt "ASCII"
26133 msgid "VLC"
26134 msgstr "VLM"
26136 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26137 #, fuzzy
26138 msgid "VLC"
26139 msgstr "VLM"
26141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26142 #, fuzzy
26143 msgid "X11"
26144 msgstr "F11"
26146 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26147 #, fuzzy
26148 msgid "X11 video output (XCB)"
26149 msgstr "Saída de vídeo X11"
26151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26152 msgid "XVideo adaptor number"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26156 msgid ""
26157 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26158 "functional adaptor."
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26162 #, fuzzy
26163 msgid "XVideo format id"
26164 msgstr "Porta vídeo"
26166 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26167 msgid ""
26168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26169 "match for the video being played."
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26173 #, fuzzy
26174 msgid "XVideo"
26175 msgstr "Vídeo"
26177 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26178 #, fuzzy
26179 msgid "XVideo output (XCB)"
26180 msgstr "Pin de saída vídeo"
26182 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26183 #, fuzzy
26184 msgid "Video acceleration not available"
26185 msgstr "Definições de vídeo"
26187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26191 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26192 "%<PRIu32>.\n"
26193 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26194 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_output/yuv.c:41
26198 #, fuzzy
26199 msgid "device, fifo or filename"
26200 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26202 #: modules/video_output/yuv.c:42
26203 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/yuv.c:44
26207 #, fuzzy
26208 msgid "Chroma used"
26209 msgstr "Chroma"
26211 #: modules/video_output/yuv.c:46
26212 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/yuv.c:48
26216 #, fuzzy
26217 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26218 msgstr " (padrão desactivado)"
26220 #: modules/video_output/yuv.c:49
26221 msgid ""
26222 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26223 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26224 "frame into the output destination."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/yuv.c:59
26228 #, fuzzy
26229 msgid "YUV output"
26230 msgstr "Saída"
26232 #: modules/video_output/yuv.c:60
26233 #, fuzzy
26234 msgid "YUV video output"
26235 msgstr "Saída de vídeo X11"
26237 #: modules/visualization/goom.c:45
26238 msgid "Goom display width"
26239 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26241 #: modules/visualization/goom.c:46
26242 msgid "Goom display height"
26243 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26245 #: modules/visualization/goom.c:47
26246 msgid ""
26247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26248 "will be prettier but more CPU intensive)."
26249 msgstr ""
26251 #: modules/visualization/goom.c:50
26252 msgid "Goom animation speed"
26253 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26255 #: modules/visualization/goom.c:51
26256 msgid ""
26257 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26258 msgstr ""
26260 #: modules/visualization/goom.c:57
26261 msgid "Goom"
26262 msgstr "Goom"
26264 #: modules/visualization/goom.c:58
26265 msgid "Goom effect"
26266 msgstr "Efeito Goom"
26268 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26269 #, fuzzy
26270 msgid "projectM configuration file"
26271 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26274 #, fuzzy
26275 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26276 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26278 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26279 msgid "projectM preset path"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26283 msgid "Path to the projectM preset directory"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26287 #, fuzzy
26288 msgid "Title font"
26289 msgstr "Título"
26291 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26292 #, fuzzy
26293 msgid "Font used for the titles"
26294 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26296 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26297 #, fuzzy
26298 msgid "Font menu"
26299 msgstr "Tamanho da fonte"
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26302 msgid "Font used for the menus"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26306 msgid "The width of the video window, in pixels."
26307 msgstr ""
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26310 #, fuzzy
26311 msgid "The height of the video window, in pixels."
26312 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26314 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26315 #, fuzzy
26316 msgid "Mesh width"
26317 msgstr "Largura de vídeo"
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26320 #, fuzzy
26321 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26322 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26324 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26325 #, fuzzy
26326 msgid "Mesh height"
26327 msgstr "Altura de pico"
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26330 #, fuzzy
26331 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26332 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26334 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26335 #, fuzzy
26336 msgid "Texture size"
26337 msgstr "Gestos"
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26340 #, fuzzy
26341 msgid "The size of the texture, in pixels."
26342 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26344 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26345 msgid "projectM"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26349 msgid "libprojectM effect"
26350 msgstr ""
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26353 msgid "Effects list"
26354 msgstr "Lista de efeitos"
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26357 msgid ""
26358 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26359 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26360 msgstr ""
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26368 msgstr ""
26370 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26371 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26375 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26376 msgstr ""
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26379 msgid "Number of blank pixels between bands."
26380 msgstr ""
26382 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26383 msgid "Amplification"
26384 msgstr "Amplificação"
26386 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26387 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26388 msgstr ""
26390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26391 #, fuzzy
26392 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26393 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26396 msgid "Enable original graphic spectrum"
26397 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26400 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26401 msgstr ""
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26404 #, fuzzy
26405 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26406 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
26408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26409 msgid "Draw the base of the bands"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26413 msgid "Base pixel radius"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26418 msgstr ""
26420 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26421 msgid "Spectral sections"
26422 msgstr "Secções espectrais"
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26425 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26426 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26429 msgid "Peak height"
26430 msgstr "Altura de pico"
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26433 msgid "Total pixel height of the peak items."
26434 msgstr ""
26436 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26437 msgid "Peak extra width"
26438 msgstr "Largura adicional de pico"
26440 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26441 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26442 msgstr ""
26444 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26445 msgid "V-plane color"
26446 msgstr "Cor V-plane"
26448 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26449 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26450 msgstr ""
26452 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26453 msgid "Visualizer"
26454 msgstr "Visualizador"
26456 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26457 msgid "Visualizer filter"
26458 msgstr "Filtro de visualizador"
26460 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26461 msgid "Spectrum analyser"
26462 msgstr "Analisador de espectro"
26464 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26465 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26466 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26467 #, fuzzy
26468 msgid "VLC media player - Web Interface"
26469 msgstr "VLC media player "
26471 #: share/lua/http/index.html:234
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Viewer"
26474 msgstr "Ver"
26476 #: share/lua/http/index.html:237
26477 #, fuzzy
26478 msgid "Loading flowplayer..."
26479 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26481 #: share/lua/http/index.html:237
26482 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26483 msgstr ""
26485 #: share/lua/http/index.html:243
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Library"
26488 msgstr "Biblioteca de media"
26490 #: share/lua/http/index.html:264
26491 msgid ""
26492 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26493 "instead of the main interface."
26494 msgstr ""
26496 #: share/lua/http/index.html:265
26497 msgid ""
26498 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26499 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26500 "right: <i>Manage Streams</i>"
26501 msgstr ""
26503 #: share/lua/http/index.html:269
26504 msgid ""
26505 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26506 "stream."
26507 msgstr ""
26509 #: share/lua/http/index.html:270
26510 msgid ""
26511 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26512 msgstr ""
26514 #: share/lua/http/index.html:273
26515 msgid ""
26516 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26517 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26518 "the stream."
26519 msgstr ""
26521 #: share/lua/http/index.html:276
26522 msgid ""
26523 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26524 "button again."
26525 msgstr ""
26527 #: share/lua/http/index.html:279
26528 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26529 msgstr ""
26531 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26532 msgid "#paste your VLM commands here"
26533 msgstr ""
26535 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26536 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26537 msgstr ""
26539 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26540 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26541 #, fuzzy
26542 msgid "Play List"
26543 msgstr "Lista de reprodução"
26545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Stream Name"
26548 msgstr "Nome da emissão"
26550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26552 msgid "Output"
26553 msgstr "Saída"
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Video Codec"
26558 msgstr "Codec de vídeo:"
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Audio Codec"
26563 msgstr "Codec de áudio"
26565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26566 #, fuzzy
26567 msgid "Subtitle Codec"
26568 msgstr "Codec de subtítulos"
26570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26571 #, fuzzy
26572 msgid "Output Method"
26573 msgstr "Método de acesso de saída"
26575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Video Bit Rate"
26578 msgstr "Título de vídeo"
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Audio Bit Rate"
26583 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
26585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26586 msgid "Multiplexer"
26587 msgstr ""
26589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26590 #, fuzzy
26591 msgid "Video FPS"
26592 msgstr "PID de vídeo"
26594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26595 #, fuzzy
26596 msgid "Audio Sample Rate"
26597 msgstr "Taxa de amostragem"
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26600 #, fuzzy
26601 msgid "MUX Options"
26602 msgstr "Opções de ajuda"
26604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Video Scale"
26607 msgstr "Porta vídeo"
26609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Output Port"
26613 msgstr "Formato de saída"
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Output Destination"
26619 msgstr "Destino da saída"
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Output File"
26625 msgstr "Ficheiro de saída"
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26628 #, fuzzy
26629 msgid "Input Media"
26630 msgstr "Emissão de entrada"
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Error:"
26635 msgstr "Erro"
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26638 msgid "Sample ui-state-error style."
26639 msgstr ""
26641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26642 #, fuzzy
26643 msgid "File Name"
26644 msgstr "Nome de ficheiro"
26646 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Preamp:"
26649 msgstr "Programa"
26651 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Rows:"
26654 msgstr "Linhas"
26656 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26657 #, fuzzy
26658 msgid "x offset"
26659 msgstr "Efeito de fonte"
26661 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26662 msgid "row border"
26663 msgstr ""
26665 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26666 #, fuzzy
26667 msgid "width"
26668 msgstr "Largura"
26670 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Columns:"
26673 msgstr "Colunas"
26675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26676 #, fuzzy
26677 msgid "y offset"
26678 msgstr "Efeito de fonte"
26680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26681 #, fuzzy
26682 msgid "column border"
26683 msgstr "Ordem dos elementos"
26685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26686 #, fuzzy
26687 msgid "height"
26688 msgstr "Altura"
26690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Background"
26693 msgstr "Volume de áudio padrão"
26695 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Mosaic Tiles"
26698 msgstr "Mosaic"
26700 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Playback Rate"
26703 msgstr "Reproduzir "
26705 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26706 #, fuzzy
26707 msgid "Audio Delay"
26708 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
26710 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Subtitle Delay"
26713 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26716 #, fuzzy
26717 msgid "Time:"
26718 msgstr "Tempo"
26720 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Preamp: "
26723 msgstr "Programa"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26726 msgid "Authors"
26727 msgstr "Autores"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26730 msgid ""
26731 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26732 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26733 "create the best free software."
26734 msgstr ""
26736 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26737 msgid "Thanks"
26738 msgstr "Agradecimentos"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26741 #, fuzzy
26742 msgid "Licence"
26743 msgstr "Licença"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Form"
26753 msgstr "Formato"
26755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26756 msgid "Preset"
26757 msgstr "Pré-definido"
26759 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26760 #, fuzzy
26761 msgid "Verbosity:"
26762 msgstr "Nível da Verbosidade"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26765 msgid "&Save as..."
26766 msgstr "Guardar como..."
26768 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26769 #, fuzzy
26770 msgid "Modules Tree"
26771 msgstr "Árvore dos módulos"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26774 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26775 #, fuzzy
26776 msgid "Dialog"
26777 msgstr "Desactivar"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26780 msgid "Show extended options"
26781 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26784 #, fuzzy
26785 msgid "Show &more options"
26786 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
26788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Change the caching for the media"
26791 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26794 msgid "Start Time"
26795 msgstr "Tempo de Início"
26797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26799 msgstr ""
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26802 #, fuzzy
26803 msgid "Extra media"
26804 msgstr "&Extra Meta-dados"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26807 msgid "Select the file"
26808 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26811 msgid "MRL"
26812 msgstr "MRL"
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26815 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26816 msgstr ""
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Edit Options"
26821 msgstr "Opções"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Change the start time for the media"
26826 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26829 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26830 msgstr ""
26832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Capture mode"
26835 msgstr "Modo de Captura"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26838 msgid "Select the capture device type"
26839 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Device Selection"
26844 msgstr "Selecção de discos"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Options"
26849 msgstr "Opções:"
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26852 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26856 msgid "Advanced options..."
26857 msgstr "Opções avançadas..."
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Disc Selection"
26862 msgstr "Selecção de discos"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26865 msgid "SVCD/VCD"
26866 msgstr ""
26868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26869 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26870 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26873 #, fuzzy
26874 msgid "No DVD menus"
26875 msgstr "Ir para o menu de DVD"
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26878 #, fuzzy
26879 msgid "Disc device"
26880 msgstr "Dispositivo de disco"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Starting Position"
26885 msgstr "Posição de partida"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26888 msgid "Audio and Subtitles"
26889 msgstr "Áudio e Subtítulos"
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26892 msgid "Choose one or more media file to open"
26893 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26896 #, fuzzy
26897 msgid "File Selection"
26898 msgstr "Selecção de discos"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26901 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26902 msgstr ""
26904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Add..."
26907 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26910 #, fuzzy
26911 msgid "Add a subtitles file"
26912 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26915 #, fuzzy
26916 msgid "Use a sub&titles file"
26917 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Select the subtitles file"
26922 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26925 msgid "Network Protocol"
26926 msgstr "Protocolo de Rede"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Please enter a network URL:"
26931 msgstr "Indique por favor um endereço"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26934 msgid ""
26935 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26936 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26937 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26938 "\">\n"
26939 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26940 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26941 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26942 "p > span { color: #838383; }\n"
26943 "</style></head><body>\n"
26944 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26945 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26946 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26947 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26948 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26949 msgstr ""
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26952 #, fuzzy
26953 msgid "MPEG-TS"
26954 msgstr "MJPEG"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26957 #, fuzzy
26958 msgid "MPEG-PS"
26959 msgstr "MJPEG"
26961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26962 #, fuzzy
26963 msgid "WAV"
26964 msgstr "AVI"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26967 msgid "Webm"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26971 #, fuzzy
26972 msgid "ASF/WMV"
26973 msgstr "ASF"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Ogg/Ogm"
26978 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26981 msgid "RAW"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26985 #, fuzzy
26986 msgid "MPEG 1"
26987 msgstr "MPEG1"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26990 msgid "FLV"
26991 msgstr ""
26993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26994 msgid "AVI"
26995 msgstr "AVI"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26998 #, fuzzy
26999 msgid "MP4/MOV"
27000 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27003 msgid "MJPEG"
27004 msgstr "MJPEG"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27007 #, fuzzy
27008 msgid "MKV"
27009 msgstr "MOV"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27012 msgid "Encapsulation"
27013 msgstr "Encapsulação"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27016 #, fuzzy
27017 msgid " kb/s"
27018 msgstr "%u kb/s"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27021 #, fuzzy
27022 msgid "Frame Rate"
27023 msgstr "Taxa de frames"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27026 #, fuzzy
27027 msgid " fps"
27028 msgstr "2 passos"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27031 msgid ""
27032 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27033 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27037 #, fuzzy
27038 msgid "00000; "
27039 msgstr "00:00:00"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Keep original video track"
27044 msgstr "Manter tamanho original"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27047 msgid "Video codec"
27048 msgstr "Codec de vídeo"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Keep original audio track"
27053 msgstr "Manter tamanho original"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Sample Rate"
27058 msgstr "Taxa de amostragem"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27061 msgid "Audio codec"
27062 msgstr "Codec de áudio"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Overlay subtitles on the video"
27067 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Destinations"
27072 msgstr "Destino"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27075 #, fuzzy
27076 msgid "New destination"
27077 msgstr "Destino"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27080 msgid ""
27081 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27082 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27083 msgstr ""
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Display locally"
27088 msgstr "Reproduzir localmente"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Activate Transcoding"
27093 msgstr "Codificação de subtítulos"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27096 #, fuzzy
27097 msgid "Destination Setup"
27098 msgstr "Destino"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27101 #, fuzzy
27102 msgid "Miscellaneous Options"
27103 msgstr "Variado"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27106 msgid "Stream all elementary streams"
27107 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27110 msgid "Group name"
27111 msgstr "Nome do grupo"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Generated stream output string"
27116 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Option Setup"
27121 msgstr "Configuração de Associações"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27124 msgid "Keep audio level between sessions"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27128 msgid "Always reset audio start level to:"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27132 msgid " %"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27136 #, fuzzy
27137 msgid "Output module:"
27138 msgstr "Módulos de saída"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27141 #, fuzzy
27142 msgid "Visualization:"
27143 msgstr "Visualização"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27146 #, fuzzy
27147 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27148 msgstr "Activar áudio"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Dolby Surround:"
27153 msgstr "Dolby Surround"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27156 #, fuzzy
27157 msgid "Replay gain mode:"
27158 msgstr "Modo de ganho de repetição"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27161 msgid "Headphone surround effect"
27162 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27165 msgid "Normalize volume to:"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Preferred audio language:"
27171 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27174 msgid "Password:"
27175 msgstr "Palavra-passe:"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Username:"
27180 msgstr "Nome de utilizador"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27183 #, fuzzy
27184 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27185 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27188 #, fuzzy
27189 msgid "Codecs"
27190 msgstr "Codec"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27193 msgid "x264 profile and level selection"
27194 msgstr ""
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27197 msgid "x264 preset and tuning selection"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27201 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27205 #, fuzzy
27206 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27207 msgstr "Filtros de áudio"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27210 #, fuzzy
27211 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27212 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27215 #, fuzzy
27216 msgid "Video quality post-processing level"
27217 msgstr "Filtros de vídeo"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27220 msgid "Optical drive"
27221 msgstr ""
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Default optical device"
27226 msgstr "Dispositivos padrão"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27229 #, fuzzy
27230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27231 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27234 #, fuzzy
27235 msgid "HTTP proxy URL"
27236 msgstr "Proxy HTTP"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27239 #, fuzzy
27240 msgid "HTTP (default)"
27241 msgstr "padrão"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27244 #, fuzzy
27245 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27246 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Live555 stream transport"
27251 msgstr "Porta UDP"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Default caching policy"
27256 msgstr "Nível padrão de caching"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27259 msgid "Instances"
27260 msgstr "Instâncias"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27263 msgid "Allow only one instance"
27264 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27267 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27271 #, fuzzy
27272 msgid "Album art download policy:"
27273 msgstr "Política de download da arte do álbum "
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27276 msgid "Save recently played items"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27280 msgid "Separate words by | (without space)"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27284 msgid "Activate updates notifier"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Every "
27290 msgstr "Sobreposição"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Menus language:"
27295 msgstr "Linguagem do áudio"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27298 msgid "Pause on the last frame of a video"
27299 msgstr ""
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27302 #, fuzzy
27303 msgid "File extensions association"
27304 msgstr "Associações de ficheiro:"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Set up associations..."
27309 msgstr "Associações de ficheiro:"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Configure Media Library"
27314 msgstr "Biblioteca de media"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27317 msgid "Look and feel"
27318 msgstr ""
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27321 #, fuzzy
27322 msgid "Use custom skin"
27323 msgstr "Escolher skin"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27326 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27327 msgstr ""
27328 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Use native style"
27333 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Show controls in full screen mode"
27338 msgstr "Écran para modo de écran completo."
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Start in minimal view mode"
27343 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27346 msgid "Pause playback when minimized"
27347 msgstr ""
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27350 msgid "Integrate video in interface"
27351 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Resize interface to video size"
27356 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Show systray icon"
27361 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27364 msgid "Systray popup when minimized"
27365 msgstr ""
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Force window style:"
27370 msgstr "Título seguinte"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Skin resource file:"
27375 msgstr "Ficheiros de skin"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27380 msgstr "Visualizador No Ecrã"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Show media title on video start"
27385 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27388 #, fuzzy
27389 msgid "Subtitles Language"
27390 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Preferred subtitles language"
27395 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Default encoding"
27400 msgstr "Codificação Padrão"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27403 #, fuzzy
27404 msgid "Subtitles effects"
27405 msgstr "Codec de subtítulos"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27408 msgid "Effect"
27409 msgstr "Efeito"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27412 msgid "Font color"
27413 msgstr "Cor da fonte"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27424 msgid " px"
27425 msgstr ""
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27430 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27433 msgid "DirectX"
27434 msgstr "DirectX"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27437 #, fuzzy
27438 msgid "Display device"
27439 msgstr "Dispositivo de visualização"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Enable wallpaper mode"
27444 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Deinterlacing"
27449 msgstr "Modo entrelaçado"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27452 #, fuzzy
27453 msgid "Force Aspect Ratio"
27454 msgstr "Rácio de aspecto"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27457 msgid "vlc-snap"
27458 msgstr ""
27460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27461 msgid "1"
27462 msgstr "1"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27465 #, fuzzy
27466 msgid "Stuff"
27467 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27470 msgid "Edit settings"
27471 msgstr "Editar definições"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27474 msgid "Control"
27475 msgstr "Controlo"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27478 msgid "Run manually"
27479 msgstr "Executar manualmente"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27482 #, fuzzy
27483 msgid "Setup schedule"
27484 msgstr "Misturar"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27487 #, fuzzy
27488 msgid "Run on schedule"
27489 msgstr "Misturar"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27492 msgid "Status"
27493 msgstr "Estado"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27496 msgid "P/P"
27497 msgstr "P/P"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27500 msgid "Prev"
27501 msgstr "Anterior "
27503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27504 msgid "Add Input"
27505 msgstr "Adicionar Entrada"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27508 msgid "Edit Input"
27509 msgstr "Editar Entrada"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27512 msgid "Clear List"
27513 msgstr "Limpar Lista"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27516 #, fuzzy
27517 msgid "Essential"
27518 msgstr "spatial"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27522 msgid ">HHHHHH;#"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27526 #, fuzzy
27527 msgid "Negate colors"
27528 msgstr "Inverte as cores"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Colors"
27533 msgstr "Cor"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27536 msgid "Interactive Zoom"
27537 msgstr "Zoom interactivo"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27540 msgid "Wall"
27541 msgstr "Parede"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27544 msgid "Angle"
27545 msgstr "Ângulo"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Black slot"
27550 msgstr "Nível de preto"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27554 #, fuzzy
27555 msgid "..."
27556 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27559 msgid "full"
27560 msgstr "cheio"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27563 msgid "Logo erase"
27564 msgstr "Apagar logo"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27567 msgid "Mask"
27568 msgstr "Máscara"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27571 msgid "Edge weightning"
27572 msgstr ""
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27575 #, fuzzy
27576 msgid "Output Color Filtermode"
27577 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Brightness (%)"
27582 msgstr "Brilho"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27585 msgid "Darkness limit"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27589 msgid "Mark analyzed Pixels"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Filter threshold (%)"
27595 msgstr "Saturação"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Filter smoothness (%)"
27600 msgstr "posição intermédia (em %)"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27603 msgid "Motion detect"
27604 msgstr "Detecção de movimento"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27607 msgid "Anti-Flickering"
27608 msgstr ""
27610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Soften"
27613 msgstr "Suave"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Spatial blur"
27618 msgstr "Visualizador"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Mirror"
27623 msgstr "Erro"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27626 msgid "VLM configurator"
27627 msgstr "Configurador VLM"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27630 msgid "Media Manager Edition"
27631 msgstr "Edição Gestor Media"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27634 msgid "Name:"
27635 msgstr "Nome:"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27638 msgid "Input:"
27639 msgstr "Entrada:"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27642 msgid "Select Input"
27643 msgstr "Escolher Entrada"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27646 msgid "Output:"
27647 msgstr "Saída:"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27650 msgid "Select Output"
27651 msgstr "Escolher Saída"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27654 msgid "Time Control"
27655 msgstr "Controlo do Tempo"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27658 msgid "Mux Control"
27659 msgstr "Controlo do multiplexador"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27662 msgid "Muxer:"
27663 msgstr "Multiplexador:"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27666 msgid "AAAA; "
27667 msgstr ""
27669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27670 #, fuzzy
27671 msgid "Loop"
27672 msgstr "[Loop]"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27675 msgid "Media Manager List"
27676 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27678 #~ msgid "Exposure"
27679 #~ msgstr "Exposição"
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Exposure."
27683 #~ msgstr "Exposição"
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Zoom playlist"
27687 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid " - Empty - "
27691 #~ msgstr "Vazio"
27693 #~ msgid "key"
27694 #~ msgstr "tecla"
27696 #~ msgid "Telnet Interface"
27697 #~ msgstr "Interface telnet"
27699 #~ msgid "Web Interface"
27700 #~ msgstr "Interface web"
27702 #~ msgid "Audio output saved volume"
27703 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27707 #~ "should not change this option manually."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
27710 #~ "alterar manualmente esta opção."
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27715 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
27718 #~ "seg.)"
27720 #~ msgid "Video output filter module"
27721 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27723 #~ msgid "UDP port"
27724 #~ msgstr "Porta UDP"
27726 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27727 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
27729 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27730 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27735 #~ "routing table."
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
27738 #~ "de routing.<"
27740 #~ msgid "Force IPv6"
27741 #~ msgstr "Forçar IPv6"
27743 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27744 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
27746 #~ msgid "Force IPv4"
27747 #~ msgstr "Forçar IPv4"
27749 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27750 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27754 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
27756 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27757 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27761 #~ "advantage of them."
27762 #~ msgstr ""
27763 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
27764 #~ "vantagem disso."
27766 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27767 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27771 #~ "advantage of them."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
27774 #~ "tirar vantagem disso."
27776 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27777 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27781 #~ "advantage of them."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
27784 #~ "tirar vantagem disso."
27786 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27787 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27791 #~ "advantage of them."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27794 #~ "vantagem disso."
27796 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27797 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27801 #~ "advantage of them."
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27804 #~ "tirar vantagem disso."
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27808 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27813 #~ "advantage of them."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27816 #~ "vantagem disso."
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27820 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27825 #~ "advantage of them."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27828 #~ "vantagem disso."
27830 #, fuzzy
27831 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27832 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27837 #~ "advantage of them."
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27840 #~ "vantagem disso."
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27844 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27849 #~ "advantage of them."
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27852 #~ "tirar vantagem disso."
27854 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27855 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27859 #~ "advantage of them."
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
27862 #~ "tirar vantagem disso."
27864 #~ msgid "Go back in browsing history"
27865 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27869 #~ "history."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
27872 #~ "de navegação."
27874 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27875 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27879 #~ "history."
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
27882 #~ "de navegação."
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27889 #~ "milissegundos."
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "Alsa"
27893 #~ msgstr "Sempre"
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27899 #~ "milissegundos."
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27906 #~ "milissegundos."
27908 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27909 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
27911 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27912 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
27914 #~ msgid "Inversion mode"
27915 #~ msgstr "Modo de inversão"
27917 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27918 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27925 #~ "emissão."
27927 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27928 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
27930 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27931 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
27933 #~ msgid "LNB voltage"
27934 #~ msgstr "Voltagem LNB"
27936 #~ msgid "22 kHz tone"
27937 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
27939 #~ msgid "Transponder FEC"
27940 #~ msgstr "Transponder FEC"
27942 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27943 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "QAM128"
27947 #~ msgstr "128"
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "QAM256"
27951 #~ msgstr "256"
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "BPSK"
27955 #~ msgstr "PS"
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "QPSK"
27959 #~ msgstr "PS"
27961 #~ msgid "1/2"
27962 #~ msgstr "1/2"
27964 #~ msgid "2/3"
27965 #~ msgstr "2/3"
27967 #~ msgid "3/4"
27968 #~ msgstr "3/4"
27970 #~ msgid "5/6"
27971 #~ msgstr "5/6"
27973 #~ msgid "7/8"
27974 #~ msgstr "7/8"
27976 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27977 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
27979 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27980 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
27982 #~ msgid "1/4"
27983 #~ msgstr "1/4"
27985 #~ msgid "1/8"
27986 #~ msgstr "1/8"
27988 #~ msgid "1/16"
27989 #~ msgstr "1/16"
27991 #~ msgid "1/32"
27992 #~ msgstr "1/32"
27994 #~ msgid "2k"
27995 #~ msgstr "2k"
27997 #~ msgid "8k"
27998 #~ msgstr "8k"
28000 #~ msgid "2"
28001 #~ msgstr "2"
28003 #~ msgid "4"
28004 #~ msgstr "4"
28006 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28007 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
28009 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28010 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
28012 #~ msgid "DVB"
28013 #~ msgstr "DVB"
28015 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28016 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28021 #~ "milliseconds."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28024 #~ "milissegundos."
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28029 #~ "milliseconds."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28032 #~ "milissegundos."
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28039 #~ "milissegundos."
28041 #~ msgid "HTTP password"
28042 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
28044 #~ msgid "HTTP ACL"
28045 #~ msgstr "ACL HTTP"
28047 #~ msgid "Certificate file"
28048 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
28050 #~ msgid "Private key file"
28051 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
28053 #~ msgid "Root CA file"
28054 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
28056 #~ msgid "CRL file"
28057 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Invalid polarization"
28061 #~ msgstr "Selecção inválida"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28067 #~ "milissegundos."
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28072 #~ "milliseconds."
28073 #~ msgstr ""
28074 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28075 #~ "milissegundos."
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid ""
28079 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28082 #~ "milissegundos."
28084 #~ msgid "Fake"
28085 #~ msgstr "Falso"
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "Fake video input"
28089 #~ msgstr "Entrada falsa"
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28095 #~ "milissegundos."
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "Directory input"
28099 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28106 #~ "milissegundos."
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28111 #~ "milliseconds."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28114 #~ "milissegundos."
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28121 #~ "milissegundos."
28123 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28124 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Max number of redirection"
28128 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28133 #~ msgstr ""
28134 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28135 #~ "milissegundos."
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Use file memory mapping"
28139 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28143 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28149 #~ "milissegundos."
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28155 #~ "milissegundos."
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28160 #~ msgstr ""
28161 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28162 #~ "milissegundos."
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28167 #~ "milliseconds."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28170 #~ "milissegundos."
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28177 #~ "milissegundos."
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28181 #~ msgstr "Filtros (v2)"
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28188 #~ "milissegundos."
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid ""
28192 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28193 #~ "milliseconds."
28194 #~ msgstr ""
28195 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28196 #~ "milissegundos."
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28203 #~ "milissegundos."
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28210 #~ "milissegundos."
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28217 #~ "milissegundos."
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28224 #~ "milissegundos."
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28229 #~ msgstr ""
28230 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28231 #~ "milissegundos."
28233 #~ msgid "Audio Channel"
28234 #~ msgstr "Canal de Áudio"
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28238 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28242 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28244 #~ msgid "Brightness of the video input."
28245 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
28247 #~ msgid "Color of the video input."
28248 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28252 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
28254 #~ msgid "Decimation"
28255 #~ msgstr "Decimação"
28257 #~ msgid "Quality"
28258 #~ msgstr "Qualidade"
28260 #~ msgid "Quality of the stream."
28261 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
28263 #~ msgid "Video4Linux"
28264 #~ msgstr "Video4Linux"
28266 #~ msgid "IO Method"
28267 #~ msgstr "Método ES"
28269 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28270 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
28272 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28273 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28275 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28276 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28278 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28279 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28281 #~ msgid "Auto gain"
28282 #~ msgstr "Ganho automático"
28284 #~ msgid "Horizontal centering"
28285 #~ msgstr "Centralização horizontal"
28287 #~ msgid "Vertical centering"
28288 #~ msgstr "Centralização vertical"
28290 #~ msgid "Balance"
28291 #~ msgstr "Balanço"
28293 #~ msgid "Treble"
28294 #~ msgstr "Treble"
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28301 #~ "milissegundos."
28303 #~ msgid "READ"
28304 #~ msgstr "READ"
28306 #~ msgid "MMAP"
28307 #~ msgstr "MMAP"
28309 #~ msgid "USERPTR"
28310 #~ msgstr "USERPTR"
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28314 #~ msgstr ""
28315 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28316 #~ "milissegundos."
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28320 #~ msgstr "Áudio original"
28322 #~ msgid "default"
28323 #~ msgstr "padrão"
28325 #~ msgid "No Audio Device"
28326 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
28328 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28329 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
28331 #~ msgid "Unknown soundcard"
28332 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
28334 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28335 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
28337 #, fuzzy
28338 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28339 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Reload image file"
28343 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28347 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28351 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "Fake video decoder"
28355 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Lock function"
28359 #~ msgstr "Localização :"
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "Unlock function"
28363 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "Memory video decoder"
28367 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28371 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28373 #~ msgid "Enable debug"
28374 #~ msgstr "Activar depuração"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Subpage"
28378 #~ msgstr "Space"
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "1.00x"
28382 #~ msgstr "100%"
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Host address"
28386 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
28388 #~ msgid "Handlers"
28389 #~ msgstr "Gestores"
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Export album art as /art"
28393 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
28395 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28396 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
28398 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28399 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
28401 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
28405 #~ msgid "HTTP"
28406 #~ msgstr "HTTP"
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28410 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
28412 #~ msgid "HTTP SSL"
28413 #~ msgstr "HTTP SSL"
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "Signals"
28417 #~ msgstr "Sinhalese"
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28421 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
28423 #~ msgid "VLM remote control interface"
28424 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
28426 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28427 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28431 #~ msgstr "Demuxer TTA"
28433 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28434 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
28436 #~ msgid "AVI Index"
28437 #~ msgstr "Índice AVI"
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28442 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28443 #~ "\n"
28444 #~ "This might take a long time."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
28447 #~ "correctamente.\n"
28448 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
28449 #~ "\n"
28450 #~ "Isto pode demorar um bocado."
28452 #~ msgid "Repair"
28453 #~ msgstr "Reparar"
28455 #~ msgid "Don't repair"
28456 #~ msgstr "Não reparar"
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28461 #~ "value should be set in millisecond units."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28464 #~ "milissegundos."
28466 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28467 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
28469 #~ msgid "CSA ck"
28470 #~ msgstr "CSA ck"
28472 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28473 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
28475 #~ msgid "Rewind"
28476 #~ msgstr "Rebobinar"
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "Fast Forward"
28480 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28486 #~ "pronunciado."
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28492 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28494 #~ msgid "Extended controls"
28495 #~ msgstr "Controlos extendidos"
28497 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28498 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
28500 #~ msgid "General editing filters"
28501 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Distortion filters"
28505 #~ msgstr "Distorção"
28507 #~ msgid "Blur"
28508 #~ msgstr "Desfocar"
28510 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28511 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28513 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28514 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Image cropping"
28518 #~ msgstr "Clone de imagem"
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28522 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28524 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28525 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28529 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28531 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28532 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
28534 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28535 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28537 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28538 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "Audio Filter"
28542 #~ msgstr "Filtro de áudio"
28544 #~ msgid "About the video filters"
28545 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
28547 #~ msgid "Controller..."
28548 #~ msgstr "Controlador..."
28550 #~ msgid "Equalizer..."
28551 #~ msgstr "Equalizador..."
28553 #~ msgid "Extended Controls..."
28554 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
28556 #~ msgid "Volume: %d%%"
28557 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28561 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Screen Capture Input"
28565 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
28567 #~ msgid "No %@s found"
28568 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
28570 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28571 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "No items in the playlist"
28575 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28579 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "1 item"
28583 #~ msgstr "%i items"
28585 #~ msgid "Empty Folder"
28586 #~ msgstr "Pasta Vazia"
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Default Server Port"
28590 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Add controls to the video window"
28594 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28598 #~ msgstr "Definições de interface"
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28602 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28606 #~ msgstr "Definições de áudio"
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28610 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28612 #~ msgid " State    : Playing %s"
28613 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
28615 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28616 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
28618 #~ msgid " State    : Paused %s"
28619 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
28621 #~ msgid " Help "
28622 #~ msgstr "Ajuda"
28624 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28625 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
28627 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28628 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
28630 #~ msgid "     a           Volume Up"
28631 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
28633 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28634 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
28636 #~ msgid "[Boxes]"
28637 #~ msgstr "[Caixas]"
28639 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28640 #~ msgstr "[Diversos]"
28642 #~ msgid " Information "
28643 #~ msgstr "Informação "
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "No item currently playing"
28647 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28649 #~ msgid " Logs "
28650 #~ msgstr "Registos"
28652 #~ msgid " Browse "
28653 #~ msgstr " Explorar"
28655 #~ msgid " Objects "
28656 #~ msgstr " Objectos"
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid " Stats "
28660 #~ msgstr "Estado"
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28664 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
28666 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28667 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
28669 #~ msgid " Playlist (By category) "
28670 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
28672 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28673 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
28675 #~ msgid "Find: %s"
28676 #~ msgstr "Encontrar: %s"
28678 #~ msgid "Open: %s"
28679 #~ msgstr "Abrir: %s"
28681 #~ msgid "DVB Type:"
28682 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Input caching:"
28686 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Media Browser"
28690 #~ msgstr " Explorar"
28692 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28693 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
28695 #~ msgid "Check for updates"
28696 #~ msgstr "Verificar actualizações"
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Launching an update request..."
28700 #~ msgstr "Procurando pela actualização..."
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "A new version of VLC("
28704 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
28706 #~ msgid "&Extra Metadata"
28707 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
28709 #~ msgid "&Codec Details"
28710 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
28712 #~ msgid "&Statistics"
28713 #~ msgstr "E&statísticas"
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "C&lear"
28717 #~ msgstr "Limpar "
28719 #~ msgid "Verbosity Level"
28720 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "Message filter"
28724 #~ msgstr "Filtros de acesso"
28726 #~ msgid "&Update"
28727 #~ msgstr "Act&ualizar"
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28731 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28735 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28739 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28743 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
28745 #~ msgid "&Streaming..."
28746 #~ msgstr "Emi&ssão..."
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28750 #~ msgstr "Modo distorção"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Sna&pshot"
28754 #~ msgstr "Altura de pico"
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Sca&le"
28758 #~ msgstr "Escala"
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28762 #~ msgstr "Marcadores"
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "Configure podcasts..."
28766 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28768 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28769 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28773 #~ msgid "Clear"
28774 #~ msgstr "Limpar "
28776 #~ msgid "Skins loader demux"
28777 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "Dummy interface function"
28781 #~ msgstr "Interacção de interface"
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "Dump decoder function"
28785 #~ msgstr "Descrição da emissão"
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Dummy video output function"
28789 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Stats video output function"
28793 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28795 #~ msgid "Font Effect"
28796 #~ msgstr "Efeito de fonte"
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28800 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28802 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28803 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "OSSO"
28807 #~ msgstr "DSS"
28809 #~ msgid "Lua Interface Module"
28810 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28814 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28816 #~ msgid "Server"
28817 #~ msgstr "Servidor"
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28821 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28825 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28829 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
28831 #~ msgid "IPv4 SAP"
28832 #~ msgstr "SAP IPv4"
28834 #~ msgid "IPv6 SAP"
28835 #~ msgstr "SAP IPv6"
28837 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28838 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
28840 #~ msgid "Use SAP cache"
28841 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "HD1000 video output"
28845 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28847 #, fuzzy
28848 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28849 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid "Embed the overlay"
28853 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28857 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28861 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "OpenGL Provider"
28865 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Snapshot height"
28869 #~ msgstr "Altura de pico"
28871 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28872 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Snapshot output"
28876 #~ msgstr "Módulos de saída"
28878 #~ msgid "SVGAlib video output"
28879 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "ID of the video output X window"
28883 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28885 #~ msgid "Use shared memory"
28886 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28888 #~ msgid "Band separator"
28889 #~ msgstr "Separador de bandas"
28891 #~ msgid "Enable peaks"
28892 #~ msgstr "Activar picos"
28894 #~ msgid "Enable bands"
28895 #~ msgstr "Activar bandas"
28897 #~ msgid "Enable base"
28898 #~ msgstr "Activar base"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Font size:"
28902 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Text alignment:"
28906 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28910 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Default port (server mode)"
28914 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28916 #~ msgid "Embed video in interface"
28917 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Refresh"
28921 #~ msgstr "Refrescar lista"
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Color fun"
28925 #~ msgstr "Cor"
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Vout/Overlay"
28929 #~ msgstr "Sobreposição"
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Subpicture filters"
28933 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
28935 #~ msgid "Video filters"
28936 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
28938 #~ msgid "Vout filters"
28939 #~ msgstr "Filtros vout"
28941 #~ msgid "Update"
28942 #~ msgstr "Actualizar"
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28946 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28950 #~ msgstr "Gravação concluída"
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "SessionManager"
28954 #~ msgstr "Nome de sessão"
28956 #~ msgid "title"
28957 #~ msgstr "título"
28959 #~ msgid "Key"
28960 #~ msgstr "Chave"
28962 #~ msgid "Set"
28963 #~ msgstr "Activar"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "SDL video driver name"
28967 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28971 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
28973 #, fuzzy
28974 #~ msgid "Select the port used"
28975 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
28977 #~ msgid "Other codecs"
28978 #~ msgstr "Outros codecs"
28980 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28981 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
28983 #~ msgid "Open &Directory..."
28984 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
28986 #~ msgid "Random off"
28987 #~ msgstr "Aleatório desligado"
28989 #~ msgid "Advanced open..."
28990 #~ msgstr "Abertura avançada..."
28992 #~ msgid "Add directory..."
28993 #~ msgstr "Adicionar directório..."
28995 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28996 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
28998 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28999 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29001 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29002 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29004 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29005 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29009 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29011 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29012 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29014 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29015 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29017 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29018 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29020 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29021 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29023 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29024 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29026 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29027 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29029 #~ msgid "Show interface with mouse"
29030 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Full support"
29034 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "Fullscreen-only"
29038 #~ msgstr "Écran completo"
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29042 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29045 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29049 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29052 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29054 #~ msgid "Enable FPU support"
29055 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29059 #~ "advantage of it."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29062 #~ "pode tirar vantagem disso."
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "CD reading failed"
29066 #~ msgstr "A ligação falhou"
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29070 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29075 #~ "units."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29078 #~ "milissegundos."
29080 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29081 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29083 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29084 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
29086 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29087 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
29089 #~ msgid "Additional debug"
29090 #~ msgstr "Depuração adicional"
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29094 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29098 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29102 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29106 #~ msgstr "Mais informação"
29108 #~ msgid "CDDB"
29109 #~ msgstr "CDDB"
29111 #~ msgid "CDDB lookups"
29112 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29114 #~ msgid "CDDB server"
29115 #~ msgstr "Servidor CDDB"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29119 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29121 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29122 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29124 #~ msgid "CDDB server timeout"
29125 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
29127 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29128 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29130 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29131 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29133 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29134 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29136 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29137 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29139 #~ msgid "Track %i"
29140 #~ msgstr "Faixa %i"
29142 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29143 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
29145 #~ msgid "Max level"
29146 #~ msgstr "Nível máximo "
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "Tarkin decoder"
29150 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29154 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29156 #~ msgid "Act as master"
29157 #~ msgstr "Agir como mestre"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Unknown command!"
29161 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29165 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
29167 #~ msgid "Ask"
29168 #~ msgstr "Perguntar"
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29173 #~ "the connection."
29174 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29179 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29181 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29182 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "MPEG-4 V"
29186 #~ msgstr "MJPEG"
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29190 #~ msgstr "Adicionar interface"
29192 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29193 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29195 #~ msgid "Open Subtitles"
29196 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
29198 #~ msgid "Prev Title"
29199 #~ msgstr "Título Anterior"
29201 #~ msgid "Next Title"
29202 #~ msgstr "Título Seguinte"
29204 #~ msgid "Go to Title"
29205 #~ msgstr "Ir para Título"
29207 #~ msgid "Go to Chapter"
29208 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
29210 #~ msgid "Speed"
29211 #~ msgstr "Velocidade"
29213 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29214 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
29216 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29217 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
29219 #~ msgid "Close"
29220 #~ msgstr "Fechar"
29222 #~ msgid "Select None"
29223 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
29225 #~ msgid "Sort Reverse"
29226 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
29228 #~ msgid "Sort by Path"
29229 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
29231 #~ msgid "Randomize"
29232 #~ msgstr "Aleatório "
29234 #~ msgid "Remove All"
29235 #~ msgstr "Remover Todos"
29237 #~ msgid "Defaults"
29238 #~ msgstr "Padrão "
29240 #~ msgid "Show Interface"
29241 #~ msgstr "Mostrar Interface"
29243 #~ msgid "50%"
29244 #~ msgstr "50%"
29246 #~ msgid "100%"
29247 #~ msgstr "100%"
29249 #~ msgid "200%"
29250 #~ msgstr "200%"
29252 #~ msgid "Vertical Sync"
29253 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29257 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Stay On Top"
29261 #~ msgstr "Sempre no topo"
29263 #~ msgid "Take Screen Shot"
29264 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29268 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29273 #~ "\n"
29274 #~ "%@"
29275 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
29277 #~ msgid "Check for Updates"
29278 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
29280 #~ msgid "Download now"
29281 #~ msgstr "Transferir agora"
29283 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29284 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
29286 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
29290 #~ msgid "No"
29291 #~ msgstr "Não"
29293 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29294 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
29296 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29297 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
29299 #~ msgid "Autoplay selected file"
29300 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29304 #~ msgstr "Interfaces principais"
29306 #~ msgid "Permissions"
29307 #~ msgstr "Permissões"
29309 #~ msgid "Owner"
29310 #~ msgstr "Dono"
29312 #~ msgid "00:00:00"
29313 #~ msgstr "00:00:00"
29315 #~ msgid "MRL:"
29316 #~ msgstr "MRL:"
29318 #~ msgid "Port:"
29319 #~ msgstr "Porta:"
29321 #~ msgid "Address:"
29322 #~ msgstr "Endereço:"
29324 #~ msgid "unicast"
29325 #~ msgstr "unicast"
29327 #~ msgid "multicast"
29328 #~ msgstr "multicast"
29330 #~ msgid "Network: "
29331 #~ msgstr "Rede:"
29333 #~ msgid "udp"
29334 #~ msgstr "udp"
29336 #~ msgid "udp6"
29337 #~ msgstr "udp6"
29339 #~ msgid "rtp"
29340 #~ msgstr "rtp"
29342 #~ msgid "rtp4"
29343 #~ msgstr "rtp4"
29345 #~ msgid "ftp"
29346 #~ msgstr "ftp"
29348 #~ msgid "http"
29349 #~ msgstr "http"
29351 #~ msgid "sout"
29352 #~ msgstr "sout"
29354 #~ msgid "mms"
29355 #~ msgstr "mms"
29357 #~ msgid "Protocol:"
29358 #~ msgstr "Protocolo:"
29360 #~ msgid "Transcode:"
29361 #~ msgstr "Transcodificação:"
29363 #~ msgid "enable"
29364 #~ msgstr "activar"
29366 #~ msgid "Video:"
29367 #~ msgstr "Vídeo:"
29369 #~ msgid "Audio:"
29370 #~ msgstr "Áudio:"
29372 #~ msgid "Channel:"
29373 #~ msgstr "Canal:"
29375 #~ msgid "Norm:"
29376 #~ msgstr "Norm:"
29378 #~ msgid "Size:"
29379 #~ msgstr "Tamanho:"
29381 #~ msgid "Frequency:"
29382 #~ msgstr "Frequência:"
29384 #~ msgid "Samplerate:"
29385 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
29387 #~ msgid "Quality:"
29388 #~ msgstr "Qualidade:"
29390 #~ msgid "Sound:"
29391 #~ msgstr "Som:"
29393 #~ msgid "MJPEG:"
29394 #~ msgstr "MJPEG:"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Decimation:"
29398 #~ msgstr "Descrição"
29400 #~ msgid "pal"
29401 #~ msgstr "pal"
29403 #~ msgid "ntsc"
29404 #~ msgstr "ntsc"
29406 #~ msgid "secam"
29407 #~ msgstr "secam"
29409 #~ msgid "240x192"
29410 #~ msgstr "240x192"
29412 #~ msgid "320x240"
29413 #~ msgstr "320x240"
29415 #~ msgid "qsif"
29416 #~ msgstr "qsif"
29418 #~ msgid "qcif"
29419 #~ msgstr "qcif"
29421 #~ msgid "sif"
29422 #~ msgstr "sif"
29424 #~ msgid "cif"
29425 #~ msgstr "cif"
29427 #~ msgid "vga"
29428 #~ msgstr "vga"
29430 #~ msgid "kHz"
29431 #~ msgstr "kHz"
29433 #~ msgid "Hz/s"
29434 #~ msgstr "Hz/s"
29436 #~ msgid "mono"
29437 #~ msgstr "mono"
29439 #~ msgid "Camera"
29440 #~ msgstr "Câmara"
29442 #~ msgid "Video Codec:"
29443 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
29445 #~ msgid "huffyuv"
29446 #~ msgstr "huffyuv"
29448 #~ msgid "mp1v"
29449 #~ msgstr "mp1v"
29451 #~ msgid "mp2v"
29452 #~ msgstr "mp2v"
29454 #~ msgid "mp4v"
29455 #~ msgstr "mp4v"
29457 #~ msgid "H263"
29458 #~ msgstr "H263"
29460 #~ msgid "WMV1"
29461 #~ msgstr "WMV1"
29463 #~ msgid "WMV2"
29464 #~ msgstr "WMV2"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29468 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "Deinterlace:"
29472 #~ msgstr "Esconder interface"
29474 #~ msgid "Access:"
29475 #~ msgstr "Acesso:"
29477 #~ msgid "URL:"
29478 #~ msgstr "URL:"
29480 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29481 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29483 #~ msgid "127.0.0.1"
29484 #~ msgstr "127.0.0.1"
29486 #~ msgid "localhost"
29487 #~ msgstr "localhost"
29489 #~ msgid "localhost.localdomain"
29490 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29492 #~ msgid "239.0.0.42"
29493 #~ msgstr "239.0.0.42"
29495 #~ msgid "TS"
29496 #~ msgstr "TS"
29498 #~ msgid "MPEG1"
29499 #~ msgstr "MPEG1"
29501 #~ msgid "OGG"
29502 #~ msgstr "OGG"
29504 #~ msgid "MOV"
29505 #~ msgstr "MOV"
29507 #~ msgid "ASF"
29508 #~ msgstr "ASF"
29510 #~ msgid "kbits/s"
29511 #~ msgstr "kbits/s"
29513 #~ msgid "alaw"
29514 #~ msgstr "alaw"
29516 #~ msgid "ulaw"
29517 #~ msgstr "ulaw"
29519 #~ msgid "mpga"
29520 #~ msgstr "mpga"
29522 #~ msgid "mp3"
29523 #~ msgstr "mp3"
29525 #~ msgid "a52"
29526 #~ msgstr "a52"
29528 #~ msgid "vorb"
29529 #~ msgstr "vorb"
29531 #~ msgid "bits/s"
29532 #~ msgstr "bits/s"
29534 #~ msgid "SAP Announce:"
29535 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
29537 #~ msgid "SLP Announce:"
29538 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
29540 #~ msgid "Announce Channel:"
29541 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
29543 #~ msgid " Clear "
29544 #~ msgstr "Limpar"
29546 #~ msgid " Save "
29547 #~ msgstr "Guardar"
29549 #~ msgid " Apply "
29550 #~ msgstr "Aplicar"
29552 #~ msgid " Cancel "
29553 #~ msgstr "Cancelar "
29555 #~ msgid "Preference"
29556 #~ msgstr "Preferências"
29558 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29559 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29561 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Corrupted"
29566 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
29568 #~ msgid "Show the current item"
29569 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Audio Port"
29573 #~ msgstr "Porta áudio"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Video Port"
29577 #~ msgstr "Porta vídeo"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Select play mode"
29581 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
29583 #~ msgid "Alignment:"
29584 #~ msgstr "Alinhamento:"
29586 #~ msgid "Default volume"
29587 #~ msgstr "Volume padrão "
29589 #~ msgid "Save volume on exit"
29590 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "last.fm"
29594 #~ msgstr "Last.fm"
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Disc Devices"
29598 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Server default port"
29602 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Post-Processing quality"
29606 #~ msgstr "Pós-processamento"
29608 #~ msgid "Repair AVI files"
29609 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "\n"
29613 #~ "(WinCE interface)\n"
29614 #~ "\n"
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "\n"
29617 #~ "(Interface WinCE)\n"
29618 #~ "\n"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29623 #~ "\n"
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
29626 #~ "\n"
29628 #~ msgid "Compiled by "
29629 #~ msgstr "Compilado por"
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29633 #~ "http://www.videolan.org/"
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29636 #~ "http://www.videolan.org/"
29638 #~ msgid "Open:"
29639 #~ msgstr "Abrir:"
29641 #~ msgid "Choose directory"
29642 #~ msgstr "Escolher directório"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "WinCE interface"
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "\n"
29648 #~ "(Interface WinCE)\n"
29649 #~ "\n"
29651 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29652 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29654 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29655 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Old playlist export"
29659 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
29661 #~ msgid "HAL devices detection"
29662 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "Mac Text renderer"
29666 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
29668 #~ msgid "C module that does nothing"
29669 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29673 #~ msgstr "Variado"
29675 #~ msgid "SAP Announcements"
29676 #~ msgstr "Anúncios SAP"
29678 #~ msgid "Les Guignols"
29679 #~ msgstr "Les Guignols"
29681 #~ msgid "Canal +"
29682 #~ msgstr "Canal +"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29686 #~ msgstr "Shoutcast"
29688 #~ msgid "Shoutcast TV"
29689 #~ msgstr "TV shoutcast"
29691 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29692 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
29694 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29695 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Filter mode"
29699 #~ msgstr "Filtros"
29701 #~ msgid "summary"
29702 #~ msgstr "resumo"
29704 #~ msgid "left"
29705 #~ msgstr "esquerda"
29707 #~ msgid "bottom"
29708 #~ msgstr "fundo"
29710 #~ msgid "video-filter-event"
29711 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
29713 #~ msgid "Xinerama option"
29714 #~ msgstr "Opção Xinerama"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Embedded Windows video"
29718 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29722 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "DirectX video output"
29726 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "QT Embedded display"
29730 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "QT Embedded video output"
29734 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29736 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29737 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
29739 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29740 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "XVimage chroma format"
29744 #~ msgstr "Formato de log"
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "XVideo extension video output"
29748 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29750 #~ msgid "X11 display name"
29751 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
29753 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29754 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
29756 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29757 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
29759 #~ msgid "XVMC extension video output"
29760 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29764 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29768 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29772 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
29774 #~ msgid "Number of stars"
29775 #~ msgstr "Número de estrelas"
29777 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29778 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Spatialization"
29782 #~ msgstr "Visualização"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Processing"
29786 #~ msgstr "Pós-processamento"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Shaping delay"
29790 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29794 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29798 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Transrate"
29802 #~ msgstr "Transparência "
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29806 #~ msgstr "Abrir directório"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Video On Demand"
29810 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29814 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Autodetect"
29818 #~ msgstr "Auto-apagar"
29820 #~ msgid "Login:"
29821 #~ msgstr "Login:"
29823 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29824 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29828 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29830 #~ msgid "New Node"
29831 #~ msgstr "Novo Nó"
29833 #~ msgid "UDP/RTP"
29834 #~ msgstr "UDP/RTP"
29836 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29837 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
29839 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
29840 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "textFormat"
29844 #~ msgstr "Formato"
29846 #~ msgid "General interface settings"
29847 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29851 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29854 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29855 #~ "podem ser encontradas aqui."
29857 #~ msgid "Other advanced settings"
29858 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Media &Information..."
29862 #~ msgstr "Informação Media..."
29864 #~ msgid "&Messages..."
29865 #~ msgstr "&Mensagens..."
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "&Extended Settings..."
29869 #~ msgstr "Definições extendidas..."
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "&Bookmarks..."
29873 #~ msgstr "Marcadores..."
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "&About..."
29877 #~ msgstr "Sobre..."
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29881 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Additional &Sources"
29885 #~ msgstr "Fontes adicionais"
29887 #~ msgid "American English"
29888 #~ msgstr "Inglês Americano"
29890 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29891 #~ msgstr "Português Brasileiro"
29893 #~ msgid "British English"
29894 #~ msgstr "Inglês Britânico"
29896 #~ msgid "Chinese Traditional"
29897 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29899 #~ msgid "Galician"
29900 #~ msgstr "Galego"
29902 #~ msgid "Occitan"
29903 #~ msgstr "Occitano"
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Punjabi"
29907 #~ msgstr "Panjabi"
29909 #~ msgid "Access filter module"
29910 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
29912 #~ msgid "Minimize number of threads"
29913 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
29915 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Cancelled"
29921 #~ msgstr "Cancelar"
29923 #~ msgid "16"
29924 #~ msgstr "16"
29926 #~ msgid "32"
29927 #~ msgstr "32"
29929 #~ msgid "64"
29930 #~ msgstr "64"
29932 #~ msgid "Illegal Polarization"
29933 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29939 #~ "milissegundos."
29941 #~ msgid "dv"
29942 #~ msgstr "dv"
29944 #~ msgid "EyeTV access module"
29945 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
29947 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29948 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
29950 #~ msgid "Audio method"
29951 #~ msgstr "Método de áudio"
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid "spatializer"
29955 #~ msgstr "Visualizador"
29957 #~ msgid "aRts audio output"
29958 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
29960 #~ msgid "EsounD audio output"
29961 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
29963 #~ msgid "Esound server"
29964 #~ msgstr "Servidor Esound"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29968 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29970 #~ msgid "%d Hz"
29971 #~ msgstr "%d Hz"
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29975 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Kate comment"
29979 #~ msgstr "Espectrómetro"
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Speex comment"
29983 #~ msgstr "Espectrómetro"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29987 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
29989 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29990 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
29992 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29993 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
29995 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29996 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
29998 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29999 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
30001 #~ msgid "4:3 subtitles"
30002 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
30004 #~ msgid "16:9 subtitles"
30005 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
30007 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30008 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
30010 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30011 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
30013 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30014 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30018 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30020 #~ msgid "Quick Open File..."
30021 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
30023 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30024 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30026 #~ msgid "Access Filter"
30027 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "Save As:"
30031 #~ msgstr "&Guardar como..."
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30035 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
30037 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30038 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
30040 #~ msgid "Login"
30041 #~ msgstr "Login"
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30045 #~ "Are you sure you want to continue?"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
30048 #~ "Quer mesmo continuar?"
30050 #~ msgid "Open playlist file"
30051 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
30053 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30054 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
30056 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30057 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30061 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
30063 #~ msgid "&Playlist"
30064 #~ msgstr "Lista de re&produção"
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Show P&laylist"
30068 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "Play&list..."
30072 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
30074 #~ msgid "&Preferences..."
30075 #~ msgstr "&Preferências..."
30077 #~ msgid "Minimal View..."
30078 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30080 #~ msgid "Card Selection"
30081 #~ msgstr "Selecção de cartas"
30083 #~ msgid "Customize"
30084 #~ msgstr "Personalizar"
30086 #~ msgid "Outputs"
30087 #~ msgstr "Saídas"
30089 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30090 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30094 #~ "playlist|*.xspf"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
30097 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30099 #~ msgid "WinCE interface module"
30100 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
30102 #~ msgid "RRD output file"
30103 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
30105 #~ msgid "Bonjour"
30106 #~ msgstr "Bonjour"
30108 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30109 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30111 #~ msgid "Image video output"
30112 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
30114 #~ msgid "Cube"
30115 #~ msgstr "Cubo"
30117 #~ msgid "Transparent Cube"
30118 #~ msgstr "Cubo Transparente"
30120 #~ msgid "Cylinder"
30121 #~ msgstr "Cilindro"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Torus"
30125 #~ msgstr "House"
30127 #~ msgid "Sphere"
30128 #~ msgstr "Esfera"
30130 #~ msgid "SQUAREXY"
30131 #~ msgstr "SQUAREXY"
30133 #~ msgid "SQUARER"
30134 #~ msgstr "SQUARER"
30136 #~ msgid "ASINXY"
30137 #~ msgstr "ASINXY"
30139 #~ msgid "ASINR"
30140 #~ msgstr "ASINR"
30142 #~ msgid "SINEXY"
30143 #~ msgstr "SINEXY"
30145 #~ msgid "SINER"
30146 #~ msgstr "SINER"
30148 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30149 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
30151 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30152 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
30154 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30155 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
30157 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30158 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
30160 #~ msgid "Number of bands"
30161 #~ msgstr "Número de bandas"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30165 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
30167 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30168 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
30170 #~ msgid "MusicBrainz"
30171 #~ msgstr "MusicBrainz"
30173 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30174 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30178 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30181 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30183 #~ msgid "Audio CD - Track "
30184 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
30186 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30187 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30191 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Seam Carving"
30195 #~ msgstr "Emissão..."
30197 #~ msgid "VLC - Controller"
30198 #~ msgstr "VLC - Controlador"
30200 #~ msgid "A to B"
30201 #~ msgstr "A até B"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Extended settings"
30205 #~ msgstr "Definições Extendidas"
30207 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30208 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
30210 #~ msgid "&Update List"
30211 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Choose subtitles file"
30215 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "&Equalizer"
30219 #~ msgstr "Equalizador"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "&Title"
30223 #~ msgstr "Título"
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Undock from Interface"
30227 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
30229 #~ msgid "Ctrl+U"
30230 #~ msgstr "Ctrl+U"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Add Interfaces"
30234 #~ msgstr "Adicionar interface"
30236 #~ msgid "Add node"
30237 #~ msgstr "Adicionar nó"
30239 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30240 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
30242 #~ msgid "Ok"
30243 #~ msgstr "Ok"
30245 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
30246 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Subscreen height."
30250 #~ msgstr "Altura de borda"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Get Stream Information"
30254 #~ msgstr "Mais informação"
30256 #~ msgid "%i items in the playlist"
30257 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
30263 #~ "avançadas\" para vê-las."
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "close"
30267 #~ msgstr "Fechar"
30269 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30270 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
30272 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30273 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
30275 #~ msgid "Check for updates..."
30276 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
30278 #~ msgid "No DVD Menus"
30279 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
30281 #~ msgid "Disk Device"
30282 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
30284 #~ msgid "Native or Skins"
30285 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
30287 #~ msgid "Subtitles languages"
30288 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
30290 #~ msgid "Skip Frames"
30291 #~ msgstr "Saltar Frames"
30293 #~ msgid "Display Device"
30294 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
30296 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30297 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "use Pause Color"
30301 #~ msgstr "Pausa apenas"
30303 #~ msgid "Enabled"
30304 #~ msgstr "Activado"
30306 #~ msgid "Position:"
30307 #~ msgstr "Posição:"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Timestamp:"
30311 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
30313 #~ msgid "Color:"
30314 #~ msgstr "Cor:"
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Opaqueness:"
30318 #~ msgstr "Opacidade"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Marquee:"
30322 #~ msgstr "Opacidade"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Timeout:"
30326 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
30328 #~ msgid "Not Available"
30329 #~ msgstr "Indisponível"
30331 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30332 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
30334 #~ msgid "Go to time:"
30335 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30339 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
30341 #~ msgid "&OK"
30342 #~ msgstr "&OK"
30344 #~ msgid "&Delete"
30345 #~ msgstr "&Apagar"
30347 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30348 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
30350 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30351 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
30353 #~ msgid ""
30354 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30355 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30356 #~ "between these bookmarks"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
30359 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
30360 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
30362 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30363 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30365 #~ msgid "Input has changed "
30366 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
30368 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30369 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30371 #~ msgid "Stream and Media Info"
30372 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30376 #~ "Messages window."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
30379 #~ "das Mensagens."
30381 #~ msgid "Don't show further errors"
30382 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
30384 #~ msgid "Playlist item info"
30385 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
30387 #~ msgid "Save Messages As..."
30388 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
30390 #~ msgid "Open..."
30391 #~ msgstr "Abrir..."
30393 #~ msgid "Stream/Save"
30394 #~ msgstr "Emitir/guardar"
30396 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30397 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
30399 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30400 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
30402 #~ msgid "Customize:"
30403 #~ msgstr "Customizar:"
30405 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30406 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
30408 #~ msgid "Advanced Settings..."
30409 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
30411 #~ msgid "File:"
30412 #~ msgstr "Ficheiro:"
30414 #~ msgid "Disc type"
30415 #~ msgstr "Tipo de disco"
30417 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30418 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30422 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30423 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30424 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30425 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30428 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30429 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30430 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30431 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30432 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30433 #~ "encontramos."
30435 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30436 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30438 #~ msgid "RTSP"
30439 #~ msgstr "RTSP"
30441 #~ msgid "DVD device to use"
30442 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30446 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30449 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
30451 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30452 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30456 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30459 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
30461 #~ msgid "Title number."
30462 #~ msgstr "Número do título."
30464 #~ msgid "Track number."
30465 #~ msgstr "Número da pista."
30467 #~ msgid "&Simple Add File..."
30468 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
30470 #~ msgid "&Add URL..."
30471 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
30473 #~ msgid "&Save Playlist..."
30474 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
30476 #~ msgid "Sort by &Title"
30477 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30479 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30480 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30482 #~ msgid "D&elete"
30483 #~ msgstr "A&pagar"
30485 #~ msgid "S&ort"
30486 #~ msgstr "&Ordenar"
30488 #~ msgid "&Selection"
30489 #~ msgstr "&Seleccionar"
30491 #~ msgid "&View items"
30492 #~ msgstr "&Ver items"
30494 #~ msgid "Play this Branch"
30495 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30497 #~ msgid "Sort this Branch"
30498 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30500 #~ msgid "Info"
30501 #~ msgstr "Informação"
30503 #~ msgid "%i items in playlist"
30504 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
30506 #~ msgid "root"
30507 #~ msgstr "raíz"
30509 #~ msgid "Playlist is empty"
30510 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
30512 #~ msgid "Can't save"
30513 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30515 #~ msgid "New node"
30516 #~ msgstr "Novo nó"
30518 #~ msgid "Alt"
30519 #~ msgstr "Alt"
30521 #~ msgid "Ctrl"
30522 #~ msgstr "Ctrl"
30524 #~ msgid ""
30525 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30526 #~ "\"chain\" can be modified."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30529 #~ "resultante pode ser modificada."
30531 #~ msgid "Stream output MRL"
30532 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
30534 #~ msgid "Target:"
30535 #~ msgstr "Destino"
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30539 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30542 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30544 #~ msgid "MMSH"
30545 #~ msgstr "MMSH"
30547 #~ msgid "Channel name"
30548 #~ msgstr "Nome do canal"
30550 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30551 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
30553 #~ msgid "Open file"
30554 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "\n"
30558 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "\n"
30561 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30563 #~ msgid "VLM stream"
30564 #~ msgstr "Emissão VLM"
30566 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30567 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30569 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30570 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30572 #~ msgid "You must choose a stream"
30573 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30575 #~ msgid "Unable to find playlist"
30576 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
30578 #~ msgid ""
30579 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30580 #~ "about it."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30583 #~ "informações."
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30587 #~ "about it."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30590 #~ "informações."
30592 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30593 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
30595 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30596 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30598 #~ msgid ""
30599 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30600 #~ "choices, some formats might not be available."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30603 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30605 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30606 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
30608 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30609 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
30611 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30612 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30616 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30617 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30618 #~ "this setting to 1."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30621 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30622 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30623 #~ "valor 1."
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
30627 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30628 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30629 #~ "SAP extra interface.\n"
30630 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
30631 #~ "default name will be used."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
30634 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
30635 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
30636 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
30637 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
30638 #~ "usado um nome padrão."
30640 #~ msgid "Save to file"
30641 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
30643 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30644 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30648 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Cartoon effect"
30652 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30656 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30658 #~ msgid "Image inversion"
30659 #~ msgstr "Inversão de imagem"
30661 #~ msgid "Blurring"
30662 #~ msgstr "Desfocar"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30666 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Wave effect"
30670 #~ msgstr "Efeito de água"
30672 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30673 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30675 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30676 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30678 #~ msgid "Image adjustment"
30679 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
30681 #~ msgid "Video Options"
30682 #~ msgstr "Opções de vídeo"
30684 #~ msgid "Aspect Ratio"
30685 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30689 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30693 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30696 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30698 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30701 #~ "pronunciado."
30703 #~ msgid "Smooth :"
30704 #~ msgstr "Suavizar :"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "Preamp\n"
30709 #~ "12.0dB"
30710 #~ msgstr "Programa"
30712 #~ msgid "More Information"
30713 #~ msgstr "Mais informação"
30715 #~ msgid "Stopped"
30716 #~ msgstr "Parado"
30718 #~ msgid "Playing"
30719 #~ msgstr "Reproduzindo"
30721 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30722 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
30724 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30725 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
30727 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30728 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
30730 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30731 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
30733 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30734 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
30736 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30737 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
30739 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30740 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30742 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30743 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30745 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30746 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
30748 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30749 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
30751 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30752 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30754 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30755 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30757 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30758 #~ msgstr "Website VideoLAN"
30760 #~ msgid "Online Help"
30761 #~ msgstr "Ajuda online"
30763 #~ msgid "Embedded playlist"
30764 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30766 #~ msgid "Previous playlist item"
30767 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
30769 #~ msgid "Play slower"
30770 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
30772 #~ msgid "Play faster"
30773 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
30775 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30776 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
30778 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30779 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
30781 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30782 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
30784 #~ msgid "(c) "
30785 #~ msgstr "(c) "
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30789 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30790 #~ "\n"
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30793 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30794 #~ "\n"
30796 #~ msgid "About %s"
30797 #~ msgstr "Sobre %s"
30799 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30800 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
30802 #~ msgid "Media &Info..."
30803 #~ msgstr "&Informação de media..."
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30817 #~ "and RAW)"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30820 #~ "OGG e RAW)<"
30822 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30823 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30827 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30831 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30835 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30837 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30838 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
30840 #~ msgid "RTP Unicast"
30841 #~ msgstr "RTP Unicast"
30843 #~ msgid "Stream to a single computer."
30844 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
30846 #~ msgid "RTP Multicast"
30847 #~ msgstr "RTP Multicast"
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30851 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30852 #~ "does not work over the Internet."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
30855 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
30856 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30860 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30861 #~ "beginning with 239.255."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
30864 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
30865 #~ "iniciado com 239.255.\""
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30869 #~ "needs to send the stream several times."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
30872 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30876 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30877 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30878 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30879 #~ msgstr ""
30880 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
30881 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
30882 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
30883 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
30885 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30886 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
30888 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30889 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30891 #~ msgid "Extended GUI"
30892 #~ msgstr "GUI extendido"
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30898 #~ "vídeo...) no arranque"
30900 #~ msgid "Taskbar"
30901 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30903 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30904 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
30906 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30907 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30909 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30910 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30912 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30913 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30915 #~ msgid "Both"
30916 #~ msgstr "Ambos"
30918 #~ msgid "last config"
30919 #~ msgstr "última configuração"
30921 #~ msgid "EyeTV"
30922 #~ msgstr "EyeTV"
30924 #~ msgid "Distortion"
30925 #~ msgstr "Distorção"
30927 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30928 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30930 #~ msgid "Allow"
30931 #~ msgstr "Permitir"
30933 #~ msgid "Prompt"
30934 #~ msgstr "Perguntar"
30936 #~ msgid "Never"
30937 #~ msgstr "Nunca"
30939 #~ msgid "Security options"
30940 #~ msgstr "Opções de segurança"
30942 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30943 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30945 #~ msgid "Track Number"
30946 #~ msgstr "Número da Faixa"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30950 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
30952 #~ msgid "Video Device"
30953 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Advanced Information"
30957 #~ msgstr "Informação avançada"
30959 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30960 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30962 #~ msgid "Interfaces"
30963 #~ msgstr "Interfaces"
30965 #~ msgid "Some random name"
30966 #~ msgstr "Um nome aleatório"
30968 #~ msgid "Find a name"
30969 #~ msgstr "Encontrar um nome"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Video canvas width"
30973 #~ msgstr "Largura de vídeo"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Video canvas height"
30977 #~ msgstr "Altura de vídeo"
30979 #~ msgid "About VLC media player..."
30980 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30982 #~ msgid "Switch interface"
30983 #~ msgstr "Mudar interface"
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30987 #~ "Restrictions Management measure."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30990 #~ "Rights Management)."
30992 #~ msgid "France"
30993 #~ msgstr "França"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Embedded video output"
30997 #~ msgstr "Vídeo embebido"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Checking for Updates..."
31001 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Information about VLC media player."
31005 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31007 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31008 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Distribution License"
31012 #~ msgstr "Distorção"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Always show video area"
31016 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Visualisation"
31020 #~ msgstr "Visualizações"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Always display the video"
31024 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31028 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "DCCP transport"
31032 #~ msgstr "Porta UDP"
31034 #~ msgid "Codec Name"
31035 #~ msgstr "Nome de codec"
31037 #~ msgid "Codec Description"
31038 #~ msgstr "Descrição de codec"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Charset"
31042 #~ msgstr "Pré-definido"
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Video Device Name "
31046 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Audio Device Name "
31050 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31054 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
31056 #~ msgid "Session descriptipn"
31057 #~ msgstr "Descrição de sessão"
31059 #~ msgid "No random"
31060 #~ msgstr "Não aleatório"
31062 #~ msgid "Album/movie/show title"
31063 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
31065 #~ msgid "Track number/position in set"
31066 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
31068 #~ msgid "RTCP destination port number"
31069 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
31071 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31072 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Manage"
31076 #~ msgstr "&Gerir"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Ctrl+X"
31080 #~ msgstr "Ctrl"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Alsa Device"
31084 #~ msgstr "Dispositivos"
31086 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31087 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31091 #~ "requested host name."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
31094 #~ "pretendido."
31096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31097 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
31099 #~ msgid "(no artist)"
31100 #~ msgstr "(sem artista)"
31102 #~ msgid "(no album)"
31103 #~ msgstr "(sem álbum)"
31105 #~ msgid "no artist"
31106 #~ msgstr "sem artista"
31108 #~ msgid "no album"
31109 #~ msgstr "sem álbum"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Ctrl+Z"
31113 #~ msgstr "Ctrl"
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31117 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31118 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
31121 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
31122 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
31124 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
31128 #~ msgid "Growl password"
31129 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
31131 #~ msgid "Growl UDP port"
31132 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
31134 #~ msgid "Statistics output file"
31135 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Extra Audio File"
31139 #~ msgstr "Filtros de áudio"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "spacing"
31143 #~ msgstr "Caching"
31145 #~ msgid "DAAP shares"
31146 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
31148 #~ msgid "Growl"
31149 #~ msgstr "Growl"