1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:1021
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Definições de áudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Definições gerais de áudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Definições de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Definições gerais de vídeo"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Legendas/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
179 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Entrada / Codecs"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Módulos de acesso"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
201 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtros de sub-imagens"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
215 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgstr "Codecs de vídeo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgstr "Codecs de áudio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Codec de subtítulos"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 msgid "General Input"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Saída de emissão"
267 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
279 "ou gravar emissões de entrada.\n"
280 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
281 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
282 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
283 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
284 "(transcodificação, duplicação…)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:134
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
290 #: include/vlc_config_cat.h:136
294 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
302 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
303 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
305 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
307 #: include/vlc_config_cat.h:144
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Saída de acesso"
311 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
319 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
320 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
322 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
336 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
337 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
338 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgstr "Emissão Sout"
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
351 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
352 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
364 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
376 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
384 msgstr "Lista de reprodução"
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
392 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
393 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
410 "adicionam items à lista de reprodução."
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgstr "Características de CPU"
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
432 "provavelmente alterar estas definições."
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Definições avançadas"
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
439 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
448 #: include/vlc_config_cat.h:202
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Definições de módulos chroma"
452 #: include/vlc_config_cat.h:203
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
456 #: include/vlc_config_cat.h:205
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Definições de encoders"
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
470 #: include/vlc_config_cat.h:214
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
478 #: include/vlc_config_cat.h:218
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
487 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
488 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Sem ajuda disponível"
494 #: include/vlc_config_cat.h:228
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
498 #: include/vlc_interface.h:126
502 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
503 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
507 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 msgid "Quick &Open File..."
511 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Abertura &avançadas..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48
518 msgid "Open D&irectory..."
519 msgstr "Abrir D&irectório..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:49
523 msgid "Open &Folder..."
524 msgstr "Abrir Pasta..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:50
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:51
531 msgid "Select Directory"
532 msgstr "Seleccionar Directório"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:51
536 msgid "Select Folder"
537 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:55
541 msgid "Media &Information"
542 msgstr "Informação Media"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:56
546 msgid "&Codec Information"
547 msgstr "Informação Codec..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:57
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
556 msgid "Jump to Specific &Time"
557 msgstr "Ir para um tempo específico..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
564 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "&VLM Configuration"
567 msgstr "Configuração VLM..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:62
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
578 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
581 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 msgid "Fetch Information"
588 msgstr "Extraír informação"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 msgid "Remove Selected"
593 msgstr "Selecção de discos"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Informação..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 msgid "Create Directory..."
606 msgstr "Abrir D&irectório..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 msgid "Create Folder..."
611 msgstr "Abrir Pasta..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 msgid "Show Containing Directory..."
616 msgstr "Abrir D&irectório..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgid "Show Containing Folder..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgstr "&Guardar como..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
633 msgstr "Repetir Todos"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
654 msgstr "Aleatório Off"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:87
657 msgid "Add to Playlist"
658 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 msgid "Add to Media Library"
663 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:90
668 msgstr "Adicionar ficheiro..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 msgid "Advanced Open..."
673 msgstr "Abertura &avançadas..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 msgid "Add Directory..."
678 msgstr "Adicionar &Directório..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
682 msgid "Add Folder..."
683 msgstr "Adicionar ficheiro..."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:95
687 msgid "Save Playlist to &File..."
688 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 msgid "Open Play&list..."
693 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
702 msgid "Search Filter"
703 msgstr "Filtro de procura"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "&Services Discovery"
708 msgstr "Descoberta de Serviços"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
715 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
720 msgstr "Clone de imagem"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
723 msgid "Clone the image"
724 msgstr "Clonar imagem"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:113
727 msgid "Magnification"
728 msgstr "Magnificação"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
734 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
741 #: include/vlc_intf_strings.h:118
742 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
743 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:120
746 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
747 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
749 #: include/vlc_intf_strings.h:122
750 msgid "Image colors inversion"
751 msgstr "Inversão de cores de imagem"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:124
754 msgid "Split the image to make an image wall"
755 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
757 #: include/vlc_intf_strings.h:126
759 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
760 "The video gets split in parts that you must sort."
763 #: include/vlc_intf_strings.h:129
765 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
766 "Try changing the various settings for different effects"
769 #: include/vlc_intf_strings.h:132
771 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
772 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
776 #: include/vlc_intf_strings.h:136
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
780 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
782 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
784 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
785 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
787 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
788 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
790 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
792 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
794 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
795 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
796 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
797 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
798 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
799 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
800 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
801 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
802 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgstr "Espectrómetro"
815 #: src/audio_output/common.c:91
819 #: src/audio_output/common.c:94
823 #: src/audio_output/common.c:97
826 msgstr "Filtros vout"
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
833 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtros de áudio"
837 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgstr "Ganho da repetição"
841 #: src/audio_output/filters.c:142
842 msgid "Audio filtering failed"
843 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
845 #: src/audio_output/filters.c:143
847 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
848 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
850 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Canais de áudio"
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
859 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
860 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
862 #: modules/codec/twolame.c:70
866 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Estéreo invertido"
903 #: src/config/file.c:531
907 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
911 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
913 msgstr "precisão simples"
915 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
919 #: src/config/help.c:129
920 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
923 #: src/config/help.c:133
926 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
927 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
928 "They will be enqueued in the playlist.\n"
929 "The first item specified will be played first.\n"
932 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
933 " -option A single letter version of a global --option.\n"
934 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
935 " and that overrides previous settings.\n"
937 "Stream MRL syntax:\n"
938 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
939 " [:option=value ...]\n"
941 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
942 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
945 " file:///path/file Plain media file\n"
946 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
947 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
948 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
949 " screen:// Screen capture\n"
950 " dvd://[device] DVD device\n"
951 " vcd://[device] VCD device\n"
952 " cdda://[device] Audio CD device\n"
953 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
954 " UDP stream sent by a streaming server\n"
955 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
956 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
960 #: src/config/help.c:517
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (padrão activado)"
964 #: src/config/help.c:518
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (padrão desactivado)"
968 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
969 #: src/config/help.c:699
973 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
974 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
976 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
978 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
984 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
986 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
990 #: src/config/help.c:793
992 msgid "VLC version %s (%s)\n"
993 msgstr "Versão VLC %s\n"
995 #: src/config/help.c:795
997 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
998 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1000 #: src/config/help.c:797
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1003 msgstr "Compilador: %s\n"
1005 #: src/config/help.c:829
1008 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1013 #: src/config/help.c:843
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1021 #: src/input/control.c:217
1026 #: src/input/decoder.c:267
1029 msgstr "Packetizers"
1031 #: src/input/decoder.c:267
1034 msgstr "Descodificadores"
1036 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1040 #: modules/stream_out/es.c:378
1041 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1042 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1044 #: src/input/decoder.c:277
1046 msgid "VLC could not open the %s module."
1047 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1049 #: src/input/decoder.c:468
1050 msgid "VLC could not open the decoder module."
1051 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
1053 #: src/input/decoder.c:722
1054 msgid "No suitable decoder module"
1055 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1057 #: src/input/decoder.c:723
1060 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1061 "there is no way for you to fix this."
1063 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1064 "nada que possa fazer."
1066 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1067 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1072 #: src/input/es_out.c:1166
1077 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1078 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1083 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1088 #: src/input/es_out.c:1369
1092 #: src/input/es_out.c:2024
1094 msgid "Closed captions %u"
1095 msgstr "Legendas fechadas 1"
1097 #: src/input/es_out.c:2884
1102 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1106 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1107 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1111 #: src/input/es_out.c:2911
1114 msgstr "Áudio original"
1116 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1122 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1123 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1124 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1128 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1133 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1134 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1138 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1139 #: modules/audio_output/amem.c:45
1141 msgstr "Taxa de amostragem"
1143 #: src/input/es_out.c:2946
1148 #: src/input/es_out.c:2956
1149 msgid "Bits per sample"
1150 msgstr "Bits por sample"
1152 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1153 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1159 #: src/input/es_out.c:2961
1164 #: src/input/es_out.c:2973
1166 msgid "Track replay gain"
1167 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1169 #: src/input/es_out.c:2975
1171 msgid "Album replay gain"
1172 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1174 #: src/input/es_out.c:2976
1179 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1183 #: src/input/es_out.c:2990
1184 msgid "Display resolution"
1185 msgstr "Mostrar resolução"
1187 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1188 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1189 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1191 msgstr "Taxa de frames"
1193 #: src/input/es_out.c:3011
1195 msgid "Decoded format"
1196 msgstr "Descodificadores"
1198 #: src/input/input.c:2465
1199 msgid "Your input can't be opened"
1200 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1202 #: src/input/input.c:2466
1204 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1205 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1207 #: src/input/input.c:2583
1208 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1209 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1211 #: src/input/input.c:2584
1214 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1216 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1218 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1227 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1232 #: src/input/meta.c:56
1236 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1238 msgstr "Direitos de autor"
1240 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1244 #: src/input/meta.c:59
1245 msgid "Track number"
1246 msgstr "Número da faixa"
1248 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1252 #: src/input/meta.c:62
1256 #: src/input/meta.c:63
1260 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1261 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1265 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1267 msgstr "Reproduzindo"
1269 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1273 #: src/input/meta.c:68
1275 msgstr "Codificado por"
1277 #: src/input/meta.c:69
1279 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1281 #: src/input/meta.c:70
1285 #: src/input/var.c:158
1289 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1293 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1295 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1299 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1303 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1306 msgstr "Faixa de vídeo"
1308 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1311 msgstr "Faixa de áudio"
1313 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1316 msgid "Subtitles Track"
1317 msgstr "Faixa de subtítulos"
1319 #: src/input/var.c:273
1321 msgstr "Título seguinte"
1323 #: src/input/var.c:278
1324 msgid "Previous title"
1325 msgstr "Título anterior"
1327 #: src/input/var.c:312
1332 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1335 msgstr "Capítulo %i"
1337 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1338 msgid "Next chapter"
1339 msgstr "Capítulo seguinte"
1341 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1342 msgid "Previous chapter"
1343 msgstr "Capítulo anterior"
1345 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1350 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1352 msgid "Add Interface"
1353 msgstr "Adicionar interface"
1355 #: src/interface/interface.c:91
1360 #: src/interface/interface.c:95
1364 #: src/interface/interface.c:98
1369 #: src/interface/interface.c:101
1370 msgid "Debug logging"
1371 msgstr "Registos de depuração"
1373 #: src/interface/interface.c:104
1374 msgid "Mouse Gestures"
1375 msgstr "Gestos do Rato"
1377 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1384 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1387 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1397 msgstr "1:4 Um quarto"
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 Original"
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1423 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1424 "várias opções relacionadas."
1426 #: src/libvlc-module.c:179
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Módulo de interface"
1430 #: src/libvlc-module.c:181
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1435 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1436 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1438 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1442 #: src/libvlc-module.c:187
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:196
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1463 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1466 #: src/libvlc-module.c:201
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1470 #: src/libvlc-module.c:204
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 #: src/libvlc-module.c:211
1482 msgstr "Em silêncio"
1484 #: src/libvlc-module.c:213
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1488 #: src/libvlc-module.c:215
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Emissão padrão"
1492 #: src/libvlc-module.c:217
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:220
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1502 #: src/libvlc-module.c:224
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Mensagens de cor"
1506 #: src/libvlc-module.c:226
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1511 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1512 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1514 #: src/libvlc-module.c:229
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1518 #: src/libvlc-module.c:231
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1524 #: src/libvlc-module.c:235
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interacção de interface"
1528 #: src/libvlc-module.c:237
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1534 #: src/libvlc-module.c:247
1536 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1537 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1538 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1539 "the \"audio filters\" modules section."
1542 #: src/libvlc-module.c:253
1543 msgid "Audio output module"
1544 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1546 #: src/libvlc-module.c:255
1548 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1549 "automatically select the best method available."
1552 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1554 msgid "Enable audio"
1555 msgstr "Activar áudio"
1557 #: src/libvlc-module.c:261
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1562 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1563 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1565 #: src/libvlc-module.c:265
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Forçar áudio mono"
1569 #: src/libvlc-module.c:266
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1573 #: src/libvlc-module.c:269
1574 msgid "Default audio volume"
1575 msgstr "Volume de áudio padrão"
1577 #: src/libvlc-module.c:271
1579 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1580 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1582 #: src/libvlc-module.c:274
1583 msgid "Audio output volume step"
1586 #: src/libvlc-module.c:276
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 #: src/libvlc-module.c:280
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1596 #: src/libvlc-module.c:282
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1600 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1603 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 #: src/libvlc-module.c:286
1606 msgid "High quality audio resampling"
1607 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1609 #: src/libvlc-module.c:288
1611 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1612 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1613 "resampling algorithm will be used instead."
1616 #: src/libvlc-module.c:293
1617 msgid "Audio desynchronization compensation"
1618 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1620 #: src/libvlc-module.c:295
1622 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1623 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1625 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1626 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1628 #: src/libvlc-module.c:298
1629 msgid "Audio output channels mode"
1630 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1632 #: src/libvlc-module.c:300
1634 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1635 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1639 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1642 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1644 msgid "Use S/PDIF when available"
1645 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1647 #: src/libvlc-module.c:306
1649 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1650 "audio stream being played."
1652 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1653 "a emissão de áudio a reproduzir."
1655 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1656 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1657 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1659 #: src/libvlc-module.c:311
1661 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1662 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1663 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1664 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1667 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1668 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1672 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1673 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1674 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1684 #: src/libvlc-module.c:326
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualizações de áudio"
1688 #: src/libvlc-module.c:328
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1692 #: src/libvlc-module.c:332
1693 msgid "Replay gain mode"
1694 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1696 #: src/libvlc-module.c:334
1697 msgid "Select the replay gain mode"
1698 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1700 #: src/libvlc-module.c:336
1701 msgid "Replay preamp"
1704 #: src/libvlc-module.c:338
1706 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1707 "replay gain information"
1710 #: src/libvlc-module.c:341
1711 msgid "Default replay gain"
1712 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1714 #: src/libvlc-module.c:343
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 #: src/libvlc-module.c:345
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Protecção de picos"
1722 #: src/libvlc-module.c:347
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1726 #: src/libvlc-module.c:350
1728 msgid "Enable time stretching audio"
1729 msgstr "Activar áudio"
1731 #: src/libvlc-module.c:352
1733 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1737 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1739 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1741 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1743 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1747 #: src/libvlc-module.c:367
1749 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1750 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1751 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1752 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1756 #: src/libvlc-module.c:373
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1760 #: src/libvlc-module.c:375
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1765 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1766 "seleccionar o melhor método disponível."
1768 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Activar vídeo"
1773 #: src/libvlc-module.c:380
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1778 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1779 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1781 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1783 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1786 msgstr "Largura de vídeo"
1788 #: src/libvlc-module.c:385
1790 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1793 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1794 "características do vídeo."
1796 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1798 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1800 msgid "Video height"
1801 msgstr "Altura de vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:390
1805 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1806 "video characteristics."
1808 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1809 "características do vídeo.<"
1811 #: src/libvlc-module.c:393
1812 msgid "Video X coordinate"
1813 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:395
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1820 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1823 #: src/libvlc-module.c:398
1824 msgid "Video Y coordinate"
1825 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:400
1829 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1832 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1835 #: src/libvlc-module.c:403
1837 msgstr "Título de vídeo"
1839 #: src/libvlc-module.c:405
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1844 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1847 #: src/libvlc-module.c:408
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1851 #: src/libvlc-module.c:410
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1857 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1858 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1859 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1872 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1873 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1885 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1886 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1895 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1899 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1902 msgstr "Topo-esquerdo"
1904 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1911 msgstr "Topo-direito"
1913 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1920 msgstr "Fundo-esquerdo"
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Bottom-Right"
1929 msgstr "Fundo-direito"
1931 #: src/libvlc-module.c:418
1933 msgstr "Aproximar vídeo"
1935 #: src/libvlc-module.c:420
1936 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1937 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1939 #: src/libvlc-module.c:422
1940 msgid "Grayscale video output"
1941 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1945 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1946 "save some processing power."
1948 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1949 "poupar energia no processamento."
1951 #: src/libvlc-module.c:427
1952 msgid "Embedded video"
1953 msgstr "Vídeo embebido"
1955 #: src/libvlc-module.c:429
1956 msgid "Embed the video output in the main interface."
1957 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1959 #: src/libvlc-module.c:431
1960 msgid "Fullscreen video output"
1961 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Start video in fullscreen mode"
1965 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Overlay video output"
1969 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1973 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1974 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1979 msgid "Always on top"
1980 msgstr "Sempre no topo"
1982 #: src/libvlc-module.c:442
1983 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1984 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1986 #: src/libvlc-module.c:444
1988 msgid "Enable wallpaper mode "
1989 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1991 #: src/libvlc-module.c:446
1993 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1996 #: src/libvlc-module.c:449
1998 msgid "Show media title on video"
1999 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2001 #: src/libvlc-module.c:451
2002 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2003 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2005 #: src/libvlc-module.c:453
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2010 #: src/libvlc-module.c:455
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2014 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2016 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Posição do título do vídeo."
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2027 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2029 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2031 #: src/libvlc-module.c:464
2033 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2035 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2037 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2045 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2047 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2049 msgid "Deinterlace mode"
2050 msgstr "Modo entrelaçado"
2052 #: src/libvlc-module.c:479
2054 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2055 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2057 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2061 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2062 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2066 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2070 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2082 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2083 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2086 #: src/libvlc-module.c:496
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "Desactivar protector de écran"
2090 #: src/libvlc-module.c:497
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2094 #: src/libvlc-module.c:499
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2106 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Decorações de janela"
2110 #: src/libvlc-module.c:505
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2115 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2116 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2120 msgid "Video splitter module"
2121 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2123 #: src/libvlc-module.c:510
2124 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2127 #: src/libvlc-module.c:512
2128 msgid "Video filter module"
2129 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2131 #: src/libvlc-module.c:514
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or distort the video."
2136 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2137 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2139 #: src/libvlc-module.c:518
2140 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 #: src/libvlc-module.c:520
2144 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2147 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2148 msgid "Video snapshot file prefix"
2151 #: src/libvlc-module.c:526
2152 msgid "Video snapshot format"
2155 #: src/libvlc-module.c:528
2156 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2159 #: src/libvlc-module.c:530
2160 msgid "Display video snapshot preview"
2163 #: src/libvlc-module.c:532
2164 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2167 #: src/libvlc-module.c:534
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2171 #: src/libvlc-module.c:536
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2175 #: src/libvlc-module.c:538
2177 msgid "Video snapshot width"
2178 msgstr "Porta vídeo"
2180 #: src/libvlc-module.c:540
2183 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2184 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2186 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2187 "características do vídeo.<"
2189 #: src/libvlc-module.c:544
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "Porta vídeo"
2194 #: src/libvlc-module.c:546
2197 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2198 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2201 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2202 "características do vídeo.<"
2204 #: src/libvlc-module.c:550
2205 msgid "Video cropping"
2208 #: src/libvlc-module.c:552
2210 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2211 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2214 #: src/libvlc-module.c:556
2215 msgid "Source aspect ratio"
2218 #: src/libvlc-module.c:558
2220 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2221 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2222 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2223 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2224 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2227 #: src/libvlc-module.c:565
2229 msgid "Video Auto Scaling"
2230 msgstr "Definições de vídeo"
2232 #: src/libvlc-module.c:567
2233 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2236 #: src/libvlc-module.c:569
2238 msgid "Video scaling factor"
2239 msgstr "Filtros de vídeo"
2241 #: src/libvlc-module.c:571
2243 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2244 "Default value is 1.0 (original video size)."
2247 #: src/libvlc-module.c:574
2248 msgid "Custom crop ratios list"
2251 #: src/libvlc-module.c:576
2253 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2257 #: src/libvlc-module.c:579
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2261 #: src/libvlc-module.c:581
2263 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2267 #: src/libvlc-module.c:584
2268 msgid "Fix HDTV height"
2269 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2271 #: src/libvlc-module.c:586
2273 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2274 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2275 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2278 #: src/libvlc-module.c:591
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 #: src/libvlc-module.c:593
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2289 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2291 msgstr "Saltar frames"
2293 #: src/libvlc-module.c:599
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2299 #: src/libvlc-module.c:602
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "Largar frames atrasadas"
2303 #: src/libvlc-module.c:604
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2308 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2311 #: src/libvlc-module.c:607
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr "Sincronização silenciosa"
2315 #: src/libvlc-module.c:609
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2322 msgid "Key press events"
2325 #: src/libvlc-module.c:614
2326 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2329 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2331 msgid "Mouse events"
2332 msgstr "Gestos do Rato"
2334 #: src/libvlc-module.c:618
2335 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2338 #: src/libvlc-module.c:626
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2347 msgid "File caching (ms)"
2348 msgstr "Filtros (v2)"
2350 #: src/libvlc-module.c:632
2352 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2354 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2357 #: src/libvlc-module.c:634
2358 msgid "Live capture caching (ms)"
2361 #: src/libvlc-module.c:636
2363 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2365 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2368 #: src/libvlc-module.c:638
2369 msgid "Disc caching (ms)"
2372 #: src/libvlc-module.c:640
2374 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2376 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2379 #: src/libvlc-module.c:642
2381 msgid "Network caching (ms)"
2382 msgstr "Definições de rede"
2384 #: src/libvlc-module.c:644
2386 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2388 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
2391 #: src/libvlc-module.c:646
2392 msgid "Clock reference average counter"
2395 #: src/libvlc-module.c:648
2397 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2401 #: src/libvlc-module.c:651
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Sincronização de relógio"
2405 #: src/libvlc-module.c:653
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2410 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2411 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2415 msgid "Clock jitter"
2416 msgstr "Visualizador"
2418 #: src/libvlc-module.c:659
2420 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2421 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2424 #: src/libvlc-module.c:662
2425 msgid "Network synchronisation"
2426 msgstr "Sincronização de rede"
2428 #: src/libvlc-module.c:663
2430 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2431 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2433 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2434 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2436 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2440 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2441 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2445 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2446 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2450 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2456 #: src/libvlc-module.c:671
2457 msgid "MTU of the network interface"
2458 msgstr "MTU da interface de rede"
2460 #: src/libvlc-module.c:673
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2466 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2467 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2469 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 #: src/libvlc-module.c:684
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Interface de saída multicast"
2484 #: src/libvlc-module.c:686
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2488 #: src/libvlc-module.c:688
2489 msgid "DiffServ Code Point"
2490 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2492 #: src/libvlc-module.c:689
2494 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2495 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2498 #: src/libvlc-module.c:695
2500 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2501 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2504 #: src/libvlc-module.c:701
2506 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2507 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2508 "(like DVB streams for example)."
2511 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2513 msgstr "Faixa de áudio"
2515 #: src/libvlc-module.c:709
2516 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2519 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2520 msgid "Subtitles track"
2521 msgstr "Pista dos subtítulos"
2523 #: src/libvlc-module.c:714
2524 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2527 #: src/libvlc-module.c:717
2528 msgid "Audio language"
2529 msgstr "Linguagem do áudio"
2531 #: src/libvlc-module.c:719
2534 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2535 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2538 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2539 "código de país de duas ou três letras)."
2541 #: src/libvlc-module.c:722
2542 msgid "Subtitle language"
2543 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2545 #: src/libvlc-module.c:724
2548 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2549 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2551 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2552 "código de país de duas ou três letras)."
2554 #: src/libvlc-module.c:728
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "ID de faixa áudio"
2558 #: src/libvlc-module.c:730
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2566 #: src/libvlc-module.c:734
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2570 #: src/libvlc-module.c:736
2572 msgid "Preferred video resolution"
2573 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2575 #: src/libvlc-module.c:738
2577 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2578 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2579 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2583 #: src/libvlc-module.c:744
2585 msgid "Best available"
2586 msgstr "Sem ajuda disponível"
2588 #: src/libvlc-module.c:744
2589 msgid "Full HD (1080p)"
2592 #: src/libvlc-module.c:744
2596 #: src/libvlc-module.c:745
2597 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2600 #: src/libvlc-module.c:746
2601 msgid "Low definition (320 lines)"
2604 #: src/libvlc-module.c:749
2605 msgid "Input repetitions"
2606 msgstr "Repetições de entrada"
2608 #: src/libvlc-module.c:751
2609 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2610 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2612 #: src/libvlc-module.c:753
2614 msgstr "Tempo de início"
2616 #: src/libvlc-module.c:755
2617 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2618 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2620 #: src/libvlc-module.c:757
2622 msgstr "Tempo de paragem"
2624 #: src/libvlc-module.c:759
2625 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2626 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2628 #: src/libvlc-module.c:761
2630 msgstr "Tempo de execução"
2632 #: src/libvlc-module.c:763
2633 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2634 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2636 #: src/libvlc-module.c:765
2639 msgstr "Mais rápido"
2641 #: src/libvlc-module.c:767
2642 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 #: src/libvlc-module.c:769
2647 msgid "Playback speed"
2648 msgstr "Reproduzir "
2650 #: src/libvlc-module.c:771
2651 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2654 #: src/libvlc-module.c:773
2656 msgstr "Lista de entrada"
2658 #: src/libvlc-module.c:775
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2664 #: src/libvlc-module.c:778
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2668 #: src/libvlc-module.c:780
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 #: src/libvlc-module.c:784
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2679 #: src/libvlc-module.c:786
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2689 msgid "Record directory or filename"
2690 msgstr "Directório dos registos"
2692 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2693 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2696 #: src/libvlc-module.c:794
2698 msgid "Prefer native stream recording"
2699 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2701 #: src/libvlc-module.c:796
2703 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2707 #: src/libvlc-module.c:799
2708 msgid "Timeshift directory"
2709 msgstr "Directório timeshift"
2711 #: src/libvlc-module.c:801
2712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2715 #: src/libvlc-module.c:803
2716 msgid "Timeshift granularity"
2719 #: src/libvlc-module.c:805
2721 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2722 "to store the timeshifted streams."
2725 #: src/libvlc-module.c:808
2727 msgid "Change title according to current media"
2728 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
2730 #: src/libvlc-module.c:809
2732 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2733 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2734 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2735 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2738 #: src/libvlc-module.c:816
2740 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2741 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2742 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2743 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2746 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2747 msgid "Force subtitle position"
2748 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2750 #: src/libvlc-module.c:824
2752 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2753 "over the movie. Try several positions."
2756 #: src/libvlc-module.c:827
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Activar sub-imagens"
2760 #: src/libvlc-module.c:829
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2764 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2771 #: src/libvlc-module.c:833
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2776 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2779 #: src/libvlc-module.c:836
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2783 #: src/libvlc-module.c:838
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2789 #: src/libvlc-module.c:840
2791 msgid "Subpictures source module"
2792 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2794 #: src/libvlc-module.c:842
2796 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2800 #: src/libvlc-module.c:845
2801 msgid "Subpictures filter module"
2802 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2804 #: src/libvlc-module.c:847
2806 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2807 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2810 #: src/libvlc-module.c:850
2811 msgid "Autodetect subtitle files"
2812 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2814 #: src/libvlc-module.c:852
2816 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2817 "(based on the filename of the movie)."
2820 #: src/libvlc-module.c:855
2821 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2824 #: src/libvlc-module.c:857
2826 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2828 "0 = no subtitles autodetected\n"
2829 "1 = any subtitle file\n"
2830 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2831 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2832 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2835 #: src/libvlc-module.c:865
2836 msgid "Subtitle autodetection paths"
2837 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2839 #: src/libvlc-module.c:867
2841 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2842 "found in the current directory."
2845 #: src/libvlc-module.c:870
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2849 #: src/libvlc-module.c:872
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 #: src/libvlc-module.c:876
2857 msgstr "Dispositivo DVD"
2859 #: src/libvlc-module.c:877
2861 msgstr "Dispositivo VCD"
2863 #: src/libvlc-module.c:878
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2867 #: src/libvlc-module.c:882
2870 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2871 "the drive letter (e.g. D:)"
2873 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2874 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2876 #: src/libvlc-module.c:885
2879 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2880 "the drive letter (e.g. D:)"
2882 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2883 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2885 #: src/libvlc-module.c:888
2888 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2889 "after the drive letter (e.g. D:)"
2891 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2892 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2894 #: src/libvlc-module.c:895
2895 msgid "This is the default DVD device to use."
2896 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2898 #: src/libvlc-module.c:897
2899 msgid "This is the default VCD device to use."
2900 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2902 #: src/libvlc-module.c:899
2903 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2904 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2906 #: src/libvlc-module.c:913
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2910 #: src/libvlc-module.c:915
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2914 #: src/libvlc-module.c:917
2916 msgid "HTTP server address"
2917 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
2919 #: src/libvlc-module.c:918
2921 msgid "RTSP server address"
2922 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
2924 #: src/libvlc-module.c:920
2926 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2927 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2928 "them to a specific network interface."
2931 #: src/libvlc-module.c:924
2933 msgid "HTTP server port"
2934 msgstr "Servidor HTTP"
2936 #: src/libvlc-module.c:926
2938 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2939 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2940 "by the operating system."
2943 #: src/libvlc-module.c:931
2945 msgid "HTTPS server port"
2946 msgstr "Servidor HTTP"
2948 #: src/libvlc-module.c:933
2950 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2951 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2952 "restricted by the operating system."
2955 #: src/libvlc-module.c:938
2957 msgid "RTSP server port"
2958 msgstr "Porta de servidor CDDB"
2960 #: src/libvlc-module.c:940
2962 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2963 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2964 "by the operating system."
2967 #: src/libvlc-module.c:945
2969 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2970 msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
2972 #: src/libvlc-module.c:947
2973 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2976 #: src/libvlc-module.c:949
2977 msgid "HTTP/TLS server private key"
2980 #: src/libvlc-module.c:951
2981 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2984 #: src/libvlc-module.c:953
2985 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2988 #: src/libvlc-module.c:955
2990 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2991 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2994 #: src/libvlc-module.c:958
2996 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2997 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
2999 #: src/libvlc-module.c:960
3001 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3002 "revoked certificates in TLS sessions."
3005 #: src/libvlc-module.c:963
3006 msgid "SOCKS server"
3007 msgstr "Servidor SOCKS"
3009 #: src/libvlc-module.c:965
3011 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3012 "used for all TCP connections"
3014 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3015 "usado em todas as ligações TCP"
3017 #: src/libvlc-module.c:968
3018 msgid "SOCKS user name"
3019 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3021 #: src/libvlc-module.c:970
3022 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3025 #: src/libvlc-module.c:972
3026 msgid "SOCKS password"
3027 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3029 #: src/libvlc-module.c:974
3030 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3031 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3033 #: src/libvlc-module.c:976
3034 msgid "Title metadata"
3035 msgstr "Meta-dados do título"
3037 #: src/libvlc-module.c:978
3038 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3040 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3042 #: src/libvlc-module.c:980
3043 msgid "Author metadata"
3044 msgstr "Meta-dados do autor"
3046 #: src/libvlc-module.c:982
3047 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3049 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3051 #: src/libvlc-module.c:984
3052 msgid "Artist metadata"
3053 msgstr "Meta-dados do artista"
3055 #: src/libvlc-module.c:986
3056 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3058 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3060 #: src/libvlc-module.c:988
3061 msgid "Genre metadata"
3062 msgstr "Meta-dados do género"
3064 #: src/libvlc-module.c:990
3065 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3067 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3069 #: src/libvlc-module.c:992
3070 msgid "Copyright metadata"
3071 msgstr "Meta-dados do copyright"
3073 #: src/libvlc-module.c:994
3074 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3076 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3078 #: src/libvlc-module.c:996
3079 msgid "Description metadata"
3080 msgstr "Meta-dados da descrição"
3082 #: src/libvlc-module.c:998
3083 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3085 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3087 #: src/libvlc-module.c:1000
3088 msgid "Date metadata"
3089 msgstr "Meta-dados da data"
3091 #: src/libvlc-module.c:1002
3092 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3094 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3096 #: src/libvlc-module.c:1004
3097 msgid "URL metadata"
3098 msgstr "Meta-dados do URL"
3100 #: src/libvlc-module.c:1006
3101 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3103 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3105 #: src/libvlc-module.c:1010
3107 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3108 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3109 "can break playback of all your streams."
3112 #: src/libvlc-module.c:1014
3113 msgid "Preferred decoders list"
3114 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3116 #: src/libvlc-module.c:1016
3118 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3119 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3120 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3123 #: src/libvlc-module.c:1021
3124 msgid "Preferred encoders list"
3125 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3127 #: src/libvlc-module.c:1023
3129 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3132 #: src/libvlc-module.c:1032
3134 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3138 #: src/libvlc-module.c:1035
3139 msgid "Default stream output chain"
3140 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3142 #: src/libvlc-module.c:1037
3144 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3145 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3149 #: src/libvlc-module.c:1041
3150 msgid "Enable streaming of all ES"
3151 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3153 #: src/libvlc-module.c:1043
3154 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3157 #: src/libvlc-module.c:1045
3158 msgid "Display while streaming"
3159 msgstr "Mostrar durante emissão"
3161 #: src/libvlc-module.c:1047
3162 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3163 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3165 #: src/libvlc-module.c:1049
3166 msgid "Enable video stream output"
3167 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3169 #: src/libvlc-module.c:1051
3171 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3172 "facility when this last one is enabled."
3175 #: src/libvlc-module.c:1054
3176 msgid "Enable audio stream output"
3177 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3179 #: src/libvlc-module.c:1056
3181 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3182 "facility when this last one is enabled."
3185 #: src/libvlc-module.c:1059
3186 msgid "Enable SPU stream output"
3187 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3189 #: src/libvlc-module.c:1061
3191 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3195 #: src/libvlc-module.c:1064
3196 msgid "Keep stream output open"
3197 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3199 #: src/libvlc-module.c:1066
3201 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3202 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3206 #: src/libvlc-module.c:1070
3207 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3210 #: src/libvlc-module.c:1072
3213 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3214 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3216 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3219 #: src/libvlc-module.c:1075
3220 msgid "Preferred packetizer list"
3221 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3223 #: src/libvlc-module.c:1077
3225 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3228 #: src/libvlc-module.c:1080
3230 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3232 #: src/libvlc-module.c:1082
3233 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3236 #: src/libvlc-module.c:1084
3237 msgid "Access output module"
3238 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3240 #: src/libvlc-module.c:1086
3241 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3244 #: src/libvlc-module.c:1088
3245 msgid "Control SAP flow"
3246 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3248 #: src/libvlc-module.c:1090
3250 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3251 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3254 #: src/libvlc-module.c:1094
3255 msgid "SAP announcement interval"
3258 #: src/libvlc-module.c:1096
3260 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3261 "between SAP announcements."
3264 #: src/libvlc-module.c:1105
3266 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3267 "always leave all these enabled."
3270 #: src/libvlc-module.c:1110
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3276 #: src/libvlc-module.c:1113
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3280 #: src/libvlc-module.c:1115
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3286 #: src/libvlc-module.c:1118
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Módulo de acesso"
3290 #: src/libvlc-module.c:1120
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3297 #: src/libvlc-module.c:1124
3299 msgid "Stream filter module"
3300 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3302 #: src/libvlc-module.c:1126
3304 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3306 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3308 #: src/libvlc-module.c:1128
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3312 #: src/libvlc-module.c:1130
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:1135
3322 msgid "VoD server module"
3323 msgstr "Módulo de filtro VLC"
3325 #: src/libvlc-module.c:1137
3327 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3328 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3331 #: src/libvlc-module.c:1140
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3335 #: src/libvlc-module.c:1142
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3343 #: src/libvlc-module.c:1148
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3347 #: src/libvlc-module.c:1150
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 #: src/libvlc-module.c:1154
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3358 #: src/libvlc-module.c:1156
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3363 #: src/libvlc-module.c:1159
3364 msgid "Modules search path"
3365 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3367 #: src/libvlc-module.c:1161
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3373 #: src/libvlc-module.c:1164
3375 msgid "Data search path"
3376 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3378 #: src/libvlc-module.c:1166
3379 msgid "Override the default data/share search path."
3382 #: src/libvlc-module.c:1168
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3386 #: src/libvlc-module.c:1170
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3390 #: src/libvlc-module.c:1172
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3394 #: src/libvlc-module.c:1174
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3397 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3400 #: src/libvlc-module.c:1176
3402 msgid "Locally collect statistics"
3403 msgstr "Recolher estatísticas"
3405 #: src/libvlc-module.c:1178
3407 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3408 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3410 #: src/libvlc-module.c:1180
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Correr como processo daemon"
3414 #: src/libvlc-module.c:1182
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3418 #: src/libvlc-module.c:1184
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3422 #: src/libvlc-module.c:1186
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3426 #: src/libvlc-module.c:1188
3428 msgstr "Regista para ficheiro"
3430 #: src/libvlc-module.c:1190
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3434 #: src/libvlc-module.c:1192
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Regista no syslog"
3438 #: src/libvlc-module.c:1194
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3442 #: src/libvlc-module.c:1196
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3446 #: src/libvlc-module.c:1199
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3454 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3455 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3456 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3457 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3458 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3460 #: src/libvlc-module.c:1206
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3471 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3472 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3473 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3474 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3475 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3476 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3478 #: src/libvlc-module.c:1215
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3482 #: src/libvlc-module.c:1217
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3488 #: src/libvlc-module.c:1220
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3492 #: src/libvlc-module.c:1222
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3497 #: src/libvlc-module.c:1224
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3501 #: src/libvlc-module.c:1226
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3511 #: src/libvlc-module.c:1234
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3515 #: src/libvlc-module.c:1236
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3521 #: src/libvlc-module.c:1245
3523 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3524 "overridden in the playlist dialog box."
3527 #: src/libvlc-module.c:1248
3528 msgid "Automatically preparse files"
3531 #: src/libvlc-module.c:1250
3533 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3537 #: src/libvlc-module.c:1253
3538 msgid "Album art policy"
3539 msgstr "Política de arte do álbum"
3541 #: src/libvlc-module.c:1255
3542 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3543 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3545 #: src/libvlc-module.c:1261
3546 msgid "Manual download only"
3547 msgstr "Descarga manual apenas"
3549 #: src/libvlc-module.c:1262
3550 msgid "When track starts playing"
3551 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3553 #: src/libvlc-module.c:1263
3554 msgid "As soon as track is added"
3555 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3557 #: src/libvlc-module.c:1265
3558 msgid "Services discovery modules"
3559 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3561 #: src/libvlc-module.c:1267
3563 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3564 "Typical value is \"sap\"."
3567 #: src/libvlc-module.c:1270
3568 msgid "Play files randomly forever"
3571 #: src/libvlc-module.c:1272
3572 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3577 #: src/libvlc-module.c:1274
3579 msgstr "Repetir tudo"
3581 #: src/libvlc-module.c:1276
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3583 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3585 #: src/libvlc-module.c:1278
3586 msgid "Repeat current item"
3587 msgstr "Repetir item actual"
3589 #: src/libvlc-module.c:1280
3590 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3591 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3593 #: src/libvlc-module.c:1282
3594 msgid "Play and stop"
3595 msgstr "Reproduzir e parar"
3597 #: src/libvlc-module.c:1284
3598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3599 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3601 #: src/libvlc-module.c:1286
3602 msgid "Play and exit"
3603 msgstr "Reproduzir e sair"
3605 #: src/libvlc-module.c:1288
3606 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3607 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3609 #: src/libvlc-module.c:1290
3611 msgid "Play and pause"
3612 msgstr "Reproduzir e parar"
3614 #: src/libvlc-module.c:1292
3615 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3618 #: src/libvlc-module.c:1294
3620 msgstr "Ínicio Automático"
3622 #: src/libvlc-module.c:1295
3623 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3626 #: src/libvlc-module.c:1298
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "Usar biblioteca de media"
3630 #: src/libvlc-module.c:1300
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 #: src/libvlc-module.c:1303
3638 msgid "Load Media Library"
3639 msgstr "Biblioteca de media"
3641 #: src/libvlc-module.c:1305
3642 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3645 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3650 #: src/libvlc-module.c:1309
3652 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 #: src/libvlc-module.c:1318
3657 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3660 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3667 msgstr "Écran completo"
3669 #: src/libvlc-module.c:1322
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3675 #: src/libvlc-module.c:1323
3676 msgid "Leave fullscreen"
3677 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3679 #: src/libvlc-module.c:1324
3680 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3681 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3683 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3685 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3687 #: src/libvlc-module.c:1326
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3691 #: src/libvlc-module.c:1327
3693 msgstr "Pausa apenas"
3695 #: src/libvlc-module.c:1328
3696 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3697 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3699 #: src/libvlc-module.c:1329
3701 msgstr "Reproduzir apenas"
3703 #: src/libvlc-module.c:1330
3704 msgid "Select the hotkey to use to play."
3705 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3707 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3711 msgstr "Mais rápido"
3713 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3714 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3717 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3723 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3724 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3727 #: src/libvlc-module.c:1335
3732 #: src/libvlc-module.c:1336
3734 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3735 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3737 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3739 msgid "Faster (fine)"
3740 msgstr "Mais rápido"
3742 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3744 msgid "Slower (fine)"
3747 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3758 #: src/libvlc-module.c:1342
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3762 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3771 #: src/libvlc-module.c:1344
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3775 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3784 #: src/libvlc-module.c:1346
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3788 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3791 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3797 #: src/libvlc-module.c:1348
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 #: src/libvlc-module.c:1350
3802 msgid "Very short backwards jump"
3805 #: src/libvlc-module.c:1352
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 #: src/libvlc-module.c:1353
3810 msgid "Short backwards jump"
3813 #: src/libvlc-module.c:1355
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 #: src/libvlc-module.c:1356
3818 msgid "Medium backwards jump"
3821 #: src/libvlc-module.c:1358
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 #: src/libvlc-module.c:1359
3826 msgid "Long backwards jump"
3827 msgstr "Salto longo para trás"
3829 #: src/libvlc-module.c:1361
3830 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 #: src/libvlc-module.c:1363
3834 msgid "Very short forward jump"
3835 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3837 #: src/libvlc-module.c:1365
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 #: src/libvlc-module.c:1366
3842 msgid "Short forward jump"
3843 msgstr "Salto curto para a frente"
3845 #: src/libvlc-module.c:1368
3846 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 #: src/libvlc-module.c:1369
3850 msgid "Medium forward jump"
3851 msgstr "Salto médio para a frente"
3853 #: src/libvlc-module.c:1371
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 #: src/libvlc-module.c:1372
3858 msgid "Long forward jump"
3859 msgstr "Salto longo para a frente"
3861 #: src/libvlc-module.c:1374
3862 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3865 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3868 msgstr "Faixa seguinte"
3870 #: src/libvlc-module.c:1377
3872 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3873 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3875 #: src/libvlc-module.c:1379
3876 msgid "Very short jump length"
3879 #: src/libvlc-module.c:1380
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3883 #: src/libvlc-module.c:1381
3884 msgid "Short jump length"
3887 #: src/libvlc-module.c:1382
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3891 #: src/libvlc-module.c:1383
3892 msgid "Medium jump length"
3895 #: src/libvlc-module.c:1384
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3899 #: src/libvlc-module.c:1385
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Comprimento do salto longo"
3903 #: src/libvlc-module.c:1386
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3907 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3910 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3914 #: src/libvlc-module.c:1389
3915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3916 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3918 #: src/libvlc-module.c:1390
3920 msgstr "Navegar para cima"
3922 #: src/libvlc-module.c:1391
3923 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 #: src/libvlc-module.c:1392
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navegar para baixo"
3930 #: src/libvlc-module.c:1393
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 #: src/libvlc-module.c:1394
3935 msgid "Navigate left"
3936 msgstr "Navegar para a esquerda"
3938 #: src/libvlc-module.c:1395
3939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 #: src/libvlc-module.c:1396
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navegar para a direita"
3946 #: src/libvlc-module.c:1397
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 #: src/libvlc-module.c:1398
3954 #: src/libvlc-module.c:1399
3955 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3956 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3958 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3959 msgid "Go to the DVD menu"
3960 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1401
3963 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3964 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1402
3967 msgid "Select previous DVD title"
3968 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3970 #: src/libvlc-module.c:1403
3971 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3972 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3974 #: src/libvlc-module.c:1404
3975 msgid "Select next DVD title"
3976 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3978 #: src/libvlc-module.c:1405
3979 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3980 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1406
3983 msgid "Select prev DVD chapter"
3984 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3986 #: src/libvlc-module.c:1407
3987 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3988 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1408
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3994 #: src/libvlc-module.c:1409
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1410
4000 msgstr "Aumentar volume"
4002 #: src/libvlc-module.c:1411
4003 msgid "Select the key to increase audio volume."
4004 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4006 #: src/libvlc-module.c:1412
4008 msgstr "Diminuir volume"
4010 #: src/libvlc-module.c:1413
4011 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4012 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4014 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4021 #: src/libvlc-module.c:1415
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1416
4026 msgid "Subtitle delay up"
4027 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
4029 #: src/libvlc-module.c:1417
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4033 #: src/libvlc-module.c:1418
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
4037 #: src/libvlc-module.c:1419
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4041 #: src/libvlc-module.c:1420
4043 msgid "Subtitle position up"
4044 msgstr "Opções de subtítulo"
4046 #: src/libvlc-module.c:1421
4048 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4049 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4051 #: src/libvlc-module.c:1422
4053 msgid "Subtitle position down"
4054 msgstr "Opções de subtítulo"
4056 #: src/libvlc-module.c:1423
4058 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4059 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4061 #: src/libvlc-module.c:1424
4062 msgid "Audio delay up"
4063 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4065 #: src/libvlc-module.c:1425
4066 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4069 #: src/libvlc-module.c:1426
4070 msgid "Audio delay down"
4071 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4073 #: src/libvlc-module.c:1427
4074 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4077 #: src/libvlc-module.c:1434
4078 msgid "Play playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1435
4082 msgid "Play playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1436
4086 msgid "Play playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1437
4090 msgid "Play playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1438
4094 msgid "Play playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1439
4098 msgid "Play playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4101 #: src/libvlc-module.c:1440
4102 msgid "Play playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4105 #: src/libvlc-module.c:1441
4106 msgid "Play playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4109 #: src/libvlc-module.c:1442
4110 msgid "Play playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4113 #: src/libvlc-module.c:1443
4114 msgid "Play playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4117 #: src/libvlc-module.c:1444
4118 msgid "Select the key to play this bookmark."
4121 #: src/libvlc-module.c:1445
4122 msgid "Set playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4125 #: src/libvlc-module.c:1446
4126 msgid "Set playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4129 #: src/libvlc-module.c:1447
4130 msgid "Set playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4133 #: src/libvlc-module.c:1448
4134 msgid "Set playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4137 #: src/libvlc-module.c:1449
4138 msgid "Set playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4141 #: src/libvlc-module.c:1450
4142 msgid "Set playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1451
4146 msgid "Set playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4149 #: src/libvlc-module.c:1452
4150 msgid "Set playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4153 #: src/libvlc-module.c:1453
4154 msgid "Set playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4157 #: src/libvlc-module.c:1454
4158 msgid "Set playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4161 #: src/libvlc-module.c:1455
4162 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4165 #: src/libvlc-module.c:1457
4166 msgid "Playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4169 #: src/libvlc-module.c:1458
4170 msgid "Playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4173 #: src/libvlc-module.c:1459
4174 msgid "Playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4177 #: src/libvlc-module.c:1460
4178 msgid "Playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4181 #: src/libvlc-module.c:1461
4182 msgid "Playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4185 #: src/libvlc-module.c:1462
4186 msgid "Playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4189 #: src/libvlc-module.c:1463
4190 msgid "Playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4193 #: src/libvlc-module.c:1464
4194 msgid "Playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4197 #: src/libvlc-module.c:1465
4198 msgid "Playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4201 #: src/libvlc-module.c:1466
4202 msgid "Playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4205 #: src/libvlc-module.c:1468
4206 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4209 #: src/libvlc-module.c:1470
4210 msgid "Cycle audio track"
4213 #: src/libvlc-module.c:1471
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4217 #: src/libvlc-module.c:1472
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4221 #: src/libvlc-module.c:1473
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4225 #: src/libvlc-module.c:1474
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4229 #: src/libvlc-module.c:1475
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4233 #: src/libvlc-module.c:1476
4234 msgid "Cycle video crop"
4237 #: src/libvlc-module.c:1477
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4241 #: src/libvlc-module.c:1478
4243 msgid "Toggle autoscaling"
4244 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4246 #: src/libvlc-module.c:1479
4247 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4250 #: src/libvlc-module.c:1480
4251 msgid "Increase scale factor"
4254 #: src/libvlc-module.c:1481
4255 msgid "Increase scale factor."
4258 #: src/libvlc-module.c:1482
4259 msgid "Decrease scale factor"
4262 #: src/libvlc-module.c:1483
4263 msgid "Decrease scale factor."
4266 #: src/libvlc-module.c:1484
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4270 #: src/libvlc-module.c:1485
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4274 #: src/libvlc-module.c:1486
4276 msgid "Show controller in fullscreen"
4277 msgstr "Écran para modo de écran completo."
4279 #: src/libvlc-module.c:1487
4280 msgid "Show interface"
4281 msgstr "Mostrar interface"
4283 #: src/libvlc-module.c:1488
4284 msgid "Raise the interface above all other windows."
4287 #: src/libvlc-module.c:1489
4288 msgid "Hide interface"
4289 msgstr "Esconder interface"
4291 #: src/libvlc-module.c:1490
4292 msgid "Lower the interface below all other windows."
4295 #: src/libvlc-module.c:1491
4298 msgstr "Teclas de atalho"
4300 #: src/libvlc-module.c:1492
4301 msgid "Hide the interface and pause playback."
4304 #: src/libvlc-module.c:1493
4305 msgid "Take video snapshot"
4308 #: src/libvlc-module.c:1494
4309 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4312 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4315 #: modules/stream_out/record.c:60
4319 #: src/libvlc-module.c:1497
4320 msgid "Record access filter start/stop."
4323 #: src/libvlc-module.c:1499
4324 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4325 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4327 #: src/libvlc-module.c:1500
4328 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4331 #: src/libvlc-module.c:1503
4332 msgid "Toggle random playlist playback"
4335 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4339 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4340 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4343 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4344 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4347 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4348 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4351 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4352 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4356 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4359 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4360 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4363 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4364 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4367 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4368 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4371 #: src/libvlc-module.c:1531
4372 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4373 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4375 #: src/libvlc-module.c:1533
4377 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4378 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4380 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4381 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4384 #: src/libvlc-module.c:1537
4386 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4387 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4389 #: src/libvlc-module.c:1538
4391 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4392 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4394 #: src/libvlc-module.c:1539
4395 msgid "Highlight widget on the right"
4398 #: src/libvlc-module.c:1541
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4402 #: src/libvlc-module.c:1542
4403 msgid "Highlight widget on the left"
4406 #: src/libvlc-module.c:1544
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4410 #: src/libvlc-module.c:1545
4411 msgid "Highlight widget on top"
4414 #: src/libvlc-module.c:1547
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4418 #: src/libvlc-module.c:1548
4419 msgid "Highlight widget below"
4422 #: src/libvlc-module.c:1550
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4426 #: src/libvlc-module.c:1551
4427 msgid "Select current widget"
4428 msgstr "Seleccionar widget actual"
4430 #: src/libvlc-module.c:1553
4431 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4434 #: src/libvlc-module.c:1555
4436 msgid "Cycle through audio devices"
4437 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4439 #: src/libvlc-module.c:1556
4440 msgid "Cycle through available audio devices"
4443 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4450 #: src/libvlc-module.c:1704
4451 msgid "Window properties"
4452 msgstr "Propriedades da janela"
4454 #: src/libvlc-module.c:1762
4456 msgstr "Sub-imagens"
4458 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4459 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4460 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4465 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4467 msgstr "Sobreposições"
4469 #: src/libvlc-module.c:1797
4470 msgid "Track settings"
4471 msgstr "Definições da pista"
4473 #: src/libvlc-module.c:1829
4474 msgid "Playback control"
4475 msgstr "Controlo da reprodução"
4477 #: src/libvlc-module.c:1857
4478 msgid "Default devices"
4479 msgstr "Dispositivos padrão"
4481 #: src/libvlc-module.c:1866
4482 msgid "Network settings"
4483 msgstr "Definições de rede"
4485 #: src/libvlc-module.c:1891
4487 msgstr "Socks proxy"
4489 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4493 #: src/libvlc-module.c:2000
4495 msgstr "Descodificadores"
4497 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4502 #: src/libvlc-module.c:2043
4506 #: src/libvlc-module.c:2073
4510 #: src/libvlc-module.c:2092
4511 msgid "Special modules"
4512 msgstr "Módulos especiais"
4514 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4518 #: src/libvlc-module.c:2105
4519 msgid "Performance options"
4520 msgstr "Opções de performance"
4522 #: src/libvlc-module.c:2234
4524 msgstr "Teclas de atalho"
4526 #: src/libvlc-module.c:2665
4528 msgstr "Tamanhos dos salto"
4530 #: src/libvlc-module.c:2742
4531 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4533 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4535 #: src/libvlc-module.c:2745
4536 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4539 #: src/libvlc-module.c:2747
4541 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4545 #: src/libvlc-module.c:2750
4546 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4549 #: src/libvlc-module.c:2752
4550 msgid "print a list of available modules"
4551 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4553 #: src/libvlc-module.c:2754
4554 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4557 #: src/libvlc-module.c:2756
4560 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4561 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4563 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4565 #: src/libvlc-module.c:2760
4566 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4569 #: src/libvlc-module.c:2762
4570 msgid "reset the current config to the default values"
4573 #: src/libvlc-module.c:2764
4574 msgid "use alternate config file"
4575 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4577 #: src/libvlc-module.c:2766
4578 msgid "resets the current plugins cache"
4581 #: src/libvlc-module.c:2768
4582 msgid "print version information"
4583 msgstr "mostrar informação da versão"
4585 #: src/libvlc-module.c:2806
4586 msgid "main program"
4587 msgstr "programa principal"
4589 #: src/misc/update.c:467
4594 #: src/misc/update.c:469
4599 #: src/misc/update.c:471
4604 #: src/misc/update.c:473
4609 #: src/misc/update.c:564
4611 msgid "Saving file failed"
4612 msgstr "Guardar ficheiro"
4614 #: src/misc/update.c:565
4616 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4619 #: src/misc/update.c:581
4623 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4626 #: src/misc/update.c:584
4628 msgid "Downloading ..."
4629 msgstr "Transferir agora"
4631 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4633 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4634 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4635 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4645 #: src/misc/update.c:603
4649 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4652 #: src/misc/update.c:635
4654 msgid "File could not be verified"
4655 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4657 #: src/misc/update.c:636
4660 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4661 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4665 msgid "Invalid signature"
4666 msgstr "Assinatura inválida"
4668 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4671 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4672 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4675 #: src/misc/update.c:672
4676 msgid "File not verifiable"
4677 msgstr "Ficheiro não verificável"
4679 #: src/misc/update.c:673
4682 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4686 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4687 msgid "File corrupted"
4688 msgstr "Ficheiro corrompido"
4690 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4692 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4695 #: src/misc/update.c:708
4697 msgid "Update VLC media player"
4698 msgstr "VLC media player"
4700 #: src/misc/update.c:709
4702 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4706 #: src/misc/update.c:710
4711 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4713 msgid "Media Library"
4714 msgstr "Biblioteca de media"
4716 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4717 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4719 msgstr "Não definido"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:40
4725 #: src/text/iso-639_def.h:41
4729 #: src/text/iso-639_def.h:42
4733 #: src/text/iso-639_def.h:43
4737 #: src/text/iso-639_def.h:44
4741 #: src/text/iso-639_def.h:45
4745 #: src/text/iso-639_def.h:46
4749 #: src/text/iso-639_def.h:47
4753 #: src/text/iso-639_def.h:48
4757 #: src/text/iso-639_def.h:49
4761 #: src/text/iso-639_def.h:50
4765 #: src/text/iso-639_def.h:51
4769 #: src/text/iso-639_def.h:52
4773 #: src/text/iso-639_def.h:53
4777 #: src/text/iso-639_def.h:54
4781 #: src/text/iso-639_def.h:55
4785 #: src/text/iso-639_def.h:56
4789 #: src/text/iso-639_def.h:57
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4797 #: src/text/iso-639_def.h:59
4801 #: src/text/iso-639_def.h:60
4805 #: src/text/iso-639_def.h:61
4809 #: src/text/iso-639_def.h:62
4813 #: src/text/iso-639_def.h:63
4817 #: src/text/iso-639_def.h:64
4821 #: src/text/iso-639_def.h:65
4822 msgid "Church Slavic"
4823 msgstr "Church Slavic"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:66
4829 #: src/text/iso-639_def.h:67
4833 #: src/text/iso-639_def.h:68
4837 #: src/text/iso-639_def.h:69
4841 #: src/text/iso-639_def.h:70
4843 msgstr "Dinamarquês"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:71
4849 #: src/text/iso-639_def.h:72
4853 #: src/text/iso-639_def.h:73
4857 #: src/text/iso-639_def.h:74
4862 #: src/text/iso-639_def.h:75
4866 #: src/text/iso-639_def.h:76
4870 #: src/text/iso-639_def.h:77
4874 #: src/text/iso-639_def.h:78
4878 #: src/text/iso-639_def.h:79
4882 #: src/text/iso-639_def.h:80
4886 #: src/text/iso-639_def.h:81
4890 #: src/text/iso-639_def.h:82
4894 #: src/text/iso-639_def.h:83
4895 msgid "Gaelic (Scots)"
4896 msgstr "Gaelic (Scots)"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:84
4902 #: src/text/iso-639_def.h:85
4906 #: src/text/iso-639_def.h:86
4910 #: src/text/iso-639_def.h:87
4911 msgid "Greek, Modern ()"
4912 msgstr "Greek, Modern ()"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:88
4918 #: src/text/iso-639_def.h:89
4922 #: src/text/iso-639_def.h:90
4926 #: src/text/iso-639_def.h:91
4930 #: src/text/iso-639_def.h:92
4934 #: src/text/iso-639_def.h:93
4938 #: src/text/iso-639_def.h:94
4942 #: src/text/iso-639_def.h:95
4946 #: src/text/iso-639_def.h:96
4950 #: src/text/iso-639_def.h:97
4953 msgstr "Interlingua"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:98
4957 msgstr "Interlingua"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:99
4963 #: src/text/iso-639_def.h:100
4967 #: src/text/iso-639_def.h:101
4971 #: src/text/iso-639_def.h:102
4975 #: src/text/iso-639_def.h:103
4979 #: src/text/iso-639_def.h:104
4980 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4981 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:105
4987 #: src/text/iso-639_def.h:106
4991 #: src/text/iso-639_def.h:107
4995 #: src/text/iso-639_def.h:108
4999 #: src/text/iso-639_def.h:109
5003 #: src/text/iso-639_def.h:110
5005 msgstr "Kinyarwanda"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:111
5011 #: src/text/iso-639_def.h:112
5015 #: src/text/iso-639_def.h:113
5019 #: src/text/iso-639_def.h:114
5023 #: src/text/iso-639_def.h:115
5027 #: src/text/iso-639_def.h:116
5031 #: src/text/iso-639_def.h:117
5035 #: src/text/iso-639_def.h:118
5039 #: src/text/iso-639_def.h:119
5043 #: src/text/iso-639_def.h:120
5047 #: src/text/iso-639_def.h:121
5048 msgid "Letzeburgesch"
5049 msgstr "Letzeburgesch"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:122
5055 #: src/text/iso-639_def.h:123
5059 #: src/text/iso-639_def.h:124
5063 #: src/text/iso-639_def.h:125
5067 #: src/text/iso-639_def.h:126
5071 #: src/text/iso-639_def.h:127
5075 #: src/text/iso-639_def.h:128
5079 #: src/text/iso-639_def.h:129
5083 #: src/text/iso-639_def.h:130
5087 #: src/text/iso-639_def.h:131
5091 #: src/text/iso-639_def.h:132
5095 #: src/text/iso-639_def.h:133
5099 #: src/text/iso-639_def.h:134
5100 msgid "Ndebele, South"
5101 msgstr "Ndebele, South"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:135
5104 msgid "Ndebele, North"
5105 msgstr "Ndebele, North"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:136
5111 #: src/text/iso-639_def.h:137
5115 #: src/text/iso-639_def.h:138
5119 #: src/text/iso-639_def.h:139
5120 msgid "Norwegian Nynorsk"
5121 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:140
5124 msgid "Norwegian Bokmaal"
5125 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:141
5128 msgid "Chichewa; Nyanja"
5129 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:142
5132 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5133 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:143
5139 #: src/text/iso-639_def.h:144
5143 #: src/text/iso-639_def.h:146
5144 msgid "Ossetian; Ossetic"
5145 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:147
5151 #: src/text/iso-639_def.h:148
5155 #: src/text/iso-639_def.h:149
5159 #: src/text/iso-639_def.h:150
5163 #: src/text/iso-639_def.h:151
5167 #: src/text/iso-639_def.h:152
5171 #: src/text/iso-639_def.h:153
5175 #: src/text/iso-639_def.h:154
5177 msgid "Original audio"
5178 msgstr "Áudio original"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:155
5181 msgid "Raeto-Romance"
5182 msgstr "Raeto-Romance"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:156
5188 #: src/text/iso-639_def.h:157
5192 #: src/text/iso-639_def.h:158
5197 #: src/text/iso-639_def.h:159
5201 #: src/text/iso-639_def.h:160
5205 #: src/text/iso-639_def.h:161
5209 #: src/text/iso-639_def.h:162
5213 #: src/text/iso-639_def.h:163
5217 #: src/text/iso-639_def.h:164
5221 #: src/text/iso-639_def.h:165
5225 #: src/text/iso-639_def.h:166
5226 msgid "Northern Sami"
5227 msgstr "Northern Sami"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:167
5233 #: src/text/iso-639_def.h:168
5237 #: src/text/iso-639_def.h:169
5241 #: src/text/iso-639_def.h:170
5245 #: src/text/iso-639_def.h:171
5246 msgid "Sotho, Southern"
5247 msgstr "Sotho, Southern"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:172
5253 #: src/text/iso-639_def.h:173
5257 #: src/text/iso-639_def.h:174
5261 #: src/text/iso-639_def.h:175
5265 #: src/text/iso-639_def.h:176
5269 #: src/text/iso-639_def.h:177
5273 #: src/text/iso-639_def.h:178
5277 #: src/text/iso-639_def.h:179
5281 #: src/text/iso-639_def.h:180
5285 #: src/text/iso-639_def.h:181
5289 #: src/text/iso-639_def.h:182
5293 #: src/text/iso-639_def.h:183
5297 #: src/text/iso-639_def.h:184
5301 #: src/text/iso-639_def.h:185
5305 #: src/text/iso-639_def.h:186
5309 #: src/text/iso-639_def.h:187
5310 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5311 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:188
5317 #: src/text/iso-639_def.h:189
5321 #: src/text/iso-639_def.h:190
5325 #: src/text/iso-639_def.h:191
5329 #: src/text/iso-639_def.h:192
5333 #: src/text/iso-639_def.h:193
5337 #: src/text/iso-639_def.h:194
5342 #: src/text/iso-639_def.h:195
5346 #: src/text/iso-639_def.h:196
5350 #: src/text/iso-639_def.h:197
5355 #: src/text/iso-639_def.h:198
5359 #: src/text/iso-639_def.h:199
5363 #: src/text/iso-639_def.h:200
5367 #: src/text/iso-639_def.h:201
5371 #: src/text/iso-639_def.h:202
5375 #: src/text/iso-639_def.h:203
5379 #: src/text/iso-639_def.h:204
5383 #: src/text/iso-639_def.h:205
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5389 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5394 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5396 msgid "Aspect-ratio"
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5401 msgid "Autoscale video"
5402 msgstr "Activar vídeo"
5404 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5406 msgid "Scale factor"
5407 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5409 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5410 msgid "3D Now! memcpy"
5411 msgstr "3D Now! memcpy"
5413 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5414 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5415 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5417 #: modules/access/alsa.c:73
5419 msgid "Capture format (default s16l)"
5420 msgstr "Formato da Imagem"
5422 #: modules/access/alsa.c:75
5424 msgid "Capture format of audio stream."
5425 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5427 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5428 #: modules/access_output/shout.c:95
5430 msgstr "Taxa de amostragem"
5432 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5434 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5438 #: modules/access/alsa.c:82
5440 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5441 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5442 "use alsa://hw:0,1 ."
5445 #: modules/access/alsa.c:95
5449 #: modules/access/alsa.c:95
5453 #: modules/access/alsa.c:95
5458 #: modules/access/alsa.c:96
5462 #: modules/access/alsa.c:96
5466 #: modules/access/alsa.c:97
5470 #: modules/access/alsa.c:97
5474 #: modules/access/alsa.c:98
5478 #: modules/access/alsa.c:98
5482 #: modules/access/alsa.c:99
5486 #: modules/access/alsa.c:99
5490 #: modules/access/alsa.c:100
5494 #: modules/access/alsa.c:100
5498 #: modules/access/alsa.c:101
5502 #: modules/access/alsa.c:101
5506 #: modules/access/alsa.c:102
5510 #: modules/access/alsa.c:102
5514 #: modules/access/alsa.c:103
5518 #: modules/access/alsa.c:103
5522 #: modules/access/alsa.c:107
5526 #: modules/access/alsa.c:108
5528 msgid "ALSA audio capture input"
5529 msgstr "Entrada áudio JACK"
5531 #: modules/access/attachment.c:44
5535 #: modules/access/attachment.c:45
5536 msgid "Attachment input"
5539 #: modules/access/avio.h:39
5544 #: modules/access/avio.h:40
5546 msgid "FFmpeg access"
5549 #: modules/access/avio.h:48
5551 msgid "libavformat access output"
5552 msgstr "Saída de acesso"
5554 #: modules/access/bd/bd.c:56
5558 #: modules/access/bd/bd.c:57
5559 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5562 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5563 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5567 #: modules/access/cdda.c:63
5568 msgid "Audio CD input"
5569 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5571 #: modules/access/cdda.c:69
5572 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5575 #: modules/access/cdda.c:78
5577 msgstr "Servidor CDDB"
5579 #: modules/access/cdda.c:79
5580 msgid "Address of the CDDB server to use."
5583 #: modules/access/cdda.c:80
5587 #: modules/access/cdda.c:81
5588 msgid "CDDB Server port to use."
5589 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5591 #: modules/access/cdda.c:490
5593 msgid "Audio CD - Track %02i"
5594 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5596 #: modules/access/dc1394.c:69
5598 msgid "dc1394 input"
5599 msgstr "Entrada FTP"
5601 #: modules/access/decklink.cpp:43
5603 msgid "Input card to use"
5604 msgstr "Entrada e Codificadores"
5606 #: modules/access/decklink.cpp:45
5608 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5612 #: modules/access/decklink.cpp:48
5614 msgid "Desired input video mode"
5615 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
5617 #: modules/access/decklink.cpp:50
5619 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5620 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5623 #: modules/access/decklink.cpp:54
5625 msgid "Audio connection"
5626 msgstr "Ligação automática"
5628 #: modules/access/decklink.cpp:56
5630 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5631 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5634 #: modules/access/decklink.cpp:60
5636 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5637 msgstr "Taxa de amostragem"
5639 #: modules/access/decklink.cpp:62
5641 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5644 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5646 msgid "Number of audio channels"
5647 msgstr "Número de canais"
5649 #: modules/access/decklink.cpp:67
5651 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5652 "disables audio input."
5655 #: modules/access/decklink.cpp:70
5657 msgid "Video connection"
5658 msgstr "Ligação automática"
5660 #: modules/access/decklink.cpp:72
5662 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5663 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5666 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5671 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5675 #: modules/access/decklink.cpp:81
5679 #: modules/access/decklink.cpp:81
5682 msgstr "Escolher ficheiro"
5684 #: modules/access/decklink.cpp:81
5687 msgstr "Escolher ficheiro"
5689 #: modules/access/decklink.cpp:81
5694 #: modules/access/decklink.cpp:88
5698 #: modules/access/decklink.cpp:88
5702 #: modules/access/decklink.cpp:88
5707 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5708 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5709 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5711 msgid "Aspect ratio"
5712 msgstr "Rácio de aspecto"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5718 #: modules/access/decklink.cpp:96
5722 #: modules/access/decklink.cpp:97
5723 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5752 msgid "Video device name"
5753 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5757 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5758 "don't specify anything, the default device will be used."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5763 msgid "Audio device name"
5764 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5768 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5769 "don't specify anything, the default device will be used. "
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5775 msgstr "Tamanho do vídeo"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5779 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5781 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5786 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5787 msgstr "Definições de vídeo"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5790 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5795 msgid "Video input chroma format"
5796 msgstr "Formato de log"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5800 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5801 "(default), RV24, etc.)"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5806 msgid "Video input frame rate"
5807 msgstr "Esconder interface"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5812 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Device properties"
5817 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5821 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5825 msgid "Tuner properties"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5829 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5834 msgid "Tuner TV Channel"
5835 msgstr "Anunciar Canal:"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5838 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5843 msgid "Tuner Frequency"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5847 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5851 #: modules/stream_out/standard.c:96
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5856 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5860 msgid "Tuner country code"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5865 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5866 "mapping (0 means default)."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5870 msgid "Tuner input type"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5874 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5878 msgid "Video input pin"
5879 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5883 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5884 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5885 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5886 "will not be changed."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5890 msgid "Audio input pin"
5891 msgstr "Pin de entrada áudio"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5894 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5898 msgid "Video output pin"
5899 msgstr "Pin de saída vídeo"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5902 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5906 msgid "Audio output pin"
5907 msgstr "Pin de saída áudio"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5910 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5915 msgid "AM Tuner mode"
5916 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5920 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5926 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5932 msgid "Audio sample rate"
5933 msgstr "Taxa de amostragem"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5936 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5941 msgid "Audio bits per sample"
5942 msgstr "Bits por sample"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5945 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5953 msgid "DirectShow input"
5954 msgstr "Entrada DirectShow"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5957 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5958 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5959 msgid "Refresh list"
5960 msgstr "Refrescar lista"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5969 msgid "Capture failed"
5970 msgstr "A captura falhou"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5973 msgid "No video or audio device selected."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5978 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5979 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5983 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5988 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5991 #: modules/access/dtv/access.c:35
5994 msgstr "Número do adaptador XVMC"
5996 #: modules/access/dtv/access.c:37
5998 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5999 "must be selected. Numbering start from zero."
6002 #: modules/access/dtv/access.c:40
6003 msgid "Do not demultiplex"
6006 #: modules/access/dtv/access.c:42
6008 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6009 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6012 #: modules/access/dtv/access.c:45
6014 msgid "Network name"
6017 #: modules/access/dtv/access.c:46
6018 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6021 #: modules/access/dtv/access.c:48
6023 msgid "Network name to create"
6026 #: modules/access/dtv/access.c:49
6027 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6030 #: modules/access/dtv/access.c:51
6032 msgid "Frequency (Hz)"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:53
6037 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6038 "frequency. This is required to tune the receiver."
6041 #: modules/access/dtv/access.c:56
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6044 msgid "Modulation / Constellation"
6045 msgstr "Tipo de modulação"
6047 #: modules/access/dtv/access.c:57
6049 msgid "Layer A modulation"
6050 msgstr "Modificação de imagem"
6052 #: modules/access/dtv/access.c:58
6054 msgid "Layer B modulation"
6055 msgstr "Modificação de imagem"
6057 #: modules/access/dtv/access.c:59
6059 msgid "Layer C modulation"
6060 msgstr "Modificação de imagem"
6062 #: modules/access/dtv/access.c:61
6064 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6065 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6066 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6069 #: modules/access/dtv/access.c:76
6070 msgid "Symbol rate (bauds)"
6073 #: modules/access/dtv/access.c:78
6075 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6079 #: modules/access/dtv/access.c:81
6081 msgid "Spectrum inversion"
6082 msgstr "Analisador de espectro"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:83
6086 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6087 "be configured manually."
6090 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6091 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6092 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6093 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6098 #: modules/access/dtv/access.c:89
6100 msgid "FEC code rate"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:90
6105 msgid "High-priority code rate"
6106 msgstr "Prioridade alta"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:91
6109 msgid "Low-priority code rate"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:92
6114 msgid "Layer A code rate"
6115 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6117 #: modules/access/dtv/access.c:93
6119 msgid "Layer B code rate"
6120 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6122 #: modules/access/dtv/access.c:94
6124 msgid "Layer C code rate"
6125 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
6127 #: modules/access/dtv/access.c:96
6128 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6131 #: modules/access/dtv/access.c:106
6133 msgid "Transmission mode"
6134 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6136 #: modules/access/dtv/access.c:114
6138 msgid "Bandwidth (MHz)"
6139 msgstr "Largura de banda"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:119
6146 #: modules/access/dtv/access.c:119
6150 #: modules/access/dtv/access.c:119
6154 #: modules/access/dtv/access.c:119
6158 #: modules/access/dtv/access.c:120
6163 #: modules/access/dtv/access.c:120
6168 #: modules/access/dtv/access.c:123
6170 msgid "Guard interval"
6171 msgstr "Intervalo Chave"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:131
6175 msgid "Hierarchy mode"
6176 msgstr "Modo entrelaçado"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:139
6179 msgid "Layer A segments count"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:140
6183 msgid "Layer B segments count"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:141
6187 msgid "Layer C segments count"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:143
6191 msgid "Layer A time interleaving"
6194 #: modules/access/dtv/access.c:144
6195 msgid "Layer B time interleaving"
6198 #: modules/access/dtv/access.c:145
6199 msgid "Layer C time interleaving"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:147
6206 #: modules/access/dtv/access.c:149
6207 msgid "Roll-off factor"
6210 #: modules/access/dtv/access.c:154
6211 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6214 #: modules/access/dtv/access.c:154
6218 #: modules/access/dtv/access.c:154
6222 #: modules/access/dtv/access.c:157
6224 msgid "Transport stream ID"
6225 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:159
6228 msgid "Polarization (Voltage)"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:161
6233 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6234 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6237 #: modules/access/dtv/access.c:164
6238 msgid "Unspecified (0V)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:165
6243 msgid "Vertical (13V)"
6246 #: modules/access/dtv/access.c:165
6248 msgid "Horizontal (18V)"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:166
6252 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:166
6256 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:168
6260 msgid "High LNB voltage"
6261 msgstr "Alta voltagem LNB"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:170
6265 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6266 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6267 "Not all receivers support this."
6270 #: modules/access/dtv/access.c:174
6272 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6273 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:175
6276 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:177
6281 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6282 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6283 "RF cable is the result."
6286 #: modules/access/dtv/access.c:180
6287 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:182
6292 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6293 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6294 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:185
6299 msgid "Continuous 22kHz tone"
6300 msgstr "emissão contínua"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:187
6304 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6305 "the higher frequency band from a universal LNB."
6308 #: modules/access/dtv/access.c:190
6309 msgid "DiSEqC LNB number"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:192
6314 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6315 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6316 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6320 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6321 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6325 #: modules/access/dtv/access.c:203
6327 msgid "Network identifier"
6328 msgstr "Interacção de rede falhou"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:204
6332 msgid "Satellite azimuth"
6333 msgstr "Elevação do Satélite"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:205
6337 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6338 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:206
6342 msgid "Satellite elevation"
6343 msgstr "Elevação do Satélite"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:207
6347 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6348 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:208
6352 msgid "Satellite longitude"
6353 msgstr "Longitude do Satélite"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:210
6357 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6358 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:212
6362 msgid "Satellite range code"
6363 msgstr "Longitude do Satélite"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:213
6366 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:217
6371 msgid "Major channel"
6372 msgstr "Canal de Áudio"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:218
6376 msgid "ATSC minor channel"
6377 msgstr "Canal de Áudio"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:219
6381 msgid "Physical channel"
6382 msgstr "Canais de áudio "
6384 #: modules/access/dtv/access.c:225
6389 #: modules/access/dtv/access.c:226
6390 msgid "Digital Television and Radio"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:258
6395 msgid "Terrestrial reception parameters"
6396 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:270
6400 msgid "DVB-T reception parameters"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:283
6405 msgid "ISDB-T reception parameters"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:324
6409 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:336
6413 msgid "DVB-S2 parameters"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:344
6417 msgid "ISDB-S parameters"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:349
6422 msgid "Satellite equipment control"
6423 msgstr "Elevação do Satélite"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:387
6427 msgid "ATSC reception parameters"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:441
6432 msgid "Digital broadcasting"
6433 msgstr "Novo broadcast"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:442
6437 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6438 "Please check the preferences."
6441 #: modules/access/dv.c:60
6442 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6445 #: modules/access/dv.c:61
6450 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6452 msgstr "Ângulo do DVD"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:75
6459 msgid "Start directly in menu"
6460 msgstr "Começar directamente no menu"
6462 #: modules/access/dvdnav.c:77
6464 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6465 "useless warning introductions."
6468 #: modules/access/dvdnav.c:86
6469 msgid "DVD with menus"
6470 msgstr "DVD com menus"
6472 #: modules/access/dvdnav.c:87
6473 msgid "DVDnav Input"
6476 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6477 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6478 msgid "Playback failure"
6479 msgstr "Falha ao reproduzir"
6481 #: modules/access/dvdnav.c:332
6483 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6486 #: modules/access/dvdread.c:70
6487 msgid "DVD without menus"
6488 msgstr "DVD sem menus"
6490 #: modules/access/dvdread.c:71
6491 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6494 #: modules/access/dvdread.c:196
6496 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6497 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6499 #: modules/access/dvdread.c:458
6501 msgid "DVDRead could not read block %d."
6504 #: modules/access/dvdread.c:520
6506 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6509 #: modules/access/eyetv.m:56
6510 msgid "Channel number"
6511 msgstr "Número do canal"
6513 #: modules/access/eyetv.m:58
6515 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6516 "for Composite input"
6519 #: modules/access/eyetv.m:63
6522 msgstr "Entrada FTP"
6524 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6525 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6526 msgid "File reading failed"
6527 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6529 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6531 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6532 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6534 #: modules/access/file.c:302
6536 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6537 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6539 #: modules/access/fs.c:33
6540 msgid "Subdirectory behavior"
6541 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6543 #: modules/access/fs.c:35
6545 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6546 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6547 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6548 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6551 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6552 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6557 #: modules/access/fs.c:42
6562 #: modules/access/fs.c:42
6566 #: modules/access/fs.c:44
6568 msgid "Ignored extensions"
6569 msgstr "Extensões ignoradas"
6571 #: modules/access/fs.c:46
6573 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6575 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6576 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6579 #: modules/access/fs.c:52
6581 msgstr "Entrada de ficheiro"
6583 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6584 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6585 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6586 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6590 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6591 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6595 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6600 #: modules/access/ftp.c:58
6601 msgid "FTP user name"
6602 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6604 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6605 msgid "User name that will be used for the connection."
6606 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6608 #: modules/access/ftp.c:61
6609 msgid "FTP password"
6610 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6612 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6613 msgid "Password that will be used for the connection."
6614 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6616 #: modules/access/ftp.c:64
6620 #: modules/access/ftp.c:65
6621 msgid "Account that will be used for the connection."
6622 msgstr "Conta a usar na ligação."
6624 #: modules/access/ftp.c:70
6626 msgstr "Entrada FTP"
6628 #: modules/access/ftp.c:85
6629 msgid "FTP upload output"
6632 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6633 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6634 msgid "Network interaction failed"
6635 msgstr "Interacção de rede falhou"
6637 #: modules/access/ftp.c:133
6638 msgid "VLC could not connect with the given server."
6639 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6641 #: modules/access/ftp.c:143
6642 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6643 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6645 #: modules/access/ftp.c:208
6646 msgid "Your account was rejected."
6647 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6649 #: modules/access/ftp.c:217
6650 msgid "Your password was rejected."
6651 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6653 #: modules/access/ftp.c:224
6655 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6656 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6658 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6659 msgid "GnomeVFS input"
6660 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6662 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6666 #: modules/access/http.c:74
6668 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6669 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6672 #: modules/access/http.c:78
6674 msgid "HTTP proxy password"
6675 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6677 #: modules/access/http.c:80
6678 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6681 #: modules/access/http.c:82
6682 msgid "Auto re-connect"
6683 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6685 #: modules/access/http.c:84
6687 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6690 #: modules/access/http.c:87
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "emissão contínua"
6694 #: modules/access/http.c:88
6696 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6697 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6698 "other types of HTTP streams."
6701 #: modules/access/http.c:93
6702 msgid "Forward Cookies"
6703 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6705 #: modules/access/http.c:94
6706 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6709 #: modules/access/http.c:96
6711 msgid "HTTP referer value"
6712 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6714 #: modules/access/http.c:97
6715 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6718 #: modules/access/http.c:99
6721 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6723 #: modules/access/http.c:100
6724 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6727 #: modules/access/http.c:103
6729 msgstr "Entrada HTTP"
6731 #: modules/access/http.c:105
6735 #: modules/access/http.c:538
6736 msgid "HTTP authentication"
6737 msgstr "Autenticação HTTP"
6739 #: modules/access/http.c:539
6741 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6744 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6745 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6746 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6747 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6748 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6752 #: modules/access/idummy.c:43
6755 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6757 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6758 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6762 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6764 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6765 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6767 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6771 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6773 msgid "Set the group of the elementary stream"
6774 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6776 #: modules/access/imem.c:57
6781 #: modules/access/imem.c:59
6783 msgid "Set the category of the elementary stream"
6784 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6786 #: modules/access/imem.c:64
6788 msgstr "Desconhecido"
6790 #: modules/access/imem.c:64
6795 #: modules/access/imem.c:69
6797 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6798 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6800 #: modules/access/imem.c:73
6801 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6804 #: modules/access/imem.c:77
6806 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6807 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6809 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6811 msgid "Channels count"
6814 #: modules/access/imem.c:81
6816 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6817 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6819 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6820 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6823 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6828 #: modules/access/imem.c:84
6830 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6831 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6833 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6834 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6835 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6840 #: modules/access/imem.c:87
6842 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6843 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6845 #: modules/access/imem.c:89
6847 msgid "Display aspect ratio"
6848 msgstr "Taxa de amostragem"
6850 #: modules/access/imem.c:91
6852 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6853 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6855 #: modules/access/imem.c:95
6857 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6858 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6860 #: modules/access/imem.c:97
6861 msgid "Callback cookie string"
6864 #: modules/access/imem.c:99
6866 msgid "Text identifier for the callback functions"
6867 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6869 #: modules/access/imem.c:101
6870 msgid "Callback data"
6873 #: modules/access/imem.c:103
6875 msgid "Data for the get and release functions"
6876 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6878 #: modules/access/imem.c:105
6880 msgid "Get function"
6881 msgstr "Localização :"
6883 #: modules/access/imem.c:107
6885 msgid "Address of the get callback function"
6886 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6888 #: modules/access/imem.c:109
6890 msgid "Release function"
6891 msgstr "Sincronização de relógio"
6893 #: modules/access/imem.c:111
6895 msgid "Address of the release callback function"
6896 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6898 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6903 #: modules/access/imem.c:115
6904 msgid "Size of stream in bytes"
6907 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6909 msgid "Memory input"
6910 msgstr "Sem entrada"
6912 #: modules/access/jack.c:59
6917 #: modules/access/jack.c:61
6918 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6921 #: modules/access/jack.c:62
6922 msgid "Auto Connection"
6923 msgstr "Ligação Automática"
6925 #: modules/access/jack.c:64
6926 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6929 #: modules/access/jack.c:67
6930 msgid "JACK audio input"
6931 msgstr "Entrada áudio JACK"
6933 #: modules/access/jack.c:69
6935 msgstr "Entrada JACK"
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6942 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6945 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6950 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6953 msgstr "PID de vídeo"
6955 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6956 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6957 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6961 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6963 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6965 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6968 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6970 msgid "Audio configuration"
6971 msgstr "Configuração VLM..."
6973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6975 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6980 msgid "Teletext configuration"
6981 msgstr "Página do teletexto"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6985 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6990 msgid "Teletext language"
6991 msgstr "Página do teletexto"
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6994 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6997 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7008 msgid "HD-SDI Input"
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7015 #: modules/access/mms/mms.c:49
7017 msgid "Force selection of all streams"
7018 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7020 #: modules/access/mms/mms.c:51
7022 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7023 "You can choose to select all of them."
7026 #: modules/access/mms/mms.c:54
7027 msgid "Maximum bitrate"
7028 msgstr "Bitrate máximo"
7030 #: modules/access/mms/mms.c:56
7031 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7034 #: modules/access/mms/mms.c:60
7036 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7037 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7041 #: modules/access/mms/mms.c:64
7043 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7044 msgstr "Tempo-limite de menu"
7046 #: modules/access/mms/mms.c:65
7048 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7049 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7052 #: modules/access/mms/mms.c:69
7053 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7054 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7056 #: modules/access/mtp.c:64
7059 msgstr "Entrada FTP"
7061 #: modules/access/mtp.c:65
7066 #: modules/access/mtp.c:214
7067 msgid "VLC could not read the file."
7068 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7070 #: modules/access/oss.c:76
7075 #: modules/access/oss.c:77
7078 msgstr "Entrada SMB"
7080 #: modules/access/pulse.c:36
7082 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7083 "open a specific source named SOURCE."
7086 #: modules/access/pulse.c:43
7091 #: modules/access/pulse.c:44
7093 msgid "PulseAudio input"
7094 msgstr "Entrada áudio"
7096 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7097 #: modules/audio_output/kai.c:65
7099 msgstr "Dispositivo"
7101 #: modules/access/pvr.c:59
7102 msgid "PVR video device"
7103 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7105 #: modules/access/pvr.c:61
7106 msgid "Radio device"
7107 msgstr "Dispositivo rádio"
7109 #: modules/access/pvr.c:62
7110 msgid "PVR radio device"
7111 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7113 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7117 #: modules/access/pvr.c:65
7118 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7121 #: modules/access/pvr.c:69
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7124 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7126 #: modules/access/pvr.c:73
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7128 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7130 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7135 #: modules/access/pvr.c:77
7136 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7139 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7141 msgstr "Taxa de frames "
7143 #: modules/access/pvr.c:80
7145 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7146 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7148 #: modules/access/pvr.c:83
7149 msgid "Key interval"
7150 msgstr "Intervalo Chave"
7152 #: modules/access/pvr.c:84
7153 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7156 #: modules/access/pvr.c:86
7160 #: modules/access/pvr.c:87
7162 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7163 "number of B-Frames."
7166 #: modules/access/pvr.c:91
7167 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7170 #: modules/access/pvr.c:93
7171 msgid "Bitrate peak"
7172 msgstr "Pico da taxa de bits"
7174 #: modules/access/pvr.c:94
7175 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7178 #: modules/access/pvr.c:96
7179 msgid "Bitrate mode"
7180 msgstr "Modo da taxa de bits"
7182 #: modules/access/pvr.c:97
7183 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7186 #: modules/access/pvr.c:99
7187 msgid "Audio bitmask"
7188 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7190 #: modules/access/pvr.c:100
7191 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7194 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7195 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7196 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7200 #: modules/access/pvr.c:104
7201 msgid "Audio volume (0-65535)."
7204 #: modules/access/pvr.c:106
7208 #: modules/access/pvr.c:107
7210 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7213 #: modules/access/pvr.c:113
7217 #: modules/access/pvr.c:113
7221 #: modules/access/pvr.c:113
7225 #: modules/access/pvr.c:116
7229 #: modules/access/pvr.c:116
7233 #: modules/access/pvr.c:121
7237 #: modules/access/pvr.c:122
7238 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7241 #: modules/access/qtcapture.m:43
7243 msgid "Video Capture width"
7244 msgstr "Porta vídeo"
7246 #: modules/access/qtcapture.m:44
7248 msgid "Video Capture width in pixel"
7249 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
7251 #: modules/access/qtcapture.m:45
7253 msgid "Video Capture height"
7254 msgstr "Porta vídeo"
7256 #: modules/access/qtcapture.m:46
7258 msgid "Video Capture height in pixel"
7259 msgstr "Porta vídeo"
7261 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7262 msgid "Quicktime Capture"
7265 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7267 msgid "No Input device found"
7268 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7270 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7272 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7273 "check your connectors and drivers."
7276 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7277 msgid "Uncompressed RAR"
7280 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7282 msgid "Default SWF Referrer URL"
7283 msgstr "Dispositivos padrão"
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7287 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7288 "SWF file that contained the stream."
7291 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7292 msgid "Default Page Referrer URL"
7295 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7297 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7298 "page housing the SWF file."
7301 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7304 msgstr "Entrada FTP"
7306 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7311 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7313 msgid "RTCP (local) port"
7314 msgstr "Entrada TCP"
7316 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7318 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7319 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7323 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7326 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7328 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7329 "shared secret key."
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7333 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7337 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7342 msgid "Maximum RTP sources"
7343 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7345 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7346 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7349 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7351 msgid "RTP source timeout (sec)"
7352 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7354 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7355 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7358 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7359 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7364 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7365 "future) by this many packets from the last received packet."
7368 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7369 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7374 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7375 "by this many packets from the last received packet."
7378 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7379 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7382 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7384 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7385 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7388 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7392 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7393 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7396 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7397 msgid "SDP required"
7400 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7403 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7404 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7413 msgid "Connection failed"
7414 msgstr "A ligação falhou"
7416 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7418 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7419 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7422 msgid "Session failed"
7423 msgstr "A sessão falhou"
7425 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7426 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7427 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7429 #: modules/access/screen/screen.c:43
7430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7432 msgid "Desired frame rate for the capture."
7433 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:46
7436 msgid "Capture fragment size"
7437 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7439 #: modules/access/screen/screen.c:48
7441 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7442 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7445 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7447 msgid "Subscreen top left corner"
7448 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7450 #: modules/access/screen/screen.c:55
7452 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7453 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7455 #: modules/access/screen/screen.c:59
7457 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7458 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7460 #: modules/access/screen/screen.c:61
7461 msgid "Subscreen width"
7464 #: modules/access/screen/screen.c:63
7466 msgid "Subscreen height"
7467 msgstr "Altura de borda"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7471 msgid "Follow the mouse"
7474 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7475 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7478 #: modules/access/screen/screen.c:71
7480 msgid "Mouse pointer image"
7481 msgstr "Clonar imagem"
7483 #: modules/access/screen/screen.c:73
7485 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7488 #: modules/access/screen/screen.c:87
7489 msgid "Screen Input"
7490 msgstr "Entrada do ecrân"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7494 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7495 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7499 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7500 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7503 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7504 msgid "Region left column"
7507 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7508 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7511 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7512 msgid "Region top row"
7515 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7516 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7519 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7521 msgid "Capture region width"
7522 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7524 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7525 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7528 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7530 msgid "Capture region height"
7531 msgstr "Altura de borda"
7533 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7534 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7537 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7539 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7540 msgstr "Entrada do ecrân"
7542 #: modules/access/sftp.c:51
7544 msgid "SFTP user name"
7545 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7547 #: modules/access/sftp.c:53
7549 msgid "SFTP password"
7550 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7552 #: modules/access/sftp.c:55
7557 #: modules/access/sftp.c:56
7559 msgid "SFTP port number to use on the server"
7560 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7562 #: modules/access/sftp.c:57
7567 #: modules/access/sftp.c:58
7568 msgid "Size of the request for reading access"
7571 #: modules/access/sftp.c:62
7574 msgstr "Entrada FTP"
7576 #: modules/access/sftp.c:134
7578 msgid "SFTP authentication"
7579 msgstr "Autenticação HTTP"
7581 #: modules/access/sftp.c:135
7583 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7586 #: modules/access/shm.c:44
7588 msgid "Frame buffer width"
7589 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7591 #: modules/access/shm.c:46
7593 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7594 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
7596 #: modules/access/shm.c:48
7598 msgid "Frame buffer height"
7599 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7601 #: modules/access/shm.c:50
7603 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7604 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7606 #: modules/access/shm.c:52
7608 msgid "Frame buffer depth"
7609 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7611 #: modules/access/shm.c:54
7613 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7614 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7616 #: modules/access/shm.c:56
7618 msgid "Frame buffer segment ID"
7619 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7621 #: modules/access/shm.c:58
7623 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7624 "shm-file is specified)."
7627 #: modules/access/shm.c:61
7629 msgid "Frame buffer file"
7630 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7632 #: modules/access/shm.c:63
7633 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7636 #: modules/access/shm.c:73
7641 #: modules/access/shm.c:73
7646 #: modules/access/shm.c:73
7651 #: modules/access/shm.c:73
7656 #: modules/access/shm.c:73
7661 #: modules/access/shm.c:80
7663 msgid "Framebuffer input"
7664 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
7666 #: modules/access/shm.c:81
7668 msgid "Shared memory framebuffer"
7669 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
7671 #: modules/access/smb.c:61
7672 msgid "SMB user name"
7673 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7675 #: modules/access/smb.c:64
7676 msgid "SMB password"
7677 msgstr "Palavra-chave SMB"
7679 #: modules/access/smb.c:67
7681 msgstr "Domínio SMB"
7683 #: modules/access/smb.c:68
7684 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7685 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7687 #: modules/access/smb.c:71
7688 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7691 #: modules/access/smb.c:74
7693 msgstr "Entrada SMB"
7695 #: modules/access/tcp.c:45
7699 #: modules/access/tcp.c:46
7701 msgstr "Entrada TCP"
7703 #: modules/access/udp.c:53
7707 #: modules/access/udp.c:54
7710 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7712 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7714 msgid "Reset defaults"
7715 msgstr "Restaura valores por defeito"
7717 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7718 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7722 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7727 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7728 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7729 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7730 "I420, I411, I410, MJPG)"
7733 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7734 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7737 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7739 msgstr "Entrada áudio"
7741 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7742 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7747 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7748 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7750 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7752 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7753 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7755 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7757 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7758 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7760 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7764 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7765 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7768 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7770 msgid "Reset controls"
7771 msgstr "Controlos extendidos"
7773 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7775 msgid "Reset controls to defaults."
7776 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7778 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7784 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7785 msgid "Picture brightness or black level."
7788 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7790 msgid "Automatic brightness"
7791 msgstr "Clone de imagem"
7793 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7795 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7796 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7804 msgid "Picture contrast or luma gain."
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7814 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7815 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7818 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7825 msgid "Hue or color balance."
7826 msgstr "Balanço azul"
7828 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7830 msgid "Automatic hue"
7833 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7835 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7836 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7838 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7839 msgid "White balance temperature (K)"
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7844 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7845 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7848 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7849 msgid "Automatic white balance"
7852 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7853 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7858 msgstr "Balanço vermelho"
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7862 msgid "Red chroma balance."
7863 msgstr "Balanço vermelho"
7865 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7866 msgid "Blue balance"
7867 msgstr "Balanço azul"
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7871 msgid "Blue chroma balance."
7872 msgstr "Balanço azul"
7874 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7879 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7881 msgid "Gamma adjust."
7882 msgstr "Ajuste de imagem "
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7886 msgid "Automatic gain"
7887 msgstr "Clone de imagem"
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7891 msgid "Automatically set the video gain."
7892 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7898 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7900 msgid "Picture gain."
7901 msgstr "Sub-imagens"
7903 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7908 #: modules/access/v4l2/video.c:130
7910 msgid "Sharpness filter adjust."
7911 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7919 msgid "Chroma gain control."
7922 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7924 msgid "Automatic chroma gain"
7925 msgstr "Clone de imagem"
7927 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7929 msgid "Automatically control the chroma gain."
7930 msgstr "Verificar actualizações"
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7933 msgid "Power line frequency"
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7937 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:145
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:147
7950 msgid "Backlight compensation"
7951 msgstr "Selecção inválida"
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7955 msgid "Backlight compensation."
7956 msgstr "Selecção inválida"
7958 #: modules/access/v4l2/video.c:149
7960 msgid "Band-stop filter"
7961 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
7963 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7964 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7967 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7968 msgid "Horizontal flip"
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7973 msgid "Flip the picture horizontally."
7974 msgstr "Inverter horizontalmente"
7976 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7977 msgid "Vertical flip"
7978 msgstr "Inversão vertical"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7982 msgid "Flip the picture vertically."
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7987 msgid "Rotate (degrees)"
7988 msgstr "Rodar 90 graus"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:159
7991 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7996 msgid "Color killer"
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8001 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8007 msgid "Color effect"
8008 msgstr "Efeito Goom"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8012 msgid "Select a color effect."
8013 msgstr "Seleccione um directório ..."
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8017 msgid "Black & white"
8018 msgstr "Nível de preto"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8021 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8042 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8050 msgstr "A sessão falhou"
8052 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8058 msgid "Audio volume"
8059 msgstr "Modo de áudio"
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8063 msgid "Volume of the audio input."
8064 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8066 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8068 msgid "Audio balance"
8069 msgstr "Balanço vermelho"
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8073 msgid "Balance of the audio input."
8074 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8079 msgstr "Nível de preto"
8081 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8083 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8084 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
8086 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8088 msgid "Treble level"
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8093 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8094 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8098 msgid "Mute the audio."
8099 msgstr "Silenciar áudio"
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8103 msgid "Loudness mode"
8104 msgstr "Modo entrelaçado"
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8107 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8110 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8111 msgid "v4l2 driver controls"
8112 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8116 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8117 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8118 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8119 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8125 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8128 msgid "Tuner id (see debug output)."
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8132 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8137 msgstr "Modo de áudio"
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8140 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8149 msgid "525 lines / 60 Hz"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8153 msgid "625 lines / 50 Hz"
8156 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8157 msgid "PAL N Argentina"
8160 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8161 msgid "NTSC M Japan"
8164 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8165 msgid "NTSC M South Korea"
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8169 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8170 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8175 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8179 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8183 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8187 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8191 msgid "Video4Linux2"
8192 msgstr "Video4Linux2"
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8195 msgid "Video4Linux2 input"
8198 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8200 msgstr "Entrada vídeo"
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8212 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8213 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8216 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8219 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8225 msgstr "Entrada VCD"
8227 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8228 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8251 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8257 msgstr "Formato VCD"
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8277 msgstr "Configura Volume"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8292 msgid "First Entry Point"
8293 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8296 msgid "Last Entry Point"
8297 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8300 msgid "Track size (in sectors)"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8314 msgstr "lista de reprodução"
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8318 msgid "extended selection list"
8319 msgstr "Definições extendidas..."
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8322 msgid "selection list"
8323 msgstr "lista de selecção"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8326 msgid "unknown type"
8327 msgstr "tipo desconhecido"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8334 msgid "(Super) Video CD"
8335 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8354 msgid "Use playback control?"
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8364 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8369 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8375 msgid "Show extended VCD info?"
8376 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8380 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8381 "for example playback control navigation."
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8385 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8389 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8392 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8394 msgid "Media in Zip"
8395 msgstr "Ficheiros de media"
8397 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8399 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8400 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8402 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8404 msgid "Zip files filter"
8405 msgstr "Filtros de áudio"
8407 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8411 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8413 msgid "Dummy stream output"
8414 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8416 #: modules/access_output/file.c:65
8417 msgid "Append to file"
8418 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8420 #: modules/access_output/file.c:66
8421 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8424 #: modules/access_output/file.c:68
8426 msgid "Synchronous writing"
8427 msgstr "Sincronização de relógio"
8429 #: modules/access_output/file.c:69
8430 msgid "Open the file with synchronous writing."
8433 #: modules/access_output/file.c:72
8434 msgid "File stream output"
8435 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8437 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8438 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8440 msgstr "Nome de utilizador"
8442 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8443 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8446 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8448 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8450 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8452 msgstr "Palavra-passe"
8454 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8456 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8457 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8459 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8460 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8464 #: modules/access_output/http.c:69
8466 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8467 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8469 #: modules/access_output/http.c:71
8470 msgid "Advertise with Bonjour"
8473 #: modules/access_output/http.c:72
8474 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8477 #: modules/access_output/http.c:76
8478 msgid "HTTP stream output"
8479 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8481 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8483 msgid "Active TCP connection"
8484 msgstr "Ligação Automática"
8486 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8488 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8489 "an incoming connection."
8492 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8494 msgid "RTMP stream output"
8495 msgstr "Saída de emissão RTP"
8497 #: modules/access_output/shout.c:64
8499 msgstr "Nome da emissão"
8501 #: modules/access_output/shout.c:65
8502 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8505 #: modules/access_output/shout.c:68
8506 msgid "Stream description"
8507 msgstr "Descrição da emissão"
8509 #: modules/access_output/shout.c:69
8510 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8513 #: modules/access_output/shout.c:72
8515 msgstr "Emissão MP3"
8517 #: modules/access_output/shout.c:73
8519 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8520 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8521 "shoutcast/icecast server."
8524 #: modules/access_output/shout.c:82
8525 msgid "Genre description"
8526 msgstr "Descrição de género"
8528 #: modules/access_output/shout.c:83
8529 msgid "Genre of the content. "
8530 msgstr "Género do conteúdo."
8532 #: modules/access_output/shout.c:85
8533 msgid "URL description"
8534 msgstr "Descrição de URL"
8536 #: modules/access_output/shout.c:86
8537 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8540 #: modules/access_output/shout.c:93
8542 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8543 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8545 #: modules/access_output/shout.c:96
8546 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8547 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8549 #: modules/access_output/shout.c:98
8550 msgid "Number of channels"
8551 msgstr "Número de canais"
8553 #: modules/access_output/shout.c:99
8555 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8558 #: modules/access_output/shout.c:101
8559 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8560 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8562 #: modules/access_output/shout.c:102
8564 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8565 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8567 #: modules/access_output/shout.c:104
8568 msgid "Stream public"
8569 msgstr "Emissão pública"
8571 #: modules/access_output/shout.c:105
8573 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8574 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8575 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8578 #: modules/access_output/shout.c:111
8580 msgid "IceCAST output"
8581 msgstr "Saída de acesso"
8583 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8584 msgid "Caching value (ms)"
8587 #: modules/access_output/udp.c:66
8590 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8593 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8596 #: modules/access_output/udp.c:69
8597 msgid "Group packets"
8598 msgstr "Pacotes de grupo"
8600 #: modules/access_output/udp.c:70
8602 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8603 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8604 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8607 #: modules/access_output/udp.c:77
8609 msgid "UDP stream output"
8610 msgstr "Saída de emissão"
8612 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8613 msgid "AltiVec memcpy"
8614 msgstr "AltiVec memcpy"
8616 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8617 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8620 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8622 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8623 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8626 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8631 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8632 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8635 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8636 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8639 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8641 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8642 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8645 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8646 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8651 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8652 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8655 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8656 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8661 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8662 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8666 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8671 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8672 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8676 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8679 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8681 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8682 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8683 "alarm is sent (default 5000)."
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8687 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8690 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8692 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8693 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8697 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8702 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8703 "saturation (default 2000)."
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8707 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8712 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8713 "with audiobargraph_v (default 1)."
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8718 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8719 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8723 msgid "Audiobar Graph"
8724 msgstr "Modo de áudio"
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8727 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8731 msgid "Dolby Surround decoder"
8732 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8736 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8737 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8738 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8739 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8740 "It works with any source format from mono to 7.1."
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8744 msgid "Characteristic dimension"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8748 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8752 msgid "Compensate delay"
8753 msgstr "Compensar atraso"
8755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8757 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8758 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8759 "case, turn this on to compensate."
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8764 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8765 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8769 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8770 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8775 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8776 msgstr "Virtualização de auscultador"
8778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8779 msgid "Headphone effect"
8780 msgstr "Efeito de auscultador"
8782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8783 msgid "Use downmix algorithm"
8786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8788 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8789 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8795 msgid "Select channel to keep"
8796 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8800 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8801 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8806 msgstr "Esquerdo traseiro"
8808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8810 msgstr "Direito traseiro"
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8814 msgstr "Frente esquerda"
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8817 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8821 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8825 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8831 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8833 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8834 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8835 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8841 msgid "Add a delay effect to the sound"
8842 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8850 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8859 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8860 "be delay-time +/- sweep-depth."
8863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8866 msgstr "Taxa de amostragem"
8868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8869 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8873 msgid "Feedback Gain"
8876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8877 msgid "Gain on Feedback loop"
8880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8886 msgid "Level of delayed signal"
8889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8895 msgid "Level of input signal"
8896 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8899 msgid "A/52 dynamic range compression"
8902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8905 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8906 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8907 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8908 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8912 msgid "Enable internal upmixing"
8915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8916 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8921 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8924 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8928 msgid "DTS dynamic range compression"
8931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8932 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8935 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8936 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8939 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8940 msgid "Fixed point audio format conversions"
8943 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8944 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8947 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8949 msgid "MPEG audio decoder"
8950 msgstr "Codec de áudio"
8952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8954 msgid "Equalizer preset"
8955 msgstr "Equalizador"
8957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8959 msgid "Preset to use for the equalizer."
8960 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8968 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8969 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8979 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8984 msgstr "Ganho global"
8986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8987 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8988 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8991 msgid "Equalizer with 10 bands"
8992 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8997 msgstr "precisão simples"
8999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9018 msgid "Full bass and treble"
9021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9024 msgstr "Écran completo"
9026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9028 msgstr "Auscultadores"
9030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9032 msgstr "Sala grande"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9082 msgid "Simple Karaoke filter"
9083 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9087 msgid "Number of audio buffers"
9088 msgstr "Número de estrelas"
9090 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9092 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9093 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9094 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9097 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9099 msgid "Maximal volume level"
9100 msgstr "Nível máximo"
9102 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9104 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9105 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9106 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9109 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9111 msgid "Volume normalizer"
9112 msgstr "Normalização do volume"
9114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9116 msgid "Parametric Equalizer"
9117 msgstr "Equalizador"
9119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9120 msgid "Low freq (Hz)"
9121 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9125 msgid "Low freq gain (dB)"
9126 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9129 msgid "High freq (Hz)"
9130 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9134 msgid "High freq gain (dB)"
9135 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9139 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9142 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9143 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9147 msgstr "Q de freq 1"
9149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9151 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9154 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9155 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9159 msgstr "Q de freq 2"
9161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9163 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9166 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9167 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9171 msgstr "Q de freq 3"
9173 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9174 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9177 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9179 msgid "Resampling quality"
9180 msgstr "Pós-processamento"
9182 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9183 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9186 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9187 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9189 msgid "Speex resampler"
9190 msgstr "Taxa de amostragem"
9192 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9193 msgid "Sample rate converter type"
9196 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9198 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9199 "the fast one exhibits low quality."
9202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9204 msgid "SRC resampler"
9205 msgstr "Taxa de amostragem"
9207 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9208 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9211 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9212 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9216 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9224 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9225 msgid "Stride Length"
9228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9229 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9232 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9233 msgid "Overlap Length"
9236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9237 msgid "Percentage of stride to overlap"
9240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9242 msgid "Search Length"
9245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9246 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9249 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9254 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9255 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9258 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9261 msgstr "Largura de vídeo"
9263 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9264 msgid "Width of the virtual room"
9267 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9275 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9288 msgid "Audio Spatializer"
9289 msgstr "Visualizador"
9291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9292 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9296 msgstr "Visualizador"
9298 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9300 msgid "Fixed-point audio mixer"
9301 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9303 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9304 msgid "Float32 audio mixer"
9307 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9309 msgid "Dummy audio output"
9310 msgstr "URL de saída de vídeo"
9312 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9314 msgid "Front speakers"
9315 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9317 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9318 msgid "Side speakers"
9321 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9322 msgid "Rear speakers"
9325 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9326 msgid "Center and subwoofer"
9329 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9331 msgid "Surround 4.0"
9334 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9336 msgid "Surround 4.1"
9339 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9341 msgid "Surround 5.0"
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9346 msgid "Surround 5.1"
9349 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9351 msgid "Surround 7.1"
9354 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9358 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9360 msgid "ALSA audio output"
9361 msgstr "URL de saída de áudio"
9363 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9366 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9368 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9369 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9370 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9371 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9373 msgid "Audio Device"
9374 msgstr "Dispositivo Áudio"
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9377 msgid "Audio output failed"
9378 msgstr "Saída de áudio falhou"
9380 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9383 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9387 #: modules/audio_output/amem.c:34
9389 msgid "Audio memory"
9390 msgstr "Porta vídeo"
9392 #: modules/audio_output/amem.c:35
9394 msgid "Audio memory output"
9395 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9397 #: modules/audio_output/amem.c:42
9399 msgid "Sample format"
9400 msgstr "Taxa de amostragem"
9402 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9403 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9406 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9408 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9409 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9414 msgid "HAL AudioUnit output"
9415 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9417 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9419 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9422 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9423 msgid "Audio device is not configured"
9424 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9426 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9428 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9429 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9432 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9434 msgid "%s (Encoded Output)"
9435 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9437 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9438 msgid "Output device"
9439 msgstr "Dispositivo de saída"
9441 #: modules/audio_output/directx.c:120
9443 msgid "Select your audio output device"
9444 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9446 #: modules/audio_output/directx.c:122
9448 msgid "Speaker configuration"
9449 msgstr "Guardar configuração"
9451 #: modules/audio_output/directx.c:123
9453 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9454 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9457 #: modules/audio_output/directx.c:127
9458 msgid "DirectX audio output"
9459 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9461 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9462 msgid "3 Front 2 Rear"
9463 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9465 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9466 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9467 msgid "2 Front 2 Rear"
9468 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9470 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9471 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9472 msgid "A/52 over S/PDIF"
9473 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9475 #: modules/audio_output/file.c:80
9476 msgid "Output format"
9477 msgstr "Formato de saída"
9479 #: modules/audio_output/file.c:81
9481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9485 #: modules/audio_output/file.c:85
9486 msgid "Number of output channels"
9487 msgstr "Número de canais de saída"
9489 #: modules/audio_output/file.c:86
9491 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9492 "restrict the number of channels here."
9495 #: modules/audio_output/file.c:89
9496 msgid "Add WAVE header"
9497 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9499 #: modules/audio_output/file.c:90
9500 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9503 #: modules/audio_output/file.c:107
9505 msgstr "Ficheiro de saída"
9507 #: modules/audio_output/file.c:108
9508 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9511 #: modules/audio_output/file.c:111
9512 msgid "File audio output"
9513 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9515 #: modules/audio_output/jack.c:70
9517 msgid "Automatically connect to writable clients"
9518 msgstr "Verificar actualizações"
9520 #: modules/audio_output/jack.c:72
9522 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9523 "writable JACK clients found."
9526 #: modules/audio_output/jack.c:76
9527 msgid "Connect to clients matching"
9530 #: modules/audio_output/jack.c:78
9532 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9533 "regular expression will be considered for connection."
9536 #: modules/audio_output/jack.c:86
9537 msgid "JACK audio output"
9538 msgstr "Saída de áudio JACK"
9540 #: modules/audio_output/kai.c:67
9541 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9544 #: modules/audio_output/kai.c:70
9545 msgid "Open audio in exclusive mode."
9548 #: modules/audio_output/kai.c:72
9550 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9554 #: modules/audio_output/kai.c:82
9556 msgid "K Audio Interface audio output"
9557 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9559 #: modules/audio_output/oss.c:99
9561 msgid "Open Sound System"
9562 msgstr "Abrir Fonte"
9564 #: modules/audio_output/oss.c:104
9565 msgid "OSS DSP device"
9566 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9568 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9572 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9573 msgid "PORTAUDIO audio output"
9574 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9576 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9580 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9581 msgid "Pulseaudio audio output"
9582 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9584 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9586 msgid "Audio device"
9587 msgstr "Dispositivo Áudio"
9589 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9590 msgid "Microsoft Soundmapper"
9593 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9594 msgid "Select Audio Device"
9595 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9597 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9599 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9600 "VLC restart to apply."
9603 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9604 msgid "Default Audio Device"
9605 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9607 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9608 msgid "Win32 waveOut extension output"
9611 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9612 msgid "Use float32 output"
9613 msgstr "Utilizar saída float32"
9615 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9617 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9618 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9621 #: modules/codec/a52.c:52
9625 #: modules/codec/a52.c:59
9627 msgid "A/52 audio packetizer"
9628 msgstr "Tamanho de pacote"
9630 #: modules/codec/adpcm.c:48
9632 msgid "ADPCM audio decoder"
9633 msgstr "Codec de áudio"
9635 #: modules/codec/aes3.c:48
9637 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9638 msgstr "Codec de áudio"
9640 #: modules/codec/aes3.c:53
9642 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9643 msgstr "Tamanho de pacote"
9645 #: modules/codec/araw.c:49
9647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9648 msgstr "Codec de áudio"
9650 #: modules/codec/araw.c:58
9652 msgid "Raw audio encoder"
9653 msgstr "Codec de áudio"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9681 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9682 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9683 "MJPEG and other codecs"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9688 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9689 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9693 msgstr "Descodificando"
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9696 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9698 msgstr "Codificando"
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9702 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9703 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9708 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9712 msgid "Direct rendering"
9713 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9716 msgid "Error resilience"
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9721 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9723 "can produce a lot of errors.\n"
9724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9728 msgid "Workaround bugs"
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9733 "Try to fix some bugs:\n"
9736 "4 xvid interlaced\n"
9741 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9742 "\"ump4\", enter 40."
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9746 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9748 msgstr "Despacha-te"
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9752 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9753 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9757 msgid "Allow speed tricks"
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9762 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9767 msgid "Skip frame (default=0)"
9768 msgstr "Saltar frames"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9777 msgid "Skip idct (default=0)"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9782 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9783 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9789 msgstr "Ajuste de imagem"
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9792 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9797 msgid "Visualize motion vectors"
9798 msgstr "Visualizações"
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9802 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9803 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9804 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9805 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9806 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9807 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9811 msgid "Low resolution decoding"
9812 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9816 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9821 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9826 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9827 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9832 msgid "Hardware decoding"
9833 msgstr "Modo entrelaçado"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9836 msgid "This allows hardware decoding when available."
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9845 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9846 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9849 msgid "Ratio of key frames"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9854 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9855 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9858 msgid "Ratio of B frames"
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9862 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9867 msgid "Video bitrate tolerance"
9868 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9871 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9876 msgid "Interlaced encoding"
9877 msgstr "Modo entrelaçado"
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9880 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9885 msgid "Interlaced motion estimation"
9886 msgstr "Definições de módulos chroma"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9889 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9894 msgid "Pre-motion estimation"
9895 msgstr "Definições de módulos chroma"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9898 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9903 msgid "Rate control buffer size"
9904 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9908 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9909 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9913 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9917 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9922 msgid "I quantization factor"
9923 msgstr "Visualizações"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9927 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9928 "same qscale for I and P frames)."
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9932 #: modules/demux/mod.c:78
9933 msgid "Noise reduction"
9934 msgstr "Redução de ruído"
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9938 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9939 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9943 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9948 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9949 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9950 "standard MPEG2 decoders."
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9954 msgid "Quality level"
9955 msgstr "Nível de qualidade"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9959 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9960 "encoding very much)."
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9965 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9966 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9967 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9968 "to ease the encoder's task."
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9972 msgid "Minimum video quantizer scale"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9976 msgid "Minimum video quantizer scale."
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9980 msgid "Maximum video quantizer scale"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9984 msgid "Maximum video quantizer scale."
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9989 msgid "Trellis quantization"
9990 msgstr "Visualizações"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9993 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9997 msgid "Fixed quantizer scale"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10002 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10007 msgid "Strict standard compliance"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10012 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10016 msgid "Luminance masking"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10020 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10024 msgid "Darkness masking"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10028 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10032 msgid "Motion masking"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10037 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10043 msgid "Border masking"
10044 msgstr "Altura de borda"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10048 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10053 msgid "Luminance elimination"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10058 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10059 "The H264 specification recommends -4."
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10064 msgid "Chrominance elimination"
10065 msgstr "Definições de módulos chroma"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10069 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10070 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10074 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10079 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10080 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10086 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10089 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10091 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10094 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10097 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10105 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10107 msgid "VLC could not open the encoder."
10108 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10110 #: modules/codec/cc.c:55
10114 #: modules/codec/cc.c:56
10115 msgid "Closed Captions decoder"
10118 #: modules/codec/cdg.c:87
10120 msgid "CDG video decoder"
10121 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10123 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10125 msgid "CVD subtitle decoder"
10126 msgstr "Codec de subtítulos"
10128 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10129 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10132 #: modules/codec/ddummy.c:36
10133 msgid "Save raw codec data"
10134 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
10136 #: modules/codec/ddummy.c:38
10138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10142 #: modules/codec/ddummy.c:47
10143 msgid "Dummy decoder"
10144 msgstr "Descodificador dummy"
10146 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10148 msgid "Dump decoder"
10149 msgstr "Descodificador dummy"
10151 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10152 msgid "Constant quality factor"
10155 #: modules/codec/dirac.c:62
10156 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10159 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10161 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10162 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10164 #: modules/codec/dirac.c:66
10165 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10168 #: modules/codec/dirac.c:69
10170 msgid "Enable lossless coding"
10171 msgstr "Activar base"
10173 #: modules/codec/dirac.c:70
10175 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10176 "reproduction of the original"
10179 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10184 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10186 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10187 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
10189 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10190 msgid "Centre Weighted Median"
10193 #: modules/codec/dirac.c:80
10194 msgid "Rectangular Linear Phase"
10197 #: modules/codec/dirac.c:80
10198 msgid "Diagonal Linear Phase"
10201 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10202 msgid "Amount of prefiltering"
10205 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10206 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10209 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10211 msgid "Chroma format"
10212 msgstr "Formato de log"
10214 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10216 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10219 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10223 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10227 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10231 #: modules/codec/dirac.c:96
10232 msgid "Distance between 'P' frames"
10235 #: modules/codec/dirac.c:100
10237 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10238 msgstr "Número de linhas para alteração"
10240 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10242 msgid "Picture coding mode"
10243 msgstr "Gravação concluída"
10245 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10247 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10248 "pseudo-progressive frame"
10251 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10252 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10255 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10256 msgid "force coding frame as single picture"
10259 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10260 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10263 #: modules/codec/dirac.c:116
10264 msgid "Width of motion compensation blocks"
10267 #: modules/codec/dirac.c:120
10268 msgid "Height of motion compensation blocks"
10271 #: modules/codec/dirac.c:125
10272 msgid "Block overlap (%)"
10275 #: modules/codec/dirac.c:126
10276 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10279 #: modules/codec/dirac.c:131
10284 #: modules/codec/dirac.c:132
10285 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10288 #: modules/codec/dirac.c:136
10293 #: modules/codec/dirac.c:137
10294 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10297 #: modules/codec/dirac.c:140
10299 msgid "Motion vector precision"
10300 msgstr "Detecção de movimento"
10302 #: modules/codec/dirac.c:141
10303 msgid "Motion vector precision in pels."
10306 #: modules/codec/dirac.c:146
10307 msgid "Simple ME search area x:y"
10310 #: modules/codec/dirac.c:147
10312 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10313 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10316 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10318 msgid "Three component motion estimation"
10319 msgstr "Definições de módulos chroma"
10321 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10323 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10324 msgstr "Definições de módulos chroma"
10326 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10328 msgid "Intra picture DWT filter"
10329 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10331 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10333 msgid "Inter picture DWT filter"
10334 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10336 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10338 msgid "Number of DWT iterations"
10339 msgstr "Número de linhas"
10341 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10342 msgid "Also known as DWT levels"
10345 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10347 msgid "Enable multiple quantizers"
10348 msgstr "Visualizador"
10350 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10351 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10354 #: modules/codec/dirac.c:174
10356 msgid "Enable spatial partitioning"
10357 msgstr "Visualizador"
10359 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10360 msgid "Disable arithmetic coding"
10363 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10364 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10367 #: modules/codec/dirac.c:184
10369 msgid "cycles per degree"
10370 msgstr "Ângulo em graus"
10372 #: modules/codec/dirac.c:206
10373 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10376 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10377 msgid "DirectMedia Object decoder"
10380 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10381 msgid "DirectMedia Object encoder"
10384 #: modules/codec/dts.c:53
10388 #: modules/codec/dts.c:58
10390 msgid "DTS audio packetizer"
10391 msgstr "Tamanho de pacote"
10393 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10394 msgid "Decoding X coordinate"
10395 msgstr "Descodificando coordenada X"
10397 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10398 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10399 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10401 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10402 msgid "Decoding Y coordinate"
10403 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10405 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10406 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10407 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10409 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10410 msgid "Subpicture position"
10411 msgstr "Posição de sub-imagens"
10413 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10416 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10420 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10421 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10422 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10425 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10426 msgid "Encoding X coordinate"
10427 msgstr "Codificando coordenada X"
10429 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10430 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10431 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10433 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10434 msgid "Encoding Y coordinate"
10435 msgstr "Codificando coordenada Y"
10437 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10438 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10439 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10441 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10442 msgid "DVB subtitles decoder"
10443 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10445 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10447 msgid "DVB subtitles"
10448 msgstr "Subtítulos"
10450 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10451 msgid "DVB subtitles encoder"
10452 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10454 #: modules/codec/edummy.c:40
10456 msgid "Dummy encoder"
10457 msgstr "Descodificador dummy"
10459 #: modules/codec/faad.c:45
10460 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10461 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10463 #: modules/codec/faad.c:391
10464 msgid "AAC extension"
10465 msgstr "Extensão AAC"
10467 #: modules/codec/flac.c:111
10469 msgid "Flac audio decoder"
10470 msgstr "Codec de áudio"
10472 #: modules/codec/flac.c:117
10474 msgid "Flac audio encoder"
10475 msgstr "Codec de áudio"
10477 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10478 msgid "Sound fonts (required)"
10481 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10482 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10485 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10486 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10489 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10493 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10494 msgid "MIDI synthesis not set up"
10497 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10499 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10500 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10501 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10504 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10507 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10508 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10509 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10512 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10513 msgid "Formatted Subtitles"
10514 msgstr "Subtítulos Formatados"
10516 #: modules/codec/kate.c:195
10518 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10519 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10520 "rendering via Tiger is enabled."
10523 #: modules/codec/kate.c:202
10528 #: modules/codec/kate.c:202
10532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10533 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10534 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10535 #: modules/video_filter/rss.c:71
10539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10540 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10541 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10542 #: modules/video_filter/rss.c:72
10546 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10547 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10548 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10549 #: modules/video_filter/rss.c:72
10553 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10554 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10555 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10560 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10561 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10562 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10563 #: modules/video_filter/rss.c:72
10568 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10570 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10571 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10572 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10573 #: modules/video_filter/rss.c:72
10577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10578 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10579 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10596 #: modules/video_filter/rss.c:73
10601 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10603 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10604 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10605 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10609 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10610 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10611 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10612 #: modules/video_filter/rss.c:74
10617 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10618 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10619 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10620 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10624 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10625 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10626 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10627 #: modules/video_filter/rss.c:74
10631 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10632 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10633 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10634 #: modules/video_filter/rss.c:74
10638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10640 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10641 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10642 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10643 #: modules/video_filter/rss.c:74
10647 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10648 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10649 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10650 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10654 #: modules/codec/kate.c:214
10656 msgid "Use Tiger for rendering"
10657 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10659 #: modules/codec/kate.c:215
10661 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10662 "only render static text and bitmap based streams."
10665 #: modules/codec/kate.c:219
10667 msgid "Rendering quality"
10668 msgstr "Pós-processamento"
10670 #: modules/codec/kate.c:220
10672 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10676 #: modules/codec/kate.c:224
10678 msgid "Default font effect"
10679 msgstr "Interface telnet"
10681 #: modules/codec/kate.c:225
10683 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10687 #: modules/codec/kate.c:229
10689 msgid "Default font effect strength"
10690 msgstr "Interface telnet"
10692 #: modules/codec/kate.c:230
10693 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10696 #: modules/codec/kate.c:234
10698 msgid "Default font description"
10699 msgstr "Descrição de sessão"
10701 #: modules/codec/kate.c:235
10703 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10704 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10705 "font parameters where appropriate."
10708 #: modules/codec/kate.c:240
10710 msgid "Default font color"
10711 msgstr "Cor padrão do texto"
10713 #: modules/codec/kate.c:241
10715 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10716 "font color to use."
10719 #: modules/codec/kate.c:245
10721 msgid "Default font alpha"
10722 msgstr "Interface telnet"
10724 #: modules/codec/kate.c:246
10726 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10727 "particular font color to use."
10730 #: modules/codec/kate.c:250
10732 msgid "Default background color"
10733 msgstr "Volume de áudio padrão"
10735 #: modules/codec/kate.c:251
10737 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10741 #: modules/codec/kate.c:255
10742 msgid "Default background alpha"
10745 #: modules/codec/kate.c:256
10747 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10748 "specify a particular background color to use."
10751 #: modules/codec/kate.c:262
10753 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10754 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10755 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10757 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10758 "played. This will hopefully be fixed soon."
10761 #: modules/codec/kate.c:271
10766 #: modules/codec/kate.c:272
10768 msgid "Kate overlay decoder"
10769 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10771 #: modules/codec/kate.c:291
10773 msgid "Tiger rendering defaults"
10774 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10776 #: modules/codec/kate.c:326
10778 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10779 msgstr "Faixa de subtítulos"
10781 #: modules/codec/libass.c:56
10783 msgid "Subtitles (advanced)"
10784 msgstr "Codec de subtítulos"
10786 #: modules/codec/libass.c:57
10788 msgid "Subtitle renderers using libass"
10789 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10791 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10792 msgid "Building font cache"
10795 #: modules/codec/libass.c:221
10797 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10798 "This should take less than a minute."
10801 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10802 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10805 #: modules/codec/lpcm.c:59
10806 msgid "Linear PCM audio decoder"
10807 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10809 #: modules/codec/lpcm.c:64
10810 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10811 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10813 #: modules/codec/lpcm.c:70
10815 msgid "Linear PCM audio encoder"
10816 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10818 #: modules/codec/mash.cpp:70
10819 msgid "Video decoder using openmash"
10822 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10823 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10827 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10830 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10832 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10833 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10836 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10839 #: modules/codec/png.c:58
10841 msgid "PNG video decoder"
10842 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10844 #: modules/codec/quicktime.c:67
10845 msgid "QuickTime library decoder"
10848 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10850 msgid "Pseudo raw video decoder"
10851 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10853 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10854 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10857 #: modules/codec/realvideo.c:126
10859 msgid "RealVideo library decoder"
10860 msgstr "Codificador de vídeo"
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10864 msgid "Rate control method"
10865 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10868 msgid "Method used to encode the video sequence"
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10873 msgid "Constant noise threshold mode"
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10878 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10879 msgstr "Taxa de bits enviados"
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10883 msgid "Low Delay mode"
10884 msgstr "Modo de Visualização"
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10888 msgid "Lossless mode"
10889 msgstr "Módulo de acesso"
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10892 msgid "Constant lambda mode"
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10897 msgid "Constant error mode"
10898 msgstr "Modo Estéreo"
10900 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10901 msgid "Constant quality mode"
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10906 msgid "GOP structure"
10907 msgstr "Sub-imagens"
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10910 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10915 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10916 "previous or future pictures."
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10920 msgid "I-frame only sequence"
10923 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10924 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10927 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10928 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10931 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10932 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10935 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10937 msgid "Noise Threshold"
10940 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10941 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10944 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10945 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10948 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10950 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10951 msgstr "Bitrate máximo"
10953 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10954 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10957 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10959 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10960 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
10962 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10963 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10966 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10969 msgstr "Comprimento máximo"
10971 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10973 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10974 "group of pictures"
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10979 msgid "No pre-filtering"
10982 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10984 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10985 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10987 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10990 msgstr "Adicionar Nó"
10992 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10994 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10995 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
10997 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10999 msgid "Low Pass Ffilter"
11000 msgstr "Regista para ficheiro"
11002 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11004 msgid "Size of motion compensation blocks"
11005 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
11007 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11009 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11012 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11013 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11016 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11017 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11020 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11021 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11025 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11029 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11032 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11033 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11036 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11037 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11040 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11042 msgid "Motion Vector precision"
11043 msgstr "Detecção de movimento"
11045 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11047 msgid "Motion Vector precision in pels"
11048 msgstr "Detecção de movimento"
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11052 msgid "perceptual weighting method"
11053 msgstr "Método de posicionamento"
11055 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11056 msgid "perceptual distance"
11059 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11060 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11063 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11065 msgid "Horizontal slices per frame"
11066 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11068 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11069 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11072 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11074 msgid "Vertical slices per frame"
11075 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11077 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11078 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11081 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11082 msgid "Size of code blocks in each subband"
11085 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11086 msgid "small - use small code blocks"
11089 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11090 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11093 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11094 msgid "large - use large code blocks"
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11098 msgid "full - One code block per subband"
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11103 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11104 msgstr "Definições de módulos chroma"
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11108 msgid "Number of levels of downsampling"
11109 msgstr "Número de linhas para alteração"
11111 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11112 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11115 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11117 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11118 msgstr "Definições de módulos chroma"
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11122 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11123 msgstr "Definições de módulos chroma"
11125 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11126 msgid "Enable Scene Change Detection"
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11131 msgid "Force Profile"
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11135 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11140 msgid "VC2 Simple Profile"
11141 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11145 msgid "VC2 Main Profile"
11146 msgstr "Ficheiro de chave privada"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11150 msgid "Main Profile"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11155 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11156 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11158 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11160 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11161 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11163 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11165 msgid "SDL Image decoder"
11166 msgstr "Clone de imagem"
11168 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11170 msgid "SDL_image video decoder"
11171 msgstr "Clone de imagem"
11173 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11175 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11176 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11178 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11185 #: modules/codec/speex.c:59
11187 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11188 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
11190 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11191 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11192 msgid "Encoding quality"
11195 #: modules/codec/speex.c:63
11196 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11199 #: modules/codec/speex.c:65
11201 msgid "Encoding complexity"
11202 msgstr "Codificando coordenada X"
11204 #: modules/codec/speex.c:67
11205 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11208 #: modules/codec/speex.c:69
11210 msgid "Maximal bitrate"
11211 msgstr "Bitrate máximo"
11213 #: modules/codec/speex.c:71
11214 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11217 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11218 msgid "CBR encoding"
11219 msgstr "Codificação CBR"
11221 #: modules/codec/speex.c:75
11223 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11224 "bitrate encoding (VBR)."
11227 #: modules/codec/speex.c:78
11228 msgid "Voice activity detection"
11231 #: modules/codec/speex.c:80
11233 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11237 #: modules/codec/speex.c:83
11239 msgid "Discontinuous Transmission"
11240 msgstr "emissão contínua"
11242 #: modules/codec/speex.c:85
11243 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11246 #: modules/codec/speex.c:89
11247 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11250 #: modules/codec/speex.c:89
11251 msgid "Wide-band (16kHz)"
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11258 #: modules/codec/speex.c:96
11260 msgid "Speex audio decoder"
11261 msgstr "Clone de imagem"
11263 #: modules/codec/speex.c:98
11266 msgstr "Velocidade"
11268 #: modules/codec/speex.c:102
11269 msgid "Speex audio packetizer"
11272 #: modules/codec/speex.c:107
11274 msgid "Speex audio encoder"
11275 msgstr "Codec de áudio"
11277 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11278 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11281 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11282 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11287 msgid "DVD subtitles decoder"
11288 msgstr "Codec de subtítulos"
11290 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11292 msgid "DVD subtitles"
11293 msgstr "Subtítulos"
11295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11297 msgid "DVD subtitles packetizer"
11298 msgstr "Faixa de subtítulos"
11301 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11302 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11303 #. languages using the Latin alphabet.
11304 #: modules/codec/subsdec.c:94
11305 msgid "Default (Windows-1252)"
11308 #: modules/codec/subsdec.c:95
11310 msgid "System codeset"
11311 msgstr "Id Sistema"
11313 #: modules/codec/subsdec.c:96
11314 msgid "Universal (UTF-8)"
11317 #: modules/codec/subsdec.c:97
11318 msgid "Universal (UTF-16)"
11321 #: modules/codec/subsdec.c:98
11322 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11325 #: modules/codec/subsdec.c:99
11326 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11329 #: modules/codec/subsdec.c:100
11330 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11333 #: modules/codec/subsdec.c:104
11334 msgid "Western European (Latin-9)"
11337 #: modules/codec/subsdec.c:105
11338 msgid "Western European (Windows-1252)"
11341 #: modules/codec/subsdec.c:107
11342 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11345 #: modules/codec/subsdec.c:108
11346 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11349 #: modules/codec/subsdec.c:110
11351 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11354 #: modules/codec/subsdec.c:112
11355 msgid "Nordic (Latin-6)"
11358 #: modules/codec/subsdec.c:114
11359 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11362 #: modules/codec/subsdec.c:115
11364 msgid "Russian (KOI8-R)"
11367 #: modules/codec/subsdec.c:116
11369 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11372 #: modules/codec/subsdec.c:118
11373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11376 #: modules/codec/subsdec.c:119
11377 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11380 #: modules/codec/subsdec.c:121
11381 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11384 #: modules/codec/subsdec.c:122
11385 msgid "Greek (Windows-1253)"
11388 #: modules/codec/subsdec.c:124
11389 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11392 #: modules/codec/subsdec.c:125
11393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11396 #: modules/codec/subsdec.c:127
11397 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11400 #: modules/codec/subsdec.c:128
11401 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11404 #: modules/codec/subsdec.c:131
11405 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11408 #: modules/codec/subsdec.c:132
11409 msgid "Thai (Windows-874)"
11412 #: modules/codec/subsdec.c:134
11413 msgid "Baltic (Latin-7)"
11416 #: modules/codec/subsdec.c:135
11417 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11420 #: modules/codec/subsdec.c:138
11421 msgid "Celtic (Latin-8)"
11424 #: modules/codec/subsdec.c:141
11425 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11428 #: modules/codec/subsdec.c:143
11430 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11431 msgstr "Chinês Simplificado"
11433 #: modules/codec/subsdec.c:144
11435 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11436 msgstr "Chinês Simplificado"
11438 #: modules/codec/subsdec.c:145
11439 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11442 #: modules/codec/subsdec.c:146
11443 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11446 #: modules/codec/subsdec.c:147
11447 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11450 #: modules/codec/subsdec.c:148
11451 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11454 #: modules/codec/subsdec.c:149
11455 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11458 #: modules/codec/subsdec.c:150
11459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11462 #: modules/codec/subsdec.c:151
11463 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11466 #: modules/codec/subsdec.c:152
11467 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11470 #: modules/codec/subsdec.c:154
11472 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11473 msgstr "Vietnamita"
11475 #: modules/codec/subsdec.c:155
11476 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11479 #: modules/codec/subsdec.c:162
11480 msgid "Subtitles text encoding"
11481 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11483 #: modules/codec/subsdec.c:163
11484 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11487 #: modules/codec/subsdec.c:164
11488 msgid "Subtitles justification"
11489 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11491 #: modules/codec/subsdec.c:165
11492 msgid "Set the justification of subtitles"
11495 #: modules/codec/subsdec.c:166
11497 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11498 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11500 #: modules/codec/subsdec.c:167
11502 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11505 #: modules/codec/subsdec.c:170
11507 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11508 "but you can choose to disable all formatting."
11511 #: modules/codec/subsdec.c:178
11512 msgid "Text subtitles decoder"
11513 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11516 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11517 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11518 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11519 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11520 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11521 #. Other scripts use other code pages.
11523 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11524 #. the VideoLAN translators mailing list.
11525 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11530 #: modules/codec/subsusf.c:46
11534 #: modules/codec/subsusf.c:47
11536 msgid "USF subtitles decoder"
11537 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11539 #: modules/codec/t140.c:35
11540 msgid "T.140 text encoder"
11541 msgstr "Codificador de texto T.140"
11543 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11547 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11548 msgid "SVCD subtitles"
11549 msgstr "Subtítulos SVCD"
11551 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11555 #: modules/codec/telx.c:54
11556 msgid "Override page"
11559 #: modules/codec/telx.c:55
11561 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11562 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11563 "usually 888 or 889)."
11566 #: modules/codec/telx.c:60
11567 msgid "Ignore subtitle flag"
11568 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11570 #: modules/codec/telx.c:61
11571 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11574 #: modules/codec/telx.c:64
11575 msgid "Workaround for France"
11578 #: modules/codec/telx.c:65
11580 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11581 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11582 "your subtitles don't appear."
11585 #: modules/codec/telx.c:71
11587 msgid "Teletext subtitles decoder"
11588 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11590 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11592 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11593 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11596 #: modules/codec/theora.c:105
11598 msgid "Theora video decoder"
11599 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11601 #: modules/codec/theora.c:111
11602 msgid "Theora video packetizer"
11605 #: modules/codec/theora.c:117
11606 msgid "Theora video encoder"
11609 #: modules/codec/twolame.c:56
11611 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11612 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11615 #: modules/codec/twolame.c:59
11616 msgid "Stereo mode"
11617 msgstr "Modo Estéreo"
11619 #: modules/codec/twolame.c:60
11620 msgid "Handling mode for stereo streams"
11623 #: modules/codec/twolame.c:61
11627 #: modules/codec/twolame.c:63
11628 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11631 #: modules/codec/twolame.c:64
11632 msgid "Psycho-acoustic model"
11635 #: modules/codec/twolame.c:66
11636 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11639 #: modules/codec/twolame.c:70
11643 #: modules/codec/twolame.c:70
11644 msgid "Joint stereo"
11645 msgstr "Estéreo Junto"
11647 #: modules/codec/twolame.c:75
11648 msgid "Libtwolame audio encoder"
11651 #: modules/codec/vorbis.c:175
11652 msgid "Maximum encoding bitrate"
11655 #: modules/codec/vorbis.c:177
11656 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11659 #: modules/codec/vorbis.c:178
11660 msgid "Minimum encoding bitrate"
11663 #: modules/codec/vorbis.c:180
11665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11669 #: modules/codec/vorbis.c:183
11670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11673 #: modules/codec/vorbis.c:187
11674 msgid "Vorbis audio decoder"
11675 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11677 #: modules/codec/vorbis.c:198
11679 msgid "Vorbis audio packetizer"
11680 msgstr "Tamanho de pacote"
11682 #: modules/codec/vorbis.c:205
11683 msgid "Vorbis audio encoder"
11684 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11686 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11687 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11690 #: modules/codec/x264.c:57
11692 msgid "Maximum GOP size"
11693 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11695 #: modules/codec/x264.c:58
11697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11701 #: modules/codec/x264.c:62
11702 msgid "Minimum GOP size"
11705 #: modules/codec/x264.c:63
11707 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11708 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11709 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11710 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11711 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11712 "the IDR-frame. \n"
11713 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11714 "frames, but do not start a new GOP."
11717 #: modules/codec/x264.c:72
11718 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11721 #: modules/codec/x264.c:74
11723 "none: use closed GOPs only\n"
11724 "normal: use standard open GOPs\n"
11725 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11728 #: modules/codec/x264.c:78
11729 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11732 #: modules/codec/x264.c:81
11733 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11736 #: modules/codec/x264.c:82
11738 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11739 "ray compatibility\n"
11740 "e.g. resolution, framerate, level"
11743 #: modules/codec/x264.c:85
11744 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11747 #: modules/codec/x264.c:86
11749 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11750 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11751 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11752 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11753 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11754 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11758 #: modules/codec/x264.c:97
11759 msgid "B-frames between I and P"
11762 #: modules/codec/x264.c:98
11763 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11766 #: modules/codec/x264.c:101
11767 msgid "Adaptive B-frame decision"
11770 #: modules/codec/x264.c:102
11772 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11773 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11776 #: modules/codec/x264.c:106
11777 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11780 #: modules/codec/x264.c:107
11782 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11783 "negative values cause less B-frames."
11786 #: modules/codec/x264.c:111
11787 msgid "Keep some B-frames as references"
11790 #: modules/codec/x264.c:112
11792 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11793 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11795 " - none: Disabled\n"
11796 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11797 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11800 #: modules/codec/x264.c:120
11804 #: modules/codec/x264.c:121
11806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11807 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11810 #: modules/codec/x264.c:125
11812 msgid "Number of reference frames"
11813 msgstr "Número de linhas para alteração"
11815 #: modules/codec/x264.c:126
11817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11822 #: modules/codec/x264.c:131
11824 msgid "Skip loop filter"
11825 msgstr "Filtros de áudio"
11827 #: modules/codec/x264.c:132
11828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11831 #: modules/codec/x264.c:134
11832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11835 #: modules/codec/x264.c:135
11837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11841 #: modules/codec/x264.c:139
11842 msgid "H.264 level"
11843 msgstr "Nível H.264"
11845 #: modules/codec/x264.c:140
11847 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11848 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11849 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11850 "for letting x264 set level."
11853 #: modules/codec/x264.c:145
11855 msgid "H.264 profile"
11856 msgstr "Nível H.264"
11858 #: modules/codec/x264.c:146
11859 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11862 #: modules/codec/x264.c:152
11863 msgid "Interlaced mode"
11864 msgstr "Modo entrelaçado"
11866 #: modules/codec/x264.c:153
11867 msgid "Pure-interlaced mode."
11868 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11870 #: modules/codec/x264.c:155
11871 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11874 #: modules/codec/x264.c:156
11875 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11878 #: modules/codec/x264.c:158
11879 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11882 #: modules/codec/x264.c:159
11883 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11886 #: modules/codec/x264.c:161
11888 msgid "Force number of slices per frame"
11889 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11891 #: modules/codec/x264.c:162
11892 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11895 #: modules/codec/x264.c:164
11896 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11899 #: modules/codec/x264.c:165
11900 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11903 #: modules/codec/x264.c:167
11904 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11907 #: modules/codec/x264.c:168
11908 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11911 #: modules/codec/x264.c:171
11913 msgstr "Configurar QP"
11915 #: modules/codec/x264.c:172
11917 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11918 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11921 #: modules/codec/x264.c:176
11922 msgid "Quality-based VBR"
11925 #: modules/codec/x264.c:177
11926 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11929 #: modules/codec/x264.c:179
11933 #: modules/codec/x264.c:180
11934 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11937 #: modules/codec/x264.c:183
11941 #: modules/codec/x264.c:184
11942 msgid "Maximum quantizer parameter."
11945 #: modules/codec/x264.c:186
11946 msgid "Max QP step"
11949 #: modules/codec/x264.c:187
11950 msgid "Max QP step between frames."
11953 #: modules/codec/x264.c:189
11954 msgid "Average bitrate tolerance"
11957 #: modules/codec/x264.c:190
11958 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11961 #: modules/codec/x264.c:193
11962 msgid "Max local bitrate"
11965 #: modules/codec/x264.c:194
11966 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11969 #: modules/codec/x264.c:196
11973 #: modules/codec/x264.c:197
11974 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11977 #: modules/codec/x264.c:200
11978 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11981 #: modules/codec/x264.c:201
11983 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11987 #: modules/codec/x264.c:204
11988 msgid "How AQ distributes bits"
11991 #: modules/codec/x264.c:205
11993 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11995 " - 1: Current x264 default mode\n"
11996 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12000 #: modules/codec/x264.c:210
12002 msgid "Strength of AQ"
12003 msgstr "Método de posicionamento"
12005 #: modules/codec/x264.c:211
12007 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12008 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12009 " - 0.5: weak AQ\n"
12010 " - 1.5: strong AQ"
12013 #: modules/codec/x264.c:217
12014 msgid "QP factor between I and P"
12017 #: modules/codec/x264.c:218
12018 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12021 #: modules/codec/x264.c:221
12022 msgid "QP factor between P and B"
12025 #: modules/codec/x264.c:222
12026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12029 #: modules/codec/x264.c:224
12030 msgid "QP difference between chroma and luma"
12033 #: modules/codec/x264.c:225
12034 msgid "QP difference between chroma and luma."
12037 #: modules/codec/x264.c:227
12038 msgid "Multipass ratecontrol"
12041 #: modules/codec/x264.c:228
12043 "Multipass ratecontrol:\n"
12044 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12045 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12046 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12049 #: modules/codec/x264.c:233
12050 msgid "QP curve compression"
12053 #: modules/codec/x264.c:234
12054 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12057 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12058 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12061 #: modules/codec/x264.c:237
12063 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12064 "blurs complexity."
12067 #: modules/codec/x264.c:241
12069 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12073 #: modules/codec/x264.c:246
12074 msgid "Partitions to consider"
12077 #: modules/codec/x264.c:247
12079 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12082 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12083 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12084 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12085 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12088 #: modules/codec/x264.c:255
12089 msgid "Direct MV prediction mode"
12092 #: modules/codec/x264.c:256
12093 msgid "Direct MV prediction mode."
12096 #: modules/codec/x264.c:258
12098 msgid "Direct prediction size"
12099 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
12101 #: modules/codec/x264.c:259
12103 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12105 " - -1: smallest possible according to level\n"
12108 #: modules/codec/x264.c:264
12109 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12112 #: modules/codec/x264.c:265
12113 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12116 #: modules/codec/x264.c:267
12117 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12120 #: modules/codec/x264.c:268
12122 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12123 " - 1: Blind offset\n"
12124 " - 2: Smart analysis\n"
12127 #: modules/codec/x264.c:273
12129 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12130 msgstr "Definições de módulos chroma"
12132 #: modules/codec/x264.c:274
12134 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12136 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12137 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12138 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12139 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12142 #: modules/codec/x264.c:281
12143 msgid "Maximum motion vector search range"
12146 #: modules/codec/x264.c:282
12148 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12149 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12150 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12153 #: modules/codec/x264.c:287
12154 msgid "Maximum motion vector length"
12157 #: modules/codec/x264.c:288
12159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12162 #: modules/codec/x264.c:291
12163 msgid "Minimum buffer space between threads"
12166 #: modules/codec/x264.c:292
12168 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12172 #: modules/codec/x264.c:295
12173 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12176 #: modules/codec/x264.c:296
12178 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12179 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12183 #: modules/codec/x264.c:300
12184 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12187 #: modules/codec/x264.c:302
12189 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12190 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12191 "quality). Range 1 to 9."
12194 #: modules/codec/x264.c:306
12195 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12198 #: modules/codec/x264.c:307
12199 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12202 #: modules/codec/x264.c:310
12203 msgid "Decide references on a per partition basis"
12206 #: modules/codec/x264.c:311
12208 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12209 "as opposed to only one ref per macroblock."
12212 #: modules/codec/x264.c:315
12214 msgid "Chroma in motion estimation"
12215 msgstr "Definições de módulos chroma"
12217 #: modules/codec/x264.c:316
12218 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12221 #: modules/codec/x264.c:319
12222 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12225 #: modules/codec/x264.c:320
12226 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12229 #: modules/codec/x264.c:322
12230 msgid "Adaptive spatial transform size"
12233 #: modules/codec/x264.c:324
12234 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12237 #: modules/codec/x264.c:326
12238 msgid "Trellis RD quantization"
12241 #: modules/codec/x264.c:327
12243 "Trellis RD quantization: \n"
12245 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12246 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12247 "This requires CABAC."
12250 #: modules/codec/x264.c:333
12251 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12254 #: modules/codec/x264.c:334
12255 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12258 #: modules/codec/x264.c:336
12259 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12262 #: modules/codec/x264.c:337
12264 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12265 "small single coefficient."
12268 #: modules/codec/x264.c:340
12270 msgid "Use Psy-optimizations"
12271 msgstr "Optimizações CPU"
12273 #: modules/codec/x264.c:341
12274 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12277 #: modules/codec/x264.c:345
12279 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12283 #: modules/codec/x264.c:348
12284 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12287 #: modules/codec/x264.c:349
12288 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12291 #: modules/codec/x264.c:352
12292 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12295 #: modules/codec/x264.c:353
12296 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12299 #: modules/codec/x264.c:358
12300 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12303 #: modules/codec/x264.c:359
12304 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12307 #: modules/codec/x264.c:362
12308 msgid "CPU optimizations"
12309 msgstr "Optimizações CPU"
12311 #: modules/codec/x264.c:363
12312 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12313 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12315 #: modules/codec/x264.c:365
12316 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12319 #: modules/codec/x264.c:366
12320 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12323 #: modules/codec/x264.c:368
12324 msgid "PSNR computation"
12325 msgstr "Computação PSNR"
12327 #: modules/codec/x264.c:369
12329 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12333 #: modules/codec/x264.c:372
12334 msgid "SSIM computation"
12335 msgstr "Computação SSIM"
12337 #: modules/codec/x264.c:373
12339 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12343 #: modules/codec/x264.c:376
12345 msgstr "Modo silencioso"
12347 #: modules/codec/x264.c:377
12348 msgid "Quiet mode."
12349 msgstr "Modo silencioso."
12351 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12354 msgstr "Estatísticas"
12356 #: modules/codec/x264.c:380
12357 msgid "Print stats for each frame."
12360 #: modules/codec/x264.c:382
12361 msgid "SPS and PPS id numbers"
12364 #: modules/codec/x264.c:383
12366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12370 #: modules/codec/x264.c:386
12372 msgid "Access unit delimiters"
12373 msgstr "Filtros de acesso"
12375 #: modules/codec/x264.c:387
12377 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12378 msgstr "Filtros de acesso"
12380 #: modules/codec/x264.c:389
12381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12384 #: modules/codec/x264.c:390
12386 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12387 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12390 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12392 msgid "HRD-timing information"
12393 msgstr "mostrar informação da versão"
12395 #: modules/codec/x264.c:396
12397 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12398 "by user settings."
12401 #: modules/codec/x264.c:398
12402 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12405 #: modules/codec/x264.c:403
12409 #: modules/codec/x264.c:403
12413 #: modules/codec/x264.c:403
12417 #: modules/codec/x264.c:403
12421 #: modules/codec/x264.c:403
12425 #: modules/codec/x264.c:414
12429 #: modules/codec/x264.c:414
12433 #: modules/codec/x264.c:414
12437 #: modules/codec/x264.c:414
12441 #: modules/codec/x264.c:419
12445 #: modules/codec/x264.c:419
12449 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12453 #: modules/codec/x264.c:422
12454 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12457 #: modules/codec/zvbi.c:57
12458 msgid "Teletext page"
12459 msgstr "Página do teletexto"
12461 #: modules/codec/zvbi.c:58
12462 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12465 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12467 msgid "Teletext transparency"
12468 msgstr "Transparência"
12470 #: modules/codec/zvbi.c:62
12471 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12474 #: modules/codec/zvbi.c:65
12475 msgid "Teletext alignment"
12476 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12478 #: modules/codec/zvbi.c:67
12481 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12485 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12486 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12487 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12490 #: modules/codec/zvbi.c:71
12491 msgid "Teletext text subtitles"
12492 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12494 #: modules/codec/zvbi.c:72
12495 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12498 #: modules/codec/zvbi.c:81
12500 msgid "VBI and Teletext decoder"
12501 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12503 #: modules/codec/zvbi.c:82
12505 msgid "VBI & Teletext"
12506 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12508 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12509 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12512 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12514 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12515 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12519 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12523 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12524 msgid "D-Bus control interface"
12525 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12527 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12528 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12531 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12537 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12538 msgid "VLC media player"
12539 msgstr "VLC media player"
12541 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12542 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12543 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12545 #: modules/control/dummy.c:39
12547 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12548 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12549 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12552 #: modules/control/dummy.c:49
12554 msgid "Dummy interface"
12557 #: modules/control/gestures.c:81
12558 msgid "Motion threshold (10-100)"
12561 #: modules/control/gestures.c:83
12562 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12565 #: modules/control/gestures.c:85
12566 msgid "Trigger button"
12569 #: modules/control/gestures.c:87
12570 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12573 #: modules/control/gestures.c:97
12577 #: modules/control/gestures.c:100
12581 #: modules/control/gestures.c:108
12583 msgid "Mouse gestures control interface"
12584 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12586 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12587 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12589 msgid "Global Hotkeys"
12590 msgstr "Teclas de atalho"
12592 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12593 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12595 msgid "Global Hotkeys interface"
12596 msgstr "MTU da interface de rede"
12598 #: modules/control/hotkeys.c:97
12600 msgid "Volume Control"
12601 msgstr "Controlo do Tempo"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:97
12605 msgid "Position Control"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
12614 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12617 msgstr "Teclas de atalho"
12619 #: modules/control/hotkeys.c:101
12621 msgid "Hotkeys management interface"
12622 msgstr "MTU da interface de rede"
12624 #: modules/control/hotkeys.c:108
12626 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12627 msgstr "Controlo do multiplexador"
12629 #: modules/control/hotkeys.c:109
12631 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12632 "mousewheel event can be ignored"
12635 #: modules/control/hotkeys.c:375
12637 msgid "Audio Device: %s"
12638 msgstr "Dispositivo Áudio"
12640 #: modules/control/hotkeys.c:471
12642 msgid "Audio track: %s"
12643 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12645 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12647 msgid "Subtitle track: %s"
12648 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12650 #: modules/control/hotkeys.c:488
12654 #: modules/control/hotkeys.c:537
12656 msgid "Aspect ratio: %s"
12657 msgstr "Rácio de aspecto"
12659 #: modules/control/hotkeys.c:565
12662 msgstr "Compilador: %s\n"
12664 #: modules/control/hotkeys.c:579
12665 msgid "Zooming reset"
12668 #: modules/control/hotkeys.c:587
12670 msgid "Scaled to screen"
12673 #: modules/control/hotkeys.c:590
12675 msgid "Original Size"
12676 msgstr "Áudio original"
12678 #: modules/control/hotkeys.c:618
12680 msgid "Deinterlace off"
12681 msgstr "Modo entrelaçado"
12683 #: modules/control/hotkeys.c:638
12685 msgid "Deinterlace on"
12686 msgstr "Modo entrelaçado"
12688 #: modules/control/hotkeys.c:671
12690 msgid "Zoom mode: %s"
12691 msgstr "Aproximar vídeo"
12693 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12695 msgid "Subtitle delay %i ms"
12696 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12698 #: modules/control/hotkeys.c:797
12700 msgid "Subtitle position %i px"
12701 msgstr "Opções de subtítulo"
12703 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12705 msgid "Audio delay %i ms"
12706 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12708 #: modules/control/hotkeys.c:855
12712 #: modules/control/hotkeys.c:857
12713 msgid "Recording done"
12714 msgstr "Gravação concluída"
12716 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12718 msgid "Volume %d%%"
12719 msgstr "Diminuir volume"
12721 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12723 msgid "Speed: %.2fx"
12726 #: modules/control/lirc.c:47
12728 msgid "Change the lirc configuration file"
12729 msgstr "Ficheiro de configuração"
12731 #: modules/control/lirc.c:49
12733 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12734 "users home directory."
12737 #: modules/control/lirc.c:59
12739 msgstr "Infravermelhos"
12741 #: modules/control/lirc.c:62
12743 msgid "Infrared remote control interface"
12744 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12746 #: modules/control/motion.c:77
12747 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12750 #: modules/control/motion.c:83
12754 #: modules/control/motion.c:86
12755 msgid "motion control interface"
12756 msgstr "interface de controlo de movimento"
12758 #: modules/control/motion.c:87
12760 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12763 #: modules/control/netsync.c:57
12765 msgid "Network master clock"
12768 #: modules/control/netsync.c:58
12770 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12771 "over clients listening on the masters network ip address"
12774 #: modules/control/netsync.c:62
12776 msgid "Master server ip address"
12777 msgstr "Indique por favor um endereço"
12779 #: modules/control/netsync.c:63
12782 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12783 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12785 #: modules/control/netsync.c:66
12787 msgid "UDP timeout (in ms)"
12788 msgstr "Tempo-limite de menu"
12790 #: modules/control/netsync.c:67
12791 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12794 #: modules/control/netsync.c:71
12796 msgid "Network Sync"
12799 #: modules/control/netsync.c:72
12801 msgid "Network synchronization"
12802 msgstr "Sincronização de rede"
12804 #: modules/control/ntservice.c:43
12805 msgid "Install Windows Service"
12806 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12808 #: modules/control/ntservice.c:45
12809 msgid "Install the Service and exit."
12810 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12812 #: modules/control/ntservice.c:46
12813 msgid "Uninstall Windows Service"
12814 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12816 #: modules/control/ntservice.c:48
12817 msgid "Uninstall the Service and exit."
12818 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12820 #: modules/control/ntservice.c:49
12822 msgid "Display name of the Service"
12825 #: modules/control/ntservice.c:51
12826 msgid "Change the display name of the Service."
12827 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12829 #: modules/control/ntservice.c:52
12830 msgid "Configuration options"
12831 msgstr "Opções de Configuração"
12833 #: modules/control/ntservice.c:54
12835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12840 #: modules/control/ntservice.c:59
12842 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12843 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12844 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12847 #: modules/control/ntservice.c:65
12849 msgstr "Serviço NT"
12851 #: modules/control/ntservice.c:66
12853 msgid "Windows Service interface"
12854 msgstr "Esconder interface"
12856 #: modules/control/rc.c:70
12858 msgid "Initializing"
12861 #: modules/control/rc.c:71
12866 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12868 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12869 #: modules/notify/xosd.c:234
12873 #: modules/control/rc.c:74
12878 #: modules/control/rc.c:75
12882 #: modules/control/rc.c:159
12884 msgid "Show stream position"
12885 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12887 #: modules/control/rc.c:160
12889 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12892 #: modules/control/rc.c:163
12896 #: modules/control/rc.c:164
12897 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12900 #: modules/control/rc.c:166
12901 msgid "UNIX socket command input"
12904 #: modules/control/rc.c:167
12905 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12908 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12910 msgid "TCP command input"
12911 msgstr "Entrada TCP"
12913 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12915 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12916 "port the interface will bind to."
12919 #: modules/control/rc.c:177
12921 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12922 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12923 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12926 #: modules/control/rc.c:184
12930 #: modules/control/rc.c:187
12932 msgid "Remote control interface"
12933 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12935 #: modules/control/rc.c:341
12936 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12939 #: modules/control/rc.c:777
12941 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12942 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12944 #: modules/control/rc.c:800
12945 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12946 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12948 #: modules/control/rc.c:802
12949 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12950 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12952 #: modules/control/rc.c:803
12953 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12956 #: modules/control/rc.c:804
12957 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12959 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12961 #: modules/control/rc.c:805
12962 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12965 #: modules/control/rc.c:806
12966 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12967 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12969 #: modules/control/rc.c:807
12970 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12972 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
12974 #: modules/control/rc.c:808
12975 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12976 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
12978 #: modules/control/rc.c:809
12979 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12980 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
12982 #: modules/control/rc.c:810
12983 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12985 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
12987 #: modules/control/rc.c:811
12988 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12989 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12991 #: modules/control/rc.c:812
12992 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12993 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
12995 #: modules/control/rc.c:813
12996 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12997 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12999 #: modules/control/rc.c:814
13000 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13001 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13003 #: modules/control/rc.c:815
13004 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13005 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13007 #: modules/control/rc.c:816
13008 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13009 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
13011 #: modules/control/rc.c:817
13012 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13013 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
13015 #: modules/control/rc.c:818
13016 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13017 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13019 #: modules/control/rc.c:819
13020 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13021 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
13023 #: modules/control/rc.c:820
13024 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13025 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
13027 #: modules/control/rc.c:822
13028 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13029 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13031 #: modules/control/rc.c:823
13032 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13033 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
13035 #: modules/control/rc.c:824
13036 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13039 #: modules/control/rc.c:825
13040 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13043 #: modules/control/rc.c:826
13044 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13047 #: modules/control/rc.c:827
13048 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13051 #: modules/control/rc.c:828
13052 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13055 #: modules/control/rc.c:829
13057 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13058 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13060 #: modules/control/rc.c:830
13061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13064 #: modules/control/rc.c:831
13065 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13068 #: modules/control/rc.c:832
13069 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13072 #: modules/control/rc.c:833
13073 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13076 #: modules/control/rc.c:834
13077 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13080 #: modules/control/rc.c:835
13081 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13084 #: modules/control/rc.c:836
13085 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13088 #: modules/control/rc.c:838
13089 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13092 #: modules/control/rc.c:839
13093 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13096 #: modules/control/rc.c:840
13097 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13100 #: modules/control/rc.c:841
13101 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13104 #: modules/control/rc.c:842
13105 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13108 #: modules/control/rc.c:843
13109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13112 #: modules/control/rc.c:844
13113 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13116 #: modules/control/rc.c:845
13117 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13120 #: modules/control/rc.c:846
13121 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13124 #: modules/control/rc.c:847
13125 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13128 #: modules/control/rc.c:848
13129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13132 #: modules/control/rc.c:849
13133 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13136 #: modules/control/rc.c:850
13137 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13140 #: modules/control/rc.c:851
13141 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13144 #: modules/control/rc.c:856
13145 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13148 #: modules/control/rc.c:857
13149 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13152 #: modules/control/rc.c:858
13153 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13156 #: modules/control/rc.c:859
13157 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13160 #: modules/control/rc.c:860
13161 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13164 #: modules/control/rc.c:861
13165 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13168 #: modules/control/rc.c:862
13169 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13172 #: modules/control/rc.c:863
13173 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13176 #: modules/control/rc.c:865
13177 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13180 #: modules/control/rc.c:866
13181 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13184 #: modules/control/rc.c:867
13185 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13188 #: modules/control/rc.c:868
13189 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13192 #: modules/control/rc.c:869
13193 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13196 #: modules/control/rc.c:871
13197 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13200 #: modules/control/rc.c:872
13201 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13204 #: modules/control/rc.c:873
13205 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13208 #: modules/control/rc.c:874
13209 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13212 #: modules/control/rc.c:875
13213 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13216 #: modules/control/rc.c:876
13217 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13220 #: modules/control/rc.c:877
13221 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13224 #: modules/control/rc.c:878
13225 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13228 #: modules/control/rc.c:879
13229 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13232 #: modules/control/rc.c:880
13233 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13236 #: modules/control/rc.c:881
13237 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13240 #: modules/control/rc.c:882
13241 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13244 #: modules/control/rc.c:883
13245 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13248 #: modules/control/rc.c:884
13249 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13252 #: modules/control/rc.c:887
13253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13256 #: modules/control/rc.c:888
13257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
13260 #: modules/control/rc.c:889
13261 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13262 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
13264 #: modules/control/rc.c:890
13265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
13268 #: modules/control/rc.c:892
13269 msgid "+----[ end of help ]"
13270 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13272 #: modules/control/rc.c:1018
13274 msgid "Press menu select or pause to continue."
13277 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
13279 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13280 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13281 #: modules/control/rc.c:1793
13282 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13283 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13285 #: modules/control/rc.c:1337
13286 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13287 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13289 #: modules/control/rc.c:1348
13291 msgid "Playlist has only %d elements"
13292 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
13294 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13295 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13298 #: modules/control/rc.c:1852
13299 msgid "+-[Incoming]"
13300 msgstr "+-[A chegar]"
13302 #: modules/control/rc.c:1853
13304 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13305 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
13307 #: modules/control/rc.c:1855
13309 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13310 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
13312 #: modules/control/rc.c:1857
13314 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13315 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
13317 #: modules/control/rc.c:1859
13319 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13320 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
13322 #: modules/control/rc.c:1861
13324 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13325 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
13327 #: modules/control/rc.c:1863
13329 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13332 #: modules/control/rc.c:1867
13333 msgid "+-[Video Decoding]"
13334 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13336 #: modules/control/rc.c:1868
13338 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13339 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
13341 #: modules/control/rc.c:1870
13343 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13344 msgstr "| frames displayed : %5i"
13346 #: modules/control/rc.c:1872
13348 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13349 msgstr "| frames perdidas : %5i"
13351 #: modules/control/rc.c:1876
13352 msgid "+-[Audio Decoding]"
13353 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13355 #: modules/control/rc.c:1877
13357 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13358 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
13360 #: modules/control/rc.c:1879
13362 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13363 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
13365 #: modules/control/rc.c:1881
13367 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13368 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
13370 #: modules/control/rc.c:1885
13371 msgid "+-[Streaming]"
13372 msgstr "+-[Emitindo]"
13374 #: modules/control/rc.c:1886
13376 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13377 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
13379 #: modules/control/rc.c:1888
13381 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13382 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
13384 #: modules/control/rc.c:1890
13386 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13387 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
13389 #: modules/demux/aiff.c:49
13390 msgid "AIFF demuxer"
13391 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13393 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13395 msgid "ASF/WMV demuxer"
13396 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13398 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13399 msgid "Could not demux ASF stream"
13402 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13403 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13404 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13406 #: modules/demux/au.c:50
13408 msgstr "Desmultiplexador AU"
13410 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13412 msgid "Avformat demuxer"
13413 msgstr "Desmultiplexador AU"
13415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13422 msgid "Avformat muxer"
13425 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13427 msgid "Avformat mux"
13430 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13432 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13433 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13435 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13437 msgid "Force interleaved method"
13438 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13440 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13442 msgid "Force interleaved method."
13443 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13445 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13447 msgid "Force index creation"
13448 msgstr "Mais informação"
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13452 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13453 "incomplete (not seekable)."
13456 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13458 msgid "Ask for action"
13459 msgstr "Informação "
13461 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13463 msgstr "Compor sempre"
13465 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13467 msgstr "Nunca compor"
13469 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13470 msgid "AVI demuxer"
13471 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13473 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13475 msgid "Broken or missing AVI Index"
13476 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13478 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13480 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13482 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13483 "index in memory.\n"
13484 "This step might take a long time on a large file.\n"
13485 "What do you want to do ?"
13488 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13490 msgid "Build index then play"
13491 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13493 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13496 msgstr "Reproduzir e parar"
13498 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13500 msgid "Do not play"
13501 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13504 msgid "Fixing AVI Index..."
13505 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13507 #: modules/demux/cdg.c:43
13508 msgid "CDG demuxer"
13509 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13513 msgid "Dump filename"
13514 msgstr "Nome do grupo"
13516 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13518 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13519 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13523 msgid "Append to existing file"
13524 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13526 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13527 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13528 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13530 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13531 msgid "File dumper"
13534 #: modules/demux/dirac.c:41
13535 msgid "Value to adjust dts by"
13538 #: modules/demux/dirac.c:54
13540 msgid "Dirac video demuxer"
13541 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13543 #: modules/demux/flac.c:50
13544 msgid "FLAC demuxer"
13545 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13547 #: modules/demux/image.c:43
13552 #: modules/demux/image.c:51
13555 msgstr "Descodificadores"
13557 #: modules/demux/image.c:53
13558 msgid "Decode at the demuxer stage"
13561 #: modules/demux/image.c:55
13563 msgid "Forced chroma"
13564 msgstr "Clone de imagem"
13566 #: modules/demux/image.c:57
13568 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13569 "specified chroma."
13572 #: modules/demux/image.c:60
13574 msgid "Duration in second"
13575 msgstr "Duração em ms"
13577 #: modules/demux/image.c:62
13579 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13580 "an unlimited play time."
13583 #: modules/demux/image.c:67
13585 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13586 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
13588 #: modules/demux/image.c:69
13593 #: modules/demux/image.c:71
13595 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13599 #: modules/demux/image.c:75
13601 msgid "Image demuxer"
13602 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13604 #: modules/demux/image.c:76
13609 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13611 msgid "Closed captions"
13612 msgstr "Legendas fechadas 1"
13614 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13616 msgid "Textual audio descriptions"
13617 msgstr "Descrição de sessão"
13619 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13621 msgid "Ticker text"
13622 msgstr "Página do teletexto"
13624 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13626 msgid "Active regions"
13627 msgstr "Janelas activas"
13629 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13631 msgid "Semantic annotations"
13632 msgstr "Opções de performance"
13634 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13639 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13645 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13646 msgid "Linguistic markup"
13649 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13653 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13655 msgid "Subtitles (images)"
13656 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13658 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13659 msgid "Slides (text)"
13662 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13664 msgid "Slides (images)"
13665 msgstr "Clonar imagem"
13667 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13669 msgid "Unknown category"
13670 msgstr "Vídeo desconhecido"
13672 #: modules/demux/live555.cpp:76
13673 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13676 #: modules/demux/live555.cpp:77
13678 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13679 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13683 #: modules/demux/live555.cpp:81
13684 msgid "WMServer RTSP dialect"
13687 #: modules/demux/live555.cpp:82
13689 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13690 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13693 #: modules/demux/live555.cpp:86
13695 msgid "RTSP user name"
13696 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13698 #: modules/demux/live555.cpp:87
13700 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13704 #: modules/demux/live555.cpp:89
13705 msgid "RTSP password"
13706 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13708 #: modules/demux/live555.cpp:90
13710 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13714 #: modules/demux/live555.cpp:94
13715 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13716 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13718 #: modules/demux/live555.cpp:103
13719 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13720 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13722 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13724 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13725 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13727 #: modules/demux/live555.cpp:112
13728 msgid "Client port"
13729 msgstr "Porta do cliente"
13731 #: modules/demux/live555.cpp:113
13732 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13733 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13735 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13736 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13739 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13740 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13741 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13743 #: modules/demux/live555.cpp:123
13744 msgid "HTTP tunnel port"
13745 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13747 #: modules/demux/live555.cpp:124
13748 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13751 #: modules/demux/live555.cpp:635
13752 msgid "RTSP authentication"
13753 msgstr "Autenticação RTSP"
13755 #: modules/demux/live555.cpp:636
13756 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13759 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13761 #: modules/demux/vc1.c:43
13762 msgid "Frames per Second"
13763 msgstr "Frames por Segundo"
13765 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13767 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13768 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13771 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13772 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13773 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13776 msgid "--- DVD Menu"
13777 msgstr "--- Menu DVD"
13779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13780 msgid "First Played"
13781 msgstr "Tocado Primeiro"
13783 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13784 msgid "Video Manager"
13785 msgstr "Gestor Vídeo"
13787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13788 msgid "----- Title"
13789 msgstr "----- Título"
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13792 msgid "Matroska stream demuxer"
13793 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13796 msgid "Ordered chapters"
13797 msgstr "Capítulo ordenados"
13799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13800 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13804 msgid "Chapter codecs"
13805 msgstr "Codificadores do capítulo"
13807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13813 msgid "Preload Directory"
13814 msgstr "Directório"
13816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13819 "for broken files)."
13822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13823 msgid "Seek based on percent not time"
13826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13827 msgid "Seek based on percent not time."
13830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13831 msgid "Dummy Elements"
13834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13835 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13838 #: modules/demux/mod.c:54
13839 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13840 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13842 #: modules/demux/mod.c:55
13844 msgid "Enable reverberation"
13845 msgstr "Activar áudio"
13847 #: modules/demux/mod.c:56
13848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13851 #: modules/demux/mod.c:58
13852 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13855 #: modules/demux/mod.c:60
13857 msgid "Enable megabass mode"
13858 msgstr "Activar base"
13860 #: modules/demux/mod.c:61
13861 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13864 #: modules/demux/mod.c:63
13866 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13867 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13870 #: modules/demux/mod.c:66
13871 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13874 #: modules/demux/mod.c:68
13875 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13878 #: modules/demux/mod.c:73
13879 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13882 #: modules/demux/mod.c:81
13887 #: modules/demux/mod.c:84
13888 msgid "Reverberation level"
13891 #: modules/demux/mod.c:86
13892 msgid "Reverberation delay"
13895 #: modules/demux/mod.c:88
13899 #: modules/demux/mod.c:91
13900 msgid "Mega bass level"
13901 msgstr "Nível do mega bass"
13903 #: modules/demux/mod.c:93
13904 msgid "Mega bass cutoff"
13905 msgstr "Corte do mega bass"
13907 #: modules/demux/mod.c:95
13911 #: modules/demux/mod.c:98
13912 msgid "Surround level"
13913 msgstr "Nível de surround"
13915 #: modules/demux/mod.c:100
13917 msgid "Surround delay (ms)"
13918 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13925 msgid "Classic rock"
13926 msgstr "Rock clássico"
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13978 msgstr "Industrial"
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13981 msgid "Alternative"
13982 msgstr "Alternativa"
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13985 msgid "Death metal"
13986 msgstr "Death metal"
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13995 msgstr "Banda sonora"
13997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13998 msgid "Euro-Techno"
13999 msgstr "Euro-Techno"
14001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14026 msgid "Instrumental"
14027 msgstr "Instrumental"
14029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14043 msgstr "Sound clip"
14045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14054 msgid "Alternative rock"
14055 msgstr "Rock alternativo"
14057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14075 msgstr "Meditativo"
14077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14078 msgid "Instrumental pop"
14079 msgstr "Pop instrumental"
14081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14082 msgid "Instrumental rock"
14083 msgstr "Rock instrumental"
14085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14098 msgid "Techno-Industrial"
14099 msgstr "Techno-Industrial"
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14103 msgstr "Electrónica"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14118 msgid "Southern rock"
14119 msgstr "Southern rock"
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14138 msgid "Christian rap"
14139 msgstr "Christian rap"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14150 msgid "Native American"
14151 msgstr "Native American"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14162 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14164 msgid "Psychedelic"
14165 msgstr "Psicadélico"
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14208 msgid "Rock & roll"
14209 msgstr "Rock & roll"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14215 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14216 msgid "MP4 stream demuxer"
14217 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14223 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14235 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "Informação"
14241 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14244 msgstr "Directório"
14246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14252 msgid "Requirements"
14255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14257 msgid "Original Format"
14258 msgstr "Áudio original"
14260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14262 msgid "Display Source As"
14263 msgstr "Modo de Visualização"
14265 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14266 msgid "Host Computer"
14269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14272 msgstr "Opções de performance"
14274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14276 msgid "Original Performer"
14277 msgstr "Áudio original"
14279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14280 msgid "Providers Source Content"
14283 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14310 #: modules/demux/mpc.c:62
14311 msgid "MusePack demuxer"
14312 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14314 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14316 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14320 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14321 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14324 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14329 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14331 msgid "MPEG-4 video"
14334 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14335 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14336 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14339 msgid "H264 video demuxer"
14340 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14342 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14343 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14344 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14346 #: modules/demux/nsc.c:47
14347 msgid "Windows Media NSC metademux"
14348 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14350 #: modules/demux/nsv.c:49
14351 msgid "NullSoft demuxer"
14352 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14354 #: modules/demux/nuv.c:49
14355 msgid "Nuv demuxer"
14356 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14358 #: modules/demux/ogg.c:56
14359 msgid "OGG demuxer"
14360 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14362 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14363 msgid "Google Video"
14364 msgstr "Vídeo do Google"
14366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14367 msgid "Show shoutcast adult content"
14370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14371 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14376 msgstr "Saltar anuncios"
14378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14381 "prevent adding them to the playlist."
14384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14385 msgid "M3U playlist import"
14386 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14390 msgid "RAM playlist import"
14391 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14394 msgid "PLS playlist import"
14395 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14398 msgid "B4S playlist import"
14399 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14402 msgid "DVB playlist import"
14403 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14407 msgid "Podcast parser"
14410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14411 msgid "XSPF playlist import"
14412 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14415 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14419 msgid "ASX playlist import"
14420 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14423 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14427 msgid "QuickTime Media Link importer"
14430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14431 msgid "Google Video Playlist importer"
14434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14435 msgid "Dummy ifo demux"
14438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14439 msgid "iTunes Music Library importer"
14442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14444 msgid "WPL playlist import"
14445 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14449 msgid "ZPL playlist import"
14450 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14454 msgid "Podcast Info"
14455 msgstr "Informação do Podcast"
14457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14459 msgid "Podcast Link"
14460 msgstr "Informação do Podcast"
14462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14464 msgid "Podcast Copyright"
14465 msgstr "Direitos de autor"
14467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14469 msgid "Podcast Category"
14472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14474 msgid "Podcast Keywords"
14477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14479 msgid "Podcast Subtitle"
14480 msgstr "Tamanho do Podcast"
14482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14483 msgid "Podcast Summary"
14484 msgstr "Resumo do Podcast"
14486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14488 msgid "Podcast Publication Date"
14489 msgstr "Tipo de modulação"
14491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14493 msgid "Podcast Author"
14494 msgstr "Informação do Podcast"
14496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14498 msgid "Podcast Subcategory"
14499 msgstr "Resumo do Podcast"
14501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14503 msgid "Podcast Duration"
14506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14508 msgid "Podcast Type"
14511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14512 msgid "Podcast Size"
14513 msgstr "Tamanho do Podcast"
14515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14518 msgstr "Taxa de amostragem"
14520 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14524 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14529 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14533 #: modules/demux/ps.c:43
14534 msgid "Trust MPEG timestamps"
14537 #: modules/demux/ps.c:44
14539 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14540 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14541 "calculate from the bitrate instead."
14544 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14545 msgid "MPEG-PS demuxer"
14546 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
14548 #: modules/demux/ps.c:57
14552 #: modules/demux/pva.c:43
14553 msgid "PVA demuxer"
14554 msgstr "Desmultiplexador PVA"
14556 #: modules/demux/rawaud.c:43
14558 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14559 msgstr "Taxa de amostragem"
14561 #: modules/demux/rawaud.c:44
14562 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14565 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14566 msgid "Audio channels"
14567 msgstr "Canais de áudio "
14569 #: modules/demux/rawaud.c:47
14570 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14573 #: modules/demux/rawaud.c:49
14574 msgid "FOURCC code of raw input format"
14577 #: modules/demux/rawaud.c:51
14578 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14581 #: modules/demux/rawaud.c:53
14583 msgid "Forces the audio language"
14584 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14586 #: modules/demux/rawaud.c:54
14588 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14589 "Default is 'eng'. "
14592 #: modules/demux/rawaud.c:64
14594 msgid "Raw audio demuxer"
14595 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14597 #: modules/demux/rawdv.c:41
14599 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14602 #: modules/demux/rawdv.c:49
14603 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14604 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
14606 #: modules/demux/rawvid.c:45
14608 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14609 "30000/1001 or 29.97"
14612 #: modules/demux/rawvid.c:49
14614 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14616 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14618 #: modules/demux/rawvid.c:53
14620 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14622 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
14624 #: modules/demux/rawvid.c:56
14625 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14628 #: modules/demux/rawvid.c:57
14629 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14632 #: modules/demux/rawvid.c:65
14633 msgid "Raw video demuxer"
14634 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
14636 #: modules/demux/real.c:70
14637 msgid "Real demuxer"
14638 msgstr "Desmultiplexador Real"
14640 #: modules/demux/sid.cpp:48
14642 msgid "C64 sid demuxer"
14643 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14645 #: modules/demux/smf.c:41
14646 msgid "SMF demuxer"
14647 msgstr "Desmultiplexador SMF"
14649 #: modules/demux/subtitle.c:51
14650 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14653 #: modules/demux/subtitle.c:53
14655 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14656 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14659 #: modules/demux/subtitle.c:56
14661 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14662 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14663 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14664 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14665 "autodetection, this should always work)."
14668 #: modules/demux/subtitle.c:62
14670 msgid "Override the default track description."
14671 msgstr "Descrição de sessão"
14673 #: modules/demux/subtitle.c:74
14675 msgid "Text subtitles parser"
14676 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14678 #: modules/demux/subtitle.c:79
14679 msgid "Frames per second"
14680 msgstr "Frames por segundo"
14682 #: modules/demux/subtitle.c:82
14683 msgid "Subtitles delay"
14684 msgstr "Atraso dos subtítulos"
14686 #: modules/demux/subtitle.c:84
14687 msgid "Subtitles format"
14688 msgstr "Formato dos subtítulos"
14690 #: modules/demux/subtitle.c:87
14692 msgid "Subtitles description"
14693 msgstr "Descrição da emissão"
14695 #: modules/demux/ts.c:87
14699 #: modules/demux/ts.c:89
14700 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14703 #: modules/demux/ts.c:91
14704 msgid "Set id of ES to PID"
14705 msgstr "Definir id de ES para PID"
14707 #: modules/demux/ts.c:92
14709 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14710 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14711 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14714 #: modules/demux/ts.c:97
14715 msgid "Fast udp streaming"
14716 msgstr "Emissão udp rápida"
14718 #: modules/demux/ts.c:99
14719 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14722 #: modules/demux/ts.c:101
14723 msgid "MTU for out mode"
14724 msgstr "MTU para modo de saída"
14726 #: modules/demux/ts.c:102
14727 msgid "MTU for out mode."
14728 msgstr "MTU para modo de saída."
14730 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14734 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14736 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14739 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14741 msgid "Second CSA Key"
14744 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14746 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14750 #: modules/demux/ts.c:112
14751 msgid "Silent mode"
14752 msgstr "Modo silencioso"
14754 #: modules/demux/ts.c:113
14755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14758 #: modules/demux/ts.c:115
14759 msgid "CAPMT System ID"
14760 msgstr "ID Sistema CAPMT"
14762 #: modules/demux/ts.c:116
14763 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14766 #: modules/demux/ts.c:118
14767 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14770 #: modules/demux/ts.c:119
14772 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14773 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14776 #: modules/demux/ts.c:123
14777 msgid "Filename of dump"
14780 #: modules/demux/ts.c:124
14781 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14784 #: modules/demux/ts.c:126
14788 #: modules/demux/ts.c:128
14790 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14794 #: modules/demux/ts.c:131
14795 msgid "Dump buffer size"
14798 #: modules/demux/ts.c:133
14800 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14801 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14804 #: modules/demux/ts.c:136
14805 msgid "Separate sub-streams"
14808 #: modules/demux/ts.c:138
14810 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14811 "off this option when using stream output."
14814 #: modules/demux/ts.c:143
14816 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14817 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14820 #: modules/demux/ts.c:148
14821 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14824 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14828 msgstr "Página do teletexto"
14830 #: modules/demux/ts.c:187
14831 msgid "Teletext subtitles"
14832 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14834 #: modules/demux/ts.c:188
14836 msgid "Teletext: additional information"
14837 msgstr "Informação da media"
14839 #: modules/demux/ts.c:189
14841 msgid "Teletext: program schedule"
14842 msgstr "Página do teletexto"
14844 #: modules/demux/ts.c:190
14846 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14847 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14849 #: modules/demux/ts.c:3717
14851 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14852 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14854 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
14855 msgid "clean effects"
14856 msgstr "efeitos limpos"
14858 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
14859 msgid "hearing impaired"
14860 msgstr "deficientes auditivos"
14862 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
14863 msgid "visual impaired commentary"
14864 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14866 #: modules/demux/tta.c:45
14867 msgid "TTA demuxer"
14868 msgstr "Demuxer TTA"
14870 #: modules/demux/ty.c:59
14874 #: modules/demux/ty.c:60
14875 msgid "TY Stream audio/video demux"
14876 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14878 #: modules/demux/ty.c:776
14879 msgid "Closed captions 1"
14880 msgstr "Legendas fechadas 1"
14882 #: modules/demux/ty.c:777
14883 msgid "Closed captions 2"
14884 msgstr "Legendas fechadas 2"
14886 #: modules/demux/ty.c:778
14887 msgid "Closed captions 3"
14888 msgstr "Legendas fechadas 3"
14890 #: modules/demux/ty.c:779
14891 msgid "Closed captions 4"
14892 msgstr "Legendas fechadas 4"
14894 #: modules/demux/vc1.c:44
14896 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14897 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14899 #: modules/demux/vc1.c:50
14900 msgid "VC1 video demuxer"
14901 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14903 #: modules/demux/vobsub.c:49
14905 msgid "Vobsub subtitles parser"
14906 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14908 #: modules/demux/voc.c:43
14909 msgid "VOC demuxer"
14910 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14912 #: modules/demux/wav.c:45
14913 msgid "WAV demuxer"
14914 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14916 #: modules/demux/xa.c:43
14918 msgstr "Desmultiplexador XA"
14920 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14921 msgid "Framebuffer device"
14922 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14924 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14925 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14928 #: modules/gui/fbosd.c:106
14930 msgid "Video aspect ratio"
14931 msgstr "Definições de vídeo"
14933 #: modules/gui/fbosd.c:108
14934 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14937 #: modules/gui/fbosd.c:110
14939 msgstr "Ficheiro de imagem"
14941 #: modules/gui/fbosd.c:112
14942 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14945 #: modules/gui/fbosd.c:114
14947 msgid "Transparency of the image"
14948 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14950 #: modules/gui/fbosd.c:115
14952 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14953 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14956 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14957 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14962 #: modules/gui/fbosd.c:120
14963 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14964 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14966 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14967 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14969 msgid "X coordinate"
14970 msgstr "Coordenada X"
14972 #: modules/gui/fbosd.c:123
14973 msgid "X coordinate of the rendered image"
14974 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14976 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14977 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14979 msgid "Y coordinate"
14980 msgstr "Coordenada Y"
14982 #: modules/gui/fbosd.c:126
14983 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14984 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14986 #: modules/gui/fbosd.c:130
14989 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14993 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14994 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14995 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14998 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14999 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15000 #: modules/video_filter/rss.c:146
15004 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15006 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15010 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15011 #: modules/video_filter/rss.c:150
15012 msgid "Font size, pixels"
15013 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
15015 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15016 #: modules/video_filter/rss.c:151
15017 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15020 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15023 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15024 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15030 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15031 #: modules/video_filter/rss.c:155
15033 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15036 "(red + green), #FFFFFF = white"
15039 #: modules/gui/fbosd.c:148
15040 msgid "Clear overlay framebuffer"
15041 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
15043 #: modules/gui/fbosd.c:149
15045 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15046 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15050 #: modules/gui/fbosd.c:153
15051 msgid "Render text or image"
15052 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
15054 #: modules/gui/fbosd.c:154
15055 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15056 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
15058 #: modules/gui/fbosd.c:157
15060 msgid "Display on overlay framebuffer"
15061 msgstr "Largar frames atrasadas"
15063 #: modules/gui/fbosd.c:158
15065 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15068 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15069 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15070 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15071 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15076 #: modules/gui/fbosd.c:213
15080 #: modules/gui/fbosd.c:218
15081 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15082 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
15084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15096 msgid "Enable dynamic range compressor"
15099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15118 msgstr "Sincronização de relógio"
15120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15132 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15133 msgid "Knee radius"
15136 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15138 msgid "Makeup gain"
15139 msgstr "Ganho padrão de repetição"
15141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15143 msgid "Enable Spatializer"
15144 msgstr "Visualizador"
15146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15151 msgid "Headphone virtualization"
15152 msgstr "Virtualização de auscultador"
15154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15155 msgid "Volume normalization"
15156 msgstr "Normalização do volume"
15158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15159 msgid "Maximum level"
15160 msgstr "Nível máximo"
15162 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15176 msgid "Audio Effects"
15177 msgstr "Efeitos de áudio"
15179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15180 msgid "About VLC media player"
15181 msgstr "Sobre VLC media player"
15183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15184 msgid "Check for Update..."
15185 msgstr "Procurar por Actualização"
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15188 msgid "Preferences..."
15189 msgstr "Preferências..."
15191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15197 msgstr "Esconder VLC"
15199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15200 msgid "Hide Others"
15201 msgstr "Esconder Outros"
15203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15205 msgstr "Mostrar Todos"
15207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15209 msgstr "Sair de VLC"
15211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15213 msgstr "1:Ficheiro"
15215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15217 msgid "Advanced Open File..."
15218 msgstr "Abertura &avançadas..."
15220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15222 msgid "Open File..."
15223 msgstr "Abrir Ficheiro..."
15225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15226 msgid "Open Disc..."
15227 msgstr "Abrir Disco..."
15229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15230 msgid "Open Network..."
15231 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
15233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15235 msgid "Open Capture Device..."
15236 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15239 msgid "Open Recent"
15240 msgstr "Abrir Recente"
15242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15244 msgstr "Limpar Menu"
15246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15247 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15248 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
15250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15276 msgstr "Seleccionar Todos"
15278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15280 msgstr "Reproduzir "
15282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15284 msgid "Playback Speed"
15285 msgstr "Reproduzir "
15287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15289 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15290 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15291 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15296 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15298 msgid "Track Synchronization"
15299 msgstr "Sincronização de relógio"
15301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15303 msgid "Quit after Playback"
15304 msgstr "Reprodução local"
15306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15308 msgid "Step Forward"
15309 msgstr "Salto curto para a frente"
15311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15313 msgid "Step Backward"
15314 msgstr "Salto curto para a frente"
15316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15318 msgid "Increase Volume"
15319 msgstr "Volume padrão "
15321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15323 msgid "Decrease Volume"
15324 msgstr "Volume padrão "
15326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15328 msgstr "Metade do Tamanho"
15330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15332 msgid "Normal Size"
15333 msgstr "Tamanho Normal"
15335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15336 msgid "Double Size"
15337 msgstr "Dobro do Tamanho"
15339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15341 msgid "Fit to Screen"
15344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15347 msgid "Float on Top"
15348 msgstr "Sempre no topo"
15350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15353 msgid "Fullscreen Video Device"
15354 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
15356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15357 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15358 msgid "Post processing"
15359 msgstr "Pós-processamento"
15361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15362 msgid "Transparent"
15363 msgstr "Transparência "
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15366 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15375 msgid "Minimize Window"
15376 msgstr "Minimizar Janela"
15378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15379 msgid "Close Window"
15380 msgstr "Fechar Janelas"
15382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15389 msgid "Main Window..."
15390 msgstr "Minimizar Janela"
15392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15394 msgid "Audio Effects..."
15395 msgstr "Efeitos de áudio"
15397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15399 msgid "Video Filters..."
15400 msgstr "Filtro de vídeo"
15402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15403 msgid "Bookmarks..."
15404 msgstr "Marcadores..."
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15407 msgid "Playlist..."
15408 msgstr "Lista de reprodução..."
15410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15411 msgid "Media Information..."
15412 msgstr "Informação Media..."
15414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15415 msgid "Messages..."
15416 msgstr "Mensagens..."
15418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15419 msgid "Errors and Warnings..."
15420 msgstr "Erros e Avisos..."
15422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15423 msgid "Bring All to Front"
15424 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
15426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15432 msgid "VLC media player Help..."
15433 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
15435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15436 msgid "ReadMe / FAQ..."
15437 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15440 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15445 msgid "Online Documentation..."
15446 msgstr "Documentação Online..."
15448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15449 msgid "VideoLAN Website..."
15450 msgstr "Website VideoLAN..."
15452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15453 msgid "Make a donation..."
15454 msgstr "Fazer um donativo..."
15456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15457 msgid "Online Forum..."
15458 msgstr "Fórum Online..."
15460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15462 msgstr "Aumentar Volume"
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15465 msgid "Volume Down"
15466 msgstr "Diminuir Volume"
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15470 msgid "Lock Aspect Ratio"
15471 msgstr "Rácio de aspecto"
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15474 msgid "Jump To Time"
15475 msgstr "Saltar Para Tempo"
15477 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15480 msgstr "Salto curto para a frente"
15482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15485 msgstr "Salto curto para a frente"
15487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15489 msgid "Show/Hide Playlist"
15490 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
15492 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15497 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15508 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15509 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15511 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15513 msgid "Full Volume"
15514 msgstr "Volume padrão "
15516 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15518 msgid "Open media..."
15519 msgstr "&Abrir Media"
15521 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15522 msgid "Drop media here"
15525 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15529 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15530 msgid "MY COMPUTER"
15533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15538 msgid "LOCAL NETWORK"
15541 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15548 msgid "Audio/Video"
15549 msgstr "Modo de áudio"
15551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15552 msgid "Advance of audio over video:"
15555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15561 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15567 msgid "Subtitles/Video"
15568 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15572 msgid "Advance of subtitles over video:"
15573 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15576 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15579 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15581 msgid "Speed of the subtitles:"
15582 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15584 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15591 msgid "Video Effects"
15592 msgstr "Efeitos de vídeo"
15594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15602 msgstr "Espectrómetro"
15604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15606 msgid "Image Adjust"
15607 msgstr "Ajuste de imagem "
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15612 msgid "Brightness Threshold"
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15633 msgid "Banding removal"
15636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15656 msgid "Synchronize top and bottom"
15657 msgstr "Sincronização de relógio"
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15662 msgid "Synchronize left and right"
15663 msgstr "Sincronização de relógio"
15665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15668 msgstr "Transformar"
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15671 msgid "Rotate by 90 degrees"
15672 msgstr "Rodar 90 graus"
15674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15675 msgid "Rotate by 180 degrees"
15676 msgstr "Rodar 180 graus"
15678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15679 msgid "Rotate by 270 degrees"
15680 msgstr "Rodar 270 graus"
15682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15683 msgid "Flip horizontally"
15684 msgstr "Inverter horizontalmente"
15686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15688 msgid "Flip vertically"
15691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15693 msgid "Magnification/Zoom"
15694 msgstr "Magnificação"
15696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15698 msgid "Puzzle game"
15699 msgstr "Jogo puzzle"
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15716 msgstr "Nível de preto"
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15721 msgid "Color threshold"
15724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15727 msgstr "Semelhança"
15729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15733 msgstr "Interlingue"
15735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15736 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15757 msgid "Color extraction"
15758 msgstr "Extracção de cor"
15760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15761 msgid "Invert colors"
15762 msgstr "Inverte as cores"
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15771 msgid "Posterize level"
15774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15776 msgid "Motion blue"
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15786 msgid "Motion Detect"
15787 msgstr "Detectar movimento"
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15791 msgid "Water effect"
15792 msgstr "Efeito de água"
15794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15796 msgid "Number of clones"
15797 msgstr "Número de clones"
15799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15802 msgstr "Adicionar texto"
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15807 msgstr "Adicionar logo"
15809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15817 msgid "Transparency"
15818 msgstr "Transparência"
15820 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15822 msgid "Compiled by %@ with %@"
15823 msgstr "Compilado por %s"
15825 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15826 msgid "VLC media player Help"
15827 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15831 msgstr "Marcadores"
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15834 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15840 #: modules/video_filter/extract.c:75
15844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15858 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15859 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
15867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
15871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15878 msgstr "Sem título"
15880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15882 msgstr "Sem entrada"
15884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15886 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15890 msgid "Input has changed"
15891 msgstr "Entrada foi alterada"
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15895 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15896 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15898 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15899 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15903 msgid "Invalid selection"
15904 msgstr "Selecção inválida"
15906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15907 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15908 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15911 msgid "No input found"
15912 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15915 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15918 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15922 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15923 msgid "Jump to time"
15924 msgstr "Saltar para tempo"
15926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15930 msgstr "Nome de utilizador"
15932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15933 msgid "Errors and Warnings"
15934 msgstr "Erros e avisos"
15936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15941 msgid "Show Details"
15942 msgstr "Mostrar detalhes"
15944 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15946 msgstr "Aleatório On"
15948 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15950 msgstr "Repetir Off"
15952 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15953 msgid "(no item is being played)"
15954 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
15956 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15957 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15958 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15962 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15963 msgid "Open CrashLog..."
15964 msgstr "Abrir LogCrash..."
15966 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15968 msgid "Save this Log..."
15969 msgstr "Guardar como..."
15971 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15976 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15979 msgstr "Não reparar"
15981 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15982 msgid "VLC crashed previously"
15985 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15987 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15989 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15990 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15991 "URL of a network stream, ..."
15994 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15995 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15998 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16000 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16004 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16005 msgid "Error when sending the Crash Report"
16008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16009 msgid "No CrashLog found"
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16018 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16021 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16023 msgid "Remove old preferences?"
16024 msgstr "Limpar preferências"
16026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16027 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16031 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16036 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16040 msgid "Relaunch required"
16043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16045 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16050 msgid "Relaunch VLC"
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16054 msgid "Video device"
16055 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16059 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16060 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16066 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16067 "is fully transparent."
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16072 msgid "Black screens in fullscreen"
16073 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16076 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16080 msgid "Show Fullscreen controller"
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16085 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16086 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16089 msgid "Auto-playback of new items"
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16093 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16098 msgid "Keep Recent Items"
16099 msgstr "Repetir item actual"
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16103 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16108 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16112 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16116 msgid "Control playback with media keys"
16119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16121 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16126 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16130 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16135 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16136 msgstr "Método alternativo de écran completo"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16140 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16141 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16146 msgid "Mac OS X interface"
16147 msgstr "Interface XOSD"
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16151 msgid "No device is selected"
16152 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
16154 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16156 "Any device is not selected.\n"
16158 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16163 msgid "Open Source"
16164 msgstr "Abrir Fonte"
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16170 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16171 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16181 msgstr "Modo de Captura"
16183 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16185 msgid "Choose a file"
16186 msgstr "Escolher ficheiro"
16188 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16189 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16198 msgstr "Explorar..."
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16201 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16205 msgid "Play another media synchronously"
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16212 msgstr "Escolha..."
16214 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16216 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16217 msgstr "Abrir directório"
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16221 msgid "Open BDMV folder"
16222 msgstr "Abrir Pasta..."
16224 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16226 msgid "Insert Disc"
16227 msgstr "Abrir Disco"
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16231 msgid "Disable DVD menus"
16232 msgstr "Utilizar Menus DVD"
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16236 msgid "Enable DVD menus"
16237 msgstr "DVD (menus)"
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16240 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16244 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16246 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16247 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16248 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16252 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16259 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16260 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16261 "press the button below."
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16266 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16267 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16268 "IP automatically.\n"
16270 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16274 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16275 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16279 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16280 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16292 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16293 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16304 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16305 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16307 msgid "Capture Device"
16308 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16312 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16316 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16318 msgid "Frames per Second:"
16319 msgstr "Frames por Segundo"
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16323 msgid "Subscreen left:"
16324 msgstr "Altura de borda"
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16328 msgid "Subscreen top:"
16329 msgstr "Altura de borda"
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16333 msgid "Subscreen width:"
16334 msgstr "Altura de borda"
16336 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16338 msgid "Subscreen height:"
16339 msgstr "Altura de borda"
16341 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16343 msgid "Current channel:"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16348 msgid "Previous Channel"
16349 msgstr "Capítulo anterior"
16351 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16353 msgid "Next Channel"
16356 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16357 msgid "Retrieving Channel Info..."
16358 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16360 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16361 msgid "EyeTV is not launched"
16364 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16366 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16367 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16371 msgid "Launch EyeTV now"
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16376 msgid "Download Plugin"
16377 msgstr "Transferir agora"
16379 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16381 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16383 "Live Audio input is not supported."
16386 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16388 msgid "Image width:"
16389 msgstr "Largura de imagem"
16391 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16393 msgid "Image height:"
16394 msgstr "Altura da imagem"
16396 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16397 msgid "Load subtitles file:"
16398 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
16400 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16401 msgid "Override parametters"
16404 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16408 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16409 msgid "Subtitles encoding"
16410 msgstr "Codificação de subtítulos"
16412 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16414 msgstr "Tamanho da fonte"
16416 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16417 msgid "Subtitles alignment"
16418 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
16420 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16421 msgid "Font Properties"
16422 msgstr "Propriedades da Fonte"
16424 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16425 msgid "Subtitle File"
16426 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
16428 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16429 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16431 msgstr "Abrir Ficheiro"
16433 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16436 msgstr "Faixa de áudio"
16438 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16440 msgid "Composite input"
16441 msgstr "Escolher ficheiro"
16443 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16445 msgid "S-Video input"
16446 msgstr "Opções de vídeo"
16448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16450 msgid "Streaming/Saving:"
16451 msgstr "Emitir/guardar"
16453 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16454 msgid "Settings..."
16455 msgstr "Definições..."
16457 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16458 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16459 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
16461 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16463 msgid "Display the stream locally"
16464 msgstr "Mostrar durante emissão"
16466 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16471 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16472 msgid "Dump raw input"
16475 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16476 msgid "Encapsulation Method"
16477 msgstr "Método de encapsulação"
16479 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16480 msgid "Transcoding options"
16481 msgstr "Opções de transcodificação"
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16485 msgid "Bitrate (kb/s)"
16486 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
16488 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16492 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16493 msgid "Stream Announcing"
16494 msgstr "Anúncio de emissão"
16496 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16497 msgid "SAP announce"
16498 msgstr "Anúncio SAP"
16500 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16501 msgid "RTSP announce"
16502 msgstr "Anúncio RTSP"
16504 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16505 msgid "HTTP announce"
16506 msgstr "Anúncio HTTP"
16508 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16509 msgid "Export SDP as file"
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16513 msgid "Channel Name"
16514 msgstr "Nome do Canal"
16516 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16520 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16523 msgstr "Guardar Ficheiro"
16525 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16534 #: modules/mux/asf.c:58
16538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16546 msgid "Save Playlist..."
16547 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
16549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16557 msgid "Expand Node"
16558 msgstr "Adicionar Nó"
16560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16562 msgid "Download Cover Art"
16563 msgstr "Transferir agora"
16565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16567 msgid "Fetch Meta Data"
16568 msgstr "Meta-informação da pasta"
16570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16571 msgid "Reveal in Finder"
16574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16575 msgid "Sort Node by Name"
16576 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
16578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16579 msgid "Sort Node by Author"
16580 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16584 msgid "Search in Playlist"
16585 msgstr "Lista de reprodução"
16587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16588 msgid "File Format:"
16589 msgstr "Formato do Ficheiro:"
16591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16592 msgid "Extended M3U"
16593 msgstr "M3U Extendido"
16595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16596 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16597 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
16599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16601 msgid "HTML Playlist"
16602 msgstr "Lista de reprodução Lua"
16604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16605 msgid "Save Playlist"
16606 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
16608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16609 msgid "Meta-information"
16610 msgstr "Meta-informação"
16612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16614 msgid "Media Information"
16615 msgstr "Informação Media"
16617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16620 msgstr "Localização :"
16622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16624 msgid "Save Metadata"
16625 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16628 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16634 msgid "Codec Details"
16635 msgstr "Detalhes &Codec"
16637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16638 msgid "Read at media"
16641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16644 msgid "Input bitrate"
16645 msgstr "Taxa de amostragem"
16647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16654 msgid "Stream bitrate"
16655 msgstr "Taxa de amostragem"
16657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16658 msgid "Decoded blocks"
16661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16663 msgid "Displayed frames"
16664 msgstr "Largar frames atrasadas"
16666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16668 msgid "Lost frames"
16669 msgstr "Largar frames atrasadas"
16671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
16675 msgstr "Emissão..."
16677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16679 msgid "Sent packets"
16680 msgstr "Taxa de amostragem"
16682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16685 msgstr "Taxa de amostragem"
16687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16690 msgstr "Taxa de amostragem"
16692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16694 msgid "Played buffers"
16695 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
16697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16699 msgid "Lost buffers"
16700 msgstr "Largar frames atrasadas"
16702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16703 msgid "Error while saving meta"
16706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16707 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16713 msgid "Preferences"
16714 msgstr "Preferências"
16716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16718 msgstr "Limpar tudo"
16720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16727 msgid "Reset Preferences"
16728 msgstr "Limpar preferências"
16730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16733 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16734 "Are you sure you want to continue?"
16736 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16737 "Quer mesmo continuar?"
16739 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16740 msgid "Select a directory"
16741 msgstr "Seleccionar um directório"
16743 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16744 msgid "Select a file"
16745 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
16747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16749 msgstr "Seleccionar"
16751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
16759 msgid "Interface Settings"
16760 msgstr "Definições de interface"
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16764 msgid "General Audio Settings"
16765 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16769 msgid "General Video Settings"
16770 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16773 msgid "Subtitles & OSD"
16774 msgstr "Subtítulos & OSD"
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
16779 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16780 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16783 msgid "Input & Codecs"
16784 msgstr "Entrada & Codificadores"
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16787 msgid "Input & Codec settings"
16788 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16792 msgid "Enable Audio"
16793 msgstr "Activar áudio"
16795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16796 msgid "General Audio"
16797 msgstr "Áudio Geral"
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16801 msgid "Preferred Audio language"
16802 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16805 msgid "Enable Last.fm submissions"
16808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16809 msgid "Visualization"
16810 msgstr "Visualização"
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16814 msgid "Default Volume"
16815 msgstr "Volume padrão "
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16824 msgid "Change Hotkey"
16825 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16828 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16842 msgid "Repair AVI Files"
16843 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16847 msgid "Default Caching Level"
16848 msgstr "Nível padrão de caching"
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16856 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16862 msgstr "Proxy HTTP "
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16866 msgid "Password for HTTP Proxy"
16867 msgstr "Proxy HTTP "
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16870 msgid "Codecs / Muxers"
16871 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
16873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16874 msgid "Post-Processing Quality"
16877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16879 msgid "Interface style"
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16893 msgid "Album art download policy"
16894 msgstr "Política de download da arte do álbum "
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16898 msgid "Show video within the main window"
16899 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16903 msgid "Show Fullscreen Controller"
16904 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16909 msgid "Privacy / Network Interaction"
16910 msgstr "Interacção de interface"
16912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16913 msgid "Automatically check for updates"
16914 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
16916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16917 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16921 msgid "Default Encoding"
16922 msgstr "Codificação Padrão"
16924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16925 msgid "Display Settings"
16926 msgstr "Definições de Visualização"
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16931 msgstr "Cor da fonte"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16936 msgstr "Tamanho da fonte"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16940 msgid "Subtitle Languages"
16941 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16945 msgid "Preferred Subtitle Language"
16946 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16950 msgstr "Activar OSD"
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16955 msgstr "Forçar áudio mono"
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16959 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16965 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16966 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16975 msgid "Enable Video"
16976 msgstr "Activar vídeo"
16978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16980 msgid "Output module"
16981 msgstr "Módulos de saída"
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16985 msgid "Video snapshots"
16986 msgstr "Porta vídeo"
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17001 msgid "Sequential numbering"
17002 msgstr "Numeração sequencial"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17005 msgid "Last check on: %@"
17008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17009 msgid "No check was performed yet."
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17016 msgstr "Personalizado"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17020 msgid "Lowest latency"
17021 msgstr "Latência mais baixa"
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17025 msgid "Low latency"
17026 msgstr "Latência baixa"
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17030 msgid "High latency"
17031 msgstr "Latência alta"
17033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17035 msgid "Higher latency"
17036 msgstr "Latência mais alta"
17038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17039 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17048 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17054 "Press new keys for\n"
17056 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17060 msgid "Invalid combination"
17061 msgstr "Selecção inválida"
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17064 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17069 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17073 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17075 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17078 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17080 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17084 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17087 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
17090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17091 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17092 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17095 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17096 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17099 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17100 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17104 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17107 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17108 "usar com MPEG TS)"
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17111 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17112 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17115 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17116 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17119 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17120 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17124 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17127 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17131 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17133 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
17136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17137 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17142 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17143 "ASF, OGG and RAW)"
17145 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17150 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17152 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17155 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17156 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17160 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17162 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17165 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17166 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17169 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17170 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17173 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17177 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17181 msgid "MPEG Program Stream"
17182 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17185 msgid "MPEG Transport Stream"
17186 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17189 msgid "MPEG 1 Format"
17190 msgstr "Formato MPEG 1"
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17198 "at http://yourip:8080 by default."
17200 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17201 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17202 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17203 "oseuip:8080 por defeito."
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17208 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17209 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17210 "generally the most compatible"
17212 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17213 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17218 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17219 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17221 "at mms://yourip:8080 by default."
17223 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17224 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17225 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17226 "oseuip:8080 por defeito."
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17230 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17231 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17232 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17233 "encapsulated in HTTP)."
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17238 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
17240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17241 msgid "Use this to stream to a single computer."
17242 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17247 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17248 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17249 "address beginning with 239.255."
17251 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17252 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17253 "iniciado com 239.255.\""
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17258 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17259 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17260 "but it won't work over the Internet."
17262 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17263 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17264 "computadores, mas não funciona na Internet."
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17271 msgstr "Emitir para um único computador."
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17278 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17280 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17281 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17282 "computadores, mas não funciona na Internet."
17284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17290 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17291 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17295 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17297 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17303 msgstr "Mais informação"
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17307 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17308 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17309 "access to more features."
17312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17314 msgid "Stream to network"
17315 msgstr "Emitir para a rede"
17317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17319 msgid "Transcode/Save to file"
17320 msgstr "Guardar em ficheiro"
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17323 msgid "Choose input"
17324 msgstr "Escolher entrada"
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17327 msgid "Choose here your input stream."
17328 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17332 msgid "Select a stream"
17333 msgstr "Seleccionar uma emissão"
17335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17336 msgid "Existing playlist item"
17337 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17340 msgid "Partial Extract"
17341 msgstr "Extracção Parcial"
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17345 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17346 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17347 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17360 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17361 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17365 msgid "Destination"
17368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17370 msgid "Streaming method"
17371 msgstr "Método de posicionamento"
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17374 msgid "Address of the computer to stream to."
17375 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
17377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17379 msgid "UDP Unicast"
17380 msgstr "RTP Unicast"
17382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17384 msgid "UDP Multicast"
17385 msgstr "Multicast UDP/RTP"
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17390 msgstr "Transcodificação"
17392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17394 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17399 msgid "Transcode audio"
17400 msgstr "Transcodificar áudio"
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17403 msgid "Transcode video"
17404 msgstr "Transcodificar vídeo"
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17408 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17414 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17419 msgid "Encapsulation format"
17420 msgstr "Formato de encapsulação"
17422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17425 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17426 "previously chosen settings all formats won't be available."
17428 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17429 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17433 msgid "Additional streaming options"
17434 msgstr "Fontes adicionais"
17436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17438 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17439 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17443 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17444 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17448 msgid "SAP Announce"
17449 msgstr "Anúncio SAP"
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17453 msgid "Local playback"
17454 msgstr "Reprodução local"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17457 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17458 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17462 msgid "Additional transcode options"
17463 msgstr "Fontes adicionais"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17468 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17471 msgid "Select the file to save to"
17472 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17476 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17477 "the receiving user as they become part of the image."
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17482 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17491 msgid "Encap. format"
17492 msgstr "Formato de encap."
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17495 msgid "Input stream"
17496 msgstr "Emissão de entrada"
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17499 msgid "Save file to"
17500 msgstr "Guardar ficheiro para"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17503 msgid "Include subtitles"
17504 msgstr "Incluir subtítulos"
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17507 msgid "No input selected"
17508 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17512 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17514 "Choose one before going to the next page."
17517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17518 msgid "No valid destination"
17519 msgstr "Nenhum destino válido"
17521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17523 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17526 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17527 "and the help texts in this window."
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17533 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17535 "Correct your selection and try again."
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17540 msgid "Select the directory to save to"
17541 msgstr "Directório"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17544 msgid "No folder selected"
17545 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17548 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17553 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17558 msgid "No file selected"
17561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17562 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17567 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17573 msgstr "Dinamarquês"
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17592 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17593 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
17595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17596 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17597 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17601 msgid "This allows streaming on a network."
17602 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17606 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17607 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17608 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17609 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17613 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17615 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17620 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17625 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17626 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17627 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17628 "this setting to 1."
17630 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17631 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17632 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17637 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17638 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17639 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17640 "extra interface.\n"
17641 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17642 "name will be used."
17644 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17645 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17646 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17647 "activado a interface extra SAP.\n"
17648 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17649 "usado um nome padrão."
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17653 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17656 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17660 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17661 msgid "Hide no user action dialogs"
17664 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17666 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17670 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17672 msgid "Maemo hildon interface"
17673 msgstr "Interfaces principais"
17675 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17677 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17678 msgstr "Interface mínima"
17680 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17681 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17684 #: modules/gui/ncurses.c:72
17685 msgid "Filebrowser starting point"
17686 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
17688 #: modules/gui/ncurses.c:74
17690 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17691 "show you initially."
17694 #: modules/gui/ncurses.c:79
17696 msgid "Ncurses interface"
17697 msgstr "Esconder interface"
17699 #: modules/gui/ncurses.c:770
17704 #: modules/gui/ncurses.c:774
17709 #: modules/gui/ncurses.c:808
17711 msgid " [Incoming]"
17712 msgstr "+-[A chegar]"
17714 #: modules/gui/ncurses.c:810
17716 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
17717 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
17719 #: modules/gui/ncurses.c:812
17721 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
17722 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
17724 #: modules/gui/ncurses.c:814
17726 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
17727 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
17729 #: modules/gui/ncurses.c:816
17731 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
17732 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
17734 #: modules/gui/ncurses.c:822
17736 msgid " [Video Decoding]"
17737 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
17739 #: modules/gui/ncurses.c:824
17741 msgid " video decoded : %<PRId64>"
17742 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
17744 #: modules/gui/ncurses.c:826
17746 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
17747 msgstr "| frames displayed : %5i"
17749 #: modules/gui/ncurses.c:828
17751 msgid " frames lost : %<PRId64>"
17752 msgstr "| frames perdidas : %5i"
17754 #: modules/gui/ncurses.c:834
17756 msgid " [Audio Decoding]"
17757 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
17759 #: modules/gui/ncurses.c:836
17761 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
17762 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
17764 #: modules/gui/ncurses.c:838
17766 msgid " buffers played : %<PRId64>"
17767 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
17769 #: modules/gui/ncurses.c:840
17771 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
17772 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
17774 #: modules/gui/ncurses.c:845
17776 msgid " [Streaming]"
17777 msgstr "+-[Emitindo]"
17779 #: modules/gui/ncurses.c:847
17781 msgid " packets sent : %5i"
17782 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
17784 #: modules/gui/ncurses.c:848
17786 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
17787 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
17789 #: modules/gui/ncurses.c:850
17791 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
17792 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
17794 #: modules/gui/ncurses.c:868
17798 #: modules/gui/ncurses.c:870
17800 msgid " h,H Show/Hide help box"
17801 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
17803 #: modules/gui/ncurses.c:871
17805 msgid " i Show/Hide info box"
17806 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
17808 #: modules/gui/ncurses.c:872
17810 msgid " m Show/Hide metadata box"
17811 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
17813 #: modules/gui/ncurses.c:873
17815 msgid " L Show/Hide messages box"
17816 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
17818 #: modules/gui/ncurses.c:874
17820 msgid " P Show/Hide playlist box"
17821 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17823 #: modules/gui/ncurses.c:875
17825 msgid " B Show/Hide filebrowser"
17826 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
17828 #: modules/gui/ncurses.c:876
17830 msgid " x Show/Hide objects box"
17831 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
17833 #: modules/gui/ncurses.c:877
17835 msgid " S Show/Hide statistics box"
17836 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:878
17840 msgid " Esc Close Add/Search entry"
17841 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
17843 #: modules/gui/ncurses.c:879
17845 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17846 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
17848 #: modules/gui/ncurses.c:883
17852 #: modules/gui/ncurses.c:885
17854 msgid " q, Q, Esc Quit"
17855 msgstr " q, Q, Esc Sair"
17857 #: modules/gui/ncurses.c:886
17862 #: modules/gui/ncurses.c:887
17864 msgid " <space> Pause/Play"
17865 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:888
17869 msgid " f Toggle Fullscreen"
17870 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
17872 #: modules/gui/ncurses.c:889
17874 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17875 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:890
17879 msgid " [, ] Next/Previous title"
17880 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:891
17884 msgid " <, > Next/Previous chapter"
17885 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
17887 #. xgettext: You can use ← and → characters
17888 #: modules/gui/ncurses.c:893
17890 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
17891 msgstr " <right> Procurar +1%%"
17893 #: modules/gui/ncurses.c:894
17895 msgid " a, z Volume Up/Down"
17896 msgstr " z Menos Volume"
17898 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17899 #: modules/gui/ncurses.c:896
17901 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17902 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
17904 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17905 #: modules/gui/ncurses.c:898
17907 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
17908 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
17910 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17911 #: modules/gui/ncurses.c:900
17912 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:904
17917 msgstr "[Lista de reprodução]"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:906
17921 msgid " r Toggle Random playing"
17922 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:907
17926 msgid " l Toggle Loop Playlist"
17927 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
17929 #: modules/gui/ncurses.c:908
17931 msgid " R Toggle Repeat item"
17932 msgstr " R Activa Repetição de item"
17934 #: modules/gui/ncurses.c:909
17936 msgid " o Order Playlist by title"
17937 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:910
17941 msgid " O Reverse order Playlist by title"
17942 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
17944 #: modules/gui/ncurses.c:911
17946 msgid " g Go to the current playing item"
17947 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:912
17951 msgid " / Look for an item"
17952 msgstr " / Procura por um item"
17954 #: modules/gui/ncurses.c:913
17956 msgid " A Add an entry"
17957 msgstr " A Adicionar uma entrada"
17959 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17960 #: modules/gui/ncurses.c:915
17962 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
17963 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
17965 #: modules/gui/ncurses.c:916
17967 msgid " e Eject (if stopped)"
17968 msgstr " e Ejectar (se parado)"
17970 #: modules/gui/ncurses.c:920
17971 msgid "[Filebrowser]"
17972 msgstr "[Navegadorficheiros]"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:922
17976 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17978 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:923
17982 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17984 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
17986 #: modules/gui/ncurses.c:924
17988 msgid " . Show/Hide hidden files"
17989 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
17991 #: modules/gui/ncurses.c:928
17995 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17996 #: modules/gui/ncurses.c:931
17998 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17999 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18003 msgstr "[Repetir] "
18005 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18007 msgstr "[Aleatório]"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18013 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18015 msgid " Source : %s"
18016 msgstr "Fonte : %s"
18018 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18020 msgid " Position : %s/%s"
18021 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
18023 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18025 msgid " Volume : %u%%"
18026 msgstr " Volume : %i%%"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18030 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18031 msgstr " Título : %d/%d"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18035 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18036 msgstr " Capítulo : %d/%d"
18038 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18040 msgid " Source: <no current item> "
18041 msgstr " Source: <no current item> %s"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18044 msgid " [ h for help ]"
18045 msgstr " [ h para ajuda ]"
18047 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18052 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18053 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18056 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18058 msgid "Previous Chapter/Title"
18059 msgstr "Capítulo anterior"
18061 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18067 msgid "Next Chapter/Title"
18068 msgstr "Capítulo seguinte"
18070 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18072 msgid "Teletext Activation"
18073 msgstr "Página do teletexto"
18075 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18077 msgid "Toggle Transparency "
18078 msgstr "Transparência"
18080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18083 "If the playlist is empty, open a medium"
18086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18088 msgid "Previous/Backward"
18089 msgstr "Faixa anterior"
18091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18093 msgid "Next/Forward"
18094 msgstr "Salto curto para a frente"
18096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18098 msgid "De-Fullscreen"
18099 msgstr "Écran completo"
18101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18103 msgid "Extended panel"
18104 msgstr "Controlos extendidos"
18106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18113 msgid "Frame By Frame"
18114 msgstr "Frame a Frame"
18116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18118 msgid "Trickplay Reverse"
18119 msgstr "Ordenar Reverso"
18121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18124 msgid "Step backward"
18125 msgstr "Salto curto para a frente"
18127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18130 msgid "Step forward"
18131 msgstr "Salto curto para a frente"
18133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18135 msgid "Loop/Repeat mode"
18136 msgstr "Repetir um"
18138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18141 msgid "Open subtitles file"
18142 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
18144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18146 msgid "Stop playback"
18147 msgstr "Reprodução local"
18149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18151 msgid "Open a medium"
18152 msgstr "&Abrir Media"
18154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18156 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18157 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18161 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18162 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18166 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18167 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18171 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18172 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
18174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18176 msgid "Show extended settings"
18177 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18180 msgid "Show playlist"
18181 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
18183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18185 msgid "Take a snapshot"
18186 msgstr "Porta vídeo"
18188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18189 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18194 msgid "Frame by frame"
18195 msgstr "Frame a Frame"
18197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18203 msgid "Change the loop and repeat modes"
18206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18208 msgid "Previous media in the playlist"
18209 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18213 msgid "Next media in the playlist"
18214 msgstr "%i items na lista de reprodução"
18216 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18218 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18224 msgctxt "Tooltip|Mute"
18228 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18230 msgid "Pause the playback"
18231 msgstr "Reprodução local"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18235 "Loop from point A to point B continuously\n"
18236 "Click to set point A"
18239 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18240 msgid "Click to set point B"
18243 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18244 msgid "Stop the A to B loop"
18247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18248 #: modules/video_filter/logo.c:48
18250 msgid "Logo filenames"
18251 msgstr "Regista para ficheiro"
18253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18254 #: modules/video_filter/erase.c:55
18256 msgstr "Máscara de imagem"
18258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18260 "No v4l2 instance found.\n"
18261 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18263 "Controls will automatically appear here."
18266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18305 msgid "Enable spatializer"
18306 msgstr "Visualizador"
18308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18311 msgstr "Mais rápido"
18313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18320 msgid "Audio track synchronization:"
18321 msgstr "Sincronização de relógio"
18323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18325 msgid "Subtitle track syncronization:"
18326 msgstr "Sincronização de relógio"
18328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18330 msgid "Subtitles speed:"
18331 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18335 msgid "Subtitles duration factor:"
18336 msgstr "Justificação dos subtítulos"
18338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18339 msgid "Force update of this dialog's values"
18342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18344 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18345 "Set 0 to disable."
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18350 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18351 "Set 0 to disable."
18354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18356 "Recalculate subtitles duration according\n"
18357 "to their content and this value.\n"
18358 "Set 0 to disable."
18361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18364 msgstr "Comentário"
18366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18367 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18372 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18373 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18378 msgid "Current media / stream statistics"
18379 msgstr "Recolher várias estatísticas."
18381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18387 msgid "Output/Written/Sent"
18390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18392 msgid "Media data size"
18393 msgstr "Meditativo"
18395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18396 msgid "Demuxed data size"
18399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18401 msgid "Content bitrate"
18402 msgstr "Taxa de bits enviados"
18404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18406 msgid "Discarded (corrupted)"
18407 msgstr "Ficheiro corrompido"
18409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18410 msgid "Dropped (discontinued)"
18413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18417 msgstr "Descodificadores"
18419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18423 msgstr "Reproduzir"
18425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18440 msgstr "1 (Mais baixo)"
18442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18451 msgstr "Taxa de amostragem"
18453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18455 msgid "Upstream rate"
18456 msgstr "Taxa de amostragem"
18458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18461 msgstr "Reproduzir"
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18471 msgid "Current visualization"
18472 msgstr "Visualização actual:"
18474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18476 "Current playback speed: %1\n"
18480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18481 msgid "Revert to normal play speed"
18484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18486 msgid "Download cover art"
18487 msgstr "Transferir agora"
18489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18490 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18495 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18496 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18500 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18501 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18505 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18506 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
18508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18511 msgid "Select one or multiple files"
18512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18515 msgid "File names:"
18516 msgstr "Nomes de ficheiro:"
18518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18519 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18526 msgid "Eject the disc"
18527 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18531 msgid "Video standard"
18532 msgstr "Gestor Vídeo"
18534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18541 msgid "Selected ports:"
18542 msgstr "Portas seleccionadas :"
18544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18549 msgid "Use VLC pace"
18552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18553 msgid "Auto connection"
18554 msgstr "Ligação automática"
18556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18557 msgid "Device name"
18558 msgstr "Nome de dispositivo"
18560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18561 msgid "Radio device name"
18562 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
18564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18565 msgid "TV (digital)"
18568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18571 msgstr "Nome de utilizador SMB"
18573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18574 msgid "Delivery system"
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18578 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18582 msgid "Transponder symbol rate"
18585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18587 msgstr "Largura de banda"
18589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18590 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18593 #. xgettext: frames per second
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18601 msgid "Advanced Options"
18602 msgstr "Opções avançadas"
18604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18606 msgid "Double click to get media information"
18607 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
18609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18611 msgid "Change playlistview"
18612 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18616 msgid "Search the playlist"
18617 msgstr "Lista de reprodução"
18619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18621 msgid "Create Directory"
18622 msgstr "Directório"
18624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18626 msgid "Create Folder"
18627 msgstr "Modo da taxa de bits"
18629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18631 msgid "Enter name for new directory:"
18632 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18636 msgid "Enter name for new folder:"
18637 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
18639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18640 msgid "Add to playlist"
18641 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18646 msgstr "Ordenar por Nome"
18648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18656 msgstr "Descodificando"
18658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18660 msgid "Display size"
18661 msgstr "Dispositivo de visualização"
18663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18666 msgstr "Volume padrão "
18668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18671 msgstr "Volume padrão "
18673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18674 msgid "My Computer"
18677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18679 msgstr "Dispositivos"
18681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18683 msgid "Local Network"
18686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18689 msgstr "Interlingue"
18691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18693 msgid "Subscribe to a podcast"
18694 msgstr "Altura de borda"
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18697 msgid "Remove this podcast subscription"
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18703 msgstr "Altura de borda"
18705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18706 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18710 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18714 msgid "Unsubscribe"
18717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18727 msgid "Detailed View"
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18733 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18736 msgid "PictureFlow View "
18739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18740 msgid "Select File"
18741 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
18743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18744 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18750 msgstr "Teclas de atalho"
18752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18763 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18765 msgstr "Desactivar"
18767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
18768 msgid "Hotkey for "
18769 msgstr "Tecla de atalho para"
18771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
18772 msgid "Press the new keys for "
18773 msgstr "Pressione a nova tecla para"
18775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
18776 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18777 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
18779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
18780 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
18784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18786 msgid "Subtitles && OSD"
18787 msgstr "Subtítulos & OSD"
18789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18791 msgid "Input && Codecs"
18792 msgstr "Entrada & Codificadores"
18794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18796 msgid "Video Settings"
18797 msgstr "Definições de vídeo"
18799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18801 msgid "Audio Settings"
18802 msgstr "Definições de áudio"
18804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18807 msgstr "Dispositivo"
18809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18811 msgid "Input & Codecs Settings"
18812 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
18814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
18816 "If this property is blank, different values\n"
18817 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18818 "You can define a unique one or configure them \n"
18819 "individually in the advanced preferences."
18822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
18823 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18827 msgid "VLC skins website"
18830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
18832 msgid "System's default"
18833 msgstr "Id Sistema"
18835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18836 msgid "Configure Hotkeys"
18837 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18841 msgid "Audio Files"
18842 msgstr "Ficheiros de Áudio"
18844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18846 msgid "Video Files"
18847 msgstr "Ficheiros de vídeo"
18849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18851 msgid "Playlist Files"
18852 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
18858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18876 msgid "Edit selected profile"
18877 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
18879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18881 msgid "Delete selected profile"
18882 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18886 msgid "Create a new profile"
18887 msgstr "Ficheiro de chave privada"
18889 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18890 msgid " Profile Name Missing"
18893 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18895 msgid "You must set a name for the profile."
18896 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
18898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18900 msgid "File/Directory"
18901 msgstr "Directório"
18903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18905 msgid "File/Folder"
18908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18926 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18927 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
18929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18931 msgstr "Nome de ficheiro"
18933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18936 msgid "Save file..."
18937 msgstr "Guardar ficheiro..."
18939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18942 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18948 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18958 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18959 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18963 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18964 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18968 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18969 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18973 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18974 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
18976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18979 msgstr "Porta CDDB"
18981 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18982 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18986 msgid "Mount Point"
18987 msgstr "Ponto de Montagem"
18989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18992 msgstr "Login:pass:"
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18996 msgid "Edit Bookmarks"
18997 msgstr "Editar marcador"
18999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19004 msgid "Create a new bookmark"
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19009 msgid "Delete the selected item"
19010 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19012 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19014 msgid "Delete all the bookmarks"
19015 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19025 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19037 msgstr "&Converter"
19039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19042 msgid "Destination file:"
19045 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19052 msgid "Display the output"
19053 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19056 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19062 msgstr "&Definições"
19064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19078 msgid "Hide future errors"
19079 msgstr "Esconder erros futuros"
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19082 msgid "Adjustments and Effects"
19083 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19086 msgid "Graphic Equalizer"
19087 msgstr "Equalizador Gráfico"
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19091 msgid "Synchronization"
19092 msgstr "Sincronização de relógio"
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19095 msgid "v4l2 controls"
19096 msgstr "controlos v4l2"
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19101 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19102 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19106 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19107 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19108 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19109 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19110 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19111 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19112 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19118 msgid "Network Access Policy"
19119 msgstr "Política de Rede"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19123 msgid "Allow downloading media information"
19124 msgstr "Informação avançada"
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19128 msgid "Allow checking for VLC updates"
19129 msgstr "Procurando pela actualização..."
19131 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19133 msgid "Save and Continue"
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19139 msgstr "Ir para o tempo"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19147 msgstr "Ir para o tempo"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19150 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19156 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19157 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19158 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19165 "This version of VLC was compiled by:\n"
19168 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
19171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19173 msgstr "Compilador: "
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19177 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19180 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19185 msgid "Copyright (C) "
19186 msgstr "Copyright (c) "
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19190 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19192 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19196 msgid "&Recheck version"
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19209 msgid "VLC media player updates"
19210 msgstr "VLC media player "
19212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19214 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19215 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19219 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19222 "Você tem a última versão do VLC\n"
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19226 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19227 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19245 msgid "S&tatistics"
19246 msgstr "Estatísticas"
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19249 msgid "&Save Metadata"
19250 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19255 msgstr "Localização :"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19258 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19263 msgid "Update the tree"
19264 msgstr "Clonar imagem"
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19268 msgid "Save log file as..."
19269 msgstr "Guardar ficheiro..."
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19272 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19273 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19278 "Cannot write to file %1:\n"
19281 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19287 msgstr "&Abrir Media"
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19302 msgid "Capture &Device"
19303 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19308 msgstr "Seleccionar"
19310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19316 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19318 msgstr "&Reproduzir"
19320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19327 msgstr "&Converter"
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19330 msgid "&Convert / Save"
19331 msgstr "&Converter / Gravar"
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19339 msgid "Enter URL here..."
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19343 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19348 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19349 "or the path to a file on your computer,\n"
19350 "it will be automatically selected."
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19355 msgid "Plugins and extensions"
19356 msgstr "Extensões ignoradas"
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19361 msgstr "Extensão AAC"
19363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19379 msgid "More information..."
19380 msgstr "Mais informação"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19384 msgid "Reload extensions"
19385 msgstr "Extensões ignoradas"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19399 msgid "Deletes the selected item"
19400 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19404 msgid "Show settings"
19405 msgstr "Gravar definições"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19413 msgid "Switch to simple preferences view"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19417 msgid "Switch to full preferences view"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19426 msgid "Save and close the dialog"
19427 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19430 msgid "&Reset Preferences"
19431 msgstr "&Restaurar Preferências"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19435 msgid "Cannot save Configuration"
19436 msgstr "Carregar configuração"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19440 msgid "Preferences file could not be saved"
19441 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19444 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19448 msgid "Stream Output"
19449 msgstr "Saída da Emissão"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19453 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19454 "on your private network, or on the Internet.\n"
19455 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19456 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19461 "Stream output string.\n"
19462 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19463 "but you can change it manually."
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19467 msgid "Toolbars Editor"
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19471 msgid "Toolbar Elements"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19476 msgid "Next widget style:"
19477 msgstr "Título seguinte"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19481 msgid "Flat Button"
19482 msgstr "Sempre no topo"
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19487 msgstr "Porta vídeo"
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19491 msgid "Native Slider"
19492 msgstr "Native American"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19495 msgid "Main Toolbar"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19500 msgid "Toolbar position:"
19501 msgstr "Posição de menu"
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19505 msgid "Under the Video"
19506 msgstr "Clonar imagem"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19510 msgid "Above the Video"
19511 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19525 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19526 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19530 msgid "Time Toolbar"
19531 msgstr "Controlo do Tempo"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19535 msgid "Fullscreen Controller"
19536 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19540 msgid "Select profile:"
19541 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19545 msgid "New profile"
19546 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19550 msgid "Delete the current profile"
19551 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19560 msgid "Profile Name"
19561 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19565 msgid "Please enter the new profile name."
19566 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19574 msgid "Expanding Spacer"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19580 msgstr "Visualizador"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19583 msgid "Time Slider"
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19588 msgid "Small Volume"
19589 msgstr "Volume padrão "
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19594 msgstr "DVD (menus)"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19598 msgid "Advanced Buttons"
19599 msgstr "Opções avançadas"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19604 msgstr "Broadcasts"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19612 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19617 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19618 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19622 msgid "Day / Month / Year:"
19623 msgstr "Dia Mês Ano:"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19630 msgid "Repeat delay:"
19631 msgstr "Atraso de repetição:"
19633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19650 msgid "Save VLM configuration as..."
19651 msgstr "Configuração VLM..."
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19655 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19656 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Todos (*.*)"
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19660 msgid "Open VLM configuration..."
19661 msgstr "Configuração VLM..."
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19665 msgid "Broadcast: "
19666 msgstr "Broadcasts"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19679 msgid "Open Directory"
19680 msgstr "Abrir directório"
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19684 msgid "Open Folder"
19685 msgstr "Abrir Pasta..."
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19689 msgid "Open playlist..."
19690 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19693 msgid "XSPF playlist"
19694 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19698 msgid "M3U playlist"
19699 msgstr "lista de reprodução"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19703 msgid "M3U8 playlist"
19704 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19708 msgid "HTML playlist"
19709 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19713 msgid "Save playlist as..."
19714 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19718 msgid "Open subtitles..."
19719 msgstr "Abrir Subtítulos"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19722 msgid "Media Files"
19723 msgstr "Ficheiros de media"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19726 msgid "Subtitles Files"
19727 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19731 msgstr "Todos os ficheiros"
19733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19734 msgid "Control menu for the player"
19737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19748 msgstr "Reproduzir "
19750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19760 msgstr "Ferramen&tas"
19762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19771 msgid "Open &File..."
19772 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19775 msgid "Open &Disc..."
19776 msgstr "Abrir &Disco..."
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19779 msgid "Open &Network Stream..."
19780 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19783 msgid "Open &Capture Device..."
19784 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19788 msgid "&Open (advanced)..."
19789 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
19791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19792 msgid "Open &Location from clipboard"
19795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19797 msgid "Open &Recent Media"
19798 msgstr "&Abrir Media"
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19801 msgid "Conve&rt / Save..."
19802 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19807 msgstr "Emissão..."
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19811 msgid "Quit at the end of playlist"
19812 msgstr "1 item na lista de reprodução"
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19815 msgid "Close to systray"
19818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19824 msgid "&Effects and Filters"
19825 msgstr "Lista de efeitos"
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19829 msgid "&Track Synchronization"
19830 msgstr "Sincronização de relógio"
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19834 msgid "Program Guide"
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19839 msgid "Plu&gins and extensions"
19840 msgstr "Extensões ignoradas"
19842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19844 msgid "Customi&ze Interface..."
19847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19849 msgid "&Preferences"
19850 msgstr "Preferências"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19860 msgstr "Lista de reprodução"
19862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19868 msgid "Mi&nimal Interface"
19869 msgstr "Interface mínima"
19871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19877 msgid "&Fullscreen Interface"
19878 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19882 msgid "&Advanced Controls"
19883 msgstr "Controlos avançados"
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19887 msgid "Docked Playlist"
19888 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
19890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19897 msgid "Visualizations selector"
19898 msgstr "Visualizações"
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19902 msgid "Audio &Track"
19903 msgstr "Faixa de áudio"
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19907 msgid "Audio &Channels"
19908 msgstr "Canais de áudio"
19910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19912 msgid "Audio &Device"
19913 msgstr "Dispositivo Áudio"
19915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19917 msgid "&Visualizations"
19918 msgstr "Visualizações"
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19922 msgid "&Subtitles Track"
19923 msgstr "Faixa de subtítulos"
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19927 msgid "Video &Track"
19928 msgstr "Faixa de vídeo"
19930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19932 msgid "&Fullscreen"
19933 msgstr "Écran completo"
19935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19937 msgid "Always Fit &Window"
19938 msgstr "Sempre no topo"
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19942 msgid "Always &on Top"
19943 msgstr "Sempre no topo"
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19947 msgid "Display on &Desktop"
19948 msgstr "Mostrar resolução"
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19952 msgid "Set as Wall&paper"
19953 msgstr "Papel de parede"
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19962 msgid "&Aspect Ratio"
19963 msgstr "Rácio de aspecto"
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19972 msgid "&Deinterlace"
19973 msgstr "Esconder interface"
19975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19977 msgid "&Deinterlace mode"
19978 msgstr "Modo entrelaçado"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19982 msgid "&Post processing"
19983 msgstr "Pós-processamento"
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19987 msgid "Take &Snapshot"
19988 msgstr "Porta vídeo"
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20001 msgid "&Navigation"
20002 msgstr "&Navegação"
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20011 msgid "Custom &Bookmarks"
20012 msgstr "Marcadores"
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20025 msgid "Check for &Updates..."
20026 msgstr "Verificar Actualizações..."
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20031 msgstr "Mais rápido"
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20035 msgid "N&ormal Speed"
20036 msgstr "Tamanho Normal"
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20041 msgstr "Mais lento"
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20045 msgid "&Jump Forward"
20046 msgstr "Salto curto para a frente"
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20050 msgid "Jump Bac&kward"
20051 msgstr "Salto curto para a frente"
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20070 msgid "Open a Media"
20071 msgstr "&Abrir Media"
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20074 msgid "&Open File..."
20075 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20078 msgid "Open &Network..."
20079 msgstr "Abrir Rede..."
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20083 msgid "Leave Fullscreen"
20084 msgstr "Sair do écrã inteiro"
20086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20093 msgstr "Re&produzir"
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20097 msgstr "Ferramentas"
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20100 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20101 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20104 msgid "Show VLC media player"
20105 msgstr "Mostrar VLC media player"
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20109 msgid "&Open a Media"
20110 msgstr "&Abrir Media"
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20118 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20119 msgstr "Mostrar opções avançadas"
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20123 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20124 "preferences dialog."
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20128 msgid "Systray icon"
20129 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20133 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20138 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20142 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20147 msgid "Resize interface to the native video size"
20148 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20152 "You have two choices:\n"
20153 " - The interface will resize to the native video size\n"
20154 " - The video will fit to the interface size\n"
20155 " By default, interface resize to the native video size."
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20159 msgid "Show playing item name in window title"
20162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20163 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20167 msgid "Show notification popup on track change"
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20172 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20173 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20177 msgid "Advanced options"
20178 msgstr "Opções avançadas"
20180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20182 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20183 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
20185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20187 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20188 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20192 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20193 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20199 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20200 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20204 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20205 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20206 "with composite extensions."
20209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20211 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20214 msgid "Activate the updates availability notification"
20217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20220 "once every two weeks."
20223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20224 msgid "Number of days between two update checks"
20225 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20228 msgid "Automatically save the volume on exit"
20229 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20232 msgid "Ask for network policy at start"
20233 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20236 msgid "Save the recently played items in the menu"
20239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20240 msgid "List of words separated by | to filter"
20243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20244 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20249 msgid "Define the colors of the volume slider "
20250 msgstr "Inverte as cores da imagem"
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20254 "Define the colors of the volume slider\n"
20255 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20256 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20257 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20261 msgid "Selection of the starting mode and look "
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20266 "Start VLC with:\n"
20268 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20269 " - minimal mode with limited controls"
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20274 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20275 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20278 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20283 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20284 msgstr "Écran para modo de écran completo."
20286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20287 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20291 msgid "Load extensions on startup"
20294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20296 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20297 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
20299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20301 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20302 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20306 msgid "Display background cone or art"
20307 msgstr "Volume de áudio padrão"
20309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20311 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20312 "disabled to prevent burning screen."
20315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20316 msgid "Expanding background cone or art."
20319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20320 msgid "Background art fits window's size"
20323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20324 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20329 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20330 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20331 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20332 "and change the system volume when VLC is not selected."
20335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20337 msgid "Pause the video playback when minimized"
20338 msgstr "Reprodução local"
20340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20342 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20343 "minimizing the window."
20346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20348 msgid "Allow automatic icon changes"
20349 msgstr "Clone de imagem"
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20353 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20357 msgid "Qt interface"
20358 msgstr "Interface Qt"
20360 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20374 msgid "Open a skin file"
20375 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20379 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20380 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
20382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20383 msgid "Open playlist"
20384 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20388 msgid "Playlist Files|"
20389 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
20391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20392 msgid "Save playlist"
20393 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20397 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20398 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20401 msgid "Skin to use"
20402 msgstr "Skin a usar"
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20405 msgid "Path to the skin to use."
20406 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20409 msgid "Config of last used skin"
20410 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20414 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20415 "automatically, do not touch it."
20418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20419 msgid "Show a systray icon for VLC"
20420 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20424 msgid "Show VLC on the taskbar"
20425 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20428 msgid "Enable transparency effects"
20429 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
20431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20433 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20434 "when moving windows does not behave correctly."
20437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20439 msgid "Use a skinned playlist"
20440 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
20442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20443 msgid "Display video in a skinned window if any"
20446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20448 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20449 "play back video even though no video tag is implemented"
20452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20457 msgid "Skinnable Interface"
20458 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20460 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20461 msgid "Select skin"
20462 msgstr "Escolher skin"
20464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20466 msgid "Open skin ..."
20467 msgstr "Abrir skin..."
20469 #: modules/lua/vlc.c:57
20470 msgid "Lua interface"
20471 msgstr "Interface Lua"
20473 #: modules/lua/vlc.c:58
20474 msgid "Lua interface module to load"
20475 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20477 #: modules/lua/vlc.c:60
20479 msgid "Lua interface configuration"
20480 msgstr "Configuração de interface Lua"
20482 #: modules/lua/vlc.c:61
20484 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20485 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20488 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20490 msgid "Source directory"
20491 msgstr "Escolher directório"
20493 #: modules/lua/vlc.c:64
20495 msgid "Directory index"
20496 msgstr "Entrada DirectShow"
20498 #: modules/lua/vlc.c:65
20499 msgid "Allow to build directory index"
20502 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20503 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20504 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20509 #: modules/lua/vlc.c:68
20511 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20512 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20513 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20516 #: modules/lua/vlc.c:73
20518 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20522 #: modules/lua/vlc.c:76
20524 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20525 "default value is \"admin\"."
20528 #: modules/lua/vlc.c:82
20531 msgstr "Entrada TCP"
20533 #: modules/lua/vlc.c:83
20535 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20536 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20537 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20540 #: modules/lua/vlc.c:91
20545 #: modules/lua/vlc.c:92
20547 msgid "Lua interpreter"
20548 msgstr "Interface Lua"
20550 #: modules/lua/vlc.c:104
20555 #: modules/lua/vlc.c:112
20560 #: modules/lua/vlc.c:124
20564 #: modules/lua/vlc.c:140
20566 msgid "Lua Meta Fetcher"
20569 #: modules/lua/vlc.c:141
20570 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20573 #: modules/lua/vlc.c:146
20575 msgid "Lua Meta Reader"
20578 #: modules/lua/vlc.c:147
20579 msgid "Read meta data using lua scripts"
20582 #: modules/lua/vlc.c:153
20583 msgid "Lua Playlist"
20584 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20586 #: modules/lua/vlc.c:154
20587 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20590 #: modules/lua/vlc.c:159
20594 #: modules/lua/vlc.c:160
20595 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20598 #: modules/lua/vlc.c:165
20600 msgid "Lua Extension"
20601 msgstr "Extensão AAC"
20603 #: modules/lua/vlc.c:171
20605 msgid "Lua SD Module"
20606 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20608 #: modules/lua/vlc.c:181
20610 msgstr "Freebox TV"
20612 #: modules/lua/vlc.c:187
20614 msgstr "TV Francesa"
20616 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20617 msgid "Folder meta data"
20618 msgstr "Meta-informação da pasta"
20620 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20622 msgid "Album art filename"
20623 msgstr "Nome do grupo"
20625 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20626 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20630 msgid "The username of your last.fm account"
20631 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20634 msgid "The password of your last.fm account"
20635 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
20637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20638 msgid "Scrobbler URL"
20641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20642 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20646 msgid "Audioscrobbler"
20647 msgstr "Audioscrobbler"
20649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20650 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20651 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
20653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20654 msgid "last.fm: Authentication failed"
20655 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
20657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20659 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20664 msgid "Last.fm username not set"
20665 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
20667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20669 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20671 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20674 #: modules/misc/gnutls.c:70
20675 msgid "TLS cipher priorities"
20678 #: modules/misc/gnutls.c:71
20680 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20681 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20684 #: modules/misc/gnutls.c:82
20685 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20688 #: modules/misc/gnutls.c:84
20689 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20692 #: modules/misc/gnutls.c:85
20693 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20696 #: modules/misc/gnutls.c:86
20697 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20700 #: modules/misc/gnutls.c:91
20701 msgid "GNU TLS transport layer security"
20704 #: modules/misc/gnutls.c:98
20706 msgid "GNU TLS server"
20707 msgstr "Servidor GnuTLS"
20709 #: modules/misc/inhibit.c:91
20710 msgid "Power Management Inhibitor"
20713 #: modules/misc/inhibit.c:176
20714 msgid "Playing some media."
20717 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20721 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20722 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20725 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20727 msgid "XDG-screensaver"
20728 msgstr "Desactivar protector de écran"
20730 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20731 msgid "XDG screen saver inhibition"
20734 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20735 msgid "X Screensaver disabler"
20738 #: modules/misc/logger.c:113
20740 msgstr "Formato de log"
20742 #: modules/misc/logger.c:115
20744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20748 #: modules/misc/logger.c:119
20750 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20751 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20754 #: modules/misc/logger.c:123
20755 msgid "Syslog facility"
20758 #: modules/misc/logger.c:124
20760 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20761 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20764 #: modules/misc/logger.c:152
20767 msgstr "Nível da Verbosidade"
20769 #: modules/misc/logger.c:153
20771 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20775 #: modules/misc/logger.c:157
20779 #: modules/misc/logger.c:158
20780 msgid "File logging"
20781 msgstr "Registo de ficheiro"
20783 #: modules/misc/logger.c:164
20784 msgid "Log filename"
20785 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20787 #: modules/misc/logger.c:164
20788 msgid "Specify the log filename."
20789 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20791 #: modules/misc/memcpy.c:42
20792 msgid "libc memcpy"
20793 msgstr "libc memcpy"
20795 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20796 msgid "OSD configuration importer"
20797 msgstr "Importador de configuração OSD"
20799 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20801 msgid "XML OSD configuration importer"
20802 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20806 msgid "M3U playlist export"
20807 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20809 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20811 msgid "M3U8 playlist export"
20812 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20814 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20815 msgid "XSPF playlist export"
20816 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20818 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20820 msgid "HTML playlist export"
20821 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20823 #: modules/misc/rtsp.c:61
20824 msgid "Maximum number of connections"
20825 msgstr "Número máximo de ligações"
20827 #: modules/misc/rtsp.c:62
20829 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20830 "0 means no limit."
20833 #: modules/misc/rtsp.c:65
20834 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20837 #: modules/misc/rtsp.c:67
20838 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20841 #: modules/misc/rtsp.c:69
20843 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20844 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20845 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20846 "The default is 5."
20849 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20853 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20854 msgid "RTSP VoD server"
20855 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20857 #: modules/misc/sqlite.c:115
20859 msgid "SQLite database module"
20860 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20862 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20867 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20869 msgid "Stats encoder function"
20870 msgstr "Codificador de subtítulos"
20872 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20874 msgid "Stats decoder"
20875 msgstr "Codificador de subtítulos"
20877 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20879 msgid "Stats decoder function"
20880 msgstr "Descrição da emissão"
20882 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20884 msgid "Stats demux"
20885 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20887 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20888 msgid "Stats demux function"
20891 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20892 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20895 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20897 msgstr "MMX memcpy"
20899 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20900 msgid "MMX EXT memcpy"
20901 msgstr "MMX EXT memcpy"
20903 #: modules/mux/asf.c:57
20904 msgid "Title to put in ASF comments."
20907 #: modules/mux/asf.c:59
20908 msgid "Author to put in ASF comments."
20911 #: modules/mux/asf.c:61
20912 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20915 #: modules/mux/asf.c:62
20917 msgstr "Comentário"
20919 #: modules/mux/asf.c:63
20920 msgid "Comment to put in ASF comments."
20923 #: modules/mux/asf.c:65
20924 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20927 #: modules/mux/asf.c:66
20928 msgid "Packet Size"
20929 msgstr "Tamanho de pacote"
20931 #: modules/mux/asf.c:67
20932 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20935 #: modules/mux/asf.c:68
20937 msgid "Bitrate override"
20938 msgstr "Modo da taxa de bits"
20940 #: modules/mux/asf.c:69
20942 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20943 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20947 #: modules/mux/asf.c:73
20949 msgstr "Multiplexador ASF"
20951 #: modules/mux/asf.c:565
20952 msgid "Unknown Video"
20953 msgstr "Vídeo desconhecido"
20955 #: modules/mux/avi.c:47
20957 msgstr "Multiplexador AVI"
20959 #: modules/mux/dummy.c:45
20960 msgid "Dummy/Raw muxer"
20963 #: modules/mux/mp4.c:46
20964 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20967 #: modules/mux/mp4.c:48
20969 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20970 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20974 #: modules/mux/mp4.c:58
20975 msgid "MP4/MOV muxer"
20976 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20979 msgid "DTS delay (ms)"
20980 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20984 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20985 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20986 "inside the client decoder."
20989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20990 msgid "PES maximum size"
20991 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20993 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20994 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21003 msgstr "PID de vídeo"
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21007 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21010 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21015 msgstr "PID de áudio"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21018 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21019 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21027 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21028 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21036 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21037 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21045 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21046 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21053 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21058 msgid "PMT Program numbers"
21059 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21063 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21068 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21073 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21078 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21083 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21088 msgid "Set PID to ID of ES"
21089 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21093 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21094 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21098 msgid "Data alignment"
21099 msgstr "Alinhamento de dados"
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21103 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21104 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21109 msgid "Shaping delay (ms)"
21110 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21114 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21115 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21116 "especially for reference frames."
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21121 msgid "Use keyframes"
21122 msgstr "Largar frames atrasadas"
21124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21126 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21127 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21128 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21129 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21130 "the biggest frames in the stream."
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21135 msgid "PCR interval (ms)"
21136 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21145 msgid "Minimum B (deprecated)"
21146 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21149 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21153 msgid "Maximum B (deprecated)"
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21158 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21159 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21160 "inside the client decoder."
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21164 msgid "Crypt audio"
21165 msgstr "Cifrar áudio"
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21168 msgid "Crypt audio using CSA"
21169 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21172 msgid "Crypt video"
21173 msgstr "Cifrar vídeo"
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21176 msgid "Crypt video using CSA"
21177 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21181 msgid "CSA Key in use"
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21186 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21191 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21196 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21197 "header from the value before encrypting."
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21201 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21202 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21204 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21205 msgid "Multipart JPEG muxer"
21208 #: modules/mux/ogg.c:51
21209 msgid "Ogg/OGM muxer"
21210 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21212 #: modules/mux/wav.c:46
21214 msgstr "Multiplexador WAV"
21216 #: modules/notify/growl.m:99
21217 msgid "Growl Notification Plugin"
21218 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21220 #: modules/notify/growl.m:309
21221 msgid "Now playing"
21222 msgstr "Reproduzindo "
21224 #: modules/notify/msn.c:66
21225 msgid "Title format string"
21226 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
21228 #: modules/notify/msn.c:67
21230 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21231 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21234 #: modules/notify/msn.c:74
21235 msgid "MSN Now-Playing"
21236 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
21238 #: modules/notify/notify.c:53
21240 msgid "Timeout (ms)"
21241 msgstr "Tempo-limite de menu"
21243 #: modules/notify/notify.c:54
21244 msgid "How long the notification will be displayed "
21247 #: modules/notify/notify.c:59
21251 #: modules/notify/notify.c:60
21253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21254 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21256 #: modules/notify/telepathy.c:71
21257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21260 #: modules/notify/xosd.c:67
21262 msgid "Flip vertical position"
21263 msgstr "Posição do texto"
21265 #: modules/notify/xosd.c:68
21267 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21268 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
21270 #: modules/notify/xosd.c:71
21272 msgid "Vertical offset"
21275 #: modules/notify/xosd.c:72
21277 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21278 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21281 #: modules/notify/xosd.c:76
21283 msgid "Shadow offset"
21286 #: modules/notify/xosd.c:77
21288 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21291 #: modules/notify/xosd.c:81
21292 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21293 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21295 #: modules/notify/xosd.c:83
21296 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21297 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
21299 #: modules/notify/xosd.c:88
21300 msgid "XOSD interface"
21301 msgstr "Interface XOSD"
21303 #: modules/packetizer/copy.c:48
21304 msgid "Copy packetizer"
21305 msgstr "Copiar packetizer"
21307 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21309 msgid "Dirac packetizer"
21310 msgstr "Tamanho de pacote"
21312 #: modules/packetizer/flac.c:50
21314 msgid "Flac audio packetizer"
21315 msgstr "Tamanho de pacote"
21317 #: modules/packetizer/h264.c:56
21318 msgid "H.264 video packetizer"
21319 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21321 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21323 msgid "MLP/TrueHD parser"
21324 msgstr "Pré-definido"
21326 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21327 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21328 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21330 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21331 msgid "MPEG4 video packetizer"
21332 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21335 msgid "Sync on Intra Frame"
21338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21340 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21341 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21345 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21346 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21353 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21354 msgid "VC-1 packetizer"
21355 msgstr "Pcketizer VC-1"
21357 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21358 msgid "Bonjour services"
21359 msgstr "Serviços Bonjour"
21361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21367 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21368 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21373 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21376 msgstr "Sub-imagens"
21378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21379 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21381 msgid "My Pictures"
21382 msgstr "Sub-imagens"
21384 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21386 msgid "MTP devices"
21387 msgstr "Dispositivo DVD"
21389 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21392 msgstr "Dispositivo"
21394 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21395 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21396 msgid "Podcast URLs list"
21397 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21399 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21403 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21407 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21408 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21410 msgid "Audio capture"
21411 msgstr "Entrada áudio JACK"
21413 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21415 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21416 msgstr "Entrada áudio JACK"
21418 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21420 msgid "Card %<PRIu32>"
21423 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21428 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21429 msgid "SAP multicast address"
21430 msgstr "Endereço multicast SAP"
21432 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21434 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21435 "However, you can specify a specific address."
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21439 msgid "SAP timeout (seconds)"
21442 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21444 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21448 msgid "Try to parse the announce"
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21453 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21454 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21457 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21458 msgid "SAP Strict mode"
21459 msgstr "Modo Restrito SAP"
21461 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21463 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21469 msgid "Network streams (SAP)"
21472 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21474 msgid "SDP Descriptions parser"
21477 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21481 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21483 msgstr "Ferramenta"
21485 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21487 msgstr "Utilizador"
21489 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21491 msgid "Video capture"
21492 msgstr "Porta vídeo"
21494 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21496 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21497 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21499 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21501 msgid "Audio capture (ALSA)"
21502 msgstr "Entrada áudio JACK"
21504 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21505 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21506 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21507 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21512 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21517 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21521 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21525 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21530 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21532 msgid "Unknown type"
21533 msgstr "tipo desconhecido"
21535 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21537 msgid "Universal Plug'n'Play"
21538 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21540 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21541 msgid "Local drives"
21544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21546 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21547 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21549 msgid "Screen capture"
21550 msgstr "Entrada do ecrân"
21552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21553 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21558 msgid "Applications"
21561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21562 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21567 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21569 msgid "Decompression"
21572 #: modules/stream_filter/record.c:49
21573 msgid "Internal stream record"
21576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21580 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21581 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21584 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21586 msgstr "Auto-apagar"
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21589 msgid "Automatically add/delete input streams"
21590 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21594 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21595 "this stream later."
21598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21600 msgid "Destination bridge-in name"
21601 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21605 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21606 "in at a time, you can discard this option."
21609 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21611 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21612 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21613 "need to raise caching values."
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21622 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21623 "IDs bridge_in will register."
21626 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21628 msgid "Name of current instance"
21629 msgstr "Repetir item actual"
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21633 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21634 "at a time, you can discard this option."
21637 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21638 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21641 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21643 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21644 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21645 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21646 "placeholder streams should have the same format. "
21649 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21650 msgid "Placeholder delay"
21653 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21654 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21657 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21658 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21661 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21663 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21664 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21665 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21666 "frames in the streams."
21669 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21673 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21675 msgid "Bridge stream output"
21676 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21678 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21681 msgstr "Porta vídeo"
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21687 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21688 #: modules/stream_out/setid.c:41
21690 msgid "Elementary Stream ID"
21691 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21693 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21695 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21696 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21698 #: modules/stream_out/delay.c:43
21699 msgid "Delay of the ES (ms)"
21702 #: modules/stream_out/delay.c:45
21704 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21705 "negative means advance."
21708 #: modules/stream_out/delay.c:55
21710 msgid "Delay a stream"
21711 msgstr "Seleccionar uma emissão"
21713 #: modules/stream_out/description.c:54
21714 msgid "Description stream output"
21715 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21717 #: modules/stream_out/display.c:41
21718 msgid "Enable/disable audio rendering."
21719 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21721 #: modules/stream_out/display.c:43
21722 msgid "Enable/disable video rendering."
21723 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21725 #: modules/stream_out/display.c:44
21728 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21730 #: modules/stream_out/display.c:45
21731 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21734 #: modules/stream_out/display.c:54
21735 msgid "Display stream output"
21736 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21738 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21739 msgid "Duplicate stream output"
21740 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21742 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21743 msgid "Output access method"
21744 msgstr "Método de acesso de saída"
21746 #: modules/stream_out/es.c:43
21747 msgid "This is the default output access method that will be used."
21748 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21750 #: modules/stream_out/es.c:45
21751 msgid "Audio output access method"
21752 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21754 #: modules/stream_out/es.c:47
21755 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21758 #: modules/stream_out/es.c:48
21759 msgid "Video output access method"
21760 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21762 #: modules/stream_out/es.c:50
21763 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21766 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21767 msgid "Output muxer"
21768 msgstr "Multiplexador de saída"
21770 #: modules/stream_out/es.c:54
21771 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21772 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21774 #: modules/stream_out/es.c:55
21775 msgid "Audio output muxer"
21776 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21778 #: modules/stream_out/es.c:57
21779 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21780 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21782 #: modules/stream_out/es.c:58
21783 msgid "Video output muxer"
21784 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21786 #: modules/stream_out/es.c:60
21787 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21788 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21790 #: modules/stream_out/es.c:62
21792 msgstr "URl de saída"
21794 #: modules/stream_out/es.c:64
21795 msgid "This is the default output URI."
21796 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21798 #: modules/stream_out/es.c:65
21799 msgid "Audio output URL"
21800 msgstr "URL de saída de áudio"
21802 #: modules/stream_out/es.c:67
21803 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21804 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21806 #: modules/stream_out/es.c:68
21807 msgid "Video output URL"
21808 msgstr "URL de saída de vídeo"
21810 #: modules/stream_out/es.c:70
21811 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21812 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21814 #: modules/stream_out/es.c:79
21816 msgid "Elementary stream output"
21817 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21819 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21821 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21824 #: modules/stream_out/gather.c:44
21826 msgid "Gathering stream output"
21827 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21829 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21831 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21832 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
21834 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21838 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21839 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21842 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21848 msgid "Specify the page containing the language"
21851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21856 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21857 msgid "Specify the row containing the language"
21860 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21861 msgid "Lang From Telx"
21864 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21865 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21869 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21874 msgid "Output video width."
21875 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21879 msgid "Output video height."
21880 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21884 msgid "Sample aspect ratio"
21885 msgstr "Taxa de amostragem"
21887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21888 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21893 msgid "Video filter"
21894 msgstr "Filtro de vídeo"
21896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21898 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21900 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21902 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21904 msgid "Image chroma"
21905 msgstr "Clone de imagem"
21907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21909 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21910 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21915 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21916 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21919 #: modules/video_filter/rss.c:142
21923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21925 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21926 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21929 #: modules/video_filter/rss.c:144
21933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21935 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21936 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21939 msgid "Mosaic bridge"
21942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21944 msgid "Mosaic bridge stream output"
21945 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21947 #: modules/stream_out/raop.c:148
21948 msgid "Hostname or IP address of target device"
21951 #: modules/stream_out/raop.c:151
21953 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21957 #: modules/stream_out/raop.c:155
21958 msgid "Password for target device."
21961 #: modules/stream_out/raop.c:157
21963 msgid "Password file"
21964 msgstr "Palavra-passe"
21966 #: modules/stream_out/raop.c:158
21967 msgid "Read password for target device from file."
21970 #: modules/stream_out/raop.c:161
21974 #: modules/stream_out/raop.c:162
21975 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21978 #: modules/stream_out/record.c:50
21980 msgid "Destination prefix"
21983 #: modules/stream_out/record.c:52
21984 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21987 #: modules/stream_out/record.c:57
21989 msgid "Record stream output"
21990 msgstr "Saída de emissão RTP"
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21994 msgid "This is the output URL that will be used."
21995 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22003 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22004 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22005 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22006 "SDP to be announced via SAP."
22009 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22010 msgid "SAP announcing"
22011 msgstr "Anúncios SAP"
22013 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22014 msgid "Announce this session with SAP."
22015 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22019 msgstr "Multiplexador"
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22023 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22024 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22028 msgid "Session name"
22029 msgstr "Nome de sessão"
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22033 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22038 msgid "Session description"
22039 msgstr "Descrição de sessão"
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22043 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22044 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22048 msgid "Session URL"
22049 msgstr "URL de sessão"
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22053 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22054 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22055 "(Session Descriptor)."
22058 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22059 msgid "Session email"
22060 msgstr "Email de sessão"
22062 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22064 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22065 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22069 msgid "Session phone number"
22070 msgstr "Número de telefone de sessão"
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22074 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22075 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22080 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22082 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22086 msgstr "Porta áudio"
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22090 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22093 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22095 msgstr "Porta vídeo"
22097 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22099 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22102 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22103 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22104 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22106 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22108 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22115 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22118 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22122 msgid "Transport protocol"
22123 msgstr "Protocolo de transporte"
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22126 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22131 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22132 "master shared secret key."
22135 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22140 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22144 msgid "RTSP host address"
22145 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
22147 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22149 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22150 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22151 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22152 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22155 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22157 msgid "RTSP session timeout (s)"
22158 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
22160 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22162 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22163 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22164 "is 60 (one minute)."
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22168 msgid "RTP stream output"
22169 msgstr "Saída de emissão RTP"
22171 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22173 msgid "Command UDP port"
22176 #: modules/stream_out/select.c:47
22178 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22181 #: modules/stream_out/select.c:49
22183 msgid "Disable ES id"
22184 msgstr "Desactivar"
22186 #: modules/stream_out/select.c:51
22187 msgid "Disable ES id at startup."
22190 #: modules/stream_out/select.c:53
22192 msgid "Enable ES id"
22193 msgstr "Activar vídeo"
22195 #: modules/stream_out/select.c:55
22196 msgid "Only enable ES id at startup."
22199 #: modules/stream_out/select.c:61
22200 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22203 #: modules/stream_out/setid.c:45
22207 #: modules/stream_out/setid.c:47
22209 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22210 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22212 #: modules/stream_out/setid.c:51
22214 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22215 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
22217 #: modules/stream_out/setid.c:61
22220 msgstr "Configurar QP"
22222 #: modules/stream_out/setid.c:62
22226 #: modules/stream_out/setid.c:63
22228 msgid "Change the id of an elementary stream"
22229 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22231 #: modules/stream_out/setid.c:74
22232 msgid "Set ES Lang"
22235 #: modules/stream_out/setid.c:75
22239 #: modules/stream_out/setid.c:76
22241 msgid "Change the language of an elementary stream"
22242 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
22244 #: modules/stream_out/smem.c:60
22245 msgid "Video prerender callback"
22248 #: modules/stream_out/smem.c:61
22250 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22251 "buffer where render will be done."
22254 #: modules/stream_out/smem.c:64
22255 msgid "Audio prerender callback"
22258 #: modules/stream_out/smem.c:65
22260 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22261 "buffer where render will be done."
22264 #: modules/stream_out/smem.c:68
22265 msgid "Video postrender callback"
22268 #: modules/stream_out/smem.c:69
22270 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22271 "called when the render is into the buffer."
22274 #: modules/stream_out/smem.c:72
22276 msgid "Audio postrender callback"
22277 msgstr "Faixa de áudio"
22279 #: modules/stream_out/smem.c:73
22281 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22282 "called when the render is into the buffer."
22285 #: modules/stream_out/smem.c:76
22287 msgid "Video Callback data"
22288 msgstr "Faixa de vídeo"
22290 #: modules/stream_out/smem.c:77
22291 msgid "Data for the video callback function."
22294 #: modules/stream_out/smem.c:79
22296 msgid "Audio callback data"
22297 msgstr "Taxa de amostragem"
22299 #: modules/stream_out/smem.c:80
22301 msgid "Data for the audio callback function."
22302 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
22304 #: modules/stream_out/smem.c:82
22306 msgid "Time Synchronized output"
22307 msgstr "Sincronização de relógio"
22309 #: modules/stream_out/smem.c:83
22311 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22312 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22315 #: modules/stream_out/smem.c:95
22320 #: modules/stream_out/smem.c:96
22322 msgid "Stream output to memory buffer"
22323 msgstr "Saída de emissão"
22325 #: modules/stream_out/standard.c:43
22326 msgid "Output method to use for the stream."
22327 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22329 #: modules/stream_out/standard.c:46
22330 msgid "Muxer to use for the stream."
22331 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22333 #: modules/stream_out/standard.c:47
22334 msgid "Output destination"
22335 msgstr "Destino da saída"
22337 #: modules/stream_out/standard.c:49
22340 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22341 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
22343 #: modules/stream_out/standard.c:50
22344 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22347 #: modules/stream_out/standard.c:52
22349 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22350 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22353 #: modules/stream_out/standard.c:54
22354 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22357 #: modules/stream_out/standard.c:56
22359 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22363 #: modules/stream_out/standard.c:63
22364 msgid "Session groupname"
22365 msgstr "Nome do grupo de sessão"
22367 #: modules/stream_out/standard.c:65
22369 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22370 "if you choose to use SAP."
22373 #: modules/stream_out/standard.c:97
22375 msgid "Standard stream output"
22376 msgstr "Saída de emissão"
22378 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22382 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22386 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22390 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22394 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22398 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22399 msgid "UDP port to listen to for commands."
22402 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22406 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22407 msgid "Initial command to execute."
22410 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22412 msgstr "Tamanho GOP"
22414 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22415 msgid "Number of P frames between two I frames."
22418 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22419 msgid "Quantizer scale"
22422 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22423 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22426 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22428 msgstr "Silenciar áudio"
22430 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22431 msgid "Mute audio when command is not 0."
22434 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22436 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22437 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22440 msgid "Video encoder"
22441 msgstr "Codificador de vídeo"
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22445 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22450 msgid "Destination video codec"
22451 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22454 msgid "This is the video codec that will be used."
22455 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22459 msgid "Video bitrate"
22460 msgstr "Título de vídeo"
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22464 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22465 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22469 msgid "Video scaling"
22470 msgstr "Definições de vídeo"
22472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22473 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22478 msgid "Video frame-rate"
22479 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22483 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22484 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22488 msgid "Deinterlace video"
22489 msgstr "Modo entrelaçado"
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22492 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22497 msgid "Deinterlace module"
22498 msgstr "Módulo de interface"
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22501 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22506 msgid "Maximum video width"
22507 msgstr "Largura de vídeo"
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22510 msgid "Maximum output video width."
22511 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22515 msgid "Maximum video height"
22516 msgstr "Altura de vídeo"
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22519 msgid "Maximum output video height."
22520 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22524 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22525 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22530 msgid "Audio encoder"
22531 msgstr "Codec de áudio"
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22535 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22541 msgid "Destination audio codec"
22542 msgstr "Volume de áudio padrão"
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22545 msgid "This is the audio codec that will be used."
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22550 msgid "Audio bitrate"
22551 msgstr "Faixa de áudio"
22553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22555 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22556 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22560 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22565 msgid "Audio Language"
22566 msgstr "Linguagem do áudio"
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22570 msgid "This is the language of the audio stream."
22572 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22576 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22577 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22580 msgid "Audio filter"
22581 msgstr "Filtro de áudio"
22583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22585 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22586 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22590 msgid "Subtitles encoder"
22591 msgstr "Codificador de subtítulos"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22595 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22601 msgid "Destination subtitles codec"
22602 msgstr "Codec de subtítulos"
22604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22605 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22610 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22611 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22612 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22613 "subpicture modules"
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22623 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22627 msgid "Number of threads"
22628 msgstr "Número de threads"
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22631 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22632 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22635 msgid "High priority"
22636 msgstr "Prioridade alta"
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22640 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22644 msgid "Synchronise on audio track"
22647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22649 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22650 "on the audio track."
22653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22655 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22661 msgid "Transcode stream output"
22662 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22665 msgid "Overlays/Subtitles"
22666 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22670 msgid "Font family for the font you want to use"
22671 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22673 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22675 msgid "Font file for the font you want to use"
22676 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22678 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22679 msgid "Font size in pixels"
22680 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
22682 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22684 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22685 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22691 msgid "Text opacity"
22694 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22696 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22697 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22701 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22702 msgid "Text default color"
22703 msgstr "Cor padrão do texto"
22705 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22706 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22708 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22709 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22710 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22711 "(red + green), #FFFFFF = white"
22714 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22715 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22716 msgid "Relative font size"
22717 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22720 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22722 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22723 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22726 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22729 msgstr "Forçar áudio mono"
22731 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22732 msgid "Background opacity"
22735 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22737 msgid "Background color"
22738 msgstr "Volume de áudio padrão"
22740 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22742 msgid "Outline opacity"
22745 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22747 msgid "Outline color"
22748 msgstr "Cor V-plane"
22750 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22751 msgid "Outline thickness"
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22756 msgid "Shadow opacity"
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22761 msgid "Shadow color"
22764 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22766 msgid "Shadow angle"
22769 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22771 msgid "Shadow distance"
22774 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22775 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22777 msgstr "Mais pequeno"
22779 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22780 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22784 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22785 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22789 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22790 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22794 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22795 msgid "Use YUVP renderer"
22796 msgstr "Usar renderizador YUVP"
22798 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22800 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22801 "you want to encode into DVB subtitles"
22804 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22808 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22813 msgid "Text renderer"
22814 msgstr "Renderização de texto"
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22817 msgid "Freetype2 font renderer"
22818 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22820 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22822 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22823 "This should take less than a few minutes."
22826 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22828 msgid "Name for the font you want to use"
22829 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22831 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22833 msgid "Text renderer for Mac"
22834 msgstr "Renderização de texto"
22836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22838 msgid "CoreText font renderer"
22839 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
22841 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22843 msgid "SVG template file"
22844 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22846 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22848 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22851 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22853 msgid "Dummy font renderer"
22854 msgstr "Módulo de renderização de texto"
22856 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22857 msgid "Filename for the font you want to use"
22858 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
22860 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22861 msgid "Win32 font renderer"
22862 msgstr "Renderização de fontes Win32"
22864 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22865 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22866 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22867 msgid "Conversions from "
22868 msgstr "Conversões de"
22870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22871 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22872 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22875 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22876 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22879 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22880 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22883 msgid "MMX conversions from "
22884 msgstr "Conversões MMX de"
22886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22887 msgid "SSE2 conversions from "
22888 msgstr "Conversões SSE2 de"
22890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22892 msgid "AltiVec conversions from "
22893 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22895 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22896 msgid "RV32 conversion filter"
22897 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22901 msgid "Brightness threshold"
22904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22906 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22907 "threshold value will be the brightness defined below."
22910 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22911 msgid "Image contrast (0-2)"
22912 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22914 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22915 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22916 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22918 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22919 msgid "Image hue (0-360)"
22920 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22922 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22923 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22924 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22926 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22927 msgid "Image saturation (0-3)"
22928 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22930 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22931 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22932 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22934 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22935 msgid "Image brightness (0-2)"
22936 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22938 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22939 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22940 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22942 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22943 msgid "Image gamma (0-10)"
22946 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22947 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22950 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22952 msgid "Image properties filter"
22953 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22955 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22956 msgid "Image adjust"
22957 msgstr "Ajuste de imagem "
22959 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22960 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22963 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22965 msgid "Transparency mask"
22966 msgstr "Transparência"
22968 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22969 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22972 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22974 msgid "Alpha mask video filter"
22975 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22977 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22980 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22984 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22986 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22987 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22989 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22990 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22992 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22993 "where to get the required parts.\n"
22994 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23000 msgid "Device type"
23001 msgstr "Dispositivo"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23005 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23006 "delegate processing to the external process - with more options"
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23010 msgid "AtmoWin Software"
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23015 msgid "Classic AtmoLight"
23016 msgstr "Aspecto clássico"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23019 msgid "Quattro AtmoLight"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23036 msgid "Count of AtmoLight channels"
23037 msgstr "Número de canais de saída"
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23040 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23044 msgid "DMX address for each channel"
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23049 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23055 msgid "Count of channels"
23056 msgstr "Número de canais"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23059 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23064 msgid "Count of fnordlicht's"
23065 msgstr "Número de canais"
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23069 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23074 msgid "Save Debug Frames"
23075 msgstr "Taxa de frames"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23078 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23082 msgid "Debug Frame Folder"
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23086 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23091 msgid "Extracted Image Width"
23092 msgstr "Largura de vídeo"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23095 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23100 msgid "Extracted Image Height"
23101 msgstr "Altura de pico"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23104 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23108 msgid "Mark analyzed pixels"
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23112 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23117 msgid "Color when paused"
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23133 msgid "Red component of the pause color"
23134 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23138 msgid "Pause-Green"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23142 msgid "Green component of the pause color"
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23151 msgid "Blue component of the pause color"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23155 msgid "Pause-Fadesteps"
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23160 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23162 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23171 msgid "Red component of the shutdown color"
23174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23180 msgid "Green component of the shutdown color"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23188 msgid "Blue component of the shutdown color"
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23192 msgid "End-Fadesteps"
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23197 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23198 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23203 msgid "Number of zones on top"
23204 msgstr "Número de clones"
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23208 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23209 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23213 msgid "Number of zones on bottom"
23214 msgstr "Número de clones"
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23218 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23219 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23222 msgid "Zones on left / right side"
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23226 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23230 msgid "Calculate a average zone"
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23235 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23236 "single channel AtmoLight)"
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23240 msgid "Use Software White adjust"
23243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23245 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23254 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23259 msgid "White Green"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23263 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23272 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23276 msgid "Serial Port/Device"
23277 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23281 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23282 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23286 msgid "Edge Weightning"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23291 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23296 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23300 msgid "Darkness Limit"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23305 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23306 "than one for letterboxed videos."
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23310 msgid "Hue windowing"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23316 msgid "Used for statistics."
23317 msgstr "utilizado para estatísticas"
23319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23320 msgid "Sat windowing"
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23326 msgid "Filter length (ms)"
23327 msgstr "Filtros (v2)"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23331 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23336 msgid "Filter threshold"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23340 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23345 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23346 msgstr "posição intermédia (em %)"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23349 msgid "Filter Smoothness"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23354 msgid "Output Color filter mode"
23355 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23359 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23364 msgid "No Filtering"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23370 msgstr "Comentário"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23374 msgstr "Percentagem"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23378 msgid "Frame delay (ms)"
23379 msgstr "Taxa de frames"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23383 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23384 "20ms should do the trick."
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23389 msgid "Channel 0: summary"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23394 msgid "Channel 1: left"
23395 msgstr "Canal esquerdo"
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23399 msgid "Channel 2: right"
23400 msgstr "Canal direito"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23404 msgid "Channel 3: top"
23405 msgstr "Canal do topo"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23409 msgid "Channel 4: bottom"
23410 msgstr "Canal do fundo"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23413 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23418 msgstr "desactivado"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23422 msgid "Zone 4:summary"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23427 msgid "Zone 3:left"
23428 msgstr "Canal esquerdo"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23432 msgid "Zone 1:right"
23433 msgstr "Canal direito"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23441 msgid "Zone 2:bottom"
23442 msgstr "Canal do fundo"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23445 msgid "Channel / Zone Assignment"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23450 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23451 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23452 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23453 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23454 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23455 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23460 msgid "Zone 0: Top gradient"
23461 msgstr "Automático"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23465 msgid "Zone 1: Right gradient"
23466 msgstr "gradiente da direita"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23470 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23471 msgstr "gradiente do fundo"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23475 msgid "Zone 3: Left gradient"
23476 msgstr "gradiente da esquerda"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23480 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23481 msgstr "gradiente da direita"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23485 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23489 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23494 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23495 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23500 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23501 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23505 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23506 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23510 msgid "AtmoLight Filter"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23520 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23524 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23528 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23533 msgid "DMX options"
23534 msgstr "Opções de ajuda"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23538 msgid "MoMoLight options"
23539 msgstr "Opções de Configuração"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23543 msgid "fnordlicht options"
23544 msgstr "Opções de Configuração"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23547 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23552 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23553 msgstr "Definições para a interface principal"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23556 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23560 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23564 msgid "Change gradients"
23565 msgstr "Alterar gradientes"
23567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23569 msgid "Window size"
23570 msgstr "Tamanho do vídeo"
23572 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23574 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23575 msgstr "Número de linhas para alteração"
23577 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23578 msgid "Softening value"
23581 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23582 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23585 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23587 msgid "antiflicker video filter"
23588 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23590 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23591 msgid "antiflicker"
23594 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23596 msgid "Value of the audio channels levels"
23597 msgstr "Número de canais"
23599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23601 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23602 "be separated with ':'."
23605 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23607 msgid "X coordinate of the bargraph."
23608 msgstr "Coordenada X da máscara."
23610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23612 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23613 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23615 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23617 msgid "Transparency of the bargraph"
23618 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23620 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23622 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23626 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23628 msgid "Bargraph position"
23629 msgstr "Posição de menu"
23631 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23634 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23638 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23639 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23640 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23649 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23653 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23658 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23664 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23665 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23669 msgid "Audio Bar Graph Video"
23670 msgstr "Modo de áudio"
23672 #: modules/video_filter/ball.c:98
23675 msgstr "Cor V-plane"
23677 #: modules/video_filter/ball.c:99
23678 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23681 #: modules/video_filter/ball.c:101
23683 msgid "Edge visible"
23684 msgstr "Sempre visível"
23686 #: modules/video_filter/ball.c:102
23688 msgid "Set edge visibility."
23689 msgstr "Sempre visível"
23691 #: modules/video_filter/ball.c:104
23694 msgstr "Tamanho Normal"
23696 #: modules/video_filter/ball.c:105
23698 "Set ball speed, the displacement value in "
23699 "number of pixels by frame."
23702 #: modules/video_filter/ball.c:108
23705 msgstr "Aleatório "
23707 #: modules/video_filter/ball.c:109
23709 "Set ball size giving its radius in number of "
23713 #: modules/video_filter/ball.c:112
23715 msgid "Gradient threshold"
23718 #: modules/video_filter/ball.c:113
23719 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23722 #: modules/video_filter/ball.c:115
23723 msgid "Augmented reality ball game"
23726 #: modules/video_filter/ball.c:124
23728 msgid "Ball video filter"
23729 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23731 #: modules/video_filter/ball.c:125
23736 #: modules/video_filter/blend.c:45
23738 msgid "Video pictures blending"
23739 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
23741 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23743 msgid "Number of time to blend"
23744 msgstr "Número de bandas"
23746 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23748 msgid "The number of time the blend will be performed"
23749 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
23751 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23753 msgid "Alpha of the blended image"
23754 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23756 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23757 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23760 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23761 msgid "Image to be blended onto"
23764 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23766 msgid "The image which will be used to blend onto"
23767 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23769 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23771 msgid "Chroma for the base image"
23772 msgstr "Clonar imagem"
23774 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23775 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23778 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23780 msgid "Image which will be blended"
23781 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23783 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23784 msgid "The image blended onto the base image"
23787 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23789 msgid "Chroma for the blend image"
23790 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23792 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23794 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23795 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
23797 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23798 msgid "Blending benchmark filter"
23801 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23805 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23807 msgid "Benchmarking"
23808 msgstr "Altura de borda"
23810 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23813 msgstr "Clonar imagem"
23815 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23817 msgid "Blend image"
23818 msgstr "Clonar imagem"
23820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23822 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23823 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23824 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23830 msgid "Bluescreen U value"
23831 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23833 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23835 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23836 "Defaults to 120 for blue."
23839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23841 msgid "Bluescreen V value"
23842 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23846 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23847 "Defaults to 90 for blue."
23850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23852 msgid "Bluescreen U tolerance"
23853 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23857 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23858 "value between 10 and 20 seems sensible."
23861 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23863 msgid "Bluescreen V tolerance"
23864 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23868 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23869 "value between 10 and 20 seems sensible."
23872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23874 msgid "Bluescreen video filter"
23875 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23880 msgstr "Écran completo"
23882 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23884 msgid "Output width"
23885 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23887 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23889 msgid "Output (canvas) image width"
23890 msgstr "Largura do vídeo de saída."
23892 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23894 msgid "Output height"
23895 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23897 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23899 msgid "Output (canvas) image height"
23900 msgstr "Altura do vídeo de saída."
23902 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23904 msgid "Output picture aspect ratio"
23905 msgstr "Definições de vídeo"
23907 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23909 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23910 "have the same SAR as the input."
23913 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23916 msgstr "Vídeo embebido"
23918 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23920 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23921 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23924 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23926 msgid "Automatically resize and pad a video"
23927 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
23929 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23934 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23936 msgid "Canvas video filter"
23937 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23939 #: modules/video_filter/chain.c:43
23940 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23943 #: modules/video_filter/clone.c:40
23944 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23947 #: modules/video_filter/clone.c:43
23949 msgid "Video output modules"
23950 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23952 #: modules/video_filter/clone.c:44
23954 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23955 "separated list of modules."
23958 #: modules/video_filter/clone.c:47
23959 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23962 #: modules/video_filter/clone.c:55
23964 msgid "Clone video filter"
23965 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23967 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23971 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23973 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23974 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23975 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23976 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23979 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23981 msgid "Select one color in the video"
23982 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23984 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23985 msgid "Color threshold filter"
23988 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23990 msgid "Saturation threshold"
23993 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23995 msgid "Similarity threshold"
23998 #: modules/video_filter/crop.c:71
23999 msgid "Crop geometry (pixels)"
24002 #: modules/video_filter/crop.c:72
24004 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24005 "<left offset> + <top offset>."
24008 #: modules/video_filter/crop.c:74
24010 msgid "Automatic cropping"
24011 msgstr "Clone de imagem"
24013 #: modules/video_filter/crop.c:75
24015 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24016 msgstr "Verificar actualizações"
24018 #: modules/video_filter/crop.c:77
24019 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24022 #: modules/video_filter/crop.c:80
24023 msgid "Ratio max (x 1000)"
24026 #: modules/video_filter/crop.c:81
24028 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24029 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24033 #: modules/video_filter/crop.c:83
24034 msgid "Manual ratio"
24035 msgstr "Rácio manual"
24037 #: modules/video_filter/crop.c:84
24038 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24041 #: modules/video_filter/crop.c:86
24043 msgid "Number of images for change"
24044 msgstr "Número de linhas para alteração"
24046 #: modules/video_filter/crop.c:87
24048 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24049 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24053 #: modules/video_filter/crop.c:89
24054 msgid "Number of lines for change"
24055 msgstr "Número de linhas para alteração"
24057 #: modules/video_filter/crop.c:90
24059 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24060 "that ratio changed and trigger recrop."
24063 #: modules/video_filter/crop.c:92
24065 msgid "Number of non black pixels "
24066 msgstr "Número de canais"
24068 #: modules/video_filter/crop.c:93
24070 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24073 #: modules/video_filter/crop.c:96
24074 msgid "Skip percentage (%)"
24075 msgstr "Percentagem de salto (%)"
24077 #: modules/video_filter/crop.c:97
24079 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24080 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24083 #: modules/video_filter/crop.c:99
24085 msgid "Luminance threshold "
24088 #: modules/video_filter/crop.c:100
24089 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24092 #: modules/video_filter/crop.c:104
24094 msgid "Crop video filter"
24095 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24097 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24099 msgid "Cropping failed"
24100 msgstr "A ligação falhou"
24102 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24104 msgid "VLC could not open the video output module."
24105 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
24107 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24109 msgid "Pixels to crop from top"
24110 msgstr "Opções de vídeo"
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24113 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24116 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24118 msgid "Pixels to crop from bottom"
24119 msgstr "Porta vídeo"
24121 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24122 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24125 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24127 msgid "Pixels to crop from left"
24128 msgstr "Codec de vídeo"
24130 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24131 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24134 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24136 msgid "Pixels to crop from right"
24137 msgstr "Altura de vídeo"
24139 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24140 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24143 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24144 msgid "Pixels to padd to top"
24147 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24148 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24151 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24152 msgid "Pixels to padd to bottom"
24155 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24156 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24159 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24161 msgid "Pixels to padd to left"
24162 msgstr "Alinhamento de vídeo"
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24165 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24170 msgid "Pixels to padd to right"
24171 msgstr "Altura de vídeo"
24173 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24174 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24177 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24183 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24185 msgid "Video scaling filter"
24186 msgstr "Filtros de vídeo"
24188 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24196 msgstr "Actualizações"
24198 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24206 msgstr "&Converter"
24208 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24213 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24218 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24221 msgstr "6 (Mais alto)"
24223 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24224 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24229 msgid "Streaming deinterlace mode"
24230 msgstr "Módulos de interface adicionais"
24232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24234 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24235 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
24237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24238 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24243 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24244 "frame boundaries. \n"
24246 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24247 "such as videos from a camcorder. \n"
24249 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24250 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24252 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24253 "(bright) field, too. \n"
24255 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24256 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24260 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24265 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24266 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24272 msgid "Deinterlacing video filter"
24273 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24275 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24280 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24281 msgid "FIFO which will be read for commands"
24284 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24286 msgid "Output FIFO"
24289 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24290 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24293 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24295 msgid "Dynamic video overlay"
24296 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24302 msgstr "Sobreposição"
24304 #: modules/video_filter/erase.c:56
24305 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24308 #: modules/video_filter/erase.c:59
24309 msgid "X coordinate of the mask."
24310 msgstr "Coordenada X da máscara."
24312 #: modules/video_filter/erase.c:61
24313 msgid "Y coordinate of the mask."
24314 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24316 #: modules/video_filter/erase.c:63
24317 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24320 #: modules/video_filter/erase.c:68
24321 msgid "Erase video filter"
24322 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24324 #: modules/video_filter/erase.c:69
24328 #: modules/video_filter/extract.c:62
24330 msgid "RGB component to extract"
24331 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24333 #: modules/video_filter/extract.c:63
24334 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24337 #: modules/video_filter/extract.c:74
24338 msgid "Extract RGB component video filter"
24339 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
24341 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24342 msgid "Gaussian's std deviation"
24345 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24347 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24348 "to 3*sigma away in any direction."
24351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24353 msgid "Add a blurring effect"
24354 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24358 msgid "Gaussian blur video filter"
24359 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24361 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24363 msgid "Gaussian Blur"
24366 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24367 msgid "Distort mode"
24368 msgstr "Modo distorção"
24370 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24371 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24374 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24375 msgid "Gradient image type"
24378 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24380 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24386 msgid "Apply cartoon effect"
24387 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
24389 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24390 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24393 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24394 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24397 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24399 msgid "Gradient video filter"
24400 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24402 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24404 msgid "Radius in pixels"
24405 msgstr "(em pixeis)"
24407 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24410 msgstr "Método de posicionamento"
24412 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24413 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24416 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24418 msgid "Gradfun video filter"
24419 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24421 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24426 #: modules/video_filter/grain.c:54
24427 msgid "Variance of the gaussian noise"
24430 #: modules/video_filter/grain.c:58
24432 msgid "Minimal period"
24433 msgstr "Vista Mínimalista..."
24435 #: modules/video_filter/grain.c:59
24436 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24439 #: modules/video_filter/grain.c:60
24441 msgid "Maximal period"
24442 msgstr "Bitrate máximo"
24444 #: modules/video_filter/grain.c:61
24445 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24448 #: modules/video_filter/grain.c:64
24450 msgid "Grain video filter"
24451 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24453 #: modules/video_filter/grain.c:65
24458 #: modules/video_filter/grain.c:66
24459 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24462 #: modules/video_filter/invert.c:50
24464 msgid "Invert video filter"
24465 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24467 #: modules/video_filter/invert.c:51
24469 msgid "Color inversion"
24470 msgstr "Inversão de cores de imagem"
24472 #: modules/video_filter/logo.c:49
24474 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24475 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24476 "simply enter its filename."
24479 #: modules/video_filter/logo.c:52
24480 msgid "Logo animation # of loops"
24483 #: modules/video_filter/logo.c:53
24484 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24487 #: modules/video_filter/logo.c:55
24488 msgid "Logo individual image time in ms"
24491 #: modules/video_filter/logo.c:56
24492 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24495 #: modules/video_filter/logo.c:59
24496 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24499 #: modules/video_filter/logo.c:62
24500 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24503 #: modules/video_filter/logo.c:64
24505 msgid "Opacity of the logo"
24506 msgstr "Transparência"
24508 #: modules/video_filter/logo.c:65
24510 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24513 #: modules/video_filter/logo.c:67
24515 msgid "Logo position"
24516 msgstr "Posição de menu"
24518 #: modules/video_filter/logo.c:69
24521 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24522 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24524 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24525 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24526 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24529 #: modules/video_filter/logo.c:73
24531 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24532 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24534 #: modules/video_filter/logo.c:92
24536 msgid "Logo sub source"
24537 msgstr "Regista para ficheiro"
24539 #: modules/video_filter/logo.c:93
24541 msgid "Logo overlay"
24542 msgstr "Formato de log"
24544 #: modules/video_filter/logo.c:111
24546 msgid "Logo video filter"
24547 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24549 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24551 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24552 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24554 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24556 msgstr "Magnificar"
24558 #: modules/video_filter/marq.c:88
24560 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24561 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24562 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24563 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24564 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24565 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24566 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24567 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24568 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24571 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24572 msgid "X offset, from the left screen edge."
24575 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24576 msgid "Y offset, down from the top."
24579 #: modules/video_filter/marq.c:107
24582 msgstr "Tempo-limite de menu"
24584 #: modules/video_filter/marq.c:108
24586 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24587 "(remains forever)."
24590 #: modules/video_filter/marq.c:111
24592 msgid "Refresh period in ms"
24593 msgstr "Tempo de refrescagem"
24595 #: modules/video_filter/marq.c:112
24597 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24598 "using meta data or time format string sequences."
24601 #: modules/video_filter/marq.c:128
24603 msgid "Marquee position"
24604 msgstr "Posição de menu"
24606 #: modules/video_filter/marq.c:130
24609 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24613 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24614 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24615 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24618 #: modules/video_filter/marq.c:141
24620 msgid "Display text above the video"
24621 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24623 #: modules/video_filter/marq.c:148
24627 #: modules/video_filter/marq.c:149
24628 msgid "Marquee display"
24631 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24635 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24637 msgid "Mirror orientation"
24638 msgstr "Mais informação"
24640 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24642 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24646 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24650 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24652 msgstr "Horizontal"
24654 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24657 msgstr "Directório"
24659 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24660 msgid "Direction of the mirroring"
24663 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24665 msgid "Left to right/Top to bottom"
24666 msgstr "Porta vídeo"
24668 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24669 msgid "Right to left/Bottom to top"
24672 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24674 msgid "Mirror video filter"
24675 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24679 msgid "Mirror video"
24680 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
24682 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24683 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24688 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24689 "opaque (default)."
24692 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24693 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24696 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24697 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24700 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24702 msgid "Top left corner X coordinate"
24703 msgstr "Coordenada X de vídeo"
24705 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24706 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24707 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24709 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24711 msgid "Top left corner Y coordinate"
24712 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
24714 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24715 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24716 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24718 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24719 msgid "Border width"
24720 msgstr "Largura de borda"
24722 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24723 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24726 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24727 msgid "Border height"
24728 msgstr "Altura de borda"
24730 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24731 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24734 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24736 msgid "Mosaic alignment"
24737 msgstr "Alinhamento de dados"
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24742 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24746 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24747 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24748 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24752 msgid "Positioning method"
24753 msgstr "Método de posicionamento"
24755 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24757 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24758 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24759 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24763 #: modules/video_filter/wall.c:47
24764 msgid "Number of rows"
24765 msgstr "Número de linhas"
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24769 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24774 #: modules/video_filter/wall.c:43
24775 msgid "Number of columns"
24776 msgstr "Número de colunas"
24778 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24780 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24781 "set to \"fixed\"."
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24785 msgid "Keep aspect ratio"
24786 msgstr "Manter rácio de aspecto"
24788 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24789 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24792 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24793 msgid "Keep original size"
24794 msgstr "Manter tamanho original"
24796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24799 msgstr "Manter tamanho original"
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24802 msgid "Elements order"
24803 msgstr "Ordem dos elementos"
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24807 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24808 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24812 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24813 msgid "Offsets in order"
24816 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24818 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24819 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24820 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24825 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24826 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24830 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24834 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24837 msgstr "Efeito de fonte"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24841 msgid "Mosaic video sub source"
24842 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24848 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24850 msgid "Blur factor (1-127)"
24851 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24853 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24854 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24857 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24859 msgid "Motion blur"
24862 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24864 msgid "Motion blur filter"
24867 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24869 msgid "Motion detect video filter"
24870 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24872 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24873 msgid "OpenCV face detection example filter"
24876 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24877 msgid "OpenCV example"
24878 msgstr "Exemplo OpenCV"
24880 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24881 msgid "Haar cascade filename"
24882 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24884 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24885 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24889 msgid "Use input chroma unaltered"
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24893 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24894 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24901 msgid "Don't display any video"
24902 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24905 msgid "Display the input video"
24906 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24909 msgid "Display the processed video"
24910 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24913 msgid "Show only errors"
24914 msgstr "Mostrar apenas erros"
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24917 msgid "Show errors and warnings"
24918 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24921 msgid "Show everything including debug messages"
24922 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24925 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24926 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24933 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24934 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24938 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24943 msgid "OpenCV filter chroma"
24944 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24948 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24952 msgid "Wrapper filter output"
24953 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24956 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24960 msgid "Wrapper filter verbosity"
24961 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24965 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24966 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
24968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24970 msgid "OpenCV internal filter name"
24971 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24974 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24978 msgid "Configuration file"
24979 msgstr "Ficheiro de configuração"
24981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24983 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24984 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
24986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24987 msgid "Path to OSD menu images"
24988 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
24990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24992 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24993 "configuration file."
24996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24997 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25001 msgid "Menu position"
25002 msgstr "Posição de menu"
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25007 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25011 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25012 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25013 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25017 msgid "Menu timeout"
25018 msgstr "Tempo-limite de menu"
25020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25022 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25023 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25028 msgid "Menu update interval"
25029 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
25031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25033 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25034 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25035 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25036 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25040 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25045 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25046 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25047 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25048 "is fully transparent (value 0)."
25051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25052 msgid "On Screen Display menu"
25053 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25057 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25060 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25061 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25064 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25065 msgid "Active windows"
25066 msgstr "Janelas activas"
25068 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25069 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25072 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25073 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25076 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25077 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25085 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25089 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25092 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25093 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25097 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25101 msgid "Attenuation"
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25106 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25107 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25111 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25112 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25116 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25120 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25121 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25125 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25129 msgid "Attenuation, end (in %)"
25130 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25133 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25137 msgid "middle position (in %)"
25138 msgstr "posição intermédia (em %)"
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25142 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25147 msgid "Gamma (Red) correction"
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25152 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25156 msgid "Gamma (Green) correction"
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25161 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25164 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25165 msgid "Gamma (Blue) correction"
25168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25170 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25173 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25174 msgid "Black Crush for Red"
25177 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25178 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25182 msgid "Black Crush for Green"
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25186 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25189 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25190 msgid "Black Crush for Blue"
25193 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25194 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25198 msgid "White Crush for Red"
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25202 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25206 msgid "White Crush for Green"
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25210 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25214 msgid "White Crush for Blue"
25215 msgstr "White Crush for Blue"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25218 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25222 msgid "Black Level for Red"
25223 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25226 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25230 msgid "Black Level for Green"
25231 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25234 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25238 msgid "Black Level for Blue"
25239 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25242 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25246 msgid "White Level for Red"
25247 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25249 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25250 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25254 msgid "White Level for Green"
25255 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25258 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25262 msgid "White Level for Blue"
25263 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25266 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25269 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25270 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25273 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25275 msgid "Posterize video filter"
25276 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25278 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25279 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25282 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25283 msgid "Post processing quality"
25286 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25288 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25289 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25290 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25291 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25294 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25295 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25298 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25300 msgid "Video post processing filter"
25301 msgstr "Filtros de vídeo"
25303 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25306 msgstr "Pós-processamento"
25308 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25311 msgstr "1 (Mais baixo)"
25313 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25316 msgstr "6 (Mais alto)"
25318 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25320 msgid "Psychedelic video filter"
25321 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25324 msgid "Number of puzzle rows"
25325 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25328 msgid "Number of puzzle columns"
25329 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25332 msgid "Make one tile a black slot"
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25337 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25342 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25343 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25355 msgid "VNC hostname or IP address."
25358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25361 msgstr "Formato VCD"
25363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25365 msgid "VNC port number."
25366 msgstr "Número do adaptador XVMC"
25368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25370 msgid "VNC Password"
25371 msgstr "Palavra-passe"
25373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25375 msgid "VNC password."
25376 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
25378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25380 msgid "VNC poll interval"
25381 msgstr "Intervalo Chave"
25383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25385 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25390 msgid "VNC polling"
25391 msgstr "Reproduzindo "
25393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25394 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25399 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25407 msgid "Send key events to VNC host."
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25412 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25413 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25414 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25415 "is fully transparent (value 0)."
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25419 msgid "Remote-OSD over VNC"
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25427 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25429 msgid "Ripple video filter"
25430 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25432 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25437 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25438 msgid "Angle in degrees"
25439 msgstr "Ângulo em graus"
25441 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25442 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25443 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25445 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25446 msgid "Rotate video filter"
25447 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25449 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25453 #: modules/video_filter/rss.c:129
25457 #: modules/video_filter/rss.c:130
25458 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25461 #: modules/video_filter/rss.c:131
25462 msgid "Speed of feeds"
25463 msgstr "Velocidade dos feeds"
25465 #: modules/video_filter/rss.c:132
25466 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25469 #: modules/video_filter/rss.c:133
25471 msgstr "Comprimento máximo"
25473 #: modules/video_filter/rss.c:134
25475 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25476 msgstr "Número máximo de ligações"
25478 #: modules/video_filter/rss.c:136
25479 msgid "Refresh time"
25480 msgstr "Tempo de refrescagem"
25482 #: modules/video_filter/rss.c:137
25484 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25485 "feeds are never updated."
25488 #: modules/video_filter/rss.c:139
25490 msgid "Feed images"
25491 msgstr "Clonar imagem"
25493 #: modules/video_filter/rss.c:140
25494 msgid "Display feed images if available."
25497 #: modules/video_filter/rss.c:147
25499 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25503 #: modules/video_filter/rss.c:160
25504 msgid "Text position"
25505 msgstr "Posição do texto"
25507 #: modules/video_filter/rss.c:162
25510 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25511 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25514 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
25515 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25516 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25519 #: modules/video_filter/rss.c:166
25520 msgid "Title display mode"
25521 msgstr "Modo de visualização do título"
25523 #: modules/video_filter/rss.c:167
25525 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25526 "images are enabled, 1 otherwise."
25529 #: modules/video_filter/rss.c:169
25530 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25533 #: modules/video_filter/rss.c:184
25535 msgstr "Não mostrar"
25537 #: modules/video_filter/rss.c:184
25538 msgid "Always visible"
25539 msgstr "Sempre visível"
25541 #: modules/video_filter/rss.c:184
25542 msgid "Scroll with feed"
25545 #: modules/video_filter/rss.c:193
25549 #: modules/video_filter/rss.c:225
25550 msgid "RSS and Atom feed display"
25553 #: modules/video_filter/scene.c:57
25554 msgid "Image format"
25555 msgstr "Formato da Imagem"
25557 #: modules/video_filter/scene.c:58
25558 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25561 #: modules/video_filter/scene.c:60
25562 msgid "Image width"
25563 msgstr "Largura de imagem"
25565 #: modules/video_filter/scene.c:61
25568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25571 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25572 "características do vídeo."
25574 #: modules/video_filter/scene.c:65
25575 msgid "Image height"
25576 msgstr "Altura da imagem"
25578 #: modules/video_filter/scene.c:66
25581 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25582 "video characteristics."
25584 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
25585 "características do vídeo.<"
25587 #: modules/video_filter/scene.c:70
25589 msgid "Recording ratio"
25590 msgstr "Gravação concluída"
25592 #: modules/video_filter/scene.c:71
25594 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25597 #: modules/video_filter/scene.c:74
25598 msgid "Filename prefix"
25599 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25601 #: modules/video_filter/scene.c:75
25603 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25604 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25607 #: modules/video_filter/scene.c:79
25609 msgid "Directory path prefix"
25610 msgstr "Directório"
25612 #: modules/video_filter/scene.c:80
25614 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25615 "will be automatically saved in users homedir."
25618 #: modules/video_filter/scene.c:84
25619 msgid "Always write to the same file"
25620 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25622 #: modules/video_filter/scene.c:85
25624 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25625 "this case, the number is not appended to the filename."
25627 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25628 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25630 #: modules/video_filter/scene.c:89
25632 msgid "Send your video to picture files"
25633 msgstr "Filtros de sub-imagens"
25635 #: modules/video_filter/scene.c:93
25637 msgid "Scene filter"
25638 msgstr "Filtros de acesso"
25640 #: modules/video_filter/scene.c:94
25642 msgid "Scene video filter"
25643 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25645 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25646 msgid "Sepia intensity"
25649 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25650 msgid "Intensity of sepia effect"
25653 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25655 msgid "Sepia video filter"
25656 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25658 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25659 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25662 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25663 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25664 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
25666 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25667 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25670 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25671 msgid "Augment contrast between contours."
25674 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25675 msgid "Sharpen video filter"
25676 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25678 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25679 msgid "Scaling mode"
25682 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25683 msgid "Scaling mode to use."
25686 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25687 msgid "Fast bilinear"
25688 msgstr "Bilinear mais rápido"
25690 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25694 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25695 msgid "Bicubic (good quality)"
25698 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25699 msgid "Experimental"
25700 msgstr "Experimental"
25702 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25703 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25706 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25710 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25711 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25714 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25718 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25722 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25726 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25727 msgid "Bicubic spline"
25730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25735 #: modules/video_filter/transform.c:47
25736 msgid "Transform type"
25737 msgstr "Tipo de transformação"
25739 #: modules/video_filter/transform.c:48
25740 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25743 #: modules/video_filter/transform.c:55
25745 msgid "Video transformation filter"
25748 #: modules/video_filter/transform.c:56
25749 msgid "Transformation"
25750 msgstr "Transformação"
25752 #: modules/video_filter/transform.c:57
25754 msgid "Rotate or flip the video"
25755 msgstr "Magnifica parte da imagem"
25757 #: modules/video_filter/wall.c:44
25758 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25759 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25761 #: modules/video_filter/wall.c:48
25762 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25763 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25765 #: modules/video_filter/wall.c:52
25766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25769 #: modules/video_filter/wall.c:55
25771 msgid "Element aspect ratio"
25772 msgstr "Rácio de aspecto"
25774 #: modules/video_filter/wall.c:56
25775 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25778 #: modules/video_filter/wall.c:65
25780 msgid "Wall video filter"
25781 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25783 #: modules/video_filter/wall.c:66
25785 msgstr "Parede de imagens"
25787 #: modules/video_filter/wave.c:53
25789 msgid "Wave video filter"
25790 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25792 #: modules/video_filter/wave.c:54
25797 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25799 msgid "YUVP converter"
25800 msgstr "Usar renderizador YUVP"
25802 #: modules/video_output/aa.c:56
25804 msgstr "Arte ASCII"
25806 #: modules/video_output/aa.c:59
25808 msgid "ASCII-art video output"
25809 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25811 #: modules/video_output/caca.c:50
25813 msgid "Color ASCII art video output"
25814 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25816 #: modules/video_output/directfb.c:50
25817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25820 #: modules/video_output/drawable.c:34
25821 msgid "Window handle (HWND)"
25824 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25826 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25830 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25833 msgstr "Desactivar"
25835 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25837 msgid "Embedded window video"
25838 msgstr "Vídeo embebido"
25840 #: modules/video_output/fb.c:60
25842 msgid "Run fb on current tty"
25843 msgstr "Executar fb no tty actual."
25845 #: modules/video_output/fb.c:62
25847 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25848 "handling with caution)"
25851 #: modules/video_output/fb.c:65
25853 msgid "Framebuffer resolution to use"
25854 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
25856 #: modules/video_output/fb.c:67
25858 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25859 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25862 #: modules/video_output/fb.c:70
25864 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25865 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
25867 #: modules/video_output/fb.c:72
25869 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25870 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25874 #: modules/video_output/fb.c:76
25876 msgid "Image format (default RGB)"
25877 msgstr "Formato da Imagem"
25879 #: modules/video_output/fb.c:77
25881 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25882 "has no way to report its chroma."
25885 #: modules/video_output/fb.c:95
25887 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25888 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
25890 #: modules/video_output/ios.m:66
25892 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25893 msgstr "Saída de vídeo X11"
25895 #: modules/video_output/macosx.m:78
25896 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25899 #: modules/video_output/macosx.m:131
25901 msgid "Video output is not supported"
25902 msgstr "Definições de vídeo"
25904 #: modules/video_output/macosx.m:131
25906 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25910 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25912 msgid "Enable desktop mode "
25913 msgstr "Activar base"
25915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25916 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25919 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25920 msgid "Use hardware blending support"
25923 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25924 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25927 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25928 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25933 msgid "Direct3D video output"
25934 msgstr "Saída de vídeo X11"
25936 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25937 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25938 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
25940 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25942 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25943 "doesn't have any effect when using overlays."
25946 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25947 msgid "Use video buffers in system memory"
25950 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25952 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25953 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25954 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25955 "doesn't have any effect when using overlays."
25958 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25959 msgid "Use triple buffering for overlays"
25962 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25964 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25965 "better video quality (no flickering)."
25968 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25969 msgid "Name of desired display device"
25970 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25974 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25975 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25976 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25979 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25981 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25985 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25987 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25988 msgstr "Saída de vídeo X11"
25990 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25992 msgstr "Papel de parede"
25994 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25996 msgid "OpenGL video output"
25997 msgstr "Saída de vídeo X11"
25999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26001 msgid "Windows GAPI video output"
26002 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
26004 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26006 msgid "Windows GDI video output"
26007 msgstr "Saída de vídeo X11"
26009 #: modules/video_output/sdl.c:56
26011 msgid "SDL chroma format"
26012 msgstr "Formato de log"
26014 #: modules/video_output/sdl.c:58
26016 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26017 "improve performances by using the most efficient one."
26020 #: modules/video_output/sdl.c:65
26022 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26023 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26025 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26027 msgid "Dummy image chroma format"
26028 msgstr "Formato de log"
26030 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26032 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26033 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26036 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26038 msgid "Dummy video output"
26039 msgstr "URL de saída de vídeo"
26041 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26043 msgid "Statistics video output"
26044 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26046 #: modules/video_output/vmem.c:43
26047 msgid "Video memory buffer width."
26050 #: modules/video_output/vmem.c:46
26052 msgid "Video memory buffer height."
26053 msgstr "Altura de vídeo"
26055 #: modules/video_output/vmem.c:48
26060 #: modules/video_output/vmem.c:49
26061 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26064 #: modules/video_output/vmem.c:51
26068 #: modules/video_output/vmem.c:52
26070 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26073 #: modules/video_output/vmem.c:59
26075 msgid "Video memory output"
26076 msgstr "Módulo de filtro VLC"
26078 #: modules/video_output/vmem.c:60
26080 msgid "Video memory"
26081 msgstr "Porta vídeo"
26083 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26087 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26089 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26090 msgstr "Saída de vídeo X11"
26092 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26094 msgid "X11 display"
26097 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26099 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26103 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26105 msgid "X11 window ID"
26106 msgstr "Fechar Janelas"
26108 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26111 msgstr "Fechar Janelas"
26113 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26114 msgid "X11 video window (XCB)"
26117 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26118 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26119 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26120 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26121 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26122 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26125 msgid "VLC media player"
26126 msgstr "VLC media player"
26128 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26129 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26130 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26136 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26141 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26146 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26148 msgid "X11 video output (XCB)"
26149 msgstr "Saída de vídeo X11"
26151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26152 msgid "XVideo adaptor number"
26155 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26157 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26158 "functional adaptor."
26161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26163 msgid "XVideo format id"
26164 msgstr "Porta vídeo"
26166 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26169 "match for the video being played."
26172 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26177 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26179 msgid "XVideo output (XCB)"
26180 msgstr "Pin de saída vídeo"
26182 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26184 msgid "Video acceleration not available"
26185 msgstr "Definições de vídeo"
26187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26190 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26191 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26193 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26194 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26197 #: modules/video_output/yuv.c:41
26199 msgid "device, fifo or filename"
26200 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
26202 #: modules/video_output/yuv.c:42
26203 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26206 #: modules/video_output/yuv.c:44
26208 msgid "Chroma used"
26211 #: modules/video_output/yuv.c:46
26212 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26215 #: modules/video_output/yuv.c:48
26217 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26218 msgstr " (padrão desactivado)"
26220 #: modules/video_output/yuv.c:49
26222 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26223 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26224 "frame into the output destination."
26227 #: modules/video_output/yuv.c:59
26232 #: modules/video_output/yuv.c:60
26234 msgid "YUV video output"
26235 msgstr "Saída de vídeo X11"
26237 #: modules/visualization/goom.c:45
26238 msgid "Goom display width"
26239 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26241 #: modules/visualization/goom.c:46
26242 msgid "Goom display height"
26243 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26245 #: modules/visualization/goom.c:47
26247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26248 "will be prettier but more CPU intensive)."
26251 #: modules/visualization/goom.c:50
26252 msgid "Goom animation speed"
26253 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26255 #: modules/visualization/goom.c:51
26257 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26260 #: modules/visualization/goom.c:57
26264 #: modules/visualization/goom.c:58
26265 msgid "Goom effect"
26266 msgstr "Efeito Goom"
26268 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26270 msgid "projectM configuration file"
26271 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26275 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26276 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
26278 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26279 msgid "projectM preset path"
26282 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26283 msgid "Path to the projectM preset directory"
26286 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26291 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26293 msgid "Font used for the titles"
26294 msgstr "Subtítulos do teletexto"
26296 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26299 msgstr "Tamanho da fonte"
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26302 msgid "Font used for the menus"
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26306 msgid "The width of the video window, in pixels."
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26311 msgid "The height of the video window, in pixels."
26312 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26314 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26317 msgstr "Largura de vídeo"
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26321 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26322 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26324 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26326 msgid "Mesh height"
26327 msgstr "Altura de pico"
26329 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26331 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26332 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26334 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26336 msgid "Texture size"
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26341 msgid "The size of the texture, in pixels."
26342 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
26344 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26349 msgid "libprojectM effect"
26352 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26353 msgid "Effects list"
26354 msgstr "Lista de efeitos"
26356 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26358 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26359 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26363 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26366 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26367 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26370 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26371 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26375 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26379 msgid "Number of blank pixels between bands."
26382 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26383 msgid "Amplification"
26384 msgstr "Amplificação"
26386 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26387 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26390 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26392 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26393 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26396 msgid "Enable original graphic spectrum"
26397 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26400 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26405 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26406 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
26408 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26409 msgid "Draw the base of the bands"
26412 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26413 msgid "Base pixel radius"
26416 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26420 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26421 msgid "Spectral sections"
26422 msgstr "Secções espectrais"
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26425 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26426 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26429 msgid "Peak height"
26430 msgstr "Altura de pico"
26432 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26433 msgid "Total pixel height of the peak items."
26436 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26437 msgid "Peak extra width"
26438 msgstr "Largura adicional de pico"
26440 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26441 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26444 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26445 msgid "V-plane color"
26446 msgstr "Cor V-plane"
26448 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26449 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26452 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26454 msgstr "Visualizador"
26456 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26457 msgid "Visualizer filter"
26458 msgstr "Filtro de visualizador"
26460 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26461 msgid "Spectrum analyser"
26462 msgstr "Analisador de espectro"
26464 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26465 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26466 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26468 msgid "VLC media player - Web Interface"
26469 msgstr "VLC media player "
26471 #: share/lua/http/index.html:234
26476 #: share/lua/http/index.html:237
26478 msgid "Loading flowplayer..."
26479 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26481 #: share/lua/http/index.html:237
26482 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26485 #: share/lua/http/index.html:243
26488 msgstr "Biblioteca de media"
26490 #: share/lua/http/index.html:264
26492 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26493 "instead of the main interface."
26496 #: share/lua/http/index.html:265
26498 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26499 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26500 "right: <i>Manage Streams</i>"
26503 #: share/lua/http/index.html:269
26505 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26509 #: share/lua/http/index.html:270
26511 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26514 #: share/lua/http/index.html:273
26516 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26517 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26521 #: share/lua/http/index.html:276
26523 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26527 #: share/lua/http/index.html:279
26528 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26531 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26532 msgid "#paste your VLM commands here"
26535 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26536 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26539 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26540 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26543 msgstr "Lista de reprodução"
26545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26547 msgid "Stream Name"
26548 msgstr "Nome da emissão"
26550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26557 msgid "Video Codec"
26558 msgstr "Codec de vídeo:"
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26562 msgid "Audio Codec"
26563 msgstr "Codec de áudio"
26565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26567 msgid "Subtitle Codec"
26568 msgstr "Codec de subtítulos"
26570 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26572 msgid "Output Method"
26573 msgstr "Método de acesso de saída"
26575 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26577 msgid "Video Bit Rate"
26578 msgstr "Título de vídeo"
26580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26582 msgid "Audio Bit Rate"
26583 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
26585 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26586 msgid "Multiplexer"
26589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26592 msgstr "PID de vídeo"
26594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26596 msgid "Audio Sample Rate"
26597 msgstr "Taxa de amostragem"
26599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26601 msgid "MUX Options"
26602 msgstr "Opções de ajuda"
26604 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26606 msgid "Video Scale"
26607 msgstr "Porta vídeo"
26609 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26612 msgid "Output Port"
26613 msgstr "Formato de saída"
26615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26618 msgid "Output Destination"
26619 msgstr "Destino da saída"
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26624 msgid "Output File"
26625 msgstr "Ficheiro de saída"
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26629 msgid "Input Media"
26630 msgstr "Emissão de entrada"
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26638 msgid "Sample ui-state-error style."
26641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26644 msgstr "Nome de ficheiro"
26646 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26651 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26656 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26659 msgstr "Efeito de fonte"
26661 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26665 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26670 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26678 msgstr "Efeito de fonte"
26680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26682 msgid "column border"
26683 msgstr "Ordem dos elementos"
26685 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26693 msgstr "Volume de áudio padrão"
26695 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26697 msgid "Mosaic Tiles"
26700 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26702 msgid "Playback Rate"
26703 msgstr "Reproduzir "
26705 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26707 msgid "Audio Delay"
26708 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
26710 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26712 msgid "Subtitle Delay"
26713 msgstr "Atraso dos subtítulos"
26715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26720 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26725 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26729 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26731 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26732 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26733 "create the best free software."
26736 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26738 msgstr "Agradecimentos"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26745 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26757 msgstr "Pré-definido"
26759 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26762 msgstr "Nível da Verbosidade"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26765 msgid "&Save as..."
26766 msgstr "Guardar como..."
26768 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26770 msgid "Modules Tree"
26771 msgstr "Árvore dos módulos"
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26774 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26777 msgstr "Desactivar"
26779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26780 msgid "Show extended options"
26781 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26785 msgid "Show &more options"
26786 msgstr "Mostrar &mais opções"
26788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26790 msgid "Change the caching for the media"
26791 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26795 msgstr "Tempo de Início"
26797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26803 msgid "Extra media"
26804 msgstr "&Extra Meta-dados"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26807 msgid "Select the file"
26808 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26815 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26820 msgid "Edit Options"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26825 msgid "Change the start time for the media"
26826 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
26828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26829 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26834 msgid "Capture mode"
26835 msgstr "Modo de Captura"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26838 msgid "Select the capture device type"
26839 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26843 msgid "Device Selection"
26844 msgstr "Selecção de discos"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26852 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26856 msgid "Advanced options..."
26857 msgstr "Opções avançadas..."
26859 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26861 msgid "Disc Selection"
26862 msgstr "Selecção de discos"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26868 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26869 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26870 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
26872 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26874 msgid "No DVD menus"
26875 msgstr "Ir para o menu de DVD"
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26879 msgid "Disc device"
26880 msgstr "Dispositivo de disco"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26884 msgid "Starting Position"
26885 msgstr "Posição de partida"
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26888 msgid "Audio and Subtitles"
26889 msgstr "Áudio e Subtítulos"
26891 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26892 msgid "Choose one or more media file to open"
26893 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26897 msgid "File Selection"
26898 msgstr "Selecção de discos"
26900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26901 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26907 msgstr "Adicionar ficheiro..."
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26911 msgid "Add a subtitles file"
26912 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26916 msgid "Use a sub&titles file"
26917 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26921 msgid "Select the subtitles file"
26922 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26925 msgid "Network Protocol"
26926 msgstr "Protocolo de Rede"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26930 msgid "Please enter a network URL:"
26931 msgstr "Indique por favor um endereço"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26935 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26936 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26937 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26939 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26940 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26941 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26942 "p > span { color: #838383; }\n"
26943 "</style></head><body>\n"
26944 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26945 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26946 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26947 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26948 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26978 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27000 msgstr "Muxer MP4/MOV"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27012 msgid "Encapsulation"
27013 msgstr "Encapsulação"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27023 msgstr "Taxa de frames"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27032 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27033 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27043 msgid "Keep original video track"
27044 msgstr "Manter tamanho original"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27047 msgid "Video codec"
27048 msgstr "Codec de vídeo"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27052 msgid "Keep original audio track"
27053 msgstr "Manter tamanho original"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27057 msgid "Sample Rate"
27058 msgstr "Taxa de amostragem"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27061 msgid "Audio codec"
27062 msgstr "Codec de áudio"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27066 msgid "Overlay subtitles on the video"
27067 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27071 msgid "Destinations"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27076 msgid "New destination"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27081 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27082 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27087 msgid "Display locally"
27088 msgstr "Reproduzir localmente"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27092 msgid "Activate Transcoding"
27093 msgstr "Codificação de subtítulos"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27097 msgid "Destination Setup"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27102 msgid "Miscellaneous Options"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27106 msgid "Stream all elementary streams"
27107 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27111 msgstr "Nome do grupo"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27115 msgid "Generated stream output string"
27116 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27120 msgid "Option Setup"
27121 msgstr "Configuração de Associações"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27124 msgid "Keep audio level between sessions"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27128 msgid "Always reset audio start level to:"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27137 msgid "Output module:"
27138 msgstr "Módulos de saída"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27142 msgid "Visualization:"
27143 msgstr "Visualização"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27147 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27148 msgstr "Activar áudio"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27152 msgid "Dolby Surround:"
27153 msgstr "Dolby Surround"
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27157 msgid "Replay gain mode:"
27158 msgstr "Modo de ganho de repetição"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27161 msgid "Headphone surround effect"
27162 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27165 msgid "Normalize volume to:"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27170 msgid "Preferred audio language:"
27171 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27175 msgstr "Palavra-passe:"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27180 msgstr "Nome de utilizador"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27184 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27185 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27193 msgid "x264 profile and level selection"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27197 msgid "x264 preset and tuning selection"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27201 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27206 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27207 msgstr "Filtros de áudio"
27209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27211 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27212 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27216 msgid "Video quality post-processing level"
27217 msgstr "Filtros de vídeo"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27220 msgid "Optical drive"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27225 msgid "Default optical device"
27226 msgstr "Dispositivos padrão"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27231 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27235 msgid "HTTP proxy URL"
27236 msgstr "Proxy HTTP"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27240 msgid "HTTP (default)"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27245 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27246 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27250 msgid "Live555 stream transport"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27255 msgid "Default caching policy"
27256 msgstr "Nível padrão de caching"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27260 msgstr "Instâncias"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27263 msgid "Allow only one instance"
27264 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27267 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27272 msgid "Album art download policy:"
27273 msgstr "Política de download da arte do álbum "
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27276 msgid "Save recently played items"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27280 msgid "Separate words by | (without space)"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27284 msgid "Activate updates notifier"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27290 msgstr "Sobreposição"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27294 msgid "Menus language:"
27295 msgstr "Linguagem do áudio"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27298 msgid "Pause on the last frame of a video"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27303 msgid "File extensions association"
27304 msgstr "Associações de ficheiro:"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27308 msgid "Set up associations..."
27309 msgstr "Associações de ficheiro:"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27313 msgid "Configure Media Library"
27314 msgstr "Biblioteca de media"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27317 msgid "Look and feel"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27322 msgid "Use custom skin"
27323 msgstr "Escolher skin"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27326 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27328 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27332 msgid "Use native style"
27333 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27337 msgid "Show controls in full screen mode"
27338 msgstr "Écran para modo de écran completo."
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27342 msgid "Start in minimal view mode"
27343 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27346 msgid "Pause playback when minimized"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27350 msgid "Integrate video in interface"
27351 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27355 msgid "Resize interface to video size"
27356 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27360 msgid "Show systray icon"
27361 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27364 msgid "Systray popup when minimized"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27369 msgid "Force window style:"
27370 msgstr "Título seguinte"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27374 msgid "Skin resource file:"
27375 msgstr "Ficheiros de skin"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27379 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27380 msgstr "Visualizador No Ecrã"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27384 msgid "Show media title on video start"
27385 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27389 msgid "Subtitles Language"
27390 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27394 msgid "Preferred subtitles language"
27395 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27399 msgid "Default encoding"
27400 msgstr "Codificação Padrão"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27404 msgid "Subtitles effects"
27405 msgstr "Codec de subtítulos"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27413 msgstr "Cor da fonte"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27429 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27430 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27438 msgid "Display device"
27439 msgstr "Dispositivo de visualização"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27443 msgid "Enable wallpaper mode"
27444 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27448 msgid "Deinterlacing"
27449 msgstr "Modo entrelaçado"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27453 msgid "Force Aspect Ratio"
27454 msgstr "Rácio de aspecto"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27467 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27470 msgid "Edit settings"
27471 msgstr "Editar definições"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27478 msgid "Run manually"
27479 msgstr "Executar manualmente"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27483 msgid "Setup schedule"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27488 msgid "Run on schedule"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27505 msgstr "Adicionar Entrada"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27509 msgstr "Editar Entrada"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27513 msgstr "Limpar Lista"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27527 msgid "Negate colors"
27528 msgstr "Inverte as cores"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27536 msgid "Interactive Zoom"
27537 msgstr "Zoom interactivo"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27550 msgstr "Nível de preto"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27556 msgstr "Adicionar ficheiro..."
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27564 msgstr "Apagar logo"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27571 msgid "Edge weightning"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27576 msgid "Output Color Filtermode"
27577 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27581 msgid "Brightness (%)"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27585 msgid "Darkness limit"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27589 msgid "Mark analyzed Pixels"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27594 msgid "Filter threshold (%)"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27599 msgid "Filter smoothness (%)"
27600 msgstr "posição intermédia (em %)"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27603 msgid "Motion detect"
27604 msgstr "Detecção de movimento"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27607 msgid "Anti-Flickering"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27617 msgid "Spatial blur"
27618 msgstr "Visualizador"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27626 msgid "VLM configurator"
27627 msgstr "Configurador VLM"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27630 msgid "Media Manager Edition"
27631 msgstr "Edição Gestor Media"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27642 msgid "Select Input"
27643 msgstr "Escolher Entrada"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27650 msgid "Select Output"
27651 msgstr "Escolher Saída"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27654 msgid "Time Control"
27655 msgstr "Controlo do Tempo"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27658 msgid "Mux Control"
27659 msgstr "Controlo do multiplexador"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27663 msgstr "Multiplexador:"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27675 msgid "Media Manager List"
27676 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27678 #~ msgid "Exposure"
27679 #~ msgstr "Exposição"
27682 #~ msgid "Exposure."
27683 #~ msgstr "Exposição"
27686 #~ msgid "Zoom playlist"
27687 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
27690 #~ msgid " - Empty - "
27696 #~ msgid "Telnet Interface"
27697 #~ msgstr "Interface telnet"
27699 #~ msgid "Web Interface"
27700 #~ msgstr "Interface web"
27702 #~ msgid "Audio output saved volume"
27703 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
27706 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27707 #~ "should not change this option manually."
27709 #~ "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
27710 #~ "alterar manualmente esta opção."
27714 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27715 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27717 #~ "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 "
27720 #~ msgid "Video output filter module"
27721 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
27723 #~ msgid "UDP port"
27724 #~ msgstr "Porta UDP"
27726 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27727 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
27729 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27730 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
27734 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27735 #~ "routing table."
27737 #~ "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela "
27740 #~ msgid "Force IPv6"
27741 #~ msgstr "Forçar IPv6"
27743 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27744 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
27746 #~ msgid "Force IPv4"
27747 #~ msgstr "Forçar IPv4"
27749 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27750 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
27753 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27754 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
27756 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27757 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
27760 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27761 #~ "advantage of them."
27763 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
27764 #~ "vantagem disso."
27766 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27767 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
27770 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27771 #~ "advantage of them."
27773 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
27774 #~ "tirar vantagem disso."
27776 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27777 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
27780 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27781 #~ "advantage of them."
27783 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
27784 #~ "tirar vantagem disso."
27786 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27787 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27790 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27791 #~ "advantage of them."
27793 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27794 #~ "vantagem disso."
27796 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27797 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27800 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27801 #~ "advantage of them."
27803 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27804 #~ "tirar vantagem disso."
27807 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27808 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27812 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27813 #~ "advantage of them."
27815 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27816 #~ "vantagem disso."
27819 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27820 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27824 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27825 #~ "advantage of them."
27827 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27828 #~ "vantagem disso."
27831 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27832 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
27836 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27837 #~ "advantage of them."
27839 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
27840 #~ "vantagem disso."
27843 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27844 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
27848 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27849 #~ "advantage of them."
27851 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
27852 #~ "tirar vantagem disso."
27854 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27855 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
27858 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27859 #~ "advantage of them."
27861 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
27862 #~ "tirar vantagem disso."
27864 #~ msgid "Go back in browsing history"
27865 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
27868 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27871 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
27874 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27875 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
27878 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27881 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
27886 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27888 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27889 #~ "milissegundos."
27896 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27898 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27899 #~ "milissegundos."
27903 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27905 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27906 #~ "milissegundos."
27908 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27909 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
27911 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27912 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
27914 #~ msgid "Inversion mode"
27915 #~ msgstr "Modo de inversão"
27917 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27918 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
27922 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27924 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27927 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27928 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
27930 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27931 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
27933 #~ msgid "LNB voltage"
27934 #~ msgstr "Voltagem LNB"
27936 #~ msgid "22 kHz tone"
27937 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
27939 #~ msgid "Transponder FEC"
27940 #~ msgstr "Transponder FEC"
27942 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27943 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
27976 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
27977 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
27979 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
27980 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
28006 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28007 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
28009 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28010 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
28015 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28016 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
28020 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28023 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28024 #~ "milissegundos."
28028 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28031 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28032 #~ "milissegundos."
28036 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28038 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28039 #~ "milissegundos."
28041 #~ msgid "HTTP password"
28042 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
28044 #~ msgid "HTTP ACL"
28045 #~ msgstr "ACL HTTP"
28047 #~ msgid "Certificate file"
28048 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
28050 #~ msgid "Private key file"
28051 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
28053 #~ msgid "Root CA file"
28054 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
28056 #~ msgid "CRL file"
28057 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
28060 #~ msgid "Invalid polarization"
28061 #~ msgstr "Selecção inválida"
28064 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28066 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28067 #~ "milissegundos."
28071 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28074 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28075 #~ "milissegundos."
28079 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28081 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28082 #~ "milissegundos."
28088 #~ msgid "Fake video input"
28089 #~ msgstr "Entrada falsa"
28092 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28094 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28095 #~ "milissegundos."
28098 #~ msgid "Directory input"
28099 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
28103 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28105 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28106 #~ "milissegundos."
28110 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28113 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28114 #~ "milissegundos."
28118 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28120 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28121 #~ "milissegundos."
28123 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28124 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
28127 #~ msgid "Max number of redirection"
28128 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
28132 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28134 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28135 #~ "milissegundos."
28138 #~ msgid "Use file memory mapping"
28139 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28142 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28143 #~ msgstr "Saída de filtro de wrapper"
28146 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28148 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28149 #~ "milissegundos."
28152 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28154 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28155 #~ "milissegundos."
28159 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28161 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28162 #~ "milissegundos."
28166 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28169 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28170 #~ "milissegundos."
28174 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28176 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28177 #~ "milissegundos."
28180 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28181 #~ msgstr "Filtros (v2)"
28185 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28187 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28188 #~ "milissegundos."
28192 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28195 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28196 #~ "milissegundos."
28200 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28202 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28203 #~ "milissegundos."
28207 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28209 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28210 #~ "milissegundos."
28214 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28216 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28217 #~ "milissegundos."
28221 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28223 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28224 #~ "milissegundos."
28228 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28230 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28231 #~ "milissegundos."
28233 #~ msgid "Audio Channel"
28234 #~ msgstr "Canal de Áudio"
28237 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28238 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28241 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28242 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28244 #~ msgid "Brightness of the video input."
28245 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
28247 #~ msgid "Color of the video input."
28248 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
28251 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28252 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
28254 #~ msgid "Decimation"
28255 #~ msgstr "Decimação"
28258 #~ msgstr "Qualidade"
28260 #~ msgid "Quality of the stream."
28261 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
28263 #~ msgid "Video4Linux"
28264 #~ msgstr "Video4Linux"
28266 #~ msgid "IO Method"
28267 #~ msgstr "Método ES"
28269 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28270 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
28272 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28273 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28275 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28276 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28278 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28279 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
28281 #~ msgid "Auto gain"
28282 #~ msgstr "Ganho automático"
28284 #~ msgid "Horizontal centering"
28285 #~ msgstr "Centralização horizontal"
28287 #~ msgid "Vertical centering"
28288 #~ msgstr "Centralização vertical"
28291 #~ msgstr "Balanço"
28298 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28300 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28301 #~ "milissegundos."
28310 #~ msgstr "USERPTR"
28313 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28315 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
28316 #~ "milissegundos."
28319 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28320 #~ msgstr "Áudio original"
28325 #~ msgid "No Audio Device"
28326 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
28328 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28329 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
28331 #~ msgid "Unknown soundcard"
28332 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
28334 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28335 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
28338 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28339 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
28342 #~ msgid "Reload image file"
28343 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
28346 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28347 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
28350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28351 #~ msgstr "Modo entrelaçado puro"
28354 #~ msgid "Fake video decoder"
28355 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28358 #~ msgid "Lock function"
28359 #~ msgstr "Localização :"
28362 #~ msgid "Unlock function"
28363 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
28366 #~ msgid "Memory video decoder"
28367 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28370 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28371 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
28373 #~ msgid "Enable debug"
28374 #~ msgstr "Activar depuração"
28385 #~ msgid "Host address"
28386 #~ msgstr "Endereço de máquina HTTP"
28388 #~ msgid "Handlers"
28389 #~ msgstr "Gestores"
28392 #~ msgid "Export album art as /art"
28393 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
28395 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28396 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
28398 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28399 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
28401 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28403 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
28409 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28410 #~ msgstr "Interface de controlo D-Bus"
28412 #~ msgid "HTTP SSL"
28413 #~ msgstr "HTTP SSL"
28417 #~ msgstr "Sinhalese"
28420 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28421 #~ msgstr "Definições para a interface principal"
28423 #~ msgid "VLM remote control interface"
28424 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
28426 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28427 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
28430 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28431 #~ msgstr "Demuxer TTA"
28433 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28434 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
28436 #~ msgid "AVI Index"
28437 #~ msgstr "Índice AVI"
28441 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28442 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28444 #~ "This might take a long time."
28446 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
28447 #~ "correctamente.\n"
28448 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
28450 #~ "Isto pode demorar um bocado."
28453 #~ msgstr "Reparar"
28455 #~ msgid "Don't repair"
28456 #~ msgstr "Não reparar"
28460 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28461 #~ "value should be set in millisecond units."
28463 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
28464 #~ "milissegundos."
28466 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28467 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
28472 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28473 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
28476 #~ msgstr "Rebobinar"
28479 #~ msgid "Fast Forward"
28480 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
28483 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28485 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28489 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28491 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28492 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28494 #~ msgid "Extended controls"
28495 #~ msgstr "Controlos extendidos"
28497 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28498 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
28500 #~ msgid "General editing filters"
28501 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
28504 #~ msgid "Distortion filters"
28505 #~ msgstr "Distorção"
28508 #~ msgstr "Desfocar"
28510 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28511 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28513 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28514 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28517 #~ msgid "Image cropping"
28518 #~ msgstr "Clone de imagem"
28521 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28522 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28524 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28525 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
28528 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28529 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28531 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28532 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
28534 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28535 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28537 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28538 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
28541 #~ msgid "Audio Filter"
28542 #~ msgstr "Filtro de áudio"
28544 #~ msgid "About the video filters"
28545 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
28547 #~ msgid "Controller..."
28548 #~ msgstr "Controlador..."
28550 #~ msgid "Equalizer..."
28551 #~ msgstr "Equalizador..."
28553 #~ msgid "Extended Controls..."
28554 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
28556 #~ msgid "Volume: %d%%"
28557 #~ msgstr "Volume: %d%%"
28560 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28561 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
28564 #~ msgid "Screen Capture Input"
28565 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
28567 #~ msgid "No %@s found"
28568 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
28570 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28571 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
28574 #~ msgid "No items in the playlist"
28575 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28578 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28579 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
28583 #~ msgstr "%i items"
28585 #~ msgid "Empty Folder"
28586 #~ msgstr "Pasta Vazia"
28589 #~ msgid "Default Server Port"
28590 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28593 #~ msgid "Add controls to the video window"
28594 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
28597 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28598 #~ msgstr "Definições de interface"
28601 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28602 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
28605 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28606 #~ msgstr "Definições de áudio"
28609 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28610 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28612 #~ msgid " State : Playing %s"
28613 #~ msgstr "Estado : A reproduzir %s"
28615 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28616 #~ msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
28618 #~ msgid " State : Paused %s"
28619 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
28624 #~ msgid " c Switch color on/off"
28625 #~ msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
28627 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
28628 #~ msgstr " <left> Procurar -1%%"
28630 #~ msgid " a Volume Up"
28631 #~ msgstr " a Mais Volume"
28633 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28634 #~ msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
28637 #~ msgstr "[Caixas]"
28639 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28640 #~ msgstr "[Diversos]"
28642 #~ msgid " Information "
28643 #~ msgstr "Informação "
28646 #~ msgid "No item currently playing"
28647 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
28650 #~ msgstr "Registos"
28652 #~ msgid " Browse "
28653 #~ msgstr " Explorar"
28655 #~ msgid " Objects "
28656 #~ msgstr " Objectos"
28663 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
28664 #~ msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
28666 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28667 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
28669 #~ msgid " Playlist (By category) "
28670 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
28672 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28673 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
28675 #~ msgid "Find: %s"
28676 #~ msgstr "Encontrar: %s"
28678 #~ msgid "Open: %s"
28679 #~ msgstr "Abrir: %s"
28681 #~ msgid "DVB Type:"
28682 #~ msgstr "Tipo DVB:"
28685 #~ msgid "Input caching:"
28686 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
28689 #~ msgid "Media Browser"
28690 #~ msgstr " Explorar"
28692 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28693 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
28695 #~ msgid "Check for updates"
28696 #~ msgstr "Verificar actualizações"
28699 #~ msgid "Launching an update request..."
28700 #~ msgstr "Procurando pela actualização..."
28703 #~ msgid "A new version of VLC("
28704 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
28706 #~ msgid "&Extra Metadata"
28707 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
28709 #~ msgid "&Codec Details"
28710 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
28712 #~ msgid "&Statistics"
28713 #~ msgstr "E&statísticas"
28717 #~ msgstr "Limpar "
28719 #~ msgid "Verbosity Level"
28720 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
28723 #~ msgid "Message filter"
28724 #~ msgstr "Filtros de acesso"
28727 #~ msgstr "Act&ualizar"
28730 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28731 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
28734 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28735 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28738 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28739 #~ msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
28742 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28743 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
28745 #~ msgid "&Streaming..."
28746 #~ msgstr "Emi&ssão..."
28749 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28750 #~ msgstr "Modo distorção"
28753 #~ msgid "Sna&pshot"
28754 #~ msgstr "Altura de pico"
28761 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28762 #~ msgstr "Marcadores"
28765 #~ msgid "Configure podcasts..."
28766 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
28768 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28769 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
28772 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28774 #~ msgstr "Limpar "
28776 #~ msgid "Skins loader demux"
28777 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
28780 #~ msgid "Dummy interface function"
28781 #~ msgstr "Interacção de interface"
28784 #~ msgid "Dump decoder function"
28785 #~ msgstr "Descrição da emissão"
28788 #~ msgid "Dummy video output function"
28789 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28792 #~ msgid "Stats video output function"
28793 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28795 #~ msgid "Font Effect"
28796 #~ msgstr "Efeito de fonte"
28799 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28800 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28802 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28803 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
28809 #~ msgid "Lua Interface Module"
28810 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28813 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28814 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
28817 #~ msgstr "Servidor"
28820 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28821 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
28824 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28825 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
28828 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28829 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
28831 #~ msgid "IPv4 SAP"
28832 #~ msgstr "SAP IPv4"
28834 #~ msgid "IPv6 SAP"
28835 #~ msgstr "SAP IPv6"
28837 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28838 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
28840 #~ msgid "Use SAP cache"
28841 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
28844 #~ msgid "HD1000 video output"
28845 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
28848 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28849 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28852 #~ msgid "Embed the overlay"
28853 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
28856 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28857 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
28860 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28861 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
28864 #~ msgid "OpenGL Provider"
28865 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28868 #~ msgid "Snapshot height"
28869 #~ msgstr "Altura de pico"
28871 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28872 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
28875 #~ msgid "Snapshot output"
28876 #~ msgstr "Módulos de saída"
28878 #~ msgid "SVGAlib video output"
28879 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
28882 #~ msgid "ID of the video output X window"
28883 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28885 #~ msgid "Use shared memory"
28886 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
28888 #~ msgid "Band separator"
28889 #~ msgstr "Separador de bandas"
28891 #~ msgid "Enable peaks"
28892 #~ msgstr "Activar picos"
28894 #~ msgid "Enable bands"
28895 #~ msgstr "Activar bandas"
28897 #~ msgid "Enable base"
28898 #~ msgstr "Activar base"
28901 #~ msgid "Font size:"
28902 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
28905 #~ msgid "Text alignment:"
28906 #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
28909 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28910 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
28913 #~ msgid "Default port (server mode)"
28914 #~ msgstr "Dispositivos padrão"
28916 #~ msgid "Embed video in interface"
28917 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
28921 #~ msgstr "Refrescar lista"
28924 #~ msgid "Color fun"
28928 #~ msgid "Vout/Overlay"
28929 #~ msgstr "Sobreposição"
28932 #~ msgid "Subpicture filters"
28933 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
28935 #~ msgid "Video filters"
28936 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
28938 #~ msgid "Vout filters"
28939 #~ msgstr "Filtros vout"
28942 #~ msgstr "Actualizar"
28945 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28946 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
28949 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28950 #~ msgstr "Gravação concluída"
28953 #~ msgid "SessionManager"
28954 #~ msgstr "Nome de sessão"
28963 #~ msgstr "Activar"
28966 #~ msgid "SDL video driver name"
28967 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
28970 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28971 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
28974 #~ msgid "Select the port used"
28975 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
28977 #~ msgid "Other codecs"
28978 #~ msgstr "Outros codecs"
28980 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28981 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
28983 #~ msgid "Open &Directory..."
28984 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
28986 #~ msgid "Random off"
28987 #~ msgstr "Aleatório desligado"
28989 #~ msgid "Advanced open..."
28990 #~ msgstr "Abertura avançada..."
28992 #~ msgid "Add directory..."
28993 #~ msgstr "Adicionar directório..."
28995 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28996 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
28998 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28999 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29001 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29002 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29004 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29005 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29008 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29009 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29011 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29012 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29014 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29015 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29017 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29018 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29020 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29021 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29023 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29024 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29026 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29027 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29029 #~ msgid "Show interface with mouse"
29030 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
29033 #~ msgid "Full support"
29034 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29037 #~ msgid "Fullscreen-only"
29038 #~ msgstr "Écran completo"
29041 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29042 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29044 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29045 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29048 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29049 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29051 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29052 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29054 #~ msgid "Enable FPU support"
29055 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29058 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29059 #~ "advantage of it."
29061 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29062 #~ "pode tirar vantagem disso."
29065 #~ msgid "CD reading failed"
29066 #~ msgstr "A ligação falhou"
29069 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29070 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
29074 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29077 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29078 #~ "milissegundos."
29080 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29081 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29083 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29084 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
29086 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29087 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
29089 #~ msgid "Additional debug"
29090 #~ msgstr "Depuração adicional"
29093 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29094 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
29097 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29098 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
29101 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29102 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29105 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29106 #~ msgstr "Mais informação"
29111 #~ msgid "CDDB lookups"
29112 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29114 #~ msgid "CDDB server"
29115 #~ msgstr "Servidor CDDB"
29118 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29119 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29121 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29122 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29124 #~ msgid "CDDB server timeout"
29125 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
29127 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29128 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29130 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29131 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29133 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29134 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29136 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29137 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29139 #~ msgid "Track %i"
29140 #~ msgstr "Faixa %i"
29142 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29143 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
29145 #~ msgid "Max level"
29146 #~ msgstr "Nível máximo "
29149 #~ msgid "Tarkin decoder"
29150 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29153 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29154 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29156 #~ msgid "Act as master"
29157 #~ msgstr "Agir como mestre"
29160 #~ msgid "Unknown command!"
29161 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
29164 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29165 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
29168 #~ msgstr "Perguntar"
29172 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29173 #~ "the connection."
29174 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
29178 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29179 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29181 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29182 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
29185 #~ msgid "MPEG-4 V"
29189 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29190 #~ msgstr "Adicionar interface"
29192 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29193 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29195 #~ msgid "Open Subtitles"
29196 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
29198 #~ msgid "Prev Title"
29199 #~ msgstr "Título Anterior"
29201 #~ msgid "Next Title"
29202 #~ msgstr "Título Seguinte"
29204 #~ msgid "Go to Title"
29205 #~ msgstr "Ir para Título"
29207 #~ msgid "Go to Chapter"
29208 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
29211 #~ msgstr "Velocidade"
29213 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29214 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
29216 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29217 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
29222 #~ msgid "Select None"
29223 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
29225 #~ msgid "Sort Reverse"
29226 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
29228 #~ msgid "Sort by Path"
29229 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
29231 #~ msgid "Randomize"
29232 #~ msgstr "Aleatório "
29234 #~ msgid "Remove All"
29235 #~ msgstr "Remover Todos"
29237 #~ msgid "Defaults"
29238 #~ msgstr "Padrão "
29240 #~ msgid "Show Interface"
29241 #~ msgstr "Mostrar Interface"
29252 #~ msgid "Vertical Sync"
29253 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
29256 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29257 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
29260 #~ msgid "Stay On Top"
29261 #~ msgstr "Sempre no topo"
29263 #~ msgid "Take Screen Shot"
29264 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
29267 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29268 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
29272 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29275 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
29277 #~ msgid "Check for Updates"
29278 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
29280 #~ msgid "Download now"
29281 #~ msgstr "Transferir agora"
29283 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29284 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
29286 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29288 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
29293 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29294 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
29296 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29297 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
29299 #~ msgid "Autoplay selected file"
29300 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
29303 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29304 #~ msgstr "Interfaces principais"
29306 #~ msgid "Permissions"
29307 #~ msgstr "Permissões"
29312 #~ msgid "00:00:00"
29313 #~ msgstr "00:00:00"
29321 #~ msgid "Address:"
29322 #~ msgstr "Endereço:"
29325 #~ msgstr "unicast"
29327 #~ msgid "multicast"
29328 #~ msgstr "multicast"
29330 #~ msgid "Network: "
29357 #~ msgid "Protocol:"
29358 #~ msgstr "Protocolo:"
29360 #~ msgid "Transcode:"
29361 #~ msgstr "Transcodificação:"
29364 #~ msgstr "activar"
29372 #~ msgid "Channel:"
29379 #~ msgstr "Tamanho:"
29381 #~ msgid "Frequency:"
29382 #~ msgstr "Frequência:"
29384 #~ msgid "Samplerate:"
29385 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
29387 #~ msgid "Quality:"
29388 #~ msgstr "Qualidade:"
29397 #~ msgid "Decimation:"
29398 #~ msgstr "Descrição"
29410 #~ msgstr "240x192"
29413 #~ msgstr "320x240"
29442 #~ msgid "Video Codec:"
29443 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
29446 #~ msgstr "huffyuv"
29467 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29468 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
29471 #~ msgid "Deinterlace:"
29472 #~ msgstr "Esconder interface"
29475 #~ msgstr "Acesso:"
29480 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29481 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29483 #~ msgid "127.0.0.1"
29484 #~ msgstr "127.0.0.1"
29486 #~ msgid "localhost"
29487 #~ msgstr "localhost"
29489 #~ msgid "localhost.localdomain"
29490 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29492 #~ msgid "239.0.0.42"
29493 #~ msgstr "239.0.0.42"
29511 #~ msgstr "kbits/s"
29534 #~ msgid "SAP Announce:"
29535 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
29537 #~ msgid "SLP Announce:"
29538 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
29540 #~ msgid "Announce Channel:"
29541 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
29547 #~ msgstr "Guardar"
29550 #~ msgstr "Aplicar"
29552 #~ msgid " Cancel "
29553 #~ msgstr "Cancelar "
29555 #~ msgid "Preference"
29556 #~ msgstr "Preferências"
29558 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29559 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29561 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29565 #~ msgid "Corrupted"
29566 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
29568 #~ msgid "Show the current item"
29569 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
29572 #~ msgid "Audio Port"
29573 #~ msgstr "Porta áudio"
29576 #~ msgid "Video Port"
29577 #~ msgstr "Porta vídeo"
29580 #~ msgid "Select play mode"
29581 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
29583 #~ msgid "Alignment:"
29584 #~ msgstr "Alinhamento:"
29586 #~ msgid "Default volume"
29587 #~ msgstr "Volume padrão "
29589 #~ msgid "Save volume on exit"
29590 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
29594 #~ msgstr "Last.fm"
29597 #~ msgid "Disc Devices"
29598 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
29601 #~ msgid "Server default port"
29602 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
29605 #~ msgid "Post-Processing quality"
29606 #~ msgstr "Pós-processamento"
29608 #~ msgid "Repair AVI files"
29609 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
29613 #~ "(WinCE interface)\n"
29617 #~ "(Interface WinCE)\n"
29622 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29625 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
29628 #~ msgid "Compiled by "
29629 #~ msgstr "Compilado por"
29632 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29633 #~ "http://www.videolan.org/"
29635 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29636 #~ "http://www.videolan.org/"
29641 #~ msgid "Choose directory"
29642 #~ msgstr "Escolher directório"
29645 #~ msgid "WinCE interface"
29648 #~ "(Interface WinCE)\n"
29651 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29652 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29654 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29655 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29658 #~ msgid "Old playlist export"
29659 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
29661 #~ msgid "HAL devices detection"
29662 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
29665 #~ msgid "Mac Text renderer"
29666 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
29668 #~ msgid "C module that does nothing"
29669 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29672 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29673 #~ msgstr "Variado"
29675 #~ msgid "SAP Announcements"
29676 #~ msgstr "Anúncios SAP"
29678 #~ msgid "Les Guignols"
29679 #~ msgstr "Les Guignols"
29682 #~ msgstr "Canal +"
29685 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29686 #~ msgstr "Shoutcast"
29688 #~ msgid "Shoutcast TV"
29689 #~ msgstr "TV shoutcast"
29691 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29692 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
29694 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29695 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
29698 #~ msgid "Filter mode"
29699 #~ msgstr "Filtros"
29705 #~ msgstr "esquerda"
29710 #~ msgid "video-filter-event"
29711 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
29713 #~ msgid "Xinerama option"
29714 #~ msgstr "Opção Xinerama"
29717 #~ msgid "Embedded Windows video"
29718 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29721 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29722 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
29725 #~ msgid "DirectX video output"
29726 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29729 #~ msgid "QT Embedded display"
29730 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
29733 #~ msgid "QT Embedded video output"
29734 #~ msgstr "Vídeo embebido"
29736 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29737 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
29739 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29740 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29743 #~ msgid "XVimage chroma format"
29744 #~ msgstr "Formato de log"
29747 #~ msgid "XVideo extension video output"
29748 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29750 #~ msgid "X11 display name"
29751 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
29753 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29754 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
29756 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29757 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
29759 #~ msgid "XVMC extension video output"
29760 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
29763 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29764 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29767 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29768 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29771 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29772 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
29774 #~ msgid "Number of stars"
29775 #~ msgstr "Número de estrelas"
29777 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29778 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29781 #~ msgid "Spatialization"
29782 #~ msgstr "Visualização"
29785 #~ msgid "Processing"
29786 #~ msgstr "Pós-processamento"
29789 #~ msgid "Shaping delay"
29790 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
29793 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29794 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
29797 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29798 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
29801 #~ msgid "Transrate"
29802 #~ msgstr "Transparência "
29805 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29806 #~ msgstr "Abrir directório"
29809 #~ msgid "Video On Demand"
29810 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
29813 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29814 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
29817 #~ msgid "Autodetect"
29818 #~ msgstr "Auto-apagar"
29823 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29824 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
29827 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29828 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29830 #~ msgid "New Node"
29831 #~ msgstr "Novo Nó"
29834 #~ msgstr "UDP/RTP"
29836 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29837 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
29839 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29840 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
29843 #~ msgid "textFormat"
29844 #~ msgstr "Formato"
29846 #~ msgid "General interface settings"
29847 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
29850 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29851 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29853 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29854 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29855 #~ "podem ser encontradas aqui."
29857 #~ msgid "Other advanced settings"
29858 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
29861 #~ msgid "Media &Information..."
29862 #~ msgstr "Informação Media..."
29864 #~ msgid "&Messages..."
29865 #~ msgstr "&Mensagens..."
29868 #~ msgid "&Extended Settings..."
29869 #~ msgstr "Definições extendidas..."
29872 #~ msgid "&Bookmarks..."
29873 #~ msgstr "Marcadores..."
29876 #~ msgid "&About..."
29877 #~ msgstr "Sobre..."
29880 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29881 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
29884 #~ msgid "Additional &Sources"
29885 #~ msgstr "Fontes adicionais"
29887 #~ msgid "American English"
29888 #~ msgstr "Inglês Americano"
29890 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29891 #~ msgstr "Português Brasileiro"
29893 #~ msgid "British English"
29894 #~ msgstr "Inglês Britânico"
29896 #~ msgid "Chinese Traditional"
29897 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29899 #~ msgid "Galician"
29903 #~ msgstr "Occitano"
29907 #~ msgstr "Panjabi"
29909 #~ msgid "Access filter module"
29910 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
29912 #~ msgid "Minimize number of threads"
29913 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
29915 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29917 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29920 #~ msgid "Cancelled"
29921 #~ msgstr "Cancelar"
29932 #~ msgid "Illegal Polarization"
29933 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
29936 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29938 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
29939 #~ "milissegundos."
29944 #~ msgid "EyeTV access module"
29945 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
29947 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29948 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
29950 #~ msgid "Audio method"
29951 #~ msgstr "Método de áudio"
29954 #~ msgid "spatializer"
29955 #~ msgstr "Visualizador"
29957 #~ msgid "aRts audio output"
29958 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
29960 #~ msgid "EsounD audio output"
29961 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
29963 #~ msgid "Esound server"
29964 #~ msgstr "Servidor Esound"
29967 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29968 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
29974 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29975 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
29978 #~ msgid "Kate comment"
29979 #~ msgstr "Espectrómetro"
29982 #~ msgid "Speex comment"
29983 #~ msgstr "Espectrómetro"
29986 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29987 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
29989 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29990 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
29992 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29993 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
29995 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29996 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
29998 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29999 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
30001 #~ msgid "4:3 subtitles"
30002 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
30004 #~ msgid "16:9 subtitles"
30005 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
30007 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30008 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
30010 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30011 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
30013 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30014 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
30017 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30018 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30020 #~ msgid "Quick Open File..."
30021 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
30023 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30024 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30026 #~ msgid "Access Filter"
30027 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
30030 #~ msgid "Save As:"
30031 #~ msgstr "&Guardar como..."
30034 #~ msgid " State : Stopped %s"
30035 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
30037 #~ msgid " State : Buffering %s"
30038 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
30044 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30045 #~ "Are you sure you want to continue?"
30047 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
30048 #~ "Quer mesmo continuar?"
30050 #~ msgid "Open playlist file"
30051 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
30053 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30054 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
30056 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30057 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
30060 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30061 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
30063 #~ msgid "&Playlist"
30064 #~ msgstr "Lista de re&produção"
30067 #~ msgid "Show P&laylist"
30068 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
30071 #~ msgid "Play&list..."
30072 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
30074 #~ msgid "&Preferences..."
30075 #~ msgstr "&Preferências..."
30077 #~ msgid "Minimal View..."
30078 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30080 #~ msgid "Card Selection"
30081 #~ msgstr "Selecção de cartas"
30083 #~ msgid "Customize"
30084 #~ msgstr "Personalizar"
30089 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30090 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
30093 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30094 #~ "playlist|*.xspf"
30096 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
30097 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30099 #~ msgid "WinCE interface module"
30100 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
30102 #~ msgid "RRD output file"
30103 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
30106 #~ msgstr "Bonjour"
30108 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30109 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
30111 #~ msgid "Image video output"
30112 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
30117 #~ msgid "Transparent Cube"
30118 #~ msgstr "Cubo Transparente"
30120 #~ msgid "Cylinder"
30121 #~ msgstr "Cilindro"
30130 #~ msgid "SQUAREXY"
30131 #~ msgstr "SQUAREXY"
30134 #~ msgstr "SQUARER"
30148 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30149 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
30151 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30152 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
30154 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30155 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
30157 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30158 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
30160 #~ msgid "Number of bands"
30161 #~ msgstr "Número de bandas"
30164 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30165 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
30167 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30168 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
30170 #~ msgid "MusicBrainz"
30171 #~ msgstr "MusicBrainz"
30173 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30174 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
30177 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30178 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30180 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30181 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30183 #~ msgid "Audio CD - Track "
30184 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
30186 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30187 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
30190 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30191 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
30194 #~ msgid "Seam Carving"
30195 #~ msgstr "Emissão..."
30197 #~ msgid "VLC - Controller"
30198 #~ msgstr "VLC - Controlador"
30201 #~ msgstr "A até B"
30204 #~ msgid "Extended settings"
30205 #~ msgstr "Definições Extendidas"
30207 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30208 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
30210 #~ msgid "&Update List"
30211 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
30214 #~ msgid "Choose subtitles file"
30215 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
30218 #~ msgid "&Equalizer"
30219 #~ msgstr "Equalizador"
30226 #~ msgid "Undock from Interface"
30227 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
30233 #~ msgid "Add Interfaces"
30234 #~ msgstr "Adicionar interface"
30236 #~ msgid "Add node"
30237 #~ msgstr "Adicionar nó"
30239 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30240 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
30245 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
30246 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
30249 #~ msgid "Subscreen height."
30250 #~ msgstr "Altura de borda"
30253 #~ msgid "Get Stream Information"
30254 #~ msgstr "Mais informação"
30256 #~ msgid "%i items in the playlist"
30257 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
30260 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30262 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
30263 #~ "avançadas\" para vê-las."
30269 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30270 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
30272 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30273 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
30275 #~ msgid "Check for updates..."
30276 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
30278 #~ msgid "No DVD Menus"
30279 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
30281 #~ msgid "Disk Device"
30282 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
30284 #~ msgid "Native or Skins"
30285 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
30287 #~ msgid "Subtitles languages"
30288 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
30290 #~ msgid "Skip Frames"
30291 #~ msgstr "Saltar Frames"
30293 #~ msgid "Display Device"
30294 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
30296 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30297 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
30300 #~ msgid "use Pause Color"
30301 #~ msgstr "Pausa apenas"
30304 #~ msgstr "Activado"
30306 #~ msgid "Position:"
30307 #~ msgstr "Posição:"
30310 #~ msgid "Timestamp:"
30311 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
30317 #~ msgid "Opaqueness:"
30318 #~ msgstr "Opacidade"
30321 #~ msgid "Marquee:"
30322 #~ msgstr "Opacidade"
30325 #~ msgid "Timeout:"
30326 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
30328 #~ msgid "Not Available"
30329 #~ msgstr "Indisponível"
30331 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30332 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
30334 #~ msgid "Go to time:"
30335 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
30338 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30339 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
30345 #~ msgstr "&Apagar"
30347 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30348 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
30350 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30351 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
30354 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30355 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30356 #~ "between these bookmarks"
30358 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
30359 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
30360 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
30362 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30363 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30365 #~ msgid "Input has changed "
30366 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
30368 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30369 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30371 #~ msgid "Stream and Media Info"
30372 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
30375 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30376 #~ "Messages window."
30378 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
30379 #~ "das Mensagens."
30381 #~ msgid "Don't show further errors"
30382 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
30384 #~ msgid "Playlist item info"
30385 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
30387 #~ msgid "Save Messages As..."
30388 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
30391 #~ msgstr "Abrir..."
30393 #~ msgid "Stream/Save"
30394 #~ msgstr "Emitir/guardar"
30396 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30397 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
30399 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30400 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
30402 #~ msgid "Customize:"
30403 #~ msgstr "Customizar:"
30405 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30406 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
30408 #~ msgid "Advanced Settings..."
30409 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
30412 #~ msgstr "Ficheiro:"
30414 #~ msgid "Disc type"
30415 #~ msgstr "Tipo de disco"
30417 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30418 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
30421 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30422 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30423 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30424 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30425 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30427 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30428 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30429 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30430 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30431 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30432 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30435 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30436 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30441 #~ msgid "DVD device to use"
30442 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
30445 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30446 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30448 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30449 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
30451 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30452 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
30455 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30456 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30458 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30459 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
30461 #~ msgid "Title number."
30462 #~ msgstr "Número do título."
30464 #~ msgid "Track number."
30465 #~ msgstr "Número da pista."
30467 #~ msgid "&Simple Add File..."
30468 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
30470 #~ msgid "&Add URL..."
30471 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
30473 #~ msgid "&Save Playlist..."
30474 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
30476 #~ msgid "Sort by &Title"
30477 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30479 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30480 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30483 #~ msgstr "A&pagar"
30486 #~ msgstr "&Ordenar"
30488 #~ msgid "&Selection"
30489 #~ msgstr "&Seleccionar"
30491 #~ msgid "&View items"
30492 #~ msgstr "&Ver items"
30494 #~ msgid "Play this Branch"
30495 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30497 #~ msgid "Sort this Branch"
30498 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30501 #~ msgstr "Informação"
30503 #~ msgid "%i items in playlist"
30504 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
30509 #~ msgid "Playlist is empty"
30510 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
30512 #~ msgid "Can't save"
30513 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30515 #~ msgid "New node"
30516 #~ msgstr "Novo nó"
30525 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30526 #~ "\"chain\" can be modified."
30528 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30529 #~ "resultante pode ser modificada."
30531 #~ msgid "Stream output MRL"
30532 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
30535 #~ msgstr "Destino"
30538 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30539 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30541 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30542 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30547 #~ msgid "Channel name"
30548 #~ msgstr "Nome do canal"
30550 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30551 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
30553 #~ msgid "Open file"
30554 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
30558 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30561 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30563 #~ msgid "VLM stream"
30564 #~ msgstr "Emissão VLM"
30566 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30567 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30569 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30570 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
30572 #~ msgid "You must choose a stream"
30573 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30575 #~ msgid "Unable to find playlist"
30576 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
30579 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30582 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30586 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30589 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
30592 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30593 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
30595 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30596 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30599 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30600 #~ "choices, some formats might not be available."
30602 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30603 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30605 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30606 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
30608 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30609 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
30611 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
30612 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
30615 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30616 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30617 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30618 #~ "this setting to 1."
30620 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30621 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30622 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30626 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
30627 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30628 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30629 #~ "SAP extra interface.\n"
30630 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
30631 #~ "default name will be used."
30633 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
30634 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
30635 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
30636 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
30637 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
30638 #~ "usado um nome padrão."
30640 #~ msgid "Save to file"
30641 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
30643 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
30644 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
30647 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30648 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
30651 #~ msgid "Cartoon effect"
30652 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
30655 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30656 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30658 #~ msgid "Image inversion"
30659 #~ msgstr "Inversão de imagem"
30661 #~ msgid "Blurring"
30662 #~ msgstr "Desfocar"
30665 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30666 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
30669 #~ msgid "Wave effect"
30670 #~ msgstr "Efeito de água"
30672 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30673 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30675 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30676 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30678 #~ msgid "Image adjustment"
30679 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
30681 #~ msgid "Video Options"
30682 #~ msgstr "Opções de vídeo"
30684 #~ msgid "Aspect Ratio"
30685 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
30688 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30689 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30692 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30693 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30695 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30696 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30698 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30700 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30703 #~ msgid "Smooth :"
30704 #~ msgstr "Suavizar :"
30710 #~ msgstr "Programa"
30712 #~ msgid "More Information"
30713 #~ msgstr "Mais informação"
30719 #~ msgstr "Reproduzindo"
30721 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
30722 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
30724 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
30725 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
30727 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
30728 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
30730 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
30731 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
30733 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
30734 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
30736 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
30737 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
30739 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30740 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30742 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30743 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30745 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
30746 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
30748 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
30749 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
30751 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30752 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30754 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30755 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30757 #~ msgid "VideoLAN's Website"
30758 #~ msgstr "Website VideoLAN"
30760 #~ msgid "Online Help"
30761 #~ msgstr "Ajuda online"
30763 #~ msgid "Embedded playlist"
30764 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
30766 #~ msgid "Previous playlist item"
30767 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
30769 #~ msgid "Play slower"
30770 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
30772 #~ msgid "Play faster"
30773 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
30775 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30776 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
30778 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
30779 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
30781 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
30782 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
30788 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30789 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30792 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30793 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30796 #~ msgid "About %s"
30797 #~ msgstr "Sobre %s"
30799 #~ msgid "Show/Hide Interface"
30800 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
30802 #~ msgid "Media &Info..."
30803 #~ msgstr "&Informação de media..."
30806 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30808 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
30811 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30813 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
30816 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30819 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
30822 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30823 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
30826 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30827 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30830 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30831 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30834 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30835 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
30837 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30838 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
30840 #~ msgid "RTP Unicast"
30841 #~ msgstr "RTP Unicast"
30843 #~ msgid "Stream to a single computer."
30844 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
30846 #~ msgid "RTP Multicast"
30847 #~ msgstr "RTP Multicast"
30850 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
30851 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
30852 #~ "does not work over the Internet."
30854 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
30855 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
30856 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
30859 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30860 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30861 #~ "beginning with 239.255."
30863 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
30864 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
30865 #~ "iniciado com 239.255.\""
30868 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
30869 #~ "needs to send the stream several times."
30871 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
30872 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
30875 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30876 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30877 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30878 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30880 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
30881 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
30882 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
30883 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
30885 #~ msgid "Bookmarks dialog"
30886 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
30888 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30889 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30891 #~ msgid "Extended GUI"
30892 #~ msgstr "GUI extendido"
30895 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30897 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30898 #~ "vídeo...) no arranque"
30901 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30903 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30904 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
30906 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30907 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30909 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30910 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30912 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30913 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30918 #~ msgid "last config"
30919 #~ msgstr "última configuração"
30924 #~ msgid "Distortion"
30925 #~ msgstr "Distorção"
30927 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30928 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30931 #~ msgstr "Permitir"
30934 #~ msgstr "Perguntar"
30939 #~ msgid "Security options"
30940 #~ msgstr "Opções de segurança"
30942 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30943 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30945 #~ msgid "Track Number"
30946 #~ msgstr "Número da Faixa"
30949 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
30950 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
30952 #~ msgid "Video Device"
30953 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
30956 #~ msgid "Advanced Information"
30957 #~ msgstr "Informação avançada"
30959 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30960 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30962 #~ msgid "Interfaces"
30963 #~ msgstr "Interfaces"
30965 #~ msgid "Some random name"
30966 #~ msgstr "Um nome aleatório"
30968 #~ msgid "Find a name"
30969 #~ msgstr "Encontrar um nome"
30972 #~ msgid "Video canvas width"
30973 #~ msgstr "Largura de vídeo"
30976 #~ msgid "Video canvas height"
30977 #~ msgstr "Altura de vídeo"
30979 #~ msgid "About VLC media player..."
30980 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
30982 #~ msgid "Switch interface"
30983 #~ msgstr "Mudar interface"
30986 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30987 #~ "Restrictions Management measure."
30989 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30990 #~ "Rights Management)."
30996 #~ msgid "Embedded video output"
30997 #~ msgstr "Vídeo embebido"
31000 #~ msgid "Checking for Updates..."
31001 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
31004 #~ msgid "Information about VLC media player."
31005 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
31007 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31008 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
31011 #~ msgid "Distribution License"
31012 #~ msgstr "Distorção"
31015 #~ msgid "Always show video area"
31016 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31019 #~ msgid "Visualisation"
31020 #~ msgstr "Visualizações"
31023 #~ msgid "Always display the video"
31024 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
31027 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31028 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
31031 #~ msgid "DCCP transport"
31032 #~ msgstr "Porta UDP"
31034 #~ msgid "Codec Name"
31035 #~ msgstr "Nome de codec"
31037 #~ msgid "Codec Description"
31038 #~ msgstr "Descrição de codec"
31042 #~ msgstr "Pré-definido"
31045 #~ msgid "Video Device Name "
31046 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
31049 #~ msgid "Audio Device Name "
31050 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
31053 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31054 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
31056 #~ msgid "Session descriptipn"
31057 #~ msgstr "Descrição de sessão"
31059 #~ msgid "No random"
31060 #~ msgstr "Não aleatório"
31062 #~ msgid "Album/movie/show title"
31063 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
31065 #~ msgid "Track number/position in set"
31066 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
31068 #~ msgid "RTCP destination port number"
31069 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
31071 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31072 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
31083 #~ msgid "Alsa Device"
31084 #~ msgstr "Dispositivos"
31086 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31087 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
31090 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31091 #~ "requested host name."
31093 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
31096 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31097 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
31099 #~ msgid "(no artist)"
31100 #~ msgstr "(sem artista)"
31102 #~ msgid "(no album)"
31103 #~ msgstr "(sem álbum)"
31105 #~ msgid "no artist"
31106 #~ msgstr "sem artista"
31108 #~ msgid "no album"
31109 #~ msgstr "sem álbum"
31116 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31117 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31118 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31120 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
31121 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
31122 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
31124 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31126 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
31128 #~ msgid "Growl password"
31129 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
31131 #~ msgid "Growl UDP port"
31132 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
31134 #~ msgid "Statistics output file"
31135 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
31138 #~ msgid "Extra Audio File"
31139 #~ msgstr "Filtros de áudio"
31143 #~ msgstr "Caching"
31145 #~ msgid "DAAP shares"
31146 #~ msgstr "Partilhas DAAP"