1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:879
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
66 #: include/vlc_config_cat.h:43
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
74 #: include/vlc_config_cat.h:46
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
84 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
90 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:512
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "निर्गत मोड्युल"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
131 #: modules/stream_out/transcode.c:232
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
140 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
146 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "भिडियो सेटिङ"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "पहुँच मोड्युल"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
197 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
211 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "भिडियो कोडेक"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "प्रवाह निर्गत"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
271 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
272 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
273 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
291 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
292 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
293 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "पहुँच निर्गत"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
307 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
308 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr "प्याकेटराइजर"
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
322 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
323 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
336 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
337 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
360 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
377 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
413 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
420 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
467 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_interface.h:124
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
486 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:36
498 msgid "Open &Directory..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:38
502 msgid "Select one or more files to open"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "&Codec Information"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch Information"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55
566 msgid "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
592 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:71
613 msgid "Add to playlist"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to media library"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Add directory..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "सेवा आविष्कार"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:112
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:115
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:119
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
740 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
741 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
742 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
743 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
744 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
745 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
746 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
747 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
750 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
751 #: src/audio_output/filters.c:229
752 msgid "Audio filtering failed"
755 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
756 #: src/audio_output/filters.c:230
758 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
761 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
762 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
763 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
765 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
767 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
769 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
771 #: src/audio_output/input.c:118
775 #: src/audio_output/input.c:120
779 #: src/audio_output/input.c:122
782 msgstr "भिडियो फिल्टर"
784 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
789 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "अडियो फिल्टर"
793 #: src/audio_output/input.c:201
796 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
798 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
799 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "अडियो च्यानल"
804 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
805 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
806 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
807 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
809 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
810 #: modules/codec/twolame.c:71
814 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
815 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
818 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
822 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
827 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
828 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
831 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
833 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 #: src/audio_output/output.c:135
839 msgid "Dolby Surround"
840 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
842 #: src/audio_output/output.c:147
843 msgid "Reverse stereo"
844 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
846 #: src/config/file.c:579
850 #: src/config/file.c:588
854 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
858 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
862 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
866 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
867 #: src/playlist/loadsave.c:152
868 msgid "Media Library"
871 #: src/extras/getopt.c:634
873 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
876 #: src/extras/getopt.c:659
878 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
881 #: src/extras/getopt.c:664
883 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
886 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
888 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
889 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
891 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
893 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
894 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
896 #: src/extras/getopt.c:744
898 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
899 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
901 #: src/extras/getopt.c:747
903 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
904 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
908 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
909 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:824
913 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
916 #: src/extras/getopt.c:842
918 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
921 #: src/input/control.c:200
924 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
926 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
930 #: modules/stream_out/es.c:388
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 #: src/input/decoder.c:278
935 msgid "VLC could not open the packetizer module."
938 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
942 #: src/input/decoder.c:677
944 msgid "No suitable decoder module"
945 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
947 #: src/input/decoder.c:678
950 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
951 "there is no way for you to fix this."
954 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
955 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
956 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
961 #: src/input/es_out.c:1118
966 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
967 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
972 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
975 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
977 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
981 #: src/input/es_out.c:1937
983 msgid "Closed captions %u"
984 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
986 #: src/input/es_out.c:2638
991 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
995 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
996 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1001 #: src/input/es_out.c:2666
1004 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1006 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1010 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1016 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1021 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1026 #: src/input/es_out.c:2694
1030 #: src/input/es_out.c:2695
1035 #: src/input/es_out.c:2705
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1039 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1040 #: modules/access_output/shout.c:91
1041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1045 #: src/input/es_out.c:2711
1050 #: src/input/es_out.c:2722
1052 msgid "Track replay gain"
1053 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1055 #: src/input/es_out.c:2724
1057 msgid "Album replay gain"
1058 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1060 #: src/input/es_out.c:2726
1065 #: src/input/es_out.c:2736
1069 #: src/input/es_out.c:2742
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1073 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1074 #: modules/access/screen/screen.c:44
1078 #: src/input/input.c:2405
1079 msgid "Your input can't be opened"
1082 #: src/input/input.c:2406
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 #: src/input/input.c:2536
1088 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1091 #: src/input/input.c:2537
1094 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1097 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1105 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1110 #: src/input/meta.c:41
1114 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1116 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1118 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1122 #: src/input/meta.c:44
1124 msgid "Track number"
1125 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1127 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1131 #: src/input/meta.c:47
1135 #: src/input/meta.c:48
1139 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1144 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1146 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1148 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1152 #: src/input/meta.c:53
1156 #: src/input/meta.c:54
1161 #: src/input/meta.c:55
1166 #: src/input/var.c:164
1170 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1174 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1176 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1180 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1181 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1185 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1188 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1190 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1193 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1195 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1196 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1201 #: src/input/var.c:275
1203 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1205 #: src/input/var.c:280
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1209 #: src/input/var.c:306
1214 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1219 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1223 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1227 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1232 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1237 #: src/interface/interface.c:203
1241 #: src/interface/interface.c:206
1242 msgid "Telnet Interface"
1243 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1245 #: src/interface/interface.c:209
1246 msgid "Web Interface"
1247 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1249 #: src/interface/interface.c:212
1250 msgid "Debug logging"
1253 #: src/interface/interface.c:215
1254 msgid "Mouse Gestures"
1255 msgstr "माउस सङ्केत"
1257 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1258 #: src/modules/cache.c:532
1262 #: src/libvlc.c:1161
1264 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 #: src/libvlc.c:1337
1269 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1272 #: src/libvlc.c:1685
1273 msgid " (default enabled)"
1274 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1276 #: src/libvlc.c:1686
1277 msgid " (default disabled)"
1278 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1280 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1285 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1286 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1289 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1292 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1295 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1297 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1301 #: src/libvlc.c:1973
1303 msgid "VLC version %s\n"
1304 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1306 #: src/libvlc.c:1974
1308 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1309 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1311 #: src/libvlc.c:1976
1313 msgid "Compiler: %s\n"
1314 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1316 #: src/libvlc.c:2011
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1324 #: src/libvlc.c:2031
1327 "Press the RETURN key to continue...\n"
1330 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1332 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1333 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1335 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1337 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1341 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1345 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1346 msgid "1:1 Original"
1347 msgstr "१:१ वास्तविक"
1349 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1353 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1357 #: src/libvlc-module.c:149
1359 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1360 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1363 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1364 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1367 #: src/libvlc-module.c:153
1368 msgid "Interface module"
1369 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1371 #: src/libvlc-module.c:155
1373 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1374 "automatically select the best module available."
1376 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1377 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1379 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1380 msgid "Extra interface modules"
1381 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1383 #: src/libvlc-module.c:161
1385 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1386 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1387 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1388 "\", \"gestures\" ...)"
1390 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1391 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1392 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1395 #: src/libvlc-module.c:168
1396 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1397 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1399 #: src/libvlc-module.c:170
1400 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1401 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1403 #: src/libvlc-module.c:172
1405 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1406 "1=warnings, 2=debug)."
1407 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1409 #: src/libvlc-module.c:175
1410 msgid "Choose which objects should print debug message"
1413 #: src/libvlc-module.c:178
1415 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1416 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1417 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1418 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1419 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1423 #: src/libvlc-module.c:185
1425 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1427 #: src/libvlc-module.c:187
1428 msgid "Turn off all warning and information messages."
1429 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1431 #: src/libvlc-module.c:189
1432 msgid "Default stream"
1433 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1435 #: src/libvlc-module.c:191
1436 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1439 #: src/libvlc-module.c:194
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1445 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1447 #: src/libvlc-module.c:198
1448 msgid "Color messages"
1451 #: src/libvlc-module.c:200
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1456 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1457 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1459 #: src/libvlc-module.c:203
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1463 #: src/libvlc-module.c:205
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1468 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1469 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1471 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1475 #: src/libvlc-module.c:211
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1481 #: src/libvlc-module.c:214
1482 msgid "Interface interaction"
1483 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1485 #: src/libvlc-module.c:216
1487 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1488 "user input is required."
1490 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1493 #: src/libvlc-module.c:226
1495 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1496 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1497 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1498 "the \"audio filters\" modules section."
1500 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1501 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1502 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1503 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1505 #: src/libvlc-module.c:232
1506 msgid "Audio output module"
1507 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1509 #: src/libvlc-module.c:234
1511 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1514 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1515 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1517 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1518 #: modules/stream_out/display.c:41
1519 msgid "Enable audio"
1520 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1522 #: src/libvlc-module.c:240
1524 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1525 "not take place, thus saving some processing power."
1527 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1528 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1530 #: src/libvlc-module.c:244
1531 msgid "Force mono audio"
1532 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1534 #: src/libvlc-module.c:245
1535 msgid "This will force a mono audio output."
1536 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1538 #: src/libvlc-module.c:248
1539 msgid "Default audio volume"
1540 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1542 #: src/libvlc-module.c:250
1544 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1548 #: src/libvlc-module.c:253
1549 msgid "Audio output saved volume"
1550 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1552 #: src/libvlc-module.c:255
1554 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1555 "should not change this option manually."
1557 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1558 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1560 #: src/libvlc-module.c:258
1561 msgid "Audio output volume step"
1562 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1564 #: src/libvlc-module.c:260
1566 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1571 #: src/libvlc-module.c:263
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1575 #: src/libvlc-module.c:265
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1581 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1584 msgid "High quality audio resampling"
1585 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1587 #: src/libvlc-module.c:271
1589 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1590 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1591 "resampling algorithm will be used instead."
1593 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1594 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1595 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1597 #: src/libvlc-module.c:276
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1601 #: src/libvlc-module.c:278
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1606 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1607 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1609 #: src/libvlc-module.c:281
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1620 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1623 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1625 msgid "Use S/PDIF when available"
1626 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1628 #: src/libvlc-module.c:289
1630 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1631 "audio stream being played."
1633 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1634 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1636 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1638 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1639 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1641 #: src/libvlc-module.c:294
1643 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1644 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1645 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1646 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1649 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1650 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1651 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1653 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1657 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1661 #: src/libvlc-module.c:306
1662 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1663 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:309
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1669 #: src/libvlc-module.c:311
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1673 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1675 msgid "Replay gain mode"
1676 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1678 #: src/libvlc-module.c:317
1680 msgid "Select the replay gain mode"
1681 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1683 #: src/libvlc-module.c:319
1685 msgid "Replay preamp"
1686 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1688 #: src/libvlc-module.c:321
1691 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1692 "replay gain information"
1694 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1696 #: src/libvlc-module.c:324
1698 msgid "Default replay gain"
1699 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1701 #: src/libvlc-module.c:326
1702 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1705 #: src/libvlc-module.c:328
1707 msgid "Peak protection"
1710 #: src/libvlc-module.c:330
1711 msgid "Protect against sound clipping"
1714 #: src/libvlc-module.c:333
1716 msgid "Enable time streching audio"
1717 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1719 #: src/libvlc-module.c:335
1721 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1725 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1732 #: src/libvlc-module.c:350
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1740 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1741 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1742 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1743 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1745 #: src/libvlc-module.c:356
1746 msgid "Video output module"
1747 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1749 #: src/libvlc-module.c:358
1751 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1752 "automatically select the best method available."
1754 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1755 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1757 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1758 #: modules/stream_out/display.c:43
1759 msgid "Enable video"
1760 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1762 #: src/libvlc-module.c:363
1764 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1765 "not take place, thus saving some processing power."
1767 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1768 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1770 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1772 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1774 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1776 #: src/libvlc-module.c:368
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1781 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1782 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1784 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1787 msgid "Video height"
1788 msgstr "भिडियो उचाइ"
1790 #: src/libvlc-module.c:373
1792 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1793 "video characteristics."
1795 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1796 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1798 #: src/libvlc-module.c:376
1799 msgid "Video X coordinate"
1800 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1802 #: src/libvlc-module.c:378
1804 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1809 #: src/libvlc-module.c:381
1810 msgid "Video Y coordinate"
1811 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1813 #: src/libvlc-module.c:383
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1818 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1820 #: src/libvlc-module.c:386
1822 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1824 #: src/libvlc-module.c:388
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1829 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1832 #: src/libvlc-module.c:391
1833 msgid "Video alignment"
1834 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1836 #: src/libvlc-module.c:393
1838 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1839 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1840 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1842 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1843 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1844 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1846 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1849 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1856 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1860 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1866 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1868 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1873 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1874 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:172
1881 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1882 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:172
1889 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1890 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:172
1897 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1898 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1901 #: modules/video_filter/rss.c:172
1902 msgid "Bottom-Right"
1905 #: src/libvlc-module.c:401
1907 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1909 #: src/libvlc-module.c:403
1910 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1911 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1913 #: src/libvlc-module.c:405
1914 msgid "Grayscale video output"
1915 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1917 #: src/libvlc-module.c:407
1919 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1920 "save some processing power."
1922 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1925 #: src/libvlc-module.c:410
1926 msgid "Embedded video"
1929 #: src/libvlc-module.c:412
1930 msgid "Embed the video output in the main interface."
1933 #: src/libvlc-module.c:414
1934 msgid "Fullscreen video output"
1935 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1937 #: src/libvlc-module.c:416
1938 msgid "Start video in fullscreen mode"
1939 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1941 #: src/libvlc-module.c:418
1942 msgid "Overlay video output"
1943 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1945 #: src/libvlc-module.c:420
1947 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1948 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1950 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1951 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1953 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1955 msgid "Always on top"
1956 msgstr "सधै माथितिर"
1958 #: src/libvlc-module.c:425
1959 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1960 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1962 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1964 msgid "Show media title on video"
1965 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1967 #: src/libvlc-module.c:429
1969 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1970 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1972 #: src/libvlc-module.c:431
1974 msgid "Show video title for x milliseconds"
1975 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1977 #: src/libvlc-module.c:433
1979 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1980 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
1982 #: src/libvlc-module.c:435
1984 msgid "Position of video title"
1985 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
1987 #: src/libvlc-module.c:437
1988 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1991 #: src/libvlc-module.c:439
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1995 #: src/libvlc-module.c:442
1997 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2001 #: src/libvlc-module.c:450
2002 msgid "Disable screensaver"
2003 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2007 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2012 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2014 #: src/libvlc-module.c:454
2017 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2018 "computer being suspended because of inactivity."
2019 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2021 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2022 msgid "Window decorations"
2023 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2025 #: src/libvlc-module.c:459
2027 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2028 "giving a \"minimal\" window."
2030 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2031 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2033 #: src/libvlc-module.c:462
2034 msgid "Video output filter module"
2037 #: src/libvlc-module.c:464
2038 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2041 #: src/libvlc-module.c:466
2042 msgid "Video filter module"
2043 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2045 #: src/libvlc-module.c:468
2047 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2048 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2051 #: src/libvlc-module.c:472
2052 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2053 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2055 #: src/libvlc-module.c:474
2056 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2057 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2059 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2060 msgid "Video snapshot file prefix"
2061 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2063 #: src/libvlc-module.c:480
2064 msgid "Video snapshot format"
2065 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2067 #: src/libvlc-module.c:482
2068 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2069 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2071 #: src/libvlc-module.c:484
2072 msgid "Display video snapshot preview"
2073 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2075 #: src/libvlc-module.c:486
2076 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2077 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2079 #: src/libvlc-module.c:488
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2081 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2083 #: src/libvlc-module.c:490
2084 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2085 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2087 #: src/libvlc-module.c:492
2089 msgid "Video snapshot width"
2090 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2092 #: src/libvlc-module.c:494
2095 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2096 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2098 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2099 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2101 #: src/libvlc-module.c:498
2103 msgid "Video snapshot height"
2104 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2106 #: src/libvlc-module.c:500
2109 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2110 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2113 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2114 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2116 #: src/libvlc-module.c:504
2117 msgid "Video cropping"
2118 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2120 #: src/libvlc-module.c:506
2122 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2123 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2125 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2126 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2128 #: src/libvlc-module.c:510
2129 msgid "Source aspect ratio"
2130 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2132 #: src/libvlc-module.c:512
2134 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2135 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2136 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2137 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2138 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2140 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2141 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2142 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2143 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2144 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2146 #: src/libvlc-module.c:519
2148 msgid "Video Auto Scaling"
2149 msgstr "भिडियो मापन"
2151 #: src/libvlc-module.c:521
2152 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2155 #: src/libvlc-module.c:523
2157 msgid "Video scaling factor"
2158 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
2160 #: src/libvlc-module.c:525
2162 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2163 "Default value is 1.0 (original video size)."
2166 #: src/libvlc-module.c:528
2167 msgid "Custom crop ratios list"
2168 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2170 #: src/libvlc-module.c:530
2172 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2175 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2177 #: src/libvlc-module.c:533
2178 msgid "Custom aspect ratios list"
2179 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2181 #: src/libvlc-module.c:535
2183 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2184 "aspect ratio list."
2185 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2187 #: src/libvlc-module.c:538
2188 msgid "Fix HDTV height"
2189 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2191 #: src/libvlc-module.c:540
2193 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2194 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2195 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2197 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2198 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2199 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2201 #: src/libvlc-module.c:545
2202 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2203 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2205 #: src/libvlc-module.c:547
2207 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2208 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2209 "order to keep proportions."
2211 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2212 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2214 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2217 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2219 #: src/libvlc-module.c:553
2222 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2223 "computer is not powerful enough"
2225 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2226 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2228 #: src/libvlc-module.c:556
2229 msgid "Drop late frames"
2230 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2232 #: src/libvlc-module.c:558
2234 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2235 "intended display date)."
2237 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2240 #: src/libvlc-module.c:561
2241 msgid "Quiet synchro"
2242 msgstr "अचल समक्रमण"
2244 #: src/libvlc-module.c:563
2246 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2247 "synchronization mechanism."
2249 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2252 #: src/libvlc-module.c:566
2253 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2256 #: src/libvlc-module.c:568
2258 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2259 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2260 "support is the default value."
2263 #: src/libvlc-module.c:574
2267 #: src/libvlc-module.c:574
2269 msgid "Fullscreen-Only"
2272 #: src/libvlc-module.c:582
2274 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2275 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2278 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2279 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2281 #: src/libvlc-module.c:586
2282 msgid "Clock reference average counter"
2283 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2285 #: src/libvlc-module.c:588
2287 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2290 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2292 #: src/libvlc-module.c:591
2293 msgid "Clock synchronisation"
2294 msgstr "घडि समक्रमण"
2296 #: src/libvlc-module.c:593
2298 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2299 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2301 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2302 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2305 msgid "Network synchronisation"
2306 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2308 #: src/libvlc-module.c:598
2310 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2311 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2313 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2314 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2316 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2317 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2320 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2325 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2326 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2328 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2330 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2331 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2332 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2334 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2336 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2340 #: src/libvlc-module.c:608
2341 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2342 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2344 #: src/libvlc-module.c:610
2345 msgid "MTU of the network interface"
2346 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2348 #: src/libvlc-module.c:612
2351 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2352 "over the network (in bytes)."
2354 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2355 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2357 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2358 msgid "Hop limit (TTL)"
2359 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2361 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2363 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2364 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2368 #: src/libvlc-module.c:623
2369 msgid "Multicast output interface"
2372 #: src/libvlc-module.c:625
2373 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2376 #: src/libvlc-module.c:627
2377 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2378 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2380 #: src/libvlc-module.c:629
2382 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2385 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2388 #: src/libvlc-module.c:632
2389 msgid "DiffServ Code Point"
2392 #: src/libvlc-module.c:633
2394 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2395 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2398 #: src/libvlc-module.c:639
2400 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2401 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2403 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2404 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2406 #: src/libvlc-module.c:645
2408 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2409 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2410 "(like DVB streams for example)."
2412 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2413 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2414 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2416 #: src/libvlc-module.c:651
2418 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2420 #: src/libvlc-module.c:653
2421 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2422 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2424 #: src/libvlc-module.c:656
2425 msgid "Subtitles track"
2426 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2428 #: src/libvlc-module.c:658
2429 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2430 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2432 #: src/libvlc-module.c:661
2433 msgid "Audio language"
2436 #: src/libvlc-module.c:663
2438 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2439 "letter country code)."
2441 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2442 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2444 #: src/libvlc-module.c:666
2445 msgid "Subtitle language"
2446 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2448 #: src/libvlc-module.c:668
2451 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2452 "three letters country code)."
2454 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2455 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2457 #: src/libvlc-module.c:672
2458 msgid "Audio track ID"
2459 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2461 #: src/libvlc-module.c:674
2462 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2463 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2465 #: src/libvlc-module.c:676
2466 msgid "Subtitles track ID"
2467 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2469 #: src/libvlc-module.c:678
2470 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2471 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2473 #: src/libvlc-module.c:680
2474 msgid "Input repetitions"
2475 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2477 #: src/libvlc-module.c:682
2478 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2479 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2481 #: src/libvlc-module.c:684
2485 #: src/libvlc-module.c:686
2486 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2487 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2489 #: src/libvlc-module.c:688
2493 #: src/libvlc-module.c:690
2494 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2495 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2497 #: src/libvlc-module.c:692
2502 #: src/libvlc-module.c:694
2504 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2505 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2507 #: src/libvlc-module.c:696
2512 #: src/libvlc-module.c:698
2513 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2516 #: src/libvlc-module.c:700
2520 #: src/libvlc-module.c:702
2522 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2523 "together after the normal one."
2525 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2527 #: src/libvlc-module.c:705
2528 msgid "Input slave (experimental)"
2529 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2531 #: src/libvlc-module.c:707
2533 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2534 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2537 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2538 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2540 #: src/libvlc-module.c:711
2541 msgid "Bookmarks list for a stream"
2542 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2544 #: src/libvlc-module.c:713
2546 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2547 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2550 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2551 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2553 #: src/libvlc-module.c:717
2555 msgid "Record directory or filename"
2556 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2558 #: src/libvlc-module.c:719
2560 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2561 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
2563 #: src/libvlc-module.c:721
2565 msgid "Prefer native stream recording"
2566 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
2568 #: src/libvlc-module.c:723
2570 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2574 #: src/libvlc-module.c:726
2575 msgid "Timeshift directory"
2576 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
2578 #: src/libvlc-module.c:728
2579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2580 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
2582 #: src/libvlc-module.c:730
2583 msgid "Timeshift granularity"
2584 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
2586 #: src/libvlc-module.c:732
2589 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2590 "to store the timeshifted streams."
2592 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
2594 #: src/libvlc-module.c:737
2596 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2597 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2598 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2599 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2601 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2602 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2603 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2604 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2606 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2607 msgid "Force subtitle position"
2608 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2610 #: src/libvlc-module.c:745
2612 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2613 "over the movie. Try several positions."
2615 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2616 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2618 #: src/libvlc-module.c:748
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2620 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2622 #: src/libvlc-module.c:750
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2624 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2626 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2629 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2630 msgid "On Screen Display"
2631 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2633 #: src/libvlc-module.c:754
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2638 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2640 #: src/libvlc-module.c:757
2641 msgid "Text rendering module"
2642 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2644 #: src/libvlc-module.c:759
2646 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2649 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2650 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2652 #: src/libvlc-module.c:761
2653 msgid "Subpictures filter module"
2654 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2656 #: src/libvlc-module.c:763
2659 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2660 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2662 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2663 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2665 #: src/libvlc-module.c:766
2666 msgid "Autodetect subtitle files"
2667 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2669 #: src/libvlc-module.c:768
2671 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2672 "(based on the filename of the movie)."
2674 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2675 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2677 #: src/libvlc-module.c:771
2678 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2679 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2681 #: src/libvlc-module.c:773
2683 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2685 "0 = no subtitles autodetected\n"
2686 "1 = any subtitle file\n"
2687 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2688 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2689 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2691 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2692 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2693 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2694 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2695 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2696 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2698 #: src/libvlc-module.c:781
2699 msgid "Subtitle autodetection paths"
2700 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2702 #: src/libvlc-module.c:783
2704 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2705 "found in the current directory."
2707 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2708 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2710 #: src/libvlc-module.c:786
2711 msgid "Use subtitle file"
2712 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2714 #: src/libvlc-module.c:788
2716 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2719 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2722 #: src/libvlc-module.c:791
2726 #: src/libvlc-module.c:794
2728 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2729 "the drive letter (eg. D:)"
2731 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2732 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2734 #: src/libvlc-module.c:798
2735 msgid "This is the default DVD device to use."
2736 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2738 #: src/libvlc-module.c:801
2742 #: src/libvlc-module.c:804
2744 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2745 "scan for a suitable CD-ROM device."
2747 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2748 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2750 #: src/libvlc-module.c:808
2751 msgid "This is the default VCD device to use."
2752 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2754 #: src/libvlc-module.c:811
2755 msgid "Audio CD device"
2756 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2758 #: src/libvlc-module.c:814
2760 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2761 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2763 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2764 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:818
2767 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2768 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:821
2772 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2774 #: src/libvlc-module.c:823
2775 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2776 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2778 #: src/libvlc-module.c:825
2780 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2782 #: src/libvlc-module.c:827
2783 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2784 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2786 #: src/libvlc-module.c:829
2787 msgid "TCP connection timeout"
2788 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2790 #: src/libvlc-module.c:831
2791 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2792 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2794 #: src/libvlc-module.c:833
2795 msgid "SOCKS server"
2796 msgstr "SOCKS सर्भर"
2798 #: src/libvlc-module.c:835
2800 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2801 "used for all TCP connections"
2803 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2804 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2806 #: src/libvlc-module.c:838
2807 msgid "SOCKS user name"
2808 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2810 #: src/libvlc-module.c:840
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2814 #: src/libvlc-module.c:842
2815 msgid "SOCKS password"
2816 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2818 #: src/libvlc-module.c:844
2819 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2820 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2822 #: src/libvlc-module.c:846
2823 msgid "Title metadata"
2824 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2826 #: src/libvlc-module.c:848
2827 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2828 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2830 #: src/libvlc-module.c:850
2831 msgid "Author metadata"
2832 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2834 #: src/libvlc-module.c:852
2835 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2836 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2838 #: src/libvlc-module.c:854
2839 msgid "Artist metadata"
2840 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2842 #: src/libvlc-module.c:856
2843 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2844 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2846 #: src/libvlc-module.c:858
2847 msgid "Genre metadata"
2848 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2850 #: src/libvlc-module.c:860
2851 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2852 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2854 #: src/libvlc-module.c:862
2855 msgid "Copyright metadata"
2856 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2858 #: src/libvlc-module.c:864
2859 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2861 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2863 #: src/libvlc-module.c:866
2864 msgid "Description metadata"
2865 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2867 #: src/libvlc-module.c:868
2868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2869 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2871 #: src/libvlc-module.c:870
2872 msgid "Date metadata"
2873 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2875 #: src/libvlc-module.c:872
2876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2877 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2879 #: src/libvlc-module.c:874
2880 msgid "URL metadata"
2881 msgstr "URL मेटाडाटा"
2883 #: src/libvlc-module.c:876
2884 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2885 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2887 #: src/libvlc-module.c:880
2889 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2890 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2891 "can break playback of all your streams."
2893 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2894 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2895 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2897 #: src/libvlc-module.c:884
2898 msgid "Preferred decoders list"
2899 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2901 #: src/libvlc-module.c:886
2903 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2904 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2905 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2907 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2908 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2909 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2911 #: src/libvlc-module.c:891
2912 msgid "Preferred encoders list"
2913 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2915 #: src/libvlc-module.c:893
2917 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2918 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2920 #: src/libvlc-module.c:896
2921 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2924 #: src/libvlc-module.c:898
2926 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2927 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2930 #: src/libvlc-module.c:907
2932 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2935 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2938 #: src/libvlc-module.c:910
2939 msgid "Default stream output chain"
2940 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2942 #: src/libvlc-module.c:912
2944 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2945 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2948 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2949 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2952 #: src/libvlc-module.c:916
2953 msgid "Enable streaming of all ES"
2954 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2956 #: src/libvlc-module.c:918
2957 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2958 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2960 #: src/libvlc-module.c:920
2961 msgid "Display while streaming"
2962 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2964 #: src/libvlc-module.c:922
2965 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2966 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2968 #: src/libvlc-module.c:924
2969 msgid "Enable video stream output"
2970 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2972 #: src/libvlc-module.c:926
2974 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2975 "facility when this last one is enabled."
2977 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2978 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2980 #: src/libvlc-module.c:929
2981 msgid "Enable audio stream output"
2982 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2984 #: src/libvlc-module.c:931
2986 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2987 "facility when this last one is enabled."
2989 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2990 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2992 #: src/libvlc-module.c:934
2993 msgid "Enable SPU stream output"
2994 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2996 #: src/libvlc-module.c:936
2998 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3001 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3002 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3004 #: src/libvlc-module.c:939
3005 msgid "Keep stream output open"
3006 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3008 #: src/libvlc-module.c:941
3010 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3011 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3014 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3015 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3017 #: src/libvlc-module.c:945
3018 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3021 #: src/libvlc-module.c:947
3024 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3025 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3027 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3028 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3030 #: src/libvlc-module.c:950
3031 msgid "Preferred packetizer list"
3032 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3034 #: src/libvlc-module.c:952
3036 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3037 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3039 #: src/libvlc-module.c:955
3041 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3043 #: src/libvlc-module.c:957
3044 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3045 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3047 #: src/libvlc-module.c:959
3048 msgid "Access output module"
3049 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3051 #: src/libvlc-module.c:961
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3053 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3055 #: src/libvlc-module.c:963
3056 msgid "Control SAP flow"
3057 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3059 #: src/libvlc-module.c:965
3061 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3062 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3064 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3065 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3067 #: src/libvlc-module.c:969
3068 msgid "SAP announcement interval"
3069 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3071 #: src/libvlc-module.c:971
3073 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3074 "between SAP announcements."
3076 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3077 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3079 #: src/libvlc-module.c:980
3081 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3082 "always leave all these enabled."
3084 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3085 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3087 #: src/libvlc-module.c:983
3088 msgid "Enable FPU support"
3089 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3091 #: src/libvlc-module.c:985
3093 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3096 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3098 #: src/libvlc-module.c:988
3099 msgid "Enable CPU MMX support"
3100 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3102 #: src/libvlc-module.c:990
3104 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3107 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3110 #: src/libvlc-module.c:993
3111 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3112 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3114 #: src/libvlc-module.c:995
3116 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3119 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3122 #: src/libvlc-module.c:998
3123 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3124 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3126 #: src/libvlc-module.c:1000
3128 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3129 "advantage of them."
3131 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3134 #: src/libvlc-module.c:1003
3135 msgid "Enable CPU SSE support"
3136 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3138 #: src/libvlc-module.c:1005
3140 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3143 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3146 #: src/libvlc-module.c:1008
3147 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3148 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3150 #: src/libvlc-module.c:1010
3152 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3155 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3158 #: src/libvlc-module.c:1013
3159 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3160 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3162 #: src/libvlc-module.c:1015
3164 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3165 "advantage of them."
3167 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3170 #: src/libvlc-module.c:1020
3172 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3173 "you really know what you are doing."
3175 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3176 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3178 #: src/libvlc-module.c:1023
3179 msgid "Memory copy module"
3180 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3182 #: src/libvlc-module.c:1025
3184 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3185 "select the fastest one supported by your hardware."
3187 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3188 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3190 #: src/libvlc-module.c:1028
3191 msgid "Access module"
3192 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3194 #: src/libvlc-module.c:1030
3196 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3197 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3198 "option unless you really know what you are doing."
3200 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3201 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3202 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3204 #: src/libvlc-module.c:1034
3206 msgid "Stream filter module"
3207 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
3209 #: src/libvlc-module.c:1036
3211 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3213 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3214 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3216 #: src/libvlc-module.c:1038
3217 msgid "Demux module"
3218 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3220 #: src/libvlc-module.c:1040
3222 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3223 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3224 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3225 "you really know what you are doing."
3227 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3228 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3229 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3231 #: src/libvlc-module.c:1045
3232 msgid "Allow real-time priority"
3233 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3235 #: src/libvlc-module.c:1047
3237 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3238 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3239 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3240 "only activate this if you know what you're doing."
3242 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3243 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3244 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3247 #: src/libvlc-module.c:1053
3248 msgid "Adjust VLC priority"
3249 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3251 #: src/libvlc-module.c:1055
3253 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3254 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3257 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3258 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3259 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3261 #: src/libvlc-module.c:1059
3262 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3265 #: src/libvlc-module.c:1061
3267 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3270 #: src/libvlc-module.c:1064
3271 msgid "Modules search path"
3272 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3274 #: src/libvlc-module.c:1066
3277 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3278 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3279 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3281 #: src/libvlc-module.c:1069
3282 msgid "VLM configuration file"
3283 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3285 #: src/libvlc-module.c:1071
3286 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3287 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3289 #: src/libvlc-module.c:1073
3290 msgid "Use a plugins cache"
3291 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3293 #: src/libvlc-module.c:1075
3294 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3295 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3297 #: src/libvlc-module.c:1077
3298 msgid "Collect statistics"
3299 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3301 #: src/libvlc-module.c:1079
3302 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3303 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3305 #: src/libvlc-module.c:1081
3306 msgid "Run as daemon process"
3307 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3309 #: src/libvlc-module.c:1083
3310 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3311 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3313 #: src/libvlc-module.c:1085
3314 msgid "Write process id to file"
3317 #: src/libvlc-module.c:1087
3318 msgid "Writes process id into specified file."
3321 #: src/libvlc-module.c:1089
3323 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3325 #: src/libvlc-module.c:1091
3326 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3327 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3329 #: src/libvlc-module.c:1093
3330 msgid "Log to syslog"
3331 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3333 #: src/libvlc-module.c:1095
3334 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3335 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3337 #: src/libvlc-module.c:1097
3338 msgid "Allow only one running instance"
3339 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3341 #: src/libvlc-module.c:1100
3343 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3344 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3345 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3346 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3347 "running instance or enqueue it."
3349 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3350 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3351 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3352 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3354 #: src/libvlc-module.c:1107
3357 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3358 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3359 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3360 "This option will allow you to play the file with the already running "
3361 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3362 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3364 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3365 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3366 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3367 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3369 #: src/libvlc-module.c:1116
3370 msgid "VLC is started from file association"
3371 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3373 #: src/libvlc-module.c:1118
3374 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3375 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3377 #: src/libvlc-module.c:1121
3378 msgid "One instance when started from file"
3379 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3381 #: src/libvlc-module.c:1123
3382 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3383 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1125
3386 msgid "Increase the priority of the process"
3387 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3389 #: src/libvlc-module.c:1127
3391 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3392 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3393 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3394 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3395 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3398 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3399 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3400 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3401 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3403 #: src/libvlc-module.c:1135
3404 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3405 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3407 #: src/libvlc-module.c:1137
3409 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3410 "playing current item."
3412 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3415 #: src/libvlc-module.c:1146
3417 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3418 "overridden in the playlist dialog box."
3420 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3421 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3423 #: src/libvlc-module.c:1149
3424 msgid "Automatically preparse files"
3425 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3427 #: src/libvlc-module.c:1151
3429 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3432 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3434 #: src/libvlc-module.c:1154
3435 msgid "Album art policy"
3438 #: src/libvlc-module.c:1156
3439 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3442 #: src/libvlc-module.c:1162
3443 msgid "Manual download only"
3446 #: src/libvlc-module.c:1163
3447 msgid "When track starts playing"
3450 #: src/libvlc-module.c:1164
3451 msgid "As soon as track is added"
3454 #: src/libvlc-module.c:1166
3455 msgid "Services discovery modules"
3456 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3458 #: src/libvlc-module.c:1168
3460 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3461 "Typical values are sap, hal, ..."
3463 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3464 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1171
3467 msgid "Play files randomly forever"
3468 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1173
3471 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3472 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1177
3475 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3476 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3478 #: src/libvlc-module.c:1179
3479 msgid "Repeat current item"
3480 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3482 #: src/libvlc-module.c:1181
3483 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3484 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3486 #: src/libvlc-module.c:1183
3487 msgid "Play and stop"
3488 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3490 #: src/libvlc-module.c:1185
3491 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3492 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3494 #: src/libvlc-module.c:1187
3495 msgid "Play and exit"
3498 #: src/libvlc-module.c:1189
3499 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3502 #: src/libvlc-module.c:1191
3503 msgid "Use media library"
3506 #: src/libvlc-module.c:1193
3508 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3512 #: src/libvlc-module.c:1196
3514 msgid "Display playlist tree"
3515 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3517 #: src/libvlc-module.c:1198
3519 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3523 #: src/libvlc-module.c:1207
3524 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3525 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3527 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3529 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3537 #: src/libvlc-module.c:1211
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3539 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3541 #: src/libvlc-module.c:1212
3543 msgid "Leave fullscreen"
3546 #: src/libvlc-module.c:1213
3548 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3549 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3551 #: src/libvlc-module.c:1214
3553 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3555 #: src/libvlc-module.c:1215
3556 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3557 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3559 #: src/libvlc-module.c:1216
3561 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3563 #: src/libvlc-module.c:1217
3564 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3565 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3567 #: src/libvlc-module.c:1218
3569 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3571 #: src/libvlc-module.c:1219
3572 msgid "Select the hotkey to use to play."
3573 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3575 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3581 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3582 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3583 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3585 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3591 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3592 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3593 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3595 #: src/libvlc-module.c:1224
3598 msgstr "साधारण साइज"
3600 #: src/libvlc-module.c:1225
3602 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3603 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3605 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3607 msgid "Faster (fine)"
3610 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3612 msgid "Slower (fine)"
3615 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3616 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3621 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3625 #: src/libvlc-module.c:1231
3626 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3627 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3629 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3630 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3631 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3633 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3637 #: src/libvlc-module.c:1233
3638 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3639 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3641 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3649 #: src/libvlc-module.c:1235
3650 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3651 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3653 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3655 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3657 #: modules/video_filter/rss.c:197
3661 #: src/libvlc-module.c:1237
3662 msgid "Select the hotkey to display the position."
3663 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3665 #: src/libvlc-module.c:1239
3666 msgid "Very short backwards jump"
3667 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3669 #: src/libvlc-module.c:1241
3670 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3671 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3673 #: src/libvlc-module.c:1242
3674 msgid "Short backwards jump"
3675 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3677 #: src/libvlc-module.c:1244
3678 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3679 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3681 #: src/libvlc-module.c:1245
3682 msgid "Medium backwards jump"
3683 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3685 #: src/libvlc-module.c:1247
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3687 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3689 #: src/libvlc-module.c:1248
3690 msgid "Long backwards jump"
3691 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3693 #: src/libvlc-module.c:1250
3694 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3695 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3697 #: src/libvlc-module.c:1252
3698 msgid "Very short forward jump"
3699 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3701 #: src/libvlc-module.c:1254
3702 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3703 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3705 #: src/libvlc-module.c:1255
3706 msgid "Short forward jump"
3707 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3709 #: src/libvlc-module.c:1257
3710 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3711 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3713 #: src/libvlc-module.c:1258
3714 msgid "Medium forward jump"
3715 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3717 #: src/libvlc-module.c:1260
3718 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3719 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3721 #: src/libvlc-module.c:1261
3722 msgid "Long forward jump"
3723 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3725 #: src/libvlc-module.c:1263
3726 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3727 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3729 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3732 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
3734 #: src/libvlc-module.c:1266
3736 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3737 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3739 #: src/libvlc-module.c:1268
3740 msgid "Very short jump length"
3741 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3743 #: src/libvlc-module.c:1269
3744 msgid "Very short jump length, in seconds."
3745 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3747 #: src/libvlc-module.c:1270
3748 msgid "Short jump length"
3749 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3751 #: src/libvlc-module.c:1271
3752 msgid "Short jump length, in seconds."
3753 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3755 #: src/libvlc-module.c:1272
3756 msgid "Medium jump length"
3757 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3759 #: src/libvlc-module.c:1273
3760 msgid "Medium jump length, in seconds."
3761 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3763 #: src/libvlc-module.c:1274
3764 msgid "Long jump length"
3765 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3767 #: src/libvlc-module.c:1275
3768 msgid "Long jump length, in seconds."
3769 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3771 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3774 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3776 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3778 #: src/libvlc-module.c:1278
3779 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3780 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3782 #: src/libvlc-module.c:1279
3784 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3786 #: src/libvlc-module.c:1280
3787 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3788 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3790 #: src/libvlc-module.c:1281
3791 msgid "Navigate down"
3792 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3794 #: src/libvlc-module.c:1282
3795 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3796 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3798 #: src/libvlc-module.c:1283
3799 msgid "Navigate left"
3800 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1284
3803 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3804 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3806 #: src/libvlc-module.c:1285
3807 msgid "Navigate right"
3808 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3810 #: src/libvlc-module.c:1286
3811 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3812 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3814 #: src/libvlc-module.c:1287
3816 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3818 #: src/libvlc-module.c:1288
3819 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3820 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1289
3823 msgid "Go to the DVD menu"
3824 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3826 #: src/libvlc-module.c:1290
3827 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3828 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3830 #: src/libvlc-module.c:1291
3831 msgid "Select previous DVD title"
3832 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1292
3835 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3836 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3838 #: src/libvlc-module.c:1293
3839 msgid "Select next DVD title"
3840 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1294
3843 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3844 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1295
3847 msgid "Select prev DVD chapter"
3848 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1296
3851 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3852 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1297
3855 msgid "Select next DVD chapter"
3856 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1298
3859 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3860 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1299
3864 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1300
3867 msgid "Select the key to increase audio volume."
3868 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1301
3872 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1302
3875 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3876 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3885 #: src/libvlc-module.c:1304
3886 msgid "Select the key to mute audio."
3887 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3889 #: src/libvlc-module.c:1305
3890 msgid "Subtitle delay up"
3891 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3893 #: src/libvlc-module.c:1306
3894 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3895 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3897 #: src/libvlc-module.c:1307
3898 msgid "Subtitle delay down"
3899 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1308
3902 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3903 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3905 #: src/libvlc-module.c:1309
3906 msgid "Audio delay up"
3907 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3909 #: src/libvlc-module.c:1310
3910 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3911 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3913 #: src/libvlc-module.c:1311
3914 msgid "Audio delay down"
3915 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1312
3918 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3919 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1319
3922 msgid "Play playlist bookmark 1"
3923 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1320
3926 msgid "Play playlist bookmark 2"
3927 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1321
3930 msgid "Play playlist bookmark 3"
3931 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1322
3934 msgid "Play playlist bookmark 4"
3935 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1323
3938 msgid "Play playlist bookmark 5"
3939 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3941 #: src/libvlc-module.c:1324
3942 msgid "Play playlist bookmark 6"
3943 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1325
3946 msgid "Play playlist bookmark 7"
3947 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1326
3950 msgid "Play playlist bookmark 8"
3951 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1327
3954 msgid "Play playlist bookmark 9"
3955 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3957 #: src/libvlc-module.c:1328
3958 msgid "Play playlist bookmark 10"
3959 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3961 #: src/libvlc-module.c:1329
3962 msgid "Select the key to play this bookmark."
3963 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3965 #: src/libvlc-module.c:1330
3966 msgid "Set playlist bookmark 1"
3967 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3969 #: src/libvlc-module.c:1331
3970 msgid "Set playlist bookmark 2"
3971 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3973 #: src/libvlc-module.c:1332
3974 msgid "Set playlist bookmark 3"
3975 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1333
3978 msgid "Set playlist bookmark 4"
3979 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3981 #: src/libvlc-module.c:1334
3982 msgid "Set playlist bookmark 5"
3983 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3985 #: src/libvlc-module.c:1335
3986 msgid "Set playlist bookmark 6"
3987 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3989 #: src/libvlc-module.c:1336
3990 msgid "Set playlist bookmark 7"
3991 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3993 #: src/libvlc-module.c:1337
3994 msgid "Set playlist bookmark 8"
3995 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3997 #: src/libvlc-module.c:1338
3998 msgid "Set playlist bookmark 9"
3999 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4001 #: src/libvlc-module.c:1339
4002 msgid "Set playlist bookmark 10"
4003 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1340
4006 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4007 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4009 #: src/libvlc-module.c:1342
4010 msgid "Playlist bookmark 1"
4011 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4013 #: src/libvlc-module.c:1343
4014 msgid "Playlist bookmark 2"
4015 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4017 #: src/libvlc-module.c:1344
4018 msgid "Playlist bookmark 3"
4019 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4021 #: src/libvlc-module.c:1345
4022 msgid "Playlist bookmark 4"
4023 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4025 #: src/libvlc-module.c:1346
4026 msgid "Playlist bookmark 5"
4027 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4029 #: src/libvlc-module.c:1347
4030 msgid "Playlist bookmark 6"
4031 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4033 #: src/libvlc-module.c:1348
4034 msgid "Playlist bookmark 7"
4035 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4037 #: src/libvlc-module.c:1349
4038 msgid "Playlist bookmark 8"
4039 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4041 #: src/libvlc-module.c:1350
4042 msgid "Playlist bookmark 9"
4043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4045 #: src/libvlc-module.c:1351
4046 msgid "Playlist bookmark 10"
4047 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4049 #: src/libvlc-module.c:1353
4050 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4051 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4053 #: src/libvlc-module.c:1355
4054 msgid "Go back in browsing history"
4055 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4057 #: src/libvlc-module.c:1356
4059 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4061 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4063 #: src/libvlc-module.c:1357
4064 msgid "Go forward in browsing history"
4065 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4067 #: src/libvlc-module.c:1358
4069 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4071 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4073 #: src/libvlc-module.c:1360
4074 msgid "Cycle audio track"
4075 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4077 #: src/libvlc-module.c:1361
4078 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4079 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4081 #: src/libvlc-module.c:1362
4082 msgid "Cycle subtitle track"
4083 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4085 #: src/libvlc-module.c:1363
4086 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4087 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4089 #: src/libvlc-module.c:1364
4090 msgid "Cycle source aspect ratio"
4091 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4093 #: src/libvlc-module.c:1365
4094 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4095 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4097 #: src/libvlc-module.c:1366
4098 msgid "Cycle video crop"
4099 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4101 #: src/libvlc-module.c:1367
4102 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4103 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4105 #: src/libvlc-module.c:1368
4107 msgid "Toggle autoscaling"
4108 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
4110 #: src/libvlc-module.c:1369
4111 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4114 #: src/libvlc-module.c:1370
4115 msgid "Increase scale factor"
4118 #: src/libvlc-module.c:1371
4119 msgid "Increase scale factor."
4122 #: src/libvlc-module.c:1372
4123 msgid "Decrease scale factor"
4126 #: src/libvlc-module.c:1373
4127 msgid "Decrease scale factor."
4130 #: src/libvlc-module.c:1374
4131 msgid "Cycle deinterlace modes"
4132 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4134 #: src/libvlc-module.c:1375
4135 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4136 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4138 #: src/libvlc-module.c:1376
4139 msgid "Show interface"
4140 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4142 #: src/libvlc-module.c:1377
4143 msgid "Raise the interface above all other windows."
4144 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4146 #: src/libvlc-module.c:1378
4147 msgid "Hide interface"
4148 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4150 #: src/libvlc-module.c:1379
4151 msgid "Lower the interface below all other windows."
4152 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4154 #: src/libvlc-module.c:1380
4155 msgid "Take video snapshot"
4156 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4158 #: src/libvlc-module.c:1381
4159 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4160 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4162 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4163 #: modules/stream_out/record.c:60
4167 #: src/libvlc-module.c:1384
4168 msgid "Record access filter start/stop."
4169 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4171 #: src/libvlc-module.c:1385
4176 #: src/libvlc-module.c:1386
4178 msgid "Media dump access filter trigger."
4179 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4181 #: src/libvlc-module.c:1388
4182 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4185 #: src/libvlc-module.c:1389
4186 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4189 #: src/libvlc-module.c:1392
4190 msgid "Toggle random playlist playback"
4193 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4195 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4197 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4198 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4199 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4201 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4202 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4203 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4205 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4206 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4207 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4209 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4211 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4213 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4214 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4215 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4217 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4218 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4219 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4221 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4222 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4223 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4225 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4226 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4227 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4229 #: src/libvlc-module.c:1420
4231 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4232 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4234 #: src/libvlc-module.c:1422
4236 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4237 "output for the time being."
4240 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4241 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4244 #: src/libvlc-module.c:1427
4245 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4248 #: src/libvlc-module.c:1428
4249 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4252 #: src/libvlc-module.c:1429
4253 msgid "Highlight widget on the right"
4256 #: src/libvlc-module.c:1431
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4260 #: src/libvlc-module.c:1432
4261 msgid "Highlight widget on the left"
4264 #: src/libvlc-module.c:1434
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4268 #: src/libvlc-module.c:1435
4269 msgid "Highlight widget on top"
4272 #: src/libvlc-module.c:1437
4273 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4276 #: src/libvlc-module.c:1438
4277 msgid "Highlight widget below"
4280 #: src/libvlc-module.c:1440
4281 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4284 #: src/libvlc-module.c:1441
4286 msgid "Select current widget"
4287 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4289 #: src/libvlc-module.c:1443
4290 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4293 #: src/libvlc-module.c:1445
4295 msgid "Cycle through audio devices"
4296 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4298 #: src/libvlc-module.c:1446
4300 msgid "Cycle through available audio devices"
4301 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4303 #: src/libvlc-module.c:1448
4306 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4307 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4308 "in the playlist.\n"
4309 "The first item specified will be played first.\n"
4312 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4313 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4314 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4315 " and that overrides previous settings.\n"
4317 "Stream MRL syntax:\n"
4318 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4319 "option=value ...]\n"
4321 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4322 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4325 " [file://]filename Plain media file\n"
4326 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4327 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4328 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4329 " screen:// Screen capture\n"
4330 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4331 " [vcd://][device] VCD device\n"
4332 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4333 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4334 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4335 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4337 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4339 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4340 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4342 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4345 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4346 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4347 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4348 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4350 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4351 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4352 "option=value ...]\n"
4354 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4355 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4357 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4358 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4359 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4360 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4361 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4362 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4363 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4364 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4365 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4366 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4367 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4368 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4370 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4372 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4373 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4375 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4379 #: src/libvlc-module.c:1612
4380 msgid "Window properties"
4381 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4383 #: src/libvlc-module.c:1664
4385 msgstr "सहायक तस्विर"
4387 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4388 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4389 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4393 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4397 #: src/libvlc-module.c:1697
4398 msgid "Track settings"
4399 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4401 #: src/libvlc-module.c:1727
4402 msgid "Playback control"
4403 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4405 #: src/libvlc-module.c:1752
4406 msgid "Default devices"
4407 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4409 #: src/libvlc-module.c:1761
4410 msgid "Network settings"
4411 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4413 #: src/libvlc-module.c:1773
4415 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4417 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4421 #: src/libvlc-module.c:1822
4425 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4431 #: src/libvlc-module.c:1868
4435 #: src/libvlc-module.c:1900
4439 #: src/libvlc-module.c:1922
4440 msgid "Special modules"
4441 msgstr "विशेष मोड्युल"
4443 #: src/libvlc-module.c:1928
4447 #: src/libvlc-module.c:1936
4448 msgid "Performance options"
4449 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4451 #: src/libvlc-module.c:2082
4455 #: src/libvlc-module.c:2520
4459 #: src/libvlc-module.c:2597
4461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4462 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4464 #: src/libvlc-module.c:2600
4465 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4468 #: src/libvlc-module.c:2602
4471 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4474 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4476 #: src/libvlc-module.c:2605
4477 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4478 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4480 #: src/libvlc-module.c:2607
4481 msgid "print a list of available modules"
4482 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4484 #: src/libvlc-module.c:2609
4486 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4487 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4489 #: src/libvlc-module.c:2611
4492 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4493 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4495 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4497 #: src/libvlc-module.c:2615
4498 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4501 #: src/libvlc-module.c:2617
4502 msgid "save the current command line options in the config"
4503 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4505 #: src/libvlc-module.c:2619
4506 msgid "reset the current config to the default values"
4507 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4509 #: src/libvlc-module.c:2621
4510 msgid "use alternate config file"
4511 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4513 #: src/libvlc-module.c:2623
4514 msgid "resets the current plugins cache"
4515 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4517 #: src/libvlc-module.c:2625
4518 msgid "print version information"
4519 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4521 #: src/libvlc-module.c:2681
4522 msgid "main program"
4523 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4525 #: src/misc/update.c:1471
4530 #: src/misc/update.c:1473
4535 #: src/misc/update.c:1475
4540 #: src/misc/update.c:1477
4545 #: src/misc/update.c:1590
4547 msgid "Saving file failed"
4548 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
4550 #: src/misc/update.c:1591
4552 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4555 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4559 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4562 #: src/misc/update.c:1610
4564 msgid "Downloading ..."
4565 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
4567 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4568 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4570 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4572 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4579 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
4581 #: src/misc/update.c:1646
4588 #: src/misc/update.c:1666
4590 msgid "File could not be verified"
4591 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4593 #: src/misc/update.c:1667
4596 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4597 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4600 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4602 msgid "Invalid signature"
4605 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4608 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4609 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4612 #: src/misc/update.c:1703
4614 msgid "File not verifiable"
4615 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4617 #: src/misc/update.c:1704
4620 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4624 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4626 msgid "File corrupted"
4629 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4631 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4634 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4635 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4636 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4637 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4638 #: modules/access/bda/bda.c:162
4642 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4649 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4652 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4655 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4656 msgid "Aspect-ratio"
4657 msgstr "आकार अनुपात"
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4661 msgid "Autoscale video"
4662 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4666 msgid "Scale factor"
4667 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
4669 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4671 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
4673 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4674 #: modules/access_output/shout.c:94
4676 msgstr "स्माम्पलरेट"
4678 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4683 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
4685 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4686 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4688 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4689 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4690 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4691 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4692 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4693 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4694 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4695 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4696 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4697 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4698 msgid "Caching value in ms"
4699 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4701 #: modules/access/alsa.c:80
4704 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4705 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4707 #: modules/access/alsa.c:87
4711 #: modules/access/alsa.c:88
4713 msgid "Alsa audio capture input"
4714 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
4716 #: modules/access/bd/bd.c:54
4718 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4719 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4721 #: modules/access/bd/bd.c:61
4725 #: modules/access/bd/bd.c:62
4726 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4729 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4731 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4732 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4736 msgid "Adapter card to tune"
4737 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4741 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4744 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4747 msgid "Device number to use on adapter"
4748 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4753 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4754 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4757 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4758 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:55
4762 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4763 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4766 msgid "Inversion mode"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4770 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4771 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4774 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4775 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4779 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4780 "disable this feature if you experience some trouble."
4782 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
4783 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4789 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4790 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4791 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:75
4795 msgid "Network Identifier"
4796 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4800 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
4802 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4804 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4808 msgstr "LNB भोल्टेज"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4812 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4815 msgid "High LNB voltage"
4816 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4820 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4821 "supported by all frontends."
4823 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
4826 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4830 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4831 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4832 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4835 msgid "Transponder FEC"
4836 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4839 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4840 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4843 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4844 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4847 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4848 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:99
4851 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4855 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4856 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:102
4859 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4863 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4864 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:106
4867 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4871 msgid "Modulation type"
4872 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:110
4875 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:114
4882 #: modules/access/bda/bda.c:114
4886 #: modules/access/bda/bda.c:114
4890 #: modules/access/bda/bda.c:114
4894 #: modules/access/bda/bda.c:114
4898 #: modules/access/bda/bda.c:115
4903 #: modules/access/bda/bda.c:115
4908 #: modules/access/bda/bda.c:115
4912 #: modules/access/bda/bda.c:115
4916 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4918 msgid "ATSC Major Channel"
4919 msgstr "अडियो च्यानल"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4923 msgid "ATSC Minor Channel"
4924 msgstr "अडियो च्यानल"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4927 msgid "ATSC Physical Channel"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:126
4935 #: modules/access/bda/bda.c:127
4936 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4943 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4947 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4951 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4955 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4959 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4960 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4961 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:134
4964 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4968 msgid "Terrestrial bandwidth"
4969 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4972 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4973 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:144
4980 #: modules/access/bda/bda.c:144
4985 #: modules/access/bda/bda.c:144
4990 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4991 msgid "Terrestrial guard interval"
4992 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:147
4995 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:150
5002 #: modules/access/bda/bda.c:150
5006 #: modules/access/bda/bda.c:150
5010 #: modules/access/bda/bda.c:150
5014 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5015 msgid "Terrestrial transmission mode"
5016 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:153
5019 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:156
5026 #: modules/access/bda/bda.c:156
5030 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5031 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5032 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:159
5035 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:162
5042 #: modules/access/bda/bda.c:162
5046 #: modules/access/bda/bda.c:162
5050 #: modules/access/bda/bda.c:165
5051 msgid "Satellite Azimuth"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:166
5055 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:167
5059 msgid "Satellite Elevation"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:168
5063 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:169
5067 msgid "Satellite Longitude"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:171
5071 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:172
5075 msgid "Satellite Polarisation"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:173
5079 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:176
5085 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:176
5092 #: modules/access/bda/bda.c:177
5093 msgid "Circular Left"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:177
5097 msgid "Circular Right"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:178
5102 msgid "Satellite Range Code"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:179
5106 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:181
5111 msgid "Network Name"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:182
5115 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:183
5119 msgid "Network Name to Create"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:184
5123 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5130 #: modules/access/bda/bda.c:188
5132 msgid "DirectShow DVB input"
5133 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5135 #: modules/access/cdda.c:65
5137 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5140 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5142 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5147 #: modules/access/cdda.c:70
5148 msgid "Audio CD input"
5149 msgstr "अडियो CD आगत"
5151 #: modules/access/cdda.c:76
5152 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5153 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5155 #: modules/access/cdda.c:88
5159 #: modules/access/cdda.c:88
5160 msgid "Address of the CDDB server to use."
5161 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5163 #: modules/access/cdda.c:91
5167 #: modules/access/cdda.c:91
5168 msgid "CDDB Server port to use."
5169 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5171 #: modules/access/cdda.c:506
5173 msgid "Audio CD - Track %02i"
5174 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5176 #: modules/access/cdda/access.c:285
5178 msgid "CD reading failed"
5179 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5181 #: modules/access/cdda/access.c:286
5183 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5187 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5188 #: modules/codec/x264.c:414
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5202 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5207 "all calls (0x10) 16\n"
5210 "libcdio (0x80) 128\n"
5211 "libcddb (0x100) 256\n"
5213 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5218 "सबै कल (0x10) 16\n"
5221 "libcdio (0x80) 128\n"
5222 "libcddb (0x100) 256\n"
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5226 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5228 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5232 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5233 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5234 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5235 "25 blocks per access."
5237 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5238 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5239 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5243 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5244 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5245 " %a : The artist (for the album)\n"
5246 " %A : The album information\n"
5248 " %e : The extended data (for a track)\n"
5249 " %I : CDDB disk ID\n"
5251 " %M : The current MRL\n"
5252 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5253 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5254 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5255 " %T : The track number\n"
5256 " %s : Number of seconds in this track\n"
5257 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5258 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5259 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5262 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5263 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5265 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5266 " %A : एल्बम सूचना\n"
5268 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5269 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5272 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5273 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5274 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5275 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5276 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5277 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5278 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5279 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5284 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5285 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5286 " %M : The current MRL\n"
5287 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5288 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5289 " %T : The track number\n"
5290 " %s : Number of seconds in this track\n"
5291 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5292 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5295 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5296 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5299 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5300 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5301 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5302 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5303 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5304 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5308 msgid "Enable CD paranoia?"
5309 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5313 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5314 "none: no paranoia - fastest.\n"
5315 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5316 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5318 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5319 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5320 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5321 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5324 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5325 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5328 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5329 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5332 msgid "Audio Compact Disc"
5333 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5336 msgid "Additional debug"
5337 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5340 msgid "Caching value in microseconds"
5341 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5344 msgid "Number of blocks per CD read"
5345 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5349 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5352 msgid "Use CD audio controls and output?"
5353 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5356 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5357 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5360 msgid "Do CD-Text lookups?"
5361 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5364 msgid "If set, get CD-Text information"
5365 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5368 msgid "Use Navigation-style playback?"
5369 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5372 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5373 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5380 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5381 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5384 msgid "CDDB lookups"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5388 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5389 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5396 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5397 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5400 msgid "CDDB server port"
5401 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5404 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5405 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5408 msgid "email address reported to CDDB server"
5409 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5412 msgid "Cache CDDB lookups?"
5413 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5416 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5417 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5420 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5421 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5424 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5425 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5428 msgid "CDDB server timeout"
5429 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5432 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5433 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5436 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5437 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5440 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5441 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5445 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5448 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5450 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5451 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5452 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5457 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5463 #: modules/access/cdda/info.c:337
5464 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5465 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5467 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5471 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5475 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5480 #: modules/access/dc1394.c:67
5482 msgid "dc1394 input"
5485 #: modules/access/directory.c:64
5486 msgid "Subdirectory behavior"
5487 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5489 #: modules/access/directory.c:66
5491 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5492 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5493 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5494 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5496 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5497 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5498 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5499 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5501 #: modules/access/directory.c:73
5503 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5505 #: modules/access/directory.c:73
5507 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5509 #: modules/access/directory.c:75
5510 msgid "Ignored extensions"
5511 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5513 #: modules/access/directory.c:77
5515 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5517 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5518 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5520 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5521 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5522 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5524 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5528 #: modules/access/directory.c:86
5529 msgid "Standard filesystem directory input"
5530 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5561 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5564 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5569 msgid "Video device name"
5570 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5574 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5575 "don't specify anything, the default device will be used."
5577 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5578 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5583 msgid "Audio device name"
5584 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5589 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5590 "don't specify anything, the default device will be used. "
5592 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5593 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5598 msgstr "भिडियो साइज"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5603 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5604 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5605 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5607 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5608 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5609 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5612 #: modules/access/v4l2.c:78
5613 msgid "Video input chroma format"
5614 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5618 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5619 "(default), RV24, etc.)"
5621 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5622 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5625 msgid "Video input frame rate"
5626 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5630 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5631 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5633 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5634 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5637 msgid "Device properties"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5642 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5643 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5646 msgid "Tuner properties"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5650 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5651 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5654 msgid "Tuner TV Channel"
5655 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5658 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5659 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5662 msgid "Tuner country code"
5663 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5667 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5668 "mapping (0 means default)."
5670 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5671 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5674 msgid "Tuner input type"
5675 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5678 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5679 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5682 msgid "Video input pin"
5683 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5688 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5689 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5690 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5691 "will not be changed."
5693 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
5694 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
5695 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5698 msgid "Audio input pin"
5699 msgstr "अडियो आगत पिन"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5702 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5703 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5706 msgid "Video output pin"
5707 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5710 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5711 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5714 msgid "Audio output pin"
5715 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5718 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5719 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5723 msgid "AM Tuner mode"
5724 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5728 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5734 msgid "Number of audio channels"
5735 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5739 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5743 msgid "Audio sample rate"
5744 msgstr "अडियो नमूना दर"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5747 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5752 msgid "Audio bits per sample"
5753 msgstr "प्रति नमूना बिट"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5756 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5761 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5764 msgid "DirectShow input"
5765 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5768 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5769 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5770 msgid "Refresh list"
5771 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5775 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5780 msgid "Capture failed"
5781 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5784 msgid "No video or audio device selected."
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5788 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5793 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5798 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5801 #: modules/access/dv.c:73
5803 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5804 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5806 #: modules/access/dv.c:77
5807 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5808 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5810 #: modules/access/dv.c:78
5815 #: modules/access/dvb/access.c:138
5816 msgid "Modulation type for front-end device."
5817 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:141
5820 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5821 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5823 #: modules/access/dvb/access.c:159
5824 msgid "HTTP Host address"
5825 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:161
5828 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5829 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:163
5832 msgid "HTTP user name"
5833 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:165
5837 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5838 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:168
5841 msgid "HTTP password"
5842 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:170
5846 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5847 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:173
5853 #: modules/access/dvb/access.c:175
5855 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5856 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5858 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5859 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5862 #: modules/control/http/http.c:55
5863 msgid "Certificate file"
5864 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:180
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5868 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5871 #: modules/control/http/http.c:58
5872 msgid "Private key file"
5873 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:184
5876 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5877 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5880 #: modules/control/http/http.c:60
5881 msgid "Root CA file"
5882 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:187
5885 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5886 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5889 #: modules/control/http/http.c:63
5893 #: modules/access/dvb/access.c:191
5894 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5895 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:195
5898 msgid "DVB input with v4l2 support"
5899 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5901 #: modules/access/dvb/access.c:247
5905 #: modules/access/dvb/access.c:939
5907 msgid "Input syntax is deprecated"
5908 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
5910 #: modules/access/dvb/access.c:940
5912 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5916 #: modules/access/dvb/access.c:986
5918 msgid "Invalid polarization"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:987
5923 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5926 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5928 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5931 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5932 msgid "Scanning DVB-T"
5935 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5939 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5940 msgid "Default DVD angle."
5941 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5943 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5944 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5947 #: modules/access/dvdnav.c:76
5948 msgid "Start directly in menu"
5949 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5951 #: modules/access/dvdnav.c:78
5953 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5954 "useless warning introductions."
5956 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5959 #: modules/access/dvdnav.c:87
5960 msgid "DVD with menus"
5961 msgstr "मेनुसँग DVD"
5963 #: modules/access/dvdnav.c:88
5964 msgid "DVDnav Input"
5967 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5968 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5970 msgid "Playback failure"
5973 #: modules/access/dvdnav.c:316
5975 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5978 #: modules/access/dvdread.c:81
5979 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5980 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5982 #: modules/access/dvdread.c:83
5984 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5985 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5986 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5987 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5988 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5989 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5990 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5991 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5992 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5993 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5994 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5995 "The default method is: key."
5997 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5998 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5999 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6000 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6001 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6002 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6003 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6004 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6005 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6006 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6007 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6008 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6010 #: modules/access/dvdread.c:99
6014 #: modules/access/dvdread.c:99
6018 #: modules/access/dvdread.c:105
6019 msgid "DVD without menus"
6020 msgstr "मेनुबिना DVD"
6022 #: modules/access/dvdread.c:106
6024 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6025 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6027 #: modules/access/dvdread.c:252
6029 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6030 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6032 #: modules/access/dvdread.c:512
6034 msgid "DVDRead could not read block %d."
6037 #: modules/access/dvdread.c:574
6039 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6042 #: modules/access/eyetv.m:56
6044 msgid "Channel number"
6047 #: modules/access/eyetv.m:58
6049 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6050 "for Composite input"
6053 #: modules/access/eyetv.m:63
6056 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6059 #: modules/access/eyetv.m:68
6064 #: modules/access/fake.c:46
6066 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6069 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6070 #: modules/access/v4l2.c:99
6074 #: modules/access/fake.c:50
6075 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6076 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6078 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6079 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6083 #: modules/access/fake.c:53
6085 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6088 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6091 #: modules/access/fake.c:55
6092 msgid "Duration in ms"
6093 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6095 #: modules/access/fake.c:57
6098 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6099 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6100 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6102 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6105 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6109 #: modules/access/fake.c:64
6113 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6114 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6117 #: modules/access/file.c:83
6121 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6122 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6125 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6126 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6132 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6133 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6135 msgid "File reading failed"
6136 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6138 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6139 #: modules/access/mtp.c:219
6141 msgid "VLC could not read the file."
6142 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6144 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6146 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6147 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6149 #: modules/access/ftp.c:59
6151 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6153 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6156 #: modules/access/ftp.c:61
6157 msgid "FTP user name"
6158 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6160 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6161 msgid "User name that will be used for the connection."
6162 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6164 #: modules/access/ftp.c:64
6165 msgid "FTP password"
6166 msgstr "FTP पासवर्ड"
6168 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6169 msgid "Password that will be used for the connection."
6170 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6172 #: modules/access/ftp.c:67
6176 #: modules/access/ftp.c:68
6177 msgid "Account that will be used for the connection."
6178 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6180 #: modules/access/ftp.c:73
6184 #: modules/access/ftp.c:90
6186 msgid "FTP upload output"
6187 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6189 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6190 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6192 msgid "Network interaction failed"
6193 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6195 #: modules/access/ftp.c:137
6196 msgid "VLC could not connect with the given server."
6199 #: modules/access/ftp.c:147
6200 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6203 #: modules/access/ftp.c:212
6204 msgid "Your account was rejected."
6207 #: modules/access/ftp.c:221
6208 msgid "Your password was rejected."
6211 #: modules/access/ftp.c:228
6212 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6215 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6217 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6220 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6221 msgid "GnomeVFS input"
6222 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6224 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6227 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6229 #: modules/access/http.c:67
6232 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6233 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6235 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6236 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6238 #: modules/access/http.c:71
6240 msgid "HTTP proxy password"
6241 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6243 #: modules/access/http.c:73
6244 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6247 #: modules/access/http.c:77
6249 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6252 #: modules/access/http.c:80
6253 msgid "HTTP user agent"
6254 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6256 #: modules/access/http.c:81
6257 msgid "User agent that will be used for the connection."
6258 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6260 #: modules/access/http.c:84
6261 msgid "Auto re-connect"
6262 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6264 #: modules/access/http.c:86
6266 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6268 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6271 #: modules/access/http.c:89
6272 msgid "Continuous stream"
6273 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6275 #: modules/access/http.c:90
6278 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6279 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6280 "other types of HTTP streams."
6282 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6283 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6286 #: modules/access/http.c:95
6288 msgid "Forward Cookies"
6291 #: modules/access/http.c:96
6292 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6295 #: modules/access/http.c:99
6299 #: modules/access/http.c:101
6303 #: modules/access/http.c:447
6304 msgid "HTTP authentication"
6307 #: modules/access/http.c:448
6309 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6312 #: modules/access/jack.c:64
6314 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6318 #: modules/access/jack.c:66
6323 #: modules/access/jack.c:68
6325 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6326 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6328 #: modules/access/jack.c:69
6330 msgid "Auto Connection"
6331 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6333 #: modules/access/jack.c:71
6335 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6336 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6338 #: modules/access/jack.c:74
6340 msgid "JACK audio input"
6341 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6343 #: modules/access/jack.c:76
6348 #: modules/access/mmap.c:42
6350 msgid "Use file memory mapping"
6351 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6353 #: modules/access/mmap.c:44
6354 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6357 #: modules/access/mmap.c:54
6361 #: modules/access/mmap.c:55
6363 msgid "Memory-mapped file input"
6364 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6366 #: modules/access/mms/mms.c:51
6368 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6373 #: modules/access/mms/mms.c:54
6374 msgid "Force selection of all streams"
6375 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6377 #: modules/access/mms/mms.c:56
6379 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6380 "You can choose to select all of them."
6382 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6383 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6385 #: modules/access/mms/mms.c:59
6386 msgid "Maximum bitrate"
6387 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6389 #: modules/access/mms/mms.c:61
6390 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6391 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6393 #: modules/access/mms/mms.c:65
6396 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6397 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6400 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6401 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6403 #: modules/access/mms/mms.c:69
6405 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6406 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6408 #: modules/access/mms/mms.c:70
6410 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6411 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6414 #: modules/access/mms/mms.c:74
6415 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6416 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6418 #: modules/access/mtp.c:71
6423 #: modules/access/mtp.c:72
6428 #: modules/access/oss.c:69
6431 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6434 #: modules/access/oss.c:77
6438 #: modules/access/oss.c:78
6443 #: modules/access/pvr.c:62
6445 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6448 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6450 #: modules/access/pvr.c:65
6454 #: modules/access/pvr.c:66
6455 msgid "PVR video device"
6456 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6458 #: modules/access/pvr.c:68
6459 msgid "Radio device"
6460 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6462 #: modules/access/pvr.c:69
6463 msgid "PVR radio device"
6464 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6466 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6472 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6473 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6474 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6476 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6477 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6478 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6482 #: modules/access/pvr.c:76
6483 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6484 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6486 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6487 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6488 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6492 #: modules/access/pvr.c:80
6493 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6494 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6496 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6502 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6503 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6504 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6506 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6507 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6508 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6510 #: modules/access/pvr.c:90
6511 msgid "Key interval"
6512 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6514 #: modules/access/pvr.c:91
6515 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6516 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6518 #: modules/access/pvr.c:93
6522 #: modules/access/pvr.c:94
6524 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6525 "number of B-Frames."
6527 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6530 #: modules/access/pvr.c:98
6531 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6532 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6534 #: modules/access/pvr.c:100
6535 msgid "Bitrate peak"
6538 #: modules/access/pvr.c:101
6539 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6540 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6542 #: modules/access/pvr.c:103
6544 msgid "Bitrate mode"
6547 #: modules/access/pvr.c:104
6548 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6549 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6551 #: modules/access/pvr.c:106
6552 msgid "Audio bitmask"
6553 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6555 #: modules/access/pvr.c:107
6556 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6557 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6559 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6560 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6561 #: modules/stream_out/raop.c:143
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6566 msgid "Audio volume (0-65535)."
6567 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6569 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6573 #: modules/access/pvr.c:114
6575 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6576 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6578 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6582 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6586 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6590 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6594 #: modules/access/pvr.c:123
6598 #: modules/access/pvr.c:123
6602 #: modules/access/pvr.c:128
6606 #: modules/access/pvr.c:129
6607 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6608 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6610 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6611 msgid "Quicktime Capture"
6614 #: modules/access/qtcapture.m:226
6616 msgid "No Input device found"
6617 msgstr "आगत फेला परेन"
6619 #: modules/access/qtcapture.m:227
6621 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6622 "check your connectors and drivers."
6625 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6628 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6629 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6631 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6636 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6642 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6645 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6646 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6649 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6651 msgid "RTCP (local) port"
6654 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6656 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6657 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6661 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6666 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6667 "shared secret key."
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6671 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6675 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6678 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6680 msgid "Maximum RTP sources"
6681 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
6683 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6684 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6687 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6689 msgid "RTP source timeout (sec)"
6690 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6693 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6697 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6702 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6703 "future) by this many packets from the last received packet."
6706 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6707 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6712 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6713 "by this many packets from the last received packet."
6716 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6720 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6721 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6725 #: modules/demux/live555.cpp:75
6726 msgid "Caching value (ms)"
6727 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6731 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6736 msgstr "वास्तविक RTSP"
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6740 msgid "Connection failed"
6741 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6743 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6745 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6748 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6750 msgid "Session failed"
6753 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6754 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6757 #: modules/access/screen/screen.c:42
6759 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6762 #: modules/access/screen/screen.c:46
6763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6764 msgid "Desired frame rate for the capture."
6765 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6767 #: modules/access/screen/screen.c:49
6768 msgid "Capture fragment size"
6769 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6771 #: modules/access/screen/screen.c:51
6773 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6774 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6776 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6777 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6779 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6781 msgid "Subscreen top left corner"
6782 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
6784 #: modules/access/screen/screen.c:58
6786 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6787 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6789 #: modules/access/screen/screen.c:62
6791 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6792 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
6794 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6795 msgid "Subscreen width"
6798 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6800 msgid "Subscreen height"
6801 msgstr "किनारा उचाइ"
6803 #: modules/access/screen/screen.c:72
6804 msgid "Follow the mouse"
6807 #: modules/access/screen/screen.c:74
6808 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6811 #: modules/access/screen/screen.c:78
6813 msgid "Mouse pointer image"
6814 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
6816 #: modules/access/screen/screen.c:80
6818 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6821 #: modules/access/screen/screen.c:94
6822 msgid "Screen Input"
6823 msgstr "स्क्रिन आगत"
6825 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6831 #: modules/access/smb.c:66
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6836 #: modules/access/smb.c:68
6837 msgid "SMB user name"
6838 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6840 #: modules/access/smb.c:71
6841 msgid "SMB password"
6842 msgstr "SMB पासवर्ड"
6844 #: modules/access/smb.c:74
6848 #: modules/access/smb.c:75
6849 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6850 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6852 #: modules/access/smb.c:80
6856 #: modules/access/tcp.c:43
6858 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6861 #: modules/access/tcp.c:50
6865 #: modules/access/tcp.c:51
6869 #: modules/access/udp.c:51
6871 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6874 #: modules/access/udp.c:58
6878 #: modules/access/udp.c:59
6881 msgstr "UDP/RTP आगत"
6883 #: modules/access/v4l.c:75
6885 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6888 #: modules/access/v4l.c:79
6890 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6891 "device will be used."
6893 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6894 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6896 #: modules/access/v4l.c:83
6898 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6899 "(default), RV24, etc.)"
6901 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6902 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6904 #: modules/access/v4l.c:90
6906 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6907 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6909 #: modules/access/v4l.c:95
6910 msgid "Audio Channel"
6911 msgstr "अडियो च्यानल"
6913 #: modules/access/v4l.c:97
6914 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6915 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6917 #: modules/access/v4l.c:99
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6921 #: modules/access/v4l.c:102
6922 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6923 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6925 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6926 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6931 #: modules/access/v4l.c:106
6932 msgid "Brightness of the video input."
6933 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6935 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6936 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6940 #: modules/access/v4l.c:109
6941 msgid "Hue of the video input."
6942 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6944 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
6946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
6947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
6948 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6949 #: modules/video_filter/rss.c:154
6953 #: modules/access/v4l.c:112
6954 msgid "Color of the video input."
6955 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6957 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6958 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6962 #: modules/access/v4l.c:115
6963 msgid "Contrast of the video input."
6964 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6966 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6970 #: modules/access/v4l.c:117
6971 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6972 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6974 #: modules/access/v4l.c:118
6978 #: modules/access/v4l.c:120
6979 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6980 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6982 #: modules/access/v4l.c:121
6986 #: modules/access/v4l.c:123
6987 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6988 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6990 #: modules/access/v4l.c:124
6994 #: modules/access/v4l.c:125
6995 msgid "Quality of the stream."
6996 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6998 #: modules/access/v4l.c:131
7000 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7001 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7004 #: modules/access/v4l.c:143
7006 msgstr "Video4Linux"
7008 #: modules/access/v4l.c:144
7009 msgid "Video4Linux input"
7010 msgstr "Video4Linux आगत"
7012 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7013 #: modules/stream_out/standard.c:100
7017 #: modules/access/v4l2.c:77
7019 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7020 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7022 #: modules/access/v4l2.c:80
7024 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7025 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7026 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7027 "I420, I411, I410, MJPG)"
7030 #: modules/access/v4l2.c:86
7032 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7033 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7035 #: modules/access/v4l2.c:87
7038 msgstr "अडियो CD आगत"
7040 #: modules/access/v4l2.c:89
7041 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7044 #: modules/access/v4l2.c:90
7048 #: modules/access/v4l2.c:92
7049 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:95
7054 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7055 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7057 #: modules/access/v4l2.c:98
7059 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7060 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7062 #: modules/access/v4l2.c:100
7064 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7065 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7067 #: modules/access/v4l2.c:103
7069 msgid "Reset v4l2 controls"
7070 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7072 #: modules/access/v4l2.c:105
7073 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7076 #: modules/access/v4l2.c:108
7078 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7079 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7081 #: modules/access/v4l2.c:111
7083 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7084 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7086 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7092 #: modules/access/v4l2.c:114
7093 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 #: modules/access/v4l2.c:117
7097 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 #: modules/access/v4l2.c:118
7105 #: modules/access/v4l2.c:120
7106 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 #: modules/access/v4l2.c:121
7110 msgid "Auto white balance"
7113 #: modules/access/v4l2.c:123
7115 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7119 #: modules/access/v4l2.c:125
7120 msgid "Do white balance"
7123 #: modules/access/v4l2.c:127
7125 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7126 "(if supported by the v4l2 driver)."
7129 #: modules/access/v4l2.c:129
7133 #: modules/access/v4l2.c:131
7134 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7137 #: modules/access/v4l2.c:132
7138 msgid "Blue balance"
7141 #: modules/access/v4l2.c:134
7142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7145 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7150 #: modules/access/v4l2.c:137
7151 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 #: modules/access/v4l2.c:138
7158 #: modules/access/v4l2.c:140
7159 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7162 #: modules/access/v4l2.c:141
7167 #: modules/access/v4l2.c:143
7169 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7172 #: modules/access/v4l2.c:145
7177 #: modules/access/v4l2.c:147
7178 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:148
7183 msgid "Horizontal flip"
7184 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7186 #: modules/access/v4l2.c:150
7187 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:151
7192 msgid "Vertical flip"
7195 #: modules/access/v4l2.c:153
7196 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:154
7201 msgid "Horizontal centering"
7202 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7204 #: modules/access/v4l2.c:156
7206 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7209 #: modules/access/v4l2.c:157
7211 msgid "Vertical centering"
7214 #: modules/access/v4l2.c:159
7215 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:163
7220 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7223 #: modules/access/v4l2.c:164
7228 #: modules/access/v4l2.c:166
7230 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7233 #: modules/access/v4l2.c:169
7235 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7238 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7242 #: modules/access/v4l2.c:172
7244 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7247 #: modules/access/v4l2.c:173
7250 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7252 #: modules/access/v4l2.c:175
7254 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7257 #: modules/access/v4l2.c:176
7261 #: modules/access/v4l2.c:178
7263 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7266 #: modules/access/v4l2.c:182
7269 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7270 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7272 #: modules/access/v4l2.c:184
7274 msgid "v4l2 driver controls"
7277 #: modules/access/v4l2.c:186
7279 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7280 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7281 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7282 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7285 #: modules/access/v4l2.c:192
7290 #: modules/access/v4l2.c:194
7291 msgid "Tuner id (see debug output)."
7294 #: modules/access/v4l2.c:197
7295 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7298 #: modules/access/v4l2.c:198
7301 msgstr "अडियो कोडेक:"
7303 #: modules/access/v4l2.c:200
7304 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7307 #: modules/access/v4l2.c:203
7309 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7310 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7313 #: modules/access/v4l2.c:221
7317 #: modules/access/v4l2.c:221
7321 #: modules/access/v4l2.c:221
7325 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7326 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7327 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7328 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7332 #: modules/access/v4l2.c:230
7333 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7336 #: modules/access/v4l2.c:231
7337 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7340 #: modules/access/v4l2.c:232
7341 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7344 #: modules/access/v4l2.c:233
7345 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7348 #: modules/access/v4l2.c:239
7350 msgid "Video4Linux2"
7351 msgstr "Video4Linux"
7353 #: modules/access/v4l2.c:240
7355 msgid "Video4Linux2 input"
7356 msgstr "Video4Linux आगत"
7358 #: modules/access/v4l2.c:244
7361 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7363 #: modules/access/v4l2.c:275
7368 #: modules/access/v4l2.c:276
7369 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7372 #: modules/access/v4l2.c:341
7374 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7375 msgstr "Video4Linux आगत"
7377 #: modules/access/v4l2.c:2642
7379 msgid "Reset controls to default"
7380 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7382 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7383 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7384 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7386 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7387 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7391 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7395 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7396 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7397 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7399 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7400 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7406 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7410 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7412 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7430 msgstr "पूर्व तयारी"
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7440 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7442 msgstr "भोल्युम सेट"
7444 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7446 msgstr "प्रणाली आई डी"
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7450 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7453 msgid "First Entry Point"
7454 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7457 msgid "Last Entry Point"
7458 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7461 msgid "Track size (in sectors)"
7462 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7475 msgstr "बजाउने सूची"
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7478 msgid "extended selection list"
7479 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7482 msgid "selection list"
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7486 msgid "unknown type"
7487 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7495 msgid "(Super) Video CD"
7496 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7499 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7500 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7503 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7504 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7507 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7508 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7511 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7512 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7515 msgid "Use playback control?"
7516 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7520 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7523 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7527 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7528 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7532 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7535 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7538 msgid "Show extended VCD info?"
7539 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7543 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7544 "for example playback control navigation."
7546 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7547 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7550 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7551 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7554 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7555 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7557 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7558 msgid "Dummy stream output"
7559 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7561 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7565 #: modules/access_output/file.c:64
7566 msgid "Append to file"
7567 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7569 #: modules/access_output/file.c:65
7570 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7571 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7573 #: modules/access_output/file.c:69
7574 msgid "File stream output"
7575 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7577 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7580 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7582 #: modules/access_output/http.c:66
7583 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7584 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7586 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7589 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7593 #: modules/access_output/http.c:69
7594 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7595 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7597 #: modules/access_output/http.c:71
7601 #: modules/access_output/http.c:72
7603 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7604 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7606 #: modules/access_output/http.c:75
7607 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7608 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7610 #: modules/access_output/http.c:78
7612 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7613 "empty if you don't have one."
7615 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7616 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7618 #: modules/access_output/http.c:82
7620 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7621 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7623 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7626 #: modules/access_output/http.c:87
7628 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7629 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7631 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7632 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7634 #: modules/access_output/http.c:90
7635 msgid "Advertise with Bonjour"
7636 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7638 #: modules/access_output/http.c:91
7639 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7640 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7642 #: modules/access_output/http.c:95
7643 msgid "HTTP stream output"
7644 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7646 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7648 msgid "Active TCP connection"
7649 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
7651 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7653 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7654 "an incoming connection."
7657 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7659 msgid "RTMP stream output"
7660 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
7662 #: modules/access_output/shout.c:63
7666 #: modules/access_output/shout.c:64
7668 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7669 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7671 #: modules/access_output/shout.c:67
7672 msgid "Stream description"
7673 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7675 #: modules/access_output/shout.c:68
7676 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7677 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7679 #: modules/access_output/shout.c:71
7683 #: modules/access_output/shout.c:72
7686 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7687 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7688 "shoutcast/icecast server."
7690 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7691 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7693 #: modules/access_output/shout.c:81
7695 msgid "Genre description"
7696 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7698 #: modules/access_output/shout.c:82
7699 msgid "Genre of the content. "
7702 #: modules/access_output/shout.c:84
7704 msgid "URL description"
7707 #: modules/access_output/shout.c:85
7708 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7711 #: modules/access_output/shout.c:92
7713 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7714 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7716 #: modules/access_output/shout.c:95
7718 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7719 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7721 #: modules/access_output/shout.c:97
7723 msgid "Number of channels"
7724 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7726 #: modules/access_output/shout.c:98
7728 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7729 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7731 #: modules/access_output/shout.c:100
7732 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7735 #: modules/access_output/shout.c:101
7737 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7738 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7740 #: modules/access_output/shout.c:103
7742 msgid "Stream public"
7743 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7745 #: modules/access_output/shout.c:104
7747 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7748 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7749 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7752 #: modules/access_output/shout.c:110
7753 msgid "IceCAST output"
7754 msgstr "IceCAST निर्गत"
7756 #: modules/access_output/udp.c:69
7758 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7761 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7764 #: modules/access_output/udp.c:72
7765 msgid "Group packets"
7766 msgstr "समूह प्याकेट"
7768 #: modules/access_output/udp.c:73
7770 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7771 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7772 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7774 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7775 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7778 #: modules/access_output/udp.c:80
7779 msgid "UDP stream output"
7780 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7783 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7784 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7787 msgid "Dolby Surround decoder"
7788 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7792 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7793 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7794 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7795 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7796 "It works with any source format from mono to 7.1."
7798 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7799 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7800 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7801 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7804 msgid "Characteristic dimension"
7805 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7808 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7809 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7812 msgid "Compensate delay"
7813 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7817 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7818 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7819 "case, turn this on to compensate."
7821 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7822 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7825 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7826 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7830 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7831 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7833 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7834 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7838 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7839 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7842 msgid "Headphone effect"
7843 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7847 msgid "Use downmix algorithm"
7848 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7852 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7853 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7859 msgid "Select channel to keep"
7860 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7864 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7865 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7884 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7885 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7888 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7889 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7893 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7894 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7897 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7898 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7900 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7901 msgid "A/52 dynamic range compression"
7902 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7904 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7905 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7907 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7908 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7909 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7910 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7912 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7913 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7914 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7917 msgid "Enable internal upmixing"
7918 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7920 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7921 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7922 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7924 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7926 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7927 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7929 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7930 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7931 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7933 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7934 msgid "DTS dynamic range compression"
7935 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7937 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7939 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7940 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7942 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7943 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7944 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7946 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7948 msgid "Fixed point audio format conversions"
7949 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7951 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7953 msgid "Floating-point audio format conversions"
7954 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7956 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7957 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7958 msgid "MPEG audio decoder"
7959 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7962 msgid "Equalizer preset"
7963 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7966 msgid "Preset to use for the equalizer."
7967 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7971 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7976 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7977 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7980 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7981 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7982 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7989 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7990 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7994 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7997 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7998 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8001 msgid "Equalizer with 10 bands"
8002 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8027 msgid "Full bass and treble"
8028 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8032 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8083 #: modules/audio_filter/format.c:205
8084 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8085 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8087 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8088 msgid "Number of audio buffers"
8089 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8091 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8093 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8094 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8095 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8097 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8098 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8100 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8104 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8106 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8107 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8108 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8110 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8111 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8113 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8116 msgid "Volume normalizer"
8117 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8120 msgid "Parametric Equalizer"
8121 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8124 msgid "Low freq (Hz)"
8125 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8129 msgid "Low freq gain (dB)"
8130 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8133 msgid "High freq (Hz)"
8134 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8138 msgid "High freq gain (dB)"
8139 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8143 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8147 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8148 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8152 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8156 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8160 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8161 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8165 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8169 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8173 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8174 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8178 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8180 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8181 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8182 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8183 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8185 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8186 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8187 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8188 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8190 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8191 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8192 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8194 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8195 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8196 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8198 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8199 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8202 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8205 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8207 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8208 msgid "Stride Length"
8211 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8212 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8215 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8216 msgid "Overlap Length"
8219 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8220 msgid "Percentage of stride to overlap"
8223 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8225 msgid "Search Length"
8226 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8228 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8229 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8232 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8235 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
8237 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8238 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8241 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8244 msgstr "भिडियो चौडाइ"
8246 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8248 msgid "Width of the virtual room"
8249 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
8251 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8253 msgid "Audio Spatializer"
8256 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8257 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8262 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8263 msgid "Float32 audio mixer"
8264 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8266 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8267 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8268 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8270 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8271 msgid "Trivial audio mixer"
8272 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8276 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8279 msgid "ALSA audio output"
8280 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8283 msgid "ALSA Device Name"
8284 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8287 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8288 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8289 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8290 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8291 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8292 msgid "Audio Device"
8293 msgstr "अडियो यन्त्र"
8295 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8296 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8297 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8298 msgid "2 Front 2 Rear"
8299 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8302 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8303 msgid "A/52 over S/PDIF"
8304 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8308 msgid "No Audio Device"
8309 msgstr "अडियो यन्त्र"
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8312 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8315 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8318 msgid "Audio output failed"
8319 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8321 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8323 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8328 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8332 msgid "Unknown soundcard"
8333 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8335 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8337 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8338 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8341 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8342 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8344 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8345 msgid "HAL AudioUnit output"
8346 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8350 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8353 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8355 msgid "Audio device is not configured"
8356 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8360 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8361 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8364 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8366 msgid "%s (Encoded Output)"
8367 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8369 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8370 msgid "Output device"
8371 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8373 #: modules/audio_output/directx.c:227
8375 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8376 "default device appears as 0 AND another number)."
8378 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8379 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8381 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8382 msgid "Use float32 output"
8383 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8385 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8387 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8388 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8390 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8391 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8393 #: modules/audio_output/directx.c:233
8395 msgid "Select speaker configuration"
8396 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
8398 #: modules/audio_output/directx.c:234
8400 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8401 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8404 #: modules/audio_output/directx.c:238
8405 msgid "DirectX audio output"
8406 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8408 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8409 msgid "3 Front 2 Rear"
8410 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8412 #: modules/audio_output/file.c:83
8413 msgid "Output format"
8414 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8416 #: modules/audio_output/file.c:84
8418 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8419 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8421 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8422 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8424 #: modules/audio_output/file.c:87
8425 msgid "Number of output channels"
8426 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8428 #: modules/audio_output/file.c:88
8430 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8431 "restrict the number of channels here."
8433 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8434 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8436 #: modules/audio_output/file.c:91
8437 msgid "Add WAVE header"
8438 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8440 #: modules/audio_output/file.c:92
8441 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8442 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8444 #: modules/audio_output/file.c:109
8446 msgstr "निर्गत फाइल"
8448 #: modules/audio_output/file.c:110
8450 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8451 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8453 #: modules/audio_output/file.c:113
8454 msgid "File audio output"
8455 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8457 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8458 msgid "Roku HD1000 audio output"
8459 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8461 #: modules/audio_output/jack.c:68
8463 msgid "Automatically connect to writable clients"
8464 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8466 #: modules/audio_output/jack.c:70
8468 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8469 "writable JACK clients found."
8472 #: modules/audio_output/jack.c:74
8473 msgid "Connect to clients matching"
8476 #: modules/audio_output/jack.c:76
8478 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8479 "regular expression will be considered for connection."
8482 #: modules/audio_output/jack.c:84
8483 msgid "JACK audio output"
8484 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8486 #: modules/audio_output/oss.c:103
8487 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8488 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8490 #: modules/audio_output/oss.c:105
8492 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8493 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8494 "drivers, then you need to enable this option."
8496 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8497 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8500 #: modules/audio_output/oss.c:111
8502 msgid "UNIX OSS audio output"
8503 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8505 #: modules/audio_output/oss.c:116
8506 msgid "OSS DSP device"
8507 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8509 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8510 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8511 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8513 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8514 msgid "PORTAUDIO audio output"
8515 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8517 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8518 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8528 msgid "VLC media player"
8529 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8531 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8533 msgid "Pulseaudio audio output"
8534 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8536 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8537 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8538 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8541 msgid "Microsoft Soundmapper"
8544 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8546 msgid "Select Audio Device"
8547 msgstr "अडियो यन्त्र"
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8551 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8552 "VLC restart to apply."
8555 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8557 msgid "Default Audio Device"
8558 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8560 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8561 msgid "Win32 waveOut extension output"
8562 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8564 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8568 #: modules/codec/a52.c:48
8570 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8572 #: modules/codec/a52.c:55
8573 msgid "A/52 audio packetizer"
8574 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8576 #: modules/codec/adpcm.c:48
8577 msgid "ADPCM audio decoder"
8578 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8580 #: modules/codec/aes3.c:48
8582 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8583 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8585 #: modules/codec/aes3.c:53
8587 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8588 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8590 #: modules/codec/araw.c:49
8591 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8592 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8594 #: modules/codec/araw.c:58
8595 msgid "Raw audio encoder"
8596 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8600 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8608 msgstr "कुञ्जी होइन"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8630 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8631 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8632 "MJPEG and other codecs"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8637 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8638 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8642 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8643 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8654 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8655 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8658 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8659 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8662 msgid "Direct rendering"
8663 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8666 msgid "Error resilience"
8667 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8671 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8672 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8673 "can produce a lot of errors.\n"
8674 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8676 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8677 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8679 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8682 msgid "Workaround bugs"
8683 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8687 "Try to fix some bugs:\n"
8690 "4 xvid interlaced\n"
8695 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8698 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8700 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8701 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8706 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8707 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8710 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8712 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8716 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8717 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8719 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8720 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8724 msgid "Skip frame (default=0)"
8725 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8729 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8730 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8735 msgid "Skip idct (default=0)"
8736 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8740 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8741 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8749 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8750 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8753 msgid "Visualize motion vectors"
8754 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8758 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8759 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8760 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8761 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8762 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8763 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8765 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8766 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8767 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8768 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8769 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8770 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8773 msgid "Low resolution decoding"
8774 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8778 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8781 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8785 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8786 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8790 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8791 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8793 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8794 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8797 msgid "Ratio of key frames"
8798 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8801 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8802 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8805 msgid "Ratio of B frames"
8806 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8809 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8810 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8813 msgid "Video bitrate tolerance"
8814 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8817 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8818 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8821 msgid "Interlaced encoding"
8822 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8825 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8826 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8829 msgid "Interlaced motion estimation"
8830 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8833 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8835 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8838 msgid "Pre-motion estimation"
8839 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8842 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8843 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8846 msgid "Rate control buffer size"
8847 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8851 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8852 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8854 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8855 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8858 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8859 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8862 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8863 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8866 msgid "I quantization factor"
8867 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8871 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8872 "same qscale for I and P frames)."
8874 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8878 #: modules/demux/mod.c:77
8879 msgid "Noise reduction"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8887 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8891 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8892 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8896 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8897 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8898 "standard MPEG2 decoders."
8900 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8901 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8904 msgid "Quality level"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8909 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8910 "encoding very much)."
8912 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8916 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8917 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8918 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8919 "to ease the encoder's task."
8921 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8922 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8923 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8926 msgid "Minimum video quantizer scale"
8927 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8930 msgid "Minimum video quantizer scale."
8931 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8934 msgid "Maximum video quantizer scale"
8935 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8938 msgid "Maximum video quantizer scale."
8939 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8942 msgid "Trellis quantization"
8943 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8946 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8947 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8950 msgid "Fixed quantizer scale"
8951 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8955 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8958 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8961 msgid "Strict standard compliance"
8962 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8966 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8967 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8970 msgid "Luminance masking"
8971 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8974 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8975 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8978 msgid "Darkness masking"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8982 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8983 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8986 msgid "Motion masking"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8991 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8994 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8997 msgid "Border masking"
8998 msgstr "किनारा मास्क"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9002 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9005 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9008 msgid "Luminance elimination"
9009 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9013 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9014 "The H264 specification recommends -4."
9016 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9017 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9020 msgid "Chrominance elimination"
9021 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9025 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9026 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9028 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9029 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9033 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9034 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9038 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9039 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9045 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9046 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9048 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9050 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9051 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9053 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9056 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9058 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9060 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9061 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9065 msgid "VLC could not open the encoder."
9068 #: modules/codec/cc.c:64
9072 #: modules/codec/cc.c:65
9074 msgid "Closed Captions decoder"
9075 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9077 #: modules/codec/cdg.c:88
9079 msgid "CDG video decoder"
9080 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9082 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9083 msgid "CMML annotations decoder"
9084 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9086 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9088 msgid "Subtitles (advanced)"
9089 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9091 #: modules/codec/csri.c:53
9092 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9095 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9096 msgid "CVD subtitle decoder"
9097 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9099 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9100 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9101 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9103 #: modules/codec/dirac.c:62
9104 msgid "Constant quality factor"
9107 #: modules/codec/dirac.c:63
9108 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9111 #: modules/codec/dirac.c:66
9113 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9114 msgstr "बिटदर (kb/s)"
9116 #: modules/codec/dirac.c:67
9117 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9120 #: modules/codec/dirac.c:70
9122 msgid "Enable lossless coding"
9123 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
9125 #: modules/codec/dirac.c:71
9127 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9128 "reproduction of the original"
9131 #: modules/codec/dirac.c:75
9136 #: modules/codec/dirac.c:76
9138 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9139 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
9141 #: modules/codec/dirac.c:80
9142 msgid "Centre Weighted Median"
9145 #: modules/codec/dirac.c:81
9146 msgid "Rectangular Linear Phase"
9149 #: modules/codec/dirac.c:81
9150 msgid "Diagonal Linear Phase"
9153 #: modules/codec/dirac.c:84
9154 msgid "Amount of prefiltering"
9157 #: modules/codec/dirac.c:85
9158 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9161 #: modules/codec/dirac.c:88
9163 msgid "Chroma format"
9164 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
9166 #: modules/codec/dirac.c:89
9168 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9171 #: modules/codec/dirac.c:94
9175 #: modules/codec/dirac.c:94
9179 #: modules/codec/dirac.c:94
9183 #: modules/codec/dirac.c:97
9185 msgid "Distance between 'P' frames"
9186 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9188 #: modules/codec/dirac.c:101
9190 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9191 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9193 #: modules/codec/dirac.c:105
9195 msgid "Picture coding mode"
9196 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
9198 #: modules/codec/dirac.c:106
9200 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9201 "pseudo-progressive frame"
9204 #: modules/codec/dirac.c:111
9205 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9208 #: modules/codec/dirac.c:112
9209 msgid "force coding frame as single picture"
9212 #: modules/codec/dirac.c:113
9213 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9216 #: modules/codec/dirac.c:117
9217 msgid "Width of motion compensation blocks"
9220 #: modules/codec/dirac.c:121
9221 msgid "Height of motion compensation blocks"
9224 #: modules/codec/dirac.c:126
9225 msgid "Block overlap (%)"
9228 #: modules/codec/dirac.c:127
9229 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9232 #: modules/codec/dirac.c:132
9237 #: modules/codec/dirac.c:133
9238 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9241 #: modules/codec/dirac.c:137
9246 #: modules/codec/dirac.c:138
9247 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9250 #: modules/codec/dirac.c:141
9252 msgid "Motion vector precision"
9253 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9255 #: modules/codec/dirac.c:142
9256 msgid "Motion vector precision in pels."
9259 #: modules/codec/dirac.c:147
9260 msgid "Simple ME search area x:y"
9263 #: modules/codec/dirac.c:148
9265 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9266 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9269 #: modules/codec/dirac.c:153
9271 msgid "Three component motion estimation"
9272 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9274 #: modules/codec/dirac.c:154
9276 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9277 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9279 #: modules/codec/dirac.c:157
9281 msgid "Intra picture DWT filter"
9282 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9284 #: modules/codec/dirac.c:161
9286 msgid "Inter picture DWT filter"
9287 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
9289 #: modules/codec/dirac.c:165
9291 msgid "Number of DWT iterations"
9292 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
9294 #: modules/codec/dirac.c:166
9295 msgid "Also known as DWT levels"
9298 #: modules/codec/dirac.c:170
9300 msgid "Enable multiple quantizers"
9303 #: modules/codec/dirac.c:171
9304 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9307 #: modules/codec/dirac.c:175
9309 msgid "Enable spatial partitioning"
9312 #: modules/codec/dirac.c:179
9313 msgid "Disable arithmetic coding"
9316 #: modules/codec/dirac.c:180
9317 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9320 #: modules/codec/dirac.c:185
9321 msgid "cycles per degree"
9324 #: modules/codec/dirac.c:207
9325 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9329 msgid "DirectMedia Object decoder"
9330 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9333 msgid "DirectMedia Object encoder"
9334 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9336 #: modules/codec/dts.c:47
9338 msgstr "DTS पद वर्णक"
9340 #: modules/codec/dts.c:52
9341 msgid "DTS audio packetizer"
9342 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9344 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9345 msgid "Decoding X coordinate"
9346 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9348 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9349 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9350 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9353 msgid "Decoding Y coordinate"
9354 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9357 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9358 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9361 msgid "Subpicture position"
9362 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9366 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9370 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9371 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9375 msgid "Encoding X coordinate"
9376 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9379 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9380 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9382 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9383 msgid "Encoding Y coordinate"
9384 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9386 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9387 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9388 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9390 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9391 msgid "DVB subtitles decoder"
9392 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9394 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9396 msgid "DVB subtitles"
9399 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9400 msgid "DVB subtitles encoder"
9401 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9403 #: modules/codec/faad.c:44
9404 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9405 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9407 #: modules/codec/faad.c:378
9408 msgid "AAC extension"
9409 msgstr "AAC विस्तार"
9411 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9415 #: modules/codec/fake.c:55
9416 msgid "Path of the image file for fake input."
9417 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9419 #: modules/codec/fake.c:56
9421 msgid "Reload image file"
9424 #: modules/codec/fake.c:58
9426 msgid "Reload image file every n seconds."
9429 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9430 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9431 msgid "Output video width."
9432 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9434 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9435 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9436 msgid "Output video height."
9437 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9439 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9440 msgid "Keep aspect ratio"
9441 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9443 #: modules/codec/fake.c:67
9444 msgid "Consider width and height as maximum values."
9445 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9447 #: modules/codec/fake.c:68
9448 msgid "Background aspect ratio"
9449 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9451 #: modules/codec/fake.c:70
9452 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9453 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9455 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9456 msgid "Deinterlace video"
9457 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9459 #: modules/codec/fake.c:73
9460 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9461 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9463 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9464 msgid "Deinterlace module"
9465 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9467 #: modules/codec/fake.c:76
9468 msgid "Deinterlace module to use."
9469 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9471 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9472 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9474 msgid "Chroma used."
9477 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9478 #: modules/video_output/yuv.c:56
9479 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9482 #: modules/codec/fake.c:90
9483 msgid "Fake video decoder"
9484 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9486 #: modules/codec/flac.c:186
9487 msgid "Flac audio decoder"
9488 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9490 #: modules/codec/flac.c:191
9491 msgid "Flac audio encoder"
9492 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9494 #: modules/codec/flac.c:197
9495 msgid "Flac audio packetizer"
9496 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9499 msgid "Sound fonts (required)"
9502 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9503 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9506 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9507 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9510 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9514 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9515 msgid "Video memory buffer width."
9518 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9520 msgid "Video memory buffer height."
9521 msgstr "भिडियो उचाइ"
9523 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9525 msgid "Lock function"
9528 #: modules/codec/invmem.c:60
9530 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9531 "memory address for use by the video renderer."
9534 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9536 msgid "Unlock function"
9537 msgstr "घडि समक्रमण"
9539 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9540 msgid "Address of the unlocking callback function"
9543 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9544 msgid "Callback data"
9547 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9548 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9551 #: modules/codec/invmem.c:70
9553 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9554 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9555 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9556 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9557 "video output module."
9560 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9562 msgid "Memory video decoder"
9563 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9565 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9566 msgid "Formatted Subtitles"
9567 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9569 #: modules/codec/kate.c:197
9572 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9573 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9574 "rendering via Tiger is enabled."
9576 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9577 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9579 #: modules/codec/kate.c:204
9582 msgstr "छाँया अफसेट"
9584 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9588 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9589 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9590 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9591 #: modules/video_filter/rss.c:70
9595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9596 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9597 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9598 #: modules/video_filter/rss.c:71
9602 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9603 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9604 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9605 #: modules/video_filter/rss.c:71
9609 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9610 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9611 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9612 #: modules/video_filter/rss.c:71
9616 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9617 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9618 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9619 #: modules/video_filter/rss.c:71
9621 msgstr "खैरो रातो रङ"
9623 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9624 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9625 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9626 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9627 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9631 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9632 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9633 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9634 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9636 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
9638 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9640 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9641 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9642 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9646 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9647 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9648 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9649 #: modules/video_filter/rss.c:72
9653 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9655 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9656 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9657 #: modules/video_filter/rss.c:72
9661 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9662 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9663 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9664 #: modules/video_filter/rss.c:73
9666 msgstr "गाढा हरियो निलो"
9668 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9669 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9670 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9671 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9675 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9676 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9677 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9678 #: modules/video_filter/rss.c:73
9682 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9683 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9684 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9685 #: modules/video_filter/rss.c:73
9689 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9691 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9692 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9693 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9697 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9698 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9699 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9700 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9704 #: modules/codec/kate.c:216
9706 msgid "Use Tiger for rendering"
9707 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9709 #: modules/codec/kate.c:217
9711 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9712 "only render static text and bitmap based streams."
9715 #: modules/codec/kate.c:221
9717 msgid "Rendering quality"
9718 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9720 #: modules/codec/kate.c:222
9722 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9726 #: modules/codec/kate.c:226
9728 msgid "Default font effect"
9729 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9731 #: modules/codec/kate.c:227
9733 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9737 #: modules/codec/kate.c:231
9739 msgid "Default font effect strength"
9740 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9742 #: modules/codec/kate.c:232
9743 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9746 #: modules/codec/kate.c:236
9748 msgid "Default font description"
9751 #: modules/codec/kate.c:237
9753 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9754 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9755 "font parameters where appropriate."
9758 #: modules/codec/kate.c:242
9760 msgid "Default font color"
9761 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
9763 #: modules/codec/kate.c:243
9765 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9766 "font color to use."
9769 #: modules/codec/kate.c:247
9771 msgid "Default font alpha"
9772 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
9774 #: modules/codec/kate.c:248
9776 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9777 "particular font color to use."
9780 #: modules/codec/kate.c:252
9782 msgid "Default background color"
9783 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
9785 #: modules/codec/kate.c:253
9787 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9791 #: modules/codec/kate.c:257
9792 msgid "Default background alpha"
9795 #: modules/codec/kate.c:258
9797 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9798 "specify a particular background color to use."
9801 #: modules/codec/kate.c:264
9803 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9804 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9805 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9807 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9808 "played. This will hopefully be fixed soon."
9811 #: modules/codec/kate.c:273
9816 #: modules/codec/kate.c:274
9818 msgid "Kate overlay decoder"
9819 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9821 #: modules/codec/kate.c:293
9823 msgid "Tiger rendering defaults"
9824 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
9826 #: modules/codec/kate.c:329
9828 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9829 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9831 #: modules/codec/libass.c:58
9833 msgid "Subtitle renderers using libass"
9834 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
9836 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9837 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9838 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9840 #: modules/codec/lpcm.c:52
9841 msgid "Linear PCM audio decoder"
9842 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9844 #: modules/codec/lpcm.c:57
9845 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9846 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9848 #: modules/codec/mash.cpp:71
9849 msgid "Video decoder using openmash"
9850 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9853 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9854 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9856 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9857 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9858 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9860 #: modules/codec/png.c:59
9861 msgid "PNG video decoder"
9862 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9864 #: modules/codec/quicktime.c:68
9865 msgid "QuickTime library decoder"
9866 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9868 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9869 msgid "Pseudo raw video decoder"
9870 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9872 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9873 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9874 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9876 #: modules/codec/realaudio.c:65
9877 msgid "RealAudio library decoder"
9878 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9880 #: modules/codec/realvideo.c:132
9882 msgid "RealVideo library decoder"
9883 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9885 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9887 msgid "Schroedinger video decoder"
9888 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9890 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9892 msgid "SDL Image decoder"
9893 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9895 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9896 msgid "SDL_image video decoder"
9897 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9899 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9901 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9902 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9904 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9909 #: modules/codec/speex.c:58
9911 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9912 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9914 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9915 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9916 msgid "Encoding quality"
9917 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9919 #: modules/codec/speex.c:62
9921 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9922 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9924 #: modules/codec/speex.c:64
9926 msgid "Encoding complexity"
9927 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9929 #: modules/codec/speex.c:66
9930 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9933 #: modules/codec/speex.c:68
9935 msgid "Maximal bitrate"
9936 msgstr "अधिकतम बिटदर"
9938 #: modules/codec/speex.c:70
9939 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9942 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9943 msgid "CBR encoding"
9944 msgstr "CBR सङ्केतन"
9946 #: modules/codec/speex.c:74
9948 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9949 "bitrate encoding (VBR)."
9952 #: modules/codec/speex.c:77
9953 msgid "Voice activity detection"
9956 #: modules/codec/speex.c:79
9958 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9962 #: modules/codec/speex.c:82
9964 msgid "Discontinuous Transmission"
9965 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
9967 #: modules/codec/speex.c:84
9968 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9971 #: modules/codec/speex.c:88
9972 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9975 #: modules/codec/speex.c:88
9976 msgid "Wide-band (16kHz)"
9979 #: modules/codec/speex.c:88
9980 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9983 #: modules/codec/speex.c:95
9984 msgid "Speex audio decoder"
9985 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9987 #: modules/codec/speex.c:97
9992 #: modules/codec/speex.c:101
9993 msgid "Speex audio packetizer"
9994 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9996 #: modules/codec/speex.c:106
9997 msgid "Speex audio encoder"
9998 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
10000 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10001 msgid "DVD subtitles decoder"
10002 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
10004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10005 msgid "DVD subtitles packetizer"
10006 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10009 msgid "Subtitles text encoding"
10010 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10013 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10014 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10017 msgid "Subtitles justification"
10018 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10021 msgid "Set the justification of subtitles"
10022 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10025 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10026 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10030 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10031 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10035 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10036 "but you can choose to disable all formatting."
10038 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
10039 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10042 msgid "Text subtitles decoder"
10043 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10049 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10051 msgid "USF subtitles decoder"
10052 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
10054 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10056 msgid "T.140 text encoder"
10057 msgstr "पाठ रेन्डरर"
10059 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10060 msgid "Enable debug"
10061 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
10063 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10065 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10067 "packet assembly info 2\n"
10069 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
10071 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
10073 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10074 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10075 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10078 msgid "SVCD subtitles"
10079 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10081 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10083 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
10085 #: modules/codec/tarkin.c:80
10087 msgid "Tarkin decoder"
10088 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
10090 #: modules/codec/telx.c:55
10092 msgid "Override page"
10093 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
10095 #: modules/codec/telx.c:56
10097 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10098 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10099 "usually 888 or 889)."
10102 #: modules/codec/telx.c:61
10104 msgid "Ignore subtitle flag"
10105 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
10107 #: modules/codec/telx.c:62
10108 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10111 #: modules/codec/telx.c:65
10113 msgid "Workaround for France"
10114 msgstr "बगको वरिपरि काम"
10116 #: modules/codec/telx.c:66
10118 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10119 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10120 "your subtitles don't appear."
10123 #: modules/codec/telx.c:72
10125 msgid "Teletext subtitles decoder"
10126 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10128 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10130 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10131 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10133 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
10134 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10136 #: modules/codec/theora.c:104
10137 msgid "Theora video decoder"
10138 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
10140 #: modules/codec/theora.c:110
10141 msgid "Theora video packetizer"
10142 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
10144 #: modules/codec/theora.c:115
10145 msgid "Theora video encoder"
10146 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
10148 #: modules/codec/twolame.c:57
10150 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10151 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10153 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
10154 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
10156 #: modules/codec/twolame.c:60
10157 msgid "Stereo mode"
10158 msgstr "स्टेरियो मोड"
10160 #: modules/codec/twolame.c:61
10161 msgid "Handling mode for stereo streams"
10162 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
10164 #: modules/codec/twolame.c:62
10168 #: modules/codec/twolame.c:64
10169 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10170 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
10172 #: modules/codec/twolame.c:65
10173 msgid "Psycho-acoustic model"
10174 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
10176 #: modules/codec/twolame.c:67
10177 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10178 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
10180 #: modules/codec/twolame.c:71
10182 msgstr "ड्युल मोनो"
10184 #: modules/codec/twolame.c:71
10185 msgid "Joint stereo"
10186 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10188 #: modules/codec/twolame.c:76
10189 msgid "Libtwolame audio encoder"
10190 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10192 #: modules/codec/vorbis.c:169
10193 msgid "Maximum encoding bitrate"
10194 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10196 #: modules/codec/vorbis.c:171
10197 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10198 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10200 #: modules/codec/vorbis.c:172
10201 msgid "Minimum encoding bitrate"
10202 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10204 #: modules/codec/vorbis.c:174
10206 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10209 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10211 #: modules/codec/vorbis.c:177
10212 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10213 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10215 #: modules/codec/vorbis.c:181
10216 msgid "Vorbis audio decoder"
10217 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10219 #: modules/codec/vorbis.c:192
10220 msgid "Vorbis audio packetizer"
10221 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10223 #: modules/codec/vorbis.c:199
10224 msgid "Vorbis audio encoder"
10225 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10227 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10228 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10231 #: modules/codec/x264.c:52
10232 msgid "Maximum GOP size"
10233 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10235 #: modules/codec/x264.c:53
10237 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10238 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10240 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10241 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10243 #: modules/codec/x264.c:57
10244 msgid "Minimum GOP size"
10245 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10247 #: modules/codec/x264.c:58
10249 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10250 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10251 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10252 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10253 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10254 "the IDR-frame. \n"
10255 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10256 "frames, but do not start a new GOP."
10258 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10259 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10260 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10261 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10262 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10263 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10265 #: modules/codec/x264.c:67
10266 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10267 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10269 #: modules/codec/x264.c:68
10271 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10272 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10273 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10274 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10275 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10276 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10279 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10280 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10281 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10282 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10283 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10284 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10286 #: modules/codec/x264.c:79
10287 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10290 #: modules/codec/x264.c:80
10292 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10296 #: modules/codec/x264.c:84
10297 msgid "B-frames between I and P"
10298 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10300 #: modules/codec/x264.c:85
10301 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10302 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10304 #: modules/codec/x264.c:88
10305 msgid "Adaptive B-frame decision"
10306 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10308 #: modules/codec/x264.c:90
10311 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10312 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10314 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10316 #: modules/codec/x264.c:94
10318 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10319 "possibly before an I-frame."
10321 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10323 #: modules/codec/x264.c:98
10324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10325 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10327 #: modules/codec/x264.c:99
10329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10330 "negative values cause less B-frames."
10332 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10335 #: modules/codec/x264.c:102
10336 msgid "Keep some B-frames as references"
10337 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10339 #: modules/codec/x264.c:103
10341 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10342 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10345 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10346 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10349 #: modules/codec/x264.c:107
10353 #: modules/codec/x264.c:108
10355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10356 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10358 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10359 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10361 #: modules/codec/x264.c:112
10362 msgid "Number of reference frames"
10363 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10365 #: modules/codec/x264.c:113
10367 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10368 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10369 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10371 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10372 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10373 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10375 #: modules/codec/x264.c:118
10376 msgid "Skip loop filter"
10377 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10379 #: modules/codec/x264.c:119
10380 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10381 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10383 #: modules/codec/x264.c:121
10384 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10385 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10387 #: modules/codec/x264.c:122
10389 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10390 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10392 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10393 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10395 #: modules/codec/x264.c:126
10396 msgid "H.264 level"
10399 #: modules/codec/x264.c:127
10401 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10402 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10403 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10405 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10406 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10407 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10409 #: modules/codec/x264.c:136
10410 msgid "Interlaced mode"
10411 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10413 #: modules/codec/x264.c:137
10414 msgid "Pure-interlaced mode."
10415 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10417 #: modules/codec/x264.c:142
10419 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10421 #: modules/codec/x264.c:143
10423 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10424 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10426 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10427 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10429 #: modules/codec/x264.c:147
10430 msgid "Quality-based VBR"
10431 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10433 #: modules/codec/x264.c:148
10434 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10435 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10437 #: modules/codec/x264.c:150
10441 #: modules/codec/x264.c:151
10442 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10443 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10445 #: modules/codec/x264.c:154
10449 #: modules/codec/x264.c:155
10450 msgid "Maximum quantizer parameter."
10451 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10453 #: modules/codec/x264.c:157
10454 msgid "Max QP step"
10455 msgstr "अधिक QP चरण"
10457 #: modules/codec/x264.c:158
10458 msgid "Max QP step between frames."
10459 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10461 #: modules/codec/x264.c:160
10462 msgid "Average bitrate tolerance"
10463 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10465 #: modules/codec/x264.c:161
10466 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10467 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10469 #: modules/codec/x264.c:164
10470 msgid "Max local bitrate"
10471 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10473 #: modules/codec/x264.c:165
10474 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10475 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10477 #: modules/codec/x264.c:167
10481 #: modules/codec/x264.c:168
10482 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10483 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10485 #: modules/codec/x264.c:171
10486 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10487 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10489 #: modules/codec/x264.c:172
10491 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10493 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10495 #: modules/codec/x264.c:176
10496 msgid "How AQ distributes bits"
10499 #: modules/codec/x264.c:177
10501 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10503 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10504 " - 2: Move bits between frames"
10507 #: modules/codec/x264.c:182
10509 msgid "Strength of AQ"
10510 msgstr "प्रवाह विधि"
10512 #: modules/codec/x264.c:183
10514 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10515 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10516 " - 0.5: weak AQ\n"
10517 " - 1.5: strong AQ"
10520 #: modules/codec/x264.c:190
10521 msgid "QP factor between I and P"
10522 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10524 #: modules/codec/x264.c:191
10525 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10526 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10528 #: modules/codec/x264.c:194
10529 msgid "QP factor between P and B"
10530 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10532 #: modules/codec/x264.c:195
10533 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10534 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10536 #: modules/codec/x264.c:197
10537 msgid "QP difference between chroma and luma"
10538 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10540 #: modules/codec/x264.c:198
10541 msgid "QP difference between chroma and luma."
10542 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10544 #: modules/codec/x264.c:200
10546 msgid "Multipass ratecontrol"
10547 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10549 #: modules/codec/x264.c:201
10551 "Multipass ratecontrol:\n"
10552 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10553 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10554 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10557 #: modules/codec/x264.c:206
10558 msgid "QP curve compression"
10559 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10561 #: modules/codec/x264.c:207
10562 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10563 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10565 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10566 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10567 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10569 #: modules/codec/x264.c:210
10571 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10572 "blurs complexity."
10573 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10575 #: modules/codec/x264.c:214
10577 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10579 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10581 #: modules/codec/x264.c:219
10582 msgid "Partitions to consider"
10583 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10585 #: modules/codec/x264.c:220
10587 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10590 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10591 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10592 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10593 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10595 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10596 " - कुनै होइन : \n"
10598 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10599 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10600 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10601 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10603 #: modules/codec/x264.c:228
10604 msgid "Direct MV prediction mode"
10605 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10607 #: modules/codec/x264.c:229
10608 msgid "Direct MV prediction mode."
10609 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10611 #: modules/codec/x264.c:232
10612 msgid "Direct prediction size"
10613 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10615 #: modules/codec/x264.c:233
10617 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10619 " - -1: smallest possible according to level\n"
10621 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10623 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10625 #: modules/codec/x264.c:239
10626 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10627 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10629 #: modules/codec/x264.c:240
10630 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10631 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10633 #: modules/codec/x264.c:242
10634 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10635 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10637 #: modules/codec/x264.c:244
10640 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10642 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10643 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10644 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10645 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10647 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10648 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10649 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10650 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10652 #: modules/codec/x264.c:251
10654 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10656 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10657 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10658 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10660 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10661 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10662 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10663 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10665 #: modules/codec/x264.c:259
10666 msgid "Maximum motion vector search range"
10667 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10669 #: modules/codec/x264.c:260
10671 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10672 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10673 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10675 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10676 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10677 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10679 #: modules/codec/x264.c:265
10681 msgid "Maximum motion vector length"
10682 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10684 #: modules/codec/x264.c:266
10686 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10689 #: modules/codec/x264.c:271
10691 msgid "Minimum buffer space between threads"
10692 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10694 #: modules/codec/x264.c:272
10697 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10699 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10701 #: modules/codec/x264.c:276
10702 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10703 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10705 #: modules/codec/x264.c:280
10708 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10709 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10710 "quality). Range 1 to 9."
10712 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10713 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10715 #: modules/codec/x264.c:285
10717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10719 "quality). Range 1 to 7."
10721 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10722 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10724 #: modules/codec/x264.c:290
10726 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10727 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10728 "quality). Range 1 to 6."
10730 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10731 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10733 #: modules/codec/x264.c:295
10735 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10736 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10737 "quality). Range 1 to 5."
10739 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10740 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10742 #: modules/codec/x264.c:300
10743 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10744 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10746 #: modules/codec/x264.c:301
10747 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10748 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10750 #: modules/codec/x264.c:304
10751 msgid "Decide references on a per partition basis"
10752 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10754 #: modules/codec/x264.c:305
10756 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10757 "as opposed to only one ref per macroblock."
10759 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10760 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10762 #: modules/codec/x264.c:309
10763 msgid "Chroma in motion estimation"
10764 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10766 #: modules/codec/x264.c:310
10767 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10768 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10770 #: modules/codec/x264.c:313
10771 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10772 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10774 #: modules/codec/x264.c:314
10775 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10776 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10778 #: modules/codec/x264.c:316
10779 msgid "Adaptive spatial transform size"
10780 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10782 #: modules/codec/x264.c:318
10783 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10784 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10786 #: modules/codec/x264.c:320
10787 msgid "Trellis RD quantization"
10788 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10790 #: modules/codec/x264.c:321
10792 "Trellis RD quantization: \n"
10794 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10795 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10796 "This requires CABAC."
10798 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10799 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10800 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10801 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10802 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10804 #: modules/codec/x264.c:327
10805 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10806 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10808 #: modules/codec/x264.c:328
10809 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10810 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10812 #: modules/codec/x264.c:330
10813 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10814 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10816 #: modules/codec/x264.c:331
10818 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10819 "small single coefficient."
10821 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10824 #: modules/codec/x264.c:336
10826 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10829 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10831 #: modules/codec/x264.c:340
10832 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10833 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10835 #: modules/codec/x264.c:341
10836 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10839 #: modules/codec/x264.c:344
10840 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10841 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10843 #: modules/codec/x264.c:345
10844 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10845 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10847 #: modules/codec/x264.c:352
10848 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10851 #: modules/codec/x264.c:353
10852 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10855 #: modules/codec/x264.c:357
10856 msgid "CPU optimizations"
10857 msgstr "CPU अनुकूलन"
10859 #: modules/codec/x264.c:358
10860 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10861 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10863 #: modules/codec/x264.c:360
10864 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10867 #: modules/codec/x264.c:361
10868 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10871 #: modules/codec/x264.c:363
10872 msgid "PSNR computation"
10875 #: modules/codec/x264.c:364
10877 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10879 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10881 #: modules/codec/x264.c:367
10882 msgid "SSIM computation"
10885 #: modules/codec/x264.c:368
10887 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10890 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10892 #: modules/codec/x264.c:371
10896 #: modules/codec/x264.c:372
10897 msgid "Quiet mode."
10900 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10905 #: modules/codec/x264.c:375
10906 msgid "Print stats for each frame."
10907 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10909 #: modules/codec/x264.c:378
10910 msgid "SPS and PPS id numbers"
10911 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10913 #: modules/codec/x264.c:379
10915 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10917 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10919 #: modules/codec/x264.c:383
10920 msgid "Access unit delimiters"
10921 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10923 #: modules/codec/x264.c:384
10924 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10925 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10927 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10931 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10935 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10939 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10943 #: modules/codec/x264.c:397
10948 #: modules/codec/x264.c:403
10952 #: modules/codec/x264.c:403
10956 #: modules/codec/x264.c:403
10960 #: modules/codec/x264.c:403
10964 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10966 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10968 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10972 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10973 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10977 #: modules/codec/x264.c:418
10979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10980 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10984 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10985 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:59
10989 msgid "Teletext page"
10990 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:60
10993 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:63
10997 msgid "Text is always opaque"
11000 #: modules/codec/zvbi.c:64
11001 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11004 #: modules/codec/zvbi.c:67
11006 msgid "Teletext alignment"
11007 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
11009 #: modules/codec/zvbi.c:69
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11016 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
11017 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
11019 #: modules/codec/zvbi.c:73
11021 msgid "Teletext text subtitles"
11022 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11024 #: modules/codec/zvbi.c:74
11025 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:83
11030 msgid "VBI and Teletext decoder"
11031 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11033 #: modules/codec/zvbi.c:84
11035 msgid "VBI & Teletext"
11036 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11038 #: modules/codec/zvbi.c:687
11041 msgstr "रिक्तस्थान"
11043 #: modules/codec/zvbi.c:701
11048 #: modules/control/dbus.c:111
11052 #: modules/control/dbus.c:114
11054 msgid "D-Bus control interface"
11055 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
11057 #: modules/control/gestures.c:81
11058 msgid "Motion threshold (10-100)"
11059 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
11061 #: modules/control/gestures.c:83
11062 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11063 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
11065 #: modules/control/gestures.c:85
11066 msgid "Trigger button"
11067 msgstr "ट्रिगर बटन"
11069 #: modules/control/gestures.c:87
11070 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11071 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
11073 #: modules/control/gestures.c:91
11077 #: modules/control/gestures.c:94
11081 #: modules/control/gestures.c:102
11082 msgid "Mouse gestures control interface"
11083 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
11085 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11086 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11088 msgid "Global Hotkeys"
11091 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11092 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11094 msgid "Global Hotkeys interface"
11095 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:100
11099 msgid "Volume Control"
11102 #: modules/control/hotkeys.c:100
11104 msgid "Position Control"
11107 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11112 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11117 #: modules/control/hotkeys.c:104
11118 msgid "Hotkeys management interface"
11119 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
11121 #: modules/control/hotkeys.c:109
11123 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11126 #: modules/control/hotkeys.c:110
11128 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11132 #: modules/control/hotkeys.c:418
11134 msgid "Audio Device: %s"
11135 msgstr "अडियो यन्त्र"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:513
11139 msgid "Audio track: %s"
11140 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
11142 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11144 msgid "Subtitle track: %s"
11145 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
11147 #: modules/control/hotkeys.c:528
11151 #: modules/control/hotkeys.c:575
11153 msgid "Aspect ratio: %s"
11154 msgstr "आकार अनुपात: %s"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:603
11159 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
11161 #: modules/control/hotkeys.c:617
11162 msgid "Zooming reset"
11165 #: modules/control/hotkeys.c:625
11167 msgid "Scaled to screen"
11168 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:628
11172 msgid "Original Size"
11173 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:670
11177 msgid "Deinterlace mode: %s"
11178 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:702
11182 msgid "Zoom mode: %s"
11183 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:762
11190 #: modules/control/hotkeys.c:788
11195 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11202 msgid "Audio delay %i ms"
11203 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:908
11210 #: modules/control/hotkeys.c:910
11212 msgid "Recording done"
11213 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
11215 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11217 msgid "Volume %d%%"
11218 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11220 #: modules/control/http/http.c:39
11221 msgid "Host address"
11222 msgstr "होस्ट ठेगाना"
11224 #: modules/control/http/http.c:41
11226 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11227 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11228 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11230 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
11231 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
11232 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11234 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11235 msgid "Source directory"
11236 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
11238 #: modules/control/http/http.c:47
11242 #: modules/control/http/http.c:49
11244 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11245 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11247 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
11248 "pl=/usr/bin/perl)"
11250 #: modules/control/http/http.c:51
11251 msgid "Export album art as /art."
11254 #: modules/control/http/http.c:53
11256 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11260 #: modules/control/http/http.c:56
11261 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11262 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
11264 #: modules/control/http/http.c:59
11265 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11266 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
11268 #: modules/control/http/http.c:61
11269 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11270 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
11272 #: modules/control/http/http.c:64
11273 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11274 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
11276 #: modules/control/http/http.c:67
11280 #: modules/control/http/http.c:68
11281 msgid "HTTP remote control interface"
11282 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11284 #: modules/control/http/http.c:78
11288 #: modules/control/lirc.c:45
11290 msgid "Change the lirc configuration file."
11291 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11293 #: modules/control/lirc.c:47
11295 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11296 "users home directory."
11299 #: modules/control/lirc.c:57
11303 #: modules/control/lirc.c:60
11304 msgid "Infrared remote control interface"
11305 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11307 #: modules/control/motion.c:72
11308 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11311 #: modules/control/motion.c:78
11316 #: modules/control/motion.c:80
11318 msgid "motion control interface"
11319 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11321 #: modules/control/motion.c:81
11323 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11326 #: modules/control/netsync.c:66
11327 msgid "Act as master"
11328 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11330 #: modules/control/netsync.c:67
11331 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11332 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11334 #: modules/control/netsync.c:71
11335 msgid "Master client ip address"
11336 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11338 #: modules/control/netsync.c:72
11339 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11340 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11342 #: modules/control/netsync.c:76
11343 msgid "Network Sync"
11344 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11346 #: modules/control/ntservice.c:43
11347 msgid "Install Windows Service"
11348 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11350 #: modules/control/ntservice.c:45
11351 msgid "Install the Service and exit."
11352 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11354 #: modules/control/ntservice.c:46
11355 msgid "Uninstall Windows Service"
11356 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11358 #: modules/control/ntservice.c:48
11359 msgid "Uninstall the Service and exit."
11360 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11362 #: modules/control/ntservice.c:49
11363 msgid "Display name of the Service"
11364 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11366 #: modules/control/ntservice.c:51
11367 msgid "Change the display name of the Service."
11368 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11370 #: modules/control/ntservice.c:52
11371 msgid "Configuration options"
11372 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11374 #: modules/control/ntservice.c:54
11376 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11377 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11380 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11381 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11383 #: modules/control/ntservice.c:59
11385 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11386 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11387 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11389 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11390 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11391 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11394 #: modules/control/ntservice.c:65
11398 #: modules/control/ntservice.c:66
11399 msgid "Windows Service interface"
11400 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11402 #: modules/control/rc.c:73
11404 msgid "Initializing"
11407 #: modules/control/rc.c:74
11410 msgstr "खोल्नुहोस्"
11412 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11418 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11420 #: modules/control/rc.c:77
11425 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11429 #: modules/control/rc.c:165
11430 msgid "Show stream position"
11431 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11433 #: modules/control/rc.c:166
11435 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11436 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11438 #: modules/control/rc.c:169
11442 #: modules/control/rc.c:170
11443 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11444 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11446 #: modules/control/rc.c:172
11447 msgid "UNIX socket command input"
11448 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11450 #: modules/control/rc.c:173
11451 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11452 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11454 #: modules/control/rc.c:176
11455 msgid "TCP command input"
11456 msgstr "TCP आदेश आगत"
11458 #: modules/control/rc.c:177
11460 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11461 "port the interface will bind to."
11463 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11464 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11466 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11467 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11468 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11470 #: modules/control/rc.c:183
11472 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11473 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11474 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11476 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11477 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11478 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11480 #: modules/control/rc.c:190
11484 #: modules/control/rc.c:193
11485 msgid "Remote control interface"
11486 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11488 #: modules/control/rc.c:342
11489 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11490 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11492 #: modules/control/rc.c:815
11494 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11495 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11497 #: modules/control/rc.c:849
11498 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11499 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11501 #: modules/control/rc.c:851
11503 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11504 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11506 #: modules/control/rc.c:852
11508 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11509 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11511 #: modules/control/rc.c:853
11513 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11514 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11516 #: modules/control/rc.c:854
11518 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11519 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11521 #: modules/control/rc.c:855
11523 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11524 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11526 #: modules/control/rc.c:856
11528 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11529 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11531 #: modules/control/rc.c:857
11533 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11534 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11536 #: modules/control/rc.c:858
11538 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11539 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11541 #: modules/control/rc.c:859
11543 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11544 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11546 #: modules/control/rc.c:860
11548 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11549 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11551 #: modules/control/rc.c:861
11553 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11554 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11556 #: modules/control/rc.c:862
11558 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11559 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11561 #: modules/control/rc.c:863
11563 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11564 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11566 #: modules/control/rc.c:864
11568 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11569 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11571 #: modules/control/rc.c:865
11573 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11574 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11576 #: modules/control/rc.c:866
11578 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11579 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11581 #: modules/control/rc.c:867
11583 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11584 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11586 #: modules/control/rc.c:868
11588 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11589 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11591 #: modules/control/rc.c:869
11593 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11594 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11596 #: modules/control/rc.c:871
11598 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11599 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11601 #: modules/control/rc.c:872
11603 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11604 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11606 #: modules/control/rc.c:873
11608 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11609 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11611 #: modules/control/rc.c:874
11613 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11614 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11616 #: modules/control/rc.c:875
11618 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11619 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11621 #: modules/control/rc.c:876
11623 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11624 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11626 #: modules/control/rc.c:877
11628 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11629 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11631 #: modules/control/rc.c:878
11633 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11634 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11636 #: modules/control/rc.c:879
11638 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11639 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11641 #: modules/control/rc.c:880
11643 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11644 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11646 #: modules/control/rc.c:881
11647 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11648 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11650 #: modules/control/rc.c:882
11652 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11653 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11655 #: modules/control/rc.c:883
11657 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11658 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11660 #: modules/control/rc.c:884
11662 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11663 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11665 #: modules/control/rc.c:886
11667 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11668 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11670 #: modules/control/rc.c:887
11672 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11673 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11675 #: modules/control/rc.c:888
11677 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11678 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11680 #: modules/control/rc.c:889
11682 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11683 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11685 #: modules/control/rc.c:890
11687 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11688 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11690 #: modules/control/rc.c:891
11692 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11693 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11695 #: modules/control/rc.c:892
11697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11698 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11700 #: modules/control/rc.c:893
11702 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11703 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11705 #: modules/control/rc.c:894
11707 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11708 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11710 #: modules/control/rc.c:895
11712 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11713 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11715 #: modules/control/rc.c:896
11717 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11718 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11720 #: modules/control/rc.c:897
11722 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11723 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11725 #: modules/control/rc.c:898
11726 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11729 #: modules/control/rc.c:899
11731 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11732 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11734 #: modules/control/rc.c:904
11736 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11737 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11739 #: modules/control/rc.c:905
11741 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11742 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11744 #: modules/control/rc.c:906
11746 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11747 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11749 #: modules/control/rc.c:907
11751 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11752 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11754 #: modules/control/rc.c:908
11756 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11757 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11759 #: modules/control/rc.c:909
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11762 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11764 #: modules/control/rc.c:910
11766 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11767 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11769 #: modules/control/rc.c:911
11771 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11772 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11774 #: modules/control/rc.c:913
11776 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11777 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11779 #: modules/control/rc.c:914
11781 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11782 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11784 #: modules/control/rc.c:915
11786 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11787 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11789 #: modules/control/rc.c:916
11791 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11792 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11794 #: modules/control/rc.c:917
11796 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11797 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11799 #: modules/control/rc.c:919
11801 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11802 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11804 #: modules/control/rc.c:920
11806 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11807 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11809 #: modules/control/rc.c:921
11811 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11812 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11814 #: modules/control/rc.c:922
11816 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11817 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11819 #: modules/control/rc.c:923
11821 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11822 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11824 #: modules/control/rc.c:924
11826 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11827 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11829 #: modules/control/rc.c:925
11831 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11832 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11834 #: modules/control/rc.c:926
11836 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11837 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11839 #: modules/control/rc.c:927
11841 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11842 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11844 #: modules/control/rc.c:928
11846 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11847 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11849 #: modules/control/rc.c:929
11851 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11852 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11854 #: modules/control/rc.c:930
11856 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11857 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11859 #: modules/control/rc.c:931
11861 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11862 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11864 #: modules/control/rc.c:932
11866 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11867 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11869 #: modules/control/rc.c:935
11871 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11872 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11874 #: modules/control/rc.c:936
11876 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11877 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11879 #: modules/control/rc.c:937
11881 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11882 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11884 #: modules/control/rc.c:938
11886 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11887 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11889 #: modules/control/rc.c:940
11890 msgid "+----[ end of help ]"
11891 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11893 #: modules/control/rc.c:1053
11894 msgid "Press menu select or pause to continue."
11895 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11897 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11898 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11899 #: modules/control/rc.c:1929
11900 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11901 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11903 #: modules/control/rc.c:1410
11904 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11907 #: modules/control/rc.c:1421
11909 msgid "Playlist has only %d elements"
11910 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11912 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11913 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11914 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11916 #: modules/control/rc.c:1988
11918 msgid "Unknown command!"
11919 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11921 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11923 msgid "+-[Incoming]"
11926 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11928 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11931 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11933 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11936 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11938 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11941 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11943 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11946 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11948 msgid "+-[Video Decoding]"
11949 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11951 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11953 msgid "| video decoded : %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11958 msgid "| frames displayed : %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11963 msgid "| frames lost : %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11968 msgid "+-[Audio Decoding]"
11969 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11971 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11973 msgid "| audio decoded : %5i"
11976 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11978 msgid "| buffers played : %5i"
11981 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11983 msgid "| buffers lost : %5i"
11986 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11988 msgid "+-[Streaming]"
11991 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11993 msgid "| packets sent : %5i"
11996 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11998 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12001 #: modules/control/rc.c:2037
12003 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12006 #: modules/control/showintf.c:67
12008 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
12010 #: modules/control/showintf.c:68
12011 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12012 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
12014 #: modules/control/signals.c:37
12017 msgstr "सिङ्गालेसे"
12019 #: modules/control/signals.c:40
12021 msgid "POSIX signals handling interface"
12022 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
12024 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12028 #: modules/control/telnet.c:79
12030 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12031 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12032 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12034 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
12035 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
12036 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12038 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12040 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12044 #: modules/control/telnet.c:84
12046 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12048 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
12050 #: modules/control/telnet.c:88
12052 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12053 "default value is \"admin\"."
12055 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
12058 #: modules/control/telnet.c:102
12059 msgid "VLM remote control interface"
12060 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
12062 #: modules/demux/aiff.c:49
12063 msgid "AIFF demuxer"
12064 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
12066 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12067 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12068 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
12070 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12071 msgid "Could not demux ASF stream"
12074 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12075 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12078 #: modules/demux/au.c:50
12080 msgstr "AU डुमुक्सर"
12082 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12083 msgid "FFmpeg demuxer"
12084 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
12086 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12091 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12092 msgid "FFmpeg muxer"
12093 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12095 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12098 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
12100 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12102 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12103 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12106 msgid "Force interleaved method"
12107 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12110 msgid "Force interleaved method."
12111 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12114 msgid "Force index creation"
12115 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12119 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12120 "incomplete (not seekable)."
12122 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
12123 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12127 msgstr "सोध्नुहोस्"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12135 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12138 msgid "AVI demuxer"
12139 msgstr "AVI डुमुक्सर"
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12143 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
12145 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12148 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12149 "Do you want to try to fix it?\n"
12151 "This might take a long time."
12153 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
12154 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
12156 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12161 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12162 msgid "Don't repair"
12165 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12167 msgid "Fixing AVI Index..."
12168 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
12170 #: modules/demux/cdg.c:45
12172 msgid "CDG demuxer"
12173 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12175 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12176 msgid "Dump filename"
12177 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12179 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12180 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12181 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
12183 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12184 msgid "Append to existing file"
12185 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
12187 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12188 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12189 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
12191 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12193 msgid "File dumper"
12194 msgstr "फाइल डम्पर"
12196 #: modules/demux/flac.c:49
12197 msgid "FLAC demuxer"
12198 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
12200 #: modules/demux/gme.cpp:55
12201 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12206 msgid "Closed captions"
12207 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12211 msgid "Textual audio descriptions"
12212 msgstr "सत्र वर्णन"
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12221 msgid "Ticker text"
12222 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12226 msgid "Active regions"
12227 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
12229 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12231 msgid "Semantic annotations"
12232 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
12234 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12239 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12245 msgid "Linguistic markup"
12248 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12252 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12254 msgid "Subtitles (images)"
12255 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
12257 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12258 msgid "Slides (text)"
12261 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12263 msgid "Slides (images)"
12266 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12268 msgid "Unknown category"
12269 msgstr "अज्ञात भिडियो"
12271 #: modules/demux/live555.cpp:77
12274 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12275 "should be set in millisecond units."
12277 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
12279 #: modules/demux/live555.cpp:80
12280 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12281 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
12283 #: modules/demux/live555.cpp:81
12285 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12286 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12287 "cannot connect to normal RTSP servers."
12289 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
12290 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
12291 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:85
12294 msgid "RTSP user name"
12295 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
12297 #: modules/demux/live555.cpp:86
12299 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12302 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12304 #: modules/demux/live555.cpp:88
12305 msgid "RTSP password"
12306 msgstr "RTSP पासवर्ड"
12308 #: modules/demux/live555.cpp:89
12309 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12310 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
12312 #: modules/demux/live555.cpp:93
12313 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12314 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
12316 #: modules/demux/live555.cpp:103
12317 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12318 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
12320 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12323 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12324 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
12326 #: modules/demux/live555.cpp:112
12327 msgid "Client port"
12328 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12330 #: modules/demux/live555.cpp:113
12331 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12332 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12334 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12335 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12338 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12339 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12340 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12342 #: modules/demux/live555.cpp:121
12343 msgid "HTTP tunnel port"
12344 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12346 #: modules/demux/live555.cpp:122
12347 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12348 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12350 #: modules/demux/live555.cpp:612
12352 msgid "RTSP authentication"
12353 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12355 #: modules/demux/live555.cpp:613
12356 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12359 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12360 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12361 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12362 msgid "Frames per Second"
12363 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12365 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12367 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12368 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12370 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12371 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12373 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12374 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12375 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12377 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12378 msgid "--- DVD Menu"
12379 msgstr "--- DVD मेनु"
12381 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12382 msgid "First Played"
12383 msgstr "पहिले बजाइएको"
12385 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12386 msgid "Video Manager"
12387 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12389 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12390 msgid "----- Title"
12391 msgstr "----- शीर्षक"
12393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12394 msgid "Matroska stream demuxer"
12395 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12398 msgid "Ordered chapters"
12399 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12403 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12405 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12406 msgid "Chapter codecs"
12407 msgstr "अध्याय कोडेक"
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12410 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12411 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12414 msgid "Preload Directory"
12415 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12419 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12420 "for broken files)."
12422 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12425 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12426 msgid "Seek based on percent not time"
12427 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12430 msgid "Seek based on percent not time."
12431 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12433 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12434 msgid "Dummy Elements"
12435 msgstr "डम्मी तत्व"
12437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12438 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12439 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12441 #: modules/demux/mod.c:53
12443 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12444 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12446 #: modules/demux/mod.c:54
12447 msgid "Enable reverberation"
12448 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12450 #: modules/demux/mod.c:55
12451 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12452 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12454 #: modules/demux/mod.c:57
12455 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12456 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12458 #: modules/demux/mod.c:59
12459 msgid "Enable megabass mode"
12460 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12462 #: modules/demux/mod.c:60
12463 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12464 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12466 #: modules/demux/mod.c:62
12469 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12470 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12472 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12473 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12475 #: modules/demux/mod.c:65
12476 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12477 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12479 #: modules/demux/mod.c:67
12481 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12482 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12484 #: modules/demux/mod.c:72
12485 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12486 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12488 #: modules/demux/mod.c:80
12492 #: modules/demux/mod.c:83
12493 msgid "Reverberation level"
12494 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12496 #: modules/demux/mod.c:85
12497 msgid "Reverberation delay"
12498 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12500 #: modules/demux/mod.c:87
12504 #: modules/demux/mod.c:90
12505 msgid "Mega bass level"
12506 msgstr "मेगा बास स्तर"
12508 #: modules/demux/mod.c:92
12509 msgid "Mega bass cutoff"
12510 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12512 #: modules/demux/mod.c:94
12516 #: modules/demux/mod.c:97
12517 msgid "Surround level"
12518 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12520 #: modules/demux/mod.c:99
12521 msgid "Surround delay (ms)"
12522 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12525 msgid "MP4 stream demuxer"
12526 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12532 #: modules/demux/mpc.c:58
12533 msgid "MusePack demuxer"
12534 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12536 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12537 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12540 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12542 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12545 msgid "H264 video demuxer"
12546 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12548 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12551 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12553 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12554 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12556 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12557 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12558 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12565 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12566 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12567 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12569 #: modules/demux/nsc.c:46
12570 msgid "Windows Media NSC metademux"
12571 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12573 #: modules/demux/nsv.c:49
12574 msgid "NullSoft demuxer"
12575 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12577 #: modules/demux/nuv.c:49
12578 msgid "Nuv demuxer"
12579 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12581 #: modules/demux/ogg.c:54
12582 msgid "OGG demuxer"
12583 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12585 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12587 msgid "Google Video"
12588 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12592 msgstr "स्वत: सुरु"
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12596 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12598 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12601 msgid "Show shoutcast adult content"
12602 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12605 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12606 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12611 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12615 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12616 "prevent adding them to the playlist."
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12620 msgid "M3U playlist import"
12621 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12624 msgid "PLS playlist import"
12625 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12628 msgid "B4S playlist import"
12629 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12632 msgid "DVB playlist import"
12633 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12636 msgid "Podcast parser"
12637 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12640 msgid "XSPF playlist import"
12641 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12644 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12645 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12649 msgid "ASX playlist import"
12650 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12653 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12654 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12657 msgid "QuickTime Media Link importer"
12660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12662 msgid "Google Video Playlist importer"
12663 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12667 msgid "Dummy ifo demux"
12668 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12671 msgid "iTunes Music Library importer"
12674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12676 msgid "Podcast Info"
12677 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12680 msgid "Podcast Summary"
12681 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12684 msgid "Podcast Size"
12685 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12687 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12691 #: modules/demux/ps.c:43
12692 msgid "Trust MPEG timestamps"
12693 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12695 #: modules/demux/ps.c:44
12697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12699 "calculate from the bitrate instead."
12701 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12702 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12705 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12706 msgid "MPEG-PS demuxer"
12707 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12709 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12713 #: modules/demux/pva.c:43
12714 msgid "PVA demuxer"
12715 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12717 #: modules/demux/rawdv.c:41
12720 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12721 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12723 #: modules/demux/rawdv.c:49
12724 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12725 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12727 #: modules/demux/rawvid.c:46
12730 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12731 "30000/1001 or 29.97"
12733 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12734 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12736 #: modules/demux/rawvid.c:50
12738 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12739 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12741 #: modules/demux/rawvid.c:54
12743 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12744 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12746 #: modules/demux/rawvid.c:57
12747 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12750 #: modules/demux/rawvid.c:58
12751 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12754 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12755 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12756 msgid "Aspect ratio"
12757 msgstr "आकार अनुपात"
12759 #: modules/demux/rawvid.c:62
12761 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12762 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12764 #: modules/demux/rawvid.c:66
12766 msgid "Raw video demuxer"
12767 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12769 #: modules/demux/real.c:70
12770 msgid "Real demuxer"
12771 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12773 #: modules/demux/smf.c:43
12775 msgid "SMF demuxer"
12776 msgstr "ASF मुक्सर"
12778 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12779 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12781 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12788 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12789 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12794 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12798 "autodetection, this should always work)."
12800 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12801 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12802 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12804 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12805 msgid "Text subtitles parser"
12806 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12808 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12809 msgid "Frames per second"
12810 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12812 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12813 msgid "Subtitles delay"
12814 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12816 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12817 msgid "Subtitles format"
12818 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12820 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12823 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12824 "based subtitle formats without a fixed value."
12826 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12827 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12829 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12831 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12834 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12836 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12837 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12839 #: modules/demux/ts.c:100
12841 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12843 #: modules/demux/ts.c:102
12844 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12846 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12849 #: modules/demux/ts.c:104
12850 msgid "Set id of ES to PID"
12851 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12853 #: modules/demux/ts.c:105
12855 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12856 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12857 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12859 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12860 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12863 #: modules/demux/ts.c:110
12864 msgid "Fast udp streaming"
12865 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12867 #: modules/demux/ts.c:112
12868 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12870 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12873 #: modules/demux/ts.c:114
12874 msgid "MTU for out mode"
12875 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12877 #: modules/demux/ts.c:115
12878 msgid "MTU for out mode."
12879 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12881 #: modules/demux/ts.c:117
12885 #: modules/demux/ts.c:118
12886 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12887 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12889 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12891 msgid "Second CSA Key"
12892 msgstr "CSA कुञ्जी"
12894 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12897 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12899 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12901 #: modules/demux/ts.c:124
12902 msgid "Silent mode"
12905 #: modules/demux/ts.c:125
12906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12907 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12909 #: modules/demux/ts.c:127
12910 msgid "CAPMT System ID"
12911 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12913 #: modules/demux/ts.c:128
12914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12915 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12917 #: modules/demux/ts.c:130
12918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12919 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12921 #: modules/demux/ts.c:131
12923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12926 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12927 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12929 #: modules/demux/ts.c:135
12930 msgid "Filename of dump"
12931 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12933 #: modules/demux/ts.c:136
12934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12935 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12937 #: modules/demux/ts.c:138
12939 msgstr "जोड्नुहोस्"
12941 #: modules/demux/ts.c:140
12943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12945 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12947 #: modules/demux/ts.c:143
12948 msgid "Dump buffer size"
12949 msgstr "डम्प बफर साइज"
12951 #: modules/demux/ts.c:145
12953 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12954 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12957 #: modules/demux/ts.c:149
12958 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12959 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12961 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12965 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12967 #: modules/demux/ts.c:180
12969 msgid "Teletext subtitles"
12970 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12972 #: modules/demux/ts.c:181
12974 msgid "Teletext: additional information"
12975 msgstr "मेटा सूचना"
12977 #: modules/demux/ts.c:182
12979 msgid "Teletext: program schedule"
12980 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12982 #: modules/demux/ts.c:183
12984 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12985 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12987 #: modules/demux/ts.c:3426
12989 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12990 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12992 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12993 msgid "clean effects"
12994 msgstr "खाली प्रभाव"
12996 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12997 msgid "hearing impaired"
12998 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
13000 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13001 msgid "visual impaired commentary"
13002 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
13004 #: modules/demux/tta.c:45
13005 msgid "TTA demuxer"
13006 msgstr "TTA डेमुक्सर"
13008 #: modules/demux/ty.c:59
13012 #: modules/demux/ty.c:60
13013 msgid "TY Stream audio/video demux"
13014 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
13016 #: modules/demux/ty.c:771
13017 msgid "Closed captions 1"
13020 #: modules/demux/ty.c:772
13021 msgid "Closed captions 2"
13024 #: modules/demux/ty.c:773
13025 msgid "Closed captions 3"
13028 #: modules/demux/ty.c:774
13029 msgid "Closed captions 4"
13032 #: modules/demux/vc1.c:44
13034 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13035 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
13037 #: modules/demux/vc1.c:50
13039 msgid "VC1 video demuxer"
13040 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
13042 #: modules/demux/vobsub.c:53
13043 msgid "Vobsub subtitles parser"
13044 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
13046 #: modules/demux/voc.c:46
13047 msgid "VOC demuxer"
13048 msgstr "VOC डुमुक्सर"
13050 #: modules/demux/wav.c:45
13051 msgid "WAV demuxer"
13052 msgstr "WAV डुमुक्सर"
13054 #: modules/demux/xa.c:45
13056 msgstr "XA डुमुक्सर"
13058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13059 msgid "Use DVD Menus"
13060 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13062 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13063 msgid "BeOS standard API interface"
13064 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13067 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13068 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13073 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13075 msgstr "खोल्नुहोस्"
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13081 msgid "Preferences"
13082 msgstr "प्राथमिकता"
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13093 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13096 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13101 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13104 msgid "Open Subtitles"
13105 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13116 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13120 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13123 msgid "Go to Title"
13124 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13127 msgid "Go to Chapter"
13128 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13159 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13160 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13163 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13164 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13166 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13167 msgid "Drop files to play"
13168 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13172 msgstr "बजाउने सूची"
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13176 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13181 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13186 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13189 msgid "Select None"
13190 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13193 msgid "Sort Reverse"
13194 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13197 msgid "Sort by Name"
13198 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13201 msgid "Sort by Path"
13202 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13206 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
13208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13210 msgstr "हटाउनुहोस्"
13212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13214 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
13216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13229 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13231 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
13233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13237 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13241 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13244 msgid "Show Interface"
13245 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
13247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13260 msgid "Vertical Sync"
13261 msgstr "ठाडो सिन्क"
13263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13264 msgid "Correct Aspect Ratio"
13265 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
13267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13268 msgid "Stay On Top"
13269 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
13271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13272 msgid "Take Screen Shot"
13273 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13276 msgid "Framebuffer device"
13277 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
13279 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13280 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13281 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13285 msgid "Video aspect ratio"
13286 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13288 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13290 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13291 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:111
13294 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13297 #: modules/gui/fbosd.c:113
13299 msgid "Transparency of the image"
13300 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13302 #: modules/gui/fbosd.c:114
13305 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13306 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13308 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13311 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13315 #: modules/gui/fbosd.c:119
13316 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13319 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13320 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13321 msgid "X coordinate"
13324 #: modules/gui/fbosd.c:122
13326 msgid "X coordinate of the rendered image"
13327 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13329 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13330 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13331 msgid "Y coordinate"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:125
13336 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13337 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:129
13342 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13343 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13346 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13347 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13351 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13352 #: modules/video_filter/rss.c:146
13354 msgstr "अपारदर्शीता"
13356 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13358 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13361 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13364 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13365 #: modules/video_filter/rss.c:150
13366 msgid "Font size, pixels"
13367 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13369 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13370 #: modules/video_filter/rss.c:151
13371 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13373 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13375 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13376 #: modules/video_filter/rss.c:155
13378 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13379 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13380 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13381 "(red + green), #FFFFFF = white"
13383 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13384 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13385 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13387 #: modules/gui/fbosd.c:147
13388 msgid "Clear overlay framebuffer"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:148
13393 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13394 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13398 #: modules/gui/fbosd.c:152
13399 msgid "Render text or image"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:153
13403 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13406 #: modules/gui/fbosd.c:156
13408 msgid "Display on overlay framebuffer"
13409 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13411 #: modules/gui/fbosd.c:157
13413 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13416 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13418 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13419 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13420 #: modules/video_filter/rss.c:203
13424 #: modules/gui/fbosd.c:212
13429 #: modules/gui/fbosd.c:217
13431 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13432 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13435 msgid "About VLC media player"
13436 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13440 msgid "Compiled by %s"
13441 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13444 msgid "VLC was brought to you by:"
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13454 msgid "VLC media player Help"
13455 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13460 msgstr "अनुक्रमणिका"
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13464 msgstr "पुस्तकचिनो"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13467 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13476 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13478 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13481 #: modules/video_filter/extract.c:76
13483 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13486 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13492 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13500 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13501 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13504 msgid "Input has changed"
13505 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13509 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13510 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13512 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13513 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13516 msgid "Invalid selection"
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13520 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13521 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13524 msgid "No input found"
13525 msgstr "आगत फेला परेन"
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13528 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13529 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13532 msgid "Jump To Time"
13533 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13540 msgid "Jump to time"
13541 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13545 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13550 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13555 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13560 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13565 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13573 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13574 msgid "Normal Size"
13575 msgstr "साधारण साइज"
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13579 msgid "Double Size"
13580 msgstr "दोब्बर साइज"
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13584 msgid "Float on Top"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13589 msgid "Fit to Screen"
13590 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13594 msgid "Open File..."
13595 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13598 msgid "Step Forward"
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13602 msgid "Step Backward"
13605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13608 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13611 msgid "Fast Forward"
13612 msgstr "छिटो अगाडि"
13614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13620 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13621 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13624 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13626 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13633 msgid "Extended controls"
13634 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13637 msgid "Shows more information about the available video filters."
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13650 msgid "Psychedelic"
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13654 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13656 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13660 msgid "General editing filters"
13661 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13665 msgid "Distortion filters"
13666 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13674 msgid "Adds motion blurring to the image"
13675 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13678 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13679 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13682 msgid "Image cropping"
13683 msgstr "छवि काँटछाँट"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13686 msgid "Crops a defined part of the image"
13687 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13691 msgid "Invert colors"
13692 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13695 msgid "Inverts the colors of the image"
13696 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13699 msgid "Transformation"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13703 msgid "Rotates or flips the image"
13704 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13708 msgid "Interactive Zoom"
13709 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13712 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13716 msgid "Volume normalization"
13717 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13720 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13721 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13724 msgid "Headphone virtualization"
13725 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13728 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13729 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13732 msgid "Maximum level"
13733 msgstr "अधिकतम स्तर"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13736 msgid "Restore Defaults"
13737 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13741 msgstr "अपारदर्शीता"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13744 msgid "Adjust Image"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13749 msgid "Video Filter"
13750 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13754 msgid "Audio Filter"
13755 msgstr "अडियो फिल्टर"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13759 msgid "About the video filters"
13760 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13765 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13766 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13767 "subsections of Video/Filters.\n"
13768 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13769 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13771 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13772 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13774 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13775 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13777 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13779 msgid "(no item is being played)"
13780 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13794 msgid "Remaining time: %i seconds"
13797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13798 msgid "Errors and Warnings"
13801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13804 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13808 msgid "Show Details"
13809 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13812 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13817 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13823 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13824 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13825 "modern version of Mac OS X."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13829 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13834 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13841 msgid "Open CrashLog..."
13842 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13846 msgid "Save this Log..."
13847 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13850 msgid "Check for Update..."
13851 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13854 msgid "Preferences..."
13855 msgstr "प्राथमिकता..."
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13863 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13866 msgid "Hide Others"
13867 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13871 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13875 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13883 msgid "Advanced Open File..."
13884 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13887 msgid "Open Disc..."
13888 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13891 msgid "Open Network..."
13892 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13896 msgid "Open Capture Device..."
13897 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13900 msgid "Open Recent"
13901 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13905 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13908 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13909 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13913 msgstr "काँट्नुहोस्"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13917 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13921 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13929 msgid "Increase Volume"
13930 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13934 msgid "Decrease Volume"
13935 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13940 msgid "Fullscreen Video Device"
13941 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13944 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13945 msgid "Post processing"
13946 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13950 msgid "Transparent"
13951 msgstr "पारदर्शीता"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13954 msgid "Minimize Window"
13955 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13958 msgid "Close Window"
13959 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13963 msgid "Controller..."
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13968 msgid "Equalizer..."
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13973 msgid "Extended Controls..."
13974 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13978 msgid "Bookmarks..."
13979 msgstr "पुस्तकचिनो"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13983 msgid "Playlist..."
13984 msgstr "बजाउने सूची"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13988 msgid "Media Information..."
13989 msgstr "मेटा सूचना"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13992 msgid "Messages..."
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13996 msgid "Errors and Warnings..."
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14000 msgid "Bring All to Front"
14001 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14010 msgid "VLC media player Help..."
14011 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14015 msgid "ReadMe / FAQ..."
14016 msgstr "पढ्ने फाइल..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14020 msgid "Online Documentation..."
14021 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14025 msgid "VideoLAN Website..."
14026 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14030 msgid "Make a donation..."
14031 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14035 msgid "Online Forum..."
14036 msgstr "अनलाइन मञ्च"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14040 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14043 msgid "Volume Down"
14044 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14057 msgid "VLC crashed previously"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14062 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14064 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14065 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14066 "URL of a network stream, ..."
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14070 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14075 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14081 msgid "Volume: %d%%"
14082 msgstr "भोल्युम: %d%%"
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14085 msgid "Update check failed"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14089 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14093 msgid "Crash Report successfully sent"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14097 msgid "Thanks for your report!"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14101 msgid "Error when sending the Crash Report"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14105 msgid "No CrashLog found"
14106 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14111 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14114 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14115 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14119 msgid "Remove old preferences?"
14120 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14123 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14127 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14132 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14136 msgid "Video device"
14137 msgstr "भिडियो यन्त्र"
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14141 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14142 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14145 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
14146 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14150 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14151 "is fully transparent."
14153 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
14154 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14157 msgid "Stretch video to fill window"
14158 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14162 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14163 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14165 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
14166 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14169 msgid "Black screens in fullscreen"
14170 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14173 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14174 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14177 msgid "Use as Desktop Background"
14178 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14182 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14183 "with in this mode."
14185 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14188 msgid "Show Fullscreen controller"
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14192 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14196 msgid "Auto-playback of new items"
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14200 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14205 msgid "Keep Recent Items"
14206 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14210 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14216 msgid "Keep current Equalizer settings"
14217 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14221 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14222 "feature can be disabled here."
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14226 msgid "Mac OS X interface"
14227 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14231 msgid "No device connected"
14232 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14236 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14238 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14239 "installed and try again."
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14243 msgid "Open Source"
14244 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14247 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14248 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14254 msgstr "अध्याय कोडेक"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14267 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14269 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14272 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14273 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14277 msgid "Device name"
14278 msgstr "यन्त्र नाम"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14282 msgid "No DVD menus"
14283 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14287 msgid "VIDEO_TS folder"
14288 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14301 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14302 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14308 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14309 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14312 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14317 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14327 msgid "UDP/RTP Multicast"
14328 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14332 msgid "Screen Capture Input"
14333 msgstr "स्क्रिन आगत"
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14336 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14341 msgid "Frames per Second:"
14342 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14346 msgid "Subscreen left:"
14347 msgstr "किनारा उचाइ"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14351 msgid "Subscreen top:"
14352 msgstr "किनारा उचाइ"
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14356 msgid "Subscreen width:"
14357 msgstr "किनारा उचाइ"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14361 msgid "Subscreen height:"
14362 msgstr "किनारा उचाइ"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14366 msgid "Current channel:"
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14371 msgid "Previous Channel"
14372 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14376 msgid "Next Channel"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14380 msgid "Retrieving Channel Info..."
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14384 msgid "EyeTV is not launched"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14389 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14390 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14394 msgid "Launch EyeTV now"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14399 msgid "Download Plugin"
14400 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14403 msgid "Load subtitles file:"
14404 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14407 msgid "Settings..."
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14411 msgid "Override parametters"
14412 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14415 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14424 msgid "Subtitles encoding"
14425 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14432 msgid "Subtitles alignment"
14433 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14436 msgid "Font Properties"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14440 msgid "Subtitle File"
14441 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14444 msgid "VIDEO_TS directory"
14445 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14449 msgid "No %@s found"
14450 msgstr "%@s फेला परेन"
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14453 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14454 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14457 msgid "iSight Capture Input"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14462 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14464 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14465 "640px*480px raw video stream.\n"
14467 "Live Audio input is not supported."
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14472 msgid "Composite input"
14473 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14477 msgid "S-Video input"
14478 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14481 msgid "Streaming/Saving:"
14482 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14485 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14486 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14489 msgid "Display the stream locally"
14490 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14492 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14498 msgid "Dump raw input"
14499 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14506 msgid "Encapsulation Method"
14507 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14510 msgid "Transcoding options"
14511 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14513 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14515 msgid "Bitrate (kb/s)"
14516 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14518 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14520 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14522 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14523 msgid "Stream Announcing"
14524 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14526 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14527 msgid "SAP announce"
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14531 msgid "RTSP announce"
14532 msgstr "RTSP घोषणा"
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14535 msgid "HTTP announce"
14536 msgstr "HTTP घोषणा"
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14539 msgid "Export SDP as file"
14540 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14543 msgid "Channel Name"
14544 msgstr "च्यानल नाम"
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14550 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14552 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14555 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14560 msgid "Save Playlist..."
14561 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14564 msgid "Expand Node"
14565 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14569 msgid "Download Cover Art"
14570 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14574 msgid "Fetch Meta Data"
14575 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14578 msgid "Reveal in Finder"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14582 msgid "Sort Node by Name"
14583 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14586 msgid "Sort Node by Author"
14587 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14591 msgid "No items in the playlist"
14592 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14595 msgid "Search in Playlist"
14596 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14599 msgid "Add Folder to Playlist"
14600 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14603 msgid "File Format:"
14604 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14607 msgid "Extended M3U"
14608 msgstr "विस्तारित M3U"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14611 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14612 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14626 msgid "Save Playlist"
14627 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14630 msgid "Meta-information"
14631 msgstr "मेटा सूचना"
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14640 msgid "Please enter a name for the new node."
14641 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14644 msgid "Empty Folder"
14645 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14650 msgid "Media Information"
14651 msgstr "मेटा सूचना"
14653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14660 msgid "Save Metadata"
14663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14664 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14670 msgid "Codec Details"
14671 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14675 msgid "Read at media"
14676 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14680 msgid "Input bitrate"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14686 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14690 msgid "Stream bitrate"
14691 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14696 msgid "Decoded blocks"
14697 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14701 msgid "Displayed frames"
14702 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14706 msgid "Lost frames"
14707 msgstr "हराएको फ्रेम"
14709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14718 msgid "Sent packets"
14719 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14724 msgstr "पठाइएको बाइट"
14726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14732 msgid "Played buffers"
14733 msgstr "बजाइएको बफर"
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14737 msgid "Lost buffers"
14738 msgstr "हराएको बफर"
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14741 msgid "Error while saving meta"
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14745 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14749 msgid "Information"
14752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14754 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14764 msgid "Reset Preferences"
14765 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14769 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14770 "Are you sure you want to continue?"
14772 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14773 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14776 msgid "Select a directory"
14777 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14780 msgid "Select a file"
14781 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14783 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14785 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14795 msgid "Interface Settings"
14796 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14800 msgid "General Audio Settings"
14801 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14805 msgid "General Video Settings"
14806 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14810 msgid "Subtitles & OSD"
14811 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14816 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14817 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14821 msgid "Input & Codecs"
14822 msgstr "आगत / कोडेक"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14826 msgid "Input & Codec settings"
14827 msgstr "आगत / कोडेक"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14837 msgid "Enable Audio"
14838 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14842 msgid "General Audio"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14848 msgid "Headphone surround effect"
14849 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14853 msgid "Preferred Audio language"
14854 msgstr "अडियो भाषा"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14857 msgid "Enable Last.fm submissions"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14863 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14868 msgid "Visualization"
14869 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14873 msgid "Default Volume"
14874 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14883 msgid "Change Hotkey"
14884 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14887 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14902 msgid "Repair AVI Files"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14907 msgid "Default Caching Level"
14908 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14917 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14924 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14928 msgid "Password for HTTP Proxy"
14929 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14933 msgid "Codecs / Muxers"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14938 msgid "Post-Processing Quality"
14939 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14943 msgid "Default Server Port"
14944 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14947 msgid "Album art download policy"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14952 msgid "Add controls to the video window"
14953 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14957 msgid "Show Fullscreen Controller"
14958 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14962 msgid "Privacy / Network Interaction"
14963 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14967 msgid "Default Encoding"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14973 msgid "Display Settings"
14974 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14979 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14993 msgid "Subtitle Languages"
14994 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14998 msgid "Preferred Subtitle Language"
14999 msgstr "अडियो भाषा"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15005 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15009 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15010 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15013 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15015 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15019 msgid "Enable Video"
15020 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15024 msgid "Output module"
15025 msgstr "निर्गत मोड्युल"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15030 msgid "Video snapshots"
15031 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15036 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15052 msgid "Sequential numbering"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15060 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15064 msgid "Lowest latency"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15069 msgid "Low latency"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15074 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15075 #: modules/misc/win32text.c:80
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15081 msgid "High latency"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15086 msgid "Higher latency"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15091 msgid "Interface Settings not saved"
15092 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15098 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15103 msgid "Audio Settings not saved"
15104 msgstr "अडियो सेटिङ"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15108 msgid "Video Settings not saved"
15109 msgstr "भिडियो सेटिङ"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15112 msgid "Input Settings not saved"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15116 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15121 msgid "Hotkeys not saved"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15126 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15127 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15131 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15135 "Press new keys for\n"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15141 msgid "Invalid combination"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15145 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15149 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15152 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15153 msgid "Check for Updates"
15154 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15156 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15157 msgid "Download now"
15158 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
15160 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15162 msgid "Automatically check for updates"
15163 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
15165 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15166 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15169 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15170 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15173 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15177 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15179 msgid "This version of VLC is the latest available."
15180 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
15182 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15183 msgid "This version of VLC is outdated."
15184 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
15186 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15188 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15191 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15193 msgid "Video On Demand"
15194 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
15196 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15201 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15207 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15208 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15211 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15212 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15216 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15219 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15222 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15223 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15226 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15227 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15230 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15231 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15235 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15238 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15241 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15242 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15249 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15250 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15254 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15257 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15260 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15261 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15264 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15265 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15269 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15270 "ASF, OGG and RAW)"
15272 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15277 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15278 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15281 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15282 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15286 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15287 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15290 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15291 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15294 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15295 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15298 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15299 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15302 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15303 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15306 msgid "MPEG Program Stream"
15307 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15310 msgid "MPEG Transport Stream"
15311 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15314 msgid "MPEG 1 Format"
15315 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15319 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15320 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15321 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15322 "at http://yourip:8080 by default."
15324 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15325 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15326 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15332 "generally the most compatible"
15334 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15335 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15339 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15340 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15341 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15342 "at mms://yourip:8080 by default."
15344 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15345 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15346 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15353 "encapsulated in HTTP)."
15355 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15356 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15357 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15360 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15361 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15364 msgid "Use this to stream to a single computer."
15365 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15371 "address beginning with 239.255."
15373 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15374 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15375 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15379 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15380 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15381 "but it won't work over the Internet."
15383 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15384 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15389 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15391 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15395 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15396 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15397 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15399 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15400 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15401 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15409 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15410 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15413 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15414 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15420 msgstr "बढि जानकारी"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15425 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15426 "access to more features."
15428 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15429 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15433 msgid "Stream to network"
15434 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15437 msgid "Transcode/Save to file"
15438 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15441 msgid "Choose input"
15442 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15445 msgid "Choose here your input stream."
15446 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15450 msgid "Select a stream"
15451 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15454 msgid "Existing playlist item"
15455 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15458 msgid "Partial Extract"
15459 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15463 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15464 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15465 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15467 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15468 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15469 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15480 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15481 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15484 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15485 msgid "Destination"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15489 msgid "Streaming method"
15490 msgstr "प्रवाह विधि"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15493 msgid "Address of the computer to stream to."
15494 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15497 msgid "UDP Unicast"
15498 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15501 msgid "UDP Multicast"
15502 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15505 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15507 msgstr "ट्रान्सकोड"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15511 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15512 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15514 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15515 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15518 msgid "Transcode audio"
15519 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15522 msgid "Transcode video"
15523 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15527 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15530 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15534 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15537 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15540 msgid "Encapsulation format"
15541 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15545 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15546 "previously chosen settings all formats won't be available."
15548 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15549 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15552 msgid "Additional streaming options"
15553 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15556 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15557 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15560 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15561 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15565 msgid "SAP Announce"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15570 msgid "Local playback"
15571 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15575 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15576 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15579 msgid "Additional transcode options"
15580 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15583 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15584 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15587 msgid "Select the file to save to"
15588 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15592 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15593 "the receiving user as they become part of the image."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15599 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15602 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15603 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15610 msgid "Encap. format"
15611 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15614 msgid "Input stream"
15615 msgstr "आगत प्रवाह"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15618 msgid "Save file to"
15619 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15623 msgid "Include subtitles"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15627 msgid "No input selected"
15628 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15632 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15634 "Choose one before going to the next page."
15636 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15638 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15641 msgid "No valid destination"
15642 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15646 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15649 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15650 "and the help texts in this window."
15652 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15654 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15659 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15660 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15662 "Correct your selection and try again."
15664 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15665 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15667 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15670 msgid "Select the directory to save to"
15671 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15674 msgid "No folder selected"
15675 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15678 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15679 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15683 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15685 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15688 msgid "No file selected"
15689 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15692 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15693 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15697 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15699 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15717 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15718 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15721 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15722 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15725 msgid "This allows to stream on a network."
15726 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15730 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15731 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15732 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15733 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15735 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15736 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15737 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15738 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15741 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15742 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15745 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15746 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15750 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15751 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15752 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15753 "leave this setting to 1."
15755 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15756 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15757 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15762 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15763 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15764 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15765 "extra interface.\n"
15766 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15767 "name will be used."
15769 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15770 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15771 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15772 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15773 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15777 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15780 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15783 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15785 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15788 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15790 msgid "Maemo hildon interface"
15791 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
15793 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15795 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15796 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15798 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15799 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:118
15803 msgid "Filebrowser starting point"
15804 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:120
15808 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15809 "show you initially."
15811 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15814 #: modules/gui/ncurses.c:125
15815 msgid "Ncurses interface"
15816 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15821 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15835 msgid " Source : %s"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15840 msgid " State : Playing %s"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15845 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15850 msgid " State : Paused %s"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15855 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15860 msgid " Volume : %i%%"
15861 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15865 msgid " Title : %d/%d"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15870 msgid " Chapter : %d/%d"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15875 msgid " Source: <no current item> %s"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15880 msgid " [ h for help ]"
15881 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15891 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15894 msgid " h,H Show/Hide help box"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15898 msgid " i Show/Hide info box"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15902 msgid " m Show/Hide metadata box"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15906 msgid " L Show/Hide messages box"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15910 msgid " P Show/Hide playlist box"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15914 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15918 msgid " x Show/Hide objects box"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15923 msgid " S Show/Hide statistics box"
15924 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15927 msgid " c Switch color on/off"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15931 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15937 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15940 msgid " q, Q, Esc Quit"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15948 msgid " <space> Pause/Play"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15953 msgid " f Toggle Fullscreen"
15954 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15958 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15959 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15962 msgid " [, ] Next/Previous title"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15966 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15971 msgid " <right> Seek +1%%"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15976 msgid " <left> Seek -1%%"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15980 msgid " a Volume Up"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15984 msgid " z Volume Down"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15990 msgstr "बजाउने सूची"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15994 msgid " r Toggle Random playing"
15995 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15998 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16002 msgid " R Toggle Repeat item"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16007 msgid " o Order Playlist by title"
16008 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16011 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16015 msgid " g Go to the current playing item"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16019 msgid " / Look for an item"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16023 msgid " A Add an entry"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16027 msgid " D, <del> Delete an entry"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16031 msgid " <backspace> Delete an entry"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16035 msgid " e Eject (if stopped)"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16040 msgid "[Filebrowser]"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16044 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16048 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16052 msgid " . Show/Hide hidden files"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16060 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16064 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16070 msgstr "बजाउनुहोस्"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16074 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16079 msgid "[Miscellaneous]"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16083 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16088 msgid " Information "
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16103 msgid "No item currently playing"
16104 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16114 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16125 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16127 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16131 msgid " Playlist (All, one level) "
16134 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16136 msgid " Playlist (By category) "
16137 msgstr "कोटि अनुसार"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16141 msgid " Playlist (Manually added) "
16142 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16149 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16152 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16154 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16155 msgid "Autoplay selected file"
16156 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
16158 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16159 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16160 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
16162 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16163 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16164 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
16166 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16170 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16171 msgid "Permissions"
16174 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16178 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16182 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16188 msgstr "पठाउनुहोस्"
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16196 msgid "Add to Playlist"
16197 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16217 msgstr "मल्टिकास्ट"
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16261 msgstr "ट्रान्सकोड:"
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16267 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16294 msgid "Samplerate:"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16314 msgid "Decimation:"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16378 msgid "Video Codec:"
16379 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16410 msgid "Video Bitrate:"
16411 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16414 msgid "Bitrate Tolerance:"
16415 msgstr "बिटदर सहन:"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16418 msgid "Keyframe Interval:"
16419 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16422 msgid "Audio Codec:"
16423 msgstr "अडियो कोडेक:"
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16426 msgid "Deinterlace:"
16427 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16442 msgid "Time To Live (TTL):"
16443 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16451 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16454 msgid "localhost.localdomain"
16455 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16459 msgstr "239.0.0.42"
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16518 msgid "Audio Bitrate :"
16519 msgstr "अडियो बिटदर:"
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16522 msgid "SAP Announce:"
16523 msgstr "SAP घोषणा:"
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16526 msgid "SLP Announce:"
16527 msgstr "SLP घोषणा:"
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16530 msgid "Announce Channel:"
16531 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16536 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16540 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16544 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16548 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16552 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16556 msgstr "प्राथमिकता"
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16560 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16561 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16562 "org/copyleft/gpl.html)."
16564 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16565 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16566 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16569 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16570 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16573 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16574 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16576 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16578 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16579 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16583 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16585 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16592 msgid "Previous Chapter/Title"
16593 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16601 msgid "Next Chapter/Title"
16602 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16606 msgid "Teletext Activation"
16607 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16611 msgid "Toggle Transparency "
16612 msgstr "पारदर्शीता"
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16617 "If the playlist is empty, open a medium"
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16622 msgid "Stop playback"
16623 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16627 msgid "Open a medium"
16628 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16632 msgid "Previous media in the playlist"
16633 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16637 msgid "Next media in the playlist"
16638 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16642 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16643 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16647 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16648 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16652 msgid "Show extended settings"
16653 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16657 msgid "Show playlist"
16658 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16662 msgid "Take a snapshot"
16663 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16666 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16671 msgid "Frame by frame"
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16681 msgid "Step backward"
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16686 msgid "Step forward"
16689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16702 msgid "Enable spatializer"
16703 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16707 msgid "Audio/Video"
16708 msgstr "अडियो कोडेक:"
16710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16711 msgid "Advance of audio over video:"
16714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16716 "A positive value means that\n"
16717 "the audio is ahead of the video"
16720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16722 msgid "Subtitles/Video"
16723 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16727 msgid "Advance of subtitles over video:"
16728 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16732 "A positive value means that\n"
16733 "the subtitles are ahead of the video"
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16738 msgid "Speed of the subtitles:"
16739 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16743 msgid "Force update of this dialog's values"
16744 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16752 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16757 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16758 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16762 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16768 msgstr "फाइल डम्पर"
16770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16772 msgid "Discontinuities"
16773 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16777 msgid "Sent bitrate"
16778 msgstr "पठाइएको बाइट"
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16782 msgid "Current visualization"
16783 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16787 "Current playback speed.\n"
16791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16792 msgid "Revert to normal play speed"
16795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16797 msgid "Download cover art"
16798 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
16800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16801 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16806 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16807 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16811 msgid "Select one or multiple files"
16812 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16816 msgid "File names:"
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16825 msgid "Open subtitles file"
16826 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16830 msgid "Eject the disc"
16831 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16842 msgid "Transponder symbol rate"
16843 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16848 msgstr "किनारा चौडाइ"
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16857 msgid "Selected ports:"
16858 msgstr "स्क्रिन आगत"
16860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16866 msgid "Input caching:"
16867 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16871 msgid "Use VLC pace"
16872 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16876 msgid "Auto connnection"
16877 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16881 msgid "Radio device name"
16882 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16886 msgid "Advanced Options"
16887 msgstr "उन्नत विकल्प"
16889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16891 msgid "Double click to get media information"
16892 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16899 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16904 msgid "Show the current item"
16905 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16909 msgid "Select File"
16910 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16914 msgid "Select Directory"
16915 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16918 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16929 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
16931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16934 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16939 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16943 msgid "Hotkey for "
16946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16947 msgid "Press the new keys for "
16950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16951 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16962 msgid "Subtitles && OSD"
16963 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
16965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16967 msgid "Input && Codecs"
16968 msgstr "आगत / कोडेक"
16970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16972 msgid "Video Settings"
16973 msgstr "भिडियो सेटिङ"
16975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16977 msgid "Audio Settings"
16978 msgstr "अडियो सेटिङ"
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16987 msgid "Input & Codecs Settings"
16988 msgstr "आगत / कोडेक"
16990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16992 "If this property is blank, different values\n"
16993 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16994 "You can define a unique one or configure them \n"
16995 "individually in the advanced preferences."
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16999 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17004 msgid "Configure Hotkeys"
17005 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17010 msgid "Audio Files"
17011 msgstr "अडियो फिल्टर"
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17016 msgid "Video Files"
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17022 msgid "Playlist Files"
17023 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17028 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
17030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17037 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17041 msgid "Edit Bookmarks"
17042 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17050 msgid "Create a new bookmark"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17055 msgid "Delete the selected item"
17056 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17060 msgid "Delete all the bookmarks"
17061 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17073 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17086 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17090 msgid "Hide future errors"
17091 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17095 msgid "Adjustments and Effects"
17096 msgstr "भिडियो कोडेक"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17100 msgid "Graphic Equalizer"
17101 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17105 msgid "Audio Effects"
17106 msgstr "अडियो कोडेक"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17110 msgid "Video Effects"
17111 msgstr "अडियो कोडेक"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17115 msgid "Synchronization"
17116 msgstr "घडि समक्रमण"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17120 msgid "v4l2 controls"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17126 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17136 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17140 msgid "VLC media player "
17141 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17145 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17146 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17147 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17155 "This version of VLC was compiled by:\n"
17157 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17161 msgstr "कम्पाइलर: "
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17165 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17171 msgid "Copyright (C) "
17172 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17176 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17178 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17183 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17184 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17185 "create the best free software."
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17200 msgid "VLC media player updates"
17201 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17204 msgid "&Recheck version"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17209 msgid "Checking for an update..."
17210 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17215 "Do you want to download it?\n"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17220 msgid "Launching an update request..."
17221 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17225 msgid "Select a directory..."
17226 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17234 msgid "A new version of VLC("
17235 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17239 msgid ") is available."
17240 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17244 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17245 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17249 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17250 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17259 msgid "&Extra Metadata"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17264 msgid "&Codec Details"
17265 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17269 msgid "&Statistics"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17274 msgid "&Save Metadata"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17284 msgid "Modules tree"
17285 msgstr "माउस सङ्केत"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17290 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17294 msgid "&Save as..."
17295 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17298 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17303 msgid "Verbosity Level"
17304 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17309 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17313 msgid "Save log file as..."
17314 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17317 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17322 "Cannot write to file %1:\n"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17329 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17347 msgid "Capture &Device"
17348 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17353 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17362 msgstr "बजाउनुहोस्"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17377 msgid "&Convert / Save"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17382 msgid "Plugins and extensions"
17383 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17397 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17401 msgid "Deletes the selected item"
17402 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17406 msgid "Show settings"
17407 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17416 msgid "Switch to simple preferences view"
17417 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17421 msgid "Switch to full preferences view"
17422 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17426 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17430 msgid "Save and close the dialog"
17431 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17435 msgid "&Reset Preferences"
17436 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17439 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17444 msgid "Stream Output"
17445 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17449 "Stream output string.\n"
17450 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17451 "but you can change it manually."
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17455 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17459 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17463 msgid "Day / Month / Year:"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17469 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17473 msgid "Repeat delay:"
17474 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17488 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17492 msgid "Save VLM configuration as..."
17493 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17496 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17501 msgid "Open VLM configuration..."
17502 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17506 msgid "Broadcast: "
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17520 msgid "Open Directory"
17521 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17525 msgid "Open playlist..."
17526 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17530 msgid "Save playlist as..."
17531 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17535 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17536 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17540 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17541 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17545 msgid "HTML playlist (*.html)"
17546 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17550 msgid "Open subtitles..."
17551 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17555 msgid "Media Files"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17560 msgid "Subtitles Files"
17561 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17570 msgid "Privacy and Network Policies"
17571 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17575 msgid "Privacy and Network Warning"
17576 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17580 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17581 "without authorization.</p>\n"
17582 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17583 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17584 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17585 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17586 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17587 "almost no access to the web.</p>\n"
17590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17591 msgid "Control menu for the player"
17594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17601 msgstr "मिडिया: %s"
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17632 msgid "&Open File..."
17633 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17636 msgid "Open &Disc..."
17637 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17640 msgid "Open &Network Stream..."
17641 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17644 msgid "Open &Capture Device..."
17645 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17648 msgid "Open &Location from clipboard"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17653 msgid "&Recent Media"
17654 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17657 msgid "Conve&rt / Save..."
17660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17662 msgid "&Streaming..."
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17668 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17672 msgid "&Effects and Filters"
17673 msgstr "प्रभाव सूची"
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17677 msgid "&Track Synchronization"
17678 msgstr "घडि समक्रमण"
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17682 msgid "Plu&gins and extensions"
17683 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17687 msgid "&Preferences"
17688 msgstr "प्राथमिकता"
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17693 msgstr "बजाउने सूची"
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17702 msgid "Mi&nimal View"
17703 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17712 msgid "&Fullscreen Interface"
17713 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17717 msgid "&Advanced Controls"
17718 msgstr "उन्नत विकल्प"
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17722 msgid "Quit after Playback"
17723 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17727 msgid "Visualizations selector"
17728 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17732 msgid "Customi&ze Interface..."
17733 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17737 msgid "Audio &Track"
17738 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17742 msgid "Audio &Channels"
17743 msgstr "अडियो च्यानल"
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17747 msgid "Audio &Device"
17748 msgstr "अडियो यन्त्र"
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17752 msgid "&Visualizations"
17753 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17757 msgid "Video &Track"
17758 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17762 msgid "&Subtitles Track"
17763 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17767 msgid "&Fullscreen"
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17772 msgid "Always &On Top"
17773 msgstr "सधै माथितिर"
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17777 msgid "DirectX Wallpaper"
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17788 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17793 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17797 msgid "&Aspect Ratio"
17798 msgstr "आकार अनुपात"
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17803 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17807 msgid "&Deinterlace"
17808 msgstr "डिइन्टरलेस"
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17812 msgid "&Post processing"
17813 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17817 msgid "Manage &bookmarks"
17818 msgstr "पुस्तकचिनो"
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17831 msgid "&Navigation"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17841 msgid "Configure podcasts..."
17842 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17851 msgid "Check for &Updates..."
17852 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17861 msgid "N&ormal Speed"
17862 msgstr "साधारण साइज"
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17871 msgid "&Jump Forward"
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17876 msgid "Jump Bac&kward"
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17882 msgstr "रोक्नुहोस्"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17896 msgid "Open &Network..."
17897 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17901 msgid "Leave Fullscreen"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17911 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17912 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17916 msgid "Show VLC media player"
17917 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17921 msgid "&Open Media"
17922 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17926 msgid " - Empty - "
17929 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17931 msgid "Open &Folder..."
17932 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17934 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17935 msgid "Open D&irectory..."
17936 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17940 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17941 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17945 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17946 "preferences dialog."
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17950 msgid "Systray icon"
17951 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17955 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17960 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17964 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17969 msgid "Resize interface to the native video size"
17970 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17974 "You have two choices:\n"
17975 " - The interface will resize to the native video size\n"
17976 " - The video will fit to the interface size\n"
17977 " By default, interface resize to the native video size."
17980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17981 msgid "Show playing item name in window title"
17984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17985 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17989 msgid "Path to use in openfile dialog"
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17993 msgid "Show notification popup on track change"
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17998 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17999 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18003 msgid "Advanced options"
18004 msgstr "उन्नत विकल्प"
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18008 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18009 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18013 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18014 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18018 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18019 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18024 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18028 msgid "Activate the updates availability notification"
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18033 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18034 "once every two weeks."
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18039 msgid "Number of days between two update checks"
18040 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18043 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18048 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18049 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18053 msgid "Automatically save the volume on exit"
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18057 msgid "Ask for network policy at start"
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18062 msgid "Save the recently played items in the menu"
18063 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18066 msgid "List of words separated by | to filter"
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18070 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18075 msgid "Define the colors of the volume slider "
18076 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18080 "Define the colors of the volume slider\n"
18081 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18082 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18083 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18087 msgid "Selection of the starting mode and look "
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18092 "Start VLC with:\n"
18094 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18095 " - minimal mode with limited controls"
18098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18100 msgid "Classic look"
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18104 msgid "Complete look with information area"
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18108 msgid "Minimal look with no menus"
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18113 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18114 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18118 msgid "Qt interface"
18119 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18124 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18128 msgid "Show extended options"
18129 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18133 msgid "Show &more options"
18134 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18138 msgid "Change the caching for the media"
18139 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18146 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18148 msgid "Change the start time for the media"
18149 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18152 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18157 msgid "Extra media"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18162 msgid "Select the file"
18163 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18166 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18171 msgid "Edit Options"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18176 msgid "Select play mode"
18177 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18180 msgid "Choose one or more media file to open"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18185 msgid "Select one or more files"
18186 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18190 msgid "Select the subtitles file"
18191 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18195 msgid "Add a subtitles file"
18196 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18200 msgid "Use a sub&titles file"
18201 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18206 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18210 msgid "Network Protocol"
18211 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18215 msgid "Select the protocol for the URL."
18216 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18223 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18225 msgid "Select the port used"
18226 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18229 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18232 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18233 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18234 msgid "Podcast URLs list"
18235 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18239 msgid "Default volume"
18240 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18243 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18247 msgid "Save volume on exit"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18252 msgid "Preferred audio language"
18253 msgstr "अडियो भाषा"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18260 msgid "Enable last.fm submission"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18265 msgid "Disc Devices"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18270 msgid "Default disc device"
18271 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18275 msgid "Server default port"
18276 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18280 msgid "Default caching level"
18281 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18285 msgid "Post-Processing quality"
18286 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18289 msgid "Repair AVI files"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18293 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18303 msgid "Subtitles Language"
18304 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18308 msgid "Preferred subtitles language"
18309 msgstr "अडियो भाषा"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18313 msgid "Default encoding"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18331 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18332 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18335 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18336 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18337 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18342 msgstr "डाइरेक्टरी"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18346 msgid "Display device"
18347 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18351 msgid "Enable wallpaper mode"
18352 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18356 msgid "Deinterlacing Mode"
18357 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18361 msgid "Force Aspect Ratio"
18362 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18366 msgid "Edit settings"
18367 msgstr "अडियो सेटिङ"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18375 msgid "Run manually"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18379 msgid "Setup schedule"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18383 msgid "Run on schedule"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18414 msgstr "बजाउने सूची"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18432 msgid "Image adjust"
18433 msgstr "छवि समायोजन"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18436 msgid "Brightness threshold"
18437 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18441 msgid "Synchronize top and bottom"
18442 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18446 msgid "Synchronize left and right"
18447 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18452 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18456 msgid "Magnification/Zoom"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18460 msgid "Puzzle game"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18498 msgid "Color extraction"
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18502 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18504 msgid "Color threshold"
18505 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18510 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18514 msgid "Image modification"
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18519 msgid "Water effect"
18520 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18523 #: modules/video_filter/noise.c:54
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18528 msgid "Motion detect"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18532 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18533 msgid "Motion blur"
18534 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18544 msgstr "खैरो रातो रङ"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18548 msgid "Vout/Overlay"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18559 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18571 msgid "Number of clones"
18572 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18583 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18587 msgid "Transparency"
18588 msgstr "पारदर्शीता"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18593 msgstr "लोगो ओभरले"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18601 msgid "Advanced video filter controls"
18602 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18606 msgid "Subpicture filters"
18607 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18610 msgid "Video filters"
18611 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18615 msgid "Vout filters"
18616 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18621 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18625 msgid "VLM configurator"
18626 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18630 msgid "Media Manager Edition"
18631 msgstr "मेटा सूचना"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18645 msgid "Select Input"
18646 msgstr "स्क्रिन आगत"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18655 msgid "Select Output"
18656 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18660 msgid "Time Control"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18665 msgid "Mux Control"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18673 msgid "Media Manager List"
18676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18677 msgid "Open a skin file"
18678 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18682 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18683 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18686 msgid "Open playlist"
18687 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18691 msgid "Playlist Files|"
18692 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
18694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18695 msgid "Save playlist"
18696 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18700 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18701 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18704 msgid "Skin to use"
18705 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18708 msgid "Path to the skin to use."
18709 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18712 msgid "Config of last used skin"
18713 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18717 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18718 "automatically, do not touch it."
18720 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18721 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18724 msgid "Show a systray icon for VLC"
18725 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18729 msgid "Show VLC on the taskbar"
18730 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18733 msgid "Enable transparency effects"
18734 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18738 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18739 "when moving windows does not behave correctly."
18741 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18742 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18747 msgid "Use a skinned playlist"
18748 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18755 msgid "Skinnable Interface"
18756 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18759 msgid "Skins loader demux"
18760 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18763 msgid "Select skin"
18764 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18767 msgid "Open skin..."
18768 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18773 "(WinCE interface)\n"
18777 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18783 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18786 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18790 msgid "Compiled by "
18791 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18795 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18796 "http://www.videolan.org/"
18798 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18799 "http://www.videolan.org/"
18801 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18803 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18805 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18807 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18810 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18813 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18817 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18818 msgid "Choose directory"
18819 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18821 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18822 msgid "Choose file"
18823 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18825 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18826 msgid "Embed video in interface"
18827 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18831 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18833 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18835 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18837 msgid "WinCE interface"
18840 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18843 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18844 msgid "WinCE dialogs provider"
18845 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18847 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18849 msgid "Folder meta data"
18850 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18857 msgid "Classic rock"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18902 msgstr "आर एन्ड बी"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18913 msgid "Alternative"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18917 msgid "Death metal"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18926 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18929 msgid "Euro-Techno"
18930 msgstr "युरो-प्रविधि"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18946 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18957 msgid "Instrumental"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18974 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18981 msgid "Alternative rock"
18982 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18994 msgstr "रिक्तस्थान"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19001 msgid "Instrumental pop"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19005 msgid "Instrumental rock"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19021 msgid "Techno-Industrial"
19022 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19034 msgstr "युरोपेली नृत्य"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19041 msgid "Southern rock"
19042 msgstr "दक्षिणी रक"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19054 msgstr "गुण्डागर्दी"
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19058 msgstr "माथिल्लो ४०"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19061 msgid "Christian rap"
19062 msgstr "इसाई र्याप"
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19073 msgid "Native American"
19074 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19090 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19106 msgstr "हिप्पी पङ्क"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19110 msgstr "हिप्पी ज्याज"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19125 msgid "Rock & roll"
19126 msgstr "रक एन्ड रोल"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19132 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19134 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19135 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
19137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19138 msgid "The username of your last.fm account"
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19142 msgid "The password of your last.fm account"
19145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19147 msgid "Audioscrobbler"
19148 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19151 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19155 msgid "Last.fm username not set"
19158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19160 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19162 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19166 msgid "last.fm: Authentication failed"
19169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19171 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19176 msgid "Dummy image chroma format"
19177 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
19179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19181 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19182 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19184 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
19185 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
19187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19188 msgid "Save raw codec data"
19189 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
19191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19193 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19196 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
19197 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19201 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19202 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19203 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19205 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
19206 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
19207 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
19209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19210 msgid "Dummy interface function"
19211 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
19213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19214 msgid "Dummy Interface"
19215 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
19217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19218 msgid "Dummy access function"
19219 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
19221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19222 msgid "Dummy demux function"
19223 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19226 msgid "Dummy decoder"
19227 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19230 msgid "Dummy decoder function"
19231 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19235 msgid "Dump decoder"
19236 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
19238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19240 msgid "Dump decoder function"
19241 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19244 msgid "Dummy encoder function"
19245 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19248 msgid "Dummy audio output function"
19249 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19252 msgid "Dummy video output function"
19253 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19256 msgid "Dummy Video output"
19257 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19260 msgid "Dummy font renderer function"
19261 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
19263 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19264 msgid "Filename for the font you want to use"
19265 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19267 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19268 msgid "Font size in pixels"
19269 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
19271 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19273 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19274 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19277 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
19278 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
19280 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19282 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19283 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19285 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
19286 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
19288 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19289 #: modules/misc/win32text.c:68
19290 msgid "Text default color"
19291 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
19293 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19294 #: modules/misc/win32text.c:69
19296 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19299 "(red + green), #FFFFFF = white"
19301 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
19302 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
19303 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
19305 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19306 #: modules/misc/win32text.c:73
19307 msgid "Relative font size"
19308 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
19310 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19311 #: modules/misc/win32text.c:74
19313 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19314 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19316 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
19317 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
19319 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19320 #: modules/misc/win32text.c:80
19324 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19325 #: modules/misc/win32text.c:80
19329 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19330 #: modules/misc/win32text.c:80
19334 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19335 #: modules/misc/win32text.c:80
19339 #: modules/misc/freetype.c:107
19340 msgid "Use YUVP renderer"
19341 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
19343 #: modules/misc/freetype.c:108
19345 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19346 "you want to encode into DVB subtitles"
19348 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19349 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19351 #: modules/misc/freetype.c:110
19352 msgid "Font Effect"
19353 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19355 #: modules/misc/freetype.c:111
19357 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19359 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19361 #: modules/misc/freetype.c:120
19365 #: modules/misc/freetype.c:120
19366 msgid "Fat Outline"
19367 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19369 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19370 msgid "Text renderer"
19371 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19373 #: modules/misc/freetype.c:133
19374 msgid "Freetype2 font renderer"
19375 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19377 #: modules/misc/gnutls.c:78
19378 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19379 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19381 #: modules/misc/gnutls.c:80
19383 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19384 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19386 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19387 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
19389 #: modules/misc/gnutls.c:83
19390 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19391 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
19393 #: modules/misc/gnutls.c:85
19395 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19397 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
19399 #: modules/misc/gnutls.c:90
19400 msgid "GnuTLS transport layer security"
19403 #: modules/misc/gnutls.c:100
19405 msgid "GnuTLS server"
19406 msgstr "HTTP सर्भर"
19408 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19409 msgid "Gtk+ GUI helper"
19410 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
19412 #: modules/misc/inhibit.c:70
19414 msgid "Power Management Inhibitor"
19415 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
19417 #: modules/misc/inhibit.c:150
19418 msgid "Playing some media."
19421 #: modules/misc/logger.c:122
19425 #: modules/misc/logger.c:124
19427 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19428 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19430 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19431 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19433 #: modules/misc/logger.c:128
19435 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19438 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19440 #: modules/misc/logger.c:133
19444 #: modules/misc/logger.c:134
19445 msgid "File logging"
19448 #: modules/misc/logger.c:140
19449 msgid "Log filename"
19450 msgstr "लग फाइलनाम"
19452 #: modules/misc/logger.c:140
19453 msgid "Specify the log filename."
19454 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19458 msgid "Lua interface"
19459 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19463 msgid "Lua interface module to load"
19464 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19466 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19468 msgid "Lua interface configuration"
19469 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19473 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19474 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19477 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19483 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19488 msgid "Lua Playlist"
19489 msgstr "बजाउने सूची"
19491 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19492 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19495 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19497 msgid "Lua Interface Module"
19498 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19500 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19501 msgid "libc memcpy"
19502 msgstr "libc memcpy"
19504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19505 msgid "3D Now! memcpy"
19506 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
19508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19510 msgstr "MMX memcpy"
19512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19513 msgid "MMX EXT memcpy"
19514 msgstr "MMX EXT memcpy"
19516 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19517 msgid "AltiVec memcpy"
19518 msgstr "AltiVec memcpy"
19520 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19521 msgid "Growl Notification Plugin"
19522 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19524 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19526 msgid "Now playing"
19527 msgstr "अहिले बजिरहेको"
19529 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19534 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19536 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19537 "notifications are sent locally."
19539 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
19542 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19544 msgid "Growl password on the Growl server."
19545 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
19547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19549 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19550 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
19552 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19554 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19555 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19557 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19559 msgid "Title format string"
19560 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
19562 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19564 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19565 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19567 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19568 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19570 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19571 msgid "MSN Now-Playing"
19572 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19574 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19575 msgid "Timeout (ms)"
19576 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19579 msgid "How long the notification will be displayed "
19580 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19584 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19588 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19590 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19592 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19593 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19594 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19595 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19596 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19597 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19598 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19601 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19602 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19606 msgid "Flip vertical position"
19607 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19610 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19611 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19613 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19614 msgid "Vertical offset"
19615 msgstr "ठाडो अफसेट"
19617 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19619 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19620 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19622 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19626 msgid "Shadow offset"
19627 msgstr "छाँया अफसेट"
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19631 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19632 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19634 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19635 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19636 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19638 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19639 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19640 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19642 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19643 msgid "XOSD interface"
19644 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19646 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19648 msgid "OSD configuration importer"
19649 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19651 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19653 msgid "XML OSD configuration importer"
19654 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19656 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19658 msgid "M3U playlist export"
19659 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19661 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19663 msgid "Old playlist export"
19664 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19666 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19667 msgid "XSPF playlist export"
19668 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19670 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19672 msgid "HTML playlist export"
19673 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19675 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19676 msgid "HAL devices detection"
19677 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19679 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19680 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19681 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19683 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19685 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19686 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19688 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19689 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19691 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19692 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19693 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19695 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19699 #: modules/misc/quartztext.c:86
19701 msgid "Name for the font you want to use"
19702 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19704 #: modules/misc/quartztext.c:112
19706 msgid "Mac Text renderer"
19707 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19709 #: modules/misc/quartztext.c:113
19711 msgid "Quartz font renderer"
19712 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19714 #: modules/misc/rtsp.c:62
19715 msgid "RTSP host address"
19716 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19718 #: modules/misc/rtsp.c:64
19721 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19722 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19723 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19724 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19726 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19727 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19728 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19729 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19731 #: modules/misc/rtsp.c:69
19732 msgid "Maximum number of connections"
19733 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19735 #: modules/misc/rtsp.c:70
19737 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19738 "0 means no limit."
19740 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19741 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19743 #: modules/misc/rtsp.c:73
19744 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19747 #: modules/misc/rtsp.c:75
19748 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19751 #: modules/misc/rtsp.c:77
19753 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19754 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19755 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19756 "The default is 5."
19759 #: modules/misc/rtsp.c:83
19763 #: modules/misc/rtsp.c:84
19764 msgid "RTSP VoD server"
19765 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19767 #: modules/misc/screensaver.c:88
19768 msgid "X Screensaver disabler"
19769 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19776 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19778 msgid "Stats encoder function"
19779 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19781 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19783 msgid "Stats decoder"
19784 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19786 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19788 msgid "Stats decoder function"
19789 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19791 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19793 msgid "Stats demux"
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19798 msgid "Stats demux function"
19799 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19801 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19803 msgid "Stats video output"
19804 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19806 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19808 msgid "Stats video output function"
19809 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19811 #: modules/misc/svg.c:70
19812 msgid "SVG template file"
19813 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19815 #: modules/misc/svg.c:71
19817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19818 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19820 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19821 msgid "C module that does nothing"
19822 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19824 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19825 msgid "Miscellaneous stress tests"
19826 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19828 #: modules/misc/win32text.c:93
19829 msgid "Win32 font renderer"
19830 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19832 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19833 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19834 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19836 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19837 msgid "Simple XML Parser"
19838 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19840 #: modules/mux/asf.c:53
19841 msgid "Title to put in ASF comments."
19842 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19844 #: modules/mux/asf.c:55
19845 msgid "Author to put in ASF comments."
19846 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19848 #: modules/mux/asf.c:57
19849 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19850 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19852 #: modules/mux/asf.c:58
19856 #: modules/mux/asf.c:59
19857 msgid "Comment to put in ASF comments."
19858 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19860 #: modules/mux/asf.c:61
19861 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19862 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19864 #: modules/mux/asf.c:62
19865 msgid "Packet Size"
19866 msgstr "प्याकेट साइज"
19868 #: modules/mux/asf.c:63
19869 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19870 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19872 #: modules/mux/asf.c:64
19874 msgid "Bitrate override"
19875 msgstr "बिटदर मोड)"
19877 #: modules/mux/asf.c:65
19879 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19880 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19884 #: modules/mux/asf.c:69
19886 msgstr "ASF मुक्सर"
19888 #: modules/mux/asf.c:569
19889 msgid "Unknown Video"
19890 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19892 #: modules/mux/avi.c:47
19894 msgstr "AVI मुक्सर"
19896 #: modules/mux/dummy.c:45
19897 msgid "Dummy/Raw muxer"
19898 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19900 #: modules/mux/mp4.c:48
19901 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19902 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19904 #: modules/mux/mp4.c:50
19906 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19907 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19910 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19911 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19913 #: modules/mux/mp4.c:60
19914 msgid "MP4/MOV muxer"
19915 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19918 msgid "DTS delay (ms)"
19919 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19923 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19924 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19925 "inside the client decoder."
19927 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19928 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19932 msgid "PES maximum size"
19933 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19936 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19937 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19945 msgstr "भिडियो PID"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19949 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19952 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19959 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19960 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19967 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19968 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19975 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19976 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19983 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19984 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19991 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19992 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19995 msgid "PMT Program numbers"
19996 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20000 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20003 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20004 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20007 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20008 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20012 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20015 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
20016 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20020 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20024 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20027 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
20028 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20031 msgid "Set PID to ID of ES"
20032 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20036 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20037 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20039 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
20040 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20043 msgid "Data alignment"
20044 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20048 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20049 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20051 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
20052 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20055 msgid "Shaping delay (ms)"
20056 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20060 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20061 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20062 "especially for reference frames."
20064 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
20065 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20068 msgid "Use keyframes"
20069 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20073 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20074 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20075 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20076 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20077 "the biggest frames in the stream."
20079 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
20080 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
20081 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
20082 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
20084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20085 msgid "PCR delay (ms)"
20086 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20090 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20091 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20093 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
20094 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20097 msgid "Minimum B (deprecated)"
20098 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
20100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20101 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20102 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20105 msgid "Maximum B (deprecated)"
20106 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20110 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20111 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20112 "inside the client decoder."
20114 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
20115 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20118 msgid "Crypt audio"
20119 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20122 msgid "Crypt audio using CSA"
20123 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20126 msgid "Crypt video"
20127 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20130 msgid "Crypt video using CSA"
20131 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20135 msgstr "CSA कुञ्जी"
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20139 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20140 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20144 msgid "CSA Key in use"
20145 msgstr "CSA कुञ्जी"
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20149 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20154 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20155 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20160 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20161 "header from the value before encrypting."
20163 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
20164 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20167 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20168 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
20170 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20171 msgid "Multipart JPEG muxer"
20172 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
20174 #: modules/mux/ogg.c:52
20175 msgid "Ogg/OGM muxer"
20176 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
20178 #: modules/mux/wav.c:46
20180 msgstr "WAV मुक्सर"
20182 #: modules/packetizer/copy.c:47
20183 msgid "Copy packetizer"
20184 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20186 #: modules/packetizer/h264.c:54
20187 msgid "H.264 video packetizer"
20188 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
20190 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20192 msgid "MLP/TrueHD parser"
20193 msgstr "पूर्व तयारी"
20195 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20196 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20197 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
20199 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20200 msgid "MPEG4 video packetizer"
20201 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
20203 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20204 msgid "Sync on Intra Frame"
20205 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
20207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20209 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20210 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20212 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
20213 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
20215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20216 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20217 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
20219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20224 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20226 msgid "VC-1 packetizer"
20227 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
20229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20230 msgid "Bonjour services"
20231 msgstr "बोन्जोर सेवा"
20233 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20234 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20235 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20237 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20242 msgid "SAP multicast address"
20243 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
20245 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20247 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20248 "However, you can specify a specific address."
20250 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
20251 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20260 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20267 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20268 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20271 msgid "IPv6 SAP scope"
20272 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20275 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20276 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20279 msgid "SAP timeout (seconds)"
20280 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20284 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20285 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20288 msgid "Try to parse the announce"
20289 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20294 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20295 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20297 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
20298 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
20300 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20301 msgid "SAP Strict mode"
20302 msgstr "SAP कडा मोड"
20304 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20306 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20308 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
20310 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20311 msgid "Use SAP cache"
20312 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
20314 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20316 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20317 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20319 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
20320 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20322 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20323 msgid "SAP Announcements"
20326 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20328 msgid "SDP Descriptions parser"
20329 msgstr "वर्णन फाइल"
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20335 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20339 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20341 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20343 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20344 msgid "Les Guignols"
20347 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20350 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
20352 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20354 msgid "Shoutcast Radio"
20357 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20358 msgid "Shoutcast TV"
20359 msgstr "साउटकास्ट TV"
20361 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20365 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20366 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20371 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20372 msgid "Shoutcast radio listings"
20373 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
20375 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20376 msgid "Shoutcast TV listings"
20377 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
20379 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20380 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20383 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20384 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20385 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20386 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20388 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20390 msgid "Decompression"
20391 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
20393 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20394 msgid "Uncompressed RAR"
20397 #: modules/stream_filter/record.c:49
20398 msgid "Internal stream record"
20401 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20406 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20408 msgid "Automatically add/delete input streams"
20409 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20413 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20414 "this stream later."
20416 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20421 msgid "Destination bridge-in name"
20422 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20424 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20426 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20427 "in at a time, you can discard this option."
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20432 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20433 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20434 "need to raise caching values."
20436 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20437 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20439 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20443 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20445 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20446 "IDs bridge_in will register."
20448 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20451 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20453 msgid "Name of current instance"
20454 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20458 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20459 "at a time, you can discard this option."
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20463 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20466 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20468 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20469 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20470 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20471 "placeholder streams should have the same format. "
20474 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20475 msgid "Placeholder delay"
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20479 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20482 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20483 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20486 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20488 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20489 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20490 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20491 "frames in the streams."
20494 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20498 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20499 msgid "Bridge stream output"
20500 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20502 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20506 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20510 #: modules/stream_out/description.c:54
20511 msgid "Description stream output"
20512 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20514 #: modules/stream_out/display.c:42
20515 msgid "Enable/disable audio rendering."
20516 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20518 #: modules/stream_out/display.c:44
20519 msgid "Enable/disable video rendering."
20520 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20522 #: modules/stream_out/display.c:46
20523 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20524 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
20526 #: modules/stream_out/display.c:55
20527 msgid "Display stream output"
20528 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20530 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20531 msgid "Duplicate stream output"
20532 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
20534 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20535 msgid "Output access method"
20536 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
20538 #: modules/stream_out/es.c:43
20539 msgid "This is the default output access method that will be used."
20540 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
20542 #: modules/stream_out/es.c:45
20543 msgid "Audio output access method"
20544 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
20546 #: modules/stream_out/es.c:47
20547 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20548 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20550 #: modules/stream_out/es.c:48
20551 msgid "Video output access method"
20552 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
20554 #: modules/stream_out/es.c:50
20555 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20556 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20558 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20559 msgid "Output muxer"
20560 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20562 #: modules/stream_out/es.c:54
20563 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20564 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20566 #: modules/stream_out/es.c:55
20567 msgid "Audio output muxer"
20568 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20570 #: modules/stream_out/es.c:57
20571 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20572 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20574 #: modules/stream_out/es.c:58
20575 msgid "Video output muxer"
20576 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20578 #: modules/stream_out/es.c:60
20579 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20580 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20582 #: modules/stream_out/es.c:62
20584 msgstr "निर्गत URL"
20586 #: modules/stream_out/es.c:64
20587 msgid "This is the default output URI."
20588 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20590 #: modules/stream_out/es.c:65
20591 msgid "Audio output URL"
20592 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20594 #: modules/stream_out/es.c:67
20595 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20596 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20598 #: modules/stream_out/es.c:68
20599 msgid "Video output URL"
20600 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20602 #: modules/stream_out/es.c:70
20603 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20604 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20606 #: modules/stream_out/es.c:79
20607 msgid "Elementary stream output"
20608 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20610 #: modules/stream_out/es.c:85
20615 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20617 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20620 #: modules/stream_out/gather.c:44
20621 msgid "Gathering stream output"
20622 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20625 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20626 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20629 msgid "Sample aspect ratio"
20630 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20633 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20634 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20637 msgid "Video filter"
20638 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20642 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20643 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20647 msgid "Image chroma"
20650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20652 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20653 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20658 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20659 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20662 #: modules/video_filter/rss.c:142
20666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20668 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20669 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20672 #: modules/video_filter/rss.c:144
20676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20678 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20679 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20682 msgid "Mosaic bridge"
20683 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20686 msgid "Mosaic bridge stream output"
20687 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20689 #: modules/stream_out/raop.c:141
20690 msgid "Hostname or IP address of target device"
20693 #: modules/stream_out/raop.c:144
20695 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20699 #: modules/stream_out/raop.c:148
20703 #: modules/stream_out/raop.c:149
20704 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20707 #: modules/stream_out/record.c:50
20709 msgid "Destination prefix"
20712 #: modules/stream_out/record.c:52
20713 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20716 #: modules/stream_out/record.c:57
20718 msgid "Record stream output"
20719 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20722 msgid "This is the output URL that will be used."
20723 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20725 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20729 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20731 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20732 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20733 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20734 "SDP to be announced via SAP."
20736 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20737 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20738 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20741 msgid "SAP announcing"
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20745 msgid "Announce this session with SAP."
20746 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20754 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20755 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20757 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20758 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20761 msgid "Session name"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20766 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20768 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20771 msgid "Session description"
20772 msgstr "सत्र वर्णन"
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20777 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20778 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20779 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20782 msgid "Session URL"
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20787 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20789 "(Session Descriptor)."
20791 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20792 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20795 msgid "Session email"
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20800 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20801 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20803 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20808 msgid "Session phone number"
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20814 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20815 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20817 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20821 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20822 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20826 msgstr "अडियो पोर्ट"
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20830 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20832 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20834 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20836 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20838 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20840 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20842 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20844 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20845 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20848 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20850 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20855 msgid "Transport protocol"
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20859 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20864 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20865 "master shared secret key."
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20874 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20876 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20877 msgid "RTP stream output"
20878 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20880 #: modules/stream_out/standard.c:47
20882 msgid "Output method to use for the stream."
20883 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20885 #: modules/stream_out/standard.c:50
20887 msgid "Muxer to use for the stream."
20888 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20890 #: modules/stream_out/standard.c:51
20891 msgid "Output destination"
20892 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20894 #: modules/stream_out/standard.c:53
20897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20898 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20900 #: modules/stream_out/standard.c:54
20901 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20904 #: modules/stream_out/standard.c:56
20906 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20907 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20910 #: modules/stream_out/standard.c:58
20911 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20914 #: modules/stream_out/standard.c:60
20916 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20920 #: modules/stream_out/standard.c:67
20921 msgid "Session groupname"
20922 msgstr "सत्र समूह नाम"
20924 #: modules/stream_out/standard.c:69
20926 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20927 "if you choose to use SAP."
20929 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20930 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20932 #: modules/stream_out/standard.c:101
20933 msgid "Standard stream output"
20934 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20941 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20942 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20949 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20950 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20953 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20954 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20957 msgid "Command UDP port"
20958 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20961 msgid "UDP port to listen to for commands."
20962 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20969 msgid "Initial command to execute."
20970 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20972 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20977 msgid "Number of P frames between two I frames."
20978 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20980 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20981 msgid "Quantizer scale"
20982 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20984 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20985 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20986 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20988 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20993 msgid "Mute audio when command is not 0."
20994 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20997 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20998 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21001 msgid "Video encoder"
21002 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21006 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21008 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21011 msgid "Destination video codec"
21012 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21015 msgid "This is the video codec that will be used."
21016 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21019 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21020 msgid "Video bitrate"
21021 msgstr "भिडियो बिटदर"
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21024 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21025 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21028 msgid "Video scaling"
21029 msgstr "भिडियो मापन"
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21032 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21033 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21036 msgid "Video frame-rate"
21037 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21040 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21041 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21044 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21045 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21048 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21049 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21052 msgid "Maximum video width"
21053 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21056 msgid "Maximum output video width."
21057 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21060 msgid "Maximum video height"
21061 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21064 msgid "Maximum output video height."
21065 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21069 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21070 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21072 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21073 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21076 msgid "Audio encoder"
21077 msgstr "अडियो सङ्केतक"
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21081 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21083 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21086 msgid "Destination audio codec"
21087 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21090 msgid "This is the audio codec that will be used."
21091 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21094 msgid "Audio bitrate"
21095 msgstr "अडियो बिटदर"
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21098 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21099 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21103 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21104 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21107 msgid "Audio channels"
21108 msgstr "अडियो च्यानल"
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21111 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21112 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21116 msgid "Audio filter"
21117 msgstr "अडियो फिल्टर"
21119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21122 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21123 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21125 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
21126 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
21128 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21129 msgid "Subtitles encoder"
21130 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
21132 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21136 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21139 msgid "Destination subtitles codec"
21140 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
21142 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21144 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21151 "of subpicture modules"
21153 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
21154 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
21155 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21163 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21164 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21167 msgid "Number of threads"
21168 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21171 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21172 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21175 msgid "High priority"
21176 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21180 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21181 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21184 msgid "Synchronise on audio track"
21185 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21189 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21190 "on the audio track."
21192 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21196 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21198 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21201 msgid "Transcode stream output"
21202 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21205 msgid "Overlays/Subtitles"
21206 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
21208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21211 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21214 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21216 msgid "Shaping delay"
21217 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
21219 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21221 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21222 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
21224 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21225 msgid "Use MPEG4 matrix"
21228 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21230 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21231 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
21233 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21234 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21235 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
21237 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21240 msgstr "पारदर्शीता"
21242 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21243 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21244 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21245 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21246 msgid "Conversions from "
21249 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21250 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21251 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21253 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21254 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21255 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21259 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21260 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
21262 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21263 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21264 msgid "MMX conversions from "
21265 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21267 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21269 msgid "SSE2 conversions from "
21270 msgstr "MMX रूपान्तरण"
21272 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21273 msgid "AltiVec conversions from "
21274 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21278 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21279 "threshold value will be the brighness defined below."
21281 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
21282 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21285 msgid "Image contrast (0-2)"
21286 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21289 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21290 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21292 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21293 msgid "Image hue (0-360)"
21294 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
21296 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21297 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21298 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21301 msgid "Image saturation (0-3)"
21302 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21305 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21306 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21308 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21309 msgid "Image brightness (0-2)"
21310 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21313 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21314 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21317 msgid "Image gamma (0-10)"
21318 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
21320 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21321 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21322 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21324 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21325 msgid "Image properties filter"
21326 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
21328 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21329 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21332 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21334 msgid "Transparency mask"
21335 msgstr "पारदर्शीता"
21337 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21338 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21341 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21343 msgid "Alpha mask video filter"
21344 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21346 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21349 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21353 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21355 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21356 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21358 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21359 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21361 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21362 "where to get the required parts.\n"
21363 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21369 msgid "Save Debug Frames"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21373 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21377 msgid "Debug Frame Folder"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21381 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21386 msgid "Extracted Image Width"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21390 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21395 msgid "Extracted Image Height"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21399 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21404 msgid "Color when paused"
21405 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21409 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21419 msgid "Red component of the pause color"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21424 msgid "Pause-Green"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21428 msgid "Green component of the pause color"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21434 msgstr "पज गर्नुहोस्"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21437 msgid "Blue component of the pause color"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21441 msgid "Pause-Fadesteps"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21446 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21455 msgid "Red component of the shutdown color"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21464 msgid "Green component of the shutdown color"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21473 msgid "Blue component of the shutdown color"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21477 msgid "End-Fadesteps"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21482 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21483 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21487 msgid "Use Software White adjust"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21492 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21501 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21506 msgid "White Green"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21510 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21519 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21523 msgid "Serial Port/Device"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21528 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21529 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21533 msgid "Edge Weightning"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21538 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21543 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21548 msgid "Darkness Limit"
21549 msgstr "गाढा मास्क"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21553 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21554 "than one for letterboxed videos."
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21558 msgid "Hue windowing"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21564 msgid "Used for statistics."
21565 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21568 msgid "Sat windowing"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21572 msgid "Filter length (ms)"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21577 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21582 msgid "Filter threshold"
21583 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21586 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21590 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21594 msgid "Filter Smoothness"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21599 msgid "Filter mode"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21603 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21608 msgid "No Filtering"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21619 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21623 msgid "Frame delay"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21628 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21629 "20ms should do the trick."
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21634 msgid "Channel summary"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21639 msgid "Channel left"
21640 msgstr "च्यानल नाम"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21644 msgid "Channel right"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21649 msgid "Channel top"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21654 msgid "Channel bottom"
21655 msgstr "च्यानल नाम"
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21659 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21665 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21685 msgstr "रोक्नुहोस्"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21694 msgid "Summary gradient"
21695 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21699 msgid "Left gradient"
21700 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21704 msgid "Right gradient"
21705 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21709 msgid "Top gradient"
21710 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21714 msgid "Bottom gradient"
21715 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21719 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21724 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21725 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21729 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21730 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21734 msgid "Use built-in AtmoLight"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21739 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21740 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21744 msgid "AtmoLight Filter"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21752 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21756 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21760 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21764 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21769 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21770 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21773 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21777 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21781 msgid "Change gradients"
21784 #: modules/video_filter/blend.c:45
21785 msgid "Video pictures blending"
21786 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21790 msgid "Number of time to blend"
21791 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21795 msgid "The number of time the blend will be performed"
21796 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21800 msgid "Alpha of the blended image"
21801 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21803 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21804 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21807 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21808 msgid "Image to be blended onto"
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21813 msgid "The image which will be used to blend onto"
21814 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21818 msgid "Chroma for the base image"
21819 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21821 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21822 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21825 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21826 msgid "Image which will be blended."
21829 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21830 msgid "The image blended onto the base image"
21833 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21835 msgid "Chroma for the blend image"
21836 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21838 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21839 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21842 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21843 msgid "Blending benchmark filter"
21846 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21849 msgstr "मिलाउनुहोस्"
21851 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21853 msgid "Benchmarking"
21854 msgstr "किनारा मास्क"
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21861 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21863 msgid "Blend image"
21866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21869 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21870 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21871 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21874 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21875 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21876 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21879 msgid "Bluescreen U value"
21880 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21884 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21885 "Defaults to 120 for blue."
21887 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21888 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21890 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21891 msgid "Bluescreen V value"
21892 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21896 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21897 "Defaults to 90 for blue."
21899 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21900 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21903 msgid "Bluescreen U tolerance"
21904 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21908 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21909 "value between 10 and 20 seems sensible."
21911 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21915 msgid "Bluescreen V tolerance"
21916 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21920 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21921 "value between 10 and 20 seems sensible."
21923 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21928 msgid "Bluescreen video filter"
21929 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21933 msgstr "निलो पर्दा"
21935 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21936 #: modules/video_filter/scene.c:60
21937 msgid "Image width"
21940 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21941 #: modules/video_filter/scene.c:65
21942 msgid "Image height"
21945 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21947 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21948 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
21950 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21955 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21957 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21958 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21961 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21963 msgid "Automatically resize and padd a video"
21964 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
21966 #: modules/video_filter/chain.c:43
21967 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21970 #: modules/video_filter/clone.c:59
21971 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21972 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21974 #: modules/video_filter/clone.c:62
21975 msgid "Video output modules"
21976 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21978 #: modules/video_filter/clone.c:63
21980 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21981 "separated list of modules."
21983 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21984 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21986 #: modules/video_filter/clone.c:69
21987 msgid "Clone video filter"
21988 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21993 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21994 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21995 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21996 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21998 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21999 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
22000 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
22002 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22004 msgid "Color threshold filter"
22005 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22007 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22009 msgid "Saturaton threshold"
22010 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22012 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22014 msgid "Similarity threshold"
22015 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22017 #: modules/video_filter/crop.c:73
22018 msgid "Crop geometry (pixels)"
22019 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
22021 #: modules/video_filter/crop.c:74
22023 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22024 "<left offset> + <top offset>."
22026 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
22027 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
22029 #: modules/video_filter/crop.c:76
22030 msgid "Automatic cropping"
22031 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
22033 #: modules/video_filter/crop.c:77
22035 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22036 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
22038 #: modules/video_filter/crop.c:80
22039 msgid "Ratio max (x 1000)"
22042 #: modules/video_filter/crop.c:81
22044 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22045 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22049 #: modules/video_filter/crop.c:83
22051 msgid "Manual ratio"
22052 msgstr "स्याचुरेसन"
22054 #: modules/video_filter/crop.c:84
22055 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22058 #: modules/video_filter/crop.c:86
22060 msgid "Number of images for change"
22061 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22063 #: modules/video_filter/crop.c:87
22065 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22066 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22070 #: modules/video_filter/crop.c:89
22072 msgid "Number of lines for change"
22073 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
22075 #: modules/video_filter/crop.c:90
22077 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22078 "that ratio changed and trigger recrop."
22081 #: modules/video_filter/crop.c:92
22083 msgid "Number of non black pixels "
22084 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22086 #: modules/video_filter/crop.c:93
22088 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22091 #: modules/video_filter/crop.c:96
22092 msgid "Skip percentage (%)"
22095 #: modules/video_filter/crop.c:97
22097 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22098 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22101 #: modules/video_filter/crop.c:99
22103 msgid "Luminance threshold "
22104 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
22106 #: modules/video_filter/crop.c:100
22107 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22110 #: modules/video_filter/crop.c:104
22111 msgid "Crop video filter"
22112 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22114 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22116 msgid "Cropping failed"
22117 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22121 msgid "VLC could not open the video output module."
22122 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22126 msgid "Pixels to crop from top"
22127 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22131 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22132 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22134 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22136 msgid "Pixels to crop from bottom"
22137 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22141 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22142 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22146 msgid "Pixels to crop from left"
22147 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22151 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22152 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22154 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22156 msgid "Pixels to crop from right"
22157 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22161 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22162 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22166 msgid "Pixels to padd to top"
22167 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
22169 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22171 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22172 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22174 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22176 msgid "Pixels to padd to bottom"
22177 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
22179 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22181 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22182 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22184 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22186 msgid "Pixels to padd to left"
22187 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
22189 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22191 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22192 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22194 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22196 msgid "Pixels to padd to right"
22197 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
22199 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22201 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22202 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
22204 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22205 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22206 msgid "Video scaling filter"
22207 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22209 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22215 msgid "Deinterlace mode"
22216 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
22218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22219 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22220 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22223 msgid "Streaming deinterlace mode"
22224 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
22226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22227 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22228 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
22230 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22232 msgstr "छोड्नुहोस्"
22234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22236 msgstr "मिलाउनुहोस्"
22238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22251 msgid "Deinterlacing video filter"
22252 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22259 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22260 msgid "FIFO which will be read for commands"
22263 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22265 msgid "Output FIFO"
22268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22270 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22271 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
22273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22275 msgid "Dynamic video overlay"
22276 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
22278 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22283 #: modules/video_filter/erase.c:55
22286 msgstr "छवि समायोजन"
22288 #: modules/video_filter/erase.c:56
22289 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22292 #: modules/video_filter/erase.c:59
22294 msgid "X coordinate of the mask."
22295 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
22297 #: modules/video_filter/erase.c:61
22299 msgid "Y coordinate of the mask."
22300 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
22302 #: modules/video_filter/erase.c:66
22304 msgid "Erase video filter"
22305 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22307 #: modules/video_filter/erase.c:67
22310 msgstr "पूर्व तयारी"
22312 #: modules/video_filter/extract.c:63
22313 msgid "RGB component to extract"
22316 #: modules/video_filter/extract.c:64
22317 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22320 #: modules/video_filter/extract.c:75
22322 msgid "Extract RGB component video filter"
22323 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22325 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22327 msgid "video-filter-event"
22328 msgstr "भिडियो फिल्टर"
22330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22331 msgid "Gaussian's std deviation"
22334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22336 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22337 "to 3*sigma away in any direction."
22340 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22342 msgid "Gaussian blur video filter"
22343 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22345 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22347 msgid "Gaussian Blur"
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22351 msgid "Distort mode"
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22356 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22358 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
22359 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
22361 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22362 msgid "Gradient image type"
22363 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
22365 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22367 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22369 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
22371 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22372 msgid "Apply cartoon effect"
22373 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
22375 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22376 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22378 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22380 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22384 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22388 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22390 msgid "Gradient video filter"
22391 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22393 #: modules/video_filter/grain.c:53
22395 msgid "Grain video filter"
22396 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22398 #: modules/video_filter/grain.c:54
22401 msgstr "ग्रेडियन्ट"
22403 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22404 msgid "FFmpeg video filter"
22405 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
22407 #: modules/video_filter/invert.c:51
22408 msgid "Invert video filter"
22409 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
22411 #: modules/video_filter/invert.c:52
22412 msgid "Color inversion"
22415 #: modules/video_filter/logo.c:71
22416 msgid "Logo filenames"
22417 msgstr "लोगो फाइल नाम"
22419 #: modules/video_filter/logo.c:72
22421 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22422 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22423 "simply enter its filename."
22425 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
22426 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
22427 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
22429 #: modules/video_filter/logo.c:75
22430 msgid "Logo animation # of loops"
22431 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
22433 #: modules/video_filter/logo.c:76
22435 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22436 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
22438 #: modules/video_filter/logo.c:78
22439 msgid "Logo individual image time in ms"
22440 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
22442 #: modules/video_filter/logo.c:79
22443 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22444 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
22446 #: modules/video_filter/logo.c:82
22447 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22448 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22450 #: modules/video_filter/logo.c:85
22451 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22452 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22454 #: modules/video_filter/logo.c:87
22455 msgid "Transparency of the logo"
22456 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
22458 #: modules/video_filter/logo.c:88
22460 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22463 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
22465 #: modules/video_filter/logo.c:90
22466 msgid "Logo position"
22467 msgstr "लोगो स्थान"
22469 #: modules/video_filter/logo.c:92
22471 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22472 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22474 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
22475 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
22477 #: modules/video_filter/logo.c:106
22478 msgid "Logo sub filter"
22479 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22481 #: modules/video_filter/logo.c:107
22482 msgid "Logo overlay"
22483 msgstr "लोगो ओभरले"
22485 #: modules/video_filter/logo.c:127
22486 msgid "Logo video filter"
22487 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
22489 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22490 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22491 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22493 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22495 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
22497 #: modules/video_filter/marq.c:90
22499 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22500 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22501 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22502 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22503 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22504 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22505 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22506 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22507 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22511 msgid "X offset, from the left screen edge."
22512 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22514 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22515 msgid "Y offset, down from the top."
22516 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22518 #: modules/video_filter/marq.c:109
22520 msgstr "समय समाप्त"
22522 #: modules/video_filter/marq.c:110
22524 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22525 "(remains forever)."
22527 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22529 #: modules/video_filter/marq.c:113
22531 msgid "Refresh period in ms"
22532 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
22534 #: modules/video_filter/marq.c:114
22536 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22537 "using meta data or time format string sequences."
22540 #: modules/video_filter/marq.c:130
22541 msgid "Marquee position"
22542 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22544 #: modules/video_filter/marq.c:132
22546 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22550 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22551 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22553 #: modules/video_filter/marq.c:148
22557 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22561 #: modules/video_filter/marq.c:177
22562 msgid "Marquee display"
22563 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22567 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22568 "opaque (default)."
22570 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22574 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22575 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22578 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22579 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22582 msgid "Top left corner X coordinate"
22583 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22586 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22587 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22590 msgid "Top left corner Y coordinate"
22591 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22594 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22595 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22598 msgid "Border width"
22599 msgstr "किनारा चौडाइ"
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22602 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22603 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22606 msgid "Border height"
22607 msgstr "किनारा उचाइ"
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22610 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22611 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22614 msgid "Mosaic alignment"
22615 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22619 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22623 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22624 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22628 msgid "Positioning method"
22629 msgstr "स्थान विधि"
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22634 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22635 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22636 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22638 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22639 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22642 #: modules/video_filter/wall.c:60
22643 msgid "Number of rows"
22644 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22649 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22652 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22654 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22655 #: modules/video_filter/wall.c:56
22656 msgid "Number of columns"
22657 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22661 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22662 "set to \"fixed\"."
22663 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22666 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22667 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22670 msgid "Keep original size"
22671 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22674 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22675 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22678 msgid "Elements order"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22683 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22684 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22687 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22688 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22692 msgid "Offsets in order"
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22697 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22698 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22699 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22702 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22704 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22705 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22708 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22709 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22720 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22721 msgid "Mosaic video sub filter"
22722 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22724 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22728 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22729 msgid "Blur factor (1-127)"
22730 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22732 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22733 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22734 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
22736 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22737 msgid "Motion blur filter"
22738 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
22740 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22741 msgid "Motion detect video filter"
22742 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
22744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22746 msgid "Motion Detect"
22749 #: modules/video_filter/noise.c:53
22751 msgid "Noise video filter"
22752 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22754 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22755 msgid "OpenCV face detection example filter"
22758 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22760 msgid "OpenCV example"
22761 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22763 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22764 msgid "Haar cascade filename"
22767 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22768 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22773 msgid "Use input chroma unaltered"
22774 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22777 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22786 msgid "Don't display any video"
22787 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22791 msgid "Display the input video"
22792 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22796 msgid "Display the processed video"
22797 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22800 msgid "Show only errors"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22804 msgid "Show errors and warnings"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22808 msgid "Show everything including debug messages"
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22813 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22814 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22819 msgstr "खोल्नुहोस्"
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22823 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22824 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22828 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22834 msgid "OpenCV filter chroma"
22835 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22839 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22844 msgid "Wrapper filter output"
22845 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22848 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22852 msgid "Wrapper filter verbosity"
22855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22856 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22860 msgid "OpenCV internal filter name"
22863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22864 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22868 msgid "Configuration file"
22869 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22873 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22874 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22877 msgid "Path to OSD menu images"
22878 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22882 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22883 "configuration file."
22885 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22888 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22889 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22892 msgid "Menu position"
22893 msgstr "मेनु स्थान"
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22897 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22901 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22902 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22905 msgid "Menu timeout"
22906 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22910 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22911 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22914 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22915 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22918 msgid "Menu update interval"
22919 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22923 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22924 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22925 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22926 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22928 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22929 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22930 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22933 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22938 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22939 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22940 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22941 "is fully transparent (value 0)."
22944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22945 msgid "On Screen Display menu"
22946 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22951 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22952 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22956 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22957 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22960 msgid "Active windows"
22961 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22965 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22966 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22969 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22973 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22978 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22979 "misalignment due to autoratio control)"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22983 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22987 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22991 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22995 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23000 msgid "Attenuation"
23001 msgstr "स्याचुरेसन"
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23005 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23006 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23010 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23014 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23018 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23022 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23026 msgid "Attenuation, end (in %)"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23030 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23034 msgid "middle position (in %)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23039 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23044 msgid "Gamma (Red) correction"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23049 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23053 msgid "Gamma (Green) correction"
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23058 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23062 msgid "Gamma (Blue) correction"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23067 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23071 msgid "Black Crush for Red"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23075 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23079 msgid "Black Crush for Green"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23083 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23087 msgid "Black Crush for Blue"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23091 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23095 msgid "White Crush for Red"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23099 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23103 msgid "White Crush for Green"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23107 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23111 msgid "White Crush for Blue"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23115 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23119 msgid "Black Level for Red"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23123 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23127 msgid "Black Level for Green"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23131 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23135 msgid "Black Level for Blue"
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23139 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23143 msgid "White Level for Red"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23147 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23151 msgid "White Level for Green"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23155 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23159 msgid "White Level for Blue"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23163 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23168 msgid "Xinerama option"
23169 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23172 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23175 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23176 msgid "Post processing quality"
23177 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
23179 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23181 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23182 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23183 "looking pictures."
23185 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
23186 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
23189 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23190 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23191 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23193 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23195 msgid "Video post processing filter"
23196 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
23198 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23201 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
23203 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23208 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23211 msgstr "६ (अधिकतम)"
23213 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23215 msgid "Psychedelic video filter"
23216 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23218 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23220 msgid "Number of puzzle rows"
23221 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
23223 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23225 msgid "Number of puzzle columns"
23226 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
23228 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23229 msgid "Make one tile a black slot"
23232 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23234 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23237 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23239 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23240 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
23242 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23247 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23253 msgid "VNC hostname or IP address."
23256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23263 msgid "VNC portnumber."
23264 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23268 msgid "VNC Password"
23271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23273 msgid "VNC password."
23274 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23278 msgid "VNC poll interval"
23279 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23283 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23288 msgid "VNC polling"
23289 msgstr "अहिले बजिरहेको"
23291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23292 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23297 msgid "Mouse events"
23298 msgstr "माउस सङ्केत"
23300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23302 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23310 msgid "Send key events to VNC host."
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23315 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23316 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23317 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23318 "is fully transparent (value 0)."
23321 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23322 msgid "Remote-OSD over VNC"
23325 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23328 msgstr "हटाउनुहोस्"
23330 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23332 msgid "Ripple video filter"
23333 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23335 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23336 msgid "Angle in degrees"
23339 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23340 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23343 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23345 msgid "Rotate video filter"
23346 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
23348 #: modules/video_filter/rss.c:129
23352 #: modules/video_filter/rss.c:130
23353 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23354 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
23356 #: modules/video_filter/rss.c:131
23357 msgid "Speed of feeds"
23360 #: modules/video_filter/rss.c:132
23362 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23363 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
23365 #: modules/video_filter/rss.c:133
23367 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
23369 #: modules/video_filter/rss.c:134
23370 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23371 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
23373 #: modules/video_filter/rss.c:136
23374 msgid "Refresh time"
23375 msgstr "ताजा पार्ने समय"
23377 #: modules/video_filter/rss.c:137
23379 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23380 "feeds are never updated."
23382 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
23385 #: modules/video_filter/rss.c:139
23386 msgid "Feed images"
23389 #: modules/video_filter/rss.c:140
23390 msgid "Display feed images if available."
23391 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23393 #: modules/video_filter/rss.c:147
23395 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23398 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
23401 #: modules/video_filter/rss.c:160
23402 msgid "Text position"
23405 #: modules/video_filter/rss.c:162
23407 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23408 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23411 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
23412 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
23414 #: modules/video_filter/rss.c:166
23416 msgid "Title display mode"
23417 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
23419 #: modules/video_filter/rss.c:167
23421 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23422 "images are enabled, 1 otherwise."
23425 #: modules/video_filter/rss.c:182
23429 #: modules/video_filter/rss.c:182
23431 msgid "Always visible"
23434 #: modules/video_filter/rss.c:182
23435 msgid "Scroll with feed"
23438 #: modules/video_filter/rss.c:222
23439 msgid "RSS and Atom feed display"
23440 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
23442 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23443 msgid "RV32 conversion filter"
23444 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
23446 #: modules/video_filter/scene.c:57
23447 msgid "Image format"
23450 #: modules/video_filter/scene.c:58
23451 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23452 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23454 #: modules/video_filter/scene.c:61
23456 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23459 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23462 #: modules/video_filter/scene.c:66
23464 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23465 "video characteristics."
23467 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23470 #: modules/video_filter/scene.c:70
23471 msgid "Recording ratio"
23472 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23474 #: modules/video_filter/scene.c:71
23476 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23477 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23479 #: modules/video_filter/scene.c:74
23480 msgid "Filename prefix"
23481 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23483 #: modules/video_filter/scene.c:75
23486 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23487 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23489 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23492 #: modules/video_filter/scene.c:79
23494 msgid "Directory path prefix"
23495 msgstr "डाइरेक्टरी"
23497 #: modules/video_filter/scene.c:80
23499 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23500 "will be automatically saved in users homedir."
23503 #: modules/video_filter/scene.c:84
23504 msgid "Always write to the same file"
23505 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23507 #: modules/video_filter/scene.c:85
23509 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23510 "this case, the number is not appended to the filename."
23512 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23513 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23515 #: modules/video_filter/scene.c:95
23517 msgid "Scene filter"
23518 msgstr "पहुँच फिल्टर"
23520 #: modules/video_filter/scene.c:96
23522 msgid "Scene video filter"
23523 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23525 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23526 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23529 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23531 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23532 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
23534 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23535 msgid "Augment contrast between contours."
23538 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23540 msgid "Sharpen video filter"
23541 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23544 msgid "Scaling mode"
23547 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23548 msgid "Scaling mode to use."
23549 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
23551 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23552 msgid "Fast bilinear"
23553 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
23555 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23557 msgstr "द्वि रेखात्मक"
23559 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23560 msgid "Bicubic (good quality)"
23561 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
23563 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23564 msgid "Experimental"
23565 msgstr "प्रयोगात्मक"
23567 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23568 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23569 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23571 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23576 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23577 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23583 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23587 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23591 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23592 msgid "Bicubic spline"
23593 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23595 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23598 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
23600 #: modules/video_filter/transform.c:65
23601 msgid "Transform type"
23602 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23604 #: modules/video_filter/transform.c:66
23605 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23606 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23608 #: modules/video_filter/transform.c:69
23609 msgid "Rotate by 90 degrees"
23610 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23612 #: modules/video_filter/transform.c:70
23613 msgid "Rotate by 180 degrees"
23614 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23616 #: modules/video_filter/transform.c:70
23617 msgid "Rotate by 270 degrees"
23618 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23620 #: modules/video_filter/transform.c:71
23621 msgid "Flip horizontally"
23622 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23624 #: modules/video_filter/transform.c:71
23625 msgid "Flip vertically"
23626 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23628 #: modules/video_filter/transform.c:76
23629 msgid "Video transformation filter"
23630 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23632 #: modules/video_filter/wall.c:57
23633 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23634 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23636 #: modules/video_filter/wall.c:61
23637 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23638 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23640 #: modules/video_filter/wall.c:65
23641 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23642 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23644 #: modules/video_filter/wall.c:68
23645 msgid "Element aspect ratio"
23646 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23648 #: modules/video_filter/wall.c:69
23649 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23650 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23652 #: modules/video_filter/wall.c:75
23653 msgid "Wall video filter"
23654 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23656 #: modules/video_filter/wall.c:76
23658 msgstr "छवि पर्खाल"
23660 #: modules/video_filter/wave.c:54
23662 msgid "Wave video filter"
23663 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23665 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23667 msgid "YUVP converter"
23668 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
23670 #: modules/video_output/aa.c:58
23672 msgstr "ASCII आर्ट"
23674 #: modules/video_output/aa.c:61
23675 msgid "ASCII-art video output"
23676 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23678 #: modules/video_output/caca.c:83
23679 msgid "Color ASCII art video output"
23680 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23682 #: modules/video_output/directfb.c:72
23683 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23684 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23686 #: modules/video_output/drawable.c:43
23689 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
23691 #: modules/video_output/drawable.c:44
23693 msgid "Embedded X window video"
23694 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23696 #: modules/video_output/drawable.c:51
23698 msgid "Embedded Windows video"
23699 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23701 #: modules/video_output/fb.c:83
23702 msgid "Run fb on current tty."
23705 #: modules/video_output/fb.c:85
23707 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23708 "handling with caution)"
23711 #: modules/video_output/fb.c:96
23713 msgid "Framebuffer resolution to use."
23714 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23716 #: modules/video_output/fb.c:98
23718 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23719 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23722 #: modules/video_output/fb.c:101
23724 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23725 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23727 #: modules/video_output/fb.c:103
23729 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23730 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23734 #: modules/video_output/fb.c:122
23736 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23737 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23739 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23740 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23741 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23742 msgid "X11 display"
23743 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23745 #: modules/video_output/ggi.c:61
23747 "X11 hardware display to use.\n"
23748 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23750 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
23751 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23753 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23754 msgid "HD1000 video output"
23755 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
23757 #: modules/video_output/mga.c:62
23758 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23759 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
23761 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23763 msgid "DirectX 3D video output"
23764 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23766 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23768 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23769 "doesn't have any effect when using overlays."
23771 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
23772 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
23774 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23775 msgid "Use video buffers in system memory"
23776 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
23778 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23780 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23781 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23782 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23783 "doesn't have any effect when using overlays."
23785 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
23786 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
23787 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
23789 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23790 msgid "Use triple buffering for overlays"
23791 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23793 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23795 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23796 "better video quality (no flickering)."
23798 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23801 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23802 msgid "Name of desired display device"
23803 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23805 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23807 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23808 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23809 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23811 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23812 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23815 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23816 msgid "Enable wallpaper mode "
23817 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23819 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23821 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23822 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23823 "desktop must not already have a wallpaper."
23825 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23826 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23829 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23830 msgid "DirectX video output"
23831 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23833 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23837 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23838 msgid "OpenGL video output"
23839 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23841 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23842 msgid "Windows GAPI video output"
23843 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23845 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23846 msgid "Windows GDI video output"
23847 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23849 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23851 msgid "OMAP Framebuffer device"
23852 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23854 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23856 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23857 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
23859 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23861 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23865 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23867 msgid "Embed the overlay"
23870 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23871 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23874 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23876 msgid "OMAP framebuffer video output"
23877 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23879 #: modules/video_output/opengl.c:111
23881 msgid "OpenGL Provider"
23882 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23884 #: modules/video_output/opengl.c:112
23885 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23888 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23889 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23892 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23893 msgid "QT Embedded display"
23894 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23896 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23898 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23899 "the DISPLAY environment variable."
23901 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23902 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23904 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23905 msgid "QT Embedded video output"
23906 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23908 #: modules/video_output/sdl.c:115
23910 msgid "SDL chroma format"
23911 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23913 #: modules/video_output/sdl.c:117
23916 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23917 "improve performances by using the most efficient one."
23919 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23920 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23922 #: modules/video_output/sdl.c:127
23923 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23924 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23926 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23927 msgid "Snapshot width"
23928 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23930 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23931 msgid "Width of the snapshot image."
23932 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23934 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23935 msgid "Snapshot height"
23936 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23938 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23939 msgid "Height of the snapshot image."
23940 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23942 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23946 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23948 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23949 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23951 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23952 msgid "Cache size (number of images)"
23953 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23955 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23956 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23957 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23959 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23961 msgid "Snapshot output"
23962 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23964 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23965 msgid "SVGAlib video output"
23966 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23968 #: modules/video_output/vmem.c:56
23973 #: modules/video_output/vmem.c:57
23974 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23977 #: modules/video_output/vmem.c:60
23980 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23981 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23983 #: modules/video_output/vmem.c:64
23985 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23986 "plane memory address information for use by the video renderer."
23989 #: modules/video_output/vmem.c:75
23991 msgid "Video memory output"
23992 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23994 #: modules/video_output/vmem.c:76
23996 msgid "Video memory"
23997 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23999 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24000 msgid "XVideo adaptor number"
24001 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24003 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24005 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24006 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24008 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24009 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24011 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24013 msgid "Alternate fullscreen method"
24014 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
24016 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24019 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24021 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24022 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24023 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24024 "show on top of the video."
24026 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
24027 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
24028 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
24029 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
24032 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24035 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24036 "DISPLAY environment variable."
24038 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24039 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24041 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24043 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24044 msgid "Use shared memory"
24045 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
24047 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24049 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24050 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24051 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24053 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24055 msgid "Screen for fullscreen mode."
24056 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24058 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24061 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24062 "1 for the second."
24064 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24065 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24067 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24068 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24069 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
24071 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24072 msgid "X11 video output"
24073 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24077 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24078 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24080 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
24081 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
24083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24084 msgid "XVimage chroma format"
24085 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
24087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24089 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24090 "to improve performances by using the most efficient one."
24092 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
24093 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24096 msgid "XVideo extension video output"
24097 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24101 msgid "XVMC adaptor number"
24102 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
24104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24107 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24108 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24110 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
24111 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24115 msgid "X11 display name"
24116 msgstr "X11 प्रर्दशन"
24118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24121 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24122 "the value of the DISPLAY environment variable."
24124 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
24125 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
24127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24129 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24130 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
24132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24135 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24136 "0 for first screen, 1 for the second."
24138 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
24139 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
24141 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24143 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24144 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
24146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24147 msgid "You can choose the crop style to apply."
24150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24152 msgid "XVMC extension video output"
24153 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
24155 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24159 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24161 msgid "(Experimental) XCB video output"
24162 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
24164 #: modules/video_output/yuv.c:51
24166 msgid "device, fifo or filename"
24167 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
24169 #: modules/video_output/yuv.c:52
24170 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24173 #: modules/video_output/yuv.c:58
24175 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24176 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
24178 #: modules/video_output/yuv.c:59
24180 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24181 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24182 "the output destination."
24185 #: modules/video_output/yuv.c:66
24190 #: modules/video_output/yuv.c:67
24192 msgid "YUV video output"
24193 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
24195 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24197 msgid "GaLaktos visualization"
24198 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
24200 #: modules/visualization/goom.c:61
24201 msgid "Goom display width"
24202 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
24204 #: modules/visualization/goom.c:62
24205 msgid "Goom display height"
24206 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
24208 #: modules/visualization/goom.c:63
24210 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24211 "will be prettier but more CPU intensive)."
24213 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
24216 #: modules/visualization/goom.c:66
24217 msgid "Goom animation speed"
24218 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
24220 #: modules/visualization/goom.c:67
24222 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24224 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
24227 #: modules/visualization/goom.c:73
24231 #: modules/visualization/goom.c:74
24232 msgid "Goom effect"
24233 msgstr "गुम प्रभाव"
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24236 msgid "Effects list"
24237 msgstr "प्रभाव सूची"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24241 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24242 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24244 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
24245 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24248 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24249 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24252 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24253 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24256 msgid "More bands : 80 / 20"
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24260 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24264 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24268 msgid "Band separator"
24269 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24272 msgid "Number of blank pixels between bands."
24273 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24276 msgid "Amplification"
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24280 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24281 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24284 msgid "Enable peaks"
24285 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24288 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24289 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24292 msgid "Enable original graphic spectrum"
24293 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24296 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24297 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24300 msgid "Enable bands"
24301 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24304 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24305 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24308 msgid "Enable base"
24309 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24313 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24316 msgid "Base pixel radius"
24317 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24321 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24324 msgid "Spectral sections"
24325 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24329 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24332 msgid "Peak height"
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24336 msgid "Total pixel height of the peak items."
24337 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24340 msgid "Peak extra width"
24341 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24344 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24345 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24348 msgid "V-plane color"
24349 msgstr "V-प्लेन रङ"
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24352 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24353 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24356 msgid "Number of stars"
24357 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24360 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24361 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24368 msgid "Visualizer filter"
24369 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24372 msgid "Spectrum analyser"
24373 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
24375 #~ msgid "General interface settings"
24376 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
24379 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24380 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24382 #~ "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ "
24383 #~ "पनि यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
24385 #~ msgid "Other advanced settings"
24386 #~ msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
24389 #~ msgid "Media &Information..."
24390 #~ msgstr "मेटा सूचना"
24392 #~ msgid "&Messages..."
24393 #~ msgstr "सन्देश..."
24396 #~ msgid "&Extended Settings..."
24397 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
24400 #~ msgid "&Bookmarks..."
24401 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
24404 #~ msgid "&About..."
24405 #~ msgstr "बारेमा..."
24408 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24409 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24412 #~ msgid "Additional &Sources"
24413 #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग"
24416 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24417 #~ msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
24419 #~ msgid "American English"
24420 #~ msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
24423 #~ msgstr "अरेबियाली"
24426 #~ msgstr "बङ्गाली"
24428 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24429 #~ msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
24431 #~ msgid "British English"
24432 #~ msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
24434 #~ msgid "Bulgarian"
24435 #~ msgstr "बुल्गेरियाली"
24438 #~ msgstr "कातालान"
24440 #~ msgid "Chinese Traditional"
24441 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
24456 #~ msgstr "फ्रेन्च"
24458 #~ msgid "Galician"
24459 #~ msgstr "गालिसियन"
24461 #~ msgid "Georgian"
24462 #~ msgstr "जर्जियाली"
24470 #~ msgid "Hungarian"
24471 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
24473 #~ msgid "Indonesian"
24474 #~ msgstr "इन्डोनेशियाली"
24477 #~ msgstr "इटालीयन"
24479 #~ msgid "Japanese"
24483 #~ msgstr "कोरियाली"
24492 #~ msgstr "पर्सियाली"
24497 #~ msgid "Portuguese"
24498 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
24502 #~ msgstr "पञ्जाबी"
24504 #~ msgid "Romanian"
24505 #~ msgstr "रोमानियाली"
24508 #~ msgstr "रसियाली"
24510 #~ msgid "Simplified Chinese"
24511 #~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
24514 #~ msgstr "सर्बियन"
24517 #~ msgstr "स्लोभाक"
24519 #~ msgid "Slovenian"
24520 #~ msgstr "स्लोभानियन"
24523 #~ msgstr "स्पेनिस"
24526 #~ msgstr "स्विडिस"
24531 #~ msgid "Ukrainian"
24532 #~ msgstr "युक्रेनियन"
24534 #~ msgid "Access filter module"
24535 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
24537 #~ msgid "Minimize number of threads"
24538 #~ msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
24540 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24541 #~ msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
24544 #~ msgid "Cancelled"
24545 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
24550 #~ msgid "Abkhazian"
24551 #~ msgstr "अफ्खाजियन"
24553 #~ msgid "Afrikaans"
24554 #~ msgstr "अफ्रिकी"
24556 #~ msgid "Albanian"
24557 #~ msgstr "अल्बानियाली"
24560 #~ msgstr "अम्हारिक"
24562 #~ msgid "Armenian"
24563 #~ msgstr "अर्मेनियन"
24565 #~ msgid "Assamese"
24569 #~ msgstr "अभेस्टान"
24572 #~ msgstr "आइम्यारा"
24574 #~ msgid "Azerbaijani"
24575 #~ msgstr "अजरबैजानी"
24578 #~ msgstr "बास्ककिर"
24583 #~ msgid "Belarusian"
24584 #~ msgstr "बेलारशियन"
24590 #~ msgstr "बिस्लामा"
24593 #~ msgstr "बोस्नियाली"
24596 #~ msgstr "ब्रेटोन"
24599 #~ msgstr "बर्मेली"
24601 #~ msgid "Chamorro"
24608 #~ msgstr "चिनियाँ"
24610 #~ msgid "Church Slavic"
24611 #~ msgstr "चर्क साल्बिक"
24617 #~ msgstr "चोर्निस"
24619 #~ msgid "Corsican"
24620 #~ msgstr "चोर्सिकान"
24622 #~ msgid "Dzongkha"
24626 #~ msgstr "अंग्रेजी"
24628 #~ msgid "Esperanto"
24629 #~ msgstr "इस्तेप्रान्तो"
24631 #~ msgid "Estonian"
24632 #~ msgstr "इस्टोनियाली"
24641 #~ msgstr "फ्रिसियन"
24643 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24644 #~ msgstr "गालिक (स्टक)"
24649 #~ msgid "Gallegan"
24650 #~ msgstr "गालेगान"
24653 #~ msgstr "म्याङ्क्स"
24655 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24656 #~ msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
24659 #~ msgstr "गुआरानी"
24661 #~ msgid "Gujarati"
24662 #~ msgstr "गुजराती"
24670 #~ msgid "Hiri Motu"
24671 #~ msgstr "हिरी मोतो"
24673 #~ msgid "Icelandic"
24674 #~ msgstr "आइसल्यान्डिक"
24676 #~ msgid "Inuktitut"
24677 #~ msgstr "इनुकटिटुट"
24679 #~ msgid "Interlingue"
24680 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
24682 #~ msgid "Interlingua"
24683 #~ msgstr "इन्टरलिङ्वा"
24688 #~ msgid "Javanese"
24689 #~ msgstr "जाभानिज"
24691 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24692 #~ msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
24695 #~ msgstr "कान्नडा"
24697 #~ msgid "Kashmiri"
24698 #~ msgstr "काश्मिरी"
24706 #~ msgid "Kinyarwanda"
24707 #~ msgstr "किन्यावन्डा"
24710 #~ msgstr "किर्खाज"
24715 #~ msgid "Kuanyama"
24716 #~ msgstr "कुन्यामा"
24719 #~ msgstr "कुर्दिस"
24725 #~ msgstr "ल्याटिन"
24728 #~ msgstr "लाट्भियन"
24731 #~ msgstr "लिङ्गाला"
24733 #~ msgid "Lithuanian"
24734 #~ msgstr "लिथुनियाली"
24736 #~ msgid "Letzeburgesch"
24737 #~ msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
24739 #~ msgid "Macedonian"
24740 #~ msgstr "म्यासेडोनियन"
24742 #~ msgid "Marshall"
24743 #~ msgstr "मार्शेल"
24745 #~ msgid "Malayalam"
24746 #~ msgstr "मलायालम"
24754 #~ msgid "Malagasy"
24755 #~ msgstr "मालागासे"
24758 #~ msgstr "माल्टिस"
24760 #~ msgid "Moldavian"
24761 #~ msgstr "माल्डाभियन"
24763 #~ msgid "Mongolian"
24764 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
24772 #~ msgid "Ndebele, South"
24773 #~ msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
24775 #~ msgid "Ndebele, North"
24776 #~ msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
24784 #~ msgid "Norwegian"
24785 #~ msgstr "नर्वेजियन"
24787 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24788 #~ msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
24790 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24791 #~ msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
24793 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24794 #~ msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
24796 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24797 #~ msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
24805 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24806 #~ msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
24809 #~ msgstr "पञ्जाबी"
24818 #~ msgstr "क्युचाउ"
24820 #~ msgid "Raeto-Romance"
24821 #~ msgstr "रायटो-रोमान्स"
24829 #~ msgid "Croatian"
24830 #~ msgstr "क्रोसियाली"
24832 #~ msgid "Sinhalese"
24833 #~ msgstr "सिङ्गालेसे"
24835 #~ msgid "Northern Sami"
24836 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
24850 #~ msgid "Sotho, Southern"
24851 #~ msgstr "सोथो, दक्षिणी"
24853 #~ msgid "Sardinian"
24854 #~ msgstr "सार्डिनियन"
24859 #~ msgid "Sundanese"
24860 #~ msgstr "सुन्डानेसे"
24863 #~ msgstr "स्वाहाली"
24865 #~ msgid "Tahitian"
24866 #~ msgstr "ताहिटियन"
24887 #~ msgstr "तालिबान"
24889 #~ msgid "Tigrinya"
24890 #~ msgstr "तिगरिन्या"
24892 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24893 #~ msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
24896 #~ msgstr "तास्वाना"
24899 #~ msgstr "तोस्नङ्गा"
24902 #~ msgstr "तुर्कम्यान"
24916 #~ msgid "Vietnamese"
24917 #~ msgstr "भियतनामी"
24920 #~ msgstr "भोलापुक"
24932 #~ msgstr "यिड्डिस"
24944 #~ msgid "Illegal Polarization"
24945 #~ msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
24948 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24949 #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
24955 #~ msgid "EyeTV access module"
24956 #~ msgstr "पहुँच मोड्युल"
24959 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24960 #~ msgstr "किनारा चौडाइ"
24963 #~ msgid "Force use of dump module"
24964 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
24966 #~ msgid "Record directory"
24967 #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
24969 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24970 #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
24973 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24974 #~ "control pace or pause."
24976 #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको "
24977 #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
24979 #~ msgid "Timeshift"
24980 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
24984 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24987 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
24988 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
24992 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24993 #~ "\" will be used for OSS."
24995 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
24996 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25000 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25001 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25003 #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25004 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25007 #~ msgid "Audio method"
25008 #~ msgstr "अडियो सङ्केतक"
25011 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25012 #~ "device will be used."
25014 #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
25015 #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
25018 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25020 #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
25022 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25023 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
25025 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25026 #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
25029 #~ msgid "spatializer"
25030 #~ msgstr "श्रेणीबद्ध"
25032 #~ msgid "aRts audio output"
25033 #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत"
25035 #~ msgid "EsounD audio output"
25036 #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
25038 #~ msgid "Esound server"
25039 #~ msgstr "Esound सर्भर"
25041 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25042 #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
25044 #~ msgid "Dirac video decoder"
25045 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
25047 #~ msgid "Dirac video encoder"
25048 #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
25054 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25055 #~ msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
25058 #~ msgid "Kate comment"
25059 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
25061 #~ msgid "Speex comment"
25062 #~ msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
25064 #~ msgid "Theora comment"
25065 #~ msgstr "थेवरा टिप्पणी"
25067 #~ msgid "Vorbis comment"
25068 #~ msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
25070 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25071 #~ msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
25075 #~ msgstr "VBV बफर"
25078 #~ msgid "Backward"
25079 #~ msgstr "चरण पछाडि"
25081 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25082 #~ msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
25084 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25085 #~ msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
25087 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25088 #~ msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
25090 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25091 #~ msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
25094 #~ msgid "4:3 subtitles"
25095 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
25098 #~ msgid "16:9 subtitles"
25099 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
25102 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25103 #~ msgstr "SVCD उपशीर्षक"
25106 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25107 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
25110 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25111 #~ msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
25114 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25115 #~ msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
25117 #~ msgid "Quick Open File..."
25118 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
25120 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25121 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25123 #~ msgid "Allow timeshifting"
25124 #~ msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
25127 #~ msgid "Access Filter"
25128 #~ msgstr "पहुँच फिल्टर"
25131 #~ msgid "Save As:"
25132 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
25142 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25143 #~ msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
25146 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25147 #~ "Are you sure you want to continue?"
25149 #~ "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
25150 #~ "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
25153 #~ msgid "Open playlist file"
25154 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
25157 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25158 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25161 #~ msgid "Audio Port:"
25162 #~ msgstr "अडियो पोर्ट"
25165 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25166 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25169 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25170 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
25173 #~ msgid "&Playlist"
25174 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25177 #~ msgid "Show P&laylist"
25178 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
25181 #~ msgid "Play&list..."
25182 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25184 #~ msgid "&Preferences..."
25185 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
25188 #~ msgid "Load File..."
25189 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
25196 #~ msgid "Show Playlist"
25197 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
25200 #~ msgid "Minimal View..."
25201 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
25204 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25205 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25208 #~ msgid "Capture mode"
25209 #~ msgstr "अध्याय कोडेक"
25212 #~ msgid "Select the capture device type"
25213 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
25216 #~ msgid "Card Selection"
25219 #~ msgid "Advanced options..."
25220 #~ msgstr "उन्नत विकल्प..."
25223 #~ msgid "Disc Selection"
25224 #~ msgstr "अवैध चयन"
25227 #~ msgid "Disc device"
25231 #~ msgid "Starting Position"
25232 #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
25235 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25236 #~ msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
25239 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25240 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25243 #~ msgid "Customize"
25244 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
25249 #~ msgid "Play locally"
25250 #~ msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
25253 #~ msgid "Video Port"
25254 #~ msgstr "भिडियो पोर्ट"
25257 #~ msgid "Mount Point"
25258 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
25261 #~ msgid "Login:pass:"
25265 #~ msgid "Encapsulation"
25266 #~ msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
25268 #~ msgid "Video codec"
25269 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25271 #~ msgid "Audio codec"
25272 #~ msgstr "अडियो कोडेक"
25275 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25276 #~ msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
25278 #~ msgid "Group name"
25279 #~ msgstr "समूह नाम"
25282 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25283 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
25286 #~ msgid "Interface Type"
25287 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25291 #~ msgstr "चिन्तनशील"
25294 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25295 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
25298 #~ msgid "Display mode"
25299 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25302 #~ msgid "Integrate video in interface"
25303 #~ msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
25306 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25307 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
25310 #~ msgid "Skin file"
25314 #~ msgid "Instances"
25315 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25318 #~ msgid "Allow only one instance"
25319 #~ msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
25322 #~ msgid "File associations:"
25326 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25327 #~ msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
25330 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25331 #~ "playlist|*.xspf"
25333 #~ "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
25336 #~ msgid "WinCE interface module"
25337 #~ msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
25339 #~ msgid "RRD output file"
25340 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25342 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25343 #~ msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
25346 #~ msgstr "बोन्जोर"
25352 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25353 #~ "SAP announcements."
25355 #~ "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
25356 #~ "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
25358 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25359 #~ msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
25362 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25363 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25364 #~ "built-in default)."
25366 #~ "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग "
25367 #~ "गर्नुहोस्) पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को "
25368 #~ "रूपमा पनि चिनिने) हो ।"
25370 #~ msgid "Image video output"
25371 #~ msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
25376 #~ msgid "Transparent Cube"
25377 #~ msgstr "पारदर्शी क्युब"
25379 #~ msgid "Cylinder"
25386 #~ msgstr "गोलाकार"
25388 #~ msgid "SQUAREXY"
25389 #~ msgstr "SQUAREXY"
25392 #~ msgstr "SQUARER"
25406 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25407 #~ msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
25409 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25410 #~ msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
25412 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25413 #~ msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
25415 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25416 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
25418 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25419 #~ msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
25422 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25423 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
25425 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25426 #~ msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
25429 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25430 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
25432 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25433 #~ msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
25436 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25437 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
25439 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25440 #~ msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
25442 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25443 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
25445 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25446 #~ msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
25448 #~ msgid "Number of bands"
25449 #~ msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
25451 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25453 #~ "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
25455 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25456 #~ msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
25458 #~ msgid "Quartz video"
25459 #~ msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
25462 #~ msgid "MusicBrainz"
25463 #~ msgstr "सङ्गितिय"
25466 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25467 #~ msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
25470 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25471 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25473 #~ "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
25474 #~ "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
25476 #~ msgid "Audio CD - Track "
25477 #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
25480 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25481 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25483 #~ "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
25484 #~ "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
25490 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25491 #~ msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25494 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25495 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25498 #~ msgid "Seam Carving"
25499 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
25501 #~ msgid "VLC - Controller"
25502 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
25509 #~ msgid "Extended settings"
25510 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
25513 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25514 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
25517 #~ msgid "&Update List"
25518 #~ msgstr "अद्यावधिक"
25521 #~ msgid "Choose subtitles file"
25522 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25525 #~ msgid "&Equalizer"
25533 #~ msgid "Undock from Interface"
25534 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
25541 #~ msgid "Add Interfaces"
25542 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
25544 #~ msgid "Add node"
25545 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
25547 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25548 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
25551 #~ msgid "Subscreen height."
25552 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
25554 #~ msgid "Get Stream Information"
25555 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
25557 #~ msgid "%i items in the playlist"
25558 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
25560 #~ msgid "1 item in the playlist"
25561 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
25563 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25565 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
25568 #~ msgid "Input and Codecs"
25569 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
25573 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
25576 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25577 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
25580 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25581 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
25584 #~ msgid "Check for updates..."
25585 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
25588 #~ msgid "No DVD Menus"
25589 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25592 #~ msgid "Disk Device"
25596 #~ msgid "Native or Skins"
25597 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
25600 #~ msgid "Subtitles languages"
25601 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
25604 #~ msgid "Skip Frames"
25605 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
25608 #~ msgid "Display Device"
25609 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25612 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25613 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
25616 #~ msgid "use Pause Color"
25617 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
25619 #~ msgid "Strict rate control"
25620 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
25622 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25623 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
25626 #~ msgid "Subpicture Filters"
25627 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
25630 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
25634 #~ msgstr "छवि फाइल"
25637 #~ msgid "Position:"
25641 #~ msgid "Timestamp:"
25642 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
25649 #~ msgid "Opaqueness:"
25650 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
25653 #~ msgid "(in pixels)"
25654 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
25657 #~ msgid "Marquee:"
25658 #~ msgstr "मार्क्यु"
25661 #~ msgid "Timeout:"
25662 #~ msgstr "समय समाप्त"
25669 #~ msgid "Not Available"
25670 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
25672 #~ msgid "Previous track"
25673 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
25676 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25677 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
25680 #~ msgid "Go to time:"
25681 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
25687 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25688 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
25694 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
25696 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25697 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
25699 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25700 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
25702 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25703 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
25706 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25707 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25708 #~ "between these bookmarks"
25710 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
25711 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
25712 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
25714 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25715 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
25717 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25718 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
25721 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25724 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
25727 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25728 #~ "bookmarks to keep the same input."
25730 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
25731 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
25733 #~ msgid "Input has changed "
25734 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
25736 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25737 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25739 #~ msgid "Stream and Media Info"
25740 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
25742 #~ msgid "Advanced information"
25743 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
25746 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25747 #~ "Messages window."
25748 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
25753 #~ msgid "Don't show further errors"
25754 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
25756 #~ msgid "Playlist item info"
25757 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
25759 #~ msgid "Save Messages As..."
25760 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
25762 #~ msgid "Options:"
25763 #~ msgstr "विकल्प:"
25766 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
25768 #~ msgid "Stream/Save"
25769 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
25771 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25772 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
25774 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25775 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
25777 #~ msgid "Customize:"
25778 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
25781 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25782 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25783 #~ "controls above."
25785 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
25786 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
25787 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
25789 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25790 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
25792 #~ msgid "Advanced Settings..."
25793 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
25798 #~ msgid "DVD (menus)"
25799 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
25801 #~ msgid "Disc type"
25802 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
25804 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25805 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
25808 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25809 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25810 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25811 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25812 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25814 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
25815 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
25816 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
25817 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
25818 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
25821 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25822 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25827 #~ msgid "DVD device to use"
25828 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
25831 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25832 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25834 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
25835 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
25837 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25838 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
25841 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25842 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25844 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
25845 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
25847 #~ msgid "Title number."
25848 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
25852 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25853 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25854 #~ "subtitle will be shown."
25856 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
25857 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
25858 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
25862 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25863 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
25865 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25866 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
25868 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25869 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
25871 #~ msgid "Track number."
25872 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
25876 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25877 #~ "subtitle will be shown."
25879 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
25880 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
25884 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25886 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
25889 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25890 #~ "is given, then all tracks are played."
25892 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
25893 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
25895 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25896 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
25898 #~ msgid "&Simple Add File..."
25899 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
25901 #~ msgid "Add &Directory..."
25902 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
25904 #~ msgid "&Add URL..."
25905 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
25907 #~ msgid "&Save Playlist..."
25908 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
25910 #~ msgid "Sort by &Title"
25911 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25913 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25914 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25916 #~ msgid "&Shuffle"
25920 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
25923 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
25926 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25928 #~ msgid "&Selection"
25931 #~ msgid "&View items"
25932 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
25934 #~ msgid "Play this Branch"
25935 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
25937 #~ msgid "Preparse"
25938 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
25940 #~ msgid "Sort this Branch"
25941 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
25946 #~ msgid "%i items in playlist"
25947 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
25952 #~ msgid "XSPF playlist"
25953 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
25955 #~ msgid "Playlist is empty"
25956 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
25958 #~ msgid "Can't save"
25959 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
25962 #~ msgid "One level"
25963 #~ msgstr "अधिक स्तर"
25965 #~ msgid "Please enter node name"
25966 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
25968 #~ msgid "New node"
25969 #~ msgstr "नयाँ नोड"
25978 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25979 #~ "\"chain\" can be modified."
25981 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
25982 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
25984 #~ msgid "Stream output MRL"
25985 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
25988 #~ msgstr "लक्ष्य:"
25991 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25992 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25994 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
25995 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
26000 #~ msgid "Channel name"
26001 #~ msgstr "च्यानल नाम"
26003 #~ msgid "Select all elementary streams"
26004 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
26006 #~ msgid "Subtitles codec"
26007 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
26009 #~ msgid "Subtitles overlay"
26010 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
26012 #~ msgid "Subtitle options"
26013 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26015 #~ msgid "Subtitles file"
26016 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
26019 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26022 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
26025 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26026 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
26028 #~ msgid "Open file"
26029 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
26032 #~ msgstr "अद्यावधिक"
26034 #~ msgid "Check for updates"
26035 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
26038 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
26040 #~ msgid "Load Configuration"
26041 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
26043 #~ msgid "New broadcast"
26044 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
26046 #~ msgid "VLM stream"
26047 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
26049 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26050 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
26052 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26053 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
26055 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26056 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
26059 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26060 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26061 #~ "access all of them."
26063 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
26064 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
26066 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26067 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
26070 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26071 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26074 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26075 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26077 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
26078 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
26080 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
26081 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
26083 #~ msgid "You must choose a stream"
26084 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
26086 #~ msgid "Unable to find playlist"
26087 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
26090 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26091 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26093 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26094 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26096 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
26097 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
26099 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
26100 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
26103 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26104 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26106 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
26107 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
26109 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26110 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26113 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26116 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
26117 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
26120 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26123 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
26126 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26127 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
26129 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26130 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
26132 #~ msgid "Please enter an address"
26133 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
26136 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26137 #~ "choices, some formats might not be available."
26139 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
26140 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
26142 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26143 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
26145 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26146 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
26148 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26149 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
26152 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26153 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26154 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26155 #~ "this setting to 1."
26157 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
26158 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
26159 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
26162 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26163 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26164 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26165 #~ "SAP extra interface.\n"
26166 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26167 #~ "default name will be used."
26169 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
26170 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
26171 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
26172 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
26173 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
26174 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
26176 #~ msgid "More information"
26177 #~ msgstr "बढि जानकारी"
26179 #~ msgid "Save to file"
26180 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
26182 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26183 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
26186 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26187 #~ "more correlated their movement will be."
26189 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
26192 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26193 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
26196 #~ msgid "Cartoon effect"
26197 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
26200 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26201 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26203 #~ msgid "Image inversion"
26204 #~ msgstr "छवि उल्टो"
26206 #~ msgid "Blurring"
26207 #~ msgstr "अस्पष्ट"
26210 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26211 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
26214 #~ msgid "Wave effect"
26215 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
26218 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26219 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
26221 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26222 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
26224 #~ msgid "Image adjustment"
26225 #~ msgstr "छवि समायोजन"
26227 #~ msgid "Video Options"
26228 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
26230 #~ msgid "Aspect Ratio"
26231 #~ msgstr "आकार अनुपात"
26233 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26234 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
26237 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26238 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26240 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
26241 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
26243 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26244 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
26246 #~ msgid "Smooth :"
26257 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26258 #~ "these settings to take effect.\n"
26260 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26261 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26262 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26264 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
26265 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
26267 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
26268 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
26269 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
26271 #~ msgid "More Information"
26272 #~ msgstr "बढि जानकारी"
26275 #~ msgstr "रोकिएको"
26278 #~ msgstr "बजिरहेको"
26280 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26281 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
26283 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26284 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
26286 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26287 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
26289 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26290 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
26292 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26293 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
26295 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26296 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
26298 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26299 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
26301 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26302 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
26304 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26305 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
26307 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26308 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
26310 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26311 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
26313 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26314 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
26317 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26318 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
26321 #~ msgid "Online Help"
26322 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
26324 #~ msgid "&Settings"
26327 #~ msgid "Embedded playlist"
26328 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
26330 #~ msgid "Previous playlist item"
26331 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
26333 #~ msgid "Play slower"
26334 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
26336 #~ msgid "Play faster"
26337 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
26339 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26340 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
26342 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26343 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
26345 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26346 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
26349 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26352 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
26356 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26357 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26360 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
26361 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26364 #~ msgid "About %s"
26365 #~ msgstr "%s का बारेमा"
26367 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26368 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
26370 #~ msgid "Open &File..."
26371 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
26373 #~ msgid "Media &Info..."
26374 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
26377 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26378 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
26381 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26382 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
26385 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26388 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
26391 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26392 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
26395 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26396 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26399 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26400 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26403 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26404 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
26406 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26407 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
26409 #~ msgid "RTP Unicast"
26410 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
26412 #~ msgid "Stream to a single computer."
26413 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
26415 #~ msgid "RTP Multicast"
26416 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
26419 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26420 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26421 #~ "does not work over the Internet."
26423 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
26424 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
26427 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26428 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26429 #~ "beginning with 239.255."
26431 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
26432 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
26433 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
26436 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26437 #~ "needs to send the stream several times."
26439 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
26440 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
26443 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26444 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26445 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26446 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26448 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
26449 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
26450 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
26453 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26454 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
26456 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26457 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
26459 #~ msgid "Extended GUI"
26460 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
26463 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26465 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
26468 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
26470 #~ msgid "Minimal interface"
26471 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
26473 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26474 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
26476 #~ msgid "Size to video"
26477 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
26479 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26480 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
26482 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26483 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
26485 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26486 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
26488 #~ msgid "Playlist view"
26489 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
26492 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26493 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26494 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26495 #~ "available on the toolbar (or both)."
26497 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
26498 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
26499 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
26501 #~ msgid "Embedded"
26502 #~ msgstr "सम्मिलित"
26507 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26508 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
26510 #~ msgid "last config"
26511 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
26513 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26514 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
26516 #~ msgid "Distortion"
26519 #~ msgid "Adds distortion effects"
26520 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
26522 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26523 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
26526 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26527 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26529 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
26530 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
26534 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26535 #~ "<option>...]]...\n"
26536 #~ "long form example:\n"
26537 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26538 #~ "short form example:\n"
26539 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26540 #~ "more examples:\n"
26541 #~ "tn:64:128:256\n"
26542 #~ "Filters Options\n"
26543 #~ "short long name short long option Description\n"
26544 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26546 #~ " c chrom chrominance filtring "
26548 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26550 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26552 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26553 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26554 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26555 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26556 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26558 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26560 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26562 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26563 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26565 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26567 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26568 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26570 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26571 #~ "deinterlacer\n"
26572 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26573 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26574 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26575 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26576 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26577 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26579 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26581 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26582 #~ "<option>...]]...\n"
26583 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
26584 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
26585 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
26586 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26588 #~ "tn:64:128:256\n"
26589 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
26590 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
26591 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
26592 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
26594 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
26596 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
26597 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
26598 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
26599 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
26600 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
26601 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
26602 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
26604 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
26606 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
26607 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
26608 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
26609 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
26610 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
26611 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
26612 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
26613 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
26614 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
26615 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26616 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26617 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
26618 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
26619 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
26621 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26622 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
26624 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26625 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
26628 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26629 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
26631 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26632 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
26634 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26635 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
26637 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26638 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
26640 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26641 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
26643 #~ msgid "Video canvas width"
26644 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
26646 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26647 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
26649 #~ msgid "Video canvas height"
26650 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
26653 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26654 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
26656 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26657 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
26672 #~ msgid "Security options"
26673 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
26675 #~ msgid "Track Number"
26676 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
26679 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26680 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
26683 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26684 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26686 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
26687 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
26689 #~ msgid "Video Device"
26690 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
26692 #~ msgid "Advanced Information"
26693 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
26696 #~ msgid "Interfaces"
26697 #~ msgstr "इन्टरफेस"
26700 #~ msgid "Network policy"
26701 #~ msgstr "सञ्जाल: "
26704 #~ msgid "Some random name"
26705 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
26708 #~ msgid "Find a name"
26709 #~ msgstr "फाइलनाम"
26712 #~ msgid "Lua Meta"
26716 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26717 #~ "if you choose to use SAP."
26719 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
26720 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
26722 #~ msgid "Switch interface"
26723 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
26725 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26726 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
26729 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26730 #~ "specify a comma-separated list of files."
26732 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
26733 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
26736 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26738 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
26740 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26741 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
26743 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26744 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
26747 #~ msgid "Distribution License"
26748 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
26751 #~ msgid "Video Codec"
26752 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
26755 #~ msgid "Visualisation"
26756 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
26759 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26760 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
26763 #~ msgid "Color invert"
26764 #~ msgstr "रङ उल्टो"
26767 #~ msgid "DCCP transport"
26768 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
26771 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26772 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
26774 #~ msgid "Codec Name"
26775 #~ msgstr "कोडेक नाम"
26777 #~ msgid "Codec Description"
26778 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
26780 #~ msgid "Help options"
26781 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
26783 #~ msgid "print help for the advanced options"
26784 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
26788 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26789 #~ "I420, RV24, etc.)"
26791 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
26792 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
26797 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26798 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
26800 #~ msgid "Remember wizard options"
26801 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
26803 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26804 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
26807 #~ msgid "Video Device Name "
26808 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
26811 #~ msgid "Audio Device Name "
26812 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
26815 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26816 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
26820 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26821 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26824 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
26825 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
26828 #~ msgid "Session descriptipn"
26829 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
26831 #~ msgid "Raw write"
26832 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
26835 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26836 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26839 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
26840 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
26843 #~ msgid "RTCP destination port number"
26844 #~ msgstr "सत्र नाम"
26846 #~ msgid "Replay Gain type"
26847 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
26850 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26851 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26853 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
26854 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
26856 #~ msgid "Report a Bug"
26857 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
26859 #~ msgid "Use DVD menus"
26860 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
26863 #~ msgid "Preferences / Settings"
26864 #~ msgstr "प्राथमिकता"
26872 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
26879 #~ msgid "Dock playlist"
26880 #~ msgstr "बजाउने सूची"
26883 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26884 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
26887 #~ msgid "Transcoding"
26888 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
26891 #~ msgid "OSS Device"
26892 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
26895 #~ msgid "DirectX Device"
26896 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
26899 #~ msgid "Alsa Device"
26903 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
26905 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26906 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
26909 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26910 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26912 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
26913 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
26916 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26917 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
26920 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26921 #~ "approved Certification Authority)."
26923 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
26924 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
26926 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26927 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
26930 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26931 #~ "requested host name."
26933 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
26936 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26937 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
26939 #~ msgid "Multipart separator string"
26940 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
26943 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26944 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26946 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
26947 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
26950 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26951 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26952 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
26954 #~ msgid "Album/movie/show title"
26955 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
26957 #~ msgid "Track number/position in set"
26958 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
26960 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26961 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
26964 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26965 #~ "truncated packets are found"
26967 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
26968 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
26971 #~ msgid "Track number/Position"
26972 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
26975 #~ msgid "Show columns"
26976 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
26978 #~ msgid "(no title)"
26979 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
26981 #~ msgid "(no artist)"
26982 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
26984 #~ msgid "(no album)"
26985 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
26988 #~ msgstr "पोडकास्ट"
26994 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26995 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
26998 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26999 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27000 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27002 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
27003 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
27004 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
27006 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27007 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
27010 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27011 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27012 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27013 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27014 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27016 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
27017 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
27018 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
27019 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
27021 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27022 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27025 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27026 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27028 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
27029 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
27031 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27032 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
27034 #~ msgid "Growl server"
27035 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
27037 #~ msgid "Growl password"
27038 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
27040 #~ msgid "Growl UDP port"
27041 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
27044 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27045 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27046 #~ "relative font size. "
27048 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
27049 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
27051 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27052 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
27054 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27055 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
27057 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27058 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
27060 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27061 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
27064 #~ msgid "Halve sample rate"
27065 #~ msgstr "नमूना दर"
27068 #~ msgid "Video monitoring filter"
27069 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
27072 #~ msgid "Video Monitor"
27073 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
27076 #~ msgid "Statistics input file"
27077 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
27080 #~ msgid "Statistics output file"
27081 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
27089 #~ msgid "_About..."
27090 #~ msgstr "_बारेमा"
27093 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27094 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
27096 #~ msgid "Video filters settings"
27097 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
27099 #~ msgid "CDDB Artist"
27100 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
27102 #~ msgid "CDDB Category"
27103 #~ msgstr "CDDB कोटि"
27105 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27106 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
27108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27109 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
27111 #~ msgid "CDDB Genre"
27112 #~ msgstr "CDDB विधा"
27114 #~ msgid "CDDB Year"
27115 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
27117 #~ msgid "CDDB Title"
27118 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
27120 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27121 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
27123 #~ msgid "CD-Text Composer"
27124 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
27126 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27127 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
27129 #~ msgid "CD-Text Genre"
27130 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
27132 #~ msgid "CD-Text Message"
27133 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
27135 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27136 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
27138 #~ msgid "CD-Text Performer"
27139 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
27141 #~ msgid "CD-Text Title"
27142 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
27144 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27145 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
27147 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27148 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
27150 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27151 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
27153 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27154 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
27156 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27157 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
27159 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27160 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
27162 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27164 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
27166 #~ msgid "All items, unsorted"
27167 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
27169 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27170 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
27172 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27173 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27175 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27176 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27178 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27179 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27181 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27182 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27184 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27185 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27187 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27188 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27190 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27191 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27193 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27194 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27196 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27197 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
27199 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27200 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27202 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27203 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
27205 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27206 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
27208 #~ msgid "Corba control"
27209 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
27211 #~ msgid "Reactivity"
27212 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
27215 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27216 #~ "appears to be a sensible value."
27218 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
27221 #~ msgid "corba control module"
27222 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
27224 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27225 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
27227 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27228 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
27230 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27231 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
27233 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27234 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
27236 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27237 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
27239 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27240 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
27242 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27243 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
27245 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27246 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
27248 #~ msgid "Playlist metademux"
27249 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
27251 #~ msgid "Segment filename"
27252 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
27254 #~ msgid "Muxing application"
27255 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
27257 #~ msgid "Writing application"
27258 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
27260 #~ msgid "Listeners"
27263 #~ msgid "Native playlist import"
27264 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
27266 #~ msgid "Podcast Link"
27267 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
27269 #~ msgid "Podcast Copyright"
27270 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
27272 #~ msgid "Podcast Category"
27273 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
27275 #~ msgid "Podcast Keywords"
27276 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
27278 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27279 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
27281 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27282 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
27284 #~ msgid "Podcast Author"
27285 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
27287 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27288 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
27290 #~ msgid "Podcast Duration"
27291 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
27293 #~ msgid "Podcast Type"
27294 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
27296 #~ msgid "Mime type"
27297 #~ msgstr "माइम प्रकार"
27300 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27302 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
27304 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27306 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
27308 #~ msgid "Open Messages Window"
27309 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
27312 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
27315 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27316 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27318 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
27321 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27322 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
27324 #~ msgid "M3U file"
27325 #~ msgstr "M3U फाइल"
27327 #~ msgid "Sorted by Artist"
27328 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
27330 #~ msgid "Sorted by Album"
27331 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
27333 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27334 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
27336 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27337 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
27339 #~ msgid "Playlist stress tests"
27340 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
27342 #~ msgid "DAAP shares"
27343 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
27345 #~ msgid "DAAP access"
27346 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
27348 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27349 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
27351 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27352 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
27354 #~ msgid "Marquee text to display."
27355 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
27357 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27358 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
27360 #~ msgid "History parameter"
27361 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
27363 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27364 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
27366 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27367 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
27370 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27371 #~ "minute, %S = second)."
27373 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
27376 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27377 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
27379 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27380 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
27382 #~ msgid "Standard Play"
27383 #~ msgstr "मानक बजाइ"
27389 #~ msgstr "_द्रृष्य"
27392 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
27397 #~ msgid "Exit the program"
27398 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
27401 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
27403 #~ msgid "_Settings"
27404 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
27406 #~ msgid "_Preferences..."
27407 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
27412 #~ msgid "About this application"
27413 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
27415 #~ msgid "_Navigation"
27416 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"