add comments to profiles
[vlc.git] / po / hu.po
blob2f41f5eada717ea02117b5a3b9877c7d2e7d94a9
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:879
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Fő felületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Hang"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:512
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Szűrők"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Egyéb"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
197 "változtatni."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Alképszűrők"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Szétválasztók"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Általános"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Műsorkimenet"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
273 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
274 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
275 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
276 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
278 "(átkódolás, többszörözés...)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Egyesítők"
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
296 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
297 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
312 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
313 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
315 "paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Darabolók"
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
329 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
330 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
331 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout műsor"
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
344 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
345 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
357 "bejelentésére."
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Lejátszólista"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
385 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
403 "lejátszólistához."
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Speciális"
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "CPU szolgáltatások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
424 "nem kell módosítania."
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Speciális beállítások"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
479 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
489 #: include/vlc_interface.h:124
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Médiainformációk"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "K&odekinformációk..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "Üzenetek"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "&Könyvjelzők"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "&VLM beállítása..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #, fuzzy
547 msgid "&About"
548 msgstr "Névjegy"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 msgid "Play"
560 msgstr "Lejátszás"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Információk lekérése"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Törlés"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Információk..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Rendezés"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Csomópont hozzáadása"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Műsor..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Mentés..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Mappa megnyitása..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Összes ismétlése"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Egy ismétlése"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Nincs ismétlés"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgid "Random"
613 msgstr "Véletlenszerű"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Fájl hozzáadása..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Speciális megnyitás..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "&Lejátszólista..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgid "Search"
650 msgstr "Keresés"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Keresési szűrő"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 #, fuzzy
658 msgid "&Services Discovery"
659 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
667 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Kép másolása"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "A kép klónozása"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Nagyítás"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Hullámok"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:101
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:103
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:107
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
714 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:112
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
722 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
731 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
764 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
766 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
768 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
770 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
771 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
772 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
774 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
775 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
776 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
777 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
778 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
779 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
780 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
781 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
782 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
783 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
784 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
785 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
786 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
787 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
788 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
791 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
801 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
802 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
803 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Tiltás"
807 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spektrométer"
811 #: src/audio_output/input.c:118
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Hatáskör"
815 #: src/audio_output/input.c:120
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spektrum"
819 #: src/audio_output/input.c:122
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Vu-mérő"
823 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Hangszínszabályzó"
828 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Hangszűrők"
832 #: src/audio_output/input.c:201
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Visszhangerősítés"
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Hangcsatornák"
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
844 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
845 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
846 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
847 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
848 #: modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Sztereó"
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
856 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Bal"
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
869 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Jobb"
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Sztereó felcserélése"
884 #: src/config/file.c:579
885 msgid "key"
886 msgstr "kulcs"
888 #: src/config/file.c:588
889 msgid "boolean"
890 msgstr "logikai"
892 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
893 msgid "integer"
894 msgstr "egész"
896 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
897 msgid "float"
898 msgstr "lebegőpontos szám"
900 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
901 msgid "string"
902 msgstr "karakterlánc"
904 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
905 #: src/playlist/loadsave.c:152
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Médiatár"
909 #: src/extras/getopt.c:634
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
914 #: src/extras/getopt.c:659
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
919 #: src/extras/getopt.c:664
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
924 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
929 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
934 #: src/extras/getopt.c:744
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:747
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:824
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
954 #: src/extras/getopt.c:842
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
959 #: src/input/control.c:200
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "%i. könyvjelző"
964 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:388
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
972 #: src/input/decoder.c:278
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
976 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
980 #: src/input/decoder.c:677
981 msgid "No suitable decoder module"
982 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
984 #: src/input/decoder.c:678
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
988 "there is no way for you to fix this."
989 msgstr ""
990 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
991 "tehet semmit ennek kijavításáért."
993 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
994 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
997 msgid "Track"
998 msgstr "Szám"
1000 #: src/input/es_out.c:1118
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr "%s [%s %d]"
1005 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1006 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Program"
1011 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Scrambled"
1014 msgstr "Átméretezés"
1016 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1017 msgid "Yes"
1018 msgstr "Igen"
1020 #: src/input/es_out.c:1937
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Closed captions %u"
1023 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1025 #: src/input/es_out.c:2638
1026 #, c-format
1027 msgid "Stream %d"
1028 msgstr "%d. műsor"
1030 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1031 msgid "Subtitle"
1032 msgstr "Felirat"
1034 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1035 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Típus"
1040 #: src/input/es_out.c:2666
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Original ID"
1043 msgstr "Eredeti hang"
1045 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Kodek"
1049 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Nyelv"
1055 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1057 msgid "Description"
1058 msgstr "Leírás"
1060 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Csatornák"
1065 #: src/input/es_out.c:2694
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1069 #: src/input/es_out.c:2695
1070 #, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%u Hz"
1074 #: src/input/es_out.c:2705
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Bitek mintánként"
1078 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1079 #: modules/access_output/shout.c:91
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "Bitsebesség"
1084 #: src/input/es_out.c:2711
1085 #, c-format
1086 msgid "%u kb/s"
1087 msgstr "%u kb/mp"
1089 #: src/input/es_out.c:2722
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Track replay gain"
1092 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1094 #: src/input/es_out.c:2724
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Album replay gain"
1097 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1099 #: src/input/es_out.c:2726
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%.2f dB"
1102 msgstr "%.1f GB"
1104 #: src/input/es_out.c:2736
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Felbontás"
1108 #: src/input/es_out.c:2742
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Képernyő felbontása"
1112 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1113 #: modules/access/screen/screen.c:44
1114 msgid "Frame rate"
1115 msgstr "Frissítési sebesség"
1117 #: src/input/input.c:2405
1118 msgid "Your input can't be opened"
1119 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1121 #: src/input/input.c:2406
1122 #, c-format
1123 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1124 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1126 #: src/input/input.c:2536
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1128 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1130 #: src/input/input.c:2537
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid ""
1133 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1137 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1142 msgid "Title"
1143 msgstr "Cím"
1145 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Előadó"
1150 #: src/input/meta.c:41
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Műfaj"
1154 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1155 msgid "Copyright"
1156 msgstr "Szerzői jog"
1158 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1159 msgid "Album"
1160 msgstr "Album"
1162 #: src/input/meta.c:44
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Sáv sorszáma"
1166 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1167 msgid "Rating"
1168 msgstr "Értékelés"
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "Dátum"
1174 #: src/input/meta.c:48
1175 msgid "Setting"
1176 msgstr "Beállítás"
1178 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1180 msgid "URL"
1181 msgstr "URL"
1183 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1184 msgid "Now Playing"
1185 msgstr "Most játszott"
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1188 msgid "Publisher"
1189 msgstr "Kiadó"
1191 #: src/input/meta.c:53
1192 msgid "Encoded by"
1193 msgstr "Kódolta"
1195 #: src/input/meta.c:54
1196 msgid "Artwork URL"
1197 msgstr "Grafika URL"
1199 #: src/input/meta.c:55
1200 msgid "Track ID"
1201 msgstr "Számazonosító"
1203 #: src/input/var.c:164
1204 msgid "Bookmark"
1205 msgstr "Könyvjelző"
1207 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1208 msgid "Programs"
1209 msgstr "Programok"
1211 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1213 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1214 msgid "Chapter"
1215 msgstr "Fejezet"
1217 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Navigáció"
1222 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Képsáv"
1227 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Hangsáv"
1232 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1233 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1235 msgid "Subtitles Track"
1236 msgstr "Feliratsáv"
1238 #: src/input/var.c:275
1239 msgid "Next title"
1240 msgstr "Következő cím"
1242 #: src/input/var.c:280
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Előző cím"
1246 #: src/input/var.c:306
1247 #, c-format
1248 msgid "Title %i"
1249 msgstr "%i. cím"
1251 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1252 #, c-format
1253 msgid "Chapter %i"
1254 msgstr "%i. fejezet"
1256 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1257 msgid "Next chapter"
1258 msgstr "Következő fejezet"
1260 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1261 msgid "Previous chapter"
1262 msgstr "Előző fejezet"
1264 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1265 #, c-format
1266 msgid "Media: %s"
1267 msgstr "Média: %s"
1269 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1271 msgid "Add Interface"
1272 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1274 #: src/interface/interface.c:203
1275 msgid "Console"
1276 msgstr "Konzol"
1278 #: src/interface/interface.c:206
1279 msgid "Telnet Interface"
1280 msgstr "Telnet felület"
1282 #: src/interface/interface.c:209
1283 msgid "Web Interface"
1284 msgstr "Webes felület"
1286 #: src/interface/interface.c:212
1287 msgid "Debug logging"
1288 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1290 #: src/interface/interface.c:215
1291 msgid "Mouse Gestures"
1292 msgstr "Egérmozdulatok"
1294 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1295 #: src/modules/cache.c:532
1296 msgid "C"
1297 msgstr "C"
1299 #: src/libvlc.c:1161
1300 msgid ""
1301 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1302 "interface."
1303 msgstr ""
1304 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1305 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1307 #: src/libvlc.c:1337
1308 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1309 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1311 #: src/libvlc.c:1685
1312 msgid " (default enabled)"
1313 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1315 #: src/libvlc.c:1686
1316 msgid " (default disabled)"
1317 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1319 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "Megjegyzés:"
1323 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1328 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1332 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1334 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1335 msgid ""
1336 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1337 "modules."
1338 msgstr ""
1339 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1340 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1342 #: src/libvlc.c:1973
1343 #, c-format
1344 msgid "VLC version %s\n"
1345 msgstr "VLC %s verzió\n"
1347 #: src/libvlc.c:1974
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1976
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "Fordító: %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:2011
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1365 #: src/libvlc.c:2031
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1373 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1374 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "Nagyítás"
1378 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "1:4 Negyed"
1382 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "1:2 Fél"
1386 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Eredeti"
1390 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "2:1 Kétszeres"
1394 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Automatikus"
1398 #: src/libvlc-module.c:149
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr ""
1404 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1405 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1406 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1408 #: src/libvlc-module.c:153
1409 msgid "Interface module"
1410 msgstr "Felületmodul"
1412 #: src/libvlc-module.c:155
1413 msgid ""
1414 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1415 "automatically select the best module available."
1416 msgstr ""
1417 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1418 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1420 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1421 msgid "Extra interface modules"
1422 msgstr "További felületi modulok"
1424 #: src/libvlc-module.c:161
1425 msgid ""
1426 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1427 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1428 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1429 "\", \"gestures\" ...)"
1430 msgstr ""
1431 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1432 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1433 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1434 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1440 #: src/libvlc-module.c:170
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1444 #: src/libvlc-module.c:172
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1450 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1452 #: src/libvlc-module.c:175
1453 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1456 #: src/libvlc-module.c:178
1457 msgid ""
1458 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1459 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1460 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1461 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1462 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 "message."
1464 msgstr ""
1465 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1466 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1467 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1468 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1469 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1470 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1471 "szükséges."
1473 #: src/libvlc-module.c:185
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Csöndben legyen"
1477 #: src/libvlc-module.c:187
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1481 #: src/libvlc-module.c:189
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1485 #: src/libvlc-module.c:191
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1489 #: src/libvlc-module.c:194
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1494 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1495 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1497 #: src/libvlc-module.c:198
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "Színes üzenetek"
1501 #: src/libvlc-module.c:200
1502 msgid ""
1503 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1504 "needs Linux color support for this to work."
1505 msgstr ""
1506 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1507 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1509 #: src/libvlc-module.c:203
1510 msgid "Show advanced options"
1511 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1513 #: src/libvlc-module.c:205
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1516 "available options, including those that most users should never touch."
1517 msgstr ""
1518 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1519 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1520 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1522 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1523 msgid "Show interface with mouse"
1524 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1526 #: src/libvlc-module.c:211
1527 msgid ""
1528 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1529 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 msgstr ""
1531 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1532 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1534 # fixme: jobb ötlet?
1535 #: src/libvlc-module.c:214
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "Felület interakciója"
1539 #: src/libvlc-module.c:216
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1545 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1547 #: src/libvlc-module.c:226
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1555 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1556 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1557 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1558 "állíthatja be."
1560 #: src/libvlc-module.c:232
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Hangkimeneti modul"
1564 #: src/libvlc-module.c:234
1565 msgid ""
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1570 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1572 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1573 #: modules/stream_out/display.c:41
1574 msgid "Enable audio"
1575 msgstr "Hang engedélyezése"
1577 #: src/libvlc-module.c:240
1578 msgid ""
1579 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1580 "not take place, thus saving some processing power."
1581 msgstr ""
1582 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1583 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1585 #: src/libvlc-module.c:244
1586 msgid "Force mono audio"
1587 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1589 #: src/libvlc-module.c:245
1590 msgid "This will force a mono audio output."
1591 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid "Default audio volume"
1595 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1597 #: src/libvlc-module.c:250
1598 msgid ""
1599 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1600 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1602 #: src/libvlc-module.c:253
1603 msgid "Audio output saved volume"
1604 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1606 #: src/libvlc-module.c:255
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr ""
1611 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1612 "ezt a beállítást."
1614 #: src/libvlc-module.c:258
1615 msgid "Audio output volume step"
1616 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1618 #: src/libvlc-module.c:260
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1624 "tartományban."
1626 #: src/libvlc-module.c:263
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1630 #: src/libvlc-module.c:265
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1636 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1642 #: src/libvlc-module.c:271
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1649 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1650 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1652 #: src/libvlc-module.c:276
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1656 #: src/libvlc-module.c:278
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1662 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1663 "észlel a kép és a hang között."
1665 #: src/libvlc-module.c:281
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1669 #: src/libvlc-module.c:283
1670 msgid ""
1671 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1672 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "played)."
1674 msgstr ""
1675 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1676 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1678 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1683 #: src/libvlc-module.c:289
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1689 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1691 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1693 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1694 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1696 #: src/libvlc-module.c:294
1697 msgid ""
1698 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1699 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1700 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1701 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 msgstr ""
1703 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1704 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1705 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1706 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1708 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1709 msgid "On"
1710 msgstr "Be"
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Ki"
1716 #: src/libvlc-module.c:306
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr ""
1719 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1721 #: src/libvlc-module.c:309
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "Hangvizualizációk "
1725 #: src/libvlc-module.c:311
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1733 #: src/libvlc-module.c:317
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1737 #: src/libvlc-module.c:319
1738 msgid "Replay preamp"
1739 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1741 #: src/libvlc-module.c:321
1742 msgid ""
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr ""
1746 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1747 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1749 #: src/libvlc-module.c:324
1750 msgid "Default replay gain"
1751 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1753 #: src/libvlc-module.c:326
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 msgstr ""
1756 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1757 "erősítés"
1759 #: src/libvlc-module.c:328
1760 msgid "Peak protection"
1761 msgstr "Zajvédelem"
1763 #: src/libvlc-module.c:330
1764 msgid "Protect against sound clipping"
1765 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1767 #: src/libvlc-module.c:333
1768 msgid "Enable time streching audio"
1769 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1771 #: src/libvlc-module.c:335
1772 msgid ""
1773 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1774 "audio pitch"
1775 msgstr ""
1776 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1777 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1779 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Semmi"
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1787 msgid ""
1788 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1789 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1790 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1791 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1792 "options."
1793 msgstr ""
1794 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1795 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1796 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1797 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1799 #: src/libvlc-module.c:356
1800 msgid "Video output module"
1801 msgstr "Videokimeneti modul"
1803 #: src/libvlc-module.c:358
1804 msgid ""
1805 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1806 "automatically select the best method available."
1807 msgstr ""
1808 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1809 "kiválasztja a legjobb módot."
1811 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1812 #: modules/stream_out/display.c:43
1813 msgid "Enable video"
1814 msgstr "Video engedélyezése"
1816 #: src/libvlc-module.c:363
1817 msgid ""
1818 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1819 "not take place, thus saving some processing power."
1820 msgstr ""
1821 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1822 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1824 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1827 msgid "Video width"
1828 msgstr "Videó szélessége"
1830 #: src/libvlc-module.c:368
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "characteristics."
1834 msgstr ""
1835 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1836 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1838 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "Videó magassága"
1844 #: src/libvlc-module.c:373
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1850 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1852 #: src/libvlc-module.c:376
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "Videó X koordinátája"
1856 #: src/libvlc-module.c:378
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1859 "coordinate)."
1860 msgstr ""
1861 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1862 "pozícióját."
1864 #: src/libvlc-module.c:381
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "Videó Y koordinátája"
1868 #: src/libvlc-module.c:383
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1874 "pozícióját."
1876 #: src/libvlc-module.c:386
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "Videó címe"
1880 #: src/libvlc-module.c:388
1881 msgid ""
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "interface)."
1884 msgstr ""
1885 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1887 #: src/libvlc-module.c:391
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "Kép igazítása"
1891 #: src/libvlc-module.c:393
1892 msgid ""
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 msgstr ""
1897 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1898 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1899 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1900 "jelent)."
1902 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1905 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "Középre"
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgid "Top"
1919 msgstr "Fent"
1921 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1926 msgid "Bottom"
1927 msgstr "Lent"
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Top-Left"
1935 msgstr "Bal felső sarok"
1937 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1942 msgid "Top-Right"
1943 msgstr "Jobb felső sarok"
1945 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Left"
1951 msgstr "Bal alsó sarok"
1953 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1954 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:172
1958 msgid "Bottom-Right"
1959 msgstr "Jobb alsó sarok"
1961 #: src/libvlc-module.c:401
1962 msgid "Zoom video"
1963 msgstr "Videó nagyítása"
1965 #: src/libvlc-module.c:403
1966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1967 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1969 #: src/libvlc-module.c:405
1970 msgid "Grayscale video output"
1971 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1973 #: src/libvlc-module.c:407
1974 msgid ""
1975 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1976 "save some processing power."
1977 msgstr ""
1978 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1979 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1981 #: src/libvlc-module.c:410
1982 msgid "Embedded video"
1983 msgstr "Beágyazott videó"
1985 #: src/libvlc-module.c:412
1986 msgid "Embed the video output in the main interface."
1987 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1989 #: src/libvlc-module.c:414
1990 msgid "Fullscreen video output"
1991 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1993 #: src/libvlc-module.c:416
1994 msgid "Start video in fullscreen mode"
1995 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1998 msgid "Overlay video output"
1999 msgstr "Videokimenet átfedése"
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid ""
2003 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2004 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2005 msgstr ""
2006 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2007 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2008 "használni."
2010 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2012 msgid "Always on top"
2013 msgstr "Mindig felül"
2015 #: src/libvlc-module.c:425
2016 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2017 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2019 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2020 msgid "Show media title on video"
2021 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2023 #: src/libvlc-module.c:429
2024 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2025 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2027 #: src/libvlc-module.c:431
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Show video title for x milliseconds"
2030 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2032 #: src/libvlc-module.c:433
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2035 msgstr ""
2036 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2037 "(5 mp)"
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Position of video title"
2041 msgstr "A videó címének helye"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2045 msgstr ""
2046 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2048 #: src/libvlc-module.c:439
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2051 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2053 #: src/libvlc-module.c:442
2054 #, fuzzy
2055 msgid ""
2056 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2057 "3000 ms (3 sec.)"
2058 msgstr ""
2059 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2060 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2062 #: src/libvlc-module.c:450
2063 msgid "Disable screensaver"
2064 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2066 #: src/libvlc-module.c:451
2067 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2068 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2070 #: src/libvlc-module.c:453
2071 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2072 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2074 #: src/libvlc-module.c:454
2075 msgid ""
2076 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2077 "computer being suspended because of inactivity."
2078 msgstr ""
2079 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2080 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2082 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2083 msgid "Window decorations"
2084 msgstr "Ablakdekorációk"
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid ""
2088 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2089 "giving a \"minimal\" window."
2090 msgstr ""
2091 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2092 "egy minimális ablakot biztosít."
2094 #: src/libvlc-module.c:462
2095 msgid "Video output filter module"
2096 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2098 #: src/libvlc-module.c:464
2099 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2100 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2102 #: src/libvlc-module.c:466
2103 msgid "Video filter module"
2104 msgstr "Videoszűrő modul"
2106 #: src/libvlc-module.c:468
2107 msgid ""
2108 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2109 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2110 msgstr ""
2111 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2112 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2114 #: src/libvlc-module.c:472
2115 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2116 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2118 #: src/libvlc-module.c:474
2119 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2120 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2122 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2123 msgid "Video snapshot file prefix"
2124 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2126 #: src/libvlc-module.c:480
2127 msgid "Video snapshot format"
2128 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2130 #: src/libvlc-module.c:482
2131 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2132 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2134 #: src/libvlc-module.c:484
2135 msgid "Display video snapshot preview"
2136 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2138 #: src/libvlc-module.c:486
2139 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2140 msgstr ""
2141 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2143 #: src/libvlc-module.c:488
2144 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2145 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2147 #: src/libvlc-module.c:490
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2149 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2151 #: src/libvlc-module.c:492
2152 msgid "Video snapshot width"
2153 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2155 #: src/libvlc-module.c:494
2156 msgid ""
2157 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2158 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2159 msgstr ""
2160 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2161 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2162 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2164 #: src/libvlc-module.c:498
2165 msgid "Video snapshot height"
2166 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2168 #: src/libvlc-module.c:500
2169 msgid ""
2170 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2171 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2172 "ratio."
2173 msgstr ""
2174 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2175 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2176 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2178 #: src/libvlc-module.c:504
2179 msgid "Video cropping"
2180 msgstr "Videó levágása"
2182 #: src/libvlc-module.c:506
2183 msgid ""
2184 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2185 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2186 msgstr ""
2187 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2188 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2190 #: src/libvlc-module.c:510
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "Forrás méretaránya"
2194 #: src/libvlc-module.c:512
2195 msgid ""
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 msgstr ""
2202 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2203 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2204 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2205 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2206 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2207 "négyzetességét fejezi ki."
2209 #: src/libvlc-module.c:519
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video Auto Scaling"
2212 msgstr "Video átméretezése"
2214 #: src/libvlc-module.c:521
2215 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:523
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Video scaling factor"
2221 msgstr "Videoméretező szűrő"
2223 #: src/libvlc-module.c:525
2224 msgid ""
2225 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2226 "Default value is 1.0 (original video size)."
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Custom crop ratios list"
2231 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid ""
2235 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2236 "crop ratios list."
2237 msgstr ""
2238 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2239 "vesszővel elválasztott listája."
2241 #: src/libvlc-module.c:533
2242 msgid "Custom aspect ratios list"
2243 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2245 #: src/libvlc-module.c:535
2246 msgid ""
2247 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2248 "aspect ratio list."
2249 msgstr ""
2250 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2251 "elválasztott listája."
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "HDTV magasság javítása"
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2262 msgstr ""
2263 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2264 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2265 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2267 #: src/libvlc-module.c:545
2268 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2269 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2271 #: src/libvlc-module.c:547
2272 msgid ""
2273 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2274 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2275 "order to keep proportions."
2276 msgstr ""
2277 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2278 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2279 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2281 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2283 msgid "Skip frames"
2284 msgstr "Képkockák kihagyása"
2286 #: src/libvlc-module.c:553
2287 msgid ""
2288 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2289 "computer is not powerful enough"
2290 msgstr ""
2291 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2292 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2302 msgstr ""
2303 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2304 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2306 #: src/libvlc-module.c:561
2307 msgid "Quiet synchro"
2308 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2310 #: src/libvlc-module.c:563
2311 msgid ""
2312 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2313 "synchronization mechanism."
2314 msgstr ""
2315 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2316 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2317 "hibakeresési kimenettel."
2319 #: src/libvlc-module.c:566
2320 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:568
2324 msgid ""
2325 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2326 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2327 "support is the default value."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:574
2331 msgid "FullSupport"
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Fullscreen-Only"
2337 msgstr "Teljes képernyő"
2339 #: src/libvlc-module.c:582
2340 msgid ""
2341 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2342 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2343 "channel."
2344 msgstr ""
2345 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2346 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2347 "viselkedésének módosítását."
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2350 msgid "Clock reference average counter"
2351 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2353 #: src/libvlc-module.c:588
2354 msgid ""
2355 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2356 "to 10000."
2357 msgstr ""
2358 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2359 "állítsa ezt 10000-re."
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Clock synchronisation"
2363 msgstr "Óraszinkronizáció"
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2366 msgid ""
2367 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2368 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2369 msgstr ""
2370 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2371 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2377 #: src/libvlc-module.c:598
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2382 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2383 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2384 "el."
2386 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2387 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2390 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2396 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2397 msgid "Default"
2398 msgstr "Alapértelmezett"
2400 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2403 msgid "Enable"
2404 msgstr "Engedélyezés"
2406 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 msgid "UDP port"
2408 msgstr "UDP port"
2410 #: src/libvlc-module.c:608
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2414 #: src/libvlc-module.c:610
2415 msgid "MTU of the network interface"
2416 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2418 #: src/libvlc-module.c:612
2419 msgid ""
2420 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2421 "over the network (in bytes)."
2422 msgstr ""
2423 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2424 "(bájtokban)."
2426 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2430 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2431 msgid ""
2432 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2433 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2434 "in default)."
2435 msgstr ""
2436 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2437 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2438 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2440 #: src/libvlc-module.c:623
2441 msgid "Multicast output interface"
2442 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2444 #: src/libvlc-module.c:625
2445 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2446 msgstr ""
2447 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2449 #: src/libvlc-module.c:627
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2453 #: src/libvlc-module.c:629
2454 msgid ""
2455 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2456 "table."
2457 msgstr ""
2458 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2459 "útválasztási táblát."
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid "DiffServ Code Point"
2463 msgstr "DiffServ kódpont"
2465 #: src/libvlc-module.c:633
2466 msgid ""
2467 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2468 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2469 msgstr ""
2470 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2471 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2472 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2474 #: src/libvlc-module.c:639
2475 msgid ""
2476 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2477 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2479 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2480 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2481 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2483 #: src/libvlc-module.c:645
2484 msgid ""
2485 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2486 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2487 "(like DVB streams for example)."
2488 msgstr ""
2489 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2490 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2491 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2492 "olvasni."
2494 #: src/libvlc-module.c:651
2495 msgid "Audio track"
2496 msgstr "Hangsáv"
2498 #: src/libvlc-module.c:653
2499 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2502 #: src/libvlc-module.c:656
2503 msgid "Subtitles track"
2504 msgstr "Feliratsáv"
2506 #: src/libvlc-module.c:658
2507 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2508 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2510 #: src/libvlc-module.c:661
2511 msgid "Audio language"
2512 msgstr "Hang nyelve"
2514 #: src/libvlc-module.c:663
2515 msgid ""
2516 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2517 "letter country code)."
2518 msgstr ""
2519 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2520 "országkód)."
2522 #: src/libvlc-module.c:666
2523 msgid "Subtitle language"
2524 msgstr "Felirat nyelve"
2526 #: src/libvlc-module.c:668
2527 msgid ""
2528 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2529 "three letters country code)."
2530 msgstr ""
2531 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2532 "országkód)."
2534 #: src/libvlc-module.c:672
2535 msgid "Audio track ID"
2536 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2538 #: src/libvlc-module.c:674
2539 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2540 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2542 #: src/libvlc-module.c:676
2543 msgid "Subtitles track ID"
2544 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2546 #: src/libvlc-module.c:678
2547 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2548 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2550 #: src/libvlc-module.c:680
2551 msgid "Input repetitions"
2552 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2554 #: src/libvlc-module.c:682
2555 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2556 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2558 #: src/libvlc-module.c:684
2559 msgid "Start time"
2560 msgstr "Kezdési idő"
2562 #: src/libvlc-module.c:686
2563 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2564 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2566 #: src/libvlc-module.c:688
2567 msgid "Stop time"
2568 msgstr "Leállítási idő"
2570 #: src/libvlc-module.c:690
2571 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2572 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2574 #: src/libvlc-module.c:692
2575 msgid "Run time"
2576 msgstr "Futásidő"
2578 #: src/libvlc-module.c:694
2579 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2580 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2582 #: src/libvlc-module.c:696
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Fast seek"
2585 msgstr "Gyorsabban"
2587 #: src/libvlc-module.c:698
2588 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2589 msgstr ""
2591 #: src/libvlc-module.c:700
2592 msgid "Input list"
2593 msgstr "Bemeneti lista"
2595 #: src/libvlc-module.c:702
2596 msgid ""
2597 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2598 "together after the normal one."
2599 msgstr ""
2600 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2601 "kerülnek a normális után."
2603 #: src/libvlc-module.c:705
2604 msgid "Input slave (experimental)"
2605 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid ""
2609 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2610 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2611 "inputs."
2612 msgstr ""
2613 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2614 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2615 "elválasztott listáját."
2617 #: src/libvlc-module.c:711
2618 msgid "Bookmarks list for a stream"
2619 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2621 #: src/libvlc-module.c:713
2622 msgid ""
2623 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2624 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2625 "{...}\""
2626 msgstr ""
2627 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2628 "következő formában:\n"
2629 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2630 "bájteltolás},{...}”"
2632 #: src/libvlc-module.c:717
2633 msgid "Record directory or filename"
2634 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2636 #: src/libvlc-module.c:719
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2639 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2641 #: src/libvlc-module.c:721
2642 msgid "Prefer native stream recording"
2643 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2645 #: src/libvlc-module.c:723
2646 msgid ""
2647 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2648 "output module"
2649 msgstr ""
2650 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2651 "használata helyett"
2653 #: src/libvlc-module.c:726
2654 msgid "Timeshift directory"
2655 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2657 #: src/libvlc-module.c:728
2658 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2659 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2661 #: src/libvlc-module.c:730
2662 msgid "Timeshift granularity"
2663 msgstr "Időeltolás finomsága"
2665 #: src/libvlc-module.c:732
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2669 "to store the timeshifted streams."
2670 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2672 #: src/libvlc-module.c:737
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2680 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2681 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2682 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2684 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2688 #: src/libvlc-module.c:745
2689 msgid ""
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2692 msgstr ""
2693 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2694 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2696 #: src/libvlc-module.c:748
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Alképek engedélyezése"
2700 #: src/libvlc-module.c:750
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2704 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Képernyőkijelzés"
2711 #: src/libvlc-module.c:754
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2717 "(OSD)."
2719 #: src/libvlc-module.c:757
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2723 #: src/libvlc-module.c:759
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2729 "teszi például SVG használatát."
2731 #: src/libvlc-module.c:761
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "Alkép szűrő modul"
2735 #: src/libvlc-module.c:763
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 msgstr ""
2741 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2742 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2743 "szöveget...)."
2745 #: src/libvlc-module.c:766
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2749 #: src/libvlc-module.c:768
2750 msgid ""
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2753 msgstr ""
2754 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2755 "film fájlnevének alapján)."
2757 #: src/libvlc-module.c:771
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2761 #: src/libvlc-module.c:773
2762 msgid ""
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "Options are:\n"
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 msgstr ""
2771 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2772 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2773 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2774 "1 = bármely feliratfájl\n"
2775 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2776 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2777 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2779 #: src/libvlc-module.c:781
2780 msgid "Subtitle autodetection paths"
2781 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2783 #: src/libvlc-module.c:783
2784 msgid ""
2785 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2786 "found in the current directory."
2787 msgstr ""
2788 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2789 "található az aktuális könyvtárban."
2791 #: src/libvlc-module.c:786
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Feliratfájl használata"
2795 #: src/libvlc-module.c:788
2796 msgid ""
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "subtitle file."
2799 msgstr ""
2800 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2801 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2803 #: src/libvlc-module.c:791
2804 msgid "DVD device"
2805 msgstr "DVD meghajtó"
2807 #: src/libvlc-module.c:794
2808 msgid ""
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2811 msgstr ""
2812 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2813 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2819 #: src/libvlc-module.c:801
2820 msgid "VCD device"
2821 msgstr "VCD meghajtó"
2823 #: src/libvlc-module.c:804
2824 msgid ""
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2829 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2831 #: src/libvlc-module.c:808
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2835 #: src/libvlc-module.c:811
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Hang CD eszköz"
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid ""
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2845 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2851 #: src/libvlc-module.c:821
2852 msgid "Force IPv6"
2853 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2855 #: src/libvlc-module.c:823
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2859 #: src/libvlc-module.c:825
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2863 #: src/libvlc-module.c:827
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2867 #: src/libvlc-module.c:829
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2871 #: src/libvlc-module.c:831
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2875 #: src/libvlc-module.c:833
2876 msgid "SOCKS server"
2877 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2879 #: src/libvlc-module.c:835
2880 msgid ""
2881 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2882 "used for all TCP connections"
2883 msgstr ""
2884 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2885 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2887 #: src/libvlc-module.c:838
2888 msgid "SOCKS user name"
2889 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2891 #: src/libvlc-module.c:840
2892 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2895 #: src/libvlc-module.c:842
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "SOCKS jelszó"
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Cím metaadatok"
2907 #: src/libvlc-module.c:848
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2911 #: src/libvlc-module.c:850
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Szerző metaadatok"
2915 #: src/libvlc-module.c:852
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2919 #: src/libvlc-module.c:854
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Előadó metaadatok"
2923 #: src/libvlc-module.c:856
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2927 #: src/libvlc-module.c:858
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Műfaj metaadatok"
2931 #: src/libvlc-module.c:860
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2935 #: src/libvlc-module.c:862
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2939 #: src/libvlc-module.c:864
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2943 #: src/libvlc-module.c:866
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Hossz metaadatok"
2947 #: src/libvlc-module.c:868
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2951 #: src/libvlc-module.c:870
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Dátum metaadatok"
2955 #: src/libvlc-module.c:872
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2959 #: src/libvlc-module.c:874
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "URL metaadatok"
2963 #: src/libvlc-module.c:876
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2967 #: src/libvlc-module.c:880
2968 msgid ""
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2974 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2976 #: src/libvlc-module.c:884
2977 msgid "Preferred decoders list"
2978 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2981 msgid ""
2982 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2983 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2984 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2987 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2988 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2989 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2991 #: src/libvlc-module.c:891
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2995 #: src/libvlc-module.c:893
2996 msgid ""
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 msgstr ""
2999 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3000 "sorrendben használni fog."
3002 #: src/libvlc-module.c:896
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3006 #: src/libvlc-module.c:898
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3011 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3012 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3014 #: src/libvlc-module.c:907
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3020 "beállítását."
3022 #: src/libvlc-module.c:910
3023 msgid "Default stream output chain"
3024 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3026 #: src/libvlc-module.c:912
3027 msgid ""
3028 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3029 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3030 "all streams."
3031 msgstr ""
3032 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3033 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3034 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3036 #: src/libvlc-module.c:916
3037 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3040 #: src/libvlc-module.c:918
3041 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3042 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3044 #: src/libvlc-module.c:920
3045 msgid "Display while streaming"
3046 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3048 #: src/libvlc-module.c:922
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3052 #: src/libvlc-module.c:924
3053 msgid "Enable video stream output"
3054 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3056 #: src/libvlc-module.c:926
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3062 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3064 #: src/libvlc-module.c:929
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3068 #: src/libvlc-module.c:931
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3074 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3076 #: src/libvlc-module.c:934
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3080 #: src/libvlc-module.c:936
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3086 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3088 #: src/libvlc-module.c:939
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3092 #: src/libvlc-module.c:941
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3099 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3100 "ha nincs megadva)."
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid ""
3108 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3109 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3110 msgstr ""
3111 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3112 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3114 #: src/libvlc-module.c:950
3115 msgid "Preferred packetizer list"
3116 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3118 #: src/libvlc-module.c:952
3119 msgid ""
3120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 msgstr ""
3122 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3123 "kiválasztja."
3125 #: src/libvlc-module.c:955
3126 msgid "Mux module"
3127 msgstr "Egyesítő modul"
3129 #: src/libvlc-module.c:957
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3131 msgstr ""
3132 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3133 "beállítását."
3135 #: src/libvlc-module.c:959
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3139 #: src/libvlc-module.c:961
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr ""
3142 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3143 "beállítását"
3145 #: src/libvlc-module.c:963
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3149 #: src/libvlc-module.c:965
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3155 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3156 "bejelentéseket tenni."
3158 #: src/libvlc-module.c:969
3159 msgid "SAP announcement interval"
3160 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3162 #: src/libvlc-module.c:971
3163 msgid ""
3164 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3165 "between SAP announcements."
3166 msgstr ""
3167 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3168 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3170 #: src/libvlc-module.c:980
3171 msgid ""
3172 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3173 "always leave all these enabled."
3174 msgstr ""
3175 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3176 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3178 #: src/libvlc-module.c:983
3179 msgid "Enable FPU support"
3180 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3182 #: src/libvlc-module.c:985
3183 msgid ""
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "advantage of it."
3186 msgstr ""
3187 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3188 "tudja azt használni."
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3191 msgid "Enable CPU MMX support"
3192 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3194 #: src/libvlc-module.c:990
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3200 "azt használni."
3202 #: src/libvlc-module.c:993
3203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3204 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3206 #: src/libvlc-module.c:995
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3212 "tudja azt használni."
3214 #: src/libvlc-module.c:998
3215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3216 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3224 "tudja azt használni."
3226 #: src/libvlc-module.c:1003
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3230 #: src/libvlc-module.c:1005
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3236 "azt használni."
3238 #: src/libvlc-module.c:1008
3239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3240 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3248 "tudja azt használni."
3250 #: src/libvlc-module.c:1013
3251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3252 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3254 #: src/libvlc-module.c:1015
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ""
3259 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3260 "tudja azt használni."
3262 #: src/libvlc-module.c:1020
3263 msgid ""
3264 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3265 "you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3268 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Memóriamásoló modul"
3274 #: src/libvlc-module.c:1025
3275 msgid ""
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 msgstr ""
3279 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3280 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3282 #: src/libvlc-module.c:1028
3283 msgid "Access module"
3284 msgstr "Hozzáférési modul"
3286 #: src/libvlc-module.c:1030
3287 msgid ""
3288 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3289 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3290 "option unless you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3293 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3294 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3296 #: src/libvlc-module.c:1034
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Stream filter module"
3299 msgstr "Alkép szűrő modul"
3301 #: src/libvlc-module.c:1036
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3304 msgstr ""
3305 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3306 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3308 #: src/libvlc-module.c:1038
3309 msgid "Demux module"
3310 msgstr "Szétválasztó modul"
3312 #: src/libvlc-module.c:1040
3313 msgid ""
3314 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3315 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3316 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3320 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3321 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3322 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3324 #: src/libvlc-module.c:1045
3325 msgid "Allow real-time priority"
3326 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3328 #: src/libvlc-module.c:1047
3329 msgid ""
3330 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3331 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3332 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3333 "only activate this if you know what you're doing."
3334 msgstr ""
3335 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3336 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3337 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3338 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3340 #: src/libvlc-module.c:1053
3341 msgid "Adjust VLC priority"
3342 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3344 #: src/libvlc-module.c:1055
3345 msgid ""
3346 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3347 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 "VLC instances."
3349 msgstr ""
3350 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3351 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3352 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3354 #: src/libvlc-module.c:1059
3355 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3356 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3358 #: src/libvlc-module.c:1061
3359 msgid ""
3360 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3361 msgstr ""
3362 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3363 "műsorfolyamok olvasásakor"
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 msgid ""
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3373 msgstr ""
3374 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3375 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3377 #: src/libvlc-module.c:1069
3378 msgid "VLM configuration file"
3379 msgstr "VLM beállítófájl"
3381 #: src/libvlc-module.c:1071
3382 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3383 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3385 #: src/libvlc-module.c:1073
3386 msgid "Use a plugins cache"
3387 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3389 #: src/libvlc-module.c:1075
3390 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3391 msgstr ""
3392 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3393 "idejét."
3395 #: src/libvlc-module.c:1077
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3399 #: src/libvlc-module.c:1079
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3403 #: src/libvlc-module.c:1081
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3407 #: src/libvlc-module.c:1083
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3411 #: src/libvlc-module.c:1085
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3415 #: src/libvlc-module.c:1087
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3419 #: src/libvlc-module.c:1089
3420 msgid "Log to file"
3421 msgstr "Naplózás fájlba"
3423 #: src/libvlc-module.c:1091
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3427 #: src/libvlc-module.c:1093
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3431 #: src/libvlc-module.c:1095
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3435 #: src/libvlc-module.c:1097
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3439 #: src/libvlc-module.c:1100
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3447 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3448 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3449 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3450 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3451 "állítását."
3453 #: src/libvlc-module.c:1107
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3462 msgstr ""
3463 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3464 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3465 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3466 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3467 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3468 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3470 #: src/libvlc-module.c:1116
3471 msgid "VLC is started from file association"
3472 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3474 #: src/libvlc-module.c:1118
3475 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3476 msgstr ""
3477 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3479 #: src/libvlc-module.c:1121
3480 msgid "One instance when started from file"
3481 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3483 #: src/libvlc-module.c:1123
3484 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3485 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3487 #: src/libvlc-module.c:1125
3488 msgid "Increase the priority of the process"
3489 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3491 #: src/libvlc-module.c:1127
3492 msgid ""
3493 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3494 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3495 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3496 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3497 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3498 "machine."
3499 msgstr ""
3500 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3501 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3502 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3503 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3504 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3505 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3507 #: src/libvlc-module.c:1135
3508 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3509 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3511 #: src/libvlc-module.c:1137
3512 msgid ""
3513 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3514 "playing current item."
3515 msgstr ""
3516 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3517 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3519 #: src/libvlc-module.c:1146
3520 msgid ""
3521 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3522 "overridden in the playlist dialog box."
3523 msgstr ""
3524 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3525 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3527 #: src/libvlc-module.c:1149
3528 msgid "Automatically preparse files"
3529 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3531 #: src/libvlc-module.c:1151
3532 msgid ""
3533 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "metadata)."
3535 msgstr ""
3536 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3537 "metaadatok lekéréséhez)."
3539 #: src/libvlc-module.c:1154
3540 msgid "Album art policy"
3541 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3543 #: src/libvlc-module.c:1156
3544 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3545 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3547 #: src/libvlc-module.c:1162
3548 msgid "Manual download only"
3549 msgstr "Csak kézi letöltés"
3551 #: src/libvlc-module.c:1163
3552 msgid "When track starts playing"
3553 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3555 #: src/libvlc-module.c:1164
3556 msgid "As soon as track is added"
3557 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3559 #: src/libvlc-module.c:1166
3560 msgid "Services discovery modules"
3561 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3563 #: src/libvlc-module.c:1168
3564 msgid ""
3565 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3566 "Typical values are sap, hal, ..."
3567 msgstr ""
3568 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3569 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3571 #: src/libvlc-module.c:1171
3572 msgid "Play files randomly forever"
3573 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3575 #: src/libvlc-module.c:1173
3576 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3577 msgstr ""
3578 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3579 "le."
3581 #: src/libvlc-module.c:1177
3582 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3583 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3585 #: src/libvlc-module.c:1179
3586 msgid "Repeat current item"
3587 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3589 #: src/libvlc-module.c:1181
3590 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3591 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3593 #: src/libvlc-module.c:1183
3594 msgid "Play and stop"
3595 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3597 #: src/libvlc-module.c:1185
3598 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3599 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3601 #: src/libvlc-module.c:1187
3602 msgid "Play and exit"
3603 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3605 #: src/libvlc-module.c:1189
3606 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3607 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3609 #: src/libvlc-module.c:1191
3610 msgid "Use media library"
3611 msgstr "Médiatár használata"
3613 #: src/libvlc-module.c:1193
3614 msgid ""
3615 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3616 "VLC."
3617 msgstr ""
3618 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3619 "indításakor."
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Display playlist tree"
3623 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3625 #: src/libvlc-module.c:1198
3626 msgid ""
3627 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3628 "directory."
3629 msgstr ""
3630 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3631 "tartalmának kategorizálására."
3633 #: src/libvlc-module.c:1207
3634 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3635 msgstr ""
3636 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3637 "néven is ismertek."
3639 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3640 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Teljes képernyő"
3649 #: src/libvlc-module.c:1211
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3651 msgstr ""
3652 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3653 "gyorsbillentyűt."
3655 #: src/libvlc-module.c:1212
3656 msgid "Leave fullscreen"
3657 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3659 #: src/libvlc-module.c:1213
3660 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3661 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3663 #: src/libvlc-module.c:1214
3664 msgid "Play/Pause"
3665 msgstr "Lejátszás/szünet"
3667 #: src/libvlc-module.c:1215
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3669 msgstr ""
3670 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3672 #: src/libvlc-module.c:1216
3673 msgid "Pause only"
3674 msgstr "Csak szünet"
3676 #: src/libvlc-module.c:1217
3677 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3678 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3680 #: src/libvlc-module.c:1218
3681 msgid "Play only"
3682 msgstr "Csak lejátszás"
3684 #: src/libvlc-module.c:1219
3685 msgid "Select the hotkey to use to play."
3686 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3688 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3691 msgid "Faster"
3692 msgstr "Gyorsabban"
3694 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3695 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3696 msgstr ""
3697 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3699 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3702 msgid "Slower"
3703 msgstr "Lassabban"
3705 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3709 #: src/libvlc-module.c:1224
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Normal rate"
3712 msgstr "Normál méret"
3714 #: src/libvlc-module.c:1225
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3717 msgstr ""
3718 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3719 "billentyűt."
3721 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Faster (fine)"
3724 msgstr "Gyorsabban"
3726 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Slower (fine)"
3729 msgstr "Lassabban"
3731 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3732 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3737 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3738 msgid "Next"
3739 msgstr "Következő"
3741 #: src/libvlc-module.c:1231
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3743 msgstr ""
3744 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3745 "gyorsbillentyűt."
3747 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3751 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3752 msgid "Previous"
3753 msgstr "Előző"
3755 #: src/libvlc-module.c:1233
3756 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3757 msgstr ""
3758 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3759 "gyorsbillentyűt."
3761 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3766 msgid "Stop"
3767 msgstr "Állj"
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3771 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3773 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3777 #: modules/video_filter/rss.c:197
3778 msgid "Position"
3779 msgstr "Pozíció"
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the hotkey to display the position."
3783 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Very short backwards jump"
3787 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3789 #: src/libvlc-module.c:1241
3790 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3791 msgstr ""
3792 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3794 #: src/libvlc-module.c:1242
3795 msgid "Short backwards jump"
3796 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3798 #: src/libvlc-module.c:1244
3799 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3800 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3802 #: src/libvlc-module.c:1245
3803 msgid "Medium backwards jump"
3804 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3806 #: src/libvlc-module.c:1247
3807 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3808 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3810 #: src/libvlc-module.c:1248
3811 msgid "Long backwards jump"
3812 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3814 #: src/libvlc-module.c:1250
3815 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3816 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3818 #: src/libvlc-module.c:1252
3819 msgid "Very short forward jump"
3820 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3822 #: src/libvlc-module.c:1254
3823 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3824 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3826 #: src/libvlc-module.c:1255
3827 msgid "Short forward jump"
3828 msgstr "Rövid előre ugrás"
3830 #: src/libvlc-module.c:1257
3831 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3832 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3834 #: src/libvlc-module.c:1258
3835 msgid "Medium forward jump"
3836 msgstr "Közepes előre ugrás"
3838 #: src/libvlc-module.c:1260
3839 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3840 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3842 #: src/libvlc-module.c:1261
3843 msgid "Long forward jump"
3844 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3846 #: src/libvlc-module.c:1263
3847 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3848 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3850 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Next frame"
3853 msgstr "Elveszett képkockák"
3855 #: src/libvlc-module.c:1266
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3858 msgstr ""
3859 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3865 #: src/libvlc-module.c:1269
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3877 #: src/libvlc-module.c:1272
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3881 #: src/libvlc-module.c:1273
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3885 #: src/libvlc-module.c:1274
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3889 #: src/libvlc-module.c:1275
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3893 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3896 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3897 msgid "Quit"
3898 msgstr "Kilépés"
3900 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr ""
3903 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3905 #: src/libvlc-module.c:1279
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Navigáció fel"
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3913 "billentyűt."
3915 #: src/libvlc-module.c:1281
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Navigáció le"
3919 #: src/libvlc-module.c:1282
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3923 "billentyűt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1283
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Navigáció balra"
3929 #: src/libvlc-module.c:1284
3930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3933 "billentyűt."
3935 #: src/libvlc-module.c:1285
3936 msgid "Navigate right"
3937 msgstr "Navigáció jobbra"
3939 #: src/libvlc-module.c:1286
3940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3943 "billentyűt."
3945 #: src/libvlc-module.c:1287
3946 msgid "Activate"
3947 msgstr "Aktiválás"
3949 #: src/libvlc-module.c:1288
3950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3953 "billentyűt."
3955 #: src/libvlc-module.c:1289
3956 msgid "Go to the DVD menu"
3957 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3959 #: src/libvlc-module.c:1290
3960 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3961 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3964 msgid "Select previous DVD title"
3965 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3967 #: src/libvlc-module.c:1292
3968 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3969 msgstr ""
3970 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3973 msgid "Select next DVD title"
3974 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3976 #: src/libvlc-module.c:1294
3977 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3998 "billentyűt."
4000 #: src/libvlc-module.c:1299
4001 msgid "Volume up"
4002 msgstr "Hangosítás"
4004 #: src/libvlc-module.c:1300
4005 msgid "Select the key to increase audio volume."
4006 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4008 #: src/libvlc-module.c:1301
4009 msgid "Volume down"
4010 msgstr "Halkítás"
4012 #: src/libvlc-module.c:1302
4013 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4014 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4016 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4020 msgid "Mute"
4021 msgstr "Némítás"
4023 #: src/libvlc-module.c:1304
4024 msgid "Select the key to mute audio."
4025 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4027 #: src/libvlc-module.c:1305
4028 msgid "Subtitle delay up"
4029 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4031 #: src/libvlc-module.c:1306
4032 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4033 msgstr ""
4034 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4036 #: src/libvlc-module.c:1307
4037 msgid "Subtitle delay down"
4038 msgstr "Felirat késleltetése le"
4040 #: src/libvlc-module.c:1308
4041 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4042 msgstr ""
4043 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4045 #: src/libvlc-module.c:1309
4046 msgid "Audio delay up"
4047 msgstr "Hang késleltetése fel"
4049 #: src/libvlc-module.c:1310
4050 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4051 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4053 #: src/libvlc-module.c:1311
4054 msgid "Audio delay down"
4055 msgstr "Hang késleltetése le"
4057 #: src/libvlc-module.c:1312
4058 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4059 msgstr ""
4060 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4062 #: src/libvlc-module.c:1319
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4066 #: src/libvlc-module.c:1320
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4070 #: src/libvlc-module.c:1321
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4074 #: src/libvlc-module.c:1322
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1323
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1324
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1325
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1326
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4094 #: src/libvlc-module.c:1327
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1328
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4106 #: src/libvlc-module.c:1330
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4110 #: src/libvlc-module.c:1331
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1332
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4118 #: src/libvlc-module.c:1333
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1334
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1335
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1336
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1337
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1338
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4142 #: src/libvlc-module.c:1339
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4146 #: src/libvlc-module.c:1340
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr ""
4149 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4150 "billentyűt."
4152 #: src/libvlc-module.c:1342
4153 msgid "Playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4156 #: src/libvlc-module.c:1343
4157 msgid "Playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4160 #: src/libvlc-module.c:1344
4161 msgid "Playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4164 #: src/libvlc-module.c:1345
4165 msgid "Playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1346
4169 msgid "Playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1347
4173 msgid "Playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1348
4177 msgid "Playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1349
4181 msgid "Playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4184 #: src/libvlc-module.c:1350
4185 msgid "Playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4188 #: src/libvlc-module.c:1351
4189 msgid "Playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4192 #: src/libvlc-module.c:1353
4193 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4194 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4196 #: src/libvlc-module.c:1355
4197 msgid "Go back in browsing history"
4198 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4200 #: src/libvlc-module.c:1356
4201 msgid ""
4202 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4203 "history."
4204 msgstr ""
4205 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4206 "lépéshez használandó billentyűt."
4208 #: src/libvlc-module.c:1357
4209 msgid "Go forward in browsing history"
4210 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4212 #: src/libvlc-module.c:1358
4213 msgid ""
4214 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4215 "history."
4216 msgstr ""
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid "Cycle audio track"
4222 msgstr "Hangsáv választás"
4224 #: src/libvlc-module.c:1361
4225 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4226 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4228 #: src/libvlc-module.c:1362
4229 msgid "Cycle subtitle track"
4230 msgstr "Felirat választás"
4232 #: src/libvlc-module.c:1363
4233 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4234 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4236 #: src/libvlc-module.c:1364
4237 msgid "Cycle source aspect ratio"
4238 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4240 #: src/libvlc-module.c:1365
4241 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4242 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4244 #: src/libvlc-module.c:1366
4245 msgid "Cycle video crop"
4246 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4248 #: src/libvlc-module.c:1367
4249 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4250 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4252 #: src/libvlc-module.c:1368
4253 msgid "Toggle autoscaling"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1369
4257 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1370
4261 msgid "Increase scale factor"
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1371
4265 msgid "Increase scale factor."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1372
4269 msgid "Decrease scale factor"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1373
4273 msgid "Decrease scale factor."
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1374
4277 msgid "Cycle deinterlace modes"
4278 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4280 #: src/libvlc-module.c:1375
4281 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4282 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4284 #: src/libvlc-module.c:1376
4285 msgid "Show interface"
4286 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4288 #: src/libvlc-module.c:1377
4289 msgid "Raise the interface above all other windows."
4290 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4292 #: src/libvlc-module.c:1378
4293 msgid "Hide interface"
4294 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4296 #: src/libvlc-module.c:1379
4297 msgid "Lower the interface below all other windows."
4298 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4300 #: src/libvlc-module.c:1380
4301 msgid "Take video snapshot"
4302 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4304 #: src/libvlc-module.c:1381
4305 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4306 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4308 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4309 #: modules/stream_out/record.c:60
4310 msgid "Record"
4311 msgstr "Felvétel"
4313 #: src/libvlc-module.c:1384
4314 msgid "Record access filter start/stop."
4315 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4317 #: src/libvlc-module.c:1385
4318 msgid "Dump"
4319 msgstr "Kiírás"
4321 #: src/libvlc-module.c:1386
4322 msgid "Media dump access filter trigger."
4323 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4325 #: src/libvlc-module.c:1388
4326 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4327 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4329 #: src/libvlc-module.c:1389
4330 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4331 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4333 #: src/libvlc-module.c:1392
4334 msgid "Toggle random playlist playback"
4335 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4337 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4338 msgid "Un-Zoom"
4339 msgstr "Kicsinyítés"
4341 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4342 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4343 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4345 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4346 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4347 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4349 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4350 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4351 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4353 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4354 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4355 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4357 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4358 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4359 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4361 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4362 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4365 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4366 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4367 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4369 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4370 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4371 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4373 #: src/libvlc-module.c:1420
4374 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4375 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4377 #: src/libvlc-module.c:1422
4378 msgid ""
4379 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4380 "output for the time being."
4381 msgstr ""
4382 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4383 "videokimenettel működik."
4385 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4386 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4387 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4389 #: src/libvlc-module.c:1427
4390 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4391 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4393 #: src/libvlc-module.c:1428
4394 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4397 #: src/libvlc-module.c:1429
4398 msgid "Highlight widget on the right"
4399 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4401 #: src/libvlc-module.c:1431
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4403 msgstr ""
4404 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4406 #: src/libvlc-module.c:1432
4407 msgid "Highlight widget on the left"
4408 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4410 #: src/libvlc-module.c:1434
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4412 msgstr ""
4413 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4415 #: src/libvlc-module.c:1435
4416 msgid "Highlight widget on top"
4417 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4419 #: src/libvlc-module.c:1437
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4421 msgstr ""
4422 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4424 #: src/libvlc-module.c:1438
4425 msgid "Highlight widget below"
4426 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4428 #: src/libvlc-module.c:1440
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4430 msgstr ""
4431 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4433 #: src/libvlc-module.c:1441
4434 msgid "Select current widget"
4435 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4437 #: src/libvlc-module.c:1443
4438 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4439 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4441 #: src/libvlc-module.c:1445
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4445 #: src/libvlc-module.c:1446
4446 msgid "Cycle through available audio devices"
4447 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4449 #: src/libvlc-module.c:1448
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4453 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4454 "in the playlist.\n"
4455 "The first item specified will be played first.\n"
4456 "\n"
4457 "Options-styles:\n"
4458 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4459 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4460 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4461 "            and that overrides previous settings.\n"
4462 "\n"
4463 "Stream MRL syntax:\n"
4464 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4465 "option=value ...]\n"
4466 "\n"
4467 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4468 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4469 "\n"
4470 "URL syntax:\n"
4471 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4472 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4473 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4474 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4475 "  screen://                      Screen capture\n"
4476 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4477 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4478 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4479 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4480 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4481 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4482 "certain time\n"
4483 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4484 msgstr ""
4485 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4486 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4487 "lejátszólistára.\n"
4488 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4489 "\n"
4490 "Kapcsolóstílusok:\n"
4491 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4492 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4493 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4494 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4495 "beállításokat.\n"
4496 "\n"
4497 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4498 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4499 "kapcsoló=érték ...]\n"
4500 "\n"
4501 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4502 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4503 "\n"
4504 "URL szintaxis:\n"
4505 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4506 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4507 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4508 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4509 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4510 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4511 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4512 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4513 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4514 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4515 "műsor.\n"
4516 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4517 "lejátszást\n"
4518 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4520 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4521 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4523 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4524 msgid "Snapshot"
4525 msgstr "Pillanatkép"
4527 #: src/libvlc-module.c:1612
4528 msgid "Window properties"
4529 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4531 #: src/libvlc-module.c:1664
4532 msgid "Subpictures"
4533 msgstr "Alképek"
4535 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4536 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4537 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4538 msgid "Subtitles"
4539 msgstr "Feliratok"
4541 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4542 msgid "Overlays"
4543 msgstr "Átfedések"
4545 #: src/libvlc-module.c:1697
4546 msgid "Track settings"
4547 msgstr "Sávbeállítások"
4549 #: src/libvlc-module.c:1727
4550 msgid "Playback control"
4551 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4553 #: src/libvlc-module.c:1752
4554 msgid "Default devices"
4555 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4557 #: src/libvlc-module.c:1761
4558 msgid "Network settings"
4559 msgstr "Hálózati beállításai"
4561 #: src/libvlc-module.c:1773
4562 msgid "Socks proxy"
4563 msgstr "Socks proxy"
4565 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4566 msgid "Metadata"
4567 msgstr "Metaadatok"
4569 #: src/libvlc-module.c:1822
4570 msgid "Decoders"
4571 msgstr "Dekódolók"
4573 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4576 msgid "Input"
4577 msgstr "Bemenet"
4579 #: src/libvlc-module.c:1868
4580 msgid "VLM"
4581 msgstr "VLM"
4583 #: src/libvlc-module.c:1900
4584 msgid "CPU"
4585 msgstr "CPU"
4587 #: src/libvlc-module.c:1922
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Speciális modulok"
4591 #: src/libvlc-module.c:1928
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Bővítmények"
4595 #: src/libvlc-module.c:1936
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4599 #: src/libvlc-module.c:2082
4600 msgid "Hot keys"
4601 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4603 #: src/libvlc-module.c:2520
4604 msgid "Jump sizes"
4605 msgstr "Ugrási méretek"
4607 #: src/libvlc-module.c:2597
4608 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4611 "kapcsolókkal)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2600
4614 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4615 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4617 #: src/libvlc-module.c:2602
4618 msgid ""
4619 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4620 "--help-verbose)"
4621 msgstr ""
4622 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4623 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4625 #: src/libvlc-module.c:2605
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4629 #: src/libvlc-module.c:2607
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4633 #: src/libvlc-module.c:2609
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4637 #: src/libvlc-module.c:2611
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4641 msgstr ""
4642 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4643 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4644 "meg."
4646 #: src/libvlc-module.c:2615
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 msgstr ""
4649 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4651 #: src/libvlc-module.c:2617
4652 msgid "save the current command line options in the config"
4653 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4655 #: src/libvlc-module.c:2619
4656 msgid "reset the current config to the default values"
4657 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4659 #: src/libvlc-module.c:2621
4660 msgid "use alternate config file"
4661 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4663 #: src/libvlc-module.c:2623
4664 msgid "resets the current plugins cache"
4665 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4667 #: src/libvlc-module.c:2625
4668 msgid "print version information"
4669 msgstr "verzió információjának kiírása"
4671 #: src/libvlc-module.c:2681
4672 msgid "main program"
4673 msgstr "főprogram"
4675 #: src/misc/update.c:1471
4676 #, c-format
4677 msgid "%.1f GB"
4678 msgstr "%.1f GB"
4680 #: src/misc/update.c:1473
4681 #, c-format
4682 msgid "%.1f MB"
4683 msgstr "%.1f MB"
4685 #: src/misc/update.c:1475
4686 #, c-format
4687 msgid "%.1f kB"
4688 msgstr "%.1f kB"
4690 #: src/misc/update.c:1477
4691 #, c-format
4692 msgid "%ld B"
4693 msgstr "%ld B"
4695 #: src/misc/update.c:1590
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Saving file failed"
4698 msgstr "Fájlmentés"
4700 #: src/misc/update.c:1591
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4703 msgstr ""
4705 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "%s\n"
4709 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4710 msgstr ""
4711 "%s\n"
4712 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4714 #: src/misc/update.c:1610
4715 msgid "Downloading ..."
4716 msgstr "Letöltés..."
4718 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4719 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4721 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4722 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4723 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4729 msgid "Cancel"
4730 msgstr "Mégsem"
4732 #: src/misc/update.c:1646
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "%s\n"
4736 "Done %s (100.0%%)"
4737 msgstr ""
4738 "%s\n"
4739 "Kész %s (100 %%)"
4741 #: src/misc/update.c:1666
4742 msgid "File could not be verified"
4743 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4745 #: src/misc/update.c:1667
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4749 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4750 msgstr ""
4751 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4752 "törlésre került."
4754 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4755 msgid "Invalid signature"
4756 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4758 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4762 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4763 msgstr ""
4764 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4765 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4767 #: src/misc/update.c:1703
4768 msgid "File not verifiable"
4769 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4771 #: src/misc/update.c:1704
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid ""
4774 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4775 "was deleted."
4776 msgstr ""
4777 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4778 "törlésre került."
4780 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4781 msgid "File corrupted"
4782 msgstr "A fájl sérült"
4784 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4785 #, c-format
4786 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4787 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4789 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4790 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4792 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4793 #: modules/access/bda/bda.c:162
4794 msgid "Undefined"
4795 msgstr "Nincs megadva"
4797 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4798 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4799 msgid "Deinterlace"
4800 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4804 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Levágás"
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "Méretarány"
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Autoscale video"
4817 msgstr "Video engedélyezése"
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Scale factor"
4822 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4824 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4825 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4826 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4828 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4829 #: modules/access_output/shout.c:94
4830 msgid "Samplerate"
4831 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4833 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4834 msgid ""
4835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4836 "48000)"
4837 msgstr ""
4838 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4839 "44100, 48000)"
4841 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4842 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4844 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4845 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4846 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4847 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4848 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4849 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4850 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4851 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4852 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4853 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4854 msgid "Caching value in ms"
4855 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4857 #: modules/access/alsa.c:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid ""
4860 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4861 msgstr ""
4862 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4863 "kell megadni."
4865 #: modules/access/alsa.c:87
4866 msgid "Alsa"
4867 msgstr ""
4869 #: modules/access/alsa.c:88
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Alsa audio capture input"
4872 msgstr "JACK hangbemenet"
4874 #: modules/access/bd/bd.c:54
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4877 msgstr ""
4878 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4880 #: modules/access/bd/bd.c:61
4881 msgid "BD"
4882 msgstr ""
4884 #: modules/access/bd/bd.c:62
4885 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4886 msgstr ""
4888 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4889 msgid ""
4890 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4891 msgstr ""
4892 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4893 "megadni."
4895 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4897 msgid "Adapter card to tune"
4898 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4901 msgid ""
4902 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4903 "n>=0."
4904 msgstr ""
4905 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4906 "eszközfájljuk."
4908 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4909 msgid "Device number to use on adapter"
4910 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4915 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4916 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4919 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4920 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:55
4923 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4924 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4927 msgid "Inversion mode"
4928 msgstr "Fordított mód"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4931 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4932 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4935 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4936 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4939 msgid ""
4940 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4941 "disable this feature if you experience some trouble."
4942 msgstr ""
4943 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4944 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4947 msgid "Budget mode"
4948 msgstr "Olcsó mód"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4951 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4952 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4954 #: modules/access/bda/bda.c:75
4955 msgid "Network Identifier"
4956 msgstr "Hálózati azonosító"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4959 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4960 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4963 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4964 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4967 msgid "LNB voltage"
4968 msgstr "LNB feszültség"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4971 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4972 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4974 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4975 msgid "High LNB voltage"
4976 msgstr "Magas LNB feszültség"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4979 msgid ""
4980 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4981 "supported by all frontends."
4982 msgstr ""
4983 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
4984 "minden előtét támogatja."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4987 msgid "22 kHz tone"
4988 msgstr "22 kHz-es hangszín"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4991 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4992 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
4994 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4995 msgid "Transponder FEC"
4996 msgstr "Adóvevő FEC"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4999 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5000 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5002 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5003 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5004 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5007 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5008 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:99
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5013 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5016 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5017 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:102
5020 #, fuzzy
5021 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5022 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5025 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5026 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:106
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5031 msgstr ""
5032 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5035 msgid "Modulation type"
5036 msgstr "Moduláció típusa"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:110
5039 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/bda/bda.c:114
5043 msgid "QAM16"
5044 msgstr ""
5046 #: modules/access/bda/bda.c:114
5047 msgid "QAM32"
5048 msgstr ""
5050 #: modules/access/bda/bda.c:114
5051 msgid "QAM64"
5052 msgstr ""
5054 #: modules/access/bda/bda.c:114
5055 #, fuzzy
5056 msgid "QAM128"
5057 msgstr "128"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 #, fuzzy
5061 msgid "QAM256"
5062 msgstr "256"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:115
5065 #, fuzzy
5066 msgid "BPSK"
5067 msgstr "PS"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:115
5070 #, fuzzy
5071 msgid "QPSK"
5072 msgstr "PS"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:115
5075 msgid "8VSB"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5079 msgid "16VSB"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5083 #, fuzzy
5084 msgid "ATSC Major Channel"
5085 msgstr "Hangcsatorna"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5088 #, fuzzy
5089 msgid "ATSC Minor Channel"
5090 msgstr "Hangcsatorna"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5093 msgid "ATSC Physical Channel"
5094 msgstr ""
5096 #: modules/access/bda/bda.c:126
5097 #, fuzzy
5098 msgid "FEC rate"
5099 msgstr "Létrehozás"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:127
5102 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5103 msgstr ""
5105 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5106 msgid "1/2"
5107 msgstr "1/2"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5110 msgid "2/3"
5111 msgstr "2/3"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5114 msgid "3/4"
5115 msgstr "3/4"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5118 msgid "5/6"
5119 msgstr "5/6"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "7/8"
5123 msgstr "7/8"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5126 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:134
5130 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5131 msgstr ""
5132 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5135 msgid "Terrestrial bandwidth"
5136 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5139 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:144
5143 msgid "6 MHz"
5144 msgstr "6 MHz"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:144
5147 msgid "7 MHz"
5148 msgstr "7 MHz"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:144
5151 msgid "8 MHz"
5152 msgstr "8 MHz"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5155 msgid "Terrestrial guard interval"
5156 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:147
5159 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5160 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:150
5163 msgid "1/4"
5164 msgstr "1/4"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:150
5167 msgid "1/8"
5168 msgstr "1/8"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:150
5171 msgid "1/16"
5172 msgstr "1/16"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:150
5175 msgid "1/32"
5176 msgstr "1/32"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5179 msgid "Terrestrial transmission mode"
5180 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:153
5183 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5184 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:156
5187 msgid "2k"
5188 msgstr "2k"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:156
5191 msgid "8k"
5192 msgstr "8k"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5195 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5196 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:159
5199 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5200 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:162
5203 msgid "1"
5204 msgstr "1"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:162
5207 msgid "2"
5208 msgstr "2"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:162
5211 msgid "4"
5212 msgstr "4"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:165
5215 msgid "Satellite Azimuth"
5216 msgstr "Műhold azimutja"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:166
5219 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5220 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:167
5223 msgid "Satellite Elevation"
5224 msgstr "Műhold magassága"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:168
5227 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5228 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:169
5231 msgid "Satellite Longitude"
5232 msgstr "Műhold szélessége"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:171
5235 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5236 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:172
5239 msgid "Satellite Polarisation"
5240 msgstr "Műhold polarizációja"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:173
5243 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5244 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:176
5247 msgid "Horizontal"
5248 msgstr "Vízszintes"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:176
5251 msgid "Vertical"
5252 msgstr "Függőleges"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:177
5255 msgid "Circular Left"
5256 msgstr "Körkörös balra"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:177
5259 msgid "Circular Right"
5260 msgstr "Körkörös jobbra"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:178
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Satellite Range Code"
5265 msgstr "Műhold szélessége"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:179
5268 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/bda/bda.c:181
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Network Name"
5274 msgstr "Hálózat: "
5276 #: modules/access/bda/bda.c:182
5277 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:183
5281 msgid "Network Name to Create"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/bda/bda.c:184
5285 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5286 msgstr ""
5288 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5289 msgid "DVB"
5290 msgstr "DVB"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:188
5293 msgid "DirectShow DVB input"
5294 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5296 #: modules/access/cdda.c:65
5297 msgid ""
5298 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5299 "milliseconds."
5300 msgstr ""
5301 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5302 "ezredmásodpercben kell megadni."
5304 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5305 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5306 msgid "Audio CD"
5307 msgstr "Hang CD"
5309 #: modules/access/cdda.c:70
5310 msgid "Audio CD input"
5311 msgstr "Hang CD bemenet"
5313 #: modules/access/cdda.c:76
5314 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5315 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5317 #: modules/access/cdda.c:88
5318 msgid "CDDB Server"
5319 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5321 #: modules/access/cdda.c:88
5322 msgid "Address of the CDDB server to use."
5323 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5325 #: modules/access/cdda.c:91
5326 msgid "CDDB port"
5327 msgstr "CDDP port"
5329 #: modules/access/cdda.c:91
5330 msgid "CDDB Server port to use."
5331 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5333 #: modules/access/cdda.c:506
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Audio CD - Track %02i"
5336 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5338 #: modules/access/cdda/access.c:285
5339 msgid "CD reading failed"
5340 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5342 #: modules/access/cdda/access.c:286
5343 #, c-format
5344 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5345 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5348 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5349 #: modules/codec/x264.c:414
5350 msgid "none"
5351 msgstr "nincs"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5354 msgid "overlap"
5355 msgstr "átfedés"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5358 msgid "full"
5359 msgstr "teljes"
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5362 msgid ""
5363 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5364 "meta info          1\n"
5365 "events             2\n"
5366 "MRL                4\n"
5367 "external call      8\n"
5368 "all calls (0x10)  16\n"
5369 "LSN       (0x20)  32\n"
5370 "seek      (0x40)  64\n"
5371 "libcdio   (0x80) 128\n"
5372 "libcddb  (0x100) 256\n"
5373 msgstr ""
5374 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5375 "meta információ 1\n"
5376 "események 2\n"
5377 "MRL 4\n"
5378 "külső hívás 8\n"
5379 "összes hívás (0x10) 16\n"
5380 "LSN (0x20 32\n"
5381 "tekerés (0x40) 64\n"
5382 "libcdio (0x80) 128\n"
5383 "libcddb (0x100) 256\n"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5386 msgid ""
5387 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5388 "units."
5389 msgstr ""
5390 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5391 "egységekben kell megadni."
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5394 msgid ""
5395 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5396 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5397 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5398 "25 blocks per access."
5399 msgstr ""
5400 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5401 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5402 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5403 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5406 msgid ""
5407 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5408 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5409 "   %a : The artist (for the album)\n"
5410 "   %A : The album information\n"
5411 "   %C : Category\n"
5412 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5413 "   %I : CDDB disk ID\n"
5414 "   %G : Genre\n"
5415 "   %M : The current MRL\n"
5416 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5417 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5418 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5419 "   %T : The track number\n"
5420 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5421 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5422 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5423 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5424 "   %% : a % \n"
5425 msgstr ""
5426 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5427 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5428 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5429 "   %A: Információk a lemezről\n"
5430 "   %C: Kategória\n"
5431 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5432 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5433 "   %G: Műfaj\n"
5434 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5435 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5436 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5437 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5438 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5439 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5440 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5441 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5442 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5443 "   %%: egy % jel \n"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5446 msgid ""
5447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5449 "   %M : The current MRL\n"
5450 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5451 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5452 "   %T : The track number\n"
5453 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5454 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5455 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5456 "   %% : a % \n"
5457 msgstr ""
5458 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5459 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5460 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5461 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5462 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5463 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5464 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5465 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5466 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5467 "   %%: A % \n"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5470 msgid "Enable CD paranoia?"
5471 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5474 msgid ""
5475 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5476 "none: no paranoia - fastest.\n"
5477 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5478 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5479 msgstr ""
5480 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5481 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5482 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5483 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5486 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5487 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5490 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5491 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5494 msgid "Audio Compact Disc"
5495 msgstr "Hang CD"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5498 msgid "Additional debug"
5499 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5502 msgid "Caching value in microseconds"
5503 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5506 msgid "Number of blocks per CD read"
5507 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5510 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5511 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5514 msgid "Use CD audio controls and output?"
5515 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5518 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5519 msgstr ""
5520 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5523 msgid "Do CD-Text lookups?"
5524 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5527 msgid "If set, get CD-Text information"
5528 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5531 msgid "Use Navigation-style playback?"
5532 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5535 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5536 msgstr ""
5537 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5538 "keresi"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5541 msgid "CDDB"
5542 msgstr "CDDB"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5546 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5549 msgid "CDDB lookups"
5550 msgstr "CDDB kikeresések"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5553 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5554 msgstr ""
5555 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5556 "információkat keres."
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5559 msgid "CDDB server"
5560 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5563 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5564 msgstr ""
5565 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5585 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5588 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5589 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5592 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5593 msgstr ""
5594 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5595 "információt."
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5598 msgid "CDDB server timeout"
5599 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5603 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5606 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5607 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5610 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5611 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5614 msgid ""
5615 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5616 "are available"
5617 msgstr ""
5618 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5619 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5621 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5622 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5624 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5625 msgid "Disc"
5626 msgstr "Lemez"
5628 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5631 msgid "Duration"
5632 msgstr "Hossz"
5634 #: modules/access/cdda/info.c:337
5635 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5636 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5638 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5639 msgid "Tracks"
5640 msgstr "Számok"
5642 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5643 msgid "MRL"
5644 msgstr "MRL"
5646 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5647 #, c-format
5648 msgid "Track %i"
5649 msgstr "%i. szám"
5651 #: modules/access/dc1394.c:67
5652 msgid "dc1394 input"
5653 msgstr "dc1394 bemenet"
5655 #: modules/access/directory.c:64
5656 msgid "Subdirectory behavior"
5657 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5659 #: modules/access/directory.c:66
5660 msgid ""
5661 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5662 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5663 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5664 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5665 msgstr ""
5666 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5667 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5668 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5669 "kerülnek kibontásra.\n"
5670 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5672 #: modules/access/directory.c:73
5673 msgid "collapse"
5674 msgstr "összecsukás"
5676 #: modules/access/directory.c:73
5677 msgid "expand"
5678 msgstr "kiterjesztés"
5680 #: modules/access/directory.c:75
5681 msgid "Ignored extensions"
5682 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5684 #: modules/access/directory.c:77
5685 msgid ""
5686 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5687 "directory.\n"
5688 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5689 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5690 msgstr ""
5691 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5692 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5693 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5694 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5696 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5697 msgid "Directory"
5698 msgstr "Könyvtár"
5700 #: modules/access/directory.c:86
5701 msgid "Standard filesystem directory input"
5702 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5705 msgid "Cable"
5706 msgstr "Kábel"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5709 msgid "Antenna"
5710 msgstr "Antenna"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5713 msgid "TV"
5714 msgstr "TV"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5717 msgid "FM radio"
5718 msgstr "FM rádió"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 msgid "AM radio"
5722 msgstr "AM rádió"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5725 msgid "DSS"
5726 msgstr "DSS"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5732 "milliseconds."
5733 msgstr ""
5734 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5735 "állítandó be."
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5740 msgid "Video device name"
5741 msgstr "Videóeszköz neve"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5744 msgid ""
5745 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5746 "don't specify anything, the default device will be used."
5747 msgstr ""
5748 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5749 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5754 msgid "Audio device name"
5755 msgstr "Hangeszköz neve"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5758 msgid ""
5759 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5760 "don't specify anything, the default device will be used. "
5761 msgstr ""
5762 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5763 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5767 msgid "Video size"
5768 msgstr "Videóméret"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5771 msgid ""
5772 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5774 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5775 msgstr ""
5776 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5777 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5778 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5779 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5782 #: modules/access/v4l2.c:78
5783 msgid "Video input chroma format"
5784 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5787 msgid ""
5788 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5789 "(default), RV24, etc.)"
5790 msgstr ""
5791 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5792 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5795 msgid "Video input frame rate"
5796 msgstr "Videó képkockasebessége"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5799 msgid ""
5800 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5801 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5802 msgstr ""
5803 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5804 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5807 msgid "Device properties"
5808 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5811 msgid ""
5812 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5813 msgstr ""
5814 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5817 msgid "Tuner properties"
5818 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5821 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5822 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5825 msgid "Tuner TV Channel"
5826 msgstr "Tuner TV csatorna"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5829 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5830 msgstr ""
5831 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5832 "alapértelmezett)."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5835 msgid "Tuner country code"
5836 msgstr "Tuner országkód"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5839 msgid ""
5840 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5841 "mapping (0 means default)."
5842 msgstr ""
5843 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5844 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5847 msgid "Tuner input type"
5848 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5851 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5852 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5855 msgid "Video input pin"
5856 msgstr "Videobemeneti tű"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5859 msgid ""
5860 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5861 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5862 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5863 "will not be changed."
5864 msgstr ""
5865 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5866 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5867 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5868 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5871 msgid "Audio input pin"
5872 msgstr "Hangbemeneti tű"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5875 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5876 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5879 msgid "Video output pin"
5880 msgstr "Videokimeneti tű"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5883 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5884 msgstr ""
5885 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5888 msgid "Audio output pin"
5889 msgstr "Hang kimeneti tű"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5892 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5893 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5896 msgid "AM Tuner mode"
5897 msgstr "AM tuner mód"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5900 msgid ""
5901 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5902 "or DSS (4)."
5903 msgstr ""
5904 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5905 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5908 msgid "Number of audio channels"
5909 msgstr "Hangcsatornák száma"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5912 msgid ""
5913 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5914 msgstr ""
5915 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5916 "nem 0)"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5919 msgid "Audio sample rate"
5920 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5923 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5924 msgstr ""
5925 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5926 "(ha nem 0)"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5929 msgid "Audio bits per sample"
5930 msgstr "Hangbitek mintánként"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5933 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5934 msgstr ""
5935 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5936 "nem 0)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5939 msgid "DirectShow"
5940 msgstr "DirectShow"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5943 msgid "DirectShow input"
5944 msgstr "DirectShow bemenet"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5947 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5948 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5949 msgid "Refresh list"
5950 msgstr "Lista frissítése"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5953 msgid "Configure"
5954 msgstr "Beállítás"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Capture failed"
5960 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5963 msgid "No video or audio device selected."
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5967 #, fuzzy
5968 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5969 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5972 #, c-format
5973 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5974 msgstr ""
5975 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5976 "támogatott."
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5979 #, c-format
5980 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5981 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5983 #: modules/access/dv.c:73
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr ""
5987 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5988 "megadni."
5990 #: modules/access/dv.c:77
5991 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5992 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5994 #: modules/access/dv.c:78
5995 #, fuzzy
5996 msgid "DV"
5997 msgstr "DVB"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:138
6000 msgid "Modulation type for front-end device."
6001 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:141
6004 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6005 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:159
6008 msgid "HTTP Host address"
6009 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:161
6012 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6013 msgstr ""
6014 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6016 #: modules/access/dvb/access.c:163
6017 msgid "HTTP user name"
6018 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:165
6021 msgid ""
6022 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6023 msgstr ""
6024 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6025 "használt felhasználónév."
6027 #: modules/access/dvb/access.c:168
6028 msgid "HTTP password"
6029 msgstr "HTTP jelszó"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:170
6032 msgid ""
6033 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6034 msgstr ""
6035 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6036 "használt jelszó."
6038 #: modules/access/dvb/access.c:173
6039 msgid "HTTP ACL"
6040 msgstr "HTTP ACL"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:175
6043 msgid ""
6044 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6045 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6046 msgstr ""
6047 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6048 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6049 "jogosultságait."
6051 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6052 #: modules/control/http/http.c:55
6053 msgid "Certificate file"
6054 msgstr "Tanúsítványfájl"
6056 #: modules/access/dvb/access.c:180
6057 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6058 msgstr ""
6059 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6062 #: modules/control/http/http.c:58
6063 msgid "Private key file"
6064 msgstr "Privát kulcs fájl"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:184
6067 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6068 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6071 #: modules/control/http/http.c:60
6072 msgid "Root CA file"
6073 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:187
6076 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6077 msgstr ""
6078 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6079 "tanúsítványfájlja"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6082 #: modules/control/http/http.c:63
6083 msgid "CRL file"
6084 msgstr "CRL fájl"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:191
6087 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6088 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:195
6091 msgid "DVB input with v4l2 support"
6092 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:247
6095 msgid "HTTP server"
6096 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:939
6099 msgid "Input syntax is deprecated"
6100 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:940
6103 msgid ""
6104 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6105 "the new syntax."
6106 msgstr ""
6107 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6108 "futtatásával jelenítheti meg."
6110 #: modules/access/dvb/access.c:986
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Invalid polarization"
6113 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:987
6116 #, c-format
6117 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6118 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6120 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6121 #, c-format
6122 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6126 msgid "Scanning DVB-T"
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6130 msgid "DVD angle"
6131 msgstr "DVD szög"
6133 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6134 msgid "Default DVD angle."
6135 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6137 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6138 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6139 msgstr ""
6140 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6142 #: modules/access/dvdnav.c:76
6143 msgid "Start directly in menu"
6144 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6146 #: modules/access/dvdnav.c:78
6147 msgid ""
6148 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6149 "useless warning introductions."
6150 msgstr ""
6151 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6152 "figyelmeztetést kihagyni."
6154 #: modules/access/dvdnav.c:87
6155 msgid "DVD with menus"
6156 msgstr "DVD menük használata"
6158 #: modules/access/dvdnav.c:88
6159 msgid "DVDnav Input"
6160 msgstr "DVDnav bemenet"
6162 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6163 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6164 msgid "Playback failure"
6165 msgstr "Lejátszási hiba"
6167 #: modules/access/dvdnav.c:316
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6171 msgstr ""
6172 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6173 "a teljes lemezt."
6175 #: modules/access/dvdread.c:81
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6179 #: modules/access/dvdread.c:83
6180 msgid ""
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6193 msgstr ""
6194 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6195 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6196 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6197 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6198 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6199 "a közepén.\n"
6200 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6201 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6202 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6203 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6204 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6205 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6207 #: modules/access/dvdread.c:99
6208 msgid "title"
6209 msgstr "cím"
6211 #: modules/access/dvdread.c:99
6212 msgid "Key"
6213 msgstr "Kulcs"
6215 #: modules/access/dvdread.c:105
6216 msgid "DVD without menus"
6217 msgstr "DVD menük nélkül"
6219 #: modules/access/dvdread.c:106
6220 #, fuzzy
6221 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6222 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6224 #: modules/access/dvdread.c:252
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6227 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6229 #: modules/access/dvdread.c:512
6230 #, c-format
6231 msgid "DVDRead could not read block %d."
6232 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6234 #: modules/access/dvdread.c:574
6235 #, c-format
6236 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6237 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6239 #: modules/access/eyetv.m:56
6240 msgid "Channel number"
6241 msgstr "Csatornaszám"
6243 #: modules/access/eyetv.m:58
6244 msgid ""
6245 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6246 "for Composite input"
6247 msgstr ""
6248 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6249 "2 a kompozit bemenethez"
6251 #: modules/access/eyetv.m:63
6252 msgid ""
6253 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6256 "ezredmásodpercben kell megadni."
6258 #: modules/access/eyetv.m:68
6259 #, fuzzy
6260 msgid "EyeTV input"
6261 msgstr "FTP bemenet"
6263 #: modules/access/fake.c:46
6264 msgid ""
6265 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6268 "megadni."
6270 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6271 #: modules/access/v4l2.c:99
6272 msgid "Framerate"
6273 msgstr "Képsebesség"
6275 #: modules/access/fake.c:50
6276 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6277 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6279 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6280 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6281 msgid "ID"
6282 msgstr "Azonosító"
6284 #: modules/access/fake.c:53
6285 msgid ""
6286 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6287 "(default 0)."
6288 msgstr ""
6289 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6290 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6292 #: modules/access/fake.c:55
6293 msgid "Duration in ms"
6294 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6296 #: modules/access/fake.c:57
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6300 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6301 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6302 msgstr ""
6303 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6304 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6306 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6307 msgid "Fake"
6308 msgstr "Hamis"
6310 #: modules/access/fake.c:64
6311 msgid "Fake input"
6312 msgstr "Hamis bemenet"
6314 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr ""
6317 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6318 "megadni."
6320 #: modules/access/file.c:83
6321 msgid "File input"
6322 msgstr "Fájl bemenet"
6324 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6325 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6326 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6328 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6329 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6332 msgid "File"
6333 msgstr "Fájl"
6335 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6336 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6337 msgid "File reading failed"
6338 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6340 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6341 #: modules/access/mtp.c:219
6342 msgid "VLC could not read the file."
6343 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6345 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6346 #, c-format
6347 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6348 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6350 #: modules/access/ftp.c:59
6351 msgid ""
6352 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6353 msgstr ""
6354 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6355 "megadni."
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6358 msgid "FTP user name"
6359 msgstr "FTP felhasználó neve"
6361 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6362 msgid "User name that will be used for the connection."
6363 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6365 #: modules/access/ftp.c:64
6366 msgid "FTP password"
6367 msgstr "FTP jelszó"
6369 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6370 msgid "Password that will be used for the connection."
6371 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6373 #: modules/access/ftp.c:67
6374 msgid "FTP account"
6375 msgstr "FTP fiók"
6377 #: modules/access/ftp.c:68
6378 msgid "Account that will be used for the connection."
6379 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6381 #: modules/access/ftp.c:73
6382 msgid "FTP input"
6383 msgstr "FTP bemenet"
6385 #: modules/access/ftp.c:90
6386 msgid "FTP upload output"
6387 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6389 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6390 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6391 msgid "Network interaction failed"
6392 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6394 #: modules/access/ftp.c:137
6395 msgid "VLC could not connect with the given server."
6396 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6398 #: modules/access/ftp.c:147
6399 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6400 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6402 #: modules/access/ftp.c:212
6403 msgid "Your account was rejected."
6404 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6406 #: modules/access/ftp.c:221
6407 msgid "Your password was rejected."
6408 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6410 #: modules/access/ftp.c:228
6411 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6412 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6414 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6415 msgid ""
6416 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6419 "kell megadni."
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6422 msgid "GnomeVFS input"
6423 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6425 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6427 msgid "HTTP proxy"
6428 msgstr "HTTP proxy"
6430 #: modules/access/http.c:67
6431 msgid ""
6432 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6433 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6434 msgstr ""
6435 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6436 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6437 "felhasználásra."
6439 #: modules/access/http.c:71
6440 msgid "HTTP proxy password"
6441 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6443 #: modules/access/http.c:73
6444 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6445 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6447 #: modules/access/http.c:77
6448 msgid ""
6449 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6452 "megadni."
6454 #: modules/access/http.c:80
6455 msgid "HTTP user agent"
6456 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6458 #: modules/access/http.c:81
6459 msgid "User agent that will be used for the connection."
6460 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6462 #: modules/access/http.c:84
6463 msgid "Auto re-connect"
6464 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6466 #: modules/access/http.c:86
6467 msgid ""
6468 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6469 msgstr ""
6470 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6471 "véget ér."
6473 #: modules/access/http.c:89
6474 msgid "Continuous stream"
6475 msgstr "Folyamatos műsor"
6477 #: modules/access/http.c:90
6478 msgid ""
6479 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6480 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6481 "other types of HTTP streams."
6482 msgstr ""
6483 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6484 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6485 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6487 #: modules/access/http.c:95
6488 msgid "Forward Cookies"
6489 msgstr "Sütik továbbítása"
6491 #: modules/access/http.c:96
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6494 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6496 #: modules/access/http.c:99
6497 msgid "HTTP input"
6498 msgstr "HTTP bemenet"
6500 #: modules/access/http.c:101
6501 msgid "HTTP(S)"
6502 msgstr "HTTP(S)"
6504 #: modules/access/http.c:447
6505 msgid "HTTP authentication"
6506 msgstr "HTTP hitelesítés"
6508 #: modules/access/http.c:448
6509 #, c-format
6510 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6511 msgstr ""
6512 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6513 "%s."
6515 #: modules/access/jack.c:64
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6519 "milliseconds."
6520 msgstr ""
6521 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6522 "megadott hosszig."
6524 #: modules/access/jack.c:66
6525 msgid "Pace"
6526 msgstr "Sebesség"
6528 #: modules/access/jack.c:68
6529 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6530 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6532 #: modules/access/jack.c:69
6533 msgid "Auto Connection"
6534 msgstr "Hangkapcsolat"
6536 #: modules/access/jack.c:71
6537 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6538 msgstr ""
6539 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6540 "portokra."
6542 #: modules/access/jack.c:74
6543 msgid "JACK audio input"
6544 msgstr "JACK hangbemenet"
6546 #: modules/access/jack.c:76
6547 msgid "JACK Input"
6548 msgstr "JACK bemenet"
6550 #: modules/access/mmap.c:42
6551 msgid "Use file memory mapping"
6552 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6554 #: modules/access/mmap.c:44
6555 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6556 msgstr ""
6557 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6559 #: modules/access/mmap.c:54
6560 msgid "MMap"
6561 msgstr "MMap"
6563 #: modules/access/mmap.c:55
6564 msgid "Memory-mapped file input"
6565 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6567 #: modules/access/mms/mms.c:51
6568 msgid ""
6569 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6572 "megadni."
6574 #: modules/access/mms/mms.c:54
6575 msgid "Force selection of all streams"
6576 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:56
6579 msgid ""
6580 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6581 "You can choose to select all of them."
6582 msgstr ""
6583 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6584 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6586 #: modules/access/mms/mms.c:59
6587 msgid "Maximum bitrate"
6588 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6590 #: modules/access/mms/mms.c:61
6591 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6592 msgstr ""
6593 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6595 #: modules/access/mms/mms.c:65
6596 msgid ""
6597 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6598 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6599 "tried."
6600 msgstr ""
6601 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6602 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6603 "felhasználásra."
6605 #: modules/access/mms/mms.c:69
6606 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6607 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6609 #: modules/access/mms/mms.c:70
6610 msgid ""
6611 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6612 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6613 msgstr ""
6614 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6615 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6617 #: modules/access/mms/mms.c:74
6618 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6619 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6621 #: modules/access/mtp.c:71
6622 #, fuzzy
6623 msgid "MTP input"
6624 msgstr "FTP bemenet"
6626 #: modules/access/mtp.c:72
6627 #, fuzzy
6628 msgid "MTP"
6629 msgstr "TCP"
6631 #: modules/access/oss.c:69
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6637 "kell megadni."
6639 #: modules/access/oss.c:77
6640 #, fuzzy
6641 msgid "OSS"
6642 msgstr "DSS"
6644 #: modules/access/oss.c:78
6645 #, fuzzy
6646 msgid "OSS input"
6647 msgstr "SMB bemenet"
6649 #: modules/access/pvr.c:62
6650 msgid ""
6651 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6652 "milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6655 "ezredmásodpercben kell megadni."
6657 #: modules/access/pvr.c:65
6658 msgid "Device"
6659 msgstr "Eszköz"
6661 #: modules/access/pvr.c:66
6662 msgid "PVR video device"
6663 msgstr "PVR videoeszköz"
6665 #: modules/access/pvr.c:68
6666 msgid "Radio device"
6667 msgstr "Rádióeszköz"
6669 #: modules/access/pvr.c:69
6670 msgid "PVR radio device"
6671 msgstr "PVR rádióeszköz"
6673 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6676 msgid "Norm"
6677 msgstr "Norma"
6679 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6680 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6681 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6683 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6684 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6685 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6686 msgid "Width"
6687 msgstr "Szélesség"
6689 #: modules/access/pvr.c:76
6690 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6691 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6693 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6694 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6695 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6696 msgid "Height"
6697 msgstr "Magasság"
6699 #: modules/access/pvr.c:80
6700 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6701 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6703 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6706 msgid "Frequency"
6707 msgstr "Frekvencia"
6709 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6710 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6711 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6713 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6714 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6715 msgstr ""
6716 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6718 #: modules/access/pvr.c:90
6719 msgid "Key interval"
6720 msgstr "Kulcsidőköz"
6722 #: modules/access/pvr.c:91
6723 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6724 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6726 #: modules/access/pvr.c:93
6727 msgid "B Frames"
6728 msgstr "B-képek"
6730 #: modules/access/pvr.c:94
6731 msgid ""
6732 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6733 "number of B-Frames."
6734 msgstr ""
6735 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6737 #: modules/access/pvr.c:98
6738 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6739 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6741 #: modules/access/pvr.c:100
6742 msgid "Bitrate peak"
6743 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6745 #: modules/access/pvr.c:101
6746 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6747 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6749 #: modules/access/pvr.c:103
6750 msgid "Bitrate mode"
6751 msgstr "Bitsebesség módja"
6753 #: modules/access/pvr.c:104
6754 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6755 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6757 #: modules/access/pvr.c:106
6758 msgid "Audio bitmask"
6759 msgstr "Hang bitmaszk"
6761 #: modules/access/pvr.c:107
6762 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6763 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6765 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6767 #: modules/stream_out/raop.c:143
6768 msgid "Volume"
6769 msgstr "Hangerő"
6771 #: modules/access/pvr.c:111
6772 msgid "Audio volume (0-65535)."
6773 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6775 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6776 msgid "Channel"
6777 msgstr "Csatorna"
6779 #: modules/access/pvr.c:114
6780 msgid ""
6781 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6782 msgstr ""
6783 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6784 "Video)"
6786 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6787 msgid "Automatic"
6788 msgstr "Automatikus"
6790 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6791 msgid "SECAM"
6792 msgstr "SECAM"
6794 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6795 msgid "PAL"
6796 msgstr "PAL"
6798 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6799 msgid "NTSC"
6800 msgstr "NTSC"
6802 #: modules/access/pvr.c:123
6803 msgid "vbr"
6804 msgstr "vbr"
6806 #: modules/access/pvr.c:123
6807 msgid "cbr"
6808 msgstr "cbr"
6810 #: modules/access/pvr.c:128
6811 msgid "PVR"
6812 msgstr "PVR"
6814 #: modules/access/pvr.c:129
6815 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6816 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6818 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6819 msgid "Quicktime Capture"
6820 msgstr "Quicktime felvétel"
6822 #: modules/access/qtcapture.m:226
6823 msgid "No Input device found"
6824 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6826 #: modules/access/qtcapture.m:227
6827 msgid ""
6828 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6829 "check your connectors and drivers."
6830 msgstr ""
6831 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6832 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6834 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6835 msgid ""
6836 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6837 msgstr ""
6838 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6839 "megadni."
6841 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6842 msgid "RTMP input"
6843 msgstr "RTMP bemenet"
6845 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6846 msgid "RTMP"
6847 msgstr "RTMP"
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6850 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6851 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6854 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6855 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6858 msgid "RTCP (local) port"
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6862 msgid ""
6863 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6864 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6868 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6869 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6872 msgid ""
6873 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6874 "shared secret key."
6875 msgstr ""
6876 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6877 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6879 # fixme: salt = wtf?
6880 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6881 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6882 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6884 # fixme: salt = wtf?
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6886 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6887 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6890 msgid "Maximum RTP sources"
6891 msgstr "RTP források maximális száma"
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6894 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6895 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6898 msgid "RTP source timeout (sec)"
6899 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6902 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6903 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6906 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6907 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6910 msgid ""
6911 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6912 "future) by this many packets from the last received packet."
6913 msgstr ""
6914 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6915 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6918 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6919 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6922 msgid ""
6923 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6924 "by this many packets from the last received packet."
6925 msgstr ""
6926 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6927 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6930 msgid "RTP"
6931 msgstr "RTP"
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6934 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6938 #: modules/demux/live555.cpp:75
6939 msgid "Caching value (ms)"
6940 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6942 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6943 msgid ""
6944 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr ""
6946 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6947 "megadni."
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6950 msgid "Real RTSP"
6951 msgstr "Real RTSP"
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6954 msgid "Connection failed"
6955 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6958 #, c-format
6959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6960 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6963 msgid "Session failed"
6964 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6967 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6968 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6970 #: modules/access/screen/screen.c:42
6971 msgid ""
6972 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6975 "kell megadni."
6977 #: modules/access/screen/screen.c:46
6978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6979 msgid "Desired frame rate for the capture."
6980 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6982 #: modules/access/screen/screen.c:49
6983 msgid "Capture fragment size"
6984 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6986 #: modules/access/screen/screen.c:51
6987 msgid ""
6988 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6989 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6990 msgstr ""
6991 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6992 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6993 "letiltást)."
6995 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6996 msgid "Subscreen top left corner"
6997 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6999 #: modules/access/screen/screen.c:58
7000 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7001 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7003 #: modules/access/screen/screen.c:62
7004 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7005 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7007 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7008 msgid "Subscreen width"
7009 msgstr "Részképernyő szélessége"
7011 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7012 msgid "Subscreen height"
7013 msgstr "Részképernyő magassága"
7015 #: modules/access/screen/screen.c:72
7016 msgid "Follow the mouse"
7017 msgstr "Egér követése"
7019 #: modules/access/screen/screen.c:74
7020 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7021 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7023 #: modules/access/screen/screen.c:78
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Mouse pointer image"
7026 msgstr "A kép klónozása"
7028 #: modules/access/screen/screen.c:80
7029 msgid ""
7030 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/screen/screen.c:94
7034 msgid "Screen Input"
7035 msgstr "Képernyőbemenet"
7037 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7038 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7040 msgid "Screen"
7041 msgstr "Képernyő"
7043 #: modules/access/smb.c:66
7044 msgid ""
7045 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7046 msgstr ""
7047 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7048 "megadni."
7050 #: modules/access/smb.c:68
7051 msgid "SMB user name"
7052 msgstr "SMB felhasználói név"
7054 #: modules/access/smb.c:71
7055 msgid "SMB password"
7056 msgstr "SMB jelszó"
7058 #: modules/access/smb.c:74
7059 msgid "SMB domain"
7060 msgstr "SMB tartomány"
7062 #: modules/access/smb.c:75
7063 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7064 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7066 #: modules/access/smb.c:80
7067 msgid "SMB input"
7068 msgstr "SMB bemenet"
7070 #: modules/access/tcp.c:43
7071 msgid ""
7072 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7073 msgstr ""
7074 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7075 "megadni."
7077 #: modules/access/tcp.c:50
7078 msgid "TCP"
7079 msgstr "TCP"
7081 #: modules/access/tcp.c:51
7082 msgid "TCP input"
7083 msgstr "TCP bemenet"
7085 #: modules/access/udp.c:51
7086 msgid ""
7087 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7090 "kell megadni."
7092 #: modules/access/udp.c:58
7093 msgid "UDP"
7094 msgstr "UDP"
7096 #: modules/access/udp.c:59
7097 msgid "UDP input"
7098 msgstr "UDP bemenet"
7100 #: modules/access/v4l.c:75
7101 msgid ""
7102 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr ""
7104 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7105 "kell megadni."
7107 #: modules/access/v4l.c:79
7108 msgid ""
7109 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7110 "device will be used."
7111 msgstr ""
7112 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7113 "felhasználásra."
7115 #: modules/access/v4l.c:83
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7118 "(default), RV24, etc.)"
7119 msgstr ""
7120 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7121 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7123 #: modules/access/v4l.c:90
7124 msgid ""
7125 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7126 msgstr ""
7127 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7128 "Video)."
7130 #: modules/access/v4l.c:95
7131 msgid "Audio Channel"
7132 msgstr "Hangcsatorna"
7134 #: modules/access/v4l.c:97
7135 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7136 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7138 #: modules/access/v4l.c:99
7139 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7140 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7142 #: modules/access/v4l.c:102
7143 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7144 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7146 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7147 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7149 msgid "Brightness"
7150 msgstr "Fényerő"
7152 #: modules/access/v4l.c:106
7153 msgid "Brightness of the video input."
7154 msgstr "A videobemenet fényereje."
7156 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7157 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7158 msgid "Hue"
7159 msgstr "Színárnyalat"
7161 #: modules/access/v4l.c:109
7162 msgid "Hue of the video input."
7163 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7165 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7169 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7170 #: modules/video_filter/rss.c:154
7171 msgid "Color"
7172 msgstr "Szín"
7174 #: modules/access/v4l.c:112
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "A videobemenet színe."
7178 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7180 msgid "Contrast"
7181 msgstr "Kontraszt"
7183 #: modules/access/v4l.c:115
7184 msgid "Contrast of the video input."
7185 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7187 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7188 msgid "Tuner"
7189 msgstr "Tuner"
7191 #: modules/access/v4l.c:117
7192 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7193 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7195 #: modules/access/v4l.c:118
7196 msgid "MJPEG"
7197 msgstr "MJPEG"
7199 #: modules/access/v4l.c:120
7200 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7201 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7203 #: modules/access/v4l.c:121
7204 msgid "Decimation"
7205 msgstr "Decimation"
7207 #: modules/access/v4l.c:123
7208 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7209 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7211 #: modules/access/v4l.c:124
7212 msgid "Quality"
7213 msgstr "Minőség"
7215 #: modules/access/v4l.c:125
7216 msgid "Quality of the stream."
7217 msgstr "A műsor minősége."
7219 #: modules/access/v4l.c:131
7220 msgid ""
7221 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7222 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/v4l.c:143
7226 msgid "Video4Linux"
7227 msgstr "Kép menü"
7229 #: modules/access/v4l.c:144
7230 msgid "Video4Linux input"
7231 msgstr "Kép menü"
7233 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7234 #: modules/stream_out/standard.c:100
7235 msgid "Standard"
7236 msgstr "Szabványos"
7238 #: modules/access/v4l2.c:77
7239 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7240 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:80
7243 msgid ""
7244 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7245 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7246 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7247 "I420, I411, I410, MJPG)"
7248 msgstr ""
7249 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7250 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7251 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7252 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7254 #: modules/access/v4l2.c:86
7255 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7256 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7258 #: modules/access/v4l2.c:87
7259 msgid "Audio input"
7260 msgstr "Hangbemenet"
7262 #: modules/access/v4l2.c:89
7263 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7264 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:90
7267 msgid "IO Method"
7268 msgstr "I/O eljárás"
7270 #: modules/access/v4l2.c:92
7271 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7272 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7274 #: modules/access/v4l2.c:95
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7277 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:98
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7282 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:100
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7287 msgstr ""
7288 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:103
7291 msgid "Reset v4l2 controls"
7292 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7294 #: modules/access/v4l2.c:105
7295 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7296 msgstr ""
7297 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7299 #: modules/access/v4l2.c:108
7300 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:111
7304 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7310 msgid "Saturation"
7311 msgstr "Telítettség"
7313 #: modules/access/v4l2.c:114
7314 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:117
7318 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7321 #: modules/access/v4l2.c:118
7322 msgid "Black level"
7323 msgstr "Fekete szint"
7325 #: modules/access/v4l2.c:120
7326 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7329 #: modules/access/v4l2.c:121
7330 msgid "Auto white balance"
7331 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7333 #: modules/access/v4l2.c:123
7334 msgid ""
7335 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7336 "v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7339 "támogatja)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:125
7342 msgid "Do white balance"
7343 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7345 #: modules/access/v4l2.c:127
7346 msgid ""
7347 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7348 "(if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr ""
7350 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7351 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:129
7354 msgid "Red balance"
7355 msgstr "Vörösegyensúly"
7357 #: modules/access/v4l2.c:131
7358 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7361 #: modules/access/v4l2.c:132
7362 msgid "Blue balance"
7363 msgstr "Kékegyensúly"
7365 #: modules/access/v4l2.c:134
7366 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7371 msgid "Gamma"
7372 msgstr "Gamma"
7374 #: modules/access/v4l2.c:137
7375 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:138
7379 msgid "Exposure"
7380 msgstr "Expozíció"
7382 #: modules/access/v4l2.c:140
7383 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7384 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7386 #: modules/access/v4l2.c:141
7387 msgid "Auto gain"
7388 msgstr "Automatikus erősítés"
7390 #: modules/access/v4l2.c:143
7391 msgid ""
7392 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7394 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7395 "támogatja)."
7397 #: modules/access/v4l2.c:145
7398 msgid "Gain"
7399 msgstr "Erősítés"
7401 #: modules/access/v4l2.c:147
7402 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7405 #: modules/access/v4l2.c:148
7406 msgid "Horizontal flip"
7407 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7409 #: modules/access/v4l2.c:150
7410 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7413 #: modules/access/v4l2.c:151
7414 msgid "Vertical flip"
7415 msgstr "Függőleges megfordítás"
7417 #: modules/access/v4l2.c:153
7418 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7421 #: modules/access/v4l2.c:154
7422 msgid "Horizontal centering"
7423 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7425 #: modules/access/v4l2.c:156
7426 msgid ""
7427 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr ""
7429 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7430 "támogatja)."
7432 #: modules/access/v4l2.c:157
7433 msgid "Vertical centering"
7434 msgstr "Függőleges középre állítás"
7436 #: modules/access/v4l2.c:159
7437 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7438 msgstr ""
7439 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7440 "támogatja)."
7442 #: modules/access/v4l2.c:163
7443 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7446 #: modules/access/v4l2.c:164
7447 msgid "Balance"
7448 msgstr "Egyensúly"
7450 #: modules/access/v4l2.c:166
7451 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7454 #: modules/access/v4l2.c:169
7455 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7458 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7459 msgid "Bass"
7460 msgstr "Basszus"
7462 #: modules/access/v4l2.c:172
7463 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7466 #: modules/access/v4l2.c:173
7467 msgid "Treble"
7468 msgstr "Magas"
7470 #: modules/access/v4l2.c:175
7471 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7474 #: modules/access/v4l2.c:176
7475 msgid "Loudness"
7476 msgstr "Hangerő"
7478 #: modules/access/v4l2.c:178
7479 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7482 #: modules/access/v4l2.c:182
7483 msgid ""
7484 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7485 msgstr ""
7486 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7487 "kell megadni."
7489 #: modules/access/v4l2.c:184
7490 msgid "v4l2 driver controls"
7491 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7493 #: modules/access/v4l2.c:186
7494 msgid ""
7495 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7496 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7497 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7498 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7499 msgstr ""
7500 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7501 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7502 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7503 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7505 #: modules/access/v4l2.c:192
7506 msgid "Tuner id"
7507 msgstr "Tunerazonosító"
7509 #: modules/access/v4l2.c:194
7510 msgid "Tuner id (see debug output)."
7511 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7513 #: modules/access/v4l2.c:197
7514 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7515 msgstr ""
7516 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7518 #: modules/access/v4l2.c:198
7519 msgid "Audio mode"
7520 msgstr "Hangmód"
7522 #: modules/access/v4l2.c:200
7523 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7524 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7526 #: modules/access/v4l2.c:203
7527 msgid ""
7528 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7529 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2.c:221
7533 msgid "READ"
7534 msgstr "READ"
7536 #: modules/access/v4l2.c:221
7537 msgid "MMAP"
7538 msgstr "MMAP"
7540 #: modules/access/v4l2.c:221
7541 msgid "USERPTR"
7542 msgstr "USERPTR"
7544 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7545 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7546 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7548 msgid "Mono"
7549 msgstr "Mono"
7551 #: modules/access/v4l2.c:230
7552 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7553 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7555 #: modules/access/v4l2.c:231
7556 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7557 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7559 #: modules/access/v4l2.c:232
7560 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7561 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7563 #: modules/access/v4l2.c:233
7564 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7565 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7567 #: modules/access/v4l2.c:239
7568 msgid "Video4Linux2"
7569 msgstr "Video4Linux2"
7571 #: modules/access/v4l2.c:240
7572 msgid "Video4Linux2 input"
7573 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7575 #: modules/access/v4l2.c:244
7576 msgid "Video input"
7577 msgstr "Videobemenet"
7579 #: modules/access/v4l2.c:275
7580 msgid "Controls"
7581 msgstr "Vezérlők"
7583 #: modules/access/v4l2.c:276
7584 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7585 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7587 #: modules/access/v4l2.c:341
7588 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7589 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7591 #: modules/access/v4l2.c:2642
7592 msgid "Reset controls to default"
7593 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7595 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7596 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr ""
7598 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7600 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7601 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7602 msgid "VCD"
7603 msgstr "VCD"
7605 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7606 msgid "VCD input"
7607 msgstr "Hang menü"
7609 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7610 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7611 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7614 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7617 msgid "Entry"
7618 msgstr "Üres"
7620 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7621 msgid "Segments"
7622 msgstr "Szakaszok"
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7626 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7627 msgid "Segment"
7628 msgstr "Szakasz"
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7631 msgid "LID"
7632 msgstr "LID"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7635 msgid "VCD Format"
7636 msgstr "VCD formátum"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7639 msgid "Application"
7640 msgstr "Alkalmazás"
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7643 msgid "Preparer"
7644 msgstr "Előkészítő"
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7647 msgid "Vol #"
7648 msgstr "Kötet #"
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7651 msgid "Vol max #"
7652 msgstr "Max kötet #"
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7655 msgid "Volume Set"
7656 msgstr "Hangerő beállítása"
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7659 msgid "System Id"
7660 msgstr "Rendszerazonosító"
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7663 msgid "Entries"
7664 msgstr "Bejegyzések"
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7667 msgid "First Entry Point"
7668 msgstr "Első belépési pont"
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7671 msgid "Last Entry Point"
7672 msgstr "Utolsó belépési pont"
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7675 msgid "Track size (in sectors)"
7676 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7680 msgid "type"
7681 msgstr "típus"
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7684 msgid "end"
7685 msgstr "end"
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7688 msgid "play list"
7689 msgstr "lista lejátszása"
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7692 msgid "extended selection list"
7693 msgstr "bővített választólista"
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7696 msgid "selection list"
7697 msgstr "választólista"
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7700 msgid "unknown type"
7701 msgstr "ismeretlen típus"
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7705 msgid "List ID"
7706 msgstr "Listaazonosító"
7708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7709 msgid "(Super) Video CD"
7710 msgstr "(Super) Video CD"
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7713 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7714 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7717 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7718 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7721 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7722 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7725 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7726 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7729 msgid "Use playback control?"
7730 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7733 msgid ""
7734 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7735 "tracks."
7736 msgstr ""
7737 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7738 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7741 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7742 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7745 msgid ""
7746 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7747 "entry."
7748 msgstr ""
7749 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7750 "hossza."
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7753 msgid "Show extended VCD info?"
7754 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7757 msgid ""
7758 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7759 "for example playback control navigation."
7760 msgstr ""
7761 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7762 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7765 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7766 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7769 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7770 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7772 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7773 msgid "Dummy stream output"
7774 msgstr "Üres műsor kimenet"
7776 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7777 msgid "Dummy"
7778 msgstr "Üres"
7780 #: modules/access_output/file.c:64
7781 msgid "Append to file"
7782 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7784 #: modules/access_output/file.c:65
7785 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7786 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7788 #: modules/access_output/file.c:69
7789 msgid "File stream output"
7790 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7792 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7794 msgid "Username"
7795 msgstr "Felhasználónév"
7797 #: modules/access_output/http.c:66
7798 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7799 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7801 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7804 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7805 msgid "Password"
7806 msgstr "Jelszó"
7808 #: modules/access_output/http.c:69
7809 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7810 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7812 #: modules/access_output/http.c:71
7813 msgid "Mime"
7814 msgstr "Fájltípus"
7816 #: modules/access_output/http.c:72
7817 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7818 msgstr ""
7819 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7820 "megadva)."
7822 #: modules/access_output/http.c:75
7823 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7824 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7826 #: modules/access_output/http.c:78
7827 msgid ""
7828 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7829 "empty if you don't have one."
7830 msgstr ""
7831 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7832 "üresen, ha nincs."
7834 #: modules/access_output/http.c:82
7835 msgid ""
7836 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7837 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7838 msgstr ""
7839 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7840 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7841 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7843 #: modules/access_output/http.c:87
7844 msgid ""
7845 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7846 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7847 msgstr ""
7848 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7849 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7851 #: modules/access_output/http.c:90
7852 msgid "Advertise with Bonjour"
7853 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7855 #: modules/access_output/http.c:91
7856 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7857 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7859 #: modules/access_output/http.c:95
7860 msgid "HTTP stream output"
7861 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7863 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7864 msgid "Active TCP connection"
7865 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7867 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7868 msgid ""
7869 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7870 "an incoming connection."
7871 msgstr ""
7872 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7873 "várakozás helyett."
7875 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7876 msgid "RTMP stream output"
7877 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7879 #: modules/access_output/shout.c:63
7880 msgid "Stream name"
7881 msgstr "Műsor neve"
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7885 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7887 #: modules/access_output/shout.c:67
7888 msgid "Stream description"
7889 msgstr "Műsor leírása"
7891 #: modules/access_output/shout.c:68
7892 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7893 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7895 #: modules/access_output/shout.c:71
7896 msgid "Stream MP3"
7897 msgstr "MP3 küldése"
7899 #: modules/access_output/shout.c:72
7900 msgid ""
7901 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7902 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7903 "shoutcast/icecast server."
7904 msgstr ""
7905 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7906 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7907 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7909 #: modules/access_output/shout.c:81
7910 msgid "Genre description"
7911 msgstr "Műfaj leírása"
7913 #: modules/access_output/shout.c:82
7914 msgid "Genre of the content. "
7915 msgstr "A tartalom műfaja."
7917 #: modules/access_output/shout.c:84
7918 msgid "URL description"
7919 msgstr "Leírás URL címe"
7921 #: modules/access_output/shout.c:85
7922 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7923 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7925 #: modules/access_output/shout.c:92
7926 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7927 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7929 #: modules/access_output/shout.c:95
7930 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7933 #: modules/access_output/shout.c:97
7934 msgid "Number of channels"
7935 msgstr "Csatornák száma"
7937 #: modules/access_output/shout.c:98
7938 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7941 #: modules/access_output/shout.c:100
7942 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7943 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7945 #: modules/access_output/shout.c:101
7946 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7947 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7949 #: modules/access_output/shout.c:103
7950 msgid "Stream public"
7951 msgstr "A műsor nyilvános"
7953 #: modules/access_output/shout.c:104
7954 msgid ""
7955 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7956 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7957 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7958 msgstr ""
7959 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7960 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7961 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7962 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7964 #: modules/access_output/shout.c:110
7965 msgid "IceCAST output"
7966 msgstr "IceCAST kimenet"
7968 #: modules/access_output/udp.c:69
7969 msgid ""
7970 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7971 "milliseconds."
7972 msgstr ""
7973 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7974 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7976 #: modules/access_output/udp.c:72
7977 msgid "Group packets"
7978 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7980 #: modules/access_output/udp.c:73
7981 msgid ""
7982 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7983 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7984 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7985 msgstr ""
7986 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7987 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7988 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7990 #: modules/access_output/udp.c:80
7991 msgid "UDP stream output"
7992 msgstr "UDP műsorkimenet"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7995 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7996 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7999 msgid "Dolby Surround decoder"
8000 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8003 msgid ""
8004 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8005 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8006 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8007 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8008 "It works with any source format from mono to 7.1."
8009 msgstr ""
8010 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8011 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8012 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8013 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8014 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8017 msgid "Characteristic dimension"
8018 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8021 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8022 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8025 msgid "Compensate delay"
8026 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8029 msgid ""
8030 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8031 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8032 "case, turn this on to compensate."
8033 msgstr ""
8034 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8035 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8038 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8039 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8042 msgid ""
8043 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8044 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8045 msgstr ""
8046 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8047 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8051 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8052 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8055 msgid "Headphone effect"
8056 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8059 msgid "Use downmix algorithm"
8060 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8063 msgid ""
8064 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8065 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8066 "speakers."
8067 msgstr ""
8068 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8069 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8070 "teli szoba hatását kelti."
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8073 msgid "Select channel to keep"
8074 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8077 msgid ""
8078 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8079 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8080 msgstr ""
8081 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8082 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8083 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8086 msgid "Left rear"
8087 msgstr "Bal hátsó"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8090 msgid "Right rear"
8091 msgstr "Jobb hátsó"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8094 msgid "Left front"
8095 msgstr "Bal első"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8098 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8099 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8102 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8103 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8106 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8111 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8114 msgid "A/52 dynamic range compression"
8115 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8119 msgid ""
8120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8124 msgstr ""
8125 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8126 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8127 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8128 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8129 "alkalmazkodik."
8131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8132 msgid "Enable internal upmixing"
8133 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8137 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8145 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8146 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8149 msgid "DTS dynamic range compression"
8150 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8154 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8155 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8157 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8158 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8159 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8161 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8162 msgid "Fixed point audio format conversions"
8163 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8165 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8166 msgid "Floating-point audio format conversions"
8167 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8171 msgid "MPEG audio decoder"
8172 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8175 msgid "Equalizer preset"
8176 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8179 msgid "Preset to use for the equalizer."
8180 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8183 msgid "Bands gain"
8184 msgstr "Sáverősítés"
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8187 msgid ""
8188 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8189 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8190 "2 0\"."
8191 msgstr ""
8192 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8193 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8194 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8197 msgid "Two pass"
8198 msgstr "Kétmenetes"
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8201 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8202 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8205 msgid "Global gain"
8206 msgstr "Globális erősítés"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8209 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8210 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8213 msgid "Equalizer with 10 bands"
8214 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 msgid "Flat"
8218 msgstr "Egyszerű"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8222 msgid "Classical"
8223 msgstr "Klasszikus"
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 msgid "Club"
8227 msgstr "Klub"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8231 msgid "Dance"
8232 msgstr "Dance"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8235 msgid "Full bass"
8236 msgstr "Teljes basszus"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full bass and treble"
8240 msgstr "Teljes basszus és magas"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Full treble"
8244 msgstr "Teljes magas"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8247 msgid "Headphones"
8248 msgstr "Fejhallgató"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Large Hall"
8252 msgstr "Nagy terem"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Live"
8256 msgstr "Élő"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 msgid "Party"
8260 msgstr "Buli"
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8264 msgid "Pop"
8265 msgstr "Pop"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8269 msgid "Reggae"
8270 msgstr "Reggae"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8274 msgid "Rock"
8275 msgstr "Rock"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8279 msgid "Ska"
8280 msgstr "Ska"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft"
8284 msgstr "Lágy"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 msgid "Soft rock"
8288 msgstr "Lágy rock"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8292 msgid "Techno"
8293 msgstr "Techno"
8295 #: modules/audio_filter/format.c:205
8296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8297 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8300 msgid "Number of audio buffers"
8301 msgstr "Hangpufferek száma"
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8304 msgid ""
8305 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8306 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8307 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8308 msgstr ""
8309 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8310 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8311 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8313 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8314 msgid "Max level"
8315 msgstr "Maximális szint"
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8318 msgid ""
8319 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8320 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8321 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8322 msgstr ""
8323 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8324 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8325 "közötti értékek általában megfelelőek."
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8330 msgid "Volume normalizer"
8331 msgstr "Hangerő normalizálása"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8334 msgid "Parametric Equalizer"
8335 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8338 msgid "Low freq (Hz)"
8339 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8342 msgid "Low freq gain (dB)"
8343 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8346 msgid "High freq (Hz)"
8347 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8350 msgid "High freq gain (dB)"
8351 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8354 msgid "Freq 1 (Hz)"
8355 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8358 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8359 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8362 msgid "Freq 1 Q"
8363 msgstr "1. frekvencia Q"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8366 msgid "Freq 2 (Hz)"
8367 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8370 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8371 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8374 msgid "Freq 2 Q"
8375 msgstr "2. frekvencia Q"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8378 msgid "Freq 3 (Hz)"
8379 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8382 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8383 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8386 msgid "Freq 3 Q"
8387 msgstr "3. frekvencia Q"
8389 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8390 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8391 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8392 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8394 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8395 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8396 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8397 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8399 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8400 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8401 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8403 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8404 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8405 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8410 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8413 msgid "Scaletempo"
8414 msgstr "Sebességszinkron"
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8417 msgid "Stride Length"
8418 msgstr "Lépéshossz"
8420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8421 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8422 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8425 msgid "Overlap Length"
8426 msgstr "Átfedés hossza"
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8429 msgid "Percentage of stride to overlap"
8430 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8433 msgid "Search Length"
8434 msgstr "Keresés hossza"
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8437 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8438 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Room size"
8443 msgstr "Véletlenszerű"
8445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8446 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Room width"
8452 msgstr "Videó szélessége"
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Width of the virtual room"
8457 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Audio Spatializer"
8462 msgstr "Térbeliesítés"
8464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8466 msgid "Spatializer"
8467 msgstr "Térbeliesítés"
8469 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8470 msgid "Float32 audio mixer"
8471 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8473 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8474 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8475 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8477 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8478 msgid "Trivial audio mixer"
8479 msgstr "Triviális hangkeverő"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8482 msgid "default"
8483 msgstr "alapértelmezett"
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8486 msgid "ALSA audio output"
8487 msgstr "ALSA hangkimenet"
8489 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8490 msgid "ALSA Device Name"
8491 msgstr "ALSA eszköz neve"
8493 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8494 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8495 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8496 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8497 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8499 msgid "Audio Device"
8500 msgstr "Hangeszköz"
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8503 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8505 msgid "2 Front 2 Rear"
8506 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8509 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8510 msgid "A/52 over S/PDIF"
8511 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8514 msgid "No Audio Device"
8515 msgstr "Nincs hangeszköz"
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8518 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8519 msgstr ""
8520 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8524 msgid "Audio output failed"
8525 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8528 #, c-format
8529 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8530 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8533 #, c-format
8534 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8535 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8538 msgid "Unknown soundcard"
8539 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8542 msgid ""
8543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8545 "playback."
8546 msgstr ""
8547 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8548 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8549 "hanglejátszó eszköz."
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8552 msgid "HAL AudioUnit output"
8553 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8556 msgid ""
8557 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8558 msgstr ""
8559 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8560 "program."
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8563 msgid "Audio device is not configured"
8564 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8567 msgid ""
8568 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8569 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8570 msgstr ""
8571 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8572 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8573 "kerül felhasználásra."
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8576 #, c-format
8577 msgid "%s (Encoded Output)"
8578 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8580 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8581 msgid "Output device"
8582 msgstr "Kimeneti eszköz"
8584 #: modules/audio_output/directx.c:227
8585 msgid ""
8586 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8587 "default device appears as 0 AND another number)."
8588 msgstr ""
8589 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8590 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8591 "számmal is elérhető)."
8593 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8594 msgid "Use float32 output"
8595 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8597 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8598 msgid ""
8599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8601 msgstr ""
8602 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8603 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8604 "ezt az üzemmódot."
8606 #: modules/audio_output/directx.c:233
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Select speaker configuration"
8609 msgstr "Lua felület beállítása"
8611 #: modules/audio_output/directx.c:234
8612 msgid ""
8613 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8614 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/audio_output/directx.c:238
8618 msgid "DirectX audio output"
8619 msgstr "DirectX hangkimenet"
8621 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8622 msgid "3 Front 2 Rear"
8623 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8625 #: modules/audio_output/file.c:83
8626 msgid "Output format"
8627 msgstr "Kimeneti formátum"
8629 #: modules/audio_output/file.c:84
8630 msgid ""
8631 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8632 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8633 msgstr ""
8634 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8635 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8637 #: modules/audio_output/file.c:87
8638 msgid "Number of output channels"
8639 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8641 #: modules/audio_output/file.c:88
8642 msgid ""
8643 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8644 "restrict the number of channels here."
8645 msgstr ""
8646 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8647 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8649 #: modules/audio_output/file.c:91
8650 msgid "Add WAVE header"
8651 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8653 #: modules/audio_output/file.c:92
8654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8655 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8657 #: modules/audio_output/file.c:109
8658 msgid "Output file"
8659 msgstr "Kimeneti fájl"
8661 #: modules/audio_output/file.c:110
8662 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8663 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8665 #: modules/audio_output/file.c:113
8666 msgid "File audio output"
8667 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8669 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8670 msgid "Roku HD1000 audio output"
8671 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8673 #: modules/audio_output/jack.c:68
8674 msgid "Automatically connect to writable clients"
8675 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8677 #: modules/audio_output/jack.c:70
8678 msgid ""
8679 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8680 "writable JACK clients found."
8681 msgstr ""
8682 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8683 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8685 #: modules/audio_output/jack.c:74
8686 msgid "Connect to clients matching"
8687 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8689 #: modules/audio_output/jack.c:76
8690 msgid ""
8691 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8692 "regular expression will be considered for connection."
8693 msgstr ""
8694 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8695 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8696 "csatlakozásnál."
8698 #: modules/audio_output/jack.c:84
8699 msgid "JACK audio output"
8700 msgstr "JACK hangkimenet"
8702 #: modules/audio_output/oss.c:103
8703 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8704 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8706 #: modules/audio_output/oss.c:105
8707 msgid ""
8708 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8709 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8710 "drivers, then you need to enable this option."
8711 msgstr ""
8712 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8713 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8714 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8716 #: modules/audio_output/oss.c:111
8717 msgid "UNIX OSS audio output"
8718 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8720 #: modules/audio_output/oss.c:116
8721 msgid "OSS DSP device"
8722 msgstr "OSS DSP eszköz"
8724 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8725 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8726 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8728 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8729 msgid "PORTAUDIO audio output"
8730 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8732 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8733 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8743 msgid "VLC media player"
8744 msgstr "VLC médialejátszó"
8746 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8747 msgid "Pulseaudio audio output"
8748 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8750 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8752 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8755 msgid "Microsoft Soundmapper"
8756 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8759 msgid "Select Audio Device"
8760 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8763 msgid ""
8764 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8765 "VLC restart to apply."
8766 msgstr ""
8767 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8768 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8770 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8771 msgid "Default Audio Device"
8772 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8775 msgid "Win32 waveOut extension output"
8776 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8779 msgid "5.1"
8780 msgstr "5,1"
8782 #: modules/codec/a52.c:48
8783 msgid "A/52 parser"
8784 msgstr "A/52 értelmező"
8786 #: modules/codec/a52.c:55
8787 msgid "A/52 audio packetizer"
8788 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8790 #: modules/codec/adpcm.c:48
8791 msgid "ADPCM audio decoder"
8792 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8794 #: modules/codec/aes3.c:48
8795 #, fuzzy
8796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8797 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8799 #: modules/codec/aes3.c:53
8800 #, fuzzy
8801 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8802 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8804 #: modules/codec/araw.c:49
8805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8806 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8808 #: modules/codec/araw.c:58
8809 msgid "Raw audio encoder"
8810 msgstr "Nyers hangkódoló"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8813 msgid "Non-ref"
8814 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8817 msgid "Bidir"
8818 msgstr "Kétirányú"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8821 msgid "Non-key"
8822 msgstr "Kulcs nélkül"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8827 msgid "All"
8828 msgstr "Minden"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8831 msgid "rd"
8832 msgstr "rd"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8835 msgid "bits"
8836 msgstr "bitek"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8839 msgid "simple"
8840 msgstr "egyszerű"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8843 msgid ""
8844 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8845 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8846 "MJPEG and other codecs"
8847 msgstr ""
8848 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8849 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8850 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8853 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8854 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8857 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8858 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8861 msgid "Decoding"
8862 msgstr "Dekódolás"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8865 msgid "Encoding"
8866 msgstr "Kódolás"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8869 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8870 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8873 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8874 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8877 msgid "Direct rendering"
8878 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8881 msgid "Error resilience"
8882 msgstr "Hibatűrés"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8885 msgid ""
8886 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8887 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8888 "can produce a lot of errors.\n"
8889 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8890 msgstr ""
8891 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8892 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8893 "hibát okozhat.\n"
8894 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8897 msgid "Workaround bugs"
8898 msgstr "Hibák megkerülése"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8901 msgid ""
8902 "Try to fix some bugs:\n"
8903 "1  autodetect\n"
8904 "2  old msmpeg4\n"
8905 "4  xvid interlaced\n"
8906 "8  ump4 \n"
8907 "16 no padding\n"
8908 "32 ac vlc\n"
8909 "64 Qpel chroma.\n"
8910 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8911 "\", enter 40."
8912 msgstr ""
8913 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8914 "1 automatikus felismerés\n"
8915 "2 régi msmpeg4\n"
8916 "4 váltottsoros xvid\n"
8917 "8 ump4\n"
8918 "16 nincs kitöltés\n"
8919 "32 ac vlc\n"
8920 "64 Qpel színesség\n"
8921 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8922 "javításához a 40 értéket adja meg."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8925 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8926 msgid "Hurry up"
8927 msgstr "Siessen"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8930 msgid ""
8931 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8932 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8933 msgstr ""
8934 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8935 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8936 "eredményezhet."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8939 msgid "Skip frame (default=0)"
8940 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8943 msgid ""
8944 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8945 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8946 msgstr ""
8947 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8948 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8949 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8956 msgid ""
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8959 msgstr ""
8960 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8961 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8962 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8965 msgid "Debug mask"
8966 msgstr "Hibakeresési maszk"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8969 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8970 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8973 msgid "Visualize motion vectors"
8974 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8977 msgid ""
8978 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8979 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8980 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8981 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8982 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8983 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8984 msgstr ""
8985 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8986 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8987 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8988 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8989 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8990 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8993 msgid "Low resolution decoding"
8994 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8997 msgid ""
8998 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8999 "processing power"
9000 msgstr ""
9001 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9002 "processzorteljesítményt igényel"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9005 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9006 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9009 msgid ""
9010 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9011 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9012 msgstr ""
9013 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9014 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9015 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9018 msgid "Ratio of key frames"
9019 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9022 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9023 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9026 msgid "Ratio of B frames"
9027 msgstr "B-képkockák aránya"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9030 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9031 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9034 msgid "Video bitrate tolerance"
9035 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9038 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9039 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9042 msgid "Interlaced encoding"
9043 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9046 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9047 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9050 msgid "Interlaced motion estimation"
9051 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9054 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9055 msgstr ""
9056 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9057 "processzorteljesítményt igényel."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9060 msgid "Pre-motion estimation"
9061 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9064 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9065 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9068 msgid "Rate control buffer size"
9069 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9072 msgid ""
9073 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9074 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9075 msgstr ""
9076 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9077 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9080 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9081 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9084 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9085 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9088 msgid "I quantization factor"
9089 msgstr "I kvantálási tényező"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9092 msgid ""
9093 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9094 "same qscale for I and P frames)."
9095 msgstr ""
9096 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9097 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9100 #: modules/demux/mod.c:77
9101 msgid "Noise reduction"
9102 msgstr "Zajcsökkentés"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9105 msgid ""
9106 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9107 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9108 msgstr ""
9109 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9110 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9113 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9114 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9117 msgid ""
9118 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9119 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9120 "standard MPEG2 decoders."
9121 msgstr ""
9122 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9123 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9124 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9127 msgid "Quality level"
9128 msgstr "Minőségi szint"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9131 msgid ""
9132 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9133 "encoding very much)."
9134 msgstr ""
9135 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9136 "a kódolást)."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9139 msgid ""
9140 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9141 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9142 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9143 "to ease the encoder's task."
9144 msgstr ""
9145 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9146 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9147 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9148 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9151 msgid "Minimum video quantizer scale"
9152 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9155 msgid "Minimum video quantizer scale."
9156 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9159 msgid "Maximum video quantizer scale"
9160 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9163 msgid "Maximum video quantizer scale."
9164 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9167 msgid "Trellis quantization"
9168 msgstr "Trellis kvantálás"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9171 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9172 msgstr ""
9173 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9176 msgid "Fixed quantizer scale"
9177 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9180 msgid ""
9181 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9182 "255.0)."
9183 msgstr ""
9184 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9185 "től 255.0-ig)."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9188 msgid "Strict standard compliance"
9189 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9192 msgid ""
9193 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9194 msgstr ""
9195 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9196 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9199 msgid "Luminance masking"
9200 msgstr "Fényesség maszkolása"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9203 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9204 msgstr ""
9205 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9208 msgid "Darkness masking"
9209 msgstr "Sötétség maszkolása"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9212 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9213 msgstr ""
9214 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9217 msgid "Motion masking"
9218 msgstr "Mozgás maszkolása"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9221 msgid ""
9222 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9223 "(default: 0.0)."
9224 msgstr ""
9225 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9226 "(alapértelmezett: 0.0)."
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9229 msgid "Border masking"
9230 msgstr "Szegély maszkolása"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9233 msgid ""
9234 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9235 "0.0)."
9236 msgstr ""
9237 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9238 "(alapértelmezett: 0.0)."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9241 msgid "Luminance elimination"
9242 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9245 msgid ""
9246 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9247 "The H264 specification recommends -4."
9248 msgstr ""
9249 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9250 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9253 msgid "Chrominance elimination"
9254 msgstr "Színesség megszüntetése"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9257 msgid ""
9258 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9259 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9260 msgstr ""
9261 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9262 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9265 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9266 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9269 msgid ""
9270 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9271 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9272 "(default: main)"
9273 msgstr ""
9274 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9275 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9276 "(alapértelmezett: main)"
9278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9279 #, c-format
9280 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9281 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9284 #, c-format
9285 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9286 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9292 "%s.\n"
9293 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9294 "\n"
9295 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9296 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9300 msgid "VLC could not open the encoder."
9301 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9303 #: modules/codec/cc.c:64
9304 msgid "CC 608/708"
9305 msgstr "CC 608/708"
9307 #: modules/codec/cc.c:65
9308 msgid "Closed Captions decoder"
9309 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9311 #: modules/codec/cdg.c:88
9312 msgid "CDG video decoder"
9313 msgstr "CDG videodekódoló"
9315 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9316 msgid "CMML annotations decoder"
9317 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9319 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9320 msgid "Subtitles (advanced)"
9321 msgstr "Feliratok (speciális)"
9323 #: modules/codec/csri.c:53
9324 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9325 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9327 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9328 msgid "CVD subtitle decoder"
9329 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9331 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9332 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9333 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9335 #: modules/codec/dirac.c:62
9336 msgid "Constant quality factor"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/dirac.c:63
9340 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/dirac.c:66
9344 #, fuzzy
9345 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9346 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9348 #: modules/codec/dirac.c:67
9349 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/codec/dirac.c:70
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Enable lossless coding"
9355 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9357 #: modules/codec/dirac.c:71
9358 msgid ""
9359 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9360 "reproduction of the original"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/dirac.c:75
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Prefilter"
9366 msgstr "Profil"
9368 #: modules/codec/dirac.c:76
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9371 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9373 #: modules/codec/dirac.c:80
9374 msgid "Centre Weighted Median"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/dirac.c:81
9378 msgid "Rectangular Linear Phase"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/dirac.c:81
9382 msgid "Diagonal Linear Phase"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/dirac.c:84
9386 msgid "Amount of prefiltering"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:85
9390 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/dirac.c:88
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Chroma format"
9396 msgstr "SDL színességformátum"
9398 #: modules/codec/dirac.c:89
9399 msgid ""
9400 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/dirac.c:94
9404 msgid "4:2:0"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/dirac.c:94
9408 msgid "4:2:2"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 msgid "4:4:4"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/dirac.c:97
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Distance between 'P' frames"
9418 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9420 #: modules/codec/dirac.c:101
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9423 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9425 #: modules/codec/dirac.c:105
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Picture coding mode"
9428 msgstr "A felvétel kész"
9430 #: modules/codec/dirac.c:106
9431 msgid ""
9432 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9433 "pseudo-progressive frame"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/dirac.c:111
9437 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/dirac.c:112
9441 msgid "force coding frame as single picture"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/dirac.c:113
9445 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/dirac.c:117
9449 msgid "Width of motion compensation blocks"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/dirac.c:121
9453 msgid "Height of motion compensation blocks"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/dirac.c:126
9457 msgid "Block overlap (%)"
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/dirac.c:127
9461 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/dirac.c:132
9465 #, fuzzy
9466 msgid "xblen"
9467 msgstr "logikai"
9469 #: modules/codec/dirac.c:133
9470 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/codec/dirac.c:137
9474 #, fuzzy
9475 msgid "yblen"
9476 msgstr "logikai"
9478 #: modules/codec/dirac.c:138
9479 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/dirac.c:141
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Motion vector precision"
9485 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9487 #: modules/codec/dirac.c:142
9488 msgid "Motion vector precision in pels."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/dirac.c:147
9492 msgid "Simple ME search area x:y"
9493 msgstr ""
9495 #: modules/codec/dirac.c:148
9496 msgid ""
9497 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9498 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/dirac.c:153
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Three component motion estimation"
9504 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9506 #: modules/codec/dirac.c:154
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9509 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9511 #: modules/codec/dirac.c:157
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Intra picture DWT filter"
9514 msgstr "Alképszűrők"
9516 #: modules/codec/dirac.c:161
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Inter picture DWT filter"
9519 msgstr "Alképszűrők"
9521 #: modules/codec/dirac.c:165
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Number of DWT iterations"
9524 msgstr "Sorok száma"
9526 #: modules/codec/dirac.c:166
9527 msgid "Also known as DWT levels"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/dirac.c:170
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Enable multiple quantizers"
9533 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9535 #: modules/codec/dirac.c:171
9536 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/codec/dirac.c:175
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Enable spatial partitioning"
9542 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9544 #: modules/codec/dirac.c:179
9545 msgid "Disable arithmetic coding"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/dirac.c:180
9549 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/dirac.c:185
9553 #, fuzzy
9554 msgid "cycles per degree"
9555 msgstr "Szög fokban"
9557 #: modules/codec/dirac.c:207
9558 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9562 msgid "DirectMedia Object decoder"
9563 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9565 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9566 msgid "DirectMedia Object encoder"
9567 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9569 #: modules/codec/dts.c:47
9570 msgid "DTS parser"
9571 msgstr "DTS feldolgozó"
9573 #: modules/codec/dts.c:52
9574 msgid "DTS audio packetizer"
9575 msgstr "DTS hang daraboló"
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9578 msgid "Decoding X coordinate"
9579 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9582 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9583 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9586 msgid "Decoding Y coordinate"
9587 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9590 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9591 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9594 msgid "Subpicture position"
9595 msgstr "Alkép helyzete"
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9598 msgid ""
9599 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9601 "g. 6=top-right)."
9602 msgstr ""
9603 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9604 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9605 "6=jobbra fent)."
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9608 msgid "Encoding X coordinate"
9609 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9612 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9613 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9616 msgid "Encoding Y coordinate"
9617 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9620 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9621 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9624 msgid "DVB subtitles decoder"
9625 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9628 #, fuzzy
9629 msgid "DVB subtitles"
9630 msgstr "feliratok"
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9633 msgid "DVB subtitles encoder"
9634 msgstr "DVB feliratkódoló"
9636 #: modules/codec/faad.c:44
9637 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9638 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9640 #: modules/codec/faad.c:378
9641 msgid "AAC extension"
9642 msgstr "AAC kiterjesztés"
9644 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9645 msgid "Image file"
9646 msgstr "Képfájl"
9648 #: modules/codec/fake.c:55
9649 msgid "Path of the image file for fake input."
9650 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9652 #: modules/codec/fake.c:56
9653 msgid "Reload image file"
9654 msgstr "Képfájl újratöltése"
9656 #: modules/codec/fake.c:58
9657 msgid "Reload image file every n seconds."
9658 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9660 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9661 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9662 msgid "Output video width."
9663 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9665 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9666 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9667 msgid "Output video height."
9668 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9670 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9671 msgid "Keep aspect ratio"
9672 msgstr "Méretarány megtartása"
9674 #: modules/codec/fake.c:67
9675 msgid "Consider width and height as maximum values."
9676 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9678 #: modules/codec/fake.c:68
9679 msgid "Background aspect ratio"
9680 msgstr "Háttér méretaránya"
9682 #: modules/codec/fake.c:70
9683 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9684 msgstr ""
9685 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9686 "négyzet alakúak."
9688 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9689 msgid "Deinterlace video"
9690 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9692 #: modules/codec/fake.c:73
9693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9694 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9696 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9697 msgid "Deinterlace module"
9698 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9700 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Használt színesség"
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9710 #: modules/video_output/yuv.c:56
9711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9712 msgstr ""
9713 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9714 "alapértelmezett az I420."
9716 #: modules/codec/fake.c:90
9717 msgid "Fake video decoder"
9718 msgstr "Hamis video dekóder"
9720 #: modules/codec/flac.c:186
9721 msgid "Flac audio decoder"
9722 msgstr "Flac hang dekódoló"
9724 #: modules/codec/flac.c:191
9725 msgid "Flac audio encoder"
9726 msgstr "Flac hang kódoló"
9728 #: modules/codec/flac.c:197
9729 msgid "Flac audio packetizer"
9730 msgstr "Flac hangdaraboló"
9732 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9733 msgid "Sound fonts (required)"
9734 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9737 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9738 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9741 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9742 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9744 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9745 msgid "FluidSynth"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9749 msgid "Video memory buffer width."
9750 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9752 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9753 msgid "Video memory buffer height."
9754 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9756 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9757 msgid "Lock function"
9758 msgstr "Zárolási függvény"
9760 #: modules/codec/invmem.c:60
9761 msgid ""
9762 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9763 "memory address for use by the video renderer."
9764 msgstr ""
9765 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9766 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9768 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9769 msgid "Unlock function"
9770 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9772 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9773 msgid "Address of the unlocking callback function"
9774 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9776 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9777 msgid "Callback data"
9778 msgstr "Visszahívási adatok"
9780 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9781 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9782 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9784 #: modules/codec/invmem.c:70
9785 msgid ""
9786 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9787 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9788 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9789 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9790 "video output module."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Memory video decoder"
9796 msgstr "Theora videó dekódoló"
9798 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9799 msgid "Formatted Subtitles"
9800 msgstr "Formázott feliratok"
9802 #: modules/codec/kate.c:197
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9806 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9807 "rendering via Tiger is enabled."
9808 msgstr ""
9809 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9810 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9812 #: modules/codec/kate.c:204
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Shadow"
9815 msgstr "Árnyék eltolása"
9817 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9818 msgid "Outline"
9819 msgstr "Körvonal"
9821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9822 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9823 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9824 #: modules/video_filter/rss.c:70
9825 msgid "Black"
9826 msgstr "Fekete"
9828 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9829 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9830 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9831 #: modules/video_filter/rss.c:71
9832 msgid "Gray"
9833 msgstr "Szürke"
9835 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9836 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9837 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9838 #: modules/video_filter/rss.c:71
9839 msgid "Silver"
9840 msgstr "Ezüst"
9842 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9843 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9844 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9845 #: modules/video_filter/rss.c:71
9846 msgid "White"
9847 msgstr "Fehér"
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9850 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9852 #: modules/video_filter/rss.c:71
9853 msgid "Maroon"
9854 msgstr "Gesztenyebarna"
9856 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9857 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9858 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9859 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9860 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9861 msgid "Red"
9862 msgstr "Vörös"
9864 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9865 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9866 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9867 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9868 msgid "Fuchsia"
9869 msgstr "Fukszia"
9871 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9873 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9874 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9875 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9876 msgid "Yellow"
9877 msgstr "Sárga"
9879 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9880 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9881 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9882 #: modules/video_filter/rss.c:72
9883 msgid "Olive"
9884 msgstr "Olívazöld"
9886 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9888 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9889 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9890 #: modules/video_filter/rss.c:72
9891 msgid "Green"
9892 msgstr "Zöld"
9894 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9895 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9896 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9897 #: modules/video_filter/rss.c:73
9898 msgid "Teal"
9899 msgstr "Kékeszöld"
9901 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9902 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9903 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9904 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9905 msgid "Lime"
9906 msgstr "Élénkzöld"
9908 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9909 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9910 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9911 #: modules/video_filter/rss.c:73
9912 msgid "Purple"
9913 msgstr "Lila"
9915 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9916 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9917 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9918 #: modules/video_filter/rss.c:73
9919 msgid "Navy"
9920 msgstr "Tengerészkék"
9922 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9924 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9925 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9927 msgid "Blue"
9928 msgstr "Kék"
9930 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9931 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9932 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9933 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9934 msgid "Aqua"
9935 msgstr "Világoskék"
9937 #: modules/codec/kate.c:216
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Use Tiger for rendering"
9940 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9942 #: modules/codec/kate.c:217
9943 msgid ""
9944 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9945 "only render static text and bitmap based streams."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/kate.c:221
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Rendering quality"
9951 msgstr "Kódolás minősége"
9953 #: modules/codec/kate.c:222
9954 msgid ""
9955 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9956 "highest quality."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/kate.c:226
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Default font effect"
9962 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9964 #: modules/codec/kate.c:227
9965 msgid ""
9966 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9967 "backgrounds."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/kate.c:231
9971 msgid "Default font effect strength"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/kate.c:232
9975 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/kate.c:236
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Default font description"
9981 msgstr "Munkamenet leírása"
9983 #: modules/codec/kate.c:237
9984 msgid ""
9985 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9986 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9987 "font parameters where appropriate."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/kate.c:242
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Default font color"
9993 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
9995 #: modules/codec/kate.c:243
9996 msgid ""
9997 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9998 "font color to use."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/kate.c:247
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Default font alpha"
10004 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10006 #: modules/codec/kate.c:248
10007 msgid ""
10008 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10009 "particular font color to use."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/kate.c:252
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Default background color"
10015 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10017 #: modules/codec/kate.c:253
10018 msgid ""
10019 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10020 "color to use."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/kate.c:257
10024 msgid "Default background alpha"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/kate.c:258
10028 msgid ""
10029 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10030 "specify a particular background color to use."
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/kate.c:264
10034 msgid ""
10035 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10036 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10037 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10038 "available.\n"
10039 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10040 "played. This will hopefully be fixed soon."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/kate.c:273
10044 msgid "Kate"
10045 msgstr "Kate"
10047 #: modules/codec/kate.c:274
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Kate overlay decoder"
10050 msgstr "Hamis video dekóder"
10052 #: modules/codec/kate.c:293
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Tiger rendering defaults"
10055 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10057 #: modules/codec/kate.c:329
10058 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10059 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10061 #: modules/codec/libass.c:58
10062 msgid "Subtitle renderers using libass"
10063 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10065 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10066 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10067 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10069 #: modules/codec/lpcm.c:52
10070 msgid "Linear PCM audio decoder"
10071 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10073 #: modules/codec/lpcm.c:57
10074 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10075 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10077 #: modules/codec/mash.cpp:71
10078 msgid "Video decoder using openmash"
10079 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10081 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10083 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10087 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10089 #: modules/codec/png.c:59
10090 msgid "PNG video decoder"
10091 msgstr "PNG videó dekódoló"
10093 #: modules/codec/quicktime.c:68
10094 msgid "QuickTime library decoder"
10095 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10097 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10098 msgid "Pseudo raw video decoder"
10099 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10101 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10103 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10105 #: modules/codec/realaudio.c:65
10106 msgid "RealAudio library decoder"
10107 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10109 #: modules/codec/realvideo.c:132
10110 msgid "RealVideo library decoder"
10111 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10113 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10114 msgid "Schroedinger video decoder"
10115 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10117 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10118 msgid "SDL Image decoder"
10119 msgstr "SDL képdekódoló"
10121 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10122 msgid "SDL_image video decoder"
10123 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10125 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10126 #, fuzzy
10127 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10128 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10130 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10132 msgid "Mode"
10133 msgstr "Mód"
10135 #: modules/codec/speex.c:58
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10138 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10140 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10141 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10142 msgid "Encoding quality"
10143 msgstr "Kódolás minősége"
10145 #: modules/codec/speex.c:62
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10148 msgstr ""
10149 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10151 #: modules/codec/speex.c:64
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Encoding complexity"
10154 msgstr "Kódolás minősége"
10156 #: modules/codec/speex.c:66
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10159 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10161 #: modules/codec/speex.c:68
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Maximal bitrate"
10164 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10166 #: modules/codec/speex.c:70
10167 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10171 msgid "CBR encoding"
10172 msgstr "CBR kódolás"
10174 #: modules/codec/speex.c:74
10175 msgid ""
10176 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10177 "bitrate encoding (VBR)."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/speex.c:77
10181 msgid "Voice activity detection"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/speex.c:79
10185 msgid ""
10186 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10187 "mode."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/speex.c:82
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Discontinuous Transmission"
10193 msgstr "Folyamatos műsor"
10195 #: modules/codec/speex.c:84
10196 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/speex.c:88
10200 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/speex.c:88
10204 msgid "Wide-band (16kHz)"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/speex.c:88
10208 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/speex.c:95
10212 msgid "Speex audio decoder"
10213 msgstr "Speex hang dekódoló"
10215 #: modules/codec/speex.c:97
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Speex"
10218 msgstr "Sebesség"
10220 #: modules/codec/speex.c:101
10221 msgid "Speex audio packetizer"
10222 msgstr "Speex hangdaraboló"
10224 #: modules/codec/speex.c:106
10225 msgid "Speex audio encoder"
10226 msgstr "Speex hang kódoló"
10228 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10229 msgid "DVD subtitles decoder"
10230 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10233 msgid "DVD subtitles packetizer"
10234 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10237 msgid "Subtitles text encoding"
10238 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10241 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10242 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10245 msgid "Subtitles justification"
10246 msgstr "Feliratok igazítása"
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10249 msgid "Set the justification of subtitles"
10250 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10253 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10254 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10257 msgid ""
10258 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10259 msgstr ""
10260 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10261 "belül."
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10264 msgid ""
10265 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10266 "but you can choose to disable all formatting."
10267 msgstr ""
10268 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10269 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10272 msgid "Text subtitles decoder"
10273 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10276 msgid "USFSubs"
10277 msgstr "USFSubs"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10280 msgid "USF subtitles decoder"
10281 msgstr "USF feliratdekódoló"
10283 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10284 msgid "T.140 text encoder"
10285 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10287 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10288 msgid "Enable debug"
10289 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10291 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10292 msgid ""
10293 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10294 "calls                 1\n"
10295 "packet assembly info  2\n"
10296 msgstr ""
10297 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10298 "hívások                          1\n"
10299 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10301 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10302 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10303 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10305 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10306 msgid "SVCD subtitles"
10307 msgstr "SVCD feliratok"
10309 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10310 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10311 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10313 #: modules/codec/tarkin.c:80
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Tarkin decoder"
10316 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10318 #: modules/codec/telx.c:55
10319 msgid "Override page"
10320 msgstr "Oldal felülbírálása"
10322 #: modules/codec/telx.c:56
10323 msgid ""
10324 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10325 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10326 "usually 888 or 889)."
10327 msgstr ""
10328 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10329 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10330 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10331 "889)."
10333 #: modules/codec/telx.c:61
10334 msgid "Ignore subtitle flag"
10335 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10337 #: modules/codec/telx.c:62
10338 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10339 msgstr ""
10340 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10341 "jelennek meg."
10343 #: modules/codec/telx.c:65
10344 msgid "Workaround for France"
10345 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10347 #: modules/codec/telx.c:66
10348 msgid ""
10349 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10350 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10351 "your subtitles don't appear."
10352 msgstr ""
10353 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10354 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10355 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10357 #: modules/codec/telx.c:72
10358 msgid "Teletext subtitles decoder"
10359 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10361 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10362 msgid ""
10363 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10364 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10365 msgstr ""
10366 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10367 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10369 #: modules/codec/theora.c:104
10370 msgid "Theora video decoder"
10371 msgstr "Theora videó dekódoló"
10373 #: modules/codec/theora.c:110
10374 msgid "Theora video packetizer"
10375 msgstr "Theora videodaraboló"
10377 #: modules/codec/theora.c:115
10378 msgid "Theora video encoder"
10379 msgstr "Theora videokódoló"
10381 #: modules/codec/twolame.c:57
10382 msgid ""
10383 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10384 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10385 msgstr ""
10386 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10387 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10389 #: modules/codec/twolame.c:60
10390 msgid "Stereo mode"
10391 msgstr "Sztereó mód"
10393 #: modules/codec/twolame.c:61
10394 msgid "Handling mode for stereo streams"
10395 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10397 #: modules/codec/twolame.c:62
10398 msgid "VBR mode"
10399 msgstr "VBR mód"
10401 #: modules/codec/twolame.c:64
10402 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10403 msgstr ""
10404 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10405 "(CBR) használata."
10407 #: modules/codec/twolame.c:65
10408 msgid "Psycho-acoustic model"
10409 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10411 #: modules/codec/twolame.c:67
10412 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10413 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10415 #: modules/codec/twolame.c:71
10416 msgid "Dual mono"
10417 msgstr "Dual mono"
10419 #: modules/codec/twolame.c:71
10420 msgid "Joint stereo"
10421 msgstr "Joint sztereó"
10423 #: modules/codec/twolame.c:76
10424 msgid "Libtwolame audio encoder"
10425 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10427 #: modules/codec/vorbis.c:169
10428 msgid "Maximum encoding bitrate"
10429 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10431 #: modules/codec/vorbis.c:171
10432 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10433 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10435 #: modules/codec/vorbis.c:172
10436 msgid "Minimum encoding bitrate"
10437 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10439 #: modules/codec/vorbis.c:174
10440 msgid ""
10441 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10442 "channel."
10443 msgstr ""
10444 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10445 "hasznos."
10447 #: modules/codec/vorbis.c:177
10448 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10449 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10451 #: modules/codec/vorbis.c:181
10452 msgid "Vorbis audio decoder"
10453 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10455 #: modules/codec/vorbis.c:192
10456 msgid "Vorbis audio packetizer"
10457 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10459 #: modules/codec/vorbis.c:199
10460 msgid "Vorbis audio encoder"
10461 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10463 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10464 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:52
10468 msgid "Maximum GOP size"
10469 msgstr "Maximális GOP méret"
10471 #: modules/codec/x264.c:53
10472 msgid ""
10473 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10474 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10475 msgstr ""
10476 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10477 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10478 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10480 #: modules/codec/x264.c:57
10481 msgid "Minimum GOP size"
10482 msgstr "Minimális GOP méret"
10484 #: modules/codec/x264.c:58
10485 msgid ""
10486 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10487 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10488 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10489 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10490 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10491 "the IDR-frame. \n"
10492 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10493 "frames, but do not start a new GOP."
10494 msgstr ""
10495 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10496 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10497 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10498 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10499 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10500 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10501 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10502 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10504 #: modules/codec/x264.c:67
10505 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10506 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10508 #: modules/codec/x264.c:68
10509 msgid ""
10510 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10511 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10512 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10513 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10514 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10515 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10516 "1 to 100."
10517 msgstr ""
10518 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10519 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10520 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10521 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10522 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10523 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10524 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10525 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10527 #: modules/codec/x264.c:79
10528 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10529 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10531 #: modules/codec/x264.c:80
10532 msgid ""
10533 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10534 "threading."
10535 msgstr ""
10536 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10537 "következménye."
10539 #: modules/codec/x264.c:84
10540 msgid "B-frames between I and P"
10541 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10543 #: modules/codec/x264.c:85
10544 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10545 msgstr ""
10546 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10547 "tartomány 1 és 16 között van."
10549 #: modules/codec/x264.c:88
10550 msgid "Adaptive B-frame decision"
10551 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10553 #: modules/codec/x264.c:90
10554 #, fuzzy
10555 msgid ""
10556 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10557 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10558 msgstr ""
10559 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10560 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10562 #: modules/codec/x264.c:94
10563 msgid ""
10564 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10565 "possibly before an I-frame."
10566 msgstr ""
10567 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10568 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10570 #: modules/codec/x264.c:98
10571 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10572 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10574 #: modules/codec/x264.c:99
10575 msgid ""
10576 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10577 "negative values cause less B-frames."
10578 msgstr ""
10579 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10580 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10581 "eredményeznek."
10583 #: modules/codec/x264.c:102
10584 msgid "Keep some B-frames as references"
10585 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10587 #: modules/codec/x264.c:103
10588 msgid ""
10589 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10590 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10591 "appropriately."
10592 msgstr ""
10593 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10594 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10595 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10597 #: modules/codec/x264.c:107
10598 msgid "CABAC"
10599 msgstr "CABAC"
10601 #: modules/codec/x264.c:108
10602 msgid ""
10603 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10604 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10605 msgstr ""
10606 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10607 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10608 "bitsebesség 10-15 %-át."
10610 #: modules/codec/x264.c:112
10611 msgid "Number of reference frames"
10612 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10614 #: modules/codec/x264.c:113
10615 msgid ""
10616 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10617 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10618 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10619 msgstr ""
10620 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10621 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10622 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10623 "16 között van."
10625 #: modules/codec/x264.c:118
10626 msgid "Skip loop filter"
10627 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10629 #: modules/codec/x264.c:119
10630 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10631 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10633 #: modules/codec/x264.c:121
10634 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10635 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10637 #: modules/codec/x264.c:122
10638 msgid ""
10639 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10640 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10641 msgstr ""
10642 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10643 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10645 #: modules/codec/x264.c:126
10646 msgid "H.264 level"
10647 msgstr "H.264 szint"
10649 #: modules/codec/x264.c:127
10650 msgid ""
10651 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10652 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10653 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10654 msgstr ""
10655 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10656 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10657 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10658 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10660 #: modules/codec/x264.c:136
10661 msgid "Interlaced mode"
10662 msgstr "Váltottsoros mód"
10664 #: modules/codec/x264.c:137
10665 msgid "Pure-interlaced mode."
10666 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10668 #: modules/codec/x264.c:142
10669 msgid "Set QP"
10670 msgstr "QP beállítása"
10672 #: modules/codec/x264.c:143
10673 msgid ""
10674 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10675 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10676 msgstr ""
10677 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10678 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10679 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10680 "között van."
10682 #: modules/codec/x264.c:147
10683 msgid "Quality-based VBR"
10684 msgstr "Minőség alapú VBR"
10686 #: modules/codec/x264.c:148
10687 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10688 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10690 #: modules/codec/x264.c:150
10691 msgid "Min QP"
10692 msgstr "Minimális QP"
10694 #: modules/codec/x264.c:151
10695 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10696 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10698 #: modules/codec/x264.c:154
10699 msgid "Max QP"
10700 msgstr "Maximális QP"
10702 #: modules/codec/x264.c:155
10703 msgid "Maximum quantizer parameter."
10704 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10706 #: modules/codec/x264.c:157
10707 msgid "Max QP step"
10708 msgstr "Minimális QP lépés"
10710 #: modules/codec/x264.c:158
10711 msgid "Max QP step between frames."
10712 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10714 #: modules/codec/x264.c:160
10715 msgid "Average bitrate tolerance"
10716 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10718 #: modules/codec/x264.c:161
10719 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10720 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10722 #: modules/codec/x264.c:164
10723 msgid "Max local bitrate"
10724 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10726 #: modules/codec/x264.c:165
10727 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10728 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10730 #: modules/codec/x264.c:167
10731 msgid "VBV buffer"
10732 msgstr "VBV puffer"
10734 #: modules/codec/x264.c:168
10735 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10736 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10738 #: modules/codec/x264.c:171
10739 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10740 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10742 #: modules/codec/x264.c:172
10743 msgid ""
10744 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10745 "0.0 to 1.0."
10746 msgstr ""
10747 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10748 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10750 #: modules/codec/x264.c:176
10751 msgid "How AQ distributes bits"
10752 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10754 #: modules/codec/x264.c:177
10755 msgid ""
10756 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10757 " - 0: Disabled\n"
10758 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10759 " - 2: Move bits between frames"
10760 msgstr ""
10761 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10762 " – 0: Letiltva\n"
10763 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10764 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10766 #: modules/codec/x264.c:182
10767 msgid "Strength of AQ"
10768 msgstr "Az AQ erősséges"
10770 #: modules/codec/x264.c:183
10771 msgid ""
10772 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10773 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10774 " - 0.5: weak AQ\n"
10775 " - 1.5: strong AQ"
10776 msgstr ""
10777 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10778 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10779 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10780 " – 1,5: Erős AQ"
10782 #: modules/codec/x264.c:190
10783 msgid "QP factor between I and P"
10784 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10786 #: modules/codec/x264.c:191
10787 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10788 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10790 #: modules/codec/x264.c:194
10791 msgid "QP factor between P and B"
10792 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10794 #: modules/codec/x264.c:195
10795 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10796 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10798 #: modules/codec/x264.c:197
10799 msgid "QP difference between chroma and luma"
10800 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10802 #: modules/codec/x264.c:198
10803 msgid "QP difference between chroma and luma."
10804 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10806 #: modules/codec/x264.c:200
10807 msgid "Multipass ratecontrol"
10808 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10810 #: modules/codec/x264.c:201
10811 msgid ""
10812 "Multipass ratecontrol:\n"
10813 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10814 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10815 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10816 msgstr ""
10817 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10818 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10819 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10820 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10822 #: modules/codec/x264.c:206
10823 msgid "QP curve compression"
10824 msgstr "QP görbetömörítés"
10826 #: modules/codec/x264.c:207
10827 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10828 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10830 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10831 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10832 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10834 #: modules/codec/x264.c:210
10835 msgid ""
10836 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10837 "blurs complexity."
10838 msgstr ""
10839 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10840 "elhomályosítja az összetettséget."
10842 #: modules/codec/x264.c:214
10843 msgid ""
10844 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10845 "quants."
10846 msgstr ""
10847 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10848 "elhomályosítja az adagokat."
10850 #: modules/codec/x264.c:219
10851 msgid "Partitions to consider"
10852 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10854 #: modules/codec/x264.c:220
10855 msgid ""
10856 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10857 " - none  : \n"
10858 " - fast  : i4x4\n"
10859 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10860 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10861 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10862 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10863 msgstr ""
10864 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10865 " – nincs : \n"
10866 " – gyors : i4x4\n"
10867 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10868 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10869 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10870 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10872 #: modules/codec/x264.c:228
10873 msgid "Direct MV prediction mode"
10874 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10876 #: modules/codec/x264.c:229
10877 msgid "Direct MV prediction mode."
10878 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10880 #: modules/codec/x264.c:232
10881 msgid "Direct prediction size"
10882 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10884 #: modules/codec/x264.c:233
10885 msgid ""
10886 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10887 " -  1: 8x8\n"
10888 " - -1: smallest possible according to level\n"
10889 msgstr ""
10890 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
10891 " –  1: 8x8\n"
10892 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10894 #: modules/codec/x264.c:239
10895 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10896 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10898 #: modules/codec/x264.c:240
10899 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10900 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10902 #: modules/codec/x264.c:242
10903 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10904 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10906 #: modules/codec/x264.c:244
10907 msgid ""
10908 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10909 "(fast)\n"
10910 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10911 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10912 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10913 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10914 msgstr ""
10915 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10916 "(gyors)\n"
10917 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10918 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10919 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10920 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10921 "tesztelésre)\n"
10923 #: modules/codec/x264.c:251
10924 msgid ""
10925 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10926 "(fast)\n"
10927 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10928 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10929 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10930 msgstr ""
10931 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10932 "(gyors)\n"
10933 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10934 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10935 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10937 #: modules/codec/x264.c:259
10938 msgid "Maximum motion vector search range"
10939 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10941 #: modules/codec/x264.c:260
10942 msgid ""
10943 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10944 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10945 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10946 msgstr ""
10947 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10948 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10949 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10950 "van."
10952 #: modules/codec/x264.c:265
10953 msgid "Maximum motion vector length"
10954 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10956 #: modules/codec/x264.c:266
10957 msgid ""
10958 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10959 msgstr ""
10960 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10961 "szint alapján."
10963 #: modules/codec/x264.c:271
10964 msgid "Minimum buffer space between threads"
10965 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10967 #: modules/codec/x264.c:272
10968 msgid ""
10969 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10970 "threads."
10971 msgstr ""
10972 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10973 "szálak száma alapján."
10975 #: modules/codec/x264.c:276
10976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10977 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10979 #: modules/codec/x264.c:280
10980 #, fuzzy
10981 msgid ""
10982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10984 "quality). Range 1 to 9."
10985 msgstr ""
10986 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10987 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10988 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10990 #: modules/codec/x264.c:285
10991 msgid ""
10992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10994 "quality). Range 1 to 7."
10995 msgstr ""
10996 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10997 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10998 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11000 #: modules/codec/x264.c:290
11001 msgid ""
11002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11004 "quality). Range 1 to 6."
11005 msgstr ""
11006 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11007 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11008 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11010 #: modules/codec/x264.c:295
11011 msgid ""
11012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11014 "quality). Range 1 to 5."
11015 msgstr ""
11016 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11017 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11018 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11020 #: modules/codec/x264.c:300
11021 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11022 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11024 #: modules/codec/x264.c:301
11025 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11026 msgstr ""
11027 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11028 "követeli meg."
11030 #: modules/codec/x264.c:304
11031 msgid "Decide references on a per partition basis"
11032 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11034 #: modules/codec/x264.c:305
11035 msgid ""
11036 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11037 "as opposed to only one ref per macroblock."
11038 msgstr ""
11039 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11040 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11042 #: modules/codec/x264.c:309
11043 msgid "Chroma in motion estimation"
11044 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11046 #: modules/codec/x264.c:310
11047 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11048 msgstr ""
11049 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11051 #: modules/codec/x264.c:313
11052 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11053 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11055 #: modules/codec/x264.c:314
11056 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11057 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11059 #: modules/codec/x264.c:316
11060 msgid "Adaptive spatial transform size"
11061 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11063 #: modules/codec/x264.c:318
11064 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11065 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11067 #: modules/codec/x264.c:320
11068 msgid "Trellis RD quantization"
11069 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11071 #: modules/codec/x264.c:321
11072 msgid ""
11073 "Trellis RD quantization: \n"
11074 " - 0: disabled\n"
11075 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11076 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11077 "This requires CABAC."
11078 msgstr ""
11079 "Trellis RD kvantálás: \n"
11080 " – 0: letiltva\n"
11081 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11082 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11083 "Ehhez a CABAC szükséges."
11085 #: modules/codec/x264.c:327
11086 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11087 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11089 #: modules/codec/x264.c:328
11090 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11091 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11093 #: modules/codec/x264.c:330
11094 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11095 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11097 #: modules/codec/x264.c:331
11098 msgid ""
11099 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11100 "small single coefficient."
11101 msgstr ""
11102 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11103 "dct blokkok megszüntetése."
11105 #: modules/codec/x264.c:336
11106 msgid ""
11107 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11108 "a useful range."
11109 msgstr ""
11110 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11111 "közti tartomány használható."
11113 #: modules/codec/x264.c:340
11114 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11115 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11117 #: modules/codec/x264.c:341
11118 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11119 msgstr ""
11120 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11121 "között van."
11123 #: modules/codec/x264.c:344
11124 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11125 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11127 #: modules/codec/x264.c:345
11128 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11129 msgstr ""
11130 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11131 "és 32 között van."
11133 #: modules/codec/x264.c:352
11134 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11135 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11137 #: modules/codec/x264.c:353
11138 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11139 msgstr ""
11140 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11142 #: modules/codec/x264.c:357
11143 msgid "CPU optimizations"
11144 msgstr "CPU optimalizációk"
11146 #: modules/codec/x264.c:358
11147 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11148 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11150 #: modules/codec/x264.c:360
11151 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11152 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11154 #: modules/codec/x264.c:361
11155 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11156 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11158 #: modules/codec/x264.c:363
11159 msgid "PSNR computation"
11160 msgstr "PSNR számítása"
11162 #: modules/codec/x264.c:364
11163 msgid ""
11164 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11165 "quality."
11166 msgstr ""
11167 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11168 "tényleges kódolási minőséget."
11170 #: modules/codec/x264.c:367
11171 msgid "SSIM computation"
11172 msgstr "SSIM számítása"
11174 #: modules/codec/x264.c:368
11175 msgid ""
11176 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11177 "quality."
11178 msgstr ""
11179 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11180 "tényleges kódolási minőséget."
11182 #: modules/codec/x264.c:371
11183 msgid "Quiet mode"
11184 msgstr "Csendes üzemmód"
11186 #: modules/codec/x264.c:372
11187 msgid "Quiet mode."
11188 msgstr "Csendes üzemmód."
11190 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11192 msgid "Statistics"
11193 msgstr "Statisztika"
11195 #: modules/codec/x264.c:375
11196 msgid "Print stats for each frame."
11197 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11199 #: modules/codec/x264.c:378
11200 msgid "SPS and PPS id numbers"
11201 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11203 #: modules/codec/x264.c:379
11204 msgid ""
11205 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11206 "settings."
11207 msgstr ""
11208 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11209 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11211 #: modules/codec/x264.c:383
11212 msgid "Access unit delimiters"
11213 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11215 #: modules/codec/x264.c:384
11216 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11217 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11219 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11220 msgid "dia"
11221 msgstr "dia"
11223 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11224 msgid "hex"
11225 msgstr "hex"
11227 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11228 msgid "umh"
11229 msgstr "umh"
11231 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11232 msgid "esa"
11233 msgstr "esa"
11235 #: modules/codec/x264.c:397
11236 msgid "tesa"
11237 msgstr "tesa"
11239 #: modules/codec/x264.c:403
11240 msgid "fast"
11241 msgstr "gyors"
11243 #: modules/codec/x264.c:403
11244 msgid "normal"
11245 msgstr "normál"
11247 #: modules/codec/x264.c:403
11248 msgid "slow"
11249 msgstr "lassú"
11251 #: modules/codec/x264.c:403
11252 msgid "all"
11253 msgstr "mind"
11255 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11256 msgid "spatial"
11257 msgstr "térbeli"
11259 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11260 msgid "temporal"
11261 msgstr "ideiglenes"
11263 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11264 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11265 msgid "auto"
11266 msgstr "automatikus"
11268 #: modules/codec/x264.c:418
11269 #, fuzzy
11270 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11271 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11273 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11274 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11275 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11277 #: modules/codec/zvbi.c:59
11278 msgid "Teletext page"
11279 msgstr "Teletext oldal"
11281 #: modules/codec/zvbi.c:60
11282 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11283 msgstr ""
11284 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11286 #: modules/codec/zvbi.c:63
11287 msgid "Text is always opaque"
11288 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11290 #: modules/codec/zvbi.c:64
11291 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11292 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11294 #: modules/codec/zvbi.c:67
11295 msgid "Teletext alignment"
11296 msgstr "Teletext igazítása"
11298 #: modules/codec/zvbi.c:69
11299 msgid ""
11300 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11302 "6 = top-right)."
11303 msgstr ""
11304 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11305 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11306 "6 = jobbra fent)."
11308 #: modules/codec/zvbi.c:73
11309 msgid "Teletext text subtitles"
11310 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11312 #: modules/codec/zvbi.c:74
11313 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11314 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11316 #: modules/codec/zvbi.c:83
11317 msgid "VBI and Teletext decoder"
11318 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11320 #: modules/codec/zvbi.c:84
11321 msgid "VBI & Teletext"
11322 msgstr "VBI és Teletext"
11324 #: modules/codec/zvbi.c:687
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Subpage"
11327 msgstr "Űr"
11329 #: modules/codec/zvbi.c:701
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "Sebesség"
11334 #: modules/control/dbus.c:111
11335 msgid "dbus"
11336 msgstr "dbus"
11338 #: modules/control/dbus.c:114
11339 msgid "D-Bus control interface"
11340 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11342 #: modules/control/gestures.c:81
11343 msgid "Motion threshold (10-100)"
11344 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11346 #: modules/control/gestures.c:83
11347 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11348 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11350 #: modules/control/gestures.c:85
11351 msgid "Trigger button"
11352 msgstr "Indítógomb"
11354 #: modules/control/gestures.c:87
11355 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11356 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11358 #: modules/control/gestures.c:91
11359 msgid "Middle"
11360 msgstr "Középső"
11362 #: modules/control/gestures.c:94
11363 msgid "Gestures"
11364 msgstr "Mozdulatok"
11366 #: modules/control/gestures.c:102
11367 msgid "Mouse gestures control interface"
11368 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11370 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11371 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Global Hotkeys"
11374 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11376 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11377 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Global Hotkeys interface"
11380 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11382 #: modules/control/hotkeys.c:100
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Volume Control"
11385 msgstr "Idő felügyelete"
11387 #: modules/control/hotkeys.c:100
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Position Control"
11390 msgstr "Pozíció"
11392 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Ignore"
11395 msgstr "nincs"
11397 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11399 msgid "Hotkeys"
11400 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11402 #: modules/control/hotkeys.c:104
11403 msgid "Hotkeys management interface"
11404 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11406 #: modules/control/hotkeys.c:109
11407 #, fuzzy
11408 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11409 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11411 #: modules/control/hotkeys.c:110
11412 msgid ""
11413 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11414 "ignored"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/control/hotkeys.c:418
11418 #, c-format
11419 msgid "Audio Device: %s"
11420 msgstr "Hangeszköz: %s"
11422 #: modules/control/hotkeys.c:513
11423 #, c-format
11424 msgid "Audio track: %s"
11425 msgstr "Hangsáv: %s"
11427 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11428 #, c-format
11429 msgid "Subtitle track: %s"
11430 msgstr "Feliratsáv: %s"
11432 #: modules/control/hotkeys.c:528
11433 msgid "N/A"
11434 msgstr "N/A"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:575
11437 #, c-format
11438 msgid "Aspect ratio: %s"
11439 msgstr "Méretarány: %s"
11441 #: modules/control/hotkeys.c:603
11442 #, c-format
11443 msgid "Crop: %s"
11444 msgstr "Levágás: %s"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:617
11447 msgid "Zooming reset"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/control/hotkeys.c:625
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Scaled to screen"
11453 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11455 #: modules/control/hotkeys.c:628
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Original Size"
11458 msgstr "Eredeti hang"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:670
11461 #, c-format
11462 msgid "Deinterlace mode: %s"
11463 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:702
11466 #, c-format
11467 msgid "Zoom mode: %s"
11468 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:762
11471 #, fuzzy
11472 msgid "1.00x"
11473 msgstr "100%"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:788
11476 #, c-format
11477 msgid "%.2fx"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11481 #, c-format
11482 msgid "Subtitle delay %i ms"
11483 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11486 #, c-format
11487 msgid "Audio delay %i ms"
11488 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11490 #: modules/control/hotkeys.c:908
11491 msgid "Recording"
11492 msgstr "Felvétel"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:910
11495 msgid "Recording done"
11496 msgstr "A felvétel kész"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11499 #, c-format
11500 msgid "Volume %d%%"
11501 msgstr "Hangerő %d%%"
11503 #: modules/control/http/http.c:39
11504 msgid "Host address"
11505 msgstr "Kiszolgáló cím"
11507 #: modules/control/http/http.c:41
11508 msgid ""
11509 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11510 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11511 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11512 msgstr ""
11513 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11514 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11515 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11517 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11518 msgid "Source directory"
11519 msgstr "Forráskönyvtár"
11521 #: modules/control/http/http.c:47
11522 msgid "Handlers"
11523 msgstr "Kezelők"
11525 #: modules/control/http/http.c:49
11526 msgid ""
11527 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11528 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11529 msgstr ""
11530 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11531 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11533 #: modules/control/http/http.c:51
11534 msgid "Export album art as /art."
11535 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11537 #: modules/control/http/http.c:53
11538 msgid ""
11539 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11540 "id=<id> URLs."
11541 msgstr ""
11542 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11543 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11545 #: modules/control/http/http.c:56
11546 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11547 msgstr ""
11548 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11550 #: modules/control/http/http.c:59
11551 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11552 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11554 #: modules/control/http/http.c:61
11555 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11556 msgstr ""
11557 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11558 "tanúsítványfájlja."
11560 #: modules/control/http/http.c:64
11561 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11562 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11564 #: modules/control/http/http.c:67
11565 msgid "HTTP"
11566 msgstr "HTTP"
11568 #: modules/control/http/http.c:68
11569 msgid "HTTP remote control interface"
11570 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11572 #: modules/control/http/http.c:78
11573 msgid "HTTP SSL"
11574 msgstr "HTTP SSL"
11576 #: modules/control/lirc.c:45
11577 msgid "Change the lirc configuration file."
11578 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11580 #: modules/control/lirc.c:47
11581 msgid ""
11582 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11583 "users home directory."
11584 msgstr ""
11585 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11586 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11588 #: modules/control/lirc.c:57
11589 msgid "Infrared"
11590 msgstr "Infravörös"
11592 #: modules/control/lirc.c:60
11593 msgid "Infrared remote control interface"
11594 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11596 #: modules/control/motion.c:72
11597 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11598 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11600 #: modules/control/motion.c:78
11601 msgid "motion"
11602 msgstr "mozgás"
11604 #: modules/control/motion.c:80
11605 msgid "motion control interface"
11606 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11608 #: modules/control/motion.c:81
11609 msgid ""
11610 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11611 msgstr ""
11612 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11613 "használata"
11615 #: modules/control/netsync.c:66
11616 msgid "Act as master"
11617 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11619 #: modules/control/netsync.c:67
11620 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11621 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11623 #: modules/control/netsync.c:71
11624 msgid "Master client ip address"
11625 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11627 #: modules/control/netsync.c:72
11628 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11629 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11631 #: modules/control/netsync.c:76
11632 msgid "Network Sync"
11633 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11635 #: modules/control/ntservice.c:43
11636 msgid "Install Windows Service"
11637 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11639 #: modules/control/ntservice.c:45
11640 msgid "Install the Service and exit."
11641 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11643 #: modules/control/ntservice.c:46
11644 msgid "Uninstall Windows Service"
11645 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11647 #: modules/control/ntservice.c:48
11648 msgid "Uninstall the Service and exit."
11649 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11651 #: modules/control/ntservice.c:49
11652 msgid "Display name of the Service"
11653 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11655 #: modules/control/ntservice.c:51
11656 msgid "Change the display name of the Service."
11657 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11659 #: modules/control/ntservice.c:52
11660 msgid "Configuration options"
11661 msgstr "Beállítások"
11663 #: modules/control/ntservice.c:54
11664 msgid ""
11665 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11666 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11667 "configured."
11668 msgstr ""
11669 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11670 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11671 "beállítása érdekében."
11673 #: modules/control/ntservice.c:59
11674 msgid ""
11675 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11676 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11677 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11678 msgstr ""
11679 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11680 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11681 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11682 "logger, sap, rc, http)"
11684 #: modules/control/ntservice.c:65
11685 msgid "NT Service"
11686 msgstr "NT szolgáltatás"
11688 #: modules/control/ntservice.c:66
11689 msgid "Windows Service interface"
11690 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11692 #: modules/control/rc.c:73
11693 msgid "Initializing"
11694 msgstr "Előkészítés"
11696 #: modules/control/rc.c:74
11697 msgid "Opening"
11698 msgstr "Megnyitás"
11700 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11705 msgid "Pause"
11706 msgstr "Szünet"
11708 #: modules/control/rc.c:77
11709 msgid "End"
11710 msgstr "Befejezés"
11712 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11713 msgid "Error"
11714 msgstr "Hiba"
11716 #: modules/control/rc.c:165
11717 msgid "Show stream position"
11718 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11720 #: modules/control/rc.c:166
11721 msgid ""
11722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11723 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11725 #: modules/control/rc.c:169
11726 msgid "Fake TTY"
11727 msgstr "Hamis terminál"
11729 #: modules/control/rc.c:170
11730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11731 msgstr ""
11732 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11733 "terminál lenne."
11735 #: modules/control/rc.c:172
11736 msgid "UNIX socket command input"
11737 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11739 #: modules/control/rc.c:173
11740 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11741 msgstr ""
11742 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11743 "parancsokat."
11745 #: modules/control/rc.c:176
11746 msgid "TCP command input"
11747 msgstr "TCP parancsbemenet"
11749 #: modules/control/rc.c:177
11750 msgid ""
11751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11752 "port the interface will bind to."
11753 msgstr ""
11754 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11755 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11756 "is."
11758 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11759 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11760 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11762 #: modules/control/rc.c:183
11763 msgid ""
11764 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11767 msgstr ""
11768 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11769 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11770 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11772 #: modules/control/rc.c:190
11773 msgid "RC"
11774 msgstr "RC"
11776 #: modules/control/rc.c:193
11777 msgid "Remote control interface"
11778 msgstr "Távirányító felület"
11780 #: modules/control/rc.c:342
11781 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11782 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11784 #: modules/control/rc.c:815
11785 #, c-format
11786 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11787 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11789 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11790 #: modules/control/rc.c:849
11791 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11792 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11794 #: modules/control/rc.c:851
11795 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11796 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11798 #: modules/control/rc.c:852
11799 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11800 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11802 #: modules/control/rc.c:853
11803 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11804 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11806 #: modules/control/rc.c:854
11807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11808 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11810 #: modules/control/rc.c:855
11811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11812 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11814 #: modules/control/rc.c:856
11815 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11816 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11818 #: modules/control/rc.c:857
11819 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11820 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11822 #: modules/control/rc.c:858
11823 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11824 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11826 #: modules/control/rc.c:859
11827 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11828 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11830 #: modules/control/rc.c:860
11831 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11832 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11834 #: modules/control/rc.c:861
11835 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11836 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11838 #: modules/control/rc.c:862
11839 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11840 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11842 #: modules/control/rc.c:863
11843 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11844 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11846 #: modules/control/rc.c:864
11847 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11848 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11850 #: modules/control/rc.c:865
11851 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11852 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11854 #: modules/control/rc.c:866
11855 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11856 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11858 #: modules/control/rc.c:867
11859 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11860 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11862 #: modules/control/rc.c:868
11863 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11864 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11866 #: modules/control/rc.c:869
11867 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11868 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11870 #: modules/control/rc.c:871
11871 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11872 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11874 #: modules/control/rc.c:872
11875 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11876 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11878 #: modules/control/rc.c:873
11879 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11880 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11882 #: modules/control/rc.c:874
11883 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11884 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11886 #: modules/control/rc.c:875
11887 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11888 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11890 #: modules/control/rc.c:876
11891 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11892 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11894 #: modules/control/rc.c:877
11895 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11896 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11898 #: modules/control/rc.c:878
11899 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11900 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11902 #: modules/control/rc.c:879
11903 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11904 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11906 #: modules/control/rc.c:880
11907 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11908 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
11910 #: modules/control/rc.c:881
11911 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11912 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11914 #: modules/control/rc.c:882
11915 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11916 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11918 #: modules/control/rc.c:883
11919 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11920 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11922 #: modules/control/rc.c:884
11923 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11924 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11926 #: modules/control/rc.c:886
11927 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11928 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11930 #: modules/control/rc.c:887
11931 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11932 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11934 #: modules/control/rc.c:888
11935 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11936 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11938 #: modules/control/rc.c:889
11939 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11940 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11942 #: modules/control/rc.c:890
11943 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11944 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11946 #: modules/control/rc.c:891
11947 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11948 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11950 #: modules/control/rc.c:892
11951 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11952 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11954 #: modules/control/rc.c:893
11955 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11956 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11958 #: modules/control/rc.c:894
11959 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11960 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11962 #: modules/control/rc.c:895
11963 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11964 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11966 #: modules/control/rc.c:896
11967 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11968 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11970 #: modules/control/rc.c:897
11971 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11972 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11974 #: modules/control/rc.c:898
11975 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11976 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11978 #: modules/control/rc.c:899
11979 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11980 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11982 #: modules/control/rc.c:904
11983 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11984 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11986 #: modules/control/rc.c:905
11987 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11988 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11990 #: modules/control/rc.c:906
11991 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11992 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11994 #: modules/control/rc.c:907
11995 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11996 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11998 #: modules/control/rc.c:908
11999 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12000 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12002 #: modules/control/rc.c:909
12003 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12004 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12006 #: modules/control/rc.c:910
12007 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12008 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12010 #: modules/control/rc.c:911
12011 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12012 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12014 #: modules/control/rc.c:913
12015 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12016 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12018 #: modules/control/rc.c:914
12019 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12020 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12022 #: modules/control/rc.c:915
12023 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12024 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12026 #: modules/control/rc.c:916
12027 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12028 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12030 #: modules/control/rc.c:917
12031 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12032 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12034 #: modules/control/rc.c:919
12035 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12036 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12038 #: modules/control/rc.c:920
12039 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12040 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12042 #: modules/control/rc.c:921
12043 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12044 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12046 #: modules/control/rc.c:922
12047 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12048 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12050 #: modules/control/rc.c:923
12051 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12052 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12054 #: modules/control/rc.c:924
12055 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12056 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12058 #: modules/control/rc.c:925
12059 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12060 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12062 #: modules/control/rc.c:926
12063 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12064 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12066 #: modules/control/rc.c:927
12067 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12068 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12070 #: modules/control/rc.c:928
12071 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12072 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12074 #: modules/control/rc.c:929
12075 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12076 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12078 #: modules/control/rc.c:930
12079 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12080 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12082 #: modules/control/rc.c:931
12083 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12084 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12086 #: modules/control/rc.c:932
12087 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12088 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12090 #: modules/control/rc.c:935
12091 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12092 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12094 #: modules/control/rc.c:936
12095 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12096 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12098 #: modules/control/rc.c:937
12099 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12100 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12102 #: modules/control/rc.c:938
12103 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12104 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12106 #: modules/control/rc.c:940
12107 msgid "+----[ end of help ]"
12108 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12110 #: modules/control/rc.c:1053
12111 msgid "Press menu select or pause to continue."
12112 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12114 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12115 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12116 #: modules/control/rc.c:1929
12117 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12118 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12120 #: modules/control/rc.c:1410
12121 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12122 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12124 #: modules/control/rc.c:1421
12125 #, c-format
12126 msgid "Playlist has only %d elements"
12127 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12129 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12130 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12131 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12133 #: modules/control/rc.c:1988
12134 msgid "Unknown command!"
12135 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12137 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12138 msgid "+-[Incoming]"
12139 msgstr "+-[Bejövő]"
12141 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12142 #, c-format
12143 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12144 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12146 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12147 #, c-format
12148 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12149 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12151 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12152 #, c-format
12153 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12154 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12156 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12157 #, c-format
12158 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12159 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12161 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12162 msgid "+-[Video Decoding]"
12163 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12165 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12166 #, c-format
12167 msgid "| video decoded    :    %5i"
12168 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12170 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12171 #, c-format
12172 msgid "| frames displayed :    %5i"
12173 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12175 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12176 #, c-format
12177 msgid "| frames lost      :    %5i"
12178 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12180 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12181 msgid "+-[Audio Decoding]"
12182 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12184 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12185 #, c-format
12186 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12187 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12189 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12190 #, c-format
12191 msgid "| buffers played   :    %5i"
12192 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12194 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12195 #, c-format
12196 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12197 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12199 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12200 msgid "+-[Streaming]"
12201 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12203 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12204 #, c-format
12205 msgid "| packets sent     :    %5i"
12206 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12208 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12209 #, c-format
12210 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12211 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12213 #: modules/control/rc.c:2037
12214 #, c-format
12215 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12216 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12218 #: modules/control/showintf.c:67
12219 msgid "Threshold"
12220 msgstr "Küszöb"
12222 #: modules/control/showintf.c:68
12223 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12224 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12226 #: modules/control/signals.c:37
12227 msgid "Signals"
12228 msgstr "Szignálok"
12230 #: modules/control/signals.c:40
12231 msgid "POSIX signals handling interface"
12232 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12234 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12235 msgid "Host"
12236 msgstr "Gép"
12238 #: modules/control/telnet.c:79
12239 msgid ""
12240 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12241 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12242 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12243 msgstr ""
12244 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12245 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12246 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12248 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12251 msgid "Port"
12252 msgstr "Port"
12254 #: modules/control/telnet.c:84
12255 msgid ""
12256 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12257 "4212."
12258 msgstr ""
12259 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12261 #: modules/control/telnet.c:88
12262 msgid ""
12263 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12264 "default value is \"admin\"."
12265 msgstr ""
12266 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12267 "érték az „admin”."
12269 #: modules/control/telnet.c:102
12270 msgid "VLM remote control interface"
12271 msgstr "VLM távirányító felület"
12273 #: modules/demux/aiff.c:49
12274 msgid "AIFF demuxer"
12275 msgstr "AIFF szétválasztó"
12277 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12279 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12281 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12282 msgid "Could not demux ASF stream"
12283 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12285 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12287 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12289 #: modules/demux/au.c:50
12290 msgid "AU demuxer"
12291 msgstr "AU szétválasztó"
12293 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12294 msgid "FFmpeg demuxer"
12295 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Avformat"
12300 msgstr "Formátum"
12302 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12303 msgid "FFmpeg muxer"
12304 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12307 msgid "Ffmpeg mux"
12308 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12310 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12311 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12312 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12314 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12315 msgid "Force interleaved method"
12316 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12318 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12319 msgid "Force interleaved method."
12320 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12322 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12323 msgid "Force index creation"
12324 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12327 msgid ""
12328 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12329 "incomplete (not seekable)."
12330 msgstr ""
12331 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12332 "teljes (nem tekerhető)."
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12335 msgid "Ask"
12336 msgstr "Kérdezzen"
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12339 msgid "Always fix"
12340 msgstr "Mindig javítson"
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12343 msgid "Never fix"
12344 msgstr "Soha ne javítson"
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12347 msgid "AVI demuxer"
12348 msgstr "AVI szétválasztó"
12350 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12351 msgid "AVI Index"
12352 msgstr "AVI index"
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12358 "Do you want to try to fix it?\n"
12359 "\n"
12360 "This might take a long time."
12361 msgstr ""
12362 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12363 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12364 "\n"
12365 "Ez sokáig tarthat."
12367 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12368 msgid "Repair"
12369 msgstr "Javítás"
12371 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12372 msgid "Don't repair"
12373 msgstr "Ne javítsa"
12375 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12376 msgid "Fixing AVI Index..."
12377 msgstr "Az AVI index javítása..."
12379 #: modules/demux/cdg.c:45
12380 msgid "CDG demuxer"
12381 msgstr "CDG szétválasztó"
12383 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12384 msgid "Dump filename"
12385 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12387 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12388 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12389 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12391 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12392 msgid "Append to existing file"
12393 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12395 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12396 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12397 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12399 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12400 msgid "File dumper"
12401 msgstr "Fájlkiírató"
12403 #: modules/demux/flac.c:49
12404 msgid "FLAC demuxer"
12405 msgstr "FLAC szétválasztó"
12407 #: modules/demux/gme.cpp:55
12408 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12409 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12411 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Closed captions"
12414 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Textual audio descriptions"
12419 msgstr "Munkamenet leírása"
12421 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Karaoke"
12424 msgstr "kazah"
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Ticker text"
12429 msgstr "Teletext"
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Active regions"
12434 msgstr "Aktív ablakok"
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Semantic annotations"
12439 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Transcript"
12444 msgstr "szankszrit"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Lyrics"
12449 msgstr "Licenc"
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12452 msgid "Linguistic markup"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12456 msgid "Cue points"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Subtitles (images)"
12462 msgstr "Feliratfájlok"
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12465 msgid "Slides (text)"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Slides (images)"
12471 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Unknown category"
12476 msgstr "Ismeretlen videó"
12478 #: modules/demux/live555.cpp:77
12479 msgid ""
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12482 msgstr ""
12483 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12484 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12486 #: modules/demux/live555.cpp:80
12487 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12488 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:81
12491 msgid ""
12492 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12493 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12494 "cannot connect to normal RTSP servers."
12495 msgstr ""
12496 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12497 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12498 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12499 "kiszolgálókkal."
12501 #: modules/demux/live555.cpp:85
12502 msgid "RTSP user name"
12503 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12505 #: modules/demux/live555.cpp:86
12506 msgid ""
12507 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12508 "connection."
12509 msgstr ""
12510 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12512 #: modules/demux/live555.cpp:88
12513 msgid "RTSP password"
12514 msgstr "RTSP jelszó"
12516 #: modules/demux/live555.cpp:89
12517 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12518 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12520 #: modules/demux/live555.cpp:93
12521 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12522 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12524 #: modules/demux/live555.cpp:103
12525 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12526 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12531 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12532 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12534 #: modules/demux/live555.cpp:112
12535 msgid "Client port"
12536 msgstr "Kliensport"
12538 #: modules/demux/live555.cpp:113
12539 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12540 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12542 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12543 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12544 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12546 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12547 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12548 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12550 #: modules/demux/live555.cpp:121
12551 msgid "HTTP tunnel port"
12552 msgstr "HTTP alagútport"
12554 #: modules/demux/live555.cpp:122
12555 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12556 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12558 #: modules/demux/live555.cpp:612
12559 msgid "RTSP authentication"
12560 msgstr "RTSP hitelesítés"
12562 #: modules/demux/live555.cpp:613
12563 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12564 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12566 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12567 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12568 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12569 msgid "Frames per Second"
12570 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12572 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12573 msgid ""
12574 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12575 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12576 msgstr ""
12577 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12578 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12580 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12581 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12582 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12584 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12585 msgid "---  DVD Menu"
12586 msgstr "--- DVD menü"
12588 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12589 msgid "First Played"
12590 msgstr "Először játszott"
12592 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12593 msgid "Video Manager"
12594 msgstr "Videókezelő"
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12597 msgid "----- Title"
12598 msgstr "----- Cím"
12600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12601 msgid "Matroska stream demuxer"
12602 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12605 msgid "Ordered chapters"
12606 msgstr "Rendezett fejezetek"
12608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12609 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12610 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12613 msgid "Chapter codecs"
12614 msgstr "Fejezet kodekek"
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12617 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12618 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12621 msgid "Preload Directory"
12622 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12625 msgid ""
12626 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12627 "for broken files)."
12628 msgstr ""
12629 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12630 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12633 msgid "Seek based on percent not time"
12634 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12637 msgid "Seek based on percent not time."
12638 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12641 msgid "Dummy Elements"
12642 msgstr "Látszólagos elemek"
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12645 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12646 msgstr ""
12647 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12649 #: modules/demux/mod.c:53
12650 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12651 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12653 #: modules/demux/mod.c:54
12654 msgid "Enable reverberation"
12655 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12657 #: modules/demux/mod.c:55
12658 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12659 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12661 #: modules/demux/mod.c:57
12662 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12663 msgstr ""
12664 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12665 "között vannak."
12667 #: modules/demux/mod.c:59
12668 msgid "Enable megabass mode"
12669 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12671 #: modules/demux/mod.c:60
12672 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12673 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12675 #: modules/demux/mod.c:62
12676 msgid ""
12677 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12678 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12679 msgstr ""
12680 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12681 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12682 "vannak."
12684 #: modules/demux/mod.c:65
12685 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12686 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12688 #: modules/demux/mod.c:67
12689 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12690 msgstr ""
12691 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12692 "vannak."
12694 #: modules/demux/mod.c:72
12695 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12696 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12698 #: modules/demux/mod.c:80
12699 msgid "Reverb"
12700 msgstr "Visszhang"
12702 #: modules/demux/mod.c:83
12703 msgid "Reverberation level"
12704 msgstr "Visszhang szintje"
12706 #: modules/demux/mod.c:85
12707 msgid "Reverberation delay"
12708 msgstr "Visszhang késleltetése"
12710 #: modules/demux/mod.c:87
12711 msgid "Mega bass"
12712 msgstr "Mega bass"
12714 #: modules/demux/mod.c:90
12715 msgid "Mega bass level"
12716 msgstr "Mega bass szintje"
12718 #: modules/demux/mod.c:92
12719 msgid "Mega bass cutoff"
12720 msgstr "Mega bass levágás"
12722 #: modules/demux/mod.c:94
12723 msgid "Surround"
12724 msgstr "Térbeli"
12726 #: modules/demux/mod.c:97
12727 msgid "Surround level"
12728 msgstr "Térbeli szint"
12730 #: modules/demux/mod.c:99
12731 msgid "Surround delay (ms)"
12732 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12735 msgid "MP4 stream demuxer"
12736 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12739 msgid "MP4"
12740 msgstr "MP4"
12742 #: modules/demux/mpc.c:58
12743 msgid "MusePack demuxer"
12744 msgstr "MusePack szétválasztó"
12746 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12747 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12751 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12752 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12754 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12755 msgid "H264 video demuxer"
12756 msgstr "H264 videószétválasztó"
12758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12759 msgid ""
12760 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12761 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12763 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12764 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12765 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12767 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12768 #, fuzzy
12769 msgid "MPEG-4 V"
12770 msgstr "MJPEG"
12772 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12773 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12774 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12776 #: modules/demux/nsc.c:46
12777 msgid "Windows Media NSC metademux"
12778 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12780 #: modules/demux/nsv.c:49
12781 msgid "NullSoft demuxer"
12782 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12784 #: modules/demux/nuv.c:49
12785 msgid "Nuv demuxer"
12786 msgstr "Nuv szétválasztó"
12788 #: modules/demux/ogg.c:54
12789 msgid "OGG demuxer"
12790 msgstr "OGG szétválasztó"
12792 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12793 msgid "Google Video"
12794 msgstr "Google videó"
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12797 msgid "Auto start"
12798 msgstr "Automatikus indítás"
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12801 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12802 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12805 msgid "Show shoutcast adult content"
12806 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12809 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12810 msgstr ""
12811 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12812 "használatakor."
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12815 msgid "Skip ads"
12816 msgstr "Reklámok kihagyása"
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12819 msgid ""
12820 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12821 "prevent adding them to the playlist."
12822 msgstr ""
12823 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12824 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12827 msgid "M3U playlist import"
12828 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12831 msgid "PLS playlist import"
12832 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12835 msgid "B4S playlist import"
12836 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12839 msgid "DVB playlist import"
12840 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12843 msgid "Podcast parser"
12844 msgstr "Podcast feldolgozó"
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12847 msgid "XSPF playlist import"
12848 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12851 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12852 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12855 msgid "ASX playlist import"
12856 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12859 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12860 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12863 msgid "QuickTime Media Link importer"
12864 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12867 msgid "Google Video Playlist importer"
12868 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12870 # konyvjelzo
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12872 msgid "Dummy ifo demux"
12873 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12876 msgid "iTunes Music Library importer"
12877 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12881 msgid "Podcast Info"
12882 msgstr "Podcast információi"
12884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12885 msgid "Podcast Summary"
12886 msgstr "Podcast összefoglalója"
12888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12889 msgid "Podcast Size"
12890 msgstr "Podcast mérete"
12892 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12893 msgid "Shoutcast"
12894 msgstr "Shoutcast"
12896 #: modules/demux/ps.c:43
12897 msgid "Trust MPEG timestamps"
12898 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12900 #: modules/demux/ps.c:44
12901 msgid ""
12902 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12903 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12904 "calculate from the bitrate instead."
12905 msgstr ""
12906 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12907 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12908 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12910 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12911 msgid "MPEG-PS demuxer"
12912 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12914 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12915 msgid "PS"
12916 msgstr "PS"
12918 #: modules/demux/pva.c:43
12919 msgid "PVA demuxer"
12920 msgstr "PVA szétválasztó"
12922 #: modules/demux/rawdv.c:41
12923 msgid ""
12924 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12925 msgstr ""
12926 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12927 "tartani a sebességgel."
12929 #: modules/demux/rawdv.c:49
12930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12931 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12933 #: modules/demux/rawvid.c:46
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12937 "30000/1001 or 29.97"
12938 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12940 #: modules/demux/rawvid.c:50
12941 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12942 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12944 #: modules/demux/rawvid.c:54
12945 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12946 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12948 #: modules/demux/rawvid.c:57
12949 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12950 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12952 #: modules/demux/rawvid.c:58
12953 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12954 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12956 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12957 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12958 msgid "Aspect ratio"
12959 msgstr "Méretarány"
12961 #: modules/demux/rawvid.c:62
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12964 msgstr ""
12965 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12966 "alakúak."
12968 #: modules/demux/rawvid.c:66
12969 msgid "Raw video demuxer"
12970 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12972 #: modules/demux/real.c:70
12973 msgid "Real demuxer"
12974 msgstr "Real szétválasztó"
12976 #: modules/demux/smf.c:43
12977 msgid "SMF demuxer"
12978 msgstr "SMF szétválasztó"
12980 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12981 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12982 msgstr ""
12983 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12984 "jelentése 10 mp)."
12986 #: modules/demux/subtitle.c:56
12987 msgid ""
12988 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12989 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12990 msgstr ""
12991 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12992 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12994 #: modules/demux/subtitle.c:59
12995 msgid ""
12996 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12997 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12998 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12999 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13000 "autodetection, this should always work)."
13001 msgstr ""
13002 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13003 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13004 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13005 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13007 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13008 msgid "Text subtitles parser"
13009 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13011 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13012 msgid "Frames per second"
13013 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13015 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13016 msgid "Subtitles delay"
13017 msgstr "Feliratok késleltetése"
13019 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13020 msgid "Subtitles format"
13021 msgstr "Feliratok formátuma"
13023 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13024 msgid ""
13025 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13026 "based subtitle formats without a fixed value."
13027 msgstr ""
13028 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13029 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13031 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13032 msgid ""
13033 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13034 msgstr ""
13035 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13036 "értékek halmaza változik."
13038 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13039 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13040 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13042 #: modules/demux/ts.c:100
13043 msgid "Extra PMT"
13044 msgstr "Extra paraméter"
13046 #: modules/demux/ts.c:102
13047 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13048 msgstr ""
13049 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13050 "műsor_típus[,...])"
13052 #: modules/demux/ts.c:104
13053 msgid "Set id of ES to PID"
13054 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13056 #: modules/demux/ts.c:105
13057 msgid ""
13058 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13059 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13060 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13061 msgstr ""
13062 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13063 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13066 #: modules/demux/ts.c:110
13067 msgid "Fast udp streaming"
13068 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13070 #: modules/demux/ts.c:112
13071 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13072 msgstr ""
13073 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13074 "csinál)."
13076 #: modules/demux/ts.c:114
13077 msgid "MTU for out mode"
13078 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13080 #: modules/demux/ts.c:115
13081 msgid "MTU for out mode."
13082 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13084 #: modules/demux/ts.c:117
13085 msgid "CSA ck"
13086 msgstr "CSA vezérlőszó"
13088 #: modules/demux/ts.c:118
13089 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13090 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13092 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13093 msgid "Second CSA Key"
13094 msgstr "Második CSA kulcs"
13096 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13097 msgid ""
13098 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13099 "bytes)."
13100 msgstr ""
13101 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13102 "hosszúnak kell lennie."
13104 #: modules/demux/ts.c:124
13105 msgid "Silent mode"
13106 msgstr "Csendes üzemmód"
13108 #: modules/demux/ts.c:125
13109 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13110 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13112 #: modules/demux/ts.c:127
13113 msgid "CAPMT System ID"
13114 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13116 #: modules/demux/ts.c:128
13117 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13118 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13120 #: modules/demux/ts.c:130
13121 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13122 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13124 #: modules/demux/ts.c:131
13125 msgid ""
13126 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13127 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13128 msgstr ""
13129 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13130 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13132 #: modules/demux/ts.c:135
13133 msgid "Filename of dump"
13134 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13136 #: modules/demux/ts.c:136
13137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13138 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13140 #: modules/demux/ts.c:138
13141 msgid "Append"
13142 msgstr "Hozzáfűzés"
13144 #: modules/demux/ts.c:140
13145 msgid ""
13146 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13147 "be overwritten."
13148 msgstr ""
13149 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13150 "lesz felülírva."
13152 #: modules/demux/ts.c:143
13153 msgid "Dump buffer size"
13154 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13156 #: modules/demux/ts.c:145
13157 msgid ""
13158 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13159 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13160 msgstr ""
13161 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13162 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13164 #: modules/demux/ts.c:149
13165 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13166 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13168 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13170 msgid "Teletext"
13171 msgstr "Teletext"
13173 #: modules/demux/ts.c:180
13174 msgid "Teletext subtitles"
13175 msgstr "Teletext feliratok"
13177 #: modules/demux/ts.c:181
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Teletext: additional information"
13180 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13182 #: modules/demux/ts.c:182
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Teletext: program schedule"
13185 msgstr "Teletext oldal"
13187 #: modules/demux/ts.c:183
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13190 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13192 #: modules/demux/ts.c:3426
13193 #, fuzzy
13194 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13195 msgstr "4:3 hallássérült"
13197 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13198 msgid "clean effects"
13199 msgstr "tiszta hatások"
13201 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13202 msgid "hearing impaired"
13203 msgstr "hallássérült"
13205 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13206 msgid "visual impaired commentary"
13207 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13209 #: modules/demux/tta.c:45
13210 msgid "TTA demuxer"
13211 msgstr "TTA szétválasztó"
13213 #: modules/demux/ty.c:59
13214 msgid "TY"
13215 msgstr "TY"
13217 #: modules/demux/ty.c:60
13218 msgid "TY Stream audio/video demux"
13219 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13221 #: modules/demux/ty.c:771
13222 msgid "Closed captions 1"
13223 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13225 #: modules/demux/ty.c:772
13226 msgid "Closed captions 2"
13227 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13229 #: modules/demux/ty.c:773
13230 msgid "Closed captions 3"
13231 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13233 #: modules/demux/ty.c:774
13234 msgid "Closed captions 4"
13235 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13237 #: modules/demux/vc1.c:44
13238 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13239 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13241 #: modules/demux/vc1.c:50
13242 msgid "VC1 video demuxer"
13243 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13245 #: modules/demux/vobsub.c:53
13246 msgid "Vobsub subtitles parser"
13247 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13249 #: modules/demux/voc.c:46
13250 msgid "VOC demuxer"
13251 msgstr "VOC szétválasztó"
13253 #: modules/demux/wav.c:45
13254 msgid "WAV demuxer"
13255 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13257 #: modules/demux/xa.c:45
13258 msgid "XA demuxer"
13259 msgstr "XA szétválasztó"
13261 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13262 msgid "Use DVD Menus"
13263 msgstr "DVD menük használata"
13265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13266 msgid "BeOS standard API interface"
13267 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13270 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13271 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13277 msgid "Open"
13278 msgstr "Megnyitás"
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13284 msgid "Preferences"
13285 msgstr "Beállítások"
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13291 msgid "Messages"
13292 msgstr "Üzenetek"
13294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13298 msgid "Open File"
13299 msgstr "Fájl megnyitása"
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13303 msgid "Open Disc"
13304 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13307 msgid "Open Subtitles"
13308 msgstr "Feliratok megnyitása"
13310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13314 msgid "About"
13315 msgstr "Névjegy"
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13318 msgid "Prev Title"
13319 msgstr "Előző cím"
13321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13322 msgid "Next Title"
13323 msgstr "Következő cím"
13325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13326 msgid "Go to Title"
13327 msgstr "Címhez ugrás"
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13330 msgid "Go to Chapter"
13331 msgstr "Fejezethez ugrás"
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13334 msgid "Speed"
13335 msgstr "Sebesség"
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13338 msgid "Window"
13339 msgstr "Ablak"
13341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13349 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13358 msgid "OK"
13359 msgstr "OK"
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13362 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13363 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13366 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13367 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13369 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13370 msgid "Drop files to play"
13371 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13374 msgid "playlist"
13375 msgstr "lejátszólista"
13377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13378 msgid "Close"
13379 msgstr "Bezárás"
13381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13383 msgid "Edit"
13384 msgstr "Szerkesztés"
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13388 msgid "Select All"
13389 msgstr "Mindent kijelöl"
13391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13392 msgid "Select None"
13393 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13396 msgid "Sort Reverse"
13397 msgstr "Sorrend megfordítása"
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13400 msgid "Sort by Name"
13401 msgstr "Rendezés név szerint"
13403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13404 msgid "Sort by Path"
13405 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13408 msgid "Randomize"
13409 msgstr "Véletlenszerű"
13411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13412 msgid "Remove"
13413 msgstr "Eltávolítás"
13415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13416 msgid "Remove All"
13417 msgstr "Mindet eltávolítja"
13419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13420 msgid "View"
13421 msgstr "Nézet"
13423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13424 msgid "Path"
13425 msgstr "Útvonal"
13427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13429 msgid "Name"
13430 msgstr "Név"
13432 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13433 msgid "Apply"
13434 msgstr "Alkalmazás"
13436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13439 msgid "Save"
13440 msgstr "Mentés"
13442 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13443 msgid "Defaults"
13444 msgstr "Alapértelmezések"
13446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13447 msgid "Show Interface"
13448 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13451 msgid "50%"
13452 msgstr "50%"
13454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13455 msgid "100%"
13456 msgstr "100%"
13458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13459 msgid "200%"
13460 msgstr "200%"
13462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13463 msgid "Vertical Sync"
13464 msgstr "Függőleges szinkron"
13466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13467 msgid "Correct Aspect Ratio"
13468 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13471 msgid "Stay On Top"
13472 msgstr "Mindig felül"
13474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13475 msgid "Take Screen Shot"
13476 msgstr "Képernyőkép készítése"
13478 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13479 msgid "Framebuffer device"
13480 msgstr "Framebuffer eszköz"
13482 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13483 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13484 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13486 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13487 msgid "Video aspect ratio"
13488 msgstr "Video méretaránya"
13490 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13491 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13492 msgstr ""
13493 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13494 "négyzet alakúak."
13496 #: modules/gui/fbosd.c:111
13497 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13498 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13500 #: modules/gui/fbosd.c:113
13501 msgid "Transparency of the image"
13502 msgstr "A kép átlátszósága"
13504 #: modules/gui/fbosd.c:114
13505 msgid ""
13506 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13507 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13508 msgstr ""
13509 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13510 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13511 "átlátszatlanság)."
13513 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13514 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13515 msgid "Text"
13516 msgstr "Szöveg"
13518 #: modules/gui/fbosd.c:119
13519 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13520 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13522 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13523 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13524 msgid "X coordinate"
13525 msgstr "X koordináta"
13527 #: modules/gui/fbosd.c:122
13528 msgid "X coordinate of the rendered image"
13529 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13531 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13532 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13533 msgid "Y coordinate"
13534 msgstr "Y koordináta"
13536 #: modules/gui/fbosd.c:125
13537 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13538 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13540 #: modules/gui/fbosd.c:129
13541 msgid ""
13542 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13544 "g. 6=top-right)."
13545 msgstr ""
13546 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13547 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13549 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13550 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13551 #: modules/video_filter/rss.c:146
13552 msgid "Opacity"
13553 msgstr "Átlátszatlanság"
13555 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13556 msgid ""
13557 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13558 "totally opaque. "
13559 msgstr ""
13560 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13562 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13563 #: modules/video_filter/rss.c:150
13564 msgid "Font size, pixels"
13565 msgstr "Betűméret képpontokban"
13567 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13568 #: modules/video_filter/rss.c:151
13569 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13570 msgstr ""
13571 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13572 "használata)."
13574 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13575 #: modules/video_filter/rss.c:155
13576 msgid ""
13577 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13578 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13579 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13580 "(red + green), #FFFFFF = white"
13581 msgstr ""
13582 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13583 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13584 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13585 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13586 "fehér"
13588 #: modules/gui/fbosd.c:147
13589 msgid "Clear overlay framebuffer"
13590 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13592 #: modules/gui/fbosd.c:148
13593 msgid ""
13594 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13595 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13596 "the cache."
13597 msgstr ""
13598 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13599 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13600 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13602 #: modules/gui/fbosd.c:152
13603 msgid "Render text or image"
13604 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13606 #: modules/gui/fbosd.c:153
13607 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13608 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13610 #: modules/gui/fbosd.c:156
13611 msgid "Display on overlay framebuffer"
13612 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13614 #: modules/gui/fbosd.c:157
13615 msgid ""
13616 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13617 msgstr ""
13618 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13620 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13622 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13623 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13624 #: modules/video_filter/rss.c:203
13625 msgid "Font"
13626 msgstr "Betűkészlet"
13628 #: modules/gui/fbosd.c:212
13629 msgid "Commands"
13630 msgstr "Parancsok"
13632 #: modules/gui/fbosd.c:217
13633 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13634 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13636 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13637 msgid "About VLC media player"
13638 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13641 #, c-format
13642 msgid "Compiled by %s"
13643 msgstr "Fordította: %s"
13645 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13646 msgid "VLC was brought to you by:"
13647 msgstr "A VLC-t készítette:"
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13651 msgid "License"
13652 msgstr "Licenc"
13654 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13655 msgid "VLC media player Help"
13656 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13660 msgid "Index"
13661 msgstr "Tárgymutató"
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13664 msgid "Bookmarks"
13665 msgstr "Könyvjelzők"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13668 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13670 msgid "Add"
13671 msgstr "Hozzáadás"
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13676 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13677 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13678 msgid "Clear"
13679 msgstr "Törlés"
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13682 #: modules/video_filter/extract.c:76
13683 msgid "Extract"
13684 msgstr "Kivonás"
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13687 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13688 msgid "Time"
13689 msgstr "Idő"
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13692 msgid "Untitled"
13693 msgstr "Névtelen"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13696 msgid "No input"
13697 msgstr "Nincs bemenet"
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13700 msgid ""
13701 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13702 msgstr ""
13703 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13704 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13707 msgid "Input has changed"
13708 msgstr "A bemenet megváltozott"
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13711 msgid ""
13712 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13713 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13714 msgstr ""
13715 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13716 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13719 msgid "Invalid selection"
13720 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13723 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13724 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13727 msgid "No input found"
13728 msgstr "Nincs bemenet"
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13731 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13732 msgstr ""
13733 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13734 "állapotban kell lennie."
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13737 msgid "Jump To Time"
13738 msgstr "Ugrás időpontra"
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13741 msgid "sec."
13742 msgstr "mp"
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13745 msgid "Jump to time"
13746 msgstr "Ugrás időpontra"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13749 msgid "Random On"
13750 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13753 msgid "Random Off"
13754 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13758 msgid "Repeat One"
13759 msgstr "Egy szám ismétlése"
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13763 msgid "Repeat All"
13764 msgstr "Minden ismétlése"
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13768 msgid "Repeat Off"
13769 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13773 msgid "Half Size"
13774 msgstr "Fél méret"
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13778 msgid "Normal Size"
13779 msgstr "Normál méret"
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13783 msgid "Double Size"
13784 msgstr "Dupla méret"
13786 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13788 msgid "Float on Top"
13789 msgstr "Lebegés felül"
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13793 msgid "Fit to Screen"
13794 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13798 msgid "Open File..."
13799 msgstr "Fájl megnyitása..."
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13802 msgid "Step Forward"
13803 msgstr "Előreléptetés"
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13806 msgid "Step Backward"
13807 msgstr "Visszaléptetés"
13809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13811 msgid "Rewind"
13812 msgstr "Visszatekerés"
13814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13815 msgid "Fast Forward"
13816 msgstr "Előretekerés"
13818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13819 msgid "2 Pass"
13820 msgstr "2 menet"
13822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13823 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13824 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13827 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13828 msgstr ""
13829 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13830 "használható előre beállított érték."
13832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13833 msgid "Preamp"
13834 msgstr "Előerősítés"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13837 msgid "Extended controls"
13838 msgstr "További vezérlők"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13841 msgid "Shows more information about the available video filters."
13842 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13845 msgid "Wave"
13846 msgstr "Hullám"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13849 msgid "Ripple"
13850 msgstr "Fodrozódás"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13854 msgid "Psychedelic"
13855 msgstr "Pszichedelikus"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13858 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13859 msgid "Gradient"
13860 msgstr "Átmenet"
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13863 msgid "General editing filters"
13864 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13867 msgid "Distortion filters"
13868 msgstr "Torzítási szűrők"
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13871 msgid "Blur"
13872 msgstr "Elmosás"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13875 msgid "Adds motion blurring to the image"
13876 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13879 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13880 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13883 msgid "Image cropping"
13884 msgstr "Kép levágása"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13887 msgid "Crops a defined part of the image"
13888 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13891 msgid "Invert colors"
13892 msgstr "Színek megfordítása"
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13895 msgid "Inverts the colors of the image"
13896 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13899 msgid "Transformation"
13900 msgstr "Átalakítás"
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13903 msgid "Rotates or flips the image"
13904 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13907 msgid "Interactive Zoom"
13908 msgstr "Interaktív nagyítás"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13911 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13912 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13915 msgid "Volume normalization"
13916 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13919 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13920 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13923 msgid "Headphone virtualization"
13924 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13927 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13928 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13931 msgid "Maximum level"
13932 msgstr "Maximális szint"
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13935 msgid "Restore Defaults"
13936 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13939 msgid "Opaqueness"
13940 msgstr "Áttetszőség"
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13943 msgid "Adjust Image"
13944 msgstr "Kép módosítása"
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13947 msgid "Video Filter"
13948 msgstr "Videoszűrő"
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13951 msgid "Audio Filter"
13952 msgstr "Hangszűrő"
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13955 msgid "About the video filters"
13956 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13958 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13959 msgid ""
13960 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13961 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13962 "subsections of Video/Filters.\n"
13963 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13964 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13965 msgstr ""
13966 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13967 "kiválasztását.\n"
13968 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13969 "szakaszában.\n"
13970 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13971 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13973 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13974 msgid "(no item is being played)"
13975 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13977 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13978 msgid "Login:"
13979 msgstr "Felhasználó:"
13981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13982 msgid "Password:"
13983 msgstr "Jelszó:"
13985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13986 #, c-format
13987 msgid "Remaining time: %i seconds"
13988 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13991 msgid "Errors and Warnings"
13992 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13995 msgid "Clean up"
13996 msgstr "Törlés"
13998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13999 msgid "Show Details"
14000 msgstr "Részletek megjelenítése"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14003 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14004 msgstr ""
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14007 msgid ""
14008 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14009 "security issues."
14010 msgstr ""
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14013 msgid ""
14014 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14015 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14016 "modern version of Mac OS X."
14017 msgstr ""
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14022 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14025 #, fuzzy
14026 msgid ""
14027 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14028 "\n"
14029 "%@"
14030 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14033 msgid "Open CrashLog..."
14034 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Save this Log..."
14039 msgstr "Mentés má&sként..."
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14042 msgid "Check for Update..."
14043 msgstr "Frissítés keresése..."
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14046 msgid "Preferences..."
14047 msgstr "Beállítások..."
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14050 msgid "Services"
14051 msgstr "Szolgáltatások"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14054 msgid "Hide VLC"
14055 msgstr "A VLC elrejtése"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14058 msgid "Hide Others"
14059 msgstr "Egyebek elrejtése"
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14062 msgid "Show All"
14063 msgstr "Összes megjelenítése"
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14066 msgid "Quit VLC"
14067 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14070 msgid "1:File"
14071 msgstr "1:Fájl"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Advanced Open File..."
14076 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14079 msgid "Open Disc..."
14080 msgstr "Lemez megnyitása..."
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14083 msgid "Open Network..."
14084 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14087 msgid "Open Capture Device..."
14088 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14091 msgid "Open Recent"
14092 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14095 msgid "Clear Menu"
14096 msgstr "Menü törlése"
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14099 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14100 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14103 msgid "Cut"
14104 msgstr "Kivágás"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14107 msgid "Copy"
14108 msgstr "Másolás"
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14111 msgid "Paste"
14112 msgstr "Beillesztés"
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14115 msgid "Playback"
14116 msgstr "Lejátszás"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Increase Volume"
14121 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Decrease Volume"
14126 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14130 msgid "Fullscreen Video Device"
14131 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14134 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14135 msgid "Post processing"
14136 msgstr "Utófeldolgozás"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14139 msgid "Transparent"
14140 msgstr "Átlátszó"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14143 msgid "Minimize Window"
14144 msgstr "Ablak minimalizálása"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14147 msgid "Close Window"
14148 msgstr "Ablak bezárása"
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14151 msgid "Controller..."
14152 msgstr "Vezérlő..."
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14155 msgid "Equalizer..."
14156 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14159 msgid "Extended Controls..."
14160 msgstr "További vezérlők..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14163 msgid "Bookmarks..."
14164 msgstr "Könyvjelzők..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14167 msgid "Playlist..."
14168 msgstr "Lejátszólista..."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14171 msgid "Media Information..."
14172 msgstr "Médiainformációk..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14175 msgid "Messages..."
14176 msgstr "Üzenetek..."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14179 msgid "Errors and Warnings..."
14180 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14183 msgid "Bring All to Front"
14184 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14188 msgid "Help"
14189 msgstr "Súgó"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14192 msgid "VLC media player Help..."
14193 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14196 msgid "ReadMe / FAQ..."
14197 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14200 msgid "Online Documentation..."
14201 msgstr "Online dokumentáció..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14204 msgid "VideoLAN Website..."
14205 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14208 msgid "Make a donation..."
14209 msgstr "Támogatás..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14212 msgid "Online Forum..."
14213 msgstr "Online fórum..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14216 msgid "Volume Up"
14217 msgstr "Hangosítás"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14220 msgid "Volume Down"
14221 msgstr "Halkítás"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14224 msgid "Send"
14225 msgstr "Küldés"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14228 msgid "Don't Send"
14229 msgstr "Ne küldje"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14232 msgid "VLC crashed previously"
14233 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14236 msgid ""
14237 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14238 "\n"
14239 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14240 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14241 "URL of a network stream, ..."
14242 msgstr ""
14243 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14244 "\n"
14245 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14246 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14247 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14250 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14251 msgstr ""
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14254 msgid ""
14255 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14256 "information."
14257 msgstr ""
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14260 #, c-format
14261 msgid "Volume: %d%%"
14262 msgstr "Hangerő: %d%%"
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14265 msgid "Update check failed"
14266 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14269 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14270 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14273 msgid "Crash Report successfully sent"
14274 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14277 msgid "Thanks for your report!"
14278 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14281 msgid "Error when sending the Crash Report"
14282 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14285 msgid "No CrashLog found"
14286 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14290 msgid "Continue"
14291 msgstr "Folytatás"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14294 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14295 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Remove old preferences?"
14300 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14303 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14304 msgstr ""
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14307 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14311 #, c-format
14312 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14316 msgid "Video device"
14317 msgstr "Videoeszköz"
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14320 msgid ""
14321 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14322 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14323 "menu."
14324 msgstr ""
14325 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14326 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14327 "kiválasztása menüben találhatók."
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14330 msgid ""
14331 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14332 "is fully transparent."
14333 msgstr ""
14334 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14335 "teljesen átlátszó."
14337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14338 msgid "Stretch video to fill window"
14339 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14342 msgid ""
14343 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14344 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14345 msgstr ""
14346 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14347 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14350 msgid "Black screens in fullscreen"
14351 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14354 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14355 msgstr ""
14356 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14357 "videó"
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14360 msgid "Use as Desktop Background"
14361 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14364 msgid ""
14365 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14366 "with in this mode."
14367 msgstr ""
14368 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14369 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14372 msgid "Show Fullscreen controller"
14373 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14376 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14377 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14380 msgid "Auto-playback of new items"
14381 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14384 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14385 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14388 msgid "Keep Recent Items"
14389 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14392 msgid ""
14393 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14394 "disabled here."
14395 msgstr ""
14396 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14397 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14400 msgid "Keep current Equalizer settings"
14401 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14404 msgid ""
14405 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14406 "feature can be disabled here."
14407 msgstr ""
14408 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14409 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14412 msgid "Mac OS X interface"
14413 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14416 msgid "No device connected"
14417 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14420 msgid ""
14421 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14422 "\n"
14423 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14424 "installed and try again."
14425 msgstr ""
14426 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14427 "\n"
14428 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14429 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14432 msgid "Open Source"
14433 msgstr "Forrás megnyitása"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14436 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14437 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14441 msgid "Capture"
14442 msgstr "Felvétel"
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14455 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14456 msgid "Browse..."
14457 msgstr "Tallózás..."
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14460 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14461 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14465 msgid "Device name"
14466 msgstr "Eszköz neve"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14469 msgid "No DVD menus"
14470 msgstr "Nincs DVD menü"
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14473 #, fuzzy
14474 msgid "VIDEO_TS folder"
14475 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14478 msgid "DVD"
14479 msgstr "DVD"
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14482 #, fuzzy
14483 msgid "IP Address"
14484 msgstr "Cím"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14487 msgid ""
14488 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14489 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14490 "button below."
14491 msgstr ""
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14494 msgid ""
14495 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14496 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14497 "automatically.\n"
14498 "\n"
14499 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14500 "sheet."
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14504 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14509 msgid "UDP/RTP"
14510 msgstr "UDP/RTP"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14514 msgid "UDP/RTP Multicast"
14515 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14518 msgid "Screen Capture Input"
14519 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14522 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14523 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14526 msgid "Frames per Second:"
14527 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Subscreen left:"
14532 msgstr "Részképernyő magassága"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Subscreen top:"
14537 msgstr "Részképernyő szélessége"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Subscreen width:"
14542 msgstr "Részképernyő szélessége"
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Subscreen height:"
14547 msgstr "Részképernyő magassága"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14550 msgid "Current channel:"
14551 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14554 msgid "Previous Channel"
14555 msgstr "Előző csatorna"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14558 msgid "Next Channel"
14559 msgstr "Következő csatorna"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14562 msgid "Retrieving Channel Info..."
14563 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14566 msgid "EyeTV is not launched"
14567 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14570 msgid ""
14571 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14572 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14573 msgstr ""
14574 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14575 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14578 msgid "Launch EyeTV now"
14579 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14582 msgid "Download Plugin"
14583 msgstr "Bővítmény letöltése"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14586 msgid "Load subtitles file:"
14587 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14590 msgid "Settings..."
14591 msgstr "Beállítások..."
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14594 msgid "Override parametters"
14595 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14598 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14599 msgid "Delay"
14600 msgstr "Késleltetés"
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14603 msgid "FPS"
14604 msgstr "FPS"
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14607 msgid "Subtitles encoding"
14608 msgstr "Feliratok kódolása"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14611 msgid "Font size"
14612 msgstr "Betűméret"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14615 msgid "Subtitles alignment"
14616 msgstr "Felirat igazítása"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14619 msgid "Font Properties"
14620 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14623 msgid "Subtitle File"
14624 msgstr "Feliratfájl"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14627 msgid "VIDEO_TS directory"
14628 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14632 msgid "No %@s found"
14633 msgstr "Nem található %@s"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14636 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14637 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14640 msgid "iSight Capture Input"
14641 msgstr "iSight felvételbemenet"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14644 msgid ""
14645 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14646 "\n"
14647 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14648 "640px*480px raw video stream.\n"
14649 "\n"
14650 "Live Audio input is not supported."
14651 msgstr ""
14652 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14653 "\n"
14654 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14655 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14656 "\n"
14657 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14660 msgid "Composite input"
14661 msgstr "Összetett bemenet"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14664 msgid "S-Video input"
14665 msgstr "S-Video bemenet"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14668 msgid "Streaming/Saving:"
14669 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14672 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14673 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14676 msgid "Display the stream locally"
14677 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14681 msgid "Stream"
14682 msgstr "Műsor"
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14685 msgid "Dump raw input"
14686 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14689 msgid "Address"
14690 msgstr "Cím"
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14693 msgid "Encapsulation Method"
14694 msgstr "Betokozási eljárás"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14697 msgid "Transcoding options"
14698 msgstr "Átkódolás beállításai"
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14702 msgid "Bitrate (kb/s)"
14703 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14706 msgid "Scale"
14707 msgstr "Átméretezés"
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14710 msgid "Stream Announcing"
14711 msgstr "Műsor bejelentése"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14714 msgid "SAP announce"
14715 msgstr "SAP bejelentés"
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14718 msgid "RTSP announce"
14719 msgstr "RTSP bejelentés"
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14722 msgid "HTTP announce"
14723 msgstr "HTTP bejelentés"
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14726 msgid "Export SDP as file"
14727 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14730 msgid "Channel Name"
14731 msgstr "Csatornanév"
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14734 msgid "SDP URL"
14735 msgstr "SDP URL"
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14738 msgid "Save File"
14739 msgstr "Fájlmentés"
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14742 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14743 msgid "Author"
14744 msgstr "Szerző"
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14747 msgid "Save Playlist..."
14748 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14751 msgid "Expand Node"
14752 msgstr "Csomópont kibontása"
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Download Cover Art"
14757 msgstr "Letöltés most"
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14760 msgid "Fetch Meta Data"
14761 msgstr "Metadatok lekérése"
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14764 msgid "Reveal in Finder"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14768 msgid "Sort Node by Name"
14769 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14772 msgid "Sort Node by Author"
14773 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14777 msgid "No items in the playlist"
14778 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14781 msgid "Search in Playlist"
14782 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14785 msgid "Add Folder to Playlist"
14786 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14789 msgid "File Format:"
14790 msgstr "Fájlformátum:"
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14793 msgid "Extended M3U"
14794 msgstr "Bővített M3U"
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14797 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14798 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14802 #, c-format
14803 msgid "%i items"
14804 msgstr "%i elem"
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14807 msgid "1 item"
14808 msgstr "1 elem"
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14811 msgid "Save Playlist"
14812 msgstr "Lejátszólista mentése"
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14815 msgid "Meta-information"
14816 msgstr "Meta-információk"
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14819 msgid "New Node"
14820 msgstr "Új csomópont"
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14823 msgid "Please enter a name for the new node."
14824 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14827 msgid "Empty Folder"
14828 msgstr "Üres mappa"
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14832 msgid "Media Information"
14833 msgstr "Médiainformációk"
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14836 msgid "Location"
14837 msgstr "Hely"
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14840 msgid "Save Metadata"
14841 msgstr "Metaadatok mentése"
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14844 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14845 msgid "General"
14846 msgstr "Általános"
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14849 msgid "Codec Details"
14850 msgstr "Kodek részletei"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14854 msgid "Read at media"
14855 msgstr "Olvasás a médián"
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14859 msgid "Input bitrate"
14860 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14864 msgid "Demuxed"
14865 msgstr "Szétválasztva"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14869 msgid "Stream bitrate"
14870 msgstr "Műsor bitsebessége"
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14875 msgid "Decoded blocks"
14876 msgstr "Dekódolt blokkok"
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14880 msgid "Displayed frames"
14881 msgstr "Megjelenített képkockák"
14883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14885 msgid "Lost frames"
14886 msgstr "Elveszett képkockák"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14892 msgid "Streaming"
14893 msgstr "Műsorszórás"
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14897 msgid "Sent packets"
14898 msgstr "Elküldött csomagok"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14902 msgid "Sent bytes"
14903 msgstr "Elküldött bájtok"
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14906 msgid "Send rate"
14907 msgstr "Küldési sebesség"
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14911 msgid "Played buffers"
14912 msgstr "Lejátszott pufferek"
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14916 msgid "Lost buffers"
14917 msgstr "Elveszett pufferek"
14919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14920 msgid "Error while saving meta"
14921 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14924 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14925 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14928 msgid "Information"
14929 msgstr "Információk"
14931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14932 msgid "Reset All"
14933 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14937 msgid "Basic"
14938 msgstr "Alap"
14940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14942 msgid "Reset Preferences"
14943 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14946 msgid ""
14947 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14948 "Are you sure you want to continue?"
14949 msgstr ""
14950 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14951 "Biztosan folytatja?"
14953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14954 msgid "Select a directory"
14955 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14958 msgid "Select a file"
14959 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14962 msgid "Select"
14963 msgstr "Válasszon"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14966 msgid "Not Set"
14967 msgstr "Nincs beállítva"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14971 msgid "Interface Settings"
14972 msgstr "Felület beállításai"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14975 msgid "General Audio Settings"
14976 msgstr "Általános hangbeállítások"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14979 msgid "General Video Settings"
14980 msgstr "Általános videobeállítások"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14983 msgid "Subtitles & OSD"
14984 msgstr "Feliratok és OSD"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14988 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14989 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14992 msgid "Input & Codecs"
14993 msgstr "Bemenet és kodekek"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14996 msgid "Input & Codec settings"
14997 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15001 msgid "Effects"
15002 msgstr "Effektek"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15005 msgid "Enable Audio"
15006 msgstr "Hang engedélyezése"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15009 msgid "General Audio"
15010 msgstr "Általános hang"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15014 msgid "Headphone surround effect"
15015 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15018 msgid "Preferred Audio language"
15019 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15022 msgid "Enable Last.fm submissions"
15023 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15026 msgid "User name"
15027 msgstr "Felhasználónév"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15031 msgid "Visualization"
15032 msgstr "Vizualizáció"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15035 msgid "Default Volume"
15036 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15039 msgid "Change"
15040 msgstr "Módosítás"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15043 msgid "Change Hotkey"
15044 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15047 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15048 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15052 msgid "Action"
15053 msgstr "Művelet"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15056 msgid "Shortcut"
15057 msgstr "Gyorsbillentyű"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15060 msgid "Repair AVI Files"
15061 msgstr "AVI fájlok javítása"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15064 msgid "Default Caching Level"
15065 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15069 msgid "Caching"
15070 msgstr "Gyorsítótárazás"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15073 msgid ""
15074 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15075 "access module."
15076 msgstr ""
15077 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15078 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15081 msgid "HTTP Proxy"
15082 msgstr "HTTP proxy"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15085 msgid "Password for HTTP Proxy"
15086 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15090 msgid "Codecs / Muxers"
15091 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15094 msgid "Post-Processing Quality"
15095 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15098 msgid "Default Server Port"
15099 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15102 msgid "Album art download policy"
15103 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15106 msgid "Add controls to the video window"
15107 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15110 msgid "Show Fullscreen Controller"
15111 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15114 msgid "Privacy / Network Interaction"
15115 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15118 msgid "Default Encoding"
15119 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15123 msgid "Display Settings"
15124 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15128 msgid "Choose..."
15129 msgstr "Kiválasztás..."
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15132 msgid "Font Color"
15133 msgstr "Betűkészlet színe"
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15136 msgid "Font Size"
15137 msgstr "Betűméret"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15140 msgid "Subtitle Languages"
15141 msgstr "Feliratok nyelve"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15144 msgid "Preferred Subtitle Language"
15145 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15149 msgid "Enable OSD"
15150 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15153 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15154 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15157 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15158 msgid "Display"
15159 msgstr "Megjelenítés"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15162 msgid "Enable Video"
15163 msgstr "Video engedélyezése"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15166 msgid "Output module"
15167 msgstr "Kimeneti modul"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15171 msgid "Video snapshots"
15172 msgstr "Videó pillanatképek"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15175 msgid "Folder"
15176 msgstr "Mappa"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15180 msgid "Format"
15181 msgstr "Formátum"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15185 msgid "Prefix"
15186 msgstr "Előtag"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15190 msgid "Sequential numbering"
15191 msgstr "Egymást követő számozás"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15196 msgid "Custom"
15197 msgstr "Egyéni"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15201 msgid "Lowest latency"
15202 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15206 msgid "Low latency"
15207 msgstr "Kis késleltetés"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15211 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15212 #: modules/misc/win32text.c:80
15213 msgid "Normal"
15214 msgstr "Hagyományos"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15218 msgid "High latency"
15219 msgstr "Nagy késleltetés"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15223 msgid "Higher latency"
15224 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15227 msgid "Interface Settings not saved"
15228 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15233 #, c-format
15234 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15235 msgstr ""
15236 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15237 "i)."
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15240 msgid "Audio Settings not saved"
15241 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15244 msgid "Video Settings not saved"
15245 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15248 msgid "Input Settings not saved"
15249 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15252 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15253 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15256 msgid "Hotkeys not saved"
15257 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15260 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15261 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15264 msgid "Choose"
15265 msgstr "Válasszon"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15268 msgid ""
15269 "Press new keys for\n"
15270 "\"%@\""
15271 msgstr ""
15272 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15273 " „%@”"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15276 msgid "Invalid combination"
15277 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15280 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15281 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15284 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15285 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15287 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15288 msgid "Check for Updates"
15289 msgstr "Frissítések keresése"
15291 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15292 msgid "Download now"
15293 msgstr "Letöltés most"
15295 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15296 msgid "Automatically check for updates"
15297 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15299 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15300 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15301 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15303 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15304 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15305 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15307 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15308 msgid "No"
15309 msgstr "Nem"
15311 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15312 msgid "This version of VLC is the latest available."
15313 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15315 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15316 msgid "This version of VLC is outdated."
15317 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15319 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15320 #, c-format
15321 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15322 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15324 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Video On Demand"
15327 msgstr "Videokódoló"
15329 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Schedule"
15332 msgstr "Ütemezés beállítása"
15334 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Broadcast"
15337 msgstr "Podcastok"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15341 msgstr ""
15342 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15343 "formátummal)"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15346 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15347 msgstr ""
15348 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15349 "formátummal)"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15352 msgid ""
15353 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15354 "RAW)"
15355 msgstr ""
15356 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15357 "formátummal)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15360 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15364 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr ""
15366 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15369 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15370 msgstr ""
15371 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15374 msgid ""
15375 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15376 "MPEG TS)"
15377 msgstr ""
15378 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15379 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15382 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15383 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15386 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15387 msgstr ""
15388 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15389 "formátummal)"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15392 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15393 msgstr ""
15394 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15395 "formátummal)"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15398 msgid ""
15399 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15400 "ASF and OGG)"
15401 msgstr ""
15402 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15403 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15406 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15407 msgstr ""
15408 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15409 "formátummal)"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15412 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15413 msgstr ""
15414 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15417 msgid ""
15418 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15419 "ASF, OGG and RAW)"
15420 msgstr ""
15421 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15422 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15425 msgid ""
15426 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15427 msgstr ""
15428 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15429 "formátummal)"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15433 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15436 msgid ""
15437 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15438 msgstr ""
15439 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15440 "formátummal)"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15443 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15444 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15447 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15448 msgstr ""
15449 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15452 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15453 msgstr ""
15454 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15455 "(használható OGG formátummal)"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15458 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15459 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15462 msgid "MPEG Program Stream"
15463 msgstr "MPEG programműsor"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15466 msgid "MPEG Transport Stream"
15467 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15470 msgid "MPEG 1 Format"
15471 msgstr "MPEG 1 formátum"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15474 msgid ""
15475 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15476 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15477 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15478 "at http://yourip:8080 by default."
15479 msgstr ""
15480 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15481 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15482 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15483 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15486 msgid ""
15487 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15488 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15489 "generally the most compatible"
15490 msgstr ""
15491 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15492 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15495 msgid ""
15496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15499 "at mms://yourip:8080 by default."
15500 msgstr ""
15501 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15502 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15503 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15504 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15507 msgid ""
15508 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15509 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15510 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15511 "encapsulated in HTTP)."
15512 msgstr ""
15513 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15514 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15515 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15516 "betokozott MMS)."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15519 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15520 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15523 msgid "Use this to stream to a single computer."
15524 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15527 msgid ""
15528 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15529 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15530 "address beginning with 239.255."
15531 msgstr ""
15532 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15533 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15534 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15537 msgid ""
15538 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15539 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15540 "but it won't work over the Internet."
15541 msgstr ""
15542 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15543 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15544 "de nem működik az interneten keresztül."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15547 msgid ""
15548 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15549 "stream"
15550 msgstr ""
15551 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15554 msgid ""
15555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15557 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15558 msgstr ""
15559 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15560 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15561 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15564 msgid "Back"
15565 msgstr "Vissza"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15569 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15570 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15573 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15574 msgstr ""
15575 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15576 "beállítások megadását."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15581 msgid "More Info"
15582 msgstr "További információk"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15585 msgid ""
15586 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15587 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15588 "access to more features."
15589 msgstr ""
15590 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15591 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15592 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15596 msgid "Stream to network"
15597 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15600 msgid "Transcode/Save to file"
15601 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15604 msgid "Choose input"
15605 msgstr "Válasszon bemenetet"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15608 msgid "Choose here your input stream."
15609 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15613 msgid "Select a stream"
15614 msgstr "Válasszon egy műsort"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15617 msgid "Existing playlist item"
15618 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15621 msgid "Partial Extract"
15622 msgstr "Részleges kivonás"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15625 msgid ""
15626 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15627 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15628 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15629 msgstr ""
15630 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15631 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15632 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15633 "másodpercben adható meg."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15636 msgid "From"
15637 msgstr "Ettől:"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15640 msgid "To"
15641 msgstr "Eddig:"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15644 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15645 msgstr ""
15646 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15649 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15650 msgid "Destination"
15651 msgstr "Célállomás"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15654 msgid "Streaming method"
15655 msgstr "Műsorszórási módszer"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15658 msgid "Address of the computer to stream to."
15659 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15662 msgid "UDP Unicast"
15663 msgstr "UDP Unicast"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15666 msgid "UDP Multicast"
15667 msgstr "UDP Multicast"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15671 msgid "Transcode"
15672 msgstr "Átkódolás"
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15675 msgid ""
15676 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15677 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15678 msgstr ""
15679 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15680 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15681 "következő oldalra."
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15684 msgid "Transcode audio"
15685 msgstr "Hang átkódolása"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15688 msgid "Transcode video"
15689 msgstr "Videó átkódolása"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15692 msgid ""
15693 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15694 "stream."
15695 msgstr ""
15696 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15697 "tartalmazza azt."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15700 msgid ""
15701 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15702 "stream."
15703 msgstr ""
15704 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15705 "tartalmazza azt."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15708 msgid "Encapsulation format"
15709 msgstr "Betokozási formátum"
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15712 msgid ""
15713 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15714 "previously chosen settings all formats won't be available."
15715 msgstr ""
15716 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15717 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15720 msgid "Additional streaming options"
15721 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15724 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15725 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15729 msgstr "Élettartam (TTL)"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15733 msgid "SAP Announce"
15734 msgstr "SAP közzététel"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15738 msgid "Local playback"
15739 msgstr "Helyi lejátszás"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15742 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15743 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15746 msgid "Additional transcode options"
15747 msgstr "További átkódolási beállítások"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15750 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15751 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15754 msgid "Select the file to save to"
15755 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15758 msgid ""
15759 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15760 "the receiving user as they become part of the image."
15761 msgstr ""
15762 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15763 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15766 #, fuzzy
15767 msgid ""
15768 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15769 "transcoding."
15770 msgstr ""
15771 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15772 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15775 msgid "Summary"
15776 msgstr "Összegzés"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15779 msgid "Encap. format"
15780 msgstr "Betokozási formátum"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15783 msgid "Input stream"
15784 msgstr "Bemeneti műsor"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15787 msgid "Save file to"
15788 msgstr "Fájl mentése"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15791 msgid "Include subtitles"
15792 msgstr "Feliratok felvétele"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15795 msgid "No input selected"
15796 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15799 msgid ""
15800 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15801 "\n"
15802 "Choose one before going to the next page."
15803 msgstr ""
15804 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15805 "\n"
15806 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15809 msgid "No valid destination"
15810 msgstr "Nincs érvényes cél"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15813 msgid ""
15814 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15815 "Multicast-IP.\n"
15816 "\n"
15817 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15818 "and the help texts in this window."
15819 msgstr ""
15820 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15821 "IP címet.\n"
15822 "\n"
15823 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15824 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15827 msgid ""
15828 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15829 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15830 "\n"
15831 "Correct your selection and try again."
15832 msgstr ""
15833 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15834 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15835 "\n"
15836 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15839 msgid "Select the directory to save to"
15840 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15843 msgid "No folder selected"
15844 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15847 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15848 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15851 msgid ""
15852 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15853 "location."
15854 msgstr ""
15855 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15856 "válasszon egy helyet."
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15859 msgid "No file selected"
15860 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15863 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15864 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15867 msgid ""
15868 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15869 msgstr ""
15870 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15871 "válasszon egy helyet."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15874 msgid "Finish"
15875 msgstr "Befejezés"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15879 msgid "yes"
15880 msgstr "igen"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15885 msgid "no"
15886 msgstr "nem"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15889 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15890 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15893 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15894 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15897 msgid "This allows to stream on a network."
15898 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15901 msgid ""
15902 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15903 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15904 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15905 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15906 msgstr ""
15907 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15908 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15909 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15910 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15914 msgstr ""
15915 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15916 "kodekre."
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15919 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15920 msgstr ""
15921 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15922 "kodekre."
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15925 msgid ""
15926 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15927 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15928 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15929 "leave this setting to 1."
15930 msgstr ""
15931 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15932 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15933 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15934 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15937 msgid ""
15938 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15939 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15940 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15941 "extra interface.\n"
15942 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15943 "name will be used."
15944 msgstr ""
15945 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15946 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15947 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15948 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15949 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15950 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15953 msgid ""
15954 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15955 "streamed.\n"
15956 "\n"
15957 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15958 "streaming."
15959 msgstr ""
15960 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15961 "kerül.\n"
15962 "\n"
15963 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15964 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15966 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Maemo hildon interface"
15969 msgstr "Fő felületek"
15971 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15972 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15973 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15975 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15976 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15977 msgstr ""
15978 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:118
15981 msgid "Filebrowser starting point"
15982 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:120
15985 msgid ""
15986 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15987 "show you initially."
15988 msgstr ""
15989 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15990 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15992 #: modules/gui/ncurses.c:125
15993 msgid "Ncurses interface"
15994 msgstr "Kezelőfelület"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15997 msgid "[Repeat] "
15998 msgstr "[Ismétlés] "
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16001 msgid "[Random] "
16002 msgstr "[Véletlenszerű] "
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16005 msgid "[Loop]"
16006 msgstr "[Ciklus]"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16009 #, c-format
16010 msgid " Source   : %s"
16011 msgstr " Forrás: %s"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16014 #, c-format
16015 msgid " State    : Playing %s"
16016 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16019 #, c-format
16020 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16021 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16024 #, c-format
16025 msgid " State    : Paused %s"
16026 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16029 #, c-format
16030 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16031 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16034 #, c-format
16035 msgid " Volume   : %i%%"
16036 msgstr "Hangerő: %i%%"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16039 #, c-format
16040 msgid " Title    : %d/%d"
16041 msgstr " Cím      : %d/%d"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16044 #, c-format
16045 msgid " Chapter  : %d/%d"
16046 msgstr "%d/%d. fejezet"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16049 #, c-format
16050 msgid " Source: <no current item> %s"
16051 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16054 msgid " [ h for help ]"
16055 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16058 msgid " Help "
16059 msgstr "Súgó"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16062 msgid "[Display]"
16063 msgstr "[Megjelenítés]"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16066 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16067 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16070 msgid "     i           Show/Hide info box"
16071 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16074 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16075 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16078 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16079 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16082 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16083 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16086 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16087 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16090 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16091 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16094 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16095 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16098 msgid "     c           Switch color on/off"
16099 msgstr "     c           Színek be/ki"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16102 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16103 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16106 msgid "[Global]"
16107 msgstr "[Globális]"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16110 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16111 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16114 msgid "     s           Stop"
16115 msgstr "     s           Leállítás"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16118 msgid "     <space>     Pause/Play"
16119 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16122 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16123 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16126 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16127 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16130 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16131 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16134 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16135 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16138 #, c-format
16139 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16140 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16143 #, c-format
16144 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16145 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16148 msgid "     a           Volume Up"
16149 msgstr "     a           Hangerő fel"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16152 msgid "     z           Volume Down"
16153 msgstr "     z           Hangerő le"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16156 msgid "[Playlist]"
16157 msgstr "[Lejátszólista]"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16160 msgid "     r           Toggle Random playing"
16161 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16164 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16165 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16168 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16169 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16172 msgid "     o           Order Playlist by title"
16173 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16176 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16177 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16180 msgid "     g           Go to the current playing item"
16181 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16184 msgid "     /           Look for an item"
16185 msgstr "     /           Elem keresése"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16188 msgid "     A           Add an entry"
16189 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16192 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16193 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16196 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16197 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16200 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16201 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16204 msgid "[Filebrowser]"
16205 msgstr "[Fájlböngésző]"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16208 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16209 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16212 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16213 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16216 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16217 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16220 msgid "[Boxes]"
16221 msgstr "[Dobozok]"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16224 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16225 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16228 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16229 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16232 msgid "[Player]"
16233 msgstr "[Lejátszó]"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16236 #, c-format
16237 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16238 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16241 msgid "[Miscellaneous]"
16242 msgstr "[Egyéb]"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16245 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16246 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16249 msgid " Information "
16250 msgstr " Információk "
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16253 #, c-format
16254 msgid "  [%s]"
16255 msgstr "  [%s]"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16258 #, c-format
16259 msgid "      %s: %s"
16260 msgstr "      %s: %s"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16263 msgid "No item currently playing"
16264 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16267 msgid " Logs "
16268 msgstr " Naplók "
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16271 msgid " Browse "
16272 msgstr " Tallózás "
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16275 msgid " Objects "
16276 msgstr " Objektumok "
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16279 msgid " Stats "
16280 msgstr " Statisztikák "
16282 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16283 #, c-format
16284 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16285 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16288 msgid " Playlist (All, one level) "
16289 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16291 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16292 msgid " Playlist (By category) "
16293 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16295 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16296 msgid " Playlist (Manually added) "
16297 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16299 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16300 #, c-format
16301 msgid "Find: %s"
16302 msgstr "Keresés: %s"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16305 #, c-format
16306 msgid "Open: %s"
16307 msgstr "Megnyitás: %s"
16309 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16310 msgid "Autoplay selected file"
16311 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16313 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16315 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16317 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16319 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16322 msgid "Filename"
16323 msgstr "Fájlnév"
16325 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16326 msgid "Permissions"
16327 msgstr "Jogosultságok"
16329 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16330 msgid "Size"
16331 msgstr "Méret"
16333 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16334 msgid "Owner"
16335 msgstr "Tulajdonos"
16337 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16338 msgid "Group"
16339 msgstr "Csoport"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16342 msgid "Forward"
16343 msgstr "Előre"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16346 msgid "00:00:00"
16347 msgstr "00:00:00"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16351 msgid "Add to Playlist"
16352 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16355 msgid "MRL:"
16356 msgstr "MRL:"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16359 msgid "Port:"
16360 msgstr "Port:"
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16363 msgid "Address:"
16364 msgstr "Cím:"
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16367 msgid "unicast"
16368 msgstr "unicast"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16371 msgid "multicast"
16372 msgstr "multicast"
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16375 msgid "Network: "
16376 msgstr "Hálózat: "
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16379 msgid "udp"
16380 msgstr "udp"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16383 msgid "udp6"
16384 msgstr "udp6"
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16387 msgid "rtp"
16388 msgstr "rtp"
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16391 msgid "rtp4"
16392 msgstr "rtp4"
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16395 msgid "ftp"
16396 msgstr "ftp"
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16399 msgid "http"
16400 msgstr "http"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16403 msgid "sout"
16404 msgstr "sout"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16407 msgid "mms"
16408 msgstr "mms"
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16411 msgid "Protocol:"
16412 msgstr "Protokoll:"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16415 msgid "Transcode:"
16416 msgstr "Átkódolás:"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16421 msgid "enable"
16422 msgstr "engedélyezés"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16425 msgid "Video:"
16426 msgstr "Videó:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16429 msgid "Audio:"
16430 msgstr "Hang:"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16433 msgid "Channel:"
16434 msgstr "Csatorna:"
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16437 msgid "Norm:"
16438 msgstr "Norma:"
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16441 msgid "Size:"
16442 msgstr "Méret:"
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16445 msgid "Frequency:"
16446 msgstr "Frekvencia:"
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16449 msgid "Samplerate:"
16450 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16453 msgid "Quality:"
16454 msgstr "Minőség:"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16457 msgid "Tuner:"
16458 msgstr "Tuner:"
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16461 msgid "Sound:"
16462 msgstr "Hang:"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16465 msgid "MJPEG:"
16466 msgstr "MJPEG:"
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16469 msgid "Decimation:"
16470 msgstr "Decimation:"
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16473 msgid "pal"
16474 msgstr "pal"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16477 msgid "ntsc"
16478 msgstr "ntsc"
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16481 msgid "secam"
16482 msgstr "secam"
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16485 msgid "240x192"
16486 msgstr "240x192"
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16489 msgid "320x240"
16490 msgstr "320x240"
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16493 msgid "qsif"
16494 msgstr "qsif"
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16497 msgid "qcif"
16498 msgstr "qcif"
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16501 msgid "sif"
16502 msgstr "sif"
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16505 msgid "cif"
16506 msgstr "cif"
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16509 msgid "vga"
16510 msgstr "vga"
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16513 msgid "kHz"
16514 msgstr "kHz"
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16517 msgid "Hz/s"
16518 msgstr "Hz/mp"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16521 msgid "mono"
16522 msgstr "mono"
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16525 msgid "stereo"
16526 msgstr "sztereó"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16529 msgid "Camera"
16530 msgstr "Fényképezőgép"
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16533 msgid "Video Codec:"
16534 msgstr "Videokodek:"
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16537 msgid "huffyuv"
16538 msgstr "huffyuv"
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16541 msgid "mp1v"
16542 msgstr "mp1v"
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16545 msgid "mp2v"
16546 msgstr "mp2v"
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16549 msgid "mp4v"
16550 msgstr "mp4v"
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16553 msgid "H263"
16554 msgstr "H263"
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16557 msgid "WMV1"
16558 msgstr "WMV1"
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16561 msgid "WMV2"
16562 msgstr "WMV2"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16565 msgid "Video Bitrate:"
16566 msgstr "Videó bitsebessége:"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16569 msgid "Bitrate Tolerance:"
16570 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16573 msgid "Keyframe Interval:"
16574 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16577 msgid "Audio Codec:"
16578 msgstr "Hangkódoló:"
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16581 msgid "Deinterlace:"
16582 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16585 msgid "Access:"
16586 msgstr "Hozzáférés:"
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16589 msgid "Muxer:"
16590 msgstr "Egyesítő:"
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16593 msgid "URL:"
16594 msgstr "URL:"
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16597 msgid "Time To Live (TTL):"
16598 msgstr "Élettartam (TTL):"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16601 msgid "127.0.0.1"
16602 msgstr "127.0.0.1"
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16605 msgid "localhost"
16606 msgstr "localhost"
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16609 msgid "localhost.localdomain"
16610 msgstr "localhost.localdomain"
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16613 msgid "239.0.0.42"
16614 msgstr "239.0.0.42"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16617 msgid "TS"
16618 msgstr "TS"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16621 msgid "MPEG1"
16622 msgstr "MPEG1"
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16625 msgid "AVI"
16626 msgstr "AVI"
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16629 msgid "OGG"
16630 msgstr "OGG"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16633 msgid "MOV"
16634 msgstr "MOV"
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16637 msgid "ASF"
16638 msgstr "ASF"
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16641 msgid "kbits/s"
16642 msgstr "kbit/mp"
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16645 msgid "alaw"
16646 msgstr "alaw"
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16649 msgid "ulaw"
16650 msgstr "ulaw"
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16653 msgid "mpga"
16654 msgstr "mpga"
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16657 msgid "mp3"
16658 msgstr "mp3"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16661 msgid "a52"
16662 msgstr "a52"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16665 msgid "vorb"
16666 msgstr "vorb"
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16669 msgid "bits/s"
16670 msgstr "bit/mp"
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16673 msgid "Audio Bitrate :"
16674 msgstr "Hang bitsebesség:"
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16677 msgid "SAP Announce:"
16678 msgstr "SAP bejelentés:"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16681 msgid "SLP Announce:"
16682 msgstr "SLP bejelentés:"
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16685 msgid "Announce Channel:"
16686 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16690 msgid "Update"
16691 msgstr "Frissítés"
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16694 msgid " Clear "
16695 msgstr " Törlés "
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16698 msgid " Save "
16699 msgstr " Mentés "
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16702 msgid " Apply "
16703 msgstr " Alkalmaz "
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16706 msgid " Cancel "
16707 msgstr " Mégsem "
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16710 msgid "Preference"
16711 msgstr "Beállítások"
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16714 msgid ""
16715 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16716 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16717 "org/copyleft/gpl.html)."
16718 msgstr ""
16719 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16720 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16721 "copyleft/gpl.html)."
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16724 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16725 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16728 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16729 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16731 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16732 #, c-format
16733 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16734 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16736 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16737 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16738 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16741 msgid "Shift+L"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Previous Chapter/Title"
16747 msgstr "Előző fejezet"
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16750 msgid "Menu"
16751 msgstr "Menü"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Next Chapter/Title"
16756 msgstr "Következő fejezet"
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Teletext Activation"
16761 msgstr "Teletext be"
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Toggle Transparency "
16766 msgstr "Átlátszóság"
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16769 #, fuzzy
16770 msgid ""
16771 "Play\n"
16772 "If the playlist is empty, open a medium"
16773 msgstr ""
16774 "Lejátszás\n"
16775 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16778 msgid "Stop playback"
16779 msgstr "Lejátszás leállítása"
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Open a medium"
16784 msgstr "&Média megnyitása"
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16787 msgid "Previous media in the playlist"
16788 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16791 msgid "Next media in the playlist"
16792 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16795 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16796 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16801 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16804 msgid "Show extended settings"
16805 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16808 msgid "Show playlist"
16809 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16812 msgid "Take a snapshot"
16813 msgstr "Pillanatkép készítése"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16818 msgstr ""
16819 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16820 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16823 msgid "Frame by frame"
16824 msgstr "Képkockáról képkockára"
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Reverse"
16829 msgstr "Visszhang"
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Step backward"
16834 msgstr "Visszaléptetés"
16836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Step forward"
16839 msgstr "Előreléptetés"
16841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16843 msgid "Preamp\n"
16844 msgstr "Előerősítés\n"
16846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16848 msgid "dB"
16849 msgstr "dB"
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16852 msgid "Enable spatializer"
16853 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16856 msgid "Audio/Video"
16857 msgstr "Hang/videó"
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16860 msgid "Advance of audio over video:"
16861 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16864 msgid ""
16865 "A positive value means that\n"
16866 "the audio is ahead of the video"
16867 msgstr ""
16868 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16869 "megelőzi a videót"
16871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16872 msgid "Subtitles/Video"
16873 msgstr "Feliratok/videó"
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16876 msgid "Advance of subtitles over video:"
16877 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16880 msgid ""
16881 "A positive value means that\n"
16882 "the subtitles are ahead of the video"
16883 msgstr ""
16884 "Pozitív érték esetén a\n"
16885 "feliratok megelőzik a videót"
16887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16888 msgid "Speed of the subtitles:"
16889 msgstr "Feliratok sebessége:"
16891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16892 msgid "Force update of this dialog's values"
16893 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Comments"
16898 msgstr "Megjegyzés"
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16901 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16902 msgstr ""
16903 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16906 msgid ""
16907 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16908 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16909 msgstr ""
16910 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16911 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16914 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16915 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Corrupted"
16920 msgstr "A fájl sérült"
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Discontinuities"
16925 msgstr "Torzítási szűrők"
16927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16928 msgid "Sent bitrate"
16929 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16932 msgid "Current visualization"
16933 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "Current playback speed.\n"
16939 "Click to adjust"
16940 msgstr ""
16941 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16942 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
16944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16945 msgid "Revert to normal play speed"
16946 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Download cover art"
16951 msgstr "Letöltés most"
16953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16954 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16955 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16958 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16959 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16962 msgid "Select one or multiple files"
16963 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16966 msgid "File names:"
16967 msgstr "Fájlnevek:"
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16970 msgid "Filter:"
16971 msgstr "Szűrő:"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16974 msgid "Open subtitles file"
16975 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16978 msgid "Eject the disc"
16979 msgstr "Lemez kiadása"
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16983 msgid "DVB Type:"
16984 msgstr "DVB típus:"
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16988 msgid "Transponder symbol rate"
16989 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16992 msgid "Bandwidth"
16993 msgstr "Sávszélesség"
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16996 msgid "Channels:"
16997 msgstr "Csatornák:"
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17000 msgid "Selected ports:"
17001 msgstr "Kiválasztott portok:"
17003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17004 msgid ".*"
17005 msgstr ".*"
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17008 msgid "Input caching:"
17009 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17012 msgid "Use VLC pace"
17013 msgstr "VLC sebesség használata"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17016 msgid "Auto connnection"
17017 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17020 msgid "Radio device name"
17021 msgstr "Rádióeszköz neve"
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17024 msgid "Advanced Options"
17025 msgstr "Speciális beállítások"
17027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17028 msgid "Double click to get media information"
17029 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17032 #, fuzzy
17033 msgid "URI"
17034 msgstr "URL"
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17037 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17041 msgid "Show the current item"
17042 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17045 msgid "Select File"
17046 msgstr "Válasszon fájlt"
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17049 msgid "Select Directory"
17050 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17053 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17054 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Hotkey"
17059 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Global"
17064 msgstr "[Globális]"
17066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17067 msgid "Set"
17068 msgstr "Beállítás"
17070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17071 msgid "Unset"
17072 msgstr "Visszaállítás"
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17075 msgid "Hotkey for "
17076 msgstr "Gyorsbillentyű"
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17079 msgid "Press the new keys for "
17080 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17083 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17084 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17088 msgid "Key: "
17089 msgstr "Kulcs: "
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17092 msgid "Subtitles && OSD"
17093 msgstr "Feliratok és OSD"
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17096 msgid "Input && Codecs"
17097 msgstr "Bemenet és kodekek"
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Video Settings"
17102 msgstr "Videobeállítások"
17104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Audio Settings"
17107 msgstr "Hangbeállítások"
17109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17110 msgid "Device:"
17111 msgstr "Eszköz:"
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17114 msgid "Input & Codecs Settings"
17115 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17118 msgid ""
17119 "If this property is blank, different values\n"
17120 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17121 "You can define a unique one or configure them \n"
17122 "individually in the advanced preferences."
17123 msgstr ""
17124 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17125 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17126 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17127 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17130 #, fuzzy
17131 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17132 msgstr ""
17133 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17134 "a href="
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17137 msgid "Configure Hotkeys"
17138 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17142 msgid "Audio Files"
17143 msgstr "Hangfájlok"
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17147 msgid "Video Files"
17148 msgstr "Videofájlok"
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17152 msgid "Playlist Files"
17153 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17156 msgid "&Apply"
17157 msgstr "&Alkalmazás"
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17165 msgid "&Cancel"
17166 msgstr "Mé&gsem"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17169 msgid "Edit Bookmarks"
17170 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17173 msgid "Create"
17174 msgstr "Létrehozás"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17177 msgid "Create a new bookmark"
17178 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17181 msgid "Delete the selected item"
17182 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17185 msgid "Delete all the bookmarks"
17186 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17197 msgid "&Close"
17198 msgstr "Be&zárás"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17201 msgid "Bytes"
17202 msgstr "Bájt"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17205 msgid "Errors"
17206 msgstr "Hibák"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17210 msgid "&Clear"
17211 msgstr "&Törlés"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17214 msgid "Hide future errors"
17215 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17218 msgid "Adjustments and Effects"
17219 msgstr "Hangolások és hatások"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17222 msgid "Graphic Equalizer"
17223 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17226 msgid "Audio Effects"
17227 msgstr "Hanghatások"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17230 msgid "Video Effects"
17231 msgstr "Videoeffektek"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17234 msgid "Synchronization"
17235 msgstr "Szinkronizálás"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17238 msgid "v4l2 controls"
17239 msgstr "v4l2 vezérlők"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17242 msgid "Go to Time"
17243 msgstr "Időpontra ugrás"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17246 msgid "&Go"
17247 msgstr "&Ugrás"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17250 msgid "Go to time"
17251 msgstr "Időpontra ugrás"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17254 msgid "VLC media player "
17255 msgstr "VLC médialejátszó"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17258 msgid ""
17259 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17260 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17261 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17262 "platform.\n"
17263 "\n"
17264 msgstr ""
17265 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17266 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17267 "olvasására.\n"
17268 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17269 "rendszeren működik.\n"
17270 "\n"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17273 msgid ""
17274 "This version of VLC was compiled by:\n"
17275 " "
17276 msgstr ""
17277 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17278 " "
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17281 msgid "Compiler: "
17282 msgstr "Fordító: "
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17285 msgid ""
17286 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17287 "\n"
17288 msgstr ""
17289 "A Qt4 felületet használja.\n"
17290 "\n"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17293 msgid "Copyright (C) "
17294 msgstr "Copyright (C) "
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17297 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17298 msgstr ""
17299 " a VideoLAN csapat.\n"
17300 "\n"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17303 msgid ""
17304 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17305 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17306 "create the best free software."
17307 msgstr ""
17308 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17309 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17310 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17313 msgid "Authors"
17314 msgstr "Szerzők"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17317 msgid "Thanks"
17318 msgstr "Köszönet"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17321 msgid "VLC media player updates"
17322 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17325 msgid "&Recheck version"
17326 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17329 msgid "Checking for an update..."
17330 msgstr "Frissítés keresése..."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17333 msgid ""
17334 "\n"
17335 "Do you want to download it?\n"
17336 msgstr ""
17337 "\n"
17338 "Le kívánja tölteni?\n"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17341 msgid "Launching an update request..."
17342 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17345 msgid "Select a directory..."
17346 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17349 msgid "&Yes"
17350 msgstr "&Igen"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17353 msgid "A new version of VLC("
17354 msgstr "A VLC új változata ("
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17357 msgid ") is available."
17358 msgstr ") elérhető."
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17361 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17362 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17365 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17366 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17369 msgid "&General"
17370 msgstr "Ált&alános"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17373 msgid "&Extra Metadata"
17374 msgstr "&Extra metaadatok"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17377 msgid "&Codec Details"
17378 msgstr "&Kodek részletei"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17381 msgid "&Statistics"
17382 msgstr "&Statisztika"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17385 msgid "&Save Metadata"
17386 msgstr "&Metaadatok mentése"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17389 msgid "Location:"
17390 msgstr "Hely:"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17393 msgid "Modules tree"
17394 msgstr "Modulfa"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17397 #, fuzzy
17398 msgid "C&lear"
17399 msgstr "Törlés"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17402 msgid "&Save as..."
17403 msgstr "Mentés má&sként..."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17408 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17411 msgid "Verbosity Level"
17412 msgstr "Részletesség szintje"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17415 msgid "&Update"
17416 msgstr "&Frissítés"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Save log file as..."
17421 msgstr "Mentés má&sként..."
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17424 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17425 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17428 #, fuzzy
17429 msgid ""
17430 "Cannot write to file %1:\n"
17431 "%2."
17432 msgstr ""
17433 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17434 "%2."
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Open Media"
17439 msgstr "&Média megnyitása"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17442 msgid "&File"
17443 msgstr "&Fájl"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17446 msgid "&Disc"
17447 msgstr "L&emez"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17450 msgid "&Network"
17451 msgstr "&Hálózat"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17454 msgid "Capture &Device"
17455 msgstr "F&elvevőeszköz"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17458 msgid "&Select"
17459 msgstr "&Válasszon"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17462 msgid "&Enqueue"
17463 msgstr "&Sorba állítás"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17466 msgid "&Play"
17467 msgstr "&Lejátszás"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17471 msgid "&Stream"
17472 msgstr "&Műsorszórás"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17475 msgid "&Convert"
17476 msgstr "Át&alakítás"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17479 msgid "&Convert / Save"
17480 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Plugins and extensions"
17485 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17488 msgid "Capability"
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Score"
17494 msgstr "Hatáskör"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17497 #, fuzzy
17498 msgid "&Search:"
17499 msgstr "Keresés"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Deletes the selected item"
17504 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17507 msgid "Show settings"
17508 msgstr "Beállítások mutatása"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17511 msgid "Simple"
17512 msgstr "Egyszerű"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Switch to simple preferences view"
17517 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Switch to full preferences view"
17522 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17525 msgid "&Save"
17526 msgstr "&Mentés"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Save and close the dialog"
17531 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17534 msgid "&Reset Preferences"
17535 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17538 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17542 msgid "Stream Output"
17543 msgstr "Műsorkimenet"
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17546 #, fuzzy
17547 msgid ""
17548 "Stream output string.\n"
17549 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17550 "but you can change it manually."
17551 msgstr ""
17552 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17553 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17554 "de saját kezűleg is frissítheti."
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17557 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17561 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17562 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17565 msgid "Day / Month / Year:"
17566 msgstr "Év/hó/nap:"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17569 msgid "Repeat:"
17570 msgstr "Ismétlés:"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17573 msgid "Repeat delay:"
17574 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17577 msgid " days"
17578 msgstr " nap"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17581 #, fuzzy
17582 msgid "I&mport"
17583 msgstr "Importálás"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17586 #, fuzzy
17587 msgid "E&xport"
17588 msgstr "Exportálás"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Save VLM configuration as..."
17593 msgstr "&VLM beállítása..."
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17596 #, fuzzy
17597 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17598 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Open VLM configuration..."
17603 msgstr "&VLM beállítása..."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Broadcast: "
17608 msgstr "Podcastok"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Schedule: "
17613 msgstr "Ütemezés beállítása"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17616 #, fuzzy
17617 msgid "VOD: "
17618 msgstr "VOD"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17621 msgid "Open Directory"
17622 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Open playlist..."
17627 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Save playlist as..."
17632 msgstr "Lejátszólista mentése..."
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17635 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17636 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17639 #, fuzzy
17640 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17641 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17644 msgid "HTML playlist (*.html)"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Open subtitles..."
17650 msgstr "Feliratok megnyitása"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17653 msgid "Media Files"
17654 msgstr "Médiafájlok"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17657 msgid "Subtitles Files"
17658 msgstr "Feliratfájlok"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17661 msgid "All Files"
17662 msgstr "Minden fájl"
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17665 msgid "Privacy and Network Policies"
17666 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17669 msgid "Privacy and Network Warning"
17670 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17673 #, fuzzy
17674 msgid ""
17675 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17676 "without authorization.</p>\n"
17677 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17678 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17679 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17680 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17681 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17682 "almost no access to the web.</p>\n"
17683 msgstr ""
17684 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17685 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17686 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17687 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17688 "p>\n"
17689 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17690 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17691 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17692 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17695 msgid "Control menu for the player"
17696 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17699 msgid "Paused"
17700 msgstr "Szüneteltetve"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17703 msgid "&Media"
17704 msgstr "&Média"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17707 msgid "P&layback"
17708 msgstr "&Lejátszás"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17711 msgid "&Audio"
17712 msgstr "&Hang"
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17715 msgid "&Video"
17716 msgstr "&Videó"
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17719 msgid "&Tools"
17720 msgstr "&Eszközök"
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17723 #, fuzzy
17724 msgid "V&iew"
17725 msgstr "Nézet"
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17728 msgid "&Help"
17729 msgstr "&Súgó"
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17732 msgid "&Open File..."
17733 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17736 msgid "Open &Disc..."
17737 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Open &Network Stream..."
17742 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17745 msgid "Open &Capture Device..."
17746 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17749 msgid "Open &Location from clipboard"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17753 #, fuzzy
17754 msgid "&Recent Media"
17755 msgstr "&Média megnyitása"
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17758 msgid "Conve&rt / Save..."
17759 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17762 msgid "&Streaming..."
17763 msgstr "&Műsorszórás..."
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17766 msgid "&Quit"
17767 msgstr "&Kilépés"
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17770 #, fuzzy
17771 msgid "&Effects and Filters"
17772 msgstr "Effektlista"
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17775 #, fuzzy
17776 msgid "&Track Synchronization"
17777 msgstr "Szinkronizálás"
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Plu&gins and extensions"
17782 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17785 #, fuzzy
17786 msgid "&Preferences"
17787 msgstr "Beállítások"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Play&list"
17792 msgstr "Lejátszólista"
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17795 msgid "Ctrl+L"
17796 msgstr "Ctrl+L"
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Mi&nimal View"
17801 msgstr "&Minimális nézet"
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17804 msgid "Ctrl+H"
17805 msgstr "Ctrl+H"
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17808 msgid "&Fullscreen Interface"
17809 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17812 msgid "&Advanced Controls"
17813 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Quit after Playback"
17818 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17821 msgid "Visualizations selector"
17822 msgstr "Vizualizáció-választó"
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Customi&ze Interface..."
17827 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17830 msgid "Audio &Track"
17831 msgstr "Hangsá&v"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17834 msgid "Audio &Channels"
17835 msgstr "Hang&csatornák"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17838 msgid "Audio &Device"
17839 msgstr "Ha&ngeszköz"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17842 msgid "&Visualizations"
17843 msgstr "&Vizualizációk"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17846 msgid "Video &Track"
17847 msgstr "Ké&psáv"
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17850 msgid "&Subtitles Track"
17851 msgstr "&Feliratsáv"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17854 msgid "&Fullscreen"
17855 msgstr "&Teljes képernyő"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17858 msgid "Always &On Top"
17859 msgstr "&Mindig felül"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17862 msgid "DirectX Wallpaper"
17863 msgstr "DirectX háttérkép"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17866 msgid "Sna&pshot"
17867 msgstr "&Pillanatkép"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17870 msgid "&Zoom"
17871 msgstr "&Nagyítás"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Sca&le"
17876 msgstr "Átméretezés"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17879 msgid "&Aspect Ratio"
17880 msgstr "&Méretarány"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17883 msgid "&Crop"
17884 msgstr "&Levágás"
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17887 msgid "&Deinterlace"
17888 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17891 #, fuzzy
17892 msgid "&Post processing"
17893 msgstr "Utófeldolgozás"
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Manage &bookmarks"
17898 msgstr "&Könyvjelzők"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17901 msgid "T&itle"
17902 msgstr "&Cím"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17905 msgid "&Chapter"
17906 msgstr "F&ejezet"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17909 msgid "&Navigation"
17910 msgstr "&Navigáció"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17913 msgid "&Program"
17914 msgstr "&Program"
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17917 msgid "Configure podcasts..."
17918 msgstr "Podcastok beállítása..."
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17921 msgid "&Help..."
17922 msgstr "&Súgó..."
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17925 msgid "Check for &Updates..."
17926 msgstr "&Frissítések keresése..."
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17929 #, fuzzy
17930 msgid "&Faster"
17931 msgstr "Gyorsabban"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17934 #, fuzzy
17935 msgid "N&ormal Speed"
17936 msgstr "Normál méret"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Slo&wer"
17941 msgstr "Lassabban"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17944 #, fuzzy
17945 msgid "&Jump Forward"
17946 msgstr "Előreléptetés"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Jump Bac&kward"
17951 msgstr "Visszaléptetés"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17954 #, fuzzy
17955 msgid "&Stop"
17956 msgstr "Állj"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Pre&vious"
17961 msgstr "Előző"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Ne&xt"
17966 msgstr "Következő"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17969 msgid "Open &Network..."
17970 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17973 msgid "Leave Fullscreen"
17974 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17977 msgid "&Playback"
17978 msgstr "&Lejátszás"
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17981 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17982 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17985 msgid "Show VLC media player"
17986 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17989 msgid "&Open Media"
17990 msgstr "&Média megnyitása"
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17993 msgid " - Empty - "
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17997 msgid "Open &Folder..."
17998 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
18000 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18001 msgid "Open D&irectory..."
18002 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18005 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18006 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18009 msgid ""
18010 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18011 "preferences dialog."
18012 msgstr ""
18013 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18014 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18017 msgid "Systray icon"
18018 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18021 msgid ""
18022 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18023 "basic actions."
18024 msgstr ""
18025 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18026 "alapvető műveletekkel."
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18029 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18030 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18033 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18034 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Resize interface to the native video size"
18039 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18042 msgid ""
18043 "You have two choices:\n"
18044 " - The interface will resize to the native video size\n"
18045 " - The video will fit to the interface size\n"
18046 " By default, interface resize to the native video size."
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18050 msgid "Show playing item name in window title"
18051 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18054 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18055 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18058 msgid "Path to use in openfile dialog"
18059 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18062 msgid "Show notification popup on track change"
18063 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18066 msgid ""
18067 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18068 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18069 msgstr ""
18070 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18071 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18074 msgid "Advanced options"
18075 msgstr "Speciális beállítások"
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18078 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18079 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18082 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18083 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18086 msgid ""
18087 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18088 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18089 "extensions."
18090 msgstr ""
18091 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18092 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18093 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18096 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18097 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18100 msgid "Activate the updates availability notification"
18101 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18104 msgid ""
18105 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18106 "once every two weeks."
18107 msgstr ""
18108 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18109 "kéthetente fut le."
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18112 msgid "Number of days between two update checks"
18113 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18116 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18117 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18120 msgid ""
18121 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18122 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18123 msgstr ""
18124 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18125 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18128 msgid "Automatically save the volume on exit"
18129 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18132 msgid "Ask for network policy at start"
18133 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Save the recently played items in the menu"
18138 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18141 msgid "List of words separated by | to filter"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18145 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18146 msgstr ""
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18149 msgid "Define the colors of the volume slider "
18150 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18153 msgid ""
18154 "Define the colors of the volume slider\n"
18155 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18156 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18157 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18158 msgstr ""
18159 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18160 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18161 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18162 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18165 msgid "Selection of the starting mode and look "
18166 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18169 msgid ""
18170 "Start VLC with:\n"
18171 " - normal mode\n"
18172 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18173 " - minimal mode with limited controls"
18174 msgstr ""
18175 "A VLC indítható:\n"
18176 " – normál módban\n"
18177 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18178 "meg\n"
18179 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18182 msgid "Classic look"
18183 msgstr "Klasszikus felület"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18186 msgid "Complete look with information area"
18187 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18190 msgid "Minimal look with no menus"
18191 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18194 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18195 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18198 msgid "Qt interface"
18199 msgstr "QT felület"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18202 msgid "Preset"
18203 msgstr "Beállítás"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18206 msgid "Show extended options"
18207 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Show &amp;more options"
18212 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18215 msgid "Change the caching for the media"
18216 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18219 msgid "Start Time"
18220 msgstr "Kezdési idő"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18223 msgid "Change the start time for the media"
18224 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18227 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18228 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18231 msgid "Extra media"
18232 msgstr "Extra média"
18234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18235 msgid "Select the file"
18236 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18239 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18240 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Edit Options"
18245 msgstr "Beállítások"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18248 msgid "Select play mode"
18249 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18252 msgid "Choose one or more media file to open"
18253 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Select one or more files"
18258 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18261 msgid "Select the subtitles file"
18262 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18265 msgid "Add a subtitles file"
18266 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18271 msgstr "&Feliratfájl használata"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18274 msgid "Alignment:"
18275 msgstr "Igazítás:"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18278 msgid "Network Protocol"
18279 msgstr "Hálózati protokoll"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18282 msgid "Select the protocol for the URL."
18283 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18286 msgid "Protocol"
18287 msgstr "Protokoll"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18290 msgid "Select the port used"
18291 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18294 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18295 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18298 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18299 msgid "Podcast URLs list"
18300 msgstr "Podcast URL címek listája"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18303 msgid "Default volume"
18304 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18307 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18308 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18311 msgid "Save volume on exit"
18312 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18315 msgid "Preferred audio language"
18316 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18319 msgid "last.fm"
18320 msgstr "Last.fm"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18323 msgid "Enable last.fm submission"
18324 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18327 msgid "Disc Devices"
18328 msgstr "Lemezeszközök"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18331 msgid "Default disc device"
18332 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18335 msgid "Server default port"
18336 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18339 msgid "Default caching level"
18340 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18343 msgid "Post-Processing quality"
18344 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18347 msgid "Repair AVI files"
18348 msgstr "AVI fájlok javítása"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18351 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18352 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18355 #, fuzzy
18356 msgid "textFormat"
18357 msgstr "Formátum"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18360 msgid "Subtitles Language"
18361 msgstr "Feliratok nyelve"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18364 msgid "Preferred subtitles language"
18365 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18368 msgid "Default encoding"
18369 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18372 msgid "Effect"
18373 msgstr "Effekt"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18376 msgid "Font color"
18377 msgstr "Szövegszín"
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18380 msgid "Output"
18381 msgstr "Kimenet"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18386 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18389 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18390 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18391 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18394 msgid "DirectX"
18395 msgstr "DirectX"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18398 msgid "Display device"
18399 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18402 msgid "Enable wallpaper mode"
18403 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Deinterlacing Mode"
18408 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Force Aspect Ratio"
18413 msgstr "Méretarány kiigazítása"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18416 msgid "Edit settings"
18417 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18420 msgid "Control"
18421 msgstr "Vezérlő"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18424 msgid "Run manually"
18425 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18428 msgid "Setup schedule"
18429 msgstr "Ütemezés beállítása"
18431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18432 msgid "Run on schedule"
18433 msgstr "Futtatás ütemezve"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18436 msgid "Status"
18437 msgstr "Állapot"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18440 msgid "P/P"
18441 msgstr "P/P"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18444 msgid "Prev"
18445 msgstr "Előző"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18448 msgid "Add Input"
18449 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18452 msgid "Edit Input"
18453 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18456 msgid "Clear List"
18457 msgstr "Lista törlése"
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18460 msgid "Transform"
18461 msgstr "Átalakítás"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18464 msgid "Sharpen"
18465 msgstr "Élesítés"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18468 msgid "Sigma"
18469 msgstr "Szigma"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18472 msgid "Image adjust"
18473 msgstr "Kép igazítása"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18476 msgid "Brightness threshold"
18477 msgstr "Fényerőküszöb"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18480 msgid "Synchronize top and bottom"
18481 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18484 msgid "Synchronize left and right"
18485 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18488 msgid "Geometry"
18489 msgstr "Geometria"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Magnification/Zoom"
18494 msgstr "Nagyítás"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18497 msgid "Puzzle game"
18498 msgstr "Kirakójáték"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18501 msgid "Black slot"
18502 msgstr "Fekete hely"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18507 msgid "Columns"
18508 msgstr "Oszlopok"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18513 msgid "Rows"
18514 msgstr "Sorok"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18517 msgid "Rotate"
18518 msgstr "Forgatás"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18521 msgid "Angle"
18522 msgstr "Szög"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18525 msgid "Color fun"
18526 msgstr "Színes móka"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18529 msgid "Color extraction"
18530 msgstr "Színek kivonása"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18533 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18534 msgid "Color threshold"
18535 msgstr "Színküszöb"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18538 msgid "Similarity"
18539 msgstr "Hasonlóság"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18542 msgid "Image modification"
18543 msgstr "Képmódosítás"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18546 msgid "Water effect"
18547 msgstr "Víz effekt"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18550 #: modules/video_filter/noise.c:54
18551 msgid "Noise"
18552 msgstr "Zaj"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18555 msgid "Motion detect"
18556 msgstr "Mozgásérzékelés"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18559 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18560 msgid "Motion blur"
18561 msgstr "Mozgási elmosás"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18564 msgid "Factor"
18565 msgstr "Tényező"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18568 msgid "Cartoon"
18569 msgstr "Rajzfilm"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18572 msgid "Vout/Overlay"
18573 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18576 msgid "Wall"
18577 msgstr "Fal"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18580 msgid "Add text"
18581 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18584 msgid "Panoramix"
18585 msgstr "Panoramix"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18588 msgid "Clone"
18589 msgstr "Klónozás"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18592 msgid "Number of clones"
18593 msgstr "Klónok száma"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18597 msgid "Logo"
18598 msgstr "Logó"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18601 msgid "Add logo"
18602 msgstr "Logó hozzáadása"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18606 msgid "Transparency"
18607 msgstr "Átlátszóság"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18610 msgid "Logo erase"
18611 msgstr "Logótörlés"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18614 msgid "Mask"
18615 msgstr "Maszk"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18618 msgid "Advanced video filter controls"
18619 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18622 msgid "Subpicture filters"
18623 msgstr "Alképszűrők"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18626 msgid "Video filters"
18627 msgstr "Videoszűrők"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18630 msgid "Vout filters"
18631 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18634 msgid "Reset"
18635 msgstr "Alaphelyzetbe"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18638 msgid "VLM configurator"
18639 msgstr "VLM beállító"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18642 msgid "Media Manager Edition"
18643 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18646 msgid "Name:"
18647 msgstr "Név:"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18650 msgid "Input:"
18651 msgstr "Bemenet:"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18654 msgid "Select Input"
18655 msgstr "Válasszon bemenetet"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18658 msgid "Output:"
18659 msgstr "Kimenet:"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18662 msgid "Select Output"
18663 msgstr "Válasszon kimenetet"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18666 msgid "Time Control"
18667 msgstr "Idő felügyelete"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18670 msgid "Mux Control"
18671 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18674 msgid "Loop"
18675 msgstr "Ismétlés"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18678 msgid "Media Manager List"
18679 msgstr "Médiakezelési lista"
18681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18682 msgid "Open a skin file"
18683 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18688 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18691 msgid "Open playlist"
18692 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Playlist Files|"
18697 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
18699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18700 msgid "Save playlist"
18701 msgstr "Lejátszólista mentése"
18703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18704 #, fuzzy
18705 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18706 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18709 msgid "Skin to use"
18710 msgstr "Használandó smink"
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18713 msgid "Path to the skin to use."
18714 msgstr "A használandó smink útvonala."
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18717 msgid "Config of last used skin"
18718 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18721 msgid ""
18722 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18723 "automatically, do not touch it."
18724 msgstr ""
18725 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18726 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18729 msgid "Show a systray icon for VLC"
18730 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18734 msgid "Show VLC on the taskbar"
18735 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18738 msgid "Enable transparency effects"
18739 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18742 msgid ""
18743 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18744 "when moving windows does not behave correctly."
18745 msgstr ""
18746 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18747 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18751 msgid "Use a skinned playlist"
18752 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18755 msgid "Skins"
18756 msgstr "Sminkek"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18759 msgid "Skinnable Interface"
18760 msgstr "Sminkelhető felület"
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18763 msgid "Skins loader demux"
18764 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18767 msgid "Select skin"
18768 msgstr "Válasszon sminket"
18770 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18771 msgid "Open skin..."
18772 msgstr "Smink megnyitása..."
18774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18775 msgid ""
18776 "\n"
18777 "(WinCE interface)\n"
18778 "\n"
18779 msgstr ""
18780 "\n"
18781 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18782 "\n"
18784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18785 #, fuzzy
18786 msgid ""
18787 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18788 "\n"
18789 msgstr ""
18790 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18791 "\n"
18793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18794 msgid "Compiled by "
18795 msgstr "Fordította: "
18797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18798 msgid ""
18799 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18800 "http://www.videolan.org/"
18801 msgstr ""
18802 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18803 "http://www.videolan.org/"
18805 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18806 msgid "Open:"
18807 msgstr "Megnyitás:"
18809 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18810 msgid ""
18811 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18812 "targets:"
18813 msgstr ""
18814 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18815 "segítségével is:"
18817 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Unknown"
18820 msgstr "Ismeretlen videó"
18822 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18823 msgid "Choose directory"
18824 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18827 msgid "Choose file"
18828 msgstr "Válasszon fájlt"
18830 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18831 msgid "Embed video in interface"
18832 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18835 msgid ""
18836 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18837 "window."
18838 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18840 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18841 #, fuzzy
18842 msgid "WinCE interface"
18843 msgstr ""
18844 "\n"
18845 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18846 "\n"
18848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18849 msgid "WinCE dialogs provider"
18850 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18852 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18853 msgid "Folder meta data"
18854 msgstr "Mappa metadatai"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18857 msgid "Blues"
18858 msgstr "Blues"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18861 msgid "Classic rock"
18862 msgstr "Klasszikus rock"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18865 msgid "Country"
18866 msgstr "Country"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18869 msgid "Disco"
18870 msgstr "Disco"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18873 msgid "Funk"
18874 msgstr "Funk"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18877 msgid "Grunge"
18878 msgstr "Grunge"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18881 msgid "Hip-Hop"
18882 msgstr "Hip-Hop"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18885 msgid "Jazz"
18886 msgstr "Jazz"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18889 msgid "Metal"
18890 msgstr "Metal"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18893 msgid "New Age"
18894 msgstr "New Age"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18897 msgid "Oldies"
18898 msgstr "Régi slágerek"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18901 msgid "Other"
18902 msgstr "Egyéb"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18905 msgid "R&B"
18906 msgstr "R&B"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18909 msgid "Rap"
18910 msgstr "Rap"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18913 msgid "Industrial"
18914 msgstr "Ipari"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18917 msgid "Alternative"
18918 msgstr "Alternatív"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18921 msgid "Death metal"
18922 msgstr "Death metal"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18925 msgid "Pranks"
18926 msgstr "Pranks"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18929 msgid "Soundtrack"
18930 msgstr "Filmzene"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18933 msgid "Euro-Techno"
18934 msgstr "Euro-Techno"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18937 msgid "Ambient"
18938 msgstr "Ambient"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18941 msgid "Trip-Hop"
18942 msgstr "Trip-Hop"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18945 msgid "Vocal"
18946 msgstr "Vokális"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18949 msgid "Jazz+Funk"
18950 msgstr "Jazz+Funk"
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18953 msgid "Fusion"
18954 msgstr "Fusion"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18957 msgid "Trance"
18958 msgstr "Trance"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18961 msgid "Instrumental"
18962 msgstr "Hangszeres"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18965 msgid "Acid"
18966 msgstr "Acid"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18969 msgid "House"
18970 msgstr "House"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18973 msgid "Game"
18974 msgstr "Játék"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18977 msgid "Sound clip"
18978 msgstr "Hang klip"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18981 msgid "Gospel"
18982 msgstr "Gospel"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18985 msgid "Alternative rock"
18986 msgstr "Alternatív rock"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18989 msgid "Soul"
18990 msgstr "Soul"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18993 msgid "Punk"
18994 msgstr "Punk"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18997 msgid "Space"
18998 msgstr "Űr"
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19001 msgid "Meditative"
19002 msgstr "Meditatív"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19005 msgid "Instrumental pop"
19006 msgstr "Hangszeres pop"
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19009 msgid "Instrumental rock"
19010 msgstr "Hangszeres rock"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19013 msgid "Ethnic"
19014 msgstr "Népzene"
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19017 msgid "Gothic"
19018 msgstr "Gótikus"
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19021 msgid "Darkwave"
19022 msgstr "Darkwave"
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19025 msgid "Techno-Industrial"
19026 msgstr "Techno-Ipari"
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19029 msgid "Electronic"
19030 msgstr "Elektronikus"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19033 msgid "Pop-Folk"
19034 msgstr "Pop-Folk"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19037 msgid "Eurodance"
19038 msgstr "Eurodance"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19041 msgid "Dream"
19042 msgstr "Álom"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19045 msgid "Southern rock"
19046 msgstr "Déli rock"
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19049 msgid "Comedy"
19050 msgstr "Kabaré"
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19053 msgid "Cult"
19054 msgstr "Cult"
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19057 msgid "Gangsta"
19058 msgstr "Gangsta"
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19061 msgid "Top 40"
19062 msgstr "Top 40"
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19065 msgid "Christian rap"
19066 msgstr "Keresztény rap"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19069 msgid "Pop/funk"
19070 msgstr "Pop/funk"
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19073 msgid "Jungle"
19074 msgstr "Dzsungel"
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19077 msgid "Native American"
19078 msgstr "Indián"
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19081 msgid "Cabaret"
19082 msgstr "Kabaré"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19085 msgid "New wave"
19086 msgstr "New wave"
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19089 msgid "Rave"
19090 msgstr "Rave"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19093 msgid "Showtunes"
19094 msgstr "Sorozatok zenéi"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19097 msgid "Trailer"
19098 msgstr "Filmelőzetes"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19101 msgid "Lo-Fi"
19102 msgstr "Lo-Fi"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19105 msgid "Tribal"
19106 msgstr "Törzsi"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19109 msgid "Acid punk"
19110 msgstr "Acid punk"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19113 msgid "Acid jazz"
19114 msgstr "Acid jazz"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19117 msgid "Polka"
19118 msgstr "Polka"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19121 msgid "Retro"
19122 msgstr "Retro"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19125 msgid "Musical"
19126 msgstr "Musical"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19129 msgid "Rock & roll"
19130 msgstr "Rock & roll"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19133 msgid "Hard rock"
19134 msgstr "Hard rock"
19136 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19137 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19138 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19141 msgid "The username of your last.fm account"
19142 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19145 msgid "The password of your last.fm account"
19146 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19149 msgid "Audioscrobbler"
19150 msgstr "Audioscrobbler"
19152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19153 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19154 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19157 msgid "Last.fm username not set"
19158 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19161 msgid ""
19162 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19163 "VLC.\n"
19164 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19165 msgstr ""
19166 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19167 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19168 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19171 msgid "last.fm: Authentication failed"
19172 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19175 msgid ""
19176 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19177 "relaunch VLC."
19178 msgstr ""
19179 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19180 "indítsa újra a VLC-t."
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19183 msgid "Dummy image chroma format"
19184 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19187 msgid ""
19188 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19189 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19190 msgstr ""
19191 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19192 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19193 "javítása helyett."
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19196 msgid "Save raw codec data"
19197 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19200 msgid ""
19201 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19202 "main options."
19203 msgstr ""
19204 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19205 "választotta/kényszerítette."
19207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19208 msgid ""
19209 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19212 msgstr ""
19213 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19214 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19215 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19216 "videoablak."
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19219 msgid "Dummy interface function"
19220 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19223 msgid "Dummy Interface"
19224 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19227 msgid "Dummy access function"
19228 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19231 msgid "Dummy demux function"
19232 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19234 # konyvjelzo
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19236 msgid "Dummy decoder"
19237 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19240 msgid "Dummy decoder function"
19241 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19243 # konyvjelzo
19244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Dump decoder"
19247 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Dump decoder function"
19252 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19255 msgid "Dummy encoder function"
19256 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19259 msgid "Dummy audio output function"
19260 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19263 msgid "Dummy video output function"
19264 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19267 msgid "Dummy Video output"
19268 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19271 msgid "Dummy font renderer function"
19272 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19274 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19275 msgid "Filename for the font you want to use"
19276 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19278 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19279 msgid "Font size in pixels"
19280 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19282 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19283 msgid ""
19284 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19285 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19286 "font size."
19287 msgstr ""
19288 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19289 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19290 "betűméretet."
19292 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19293 msgid ""
19294 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19295 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19296 msgstr ""
19297 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19298 "átlátszatlan."
19300 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19301 #: modules/misc/win32text.c:68
19302 msgid "Text default color"
19303 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19305 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19306 #: modules/misc/win32text.c:69
19307 msgid ""
19308 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19309 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19310 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19311 "(red + green), #FFFFFF = white"
19312 msgstr ""
19313 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19314 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19315 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19316 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19317 "#FFFFFF = fehér."
19319 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19320 #: modules/misc/win32text.c:73
19321 msgid "Relative font size"
19322 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19324 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19325 #: modules/misc/win32text.c:74
19326 msgid ""
19327 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19328 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19329 msgstr ""
19330 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19331 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19334 #: modules/misc/win32text.c:80
19335 msgid "Smaller"
19336 msgstr "Kisebb"
19338 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19339 #: modules/misc/win32text.c:80
19340 msgid "Small"
19341 msgstr "Kicsi"
19343 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19344 #: modules/misc/win32text.c:80
19345 msgid "Large"
19346 msgstr "Nagy"
19348 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19349 #: modules/misc/win32text.c:80
19350 msgid "Larger"
19351 msgstr "Nagyobb"
19353 #: modules/misc/freetype.c:107
19354 msgid "Use YUVP renderer"
19355 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19357 #: modules/misc/freetype.c:108
19358 msgid ""
19359 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19360 "you want to encode into DVB subtitles"
19361 msgstr ""
19362 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19363 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19365 #: modules/misc/freetype.c:110
19366 msgid "Font Effect"
19367 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19369 #: modules/misc/freetype.c:111
19370 msgid ""
19371 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19372 "readability."
19373 msgstr ""
19374 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19375 "olvashatóságának javításához."
19377 #: modules/misc/freetype.c:120
19378 msgid "Background"
19379 msgstr "Háttér"
19381 #: modules/misc/freetype.c:120
19382 msgid "Fat Outline"
19383 msgstr "Vastag körvonal"
19385 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19386 msgid "Text renderer"
19387 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19389 #: modules/misc/freetype.c:133
19390 msgid "Freetype2 font renderer"
19391 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19393 #: modules/misc/gnutls.c:78
19394 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19395 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19397 #: modules/misc/gnutls.c:80
19398 msgid ""
19399 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19400 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19401 msgstr ""
19402 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19403 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19405 #: modules/misc/gnutls.c:83
19406 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19407 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19409 #: modules/misc/gnutls.c:85
19410 msgid ""
19411 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19412 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19414 #: modules/misc/gnutls.c:90
19415 msgid "GnuTLS transport layer security"
19416 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19418 #: modules/misc/gnutls.c:100
19419 msgid "GnuTLS server"
19420 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19422 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19423 msgid "Gtk+ GUI helper"
19424 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19426 #: modules/misc/inhibit.c:70
19427 msgid "Power Management Inhibitor"
19428 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19430 #: modules/misc/inhibit.c:150
19431 msgid "Playing some media."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/misc/logger.c:122
19435 msgid "Log format"
19436 msgstr "Naplóformátum"
19438 #: modules/misc/logger.c:124
19439 msgid ""
19440 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19441 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19442 msgstr ""
19443 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19444 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19446 #: modules/misc/logger.c:128
19447 msgid ""
19448 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19449 "\"."
19450 msgstr ""
19451 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19452 "és „html”."
19454 #: modules/misc/logger.c:133
19455 msgid "Logging"
19456 msgstr "Naplózás"
19458 #: modules/misc/logger.c:134
19459 msgid "File logging"
19460 msgstr "Naplózás fájlba"
19462 #: modules/misc/logger.c:140
19463 msgid "Log filename"
19464 msgstr "Naplófájl neve"
19466 #: modules/misc/logger.c:140
19467 msgid "Specify the log filename."
19468 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19471 msgid "Lua interface"
19472 msgstr "Lua felület"
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19475 msgid "Lua interface module to load"
19476 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19479 msgid "Lua interface configuration"
19480 msgstr "Lua felület beállítása"
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19483 msgid ""
19484 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19485 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19486 msgstr ""
19487 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19488 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19490 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19491 msgid "Lua Art"
19492 msgstr "Lua borítógrafika"
19494 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19495 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19496 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19499 msgid "Lua Playlist"
19500 msgstr "Lua lejátszólista"
19502 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19503 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19504 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19506 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19507 msgid "Lua Interface Module"
19508 msgstr "Lua felületmodul"
19510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19511 msgid "libc memcpy"
19512 msgstr "libc memcpy"
19514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19515 msgid "3D Now! memcpy"
19516 msgstr "3D Now! memcpy"
19518 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19519 msgid "MMX memcpy"
19520 msgstr "MMX memcpy"
19522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19523 msgid "MMX EXT memcpy"
19524 msgstr "MMX EXT memcpy"
19526 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19527 msgid "AltiVec memcpy"
19528 msgstr "AltiVec memcpy"
19530 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19531 msgid "Growl Notification Plugin"
19532 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19534 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19535 msgid "Now playing"
19536 msgstr "Most játszott"
19538 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19539 msgid "Server"
19540 msgstr "Kiszolgáló"
19542 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19543 msgid ""
19544 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19545 "notifications are sent locally."
19546 msgstr ""
19547 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19548 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19551 msgid "Growl password on the Growl server."
19552 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19554 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19555 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19556 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19559 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19560 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19562 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19563 msgid "Title format string"
19564 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19566 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19567 msgid ""
19568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19570 msgstr ""
19571 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19572 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19574 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19575 msgid "MSN Now-Playing"
19576 msgstr "MSN - Most játszott"
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19579 msgid "Timeout (ms)"
19580 msgstr "Időtúllépés (em)"
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19583 msgid "How long the notification will be displayed "
19584 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19587 msgid "Notify"
19588 msgstr "Értesítés"
19590 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19592 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19595 msgid ""
19596 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19597 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19598 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19599 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19600 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19601 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19602 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19603 msgstr ""
19604 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19605 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19606 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19607 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19608 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19609 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19610 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19612 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19615 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19617 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19618 msgid "Flip vertical position"
19619 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19621 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19622 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19623 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19626 msgid "Vertical offset"
19627 msgstr "Függőleges eltolás"
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19630 msgid ""
19631 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19632 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19633 msgstr ""
19634 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19635 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19638 msgid "Shadow offset"
19639 msgstr "Árnyék eltolása"
19641 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19642 msgid ""
19643 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19644 msgstr ""
19645 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19646 "képpont)."
19648 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19649 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19650 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19652 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19653 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19654 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19656 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19657 msgid "XOSD interface"
19658 msgstr "XOSD felület"
19660 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19661 msgid "OSD configuration importer"
19662 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19664 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19665 msgid "XML OSD configuration importer"
19666 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19668 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19669 #, fuzzy
19670 msgid "M3U playlist export"
19671 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19673 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Old playlist export"
19676 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19678 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19679 msgid "XSPF playlist export"
19680 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19682 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19683 #, fuzzy
19684 msgid "HTML playlist export"
19685 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19687 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19688 msgid "HAL devices detection"
19689 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19691 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19692 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19693 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19695 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19696 msgid ""
19697 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19698 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19699 msgstr ""
19700 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19701 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19703 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19705 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19707 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19708 msgid "video"
19709 msgstr "videó"
19711 #: modules/misc/quartztext.c:86
19712 msgid "Name for the font you want to use"
19713 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19715 #: modules/misc/quartztext.c:112
19716 msgid "Mac Text renderer"
19717 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19719 #: modules/misc/quartztext.c:113
19720 msgid "Quartz font renderer"
19721 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19723 #: modules/misc/rtsp.c:62
19724 msgid "RTSP host address"
19725 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19727 #: modules/misc/rtsp.c:64
19728 msgid ""
19729 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19730 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19731 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19732 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19733 msgstr ""
19734 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19735 "figyelni fog.\n"
19736 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19737 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19738 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19740 #: modules/misc/rtsp.c:69
19741 msgid "Maximum number of connections"
19742 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19744 #: modules/misc/rtsp.c:70
19745 msgid ""
19746 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19747 "0 means no limit."
19748 msgstr ""
19749 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19750 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19752 #: modules/misc/rtsp.c:73
19753 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19754 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19756 #: modules/misc/rtsp.c:75
19757 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19758 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19760 #: modules/misc/rtsp.c:77
19761 msgid ""
19762 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19763 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19764 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19765 "The default is 5."
19766 msgstr ""
19767 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19768 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19769 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19770 "alapértelmezés az 5."
19772 #: modules/misc/rtsp.c:83
19773 msgid "RTSP VoD"
19774 msgstr "RTSP VoD"
19776 #: modules/misc/rtsp.c:84
19777 msgid "RTSP VoD server"
19778 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19780 #: modules/misc/screensaver.c:88
19781 msgid "X Screensaver disabler"
19782 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19784 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19785 msgid "Stats"
19786 msgstr "Statisztika"
19788 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19789 msgid "Stats encoder function"
19790 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19792 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19793 msgid "Stats decoder"
19794 msgstr "Statisztikadekódoló"
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19797 msgid "Stats decoder function"
19798 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19800 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19801 msgid "Stats demux"
19802 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19804 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19805 msgid "Stats demux function"
19806 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19808 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19809 msgid "Stats video output"
19810 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19812 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19813 msgid "Stats video output function"
19814 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19816 #: modules/misc/svg.c:70
19817 msgid "SVG template file"
19818 msgstr "SVG sablonfájl"
19820 #: modules/misc/svg.c:71
19821 msgid ""
19822 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19823 msgstr ""
19824 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19825 "fájl helye"
19827 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19828 msgid "C module that does nothing"
19829 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19831 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19832 msgid "Miscellaneous stress tests"
19833 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19835 #: modules/misc/win32text.c:93
19836 msgid "Win32 font renderer"
19837 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19839 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19840 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19841 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19843 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19844 msgid "Simple XML Parser"
19845 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19847 #: modules/mux/asf.c:53
19848 msgid "Title to put in ASF comments."
19849 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19851 #: modules/mux/asf.c:55
19852 msgid "Author to put in ASF comments."
19853 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19855 #: modules/mux/asf.c:57
19856 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19857 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19859 #: modules/mux/asf.c:58
19860 msgid "Comment"
19861 msgstr "Megjegyzés"
19863 #: modules/mux/asf.c:59
19864 msgid "Comment to put in ASF comments."
19865 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19867 #: modules/mux/asf.c:61
19868 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19869 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19871 #: modules/mux/asf.c:62
19872 msgid "Packet Size"
19873 msgstr "Csomagméret"
19875 #: modules/mux/asf.c:63
19876 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19877 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19879 #: modules/mux/asf.c:64
19880 msgid "Bitrate override"
19881 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19883 #: modules/mux/asf.c:65
19884 msgid ""
19885 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19886 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19887 "in bytes"
19888 msgstr ""
19889 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19890 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19891 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19893 #: modules/mux/asf.c:69
19894 msgid "ASF muxer"
19895 msgstr "ASF egyesítő"
19897 #: modules/mux/asf.c:569
19898 msgid "Unknown Video"
19899 msgstr "Ismeretlen videó"
19901 #: modules/mux/avi.c:47
19902 msgid "AVI muxer"
19903 msgstr "AVI egyesítő"
19905 #: modules/mux/dummy.c:45
19906 msgid "Dummy/Raw muxer"
19907 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19909 #: modules/mux/mp4.c:48
19910 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19911 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19913 #: modules/mux/mp4.c:50
19914 msgid ""
19915 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19916 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19917 "downloading."
19918 msgstr ""
19919 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19920 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19921 "letöltése közben."
19923 #: modules/mux/mp4.c:60
19924 msgid "MP4/MOV muxer"
19925 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19927 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19928 msgid "DTS delay (ms)"
19929 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19932 msgid ""
19933 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19934 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19935 "inside the client decoder."
19936 msgstr ""
19937 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19938 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19939 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19942 msgid "PES maximum size"
19943 msgstr "PES maximális mérete"
19945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19946 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19947 msgstr ""
19948 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19949 "előállításakor."
19951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19952 msgid "PS muxer"
19953 msgstr "PS egyesítő"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19956 msgid "Video PID"
19957 msgstr "Video PID"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19960 msgid ""
19961 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19962 "the video."
19963 msgstr ""
19964 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19965 "videó lesz."
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19968 msgid "Audio PID"
19969 msgstr "Hang PID"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19973 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19976 msgid "SPU PID"
19977 msgstr "SPU PID"
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19981 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19984 msgid "PMT PID"
19985 msgstr "PMT PID"
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19989 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19992 msgid "TS ID"
19993 msgstr "TS azonosító"
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19997 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20000 msgid "NET ID"
20001 msgstr "Hálózati azonosító"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20005 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20008 msgid "PMT Program numbers"
20009 msgstr "PMT programszámok"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20012 msgid ""
20013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20014 "to be enabled."
20015 msgstr ""
20016 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20017 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20020 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20021 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20024 msgid ""
20025 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20026 "be enabled."
20027 msgstr ""
20028 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20029 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20032 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20033 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20036 msgid ""
20037 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20038 "be enabled."
20039 msgstr ""
20040 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20041 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20044 msgid "Set PID to ID of ES"
20045 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20048 msgid ""
20049 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20050 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20051 msgstr ""
20052 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20053 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20054 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20057 msgid "Data alignment"
20058 msgstr "Adatigazítás"
20060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20061 msgid ""
20062 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20063 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20064 msgstr ""
20065 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20066 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20067 "inkompatibilitásokat is."
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20070 msgid "Shaping delay (ms)"
20071 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20074 msgid ""
20075 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20076 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20077 "especially for reference frames."
20078 msgstr ""
20079 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20080 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20081 "különösen a referencia-képkockáknál."
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20084 msgid "Use keyframes"
20085 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20088 msgid ""
20089 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20090 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20091 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20092 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20093 "the biggest frames in the stream."
20094 msgstr ""
20095 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20096 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20097 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20098 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20099 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20102 msgid "PCR delay (ms)"
20103 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20106 msgid ""
20107 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20108 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20109 msgstr ""
20110 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20111 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20114 msgid "Minimum B (deprecated)"
20115 msgstr "Minimum B (elavult)"
20117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20118 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20119 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20122 msgid "Maximum B (deprecated)"
20123 msgstr "Maximum B (elavult)"
20125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20126 msgid ""
20127 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20128 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20129 "inside the client decoder."
20130 msgstr ""
20131 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20132 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20133 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20136 msgid "Crypt audio"
20137 msgstr "Hang titkosítása"
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20140 msgid "Crypt audio using CSA"
20141 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20144 msgid "Crypt video"
20145 msgstr "Videó titkosítása"
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20148 msgid "Crypt video using CSA"
20149 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20152 msgid "CSA Key"
20153 msgstr "CSA kulcs"
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20156 msgid ""
20157 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20158 msgstr ""
20159 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20160 "kell lennie."
20162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20163 msgid "CSA Key in use"
20164 msgstr "Használt CSA kulcs"
20166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20167 msgid ""
20168 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20169 "second/2 one."
20170 msgstr ""
20171 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
20172 "páros/második/2."
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20175 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20176 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20179 msgid ""
20180 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20181 "header from the value before encrypting."
20182 msgstr ""
20183 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20184 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20187 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20188 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20190 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20191 msgid "Multipart JPEG muxer"
20192 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20194 #: modules/mux/ogg.c:52
20195 msgid "Ogg/OGM muxer"
20196 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20198 #: modules/mux/wav.c:46
20199 msgid "WAV muxer"
20200 msgstr "WAV egyesítő"
20202 #: modules/packetizer/copy.c:47
20203 msgid "Copy packetizer"
20204 msgstr "Másolatdaraboló"
20206 #: modules/packetizer/h264.c:54
20207 msgid "H.264 video packetizer"
20208 msgstr "H.264 videódaraboló"
20210 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20211 #, fuzzy
20212 msgid "MLP/TrueHD parser"
20213 msgstr "Előkészítő"
20215 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20216 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20217 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20219 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20220 msgid "MPEG4 video packetizer"
20221 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20224 msgid "Sync on Intra Frame"
20225 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20228 msgid ""
20229 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20230 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20231 msgstr ""
20232 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20233 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20234 "utasítja a darabolót."
20236 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20237 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20238 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20241 #, fuzzy
20242 msgid "MPEG Video"
20243 msgstr "Videó"
20245 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20246 msgid "VC-1 packetizer"
20247 msgstr "VC-1 daraboló"
20249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20250 msgid "Bonjour services"
20251 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20253 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20254 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20255 msgstr ""
20256 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20258 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20259 msgid "Podcasts"
20260 msgstr "Podcastok"
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20263 msgid "SAP multicast address"
20264 msgstr "SAP multicast cím"
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20267 msgid ""
20268 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20269 "However, you can specify a specific address."
20270 msgstr ""
20271 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20272 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20275 msgid "IPv4 SAP"
20276 msgstr "IPv4 SAP"
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20279 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20280 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20283 msgid "IPv6 SAP"
20284 msgstr "IPv6 SAP"
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20287 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20288 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20291 msgid "IPv6 SAP scope"
20292 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20295 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20296 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20299 msgid "SAP timeout (seconds)"
20300 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20302 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20303 msgid ""
20304 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20305 msgstr ""
20306 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20307 "új bejelentés."
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20310 msgid "Try to parse the announce"
20311 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20313 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20314 msgid ""
20315 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20316 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20317 msgstr ""
20318 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20319 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20322 msgid "SAP Strict mode"
20323 msgstr "Szigorú SAP mód"
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20326 msgid ""
20327 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20328 "announcements."
20329 msgstr ""
20330 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20331 "bejelentéseket."
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20334 msgid "Use SAP cache"
20335 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20338 msgid ""
20339 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20340 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20341 msgstr ""
20342 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20343 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20346 msgid "SAP Announcements"
20347 msgstr "SAP bejelentések"
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20350 msgid "SDP Descriptions parser"
20351 msgstr "SDP leíráselemző"
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20354 msgid "Session"
20355 msgstr "Munkamenet"
20357 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20358 msgid "Tool"
20359 msgstr "Eszköz"
20361 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20362 msgid "User"
20363 msgstr "Felhasználó"
20365 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20366 msgid "Les Guignols"
20367 msgstr "Les Guignols"
20369 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20370 msgid "Canal +"
20371 msgstr "Canal +"
20373 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20374 msgid "Shoutcast Radio"
20375 msgstr "Shoutcast rádió"
20377 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20378 msgid "Shoutcast TV"
20379 msgstr "Shoutcast TV"
20381 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20382 msgid "Freebox TV"
20383 msgstr "Freebox TV"
20385 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20386 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20387 msgid "French TV"
20388 msgstr "Francia TV"
20390 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20391 msgid "Shoutcast radio listings"
20392 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20394 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20395 msgid "Shoutcast TV listings"
20396 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20398 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20399 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20400 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20404 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20405 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20407 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Decompression"
20410 msgstr "QP görbetömörítés"
20412 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20413 msgid "Uncompressed RAR"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/stream_filter/record.c:49
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Internal stream record"
20419 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
20421 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20422 msgid "Autodel"
20423 msgstr "Automatikus törlés"
20425 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20426 msgid "Automatically add/delete input streams"
20427 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20430 msgid ""
20431 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20432 "this stream later."
20433 msgstr ""
20434 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20435 "meg” a műsor."
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Destination bridge-in name"
20440 msgstr "Cél videokódoló"
20442 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20443 msgid ""
20444 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20445 "in at a time, you can discard this option."
20446 msgstr ""
20448 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20449 msgid ""
20450 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20451 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20452 "need to raise caching values."
20453 msgstr ""
20454 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20455 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20456 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20459 msgid "ID Offset"
20460 msgstr "Azonosítóeltolás"
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20463 msgid ""
20464 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20465 "IDs bridge_in will register."
20466 msgstr ""
20467 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20468 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Name of current instance"
20473 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20476 msgid ""
20477 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20478 "at a time, you can discard this option."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20482 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20486 msgid ""
20487 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20488 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20489 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20490 "placeholder streams should have the same format. "
20491 msgstr ""
20493 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20494 msgid "Placeholder delay"
20495 msgstr ""
20497 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20498 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20502 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20506 msgid ""
20507 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20508 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20509 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20510 "frames in the streams."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20514 msgid "Bridge"
20515 msgstr "Híd"
20517 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20518 msgid "Bridge stream output"
20519 msgstr "Híd műsorkimenet"
20521 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20522 msgid "Bridge out"
20523 msgstr "Hídkimenet"
20525 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20526 msgid "Bridge in"
20527 msgstr "Hídbemenet"
20529 #: modules/stream_out/description.c:54
20530 msgid "Description stream output"
20531 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20533 #: modules/stream_out/display.c:42
20534 msgid "Enable/disable audio rendering."
20535 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20537 #: modules/stream_out/display.c:44
20538 msgid "Enable/disable video rendering."
20539 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20541 #: modules/stream_out/display.c:46
20542 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20543 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20545 #: modules/stream_out/display.c:55
20546 msgid "Display stream output"
20547 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20549 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20550 msgid "Duplicate stream output"
20551 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20553 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20554 msgid "Output access method"
20555 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20557 #: modules/stream_out/es.c:43
20558 msgid "This is the default output access method that will be used."
20559 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20561 #: modules/stream_out/es.c:45
20562 msgid "Audio output access method"
20563 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20565 #: modules/stream_out/es.c:47
20566 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20567 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20569 #: modules/stream_out/es.c:48
20570 msgid "Video output access method"
20571 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20573 #: modules/stream_out/es.c:50
20574 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20575 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20577 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20578 msgid "Output muxer"
20579 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20581 #: modules/stream_out/es.c:54
20582 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20583 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20585 #: modules/stream_out/es.c:55
20586 msgid "Audio output muxer"
20587 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20589 #: modules/stream_out/es.c:57
20590 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20591 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20593 #: modules/stream_out/es.c:58
20594 msgid "Video output muxer"
20595 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20597 #: modules/stream_out/es.c:60
20598 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20599 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20601 #: modules/stream_out/es.c:62
20602 msgid "Output URL"
20603 msgstr "Kimeneti URL"
20605 #: modules/stream_out/es.c:64
20606 msgid "This is the default output URI."
20607 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20609 #: modules/stream_out/es.c:65
20610 msgid "Audio output URL"
20611 msgstr "Hangkimeneti URL"
20613 #: modules/stream_out/es.c:67
20614 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20615 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20617 #: modules/stream_out/es.c:68
20618 msgid "Video output URL"
20619 msgstr "Videokimeneti URL"
20621 #: modules/stream_out/es.c:70
20622 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20623 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20625 #: modules/stream_out/es.c:79
20626 msgid "Elementary stream output"
20627 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20629 #: modules/stream_out/es.c:85
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Generic"
20632 msgstr "Általános"
20634 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20635 #, c-format
20636 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20637 msgstr ""
20638 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20640 #: modules/stream_out/gather.c:44
20641 msgid "Gathering stream output"
20642 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20645 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20646 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20649 msgid "Sample aspect ratio"
20650 msgstr "Minta méretaránya"
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20653 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20654 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20657 msgid "Video filter"
20658 msgstr "Videoszűrő"
20660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20661 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20662 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20665 msgid "Image chroma"
20666 msgstr "Kép színessége"
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20669 msgid ""
20670 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20671 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20672 msgstr ""
20673 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20674 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20677 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20678 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20681 #: modules/video_filter/rss.c:142
20682 msgid "X offset"
20683 msgstr "X eltolás"
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20686 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20687 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20690 #: modules/video_filter/rss.c:144
20691 msgid "Y offset"
20692 msgstr "Y eltolás"
20694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20695 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20696 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20699 msgid "Mosaic bridge"
20700 msgstr "Mozaikhíd"
20702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20703 msgid "Mosaic bridge stream output"
20704 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20706 #: modules/stream_out/raop.c:141
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Hostname or IP address of target device"
20709 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
20711 #: modules/stream_out/raop.c:144
20712 msgid ""
20713 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20714 "very loud."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/stream_out/raop.c:148
20718 msgid "RAOP"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/stream_out/raop.c:149
20722 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/stream_out/record.c:50
20726 msgid "Destination prefix"
20727 msgstr "Célelőtag"
20729 #: modules/stream_out/record.c:52
20730 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20731 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20733 #: modules/stream_out/record.c:57
20734 msgid "Record stream output"
20735 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20738 msgid "This is the output URL that will be used."
20739 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20742 msgid "SDP"
20743 msgstr "SDP"
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20746 msgid ""
20747 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20748 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20749 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20750 "SDP to be announced via SAP."
20751 msgstr ""
20752 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20753 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20754 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20755 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20757 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20758 msgid "SAP announcing"
20759 msgstr "SAP bejelentés"
20761 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20762 msgid "Announce this session with SAP."
20763 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20765 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20766 msgid "Muxer"
20767 msgstr "Egyesítő"
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20770 msgid ""
20771 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20772 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20773 msgstr ""
20774 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20775 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20778 msgid "Session name"
20779 msgstr "Munkamenet neve"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20782 msgid ""
20783 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20784 "Descriptor)."
20785 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20788 msgid "Session description"
20789 msgstr "Munkamenet leírása"
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20792 msgid ""
20793 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20794 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20795 msgstr ""
20796 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20797 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20800 msgid "Session URL"
20801 msgstr "Munkamenet URL"
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20804 msgid ""
20805 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20806 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20807 "(Session Descriptor)."
20808 msgstr ""
20809 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20810 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20811 "ben (munkamenet-leíró)."
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20814 msgid "Session email"
20815 msgstr "Munkamenet e-mail"
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20818 msgid ""
20819 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20820 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20821 msgstr ""
20822 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20823 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20825 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20826 msgid "Session phone number"
20827 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20830 msgid ""
20831 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20832 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20833 msgstr ""
20834 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20835 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20838 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20839 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20841 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20842 msgid "Audio port"
20843 msgstr "Hangport"
20845 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20846 msgid ""
20847 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20848 msgstr ""
20849 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20852 msgid "Video port"
20853 msgstr "Videoport"
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20856 msgid ""
20857 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20858 msgstr ""
20859 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20862 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20863 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20866 msgid ""
20867 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20868 "packets."
20869 msgstr ""
20870 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20871 "küldi és fogadja."
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20874 msgid "Transport protocol"
20875 msgstr "Átviteli protokoll"
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20878 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20879 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20882 msgid ""
20883 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20884 "master shared secret key."
20885 msgstr ""
20886 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20887 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20890 msgid "MP4A LATM"
20891 msgstr "MP4A LATM"
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20894 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20895 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20898 msgid "RTP stream output"
20899 msgstr "RTP műsorkimenet"
20901 #: modules/stream_out/standard.c:47
20902 msgid "Output method to use for the stream."
20903 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20905 #: modules/stream_out/standard.c:50
20906 msgid "Muxer to use for the stream."
20907 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20909 #: modules/stream_out/standard.c:51
20910 msgid "Output destination"
20911 msgstr "Kimeneti cél"
20913 #: modules/stream_out/standard.c:53
20914 msgid ""
20915 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20916 msgstr ""
20917 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20918 "kapcsolatparamétereket."
20920 #: modules/stream_out/standard.c:54
20921 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20922 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20924 # WTF???
20925 #: modules/stream_out/standard.c:56
20926 msgid ""
20927 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20928 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20929 msgstr ""
20930 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20931 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20932 "felülírja."
20934 #: modules/stream_out/standard.c:58
20935 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20936 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20938 # fixme: WTF???
20939 #: modules/stream_out/standard.c:60
20940 msgid ""
20941 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20942 "overrides this"
20943 msgstr ""
20944 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20945 "paramétere ezt felülírja."
20947 #: modules/stream_out/standard.c:67
20948 msgid "Session groupname"
20949 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20951 #: modules/stream_out/standard.c:69
20952 msgid ""
20953 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20954 "if you choose to use SAP."
20955 msgstr ""
20956 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20957 "bejelentésre kerül."
20959 #: modules/stream_out/standard.c:101
20960 msgid "Standard stream output"
20961 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20963 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20964 msgid "Files"
20965 msgstr "Fájlok"
20967 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20968 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20969 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20971 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20972 msgid "Sizes"
20973 msgstr "Méretek"
20975 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20976 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20977 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20979 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20980 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20981 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20983 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20984 msgid "Command UDP port"
20985 msgstr "Parancsok UDP portja"
20987 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20988 msgid "UDP port to listen to for commands."
20989 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20992 msgid "Command"
20993 msgstr "Parancs"
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20996 msgid "Initial command to execute."
20997 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21000 msgid "GOP size"
21001 msgstr "GOP mérete"
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21004 msgid "Number of P frames between two I frames."
21005 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21008 msgid "Quantizer scale"
21009 msgstr "Kvantáló aránya"
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21012 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21013 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21016 msgid "Mute audio"
21017 msgstr "Hang némítása"
21019 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21020 msgid "Mute audio when command is not 0."
21021 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21023 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21024 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21025 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21028 msgid "Video encoder"
21029 msgstr "Videokódoló"
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21032 msgid ""
21033 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21034 "options)."
21035 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21038 msgid "Destination video codec"
21039 msgstr "Cél videokódoló"
21041 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21042 msgid "This is the video codec that will be used."
21043 msgstr "A használandó videokódoló."
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21046 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21047 msgid "Video bitrate"
21048 msgstr "Videó bitsebessége"
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21051 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21052 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21055 msgid "Video scaling"
21056 msgstr "Video átméretezése"
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21059 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21060 msgstr ""
21061 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21064 msgid "Video frame-rate"
21065 msgstr "Videó képkockasebessége"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21068 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21069 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21072 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21073 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21076 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21077 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21080 msgid "Maximum video width"
21081 msgstr "Videó maximális szélessége"
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21084 msgid "Maximum output video width."
21085 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21087 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21088 msgid "Maximum video height"
21089 msgstr "Videó maximális magassága"
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21092 msgid "Maximum output video height."
21093 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21096 msgid ""
21097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21099 msgstr ""
21100 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21101 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21104 msgid "Audio encoder"
21105 msgstr "Hangkódoló"
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21108 msgid ""
21109 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21110 "options)."
21111 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21114 msgid "Destination audio codec"
21115 msgstr "Cél hangkodek"
21117 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21118 msgid "This is the audio codec that will be used."
21119 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21122 msgid "Audio bitrate"
21123 msgstr "Hang bitsebessége"
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21126 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21127 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21130 msgid ""
21131 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21132 msgstr ""
21133 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21134 "48000)."
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21137 msgid "Audio channels"
21138 msgstr "Hangcsatornák"
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21141 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21142 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21145 msgid "Audio filter"
21146 msgstr "Hangszűrő"
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21149 msgid ""
21150 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21151 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21152 msgstr ""
21153 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21154 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21157 msgid "Subtitles encoder"
21158 msgstr "Feliratkódoló"
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21161 msgid ""
21162 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21163 "options)."
21164 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21167 msgid "Destination subtitles codec"
21168 msgstr "Cél feliratkódoló"
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21171 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21172 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21175 msgid ""
21176 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21177 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21178 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21179 "of subpicture modules"
21180 msgstr ""
21181 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21182 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21183 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21184 "listáját."
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21187 msgid "OSD menu"
21188 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21191 msgid ""
21192 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21193 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21196 msgid "Number of threads"
21197 msgstr "Szálak száma"
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21200 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21201 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21204 msgid "High priority"
21205 msgstr "Magas prioritás"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21208 msgid ""
21209 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21210 msgstr ""
21211 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21212 "helyett."
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21215 msgid "Synchronise on audio track"
21216 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21219 msgid ""
21220 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21221 "on the audio track."
21222 msgstr ""
21223 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21224 "szinkronizálása érdekében."
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21227 msgid ""
21228 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21229 "rate."
21230 msgstr ""
21231 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21232 "a kódolás sebességével."
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21235 msgid "Transcode stream output"
21236 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21239 msgid "Overlays/Subtitles"
21240 msgstr "Átfedések/feliratok"
21242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21243 #, fuzzy, no-c-format
21244 msgid ""
21245 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21246 msgstr ""
21247 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
21248 "10/15 százaléka esetén."
21250 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21251 msgid "Shaping delay"
21252 msgstr "Alakítási késleltetés"
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21255 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21256 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
21258 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21259 msgid "Use MPEG4 matrix"
21260 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
21262 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21263 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21264 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
21266 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21267 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21268 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21270 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Transrate"
21273 msgstr "Átlátszó"
21275 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21277 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21278 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21279 msgid "Conversions from "
21280 msgstr "Átalakítások erről: "
21282 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21283 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21284 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21287 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21288 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21291 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21292 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21294 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21295 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21296 msgid "MMX conversions from "
21297 msgstr "MMX átalakítások erről "
21299 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21300 msgid "SSE2 conversions from "
21301 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21303 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21304 msgid "AltiVec conversions from "
21305 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21308 msgid ""
21309 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21310 "threshold value will be the brighness defined below."
21311 msgstr ""
21312 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21313 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21315 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21316 msgid "Image contrast (0-2)"
21317 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21319 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21320 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21321 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21323 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21324 msgid "Image hue (0-360)"
21325 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21327 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21328 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21329 msgstr ""
21330 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21332 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21333 msgid "Image saturation (0-3)"
21334 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21336 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21337 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21338 msgstr ""
21339 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21341 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21342 msgid "Image brightness (0-2)"
21343 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21345 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21346 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21347 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21349 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21350 msgid "Image gamma (0-10)"
21351 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21353 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21354 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21355 msgstr ""
21356 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21359 msgid "Image properties filter"
21360 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21362 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21363 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21364 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21366 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21367 msgid "Transparency mask"
21368 msgstr "Átlátszósági maszk"
21370 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21371 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21372 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21374 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21375 msgid "Alpha mask video filter"
21376 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21378 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21379 msgid "Alpha mask"
21380 msgstr "Alfa maszk"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21383 msgid ""
21384 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21385 "your computer.\n"
21386 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21387 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21388 "\n"
21389 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21390 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21391 "\n"
21392 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21393 "where to get the required parts.\n"
21394 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21395 "in live action."
21396 msgstr ""
21397 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21398 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21399 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21400 "verziója.\n"
21401 "További információkért lásd:\n"
21402 "\n"
21403 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21404 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21405 "\n"
21406 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21407 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21408 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21409 "videókat is."
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21412 msgid "Save Debug Frames"
21413 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21416 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21417 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21420 msgid "Debug Frame Folder"
21421 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21424 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21425 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21428 msgid "Extracted Image Width"
21429 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21432 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21433 msgstr ""
21434 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21437 msgid "Extracted Image Height"
21438 msgstr "Kinyert kép magassága"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21441 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21442 msgstr ""
21443 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21446 msgid "Color when paused"
21447 msgstr "Szüneteltetési szín"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21450 msgid ""
21451 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21452 "another beer?)"
21453 msgstr ""
21454 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21455 "sör beszeréséhez)."
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21458 msgid "Pause-Red"
21459 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21462 msgid "Red component of the pause color"
21463 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21466 msgid "Pause-Green"
21467 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21470 msgid "Green component of the pause color"
21471 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21474 msgid "Pause-Blue"
21475 msgstr "Szüneteltetési kék"
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21478 msgid "Blue component of the pause color"
21479 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21482 msgid "Pause-Fadesteps"
21483 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21486 msgid ""
21487 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21488 msgstr ""
21489 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21490 "lépés 40 ms hosszú)"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21493 msgid "End-Red"
21494 msgstr "Befejező vörös"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21497 msgid "Red component of the shutdown color"
21498 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21501 msgid "End-Green"
21502 msgstr "Befejező zöld"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21505 msgid "Green component of the shutdown color"
21506 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21509 msgid "End-Blue"
21510 msgstr "Befejező kék"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21513 msgid "Blue component of the shutdown color"
21514 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21517 msgid "End-Fadesteps"
21518 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21521 msgid ""
21522 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21523 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21524 msgstr ""
21525 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21526 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21529 msgid "Use Software White adjust"
21530 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21533 msgid ""
21534 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21535 msgstr ""
21536 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21539 msgid "White Red"
21540 msgstr "Fehér vöröse"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21543 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21544 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21547 msgid "White Green"
21548 msgstr "Fehér zöldje"
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21551 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21552 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21555 msgid "White Blue"
21556 msgstr "Fehér kékje"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21559 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21560 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21563 msgid "Serial Port/Device"
21564 msgstr "Soros port/eszköz"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21567 msgid ""
21568 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21569 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21570 msgstr ""
21571 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21572 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21573 "dev/ttyS01."
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21576 msgid "Edge Weightning"
21577 msgstr "Szélek súlyozása"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21580 msgid ""
21581 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21582 "the frame."
21583 msgstr ""
21584 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21587 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21588 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21591 msgid "Darkness Limit"
21592 msgstr "Sötétségi limit"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21595 msgid ""
21596 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21597 "than one for letterboxed videos."
21598 msgstr ""
21599 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21600 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21603 msgid "Hue windowing"
21604 msgstr "Árnyalatablak"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21608 msgid "Used for statistics."
21609 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21612 msgid "Sat windowing"
21613 msgstr "Telítettségablak"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21616 msgid "Filter length (ms)"
21617 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21620 msgid ""
21621 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21622 msgstr ""
21623 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21626 msgid "Filter threshold"
21627 msgstr "Szűrési küszöb"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21630 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21631 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21634 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21635 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21638 msgid "Filter Smoothness"
21639 msgstr "Szűrés lágysága"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21642 msgid "Filter mode"
21643 msgstr "Szűrési mód"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21646 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21647 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21650 msgid "No Filtering"
21651 msgstr "Nincs szűrés"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21654 msgid "Combined"
21655 msgstr "Kombinált"
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21658 msgid "Percent"
21659 msgstr "Százalék"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21662 msgid "Frame delay"
21663 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21666 msgid ""
21667 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21668 "20ms should do the trick."
21669 msgstr ""
21670 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21671 "körüli értékek megfelelőek."
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21674 msgid "Channel summary"
21675 msgstr "Csatornaösszegzés"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21678 msgid "Channel left"
21679 msgstr "Bal csatorna"
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21682 msgid "Channel right"
21683 msgstr "Jobb csatorna"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21686 msgid "Channel top"
21687 msgstr "Felső csatorna"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21690 msgid "Channel bottom"
21691 msgstr "Alsó csatorna"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21694 msgid ""
21695 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21696 msgstr ""
21697 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21698 "javításához :-)"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21701 msgid "disabled"
21702 msgstr "letiltva"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21705 msgid "summary"
21706 msgstr "összegzés"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21709 msgid "left"
21710 msgstr "bal"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21713 msgid "right"
21714 msgstr "jobb"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21717 msgid "top"
21718 msgstr "fent"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21721 msgid "bottom"
21722 msgstr "lent"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21725 msgid "Summary gradient"
21726 msgstr "Átmenet összegzése"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21729 msgid "Left gradient"
21730 msgstr "Bal átmenet"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21733 msgid "Right gradient"
21734 msgstr "Jobb átmenet"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21737 msgid "Top gradient"
21738 msgstr "Felső átmenet"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21741 msgid "Bottom gradient"
21742 msgstr "Alsó átmenet"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21745 msgid ""
21746 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21747 msgstr ""
21748 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21749 "tartalmaz"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21752 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21753 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21756 msgid ""
21757 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21758 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21759 msgstr ""
21760 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21761 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21764 msgid "Use built-in AtmoLight"
21765 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21768 msgid ""
21769 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21770 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21771 msgstr ""
21772 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21773 "illesztőprogram használata nélkül."
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21776 msgid "AtmoLight Filter"
21777 msgstr "AtmoLight szűrő"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21780 msgid "AtmoLight"
21781 msgstr "AtmoLight"
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21784 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21785 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21788 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21789 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21792 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21793 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21796 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21797 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21800 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21801 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21804 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21805 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21808 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21809 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21812 msgid "Change gradients"
21813 msgstr "Átmenetek módosítása"
21815 #: modules/video_filter/blend.c:45
21816 msgid "Video pictures blending"
21817 msgstr "Videoképek elmosása"
21819 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21820 msgid "Number of time to blend"
21821 msgstr "Átmenetek száma"
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21824 msgid "The number of time the blend will be performed"
21825 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21827 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21828 msgid "Alpha of the blended image"
21829 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21831 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21832 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21833 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21835 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21836 msgid "Image to be blended onto"
21837 msgstr "Átmenet erre a képre"
21839 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21840 msgid "The image which will be used to blend onto"
21841 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21843 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21844 msgid "Chroma for the base image"
21845 msgstr "Az alapkép színessége"
21847 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21848 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21849 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21851 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21852 msgid "Image which will be blended."
21853 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21855 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21856 msgid "The image blended onto the base image"
21857 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21859 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21860 msgid "Chroma for the blend image"
21861 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21863 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21864 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21865 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21867 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21868 msgid "Blending benchmark filter"
21869 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21871 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Blendbench"
21874 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21876 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21877 msgid "Benchmarking"
21878 msgstr "Teljesítményteszt"
21880 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21881 msgid "Base image"
21882 msgstr "Alapkép"
21884 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21885 msgid "Blend image"
21886 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21889 #, fuzzy
21890 msgid ""
21891 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21892 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21893 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21894 "default)."
21895 msgstr ""
21896 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21897 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21898 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21901 msgid "Bluescreen U value"
21902 msgstr "Kék doboz U értéke"
21904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21905 msgid ""
21906 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21907 "Defaults to 120 for blue."
21908 msgstr ""
21909 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21910 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21913 msgid "Bluescreen V value"
21914 msgstr "Kék doboz V értéke"
21916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21917 msgid ""
21918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21919 "Defaults to 90 for blue."
21920 msgstr ""
21921 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21922 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21925 msgid "Bluescreen U tolerance"
21926 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21929 msgid ""
21930 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21931 "value between 10 and 20 seems sensible."
21932 msgstr ""
21933 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21934 "érték értelmesnek tűnik."
21936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21937 msgid "Bluescreen V tolerance"
21938 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21941 msgid ""
21942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21943 "value between 10 and 20 seems sensible."
21944 msgstr ""
21945 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21946 "érték értelmesnek tűnik."
21948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21949 msgid "Bluescreen video filter"
21950 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21953 msgid "Bluescreen"
21954 msgstr "Kék doboz"
21956 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21957 #: modules/video_filter/scene.c:60
21958 msgid "Image width"
21959 msgstr "Kép szélessége"
21961 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21962 #: modules/video_filter/scene.c:65
21963 msgid "Image height"
21964 msgstr "Kép magassága"
21966 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21967 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21968 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21970 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Padd video"
21973 msgstr "Beágyazott videó"
21975 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21976 msgid ""
21977 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21978 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21982 msgid "Automatically resize and padd a video"
21983 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21985 #: modules/video_filter/chain.c:43
21986 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21987 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21989 #: modules/video_filter/clone.c:59
21990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21991 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21993 #: modules/video_filter/clone.c:62
21994 msgid "Video output modules"
21995 msgstr "Videokimeneti modulok"
21997 #: modules/video_filter/clone.c:63
21998 msgid ""
21999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22000 "separated list of modules."
22001 msgstr ""
22002 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22003 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22005 #: modules/video_filter/clone.c:69
22006 msgid "Clone video filter"
22007 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22009 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22010 msgid ""
22011 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22012 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22013 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22014 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22015 msgstr ""
22016 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22017 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22018 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22019 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22020 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22022 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22023 msgid "Color threshold filter"
22024 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22026 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22027 msgid "Saturaton threshold"
22028 msgstr "Telítettségi küszöb"
22030 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22031 msgid "Similarity threshold"
22032 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22034 #: modules/video_filter/crop.c:73
22035 msgid "Crop geometry (pixels)"
22036 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22038 #: modules/video_filter/crop.c:74
22039 msgid ""
22040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22041 "<left offset> + <top offset>."
22042 msgstr ""
22043 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22044 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22046 #: modules/video_filter/crop.c:76
22047 msgid "Automatic cropping"
22048 msgstr "Automatikus levágás"
22050 #: modules/video_filter/crop.c:77
22051 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22052 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22054 #: modules/video_filter/crop.c:80
22055 msgid "Ratio max (x 1000)"
22056 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22058 #: modules/video_filter/crop.c:81
22059 msgid ""
22060 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22061 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22062 "4/3."
22063 msgstr ""
22064 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22065 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22066 "jelentése 4:3."
22068 #: modules/video_filter/crop.c:83
22069 msgid "Manual ratio"
22070 msgstr "Kézi arány"
22072 #: modules/video_filter/crop.c:84
22073 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22074 msgstr ""
22075 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22076 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22078 #: modules/video_filter/crop.c:86
22079 msgid "Number of images for change"
22080 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22082 #: modules/video_filter/crop.c:87
22083 msgid ""
22084 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22085 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22086 "trigger recrop."
22087 msgstr ""
22088 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22089 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22090 "kiváltja az újravágást."
22092 #: modules/video_filter/crop.c:89
22093 msgid "Number of lines for change"
22094 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22096 #: modules/video_filter/crop.c:90
22097 msgid ""
22098 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22099 "that ratio changed and trigger recrop."
22100 msgstr ""
22101 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22102 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22104 #: modules/video_filter/crop.c:92
22105 msgid "Number of non black pixels "
22106 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22108 #: modules/video_filter/crop.c:93
22109 msgid ""
22110 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22111 msgstr ""
22112 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22113 "sor még feketének számít."
22115 #: modules/video_filter/crop.c:96
22116 msgid "Skip percentage (%)"
22117 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:97
22120 msgid ""
22121 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22122 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22123 msgstr ""
22124 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22125 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22127 #: modules/video_filter/crop.c:99
22128 msgid "Luminance threshold "
22129 msgstr "Fényességi küszöb"
22131 #: modules/video_filter/crop.c:100
22132 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22133 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22135 #: modules/video_filter/crop.c:104
22136 msgid "Crop video filter"
22137 msgstr "Levágás videoszűrő"
22139 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22140 msgid "Cropping failed"
22141 msgstr "A levágás meghiúsult"
22143 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22144 msgid "VLC could not open the video output module."
22145 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22147 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22148 msgid "Pixels to crop from top"
22149 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22152 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22153 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22155 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22156 msgid "Pixels to crop from bottom"
22157 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22160 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22161 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22163 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22164 msgid "Pixels to crop from left"
22165 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22167 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22169 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22172 msgid "Pixels to crop from right"
22173 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22175 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22176 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22177 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22179 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22180 msgid "Pixels to padd to top"
22181 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22183 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22184 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22185 msgstr ""
22186 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22188 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22189 msgid "Pixels to padd to bottom"
22190 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22193 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22194 msgstr ""
22195 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22198 msgid "Pixels to padd to left"
22199 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22201 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22202 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22203 msgstr ""
22204 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22207 msgid "Pixels to padd to right"
22208 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22210 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22211 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22212 msgstr ""
22213 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22214 "száma."
22216 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22217 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22218 msgid "Video scaling filter"
22219 msgstr "Videoméretező szűrő"
22221 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22222 msgid "Padd"
22223 msgstr "Kitöltés"
22225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22226 msgid "Deinterlace mode"
22227 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22230 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22231 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22234 msgid "Streaming deinterlace mode"
22235 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22237 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22238 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22239 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22241 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22242 msgid "Discard"
22243 msgstr "Eldobás"
22245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22246 msgid "Blend"
22247 msgstr "Vegyítés"
22249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22250 msgid "Mean"
22251 msgstr "Középérték"
22253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22254 msgid "Bob"
22255 msgstr "Bob"
22257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22258 msgid "Linear"
22259 msgstr "Lineáris"
22261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22262 msgid "Deinterlacing video filter"
22263 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22265 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22266 msgid "Input FIFO"
22267 msgstr "Bemeneti FIFO"
22269 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22270 msgid "FIFO which will be read for commands"
22271 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22274 msgid "Output FIFO"
22275 msgstr "Kimeneti FIFO"
22277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22278 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22279 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22282 msgid "Dynamic video overlay"
22283 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22286 msgid "Overlay"
22287 msgstr "Átfedés"
22289 #: modules/video_filter/erase.c:55
22290 msgid "Image mask"
22291 msgstr "Képmaszk"
22293 #: modules/video_filter/erase.c:56
22294 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22295 msgstr ""
22296 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22298 #: modules/video_filter/erase.c:59
22299 msgid "X coordinate of the mask."
22300 msgstr "A maszk X koordinátája."
22302 #: modules/video_filter/erase.c:61
22303 msgid "Y coordinate of the mask."
22304 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22306 #: modules/video_filter/erase.c:66
22307 msgid "Erase video filter"
22308 msgstr "Törlés videoszűrő"
22310 #: modules/video_filter/erase.c:67
22311 msgid "Erase"
22312 msgstr "Törlés"
22314 #: modules/video_filter/extract.c:63
22315 msgid "RGB component to extract"
22316 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22318 #: modules/video_filter/extract.c:64
22319 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22320 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22322 #: modules/video_filter/extract.c:75
22323 msgid "Extract RGB component video filter"
22324 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22326 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22327 msgid "video-filter-event"
22328 msgstr "videoszűrő-esemény"
22330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22331 msgid "Gaussian's std deviation"
22332 msgstr "Normál Gauss szórás"
22334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22335 msgid ""
22336 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22337 "to 3*sigma away in any direction."
22338 msgstr ""
22339 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22340 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22342 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22343 msgid "Gaussian blur video filter"
22344 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22346 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22347 msgid "Gaussian Blur"
22348 msgstr "Gauss-elmosás"
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22351 msgid "Distort mode"
22352 msgstr "Torzítási mód"
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22355 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22356 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22358 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22359 msgid "Gradient image type"
22360 msgstr "Átmenet képtípusa"
22362 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22363 msgid ""
22364 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22365 "keep colors."
22366 msgstr ""
22367 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22368 "megtartja a színeket."
22370 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22371 msgid "Apply cartoon effect"
22372 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22374 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22375 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22376 msgstr ""
22377 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22379 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22380 msgid "Edge"
22381 msgstr "Szél"
22383 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22384 msgid "Hough"
22385 msgstr "Hough"
22387 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22388 msgid "Gradient video filter"
22389 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22391 #: modules/video_filter/grain.c:53
22392 msgid "Grain video filter"
22393 msgstr "Grain videoszűrő"
22395 #: modules/video_filter/grain.c:54
22396 msgid "Grain"
22397 msgstr "Grain"
22399 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22400 msgid "FFmpeg video filter"
22401 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22403 #: modules/video_filter/invert.c:51
22404 msgid "Invert video filter"
22405 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22407 #: modules/video_filter/invert.c:52
22408 msgid "Color inversion"
22409 msgstr "Színek megfordítása"
22411 #: modules/video_filter/logo.c:71
22412 msgid "Logo filenames"
22413 msgstr "Logó fájlneve"
22415 #: modules/video_filter/logo.c:72
22416 msgid ""
22417 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22418 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22419 "simply enter its filename."
22420 msgstr ""
22421 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22422 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22423 "van, akkor adja meg annak nevét."
22425 #: modules/video_filter/logo.c:75
22426 msgid "Logo animation # of loops"
22427 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22429 #: modules/video_filter/logo.c:76
22430 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22431 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22433 #: modules/video_filter/logo.c:78
22434 msgid "Logo individual image time in ms"
22435 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22437 #: modules/video_filter/logo.c:79
22438 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22439 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22441 #: modules/video_filter/logo.c:82
22442 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22443 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22445 #: modules/video_filter/logo.c:85
22446 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22447 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22449 #: modules/video_filter/logo.c:87
22450 msgid "Transparency of the logo"
22451 msgstr "A logó áttetszősége"
22453 #: modules/video_filter/logo.c:88
22454 msgid ""
22455 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22456 "opacity)."
22457 msgstr ""
22458 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22459 "átlátszatlanság)."
22461 #: modules/video_filter/logo.c:90
22462 msgid "Logo position"
22463 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22465 #: modules/video_filter/logo.c:92
22466 msgid ""
22467 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22468 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22469 msgstr ""
22470 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22471 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22472 "jobbra fent)."
22474 #: modules/video_filter/logo.c:106
22475 msgid "Logo sub filter"
22476 msgstr "Logó alszűrő"
22478 #: modules/video_filter/logo.c:107
22479 msgid "Logo overlay"
22480 msgstr "Logóátfedés"
22482 #: modules/video_filter/logo.c:127
22483 msgid "Logo video filter"
22484 msgstr "Logó videoszűrő"
22486 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22487 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22488 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22490 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22491 msgid "Magnify"
22492 msgstr "Nagyítás"
22494 #: modules/video_filter/marq.c:90
22495 msgid ""
22496 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22497 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22498 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22499 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22500 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22501 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22502 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22503 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22504 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22505 msgstr ""
22506 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22507 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22508 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22509 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22510 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22511 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22512 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22513 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22514 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22515 "új sor."
22517 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22518 msgid "X offset, from the left screen edge."
22519 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22522 msgid "Y offset, down from the top."
22523 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22525 #: modules/video_filter/marq.c:109
22526 msgid "Timeout"
22527 msgstr "Időtúllépés"
22529 #: modules/video_filter/marq.c:110
22530 msgid ""
22531 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22532 "(remains forever)."
22533 msgstr ""
22534 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22535 "(örökké megmarad)."
22537 #: modules/video_filter/marq.c:113
22538 msgid "Refresh period in ms"
22539 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22541 #: modules/video_filter/marq.c:114
22542 msgid ""
22543 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22544 "using meta data or time format string sequences."
22545 msgstr ""
22546 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22547 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22549 #: modules/video_filter/marq.c:130
22550 msgid "Marquee position"
22551 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22553 #: modules/video_filter/marq.c:132
22554 msgid ""
22555 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22557 "6 = top-right)."
22558 msgstr ""
22559 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22560 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22561 "például 6 = jobbra fent)."
22563 #: modules/video_filter/marq.c:148
22564 msgid "Marquee"
22565 msgstr "Futó szöveg"
22567 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22568 msgid "Misc"
22569 msgstr "Egyéb"
22571 #: modules/video_filter/marq.c:177
22572 msgid "Marquee display"
22573 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22576 msgid ""
22577 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22578 "opaque (default)."
22579 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22582 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22583 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22586 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22587 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22589 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22590 msgid "Top left corner X coordinate"
22591 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22594 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22595 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22598 msgid "Top left corner Y coordinate"
22599 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22602 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22603 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22606 msgid "Border width"
22607 msgstr "Szegély szélessége"
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22610 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22611 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22614 msgid "Border height"
22615 msgstr "Szegély magassága"
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22618 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22619 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22622 msgid "Mosaic alignment"
22623 msgstr "Mozaik igazítása"
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22626 msgid ""
22627 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22629 "6 = top-right)."
22630 msgstr ""
22631 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22632 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22633 "jobbra fent)."
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22636 msgid "Positioning method"
22637 msgstr "Elhelyezési módszer"
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22640 msgid ""
22641 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22642 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22643 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22644 msgstr ""
22645 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22646 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22647 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22648 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22651 #: modules/video_filter/wall.c:60
22652 msgid "Number of rows"
22653 msgstr "Sorok száma"
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22656 msgid ""
22657 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22658 "to \"fixed\")."
22659 msgstr ""
22660 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22663 #: modules/video_filter/wall.c:56
22664 msgid "Number of columns"
22665 msgstr "Oszlopok száma"
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22668 msgid ""
22669 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22670 "set to \"fixed\"."
22671 msgstr ""
22672 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22675 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22676 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22679 msgid "Keep original size"
22680 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22683 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22684 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22686 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22687 msgid "Elements order"
22688 msgstr "Elemek sorrendje"
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22691 msgid ""
22692 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22693 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22694 "bridge\" module."
22695 msgstr ""
22696 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22697 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22698 "vannak kiosztva."
22700 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22701 msgid "Offsets in order"
22702 msgstr "Eltolások sorrendje"
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22705 msgid ""
22706 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22707 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22708 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22709 msgstr ""
22710 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22711 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22712 "(például 10,10,150,10)."
22714 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22715 msgid ""
22716 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22717 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22718 "input."
22719 msgstr ""
22720 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22721 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22722 "a bemenet gyorsítótárazását."
22724 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22725 msgid "fixed"
22726 msgstr "rögzített"
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22729 msgid "offsets"
22730 msgstr "eltolások"
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22733 msgid "Mosaic video sub filter"
22734 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22737 msgid "Mosaic"
22738 msgstr "Mozaik"
22740 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22741 msgid "Blur factor (1-127)"
22742 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22744 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22745 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22746 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22748 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22749 msgid "Motion blur filter"
22750 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22752 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22753 msgid "Motion detect video filter"
22754 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22756 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22757 msgid "Motion Detect"
22758 msgstr "Mozgásérzékelés"
22760 #: modules/video_filter/noise.c:53
22761 msgid "Noise video filter"
22762 msgstr "Zaj videoszűrő"
22764 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22765 msgid "OpenCV face detection example filter"
22766 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22769 msgid "OpenCV example"
22770 msgstr "OpenCV példa"
22772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22773 msgid "Haar cascade filename"
22774 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22776 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22777 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22778 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22781 msgid "Use input chroma unaltered"
22782 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22785 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22786 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22789 msgid "RGB32"
22790 msgstr "RGB32"
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22793 msgid "Don't display any video"
22794 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22797 msgid "Display the input video"
22798 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22801 msgid "Display the processed video"
22802 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22805 msgid "Show only errors"
22806 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22809 msgid "Show errors and warnings"
22810 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22813 msgid "Show everything including debug messages"
22814 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22817 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22818 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22821 msgid "OpenCV"
22822 msgstr "OpenCV"
22824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22825 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22826 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22829 msgid ""
22830 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22831 "OpenCV filter"
22832 msgstr ""
22833 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22836 msgid "OpenCV filter chroma"
22837 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22840 msgid ""
22841 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22842 msgstr ""
22843 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22844 "előtt"
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22847 msgid "Wrapper filter output"
22848 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22851 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22852 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22855 msgid "Wrapper filter verbosity"
22856 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22859 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22860 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22863 msgid "OpenCV internal filter name"
22864 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22867 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22868 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22871 msgid "Configuration file"
22872 msgstr "Beállítófájl"
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22875 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22876 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22879 msgid "Path to OSD menu images"
22880 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22883 msgid ""
22884 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22885 "configuration file."
22886 msgstr ""
22887 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22888 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22891 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22892 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22895 msgid "Menu position"
22896 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22899 msgid ""
22900 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22902 "6 = top-right)."
22903 msgstr ""
22904 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22905 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22906 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22909 msgid "Menu timeout"
22910 msgstr "Menü időkorlátja"
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22913 msgid ""
22914 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22915 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22916 "visible."
22917 msgstr ""
22918 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22919 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22920 "a megadott ideig látszanak."
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22923 msgid "Menu update interval"
22924 msgstr "Menü frissítési időköze"
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22927 msgid ""
22928 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22929 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22930 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22931 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22932 msgstr ""
22933 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22934 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22935 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22936 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22937 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22940 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22941 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22944 msgid ""
22945 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22946 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22947 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22948 "is fully transparent (value 0)."
22949 msgstr ""
22950 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22951 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22952 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22953 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22956 msgid "On Screen Display menu"
22957 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22960 msgid ""
22961 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22962 msgstr ""
22963 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22964 "videót"
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22968 msgstr ""
22969 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22970 "videót"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22973 msgid "Active windows"
22974 msgstr "Aktív ablakok"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22977 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22978 msgstr ""
22979 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22982 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22983 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22986 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22987 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22990 msgid ""
22991 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22992 "misalignment due to autoratio control)"
22993 msgstr ""
22994 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22995 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22998 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22999 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23002 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23003 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23006 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23007 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23010 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23011 msgstr ""
23012 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23015 msgid "Attenuation"
23016 msgstr "Csillapítás"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23019 msgid ""
23020 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23021 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23022 msgstr ""
23023 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23024 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23028 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23031 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23032 msgstr ""
23033 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23037 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23040 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23041 msgstr ""
23042 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23045 msgid "Attenuation, end (in %)"
23046 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23049 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23050 msgstr ""
23051 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23054 msgid "middle position (in %)"
23055 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23058 msgid ""
23059 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23060 "of blended zone"
23061 msgstr ""
23062 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23063 "százalékban (50 = középen)"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23066 msgid "Gamma (Red) correction"
23067 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23070 msgid ""
23071 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23072 msgstr ""
23073 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23076 msgid "Gamma (Green) correction"
23077 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23080 msgid ""
23081 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23082 msgstr ""
23083 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23086 msgid "Gamma (Blue) correction"
23087 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23090 msgid ""
23091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23092 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23095 msgid "Black Crush for Red"
23096 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23100 msgstr ""
23101 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23102 "összetevő)"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23105 msgid "Black Crush for Green"
23106 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23109 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23110 msgstr ""
23111 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23112 "összetevő)"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23115 msgid "Black Crush for Blue"
23116 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23119 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23120 msgstr ""
23121 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23122 "összetevő)"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23125 msgid "White Crush for Red"
23126 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23130 msgstr ""
23131 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23132 "összetevő)"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23135 msgid "White Crush for Green"
23136 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23139 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23140 msgstr ""
23141 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23142 "összetevő)"
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23145 msgid "White Crush for Blue"
23146 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23149 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23150 msgstr ""
23151 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23152 "összetevő)"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23155 msgid "Black Level for Red"
23156 msgstr "A vörös fekete szintje"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23160 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23163 msgid "Black Level for Green"
23164 msgstr "A zöld fekete szintje"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23168 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23171 msgid "Black Level for Blue"
23172 msgstr "A kék fekete szintje"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23175 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23176 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23179 msgid "White Level for Red"
23180 msgstr "A vörös fehér szintje"
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23183 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23184 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23187 msgid "White Level for Green"
23188 msgstr "A zöld fehér szintje"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23191 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23192 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23195 msgid "White Level for Blue"
23196 msgstr "A kék fehér szintje"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23199 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23200 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23203 msgid "Xinerama option"
23204 msgstr "Xinerama beállítása"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23207 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23208 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23210 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23211 msgid "Post processing quality"
23212 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23214 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23215 msgid ""
23216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23218 "looking pictures."
23219 msgstr ""
23220 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23221 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23222 "képet eredményeznek."
23224 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23225 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23226 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23228 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23229 msgid "Video post processing filter"
23230 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23232 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Postproc"
23235 msgstr "Utófeldolgozás"
23237 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23238 msgid "Lowest"
23239 msgstr "Legalacsonyabb"
23241 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23242 msgid "Highest"
23243 msgstr "Legmagasabb"
23245 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23246 msgid "Psychedelic video filter"
23247 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23249 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23250 msgid "Number of puzzle rows"
23251 msgstr "Kirakósorok száma"
23253 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23254 msgid "Number of puzzle columns"
23255 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23257 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23258 msgid "Make one tile a black slot"
23259 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23261 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23262 msgid ""
23263 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23264 msgstr ""
23265 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23267 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23268 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23269 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23271 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23272 msgid "Puzzle"
23273 msgstr "Kirakó"
23275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23276 msgid "VNC Host"
23277 msgstr "VNC kiszolgáló"
23279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23280 msgid "VNC hostname or IP address."
23281 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23284 msgid "VNC Port"
23285 msgstr "VNC port"
23287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23288 msgid "VNC portnumber."
23289 msgstr "VNC portszám."
23291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23292 msgid "VNC Password"
23293 msgstr "VNC jelszó"
23295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23296 msgid "VNC password."
23297 msgstr "VNC jelszó."
23299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23300 msgid "VNC poll interval"
23301 msgstr "VNC lekérési időköz"
23303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23304 msgid ""
23305 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23306 msgstr ""
23307 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23308 "ezredmásodperc."
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23311 msgid "VNC polling"
23312 msgstr "VNC lekérés"
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23315 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23316 msgstr ""
23317 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23318 "használathoz."
23320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23321 msgid "Mouse events"
23322 msgstr "Egéresemények"
23324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23325 msgid ""
23326 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23327 msgstr ""
23328 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23329 "kliensként való használatkor."
23331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23332 msgid "Key events"
23333 msgstr "Kulcsesemények"
23335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23336 msgid "Send key events to VNC host."
23337 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23340 msgid ""
23341 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23342 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23343 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23344 "is fully transparent (value 0)."
23345 msgstr ""
23346 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23347 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23348 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23349 "teljes átlátszóság (0)."
23351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23352 msgid "Remote-OSD over VNC"
23353 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23356 msgid "Remote-OSD"
23357 msgstr "Távoli OSD"
23359 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23360 msgid "Ripple video filter"
23361 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23363 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23364 msgid "Angle in degrees"
23365 msgstr "Szög fokban"
23367 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23368 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23369 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23371 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23372 msgid "Rotate video filter"
23373 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23375 #: modules/video_filter/rss.c:129
23376 msgid "Feed URLs"
23377 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23379 #: modules/video_filter/rss.c:130
23380 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23381 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23383 #: modules/video_filter/rss.c:131
23384 msgid "Speed of feeds"
23385 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23387 #: modules/video_filter/rss.c:132
23388 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23389 msgstr ""
23390 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23392 #: modules/video_filter/rss.c:133
23393 msgid "Max length"
23394 msgstr "Maximális hossz"
23396 #: modules/video_filter/rss.c:134
23397 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23398 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23400 #: modules/video_filter/rss.c:136
23401 msgid "Refresh time"
23402 msgstr "Frissítési idő"
23404 #: modules/video_filter/rss.c:137
23405 msgid ""
23406 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23407 "feeds are never updated."
23408 msgstr ""
23409 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23410 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23412 #: modules/video_filter/rss.c:139
23413 msgid "Feed images"
23414 msgstr "Hírfolyamképek"
23416 #: modules/video_filter/rss.c:140
23417 msgid "Display feed images if available."
23418 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23420 #: modules/video_filter/rss.c:147
23421 msgid ""
23422 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23423 "totally opaque."
23424 msgstr ""
23425 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23427 #: modules/video_filter/rss.c:160
23428 msgid "Text position"
23429 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23431 #: modules/video_filter/rss.c:162
23432 msgid ""
23433 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23434 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23435 "right)."
23436 msgstr ""
23437 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23438 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23439 "jobbra fent)."
23441 #: modules/video_filter/rss.c:166
23442 msgid "Title display mode"
23443 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23445 #: modules/video_filter/rss.c:167
23446 msgid ""
23447 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23448 "images are enabled, 1 otherwise."
23449 msgstr ""
23450 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23451 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23453 #: modules/video_filter/rss.c:182
23454 msgid "Don't show"
23455 msgstr "Ne jelenjen meg"
23457 #: modules/video_filter/rss.c:182
23458 msgid "Always visible"
23459 msgstr "Mindig látható"
23461 #: modules/video_filter/rss.c:182
23462 msgid "Scroll with feed"
23463 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23465 #: modules/video_filter/rss.c:222
23466 msgid "RSS and Atom feed display"
23467 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23469 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23470 msgid "RV32 conversion filter"
23471 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23473 #: modules/video_filter/scene.c:57
23474 msgid "Image format"
23475 msgstr "Képformátum"
23477 #: modules/video_filter/scene.c:58
23478 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23479 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23481 #: modules/video_filter/scene.c:61
23482 msgid ""
23483 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23484 "characteristics."
23485 msgstr ""
23486 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23487 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23489 #: modules/video_filter/scene.c:66
23490 msgid ""
23491 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23492 "video characteristics."
23493 msgstr ""
23494 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23495 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23497 #: modules/video_filter/scene.c:70
23498 msgid "Recording ratio"
23499 msgstr "Rögzítési arány"
23501 #: modules/video_filter/scene.c:71
23502 msgid ""
23503 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23504 msgstr ""
23505 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23506 "kerül."
23508 #: modules/video_filter/scene.c:74
23509 msgid "Filename prefix"
23510 msgstr "Fájlnévelőtag"
23512 #: modules/video_filter/scene.c:75
23513 #, fuzzy
23514 msgid ""
23515 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23516 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23517 msgstr ""
23518 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23519 "formátum” alakú lesz."
23521 #: modules/video_filter/scene.c:79
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Directory path prefix"
23524 msgstr "Célelőtag"
23526 #: modules/video_filter/scene.c:80
23527 msgid ""
23528 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23529 "will be automatically saved in users homedir."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/scene.c:84
23533 msgid "Always write to the same file"
23534 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23536 #: modules/video_filter/scene.c:85
23537 msgid ""
23538 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23539 "this case, the number is not appended to the filename."
23540 msgstr ""
23541 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23542 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23544 #: modules/video_filter/scene.c:95
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Scene filter"
23547 msgstr "Hozzáférési szűrők"
23549 #: modules/video_filter/scene.c:96
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Scene video filter"
23552 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23554 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23555 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23556 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23558 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23559 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23560 msgstr ""
23561 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23563 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23564 msgid "Augment contrast between contours."
23565 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23567 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23568 msgid "Sharpen video filter"
23569 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23571 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23572 msgid "Scaling mode"
23573 msgstr "Méretezés módja"
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23576 msgid "Scaling mode to use."
23577 msgstr "A használandó méretezési mód."
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23580 msgid "Fast bilinear"
23581 msgstr "Gyors bilineáris"
23583 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23584 msgid "Bilinear"
23585 msgstr "Bilineáris"
23587 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23588 msgid "Bicubic (good quality)"
23589 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23591 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23592 msgid "Experimental"
23593 msgstr "Kísérleti"
23595 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23596 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23597 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23599 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23600 msgid "Area"
23601 msgstr "Terület"
23603 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23604 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23605 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23607 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23608 msgid "Gauss"
23609 msgstr "Gauss"
23611 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23612 msgid "SincR"
23613 msgstr "SincR"
23615 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23616 msgid "Lanczos"
23617 msgstr "Lanczos"
23619 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23620 msgid "Bicubic spline"
23621 msgstr "Bikubikus spline"
23623 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Swscale"
23626 msgstr "Átméretezés"
23628 #: modules/video_filter/transform.c:65
23629 msgid "Transform type"
23630 msgstr "Átalakítás típusa"
23632 #: modules/video_filter/transform.c:66
23633 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23634 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23636 #: modules/video_filter/transform.c:69
23637 msgid "Rotate by 90 degrees"
23638 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23640 #: modules/video_filter/transform.c:70
23641 msgid "Rotate by 180 degrees"
23642 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23644 #: modules/video_filter/transform.c:70
23645 msgid "Rotate by 270 degrees"
23646 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23648 #: modules/video_filter/transform.c:71
23649 msgid "Flip horizontally"
23650 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23652 #: modules/video_filter/transform.c:71
23653 msgid "Flip vertically"
23654 msgstr "Függőleges megfordítás"
23656 #: modules/video_filter/transform.c:76
23657 msgid "Video transformation filter"
23658 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23660 #: modules/video_filter/wall.c:57
23661 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23662 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23664 #: modules/video_filter/wall.c:61
23665 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23666 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23668 #: modules/video_filter/wall.c:65
23669 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23670 msgstr ""
23671 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23673 #: modules/video_filter/wall.c:68
23674 msgid "Element aspect ratio"
23675 msgstr "Elem méretaránya"
23677 #: modules/video_filter/wall.c:69
23678 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23679 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23681 #: modules/video_filter/wall.c:75
23682 msgid "Wall video filter"
23683 msgstr "Fal videoszűrő"
23685 #: modules/video_filter/wall.c:76
23686 msgid "Image wall"
23687 msgstr "Képfal"
23689 #: modules/video_filter/wave.c:54
23690 msgid "Wave video filter"
23691 msgstr "Wave videoszűrő"
23693 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23694 #, fuzzy
23695 msgid "YUVP converter"
23696 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23698 #: modules/video_output/aa.c:58
23699 msgid "ASCII Art"
23700 msgstr "ASCII Art"
23702 #: modules/video_output/aa.c:61
23703 msgid "ASCII-art video output"
23704 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23706 #: modules/video_output/caca.c:83
23707 msgid "Color ASCII art video output"
23708 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23710 #: modules/video_output/directfb.c:72
23711 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23712 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23714 #: modules/video_output/drawable.c:43
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Drawable"
23717 msgstr "Tiltás"
23719 #: modules/video_output/drawable.c:44
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Embedded X window video"
23722 msgstr "Beágyazott videó"
23724 #: modules/video_output/drawable.c:51
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Embedded Windows video"
23727 msgstr "Beágyazott videó"
23729 #: modules/video_output/fb.c:83
23730 msgid "Run fb on current tty."
23731 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23733 #: modules/video_output/fb.c:85
23734 msgid ""
23735 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23736 "handling with caution)"
23737 msgstr ""
23738 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23739 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23741 #: modules/video_output/fb.c:96
23742 msgid "Framebuffer resolution to use."
23743 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23745 #: modules/video_output/fb.c:98
23746 msgid ""
23747 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23748 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23749 msgstr ""
23750 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23751 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23753 #: modules/video_output/fb.c:101
23754 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23755 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23757 #: modules/video_output/fb.c:103
23758 msgid ""
23759 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23760 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23761 "in software."
23762 msgstr ""
23763 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23764 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23765 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23767 #: modules/video_output/fb.c:122
23768 #, fuzzy
23769 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23770 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23772 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23773 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23774 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23775 msgid "X11 display"
23776 msgstr "X11 megjelenítő"
23778 #: modules/video_output/ggi.c:61
23779 msgid ""
23780 "X11 hardware display to use.\n"
23781 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23782 msgstr ""
23783 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23784 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23786 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23787 msgid "HD1000 video output"
23788 msgstr "HD1000 videokimenet"
23790 #: modules/video_output/mga.c:62
23791 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23792 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23794 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23795 msgid "DirectX 3D video output"
23796 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23799 msgid ""
23800 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23801 "doesn't have any effect when using overlays."
23802 msgstr ""
23803 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23804 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23806 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23807 msgid "Use video buffers in system memory"
23808 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23810 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23811 msgid ""
23812 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23813 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23814 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23815 "doesn't have any effect when using overlays."
23816 msgstr ""
23817 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23818 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23819 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23820 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23822 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23823 msgid "Use triple buffering for overlays"
23824 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23826 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23827 msgid ""
23828 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23829 "better video quality (no flickering)."
23830 msgstr ""
23831 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23832 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23834 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23835 msgid "Name of desired display device"
23836 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23838 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23839 msgid ""
23840 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23841 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23842 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23843 msgstr ""
23844 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23845 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23846 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23848 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23849 msgid "Enable wallpaper mode "
23850 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23852 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23853 msgid ""
23854 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23855 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23856 "desktop must not already have a wallpaper."
23857 msgstr ""
23858 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23859 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23860 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23862 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23863 msgid "DirectX video output"
23864 msgstr "DirectX videokimenet"
23866 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23867 msgid "Wallpaper"
23868 msgstr "Háttérkép"
23870 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23871 msgid "OpenGL video output"
23872 msgstr "OpenGL videokimenet"
23874 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23875 msgid "Windows GAPI video output"
23876 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23878 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23879 msgid "Windows GDI video output"
23880 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23882 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23883 #, fuzzy
23884 msgid "OMAP Framebuffer device"
23885 msgstr "Framebuffer eszköz"
23887 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23888 #, fuzzy
23889 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23890 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
23892 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23893 #, fuzzy
23894 msgid ""
23895 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23896 "N8xx hardware)."
23897 msgstr ""
23898 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
23899 "alapértelmezett az I420."
23901 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23902 msgid "Embed the overlay"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23906 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23910 #, fuzzy
23911 msgid "OMAP framebuffer video output"
23912 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23914 #: modules/video_output/opengl.c:111
23915 msgid "OpenGL Provider"
23916 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23918 #: modules/video_output/opengl.c:112
23919 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23920 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23922 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23923 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23924 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23926 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23927 msgid "QT Embedded display"
23928 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23930 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23931 msgid ""
23932 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23933 "the DISPLAY environment variable."
23934 msgstr ""
23935 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23936 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23939 msgid "QT Embedded video output"
23940 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23942 #: modules/video_output/sdl.c:115
23943 msgid "SDL chroma format"
23944 msgstr "SDL színességformátum"
23946 #: modules/video_output/sdl.c:117
23947 msgid ""
23948 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23949 "improve performances by using the most efficient one."
23950 msgstr ""
23951 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23952 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23954 #: modules/video_output/sdl.c:127
23955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23956 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23958 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23959 msgid "Snapshot width"
23960 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23963 msgid "Width of the snapshot image."
23964 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23966 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23967 msgid "Snapshot height"
23968 msgstr "Pillanatkép magassága"
23970 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23971 msgid "Height of the snapshot image."
23972 msgstr "A pillanatkép magassága."
23974 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23975 msgid "Chroma"
23976 msgstr "Színesség"
23978 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23979 msgid ""
23980 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23981 msgstr ""
23982 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23984 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23985 msgid "Cache size (number of images)"
23986 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23988 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23989 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23990 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Snapshot output"
23995 msgstr "Pillanatképmodul"
23997 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23998 msgid "SVGAlib video output"
23999 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24001 #: modules/video_output/vmem.c:56
24002 msgid "Pitch"
24003 msgstr "Sáv"
24005 #: modules/video_output/vmem.c:57
24006 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24007 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24009 #: modules/video_output/vmem.c:60
24010 msgid ""
24011 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24012 msgstr ""
24013 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24015 #: modules/video_output/vmem.c:64
24016 #, fuzzy
24017 msgid ""
24018 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24019 "plane memory address information for use by the video renderer."
24020 msgstr ""
24021 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24022 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24024 #: modules/video_output/vmem.c:75
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Video memory output"
24027 msgstr "Videomemória modul"
24029 #: modules/video_output/vmem.c:76
24030 msgid "Video memory"
24031 msgstr "Videomemória"
24033 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24034 msgid "XVideo adaptor number"
24035 msgstr "XVideo csatoló száma"
24037 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24038 msgid ""
24039 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24040 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24041 msgstr ""
24042 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24043 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24045 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24047 msgid "Alternate fullscreen method"
24048 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24050 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24052 msgid ""
24053 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24054 "its drawbacks.\n"
24055 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24056 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24057 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24058 "show on top of the video."
24059 msgstr ""
24060 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24061 "vannak hátrányai.\n"
24062 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24063 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24064 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24065 "ablak fölött."
24067 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24069 msgid ""
24070 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24071 "DISPLAY environment variable."
24072 msgstr ""
24073 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24074 "változó értékét használja."
24076 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24078 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24079 msgid "Use shared memory"
24080 msgstr "Osztott memória használata"
24082 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24084 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24085 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24086 msgstr ""
24087 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24089 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24091 msgid "Screen for fullscreen mode."
24092 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24094 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24096 msgid ""
24097 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24098 "1 for the second."
24099 msgstr ""
24100 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24101 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24103 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24104 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24105 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24107 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24108 msgid "X11 video output"
24109 msgstr "X11 videokimenet"
24111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24112 msgid ""
24113 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24114 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24115 msgstr ""
24116 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24117 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24120 msgid "XVimage chroma format"
24121 msgstr "XVimage színességformátum"
24123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24124 msgid ""
24125 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24126 "to improve performances by using the most efficient one."
24127 msgstr ""
24128 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
24129 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24132 msgid "XVideo extension video output"
24133 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
24135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24136 msgid "XVMC adaptor number"
24137 msgstr "XVMC csatoló száma"
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24140 msgid ""
24141 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24142 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24143 msgstr ""
24144 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24145 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24148 msgid "X11 display name"
24149 msgstr "X11 megjelenítő neve"
24151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24152 msgid ""
24153 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24154 "the value of the DISPLAY environment variable."
24155 msgstr ""
24156 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
24157 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24159 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24160 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24161 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
24163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24164 msgid ""
24165 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24166 "0 for first screen, 1 for the second."
24167 msgstr ""
24168 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
24169 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24172 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24173 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
24175 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24176 msgid "You can choose the crop style to apply."
24177 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
24179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24180 msgid "XVMC extension video output"
24181 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
24183 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24184 msgid "XCB"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24188 #, fuzzy
24189 msgid "(Experimental) XCB video output"
24190 msgstr "DirectX videokimenet"
24192 #: modules/video_output/yuv.c:51
24193 #, fuzzy
24194 msgid "device, fifo or filename"
24195 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
24197 #: modules/video_output/yuv.c:52
24198 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_output/yuv.c:58
24202 #, fuzzy
24203 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24204 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
24206 #: modules/video_output/yuv.c:59
24207 msgid ""
24208 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24209 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24210 "the output destination."
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_output/yuv.c:66
24214 #, fuzzy
24215 msgid "YUV output"
24216 msgstr "Kimenet"
24218 #: modules/video_output/yuv.c:67
24219 #, fuzzy
24220 msgid "YUV video output"
24221 msgstr "X11 videokimenet"
24223 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24224 #, fuzzy
24225 msgid "GaLaktos visualization"
24226 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
24228 #: modules/visualization/goom.c:61
24229 msgid "Goom display width"
24230 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24232 #: modules/visualization/goom.c:62
24233 msgid "Goom display height"
24234 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24236 #: modules/visualization/goom.c:63
24237 msgid ""
24238 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24239 "will be prettier but more CPU intensive)."
24240 msgstr ""
24241 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24242 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24244 #: modules/visualization/goom.c:66
24245 msgid "Goom animation speed"
24246 msgstr "Goom animáció sebessége"
24248 #: modules/visualization/goom.c:67
24249 msgid ""
24250 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24251 msgstr ""
24252 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24253 "alapértelmezés 6)."
24255 #: modules/visualization/goom.c:73
24256 msgid "Goom"
24257 msgstr "Goom"
24259 #: modules/visualization/goom.c:74
24260 msgid "Goom effect"
24261 msgstr "Goom effekt"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24264 msgid "Effects list"
24265 msgstr "Effektlista"
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24268 msgid ""
24269 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24270 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24271 msgstr ""
24272 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
24273 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24276 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24277 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24280 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24281 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24284 msgid "More bands : 80 / 20"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24288 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24289 msgstr ""
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24292 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24296 msgid "Band separator"
24297 msgstr "Sávelválasztó"
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24300 msgid "Number of blank pixels between bands."
24301 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24304 msgid "Amplification"
24305 msgstr "Erősítés"
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24308 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24309 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24312 msgid "Enable peaks"
24313 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24316 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24317 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24320 msgid "Enable original graphic spectrum"
24321 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24323 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24324 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24325 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24327 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24328 msgid "Enable bands"
24329 msgstr "Sávok engedélyezése"
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24332 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24333 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24336 msgid "Enable base"
24337 msgstr "Alap engedélyezése"
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24340 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24341 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24344 msgid "Base pixel radius"
24345 msgstr "Alap képpontsugara"
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24348 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24349 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24352 msgid "Spectral sections"
24353 msgstr "Spektrumszakaszok"
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24356 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24357 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24360 msgid "Peak height"
24361 msgstr "Csúcs magassága"
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24364 msgid "Total pixel height of the peak items."
24365 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24368 msgid "Peak extra width"
24369 msgstr "Csúcs extra magassága"
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24372 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24373 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24375 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24376 msgid "V-plane color"
24377 msgstr "V sík színe"
24379 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24380 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24381 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24384 msgid "Number of stars"
24385 msgstr "Csillagok száma"
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24388 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24389 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24392 msgid "Visualizer"
24393 msgstr "Vizualizáló"
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24396 msgid "Visualizer filter"
24397 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24400 msgid "Spectrum analyser"
24401 msgstr "Spektrumanalizátor"
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24405 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
24408 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24410 #~ msgid "Other advanced settings"
24411 #~ msgstr "További speciális beállítások"
24413 #~ msgid "Media &Information..."
24414 #~ msgstr "Média&információk..."
24416 #~ msgid "&Messages..."
24417 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24419 #~ msgid "&Extended Settings..."
24420 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
24422 #~ msgid "&Bookmarks..."
24423 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
24425 #~ msgid "&About..."
24426 #~ msgstr "&Névjegy..."
24428 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24429 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
24431 #~ msgid "Additional &Sources"
24432 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
24434 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24435 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
24437 #~ msgid "American English"
24438 #~ msgstr "Amerikai angol"
24440 #~ msgid "Arabic"
24441 #~ msgstr "Arab"
24443 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24444 #~ msgstr "Brazil portugál"
24446 #~ msgid "British English"
24447 #~ msgstr "Brit angol"
24449 #~ msgid "Bulgarian"
24450 #~ msgstr "bolgár"
24452 #~ msgid "Catalan"
24453 #~ msgstr "Katalán"
24455 #~ msgid "Chinese Traditional"
24456 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
24458 #~ msgid "Czech"
24459 #~ msgstr "Cseh"
24461 #~ msgid "Danish"
24462 #~ msgstr "Dán"
24464 #~ msgid "Dutch"
24465 #~ msgstr "Holland"
24467 #~ msgid "Finnish"
24468 #~ msgstr "Finn"
24470 #~ msgid "French"
24471 #~ msgstr "Francia"
24473 #~ msgid "Galician"
24474 #~ msgstr "Galíciai"
24476 #~ msgid "Georgian"
24477 #~ msgstr "Grúz"
24479 #~ msgid "German"
24480 #~ msgstr "Német"
24482 #~ msgid "Hebrew"
24483 #~ msgstr "Héber"
24485 #~ msgid "Hungarian"
24486 #~ msgstr "Magyar"
24488 #~ msgid "Italian"
24489 #~ msgstr "Olasz"
24491 #~ msgid "Japanese"
24492 #~ msgstr "Japán"
24494 #~ msgid "Korean"
24495 #~ msgstr "Koreai"
24497 #~ msgid "Malay"
24498 #~ msgstr "Maláj"
24500 #~ msgid "Occitan"
24501 #~ msgstr "Okcitán"
24503 #~ msgid "Persian"
24504 #~ msgstr "Perzsa"
24506 #~ msgid "Polish"
24507 #~ msgstr "Lengyel"
24509 #~ msgid "Portuguese"
24510 #~ msgstr "Portugál"
24512 #~ msgid "Punjabi"
24513 #~ msgstr "Pandzsábi"
24515 #~ msgid "Romanian"
24516 #~ msgstr "Román"
24518 #~ msgid "Russian"
24519 #~ msgstr "Orosz"
24521 #~ msgid "Simplified Chinese"
24522 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
24524 #~ msgid "Serbian"
24525 #~ msgstr "Szerb"
24527 #~ msgid "Slovak"
24528 #~ msgstr "Szlovák"
24530 #~ msgid "Slovenian"
24531 #~ msgstr "Szlovén"
24533 #~ msgid "Spanish"
24534 #~ msgstr "Spanyol"
24536 #~ msgid "Swedish"
24537 #~ msgstr "Svéd"
24539 #~ msgid "Turkish"
24540 #~ msgstr "Török"
24542 #~ msgid "Access filter module"
24543 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
24545 #~ msgid "Minimize number of threads"
24546 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
24548 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
24552 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24553 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24558 #~ "help-verbose)"
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
24561 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
24563 #~ msgid "Afar"
24564 #~ msgstr "afar"
24566 #~ msgid "Abkhazian"
24567 #~ msgstr "abház"
24569 #~ msgid "Afrikaans"
24570 #~ msgstr "afrikaansz"
24572 #~ msgid "Albanian"
24573 #~ msgstr "albán"
24575 #~ msgid "Amharic"
24576 #~ msgstr "amhara"
24578 #~ msgid "Armenian"
24579 #~ msgstr "örmény"
24581 #~ msgid "Assamese"
24582 #~ msgstr "asszámi"
24584 #~ msgid "Avestan"
24585 #~ msgstr "aveszti"
24587 #~ msgid "Aymara"
24588 #~ msgstr "aymara"
24590 #~ msgid "Azerbaijani"
24591 #~ msgstr "azeri"
24593 #~ msgid "Bashkir"
24594 #~ msgstr "baskír"
24596 #~ msgid "Basque"
24597 #~ msgstr "baszk"
24599 #~ msgid "Belarusian"
24600 #~ msgstr "fehérorosz"
24602 #~ msgid "Bengali"
24603 #~ msgstr "bengáli"
24605 #~ msgid "Bihari"
24606 #~ msgstr "bihari"
24608 #~ msgid "Bislama"
24609 #~ msgstr "biszlama"
24611 #~ msgid "Bosnian"
24612 #~ msgstr "bosnyák"
24614 #~ msgid "Breton"
24615 #~ msgstr "breton"
24617 #~ msgid "Burmese"
24618 #~ msgstr "burmai"
24620 #~ msgid "Chamorro"
24621 #~ msgstr "chamorro"
24623 #~ msgid "Chechen"
24624 #~ msgstr "csecsen"
24626 #~ msgid "Chinese"
24627 #~ msgstr "kínai"
24629 #~ msgid "Church Slavic"
24630 #~ msgstr "egyházi szláv"
24632 #~ msgid "Chuvash"
24633 #~ msgstr "csuvas"
24635 #~ msgid "Cornish"
24636 #~ msgstr "cornwalli"
24638 #~ msgid "Corsican"
24639 #~ msgstr "korzikai"
24641 #~ msgid "Dzongkha"
24642 #~ msgstr "dzongkha"
24644 #~ msgid "English"
24645 #~ msgstr "angol"
24647 #~ msgid "Esperanto"
24648 #~ msgstr "eszperantó"
24650 #~ msgid "Estonian"
24651 #~ msgstr "észt"
24653 #~ msgid "Faroese"
24654 #~ msgstr "feröi"
24656 #~ msgid "Fijian"
24657 #~ msgstr "fidzsi"
24659 #~ msgid "Frisian"
24660 #~ msgstr "fríz"
24662 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24663 #~ msgstr "kelta (skót)"
24665 #~ msgid "Irish"
24666 #~ msgstr "ír"
24668 #~ msgid "Gallegan"
24669 #~ msgstr "galíciai"
24671 #~ msgid "Manx"
24672 #~ msgstr "manx"
24674 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24675 #~ msgstr "görög, modern"
24677 #~ msgid "Guarani"
24678 #~ msgstr "guarani"
24680 #~ msgid "Gujarati"
24681 #~ msgstr "gudzsarati"
24683 #~ msgid "Herero"
24684 #~ msgstr "herero"
24686 #~ msgid "Hindi"
24687 #~ msgstr "hindi"
24689 #~ msgid "Hiri Motu"
24690 #~ msgstr "hiri motu"
24692 #~ msgid "Icelandic"
24693 #~ msgstr "izlandi"
24695 #~ msgid "Inuktitut"
24696 #~ msgstr "inuktitut"
24698 #~ msgid "Interlingue"
24699 #~ msgstr "interlingue"
24701 #~ msgid "Interlingua"
24702 #~ msgstr "Interlingva"
24704 #~ msgid "Indonesian"
24705 #~ msgstr "indonéz"
24707 #~ msgid "Inupiaq"
24708 #~ msgstr "inupiak"
24710 #~ msgid "Javanese"
24711 #~ msgstr "jávai"
24713 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24714 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
24716 #~ msgid "Kannada"
24717 #~ msgstr "kannada"
24719 #~ msgid "Kashmiri"
24720 #~ msgstr "kasmíri"
24722 #~ msgid "Khmer"
24723 #~ msgstr "khmer"
24725 #~ msgid "Kikuyu"
24726 #~ msgstr "kikuyu"
24728 #~ msgid "Kinyarwanda"
24729 #~ msgstr "kiruanda"
24731 #~ msgid "Kirghiz"
24732 #~ msgstr "kirgiz"
24734 #~ msgid "Komi"
24735 #~ msgstr "komi"
24737 #~ msgid "Kuanyama"
24738 #~ msgstr "kuanyama"
24740 #~ msgid "Kurdish"
24741 #~ msgstr "kurd"
24743 #~ msgid "Lao"
24744 #~ msgstr "lao"
24746 #~ msgid "Latin"
24747 #~ msgstr "latin"
24749 #~ msgid "Latvian"
24750 #~ msgstr "lett"
24752 #~ msgid "Lingala"
24753 #~ msgstr "lingala"
24755 #~ msgid "Lithuanian"
24756 #~ msgstr "litván"
24758 #~ msgid "Letzeburgesch"
24759 #~ msgstr "letzeburgi"
24761 #~ msgid "Macedonian"
24762 #~ msgstr "macedón"
24764 #~ msgid "Marshall"
24765 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
24767 #~ msgid "Malayalam"
24768 #~ msgstr "malajalam"
24770 #~ msgid "Maori"
24771 #~ msgstr "maori"
24773 #~ msgid "Marathi"
24774 #~ msgstr "marathi"
24776 #~ msgid "Malagasy"
24777 #~ msgstr "malagasi"
24779 #~ msgid "Maltese"
24780 #~ msgstr "máltai"
24782 #~ msgid "Moldavian"
24783 #~ msgstr "moldáv"
24785 #~ msgid "Mongolian"
24786 #~ msgstr "mongol"
24788 #~ msgid "Nauru"
24789 #~ msgstr "naurui"
24791 #~ msgid "Navajo"
24792 #~ msgstr "navajo"
24794 #~ msgid "Ndebele, South"
24795 #~ msgstr "ndebele (déli)"
24797 #~ msgid "Ndebele, North"
24798 #~ msgstr "ndebele (északi)"
24800 #~ msgid "Ndonga"
24801 #~ msgstr "ndonga"
24803 #~ msgid "Nepali"
24804 #~ msgstr "nepáli"
24806 #~ msgid "Norwegian"
24807 #~ msgstr "norvég"
24809 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24810 #~ msgstr "norvég nynorsk"
24812 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24813 #~ msgstr "norvég bokmal"
24815 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24816 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
24818 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24819 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
24821 #~ msgid "Oriya"
24822 #~ msgstr "orija"
24824 #~ msgid "Oromo"
24825 #~ msgstr "oromo"
24827 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24828 #~ msgstr "oszét"
24830 #~ msgid "Panjabi"
24831 #~ msgstr "pandzsábi"
24833 #~ msgid "Pali"
24834 #~ msgstr "pali"
24836 #~ msgid "Pushto"
24837 #~ msgstr "pastu"
24839 #~ msgid "Quechua"
24840 #~ msgstr "kecsua"
24842 #~ msgid "Raeto-Romance"
24843 #~ msgstr "rétoromán"
24845 #~ msgid "Rundi"
24846 #~ msgstr "rundi"
24848 #~ msgid "Sango"
24849 #~ msgstr "szango"
24851 #~ msgid "Croatian"
24852 #~ msgstr "horvát"
24854 #~ msgid "Sinhalese"
24855 #~ msgstr "szingaléz"
24857 #~ msgid "Northern Sami"
24858 #~ msgstr "északi szami"
24860 #~ msgid "Samoan"
24861 #~ msgstr "szamoai"
24863 #~ msgid "Shona"
24864 #~ msgstr "shona"
24866 #~ msgid "Sindhi"
24867 #~ msgstr "szindi"
24869 #~ msgid "Somali"
24870 #~ msgstr "szomáli"
24872 #~ msgid "Sotho, Southern"
24873 #~ msgstr "sotho (déli)"
24875 #~ msgid "Sardinian"
24876 #~ msgstr "szárd"
24878 #~ msgid "Swati"
24879 #~ msgstr "swati"
24881 #~ msgid "Sundanese"
24882 #~ msgstr "szundanéz"
24884 #~ msgid "Swahili"
24885 #~ msgstr "szuahéli"
24887 #~ msgid "Tahitian"
24888 #~ msgstr "tahiti"
24890 #~ msgid "Tamil"
24891 #~ msgstr "tamil"
24893 #~ msgid "Tatar"
24894 #~ msgstr "tatár"
24896 #~ msgid "Telugu"
24897 #~ msgstr "telugu"
24899 #~ msgid "Tajik"
24900 #~ msgstr "tadzsik"
24902 #~ msgid "Tagalog"
24903 #~ msgstr "tagalog"
24905 #~ msgid "Thai"
24906 #~ msgstr "thai"
24908 #~ msgid "Tibetan"
24909 #~ msgstr "tibeti"
24911 #~ msgid "Tigrinya"
24912 #~ msgstr "tigrinya"
24914 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24915 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
24917 #~ msgid "Tswana"
24918 #~ msgstr "tswana"
24920 #~ msgid "Tsonga"
24921 #~ msgstr "tsonga"
24923 #~ msgid "Turkmen"
24924 #~ msgstr "türkmén"
24926 #~ msgid "Twi"
24927 #~ msgstr "twi"
24929 #~ msgid "Uighur"
24930 #~ msgstr "ujgur"
24932 #~ msgid "Ukrainian"
24933 #~ msgstr "ukrán"
24935 #~ msgid "Urdu"
24936 #~ msgstr "urdu"
24938 #~ msgid "Uzbek"
24939 #~ msgstr "üzbég"
24941 #~ msgid "Vietnamese"
24942 #~ msgstr "vietnami"
24944 #~ msgid "Volapuk"
24945 #~ msgstr "volapük"
24947 #~ msgid "Welsh"
24948 #~ msgstr "walesi"
24950 #~ msgid "Wolof"
24951 #~ msgstr "wolof"
24953 #~ msgid "Xhosa"
24954 #~ msgstr "xhosa"
24956 #~ msgid "Yiddish"
24957 #~ msgstr "jiddis"
24959 #~ msgid "Yoruba"
24960 #~ msgstr "joruba"
24962 #~ msgid "Zhuang"
24963 #~ msgstr "zuang"
24965 #~ msgid "Zulu"
24966 #~ msgstr "zulu"
24968 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24969 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
24971 #~ msgid "16"
24972 #~ msgstr "16"
24974 #~ msgid "32"
24975 #~ msgstr "32"
24977 #~ msgid "64"
24978 #~ msgstr "64"
24980 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
24984 #~ msgid "Illegal Polarization"
24985 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
24991 #~ "megadni."
24993 #~ msgid "dv"
24994 #~ msgstr "dv"
24996 #~ msgid "EyeTV access module"
24997 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
24999 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25000 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25004 #~ "seconds."
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
25007 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
25009 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25010 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
25012 #~ msgid "Force use of dump module"
25013 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
25015 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25016 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
25018 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25019 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25023 #~ "megabyte were performed."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
25026 #~ "megabájt kiírása után."
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Record directory"
25030 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
25032 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25033 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25037 #~ "control pace or pause."
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
25040 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
25042 #~ msgid "Timeshift"
25043 #~ msgstr "Időeltolás"
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25047 #~ "will be used."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
25050 #~ "felhasználásra."
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25054 #~ "\" will be used for OSS."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25057 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25061 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25064 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
25066 #~ msgid "Audio method"
25067 #~ msgstr "Hangmódszer"
25069 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25070 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25074 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
25077 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25081 #~ "device will be used."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
25084 #~ "felhasználásra."
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
25090 #~ "22050, 44100)"
25092 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25093 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
25095 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25096 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
25098 #~ msgid "spatializer"
25099 #~ msgstr "Térbeliesítő"
25101 #~ msgid "aRts audio output"
25102 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
25104 #~ msgid "EsounD audio output"
25105 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
25107 #~ msgid "Esound server"
25108 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
25110 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25111 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25115 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
25117 #~ msgid "Dirac video decoder"
25118 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
25120 #~ msgid "Dirac video encoder"
25121 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
25123 #~ msgid "%d Hz"
25124 #~ msgstr "%d Hz"
25126 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25127 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
25129 #~ msgid "Kate comment"
25130 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
25132 #~ msgid "Speex comment"
25133 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
25135 #~ msgid "Theora comment"
25136 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
25138 #~ msgid "Vorbis comment"
25139 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
25141 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25142 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
25144 #~ msgid "Buffer"
25145 #~ msgstr "Puffer"
25147 #~ msgid "Backward"
25148 #~ msgstr "Vissza"
25150 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25151 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
25153 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25154 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
25156 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25157 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
25159 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25160 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
25162 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25163 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
25165 #~ msgid "4:3 subtitles"
25166 #~ msgstr "4:3 feliratok"
25168 #~ msgid "16:9 subtitles"
25169 #~ msgstr "16:9 feliratok"
25171 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25172 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
25174 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25175 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
25177 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25178 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
25180 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25181 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
25183 #~ msgid "Quick Open File..."
25184 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
25186 #~ msgid "Quartz video"
25187 #~ msgstr "Quartz videó"
25189 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25190 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25192 #~ msgid "Allow timeshifting"
25193 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
25195 #~ msgid "Access Filter"
25196 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
25198 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25199 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
25201 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25202 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
25204 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25205 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25209 #~ "Click to set point A"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
25212 #~ "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
25214 #~ msgid "Click to set point B"
25215 #~ msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
25217 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25218 #~ msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
25220 #~ msgid "Unmute"
25221 #~ msgstr "Némítás ki"
25223 #~ msgid "Based on Git commit: "
25224 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
25226 #~ msgid "Login"
25227 #~ msgstr "Bejelentkezés"
25229 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25230 #~ msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
25232 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25233 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25237 #~ "Are you sure you want to continue?"
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25240 #~ "Biztosan folytatja?"
25242 #~ msgid "Open playlist file"
25243 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
25245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25246 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25250 #~ msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25252 #~ msgid "Audio Port:"
25253 #~ msgstr "Hangport:"
25255 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25256 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
25258 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25259 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
25261 #~ msgid "&Playlist"
25262 #~ msgstr "Le&játszólista"
25264 #~ msgid "Show P&laylist"
25265 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
25267 #~ msgid "&Preferences..."
25268 #~ msgstr "&Beállítások..."
25270 #~ msgid "Load File..."
25271 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
25273 #~ msgid "Tools"
25274 #~ msgstr "Eszközök"
25276 #~ msgid "Show Playlist"
25277 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Minimal View..."
25281 #~ msgstr "Minimális nézet"
25283 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25284 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
25286 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25287 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
25289 #~ msgid "Capture mode"
25290 #~ msgstr "Felvételi mód"
25292 #~ msgid "Select the capture device type"
25293 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25295 #~ msgid "Card Selection"
25296 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
25298 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25299 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25301 #~ msgid "Advanced options..."
25302 #~ msgstr "Speciális beállítások..."
25304 #~ msgid "Disc Selection"
25305 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25307 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25308 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25310 #~ msgid "Disc device"
25311 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25313 #~ msgid "Starting Position"
25314 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25316 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25317 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25319 #~ msgid "Customize"
25320 #~ msgstr "Személyre szabás"
25322 #~ msgid "Outputs"
25323 #~ msgstr "Kimenetek"
25325 #~ msgid "Play locally"
25326 #~ msgstr "Lejátszás helyben"
25328 #~ msgid "Video Port"
25329 #~ msgstr "Videoport"
25331 #~ msgid "Mount Point"
25332 #~ msgstr "Csatolási pont"
25334 #~ msgid "Login:pass:"
25335 #~ msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
25337 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25338 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
25340 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25341 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
25343 #~ msgid "Encapsulation"
25344 #~ msgstr "Betokozás"
25346 #~ msgid "Video codec"
25347 #~ msgstr "Videokodek"
25349 #~ msgid "Audio codec"
25350 #~ msgstr "Hangkodek"
25352 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25353 #~ msgstr "Feliratok átfedése a videón"
25355 #~ msgid "Group name"
25356 #~ msgstr "Csoportnév"
25358 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25359 #~ msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
25361 #~ msgid "Generated stream output string"
25362 #~ msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
25364 #~ msgid "Interface Type"
25365 #~ msgstr "Felület típusa"
25367 #~ msgid "Native"
25368 #~ msgstr "Natív"
25370 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25371 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
25373 #~ msgid "Display mode"
25374 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
25376 #~ msgid "Integrate video in interface"
25377 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25379 #~ msgid "Skin file"
25380 #~ msgstr "Sminkfájl"
25382 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25383 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
25385 #~ msgid "Instances"
25386 #~ msgstr "Példányok"
25388 #~ msgid "Allow only one instance"
25389 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
25391 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25392 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
25394 #~ msgid "File associations:"
25395 #~ msgstr "Fájltársítások:"
25397 #~ msgid "Association Setup"
25398 #~ msgstr "Társítások beállítása"
25400 #~ msgid "Activate update notifier"
25401 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
25403 #~ msgid ""
25404 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25405 #~ "playlist|*.xspf"
25406 #~ msgstr ""
25407 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
25408 #~ "lejátszólista|*.xspf"
25410 #~ msgid "WinCE interface module"
25411 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
25413 #~ msgid "MusicBrainz"
25414 #~ msgstr "MusicBrainz"
25416 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25417 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
25419 #~ msgid "RRD output file"
25420 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
25422 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25423 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
25425 #~ msgid "Bonjour"
25426 #~ msgstr "Bonjour"
25428 #~ msgid "Devices"
25429 #~ msgstr "Eszközök"
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25433 #~ "SAP announcements."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
25436 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
25438 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25439 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25443 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25444 #~ "built-in default)."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
25447 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
25448 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
25450 #~ msgid "Image video output"
25451 #~ msgstr "Kép videokimenet"
25453 #~ msgid "Cube"
25454 #~ msgstr "Kocka"
25456 #~ msgid "Transparent Cube"
25457 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
25459 #~ msgid "Cylinder"
25460 #~ msgstr "Henger"
25462 #~ msgid "Torus"
25463 #~ msgstr "Tórusz"
25465 #~ msgid "Sphere"
25466 #~ msgstr "Gömb"
25468 #~ msgid "SQUAREXY"
25469 #~ msgstr "SQUAREXY"
25471 #~ msgid "SQUARER"
25472 #~ msgstr "SQUARER"
25474 #~ msgid "ASINXY"
25475 #~ msgstr "ASINXY"
25477 #~ msgid "ASINR"
25478 #~ msgstr "ASINR"
25480 #~ msgid "SINEXY"
25481 #~ msgstr "SINEXY"
25483 #~ msgid "SINER"
25484 #~ msgstr "SINER"
25486 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25487 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
25489 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
25492 #~ "max)"
25494 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25495 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
25497 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25498 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
25500 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25501 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25505 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
25507 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25508 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25512 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
25514 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25515 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25519 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
25521 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25522 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
25524 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25525 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
25527 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25528 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
25530 #~ msgid "Number of bands"
25531 #~ msgstr "Sávok száma"
25533 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25534 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
25536 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25537 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
25539 #~ msgid "Cancelled"
25540 #~ msgstr "Megszakítva"