Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / wa.po
blob469e8bdc6a7ccf34d85b7a81e58beef82ff04b40
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1036
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
45 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
46 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Eterface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Mwaisses eterfaces"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Eterfaces di controle"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
80 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
82 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
85 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
86 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
87 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Odio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Apontiaedjes do son"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
103 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Passetes"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr ""
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Voeyaedjes"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Voeyaedjes odio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modules di rexhowe"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Totes sôrts"
139 #: include/vlc_config_cat.h:70
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
143 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
144 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
147 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
148 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
151 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
152 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
157 msgid "Video"
158 msgstr "Videyo"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:76
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
168 #: include/vlc_config_cat.h:79
169 #, fuzzy
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
173 #: include/vlc_config_cat.h:82
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
177 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Sortites / OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr ""
186 #: include/vlc_config_cat.h:88
187 #, fuzzy
188 msgid "Splitters"
189 msgstr "Dispårteu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:89
192 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
193 msgstr ""
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr "Intrêye / Codecs"
199 #: include/vlc_config_cat.h:98
200 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
201 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
203 #: include/vlc_config_cat.h:101
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Modules d' accès"
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid ""
209 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
210 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 msgstr ""
212 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
213 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
214 "apontiaedjes di muchete."
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
217 msgid "Stream filters"
218 msgstr "Passetes do floû"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid ""
222 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. Use with care..."
224 msgstr ""
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Dismultiplecseus"
230 #: include/vlc_config_cat.h:113
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr ""
233 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Codecs videyo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
243 "odio."
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Audio codecs"
247 msgstr "Codecs odio"
249 #: include/vlc_config_cat.h:119
250 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr ""
257 #: include/vlc_config_cat.h:122
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 msgstr ""
261 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
266 #: modules/access/avio.h:50
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Rexhowe do floû"
270 #: include/vlc_config_cat.h:129
271 msgid ""
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplecseus"
289 #: include/vlc_config_cat.h:141
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
297 #: include/vlc_config_cat.h:147
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Rexhowe d' accès"
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:154
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Ewalpeus"
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Floû sout"
325 #: include/vlc_config_cat.h:163
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
332 #: include/vlc_config_cat.h:168
333 msgid "VOD"
334 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
336 #: include/vlc_config_cat.h:169
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
340 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
341 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
344 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
345 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
347 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "Djivêye a djouwer"
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 msgstr ""
356 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
357 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
358 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
364 #: include/vlc_config_cat.h:179
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "Ridant des siervices"
368 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr ""
373 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
374 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
376 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
377 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Po les spepieus"
382 #: include/vlc_config_cat.h:185
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
390 #: include/vlc_intf_strings.h:46
391 msgid "&Open File..."
392 msgstr "&Drovi Fitchî..."
394 #: include/vlc_intf_strings.h:47
395 msgid "&Advanced Open..."
396 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
398 #: include/vlc_intf_strings.h:48
399 msgid "Open D&irectory..."
400 msgstr "Drovi R&idant..."
402 #: include/vlc_intf_strings.h:49
403 msgid "Open &Folder..."
404 msgstr "Drovi &Ridant..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:50
407 msgid "Select one or more files to open"
408 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:51
411 msgid "Select Directory"
412 msgstr "Tchoezi l' ridant"
414 #: include/vlc_intf_strings.h:51
415 msgid "Select Folder"
416 msgstr "Tchoezi l' ridant"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:55
419 msgid "Media &Information"
420 msgstr "Informåcion do &Media"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:56
423 msgid "&Codec Information"
424 msgstr "&Informåcion do Codec"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:57
427 msgid "&Messages"
428 msgstr "&Messaedjes"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:58
431 msgid "Jump to Specific &Time"
432 msgstr ""
434 #: include/vlc_intf_strings.h:59
435 msgid "Custom &Bookmarks"
436 msgstr "&Rimarkes da vosse"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:60
439 msgid "&VLM Configuration"
440 msgstr "&Apontiaedje VLM"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:62
443 msgid "&About"
444 msgstr "&Åd fwait"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
447 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
448 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
451 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
452 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
454 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
455 msgid "Play"
456 msgstr "Djouwer"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:66
459 msgid "Remove Selected"
460 msgstr "Oister les tchoezis"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:67
463 msgid "Information..."
464 msgstr "Informåcion..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:68
467 msgid "Create Directory..."
468 msgstr "Ahiver l' ridant..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:69
471 msgid "Create Folder..."
472 msgstr "Ahiver l' idant..."
474 #: include/vlc_intf_strings.h:70
475 #, fuzzy
476 msgid "Rename Directory..."
477 msgstr "Ahiver l' ridant..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:71
480 #, fuzzy
481 msgid "Rename Folder..."
482 msgstr "Ahiver l' idant..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:72
485 msgid "Show Containing Directory..."
486 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:73
489 msgid "Show Containing Folder..."
490 msgstr "Mostrer ridant contnant"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:74
493 msgid "Stream..."
494 msgstr "Floû..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:75
497 msgid "Save..."
498 msgstr "Schaper..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
502 msgid "Repeat All"
503 msgstr "Repeter totafwait"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
507 msgid "Repeat One"
508 msgstr "Repeter ene feye"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
514 msgid "Random"
515 msgstr "Astcheyance"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
518 msgid "Random Off"
519 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:83
522 msgid "Add to Playlist"
523 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
526 msgid "Add File..."
527 msgstr "Radjouter fitchî..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:86
530 msgid "Add Directory..."
531 msgstr "Radjouter ridant..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:87
534 msgid "Add Folder..."
535 msgstr "Radjouter ridant..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:89
538 msgid "Save Playlist to &File..."
539 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
543 msgid "Search"
544 msgstr "Cweri"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:99
547 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
548 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
549 msgid "Waves"
550 msgstr "Waches"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:100
553 msgid ""
554 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
555 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
556 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
557 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
558 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
559 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
560 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
561 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
562 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
563 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
564 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
565 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
566 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
567 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
568 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
569 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
570 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
571 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
572 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
573 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
574 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
575 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
576 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
577 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
578 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
579 msgstr ""
580 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
581 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
582 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
583 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
584 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
585 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
586 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
587 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
588 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
589 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
590 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
591 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
593 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
594 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
595 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
596 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
597 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
598 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
599 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
600 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
601 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
602 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
603 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
604 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
605 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
606 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
608 #: src/audio_output/filters.c:267
609 msgid "Audio filtering failed"
610 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
612 #: src/audio_output/filters.c:268
613 #, c-format
614 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
615 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
617 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
618 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
620 msgid "Disable"
621 msgstr "Dismete"
623 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
624 msgid "Spectrometer"
625 msgstr "Spekomete"
627 #: src/audio_output/output.c:267
628 msgid "Scope"
629 msgstr "Sitårêye"
631 #: src/audio_output/output.c:270
632 msgid "Spectrum"
633 msgstr "Speke"
635 #: src/audio_output/output.c:273
636 #, fuzzy
637 msgid "VU meter"
638 msgstr "Vu-mete"
640 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
641 msgid "Audio filters"
642 msgstr "Passetes odio"
644 #: src/audio_output/output.c:325
645 msgid "Replay gain"
646 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
648 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
650 msgid "Stereo audio mode"
651 msgstr ""
653 #: src/audio_output/output.c:419
654 #, fuzzy
655 msgid "Original"
656 msgstr "Oridjinnå ID"
658 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
659 msgid "Dolby Surround"
660 msgstr "Dolby Surround"
662 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
663 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
665 #: modules/codec/twolame.c:70
666 msgid "Stereo"
667 msgstr "Stereyo"
669 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
670 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
671 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
673 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
674 #: modules/control/gestures.c:85
675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
677 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
678 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
679 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
681 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
683 msgid "Left"
684 msgstr "Hintche"
686 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
687 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
690 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
691 #: modules/control/gestures.c:85
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
695 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
696 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
698 msgid "Right"
699 msgstr "Droete"
701 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
702 msgid "Reverse stereo"
703 msgstr "Stereyo årvier"
705 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
707 msgid "Headphones"
708 msgstr "Schoûtoes"
710 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
711 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
712 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
713 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
715 msgid "Automatic"
716 msgstr "Otomatike"
718 #: src/config/file.c:452
719 msgid "boolean"
720 msgstr "bouleyin"
722 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
723 msgid "integer"
724 msgstr "etir"
726 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
727 msgid "float"
728 msgstr "flotant"
730 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
731 msgid "string"
732 msgstr "tchinne"
734 #: src/config/help.c:164
735 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
736 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
738 #: src/config/help.c:168
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
742 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
743 "They will be enqueued in the playlist.\n"
744 "The first item specified will be played first.\n"
745 "\n"
746 "Options-styles:\n"
747 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
748 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
749 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
750 "            and that overrides previous settings.\n"
751 "\n"
752 "Stream MRL syntax:\n"
753 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
754 "  [:option=value ...]\n"
755 "\n"
756 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
757 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
758 "\n"
759 "URL syntax:\n"
760 "  file:///path/file              Plain media file\n"
761 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
762 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
763 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
764 "  screen://                      Screen capture\n"
765 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
766 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
767 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
768 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
769 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
770 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
771 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
775 #: src/config/help.c:490
776 #, fuzzy
777 msgid "(default enabled)"
778 msgstr " (prémetou en alaedje)"
780 #: src/config/help.c:491
781 #, fuzzy
782 msgid "(default disabled)"
783 msgstr " (prémetou dimet)"
785 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
786 msgid "Note:"
787 msgstr "Rawete:"
789 #: src/config/help.c:651
790 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:656
794 #, c-format
795 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
796 msgid_plural ""
797 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
798 msgstr[0] ""
799 msgstr[1] ""
801 #: src/config/help.c:663
802 msgid ""
803 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
804 "modules."
805 msgstr ""
807 #: src/config/help.c:721
808 #, c-format
809 msgid "VLC version %s (%s)\n"
810 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
812 #: src/config/help.c:722
813 #, c-format
814 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
815 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
817 #: src/config/help.c:724
818 #, c-format
819 msgid "Compiler: %s\n"
820 msgstr "Copileu: %s\n"
822 #: src/config/help.c:753
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
831 #: src/config/help.c:768
832 msgid ""
833 "\n"
834 "Press the RETURN key to continue...\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
839 #: src/darwin/error.c:37
840 #, fuzzy
841 msgid "Unknown error"
842 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
844 #: src/input/control.c:203
845 #, c-format
846 msgid "Bookmark %i"
847 msgstr "Rimarke %i"
849 #: src/input/decoder.c:1875
850 #, fuzzy
851 msgid "No description for this codec"
852 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
854 #: src/input/decoder.c:1877
855 #, fuzzy
856 msgid "Codec not supported"
857 msgstr "Pôrt cliyint"
859 #: src/input/decoder.c:1878
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
862 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
864 #: src/input/decoder.c:1882
865 #, fuzzy
866 msgid "Unidentified codec"
867 msgstr "Codec videyo"
869 #: src/input/decoder.c:1883
870 #, fuzzy
871 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
872 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
874 #: src/input/decoder.c:1894
875 msgid "packetizer"
876 msgstr "Ewalpeu"
878 #: src/input/decoder.c:1894
879 msgid "decoder"
880 msgstr "discôdeu"
882 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
884 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
885 msgid "Streaming / Transcoding failed"
886 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
888 #: src/input/decoder.c:1903
889 #, c-format
890 msgid "VLC could not open the %s module."
891 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
893 #: src/input/decoder.c:2184
894 msgid "VLC could not open the decoder module."
895 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
897 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
899 msgid "Track"
900 msgstr "Boket"
902 #: src/input/es_out.c:1185
903 #, c-format
904 msgid "%s [%s %d]"
905 msgstr "%s [%s %d]"
907 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
908 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
909 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
910 msgid "Program"
911 msgstr "Programe"
913 #: src/input/es_out.c:1216
914 #, c-format
915 msgid "Stream %d"
916 msgstr "Floû %d"
918 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
919 msgid "Scrambled"
920 msgstr "Kimaxhî"
922 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
923 msgid "Yes"
924 msgstr "Oyi"
926 #: src/input/es_out.c:2130
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "DTVCC Closed captions %u"
929 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
931 #: src/input/es_out.c:2132
932 #, c-format
933 msgid "Closed captions %u"
934 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
936 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
937 msgid "Subtitle"
938 msgstr "Sortite"
940 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
941 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
944 msgid "Type"
945 msgstr "Sôre"
947 #: src/input/es_out.c:3079
948 msgid "Original ID"
949 msgstr "Oridjinnå ID"
951 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
952 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
956 msgid "Codec"
957 msgstr "Codec"
959 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
962 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
963 msgid "Language"
964 msgstr "Lingaedje"
966 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
967 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
968 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
969 msgid "Description"
970 msgstr "Discrijhaedje"
972 #: src/input/es_out.c:3106
973 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
974 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
975 msgid "Channels"
976 msgstr "Canås"
978 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
979 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
980 msgid "Sample rate"
981 msgstr "Frecwince di sampling"
983 #: src/input/es_out.c:3111
984 #, c-format
985 msgid "%u Hz"
986 msgstr "%u Hz"
988 #: src/input/es_out.c:3121
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "Bits pa mostra"
992 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
993 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
997 msgid "Bitrate"
998 msgstr "Roedeur des bites"
1000 #: src/input/es_out.c:3126
1001 #, c-format
1002 msgid "%u kb/s"
1003 msgstr "%u kb/s"
1005 #: src/input/es_out.c:3138
1006 msgid "Track replay gain"
1007 msgstr "Ridjouwer li boket"
1009 #: src/input/es_out.c:3140
1010 msgid "Album replay gain"
1011 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1013 #: src/input/es_out.c:3141
1014 #, c-format
1015 msgid "%.2f dB"
1016 msgstr "%.2f dB"
1018 #: src/input/es_out.c:3151
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Video resolution"
1021 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
1023 #: src/input/es_out.c:3156
1024 msgid "Buffer dimensions"
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1028 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1029 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1030 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1032 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1034 #: modules/video_filter/fps.c:42
1035 msgid "Frame rate"
1036 msgstr "Frecwince do cåde "
1038 #: src/input/es_out.c:3177
1039 msgid "Decoded format"
1040 msgstr "Discôdêye cogne"
1042 #: src/input/es_out.c:3182
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Top left"
1045 msgstr "Pa drî a hintche"
1047 #: src/input/es_out.c:3182
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Left top"
1050 msgstr "Divant a hintche"
1052 #: src/input/es_out.c:3183
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Right bottom"
1055 msgstr "Al valêye"
1057 #: src/input/es_out.c:3183
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top right"
1060 msgstr "Copyright"
1062 #: src/input/es_out.c:3184
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Bottom left"
1065 msgstr "Valêye hintche"
1067 #: src/input/es_out.c:3184
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Bottom right"
1070 msgstr "Valêye droete"
1072 #: src/input/es_out.c:3185
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Left bottom"
1075 msgstr "Al valêye"
1077 #: src/input/es_out.c:3185
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Right top"
1080 msgstr "Droete"
1082 #: src/input/es_out.c:3187
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Orientation"
1085 msgstr "Ashidaedje do muroe"
1087 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1088 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1089 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1090 msgid "Undefined"
1091 msgstr "Nén defini"
1093 #: src/input/es_out.c:3195
1094 #, fuzzy
1095 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1096 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
1098 #: src/input/es_out.c:3197
1099 #, fuzzy
1100 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1101 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
1103 #: src/input/es_out.c:3205
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Color primaries"
1106 msgstr "Coleur des messaedjes"
1108 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1110 msgid "Linear"
1111 msgstr "Lineyåre"
1113 #: src/input/es_out.c:3219
1114 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/es_out.c:3223
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Color transfer function"
1120 msgstr "Satchaedje di coleur"
1122 #: src/input/es_out.c:3236
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Color space"
1125 msgstr "Coleur des messaedjes"
1127 #: src/input/es_out.c:3236
1128 #, c-format
1129 msgid "%s Range"
1130 msgstr ""
1132 #: src/input/es_out.c:3238
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Full"
1135 msgstr "Basses a fond"
1137 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1140 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1143 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1144 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1145 msgid "Center"
1146 msgstr "Mitan"
1148 #: src/input/es_out.c:3246
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Top Left"
1151 msgstr "Copete hintche"
1153 #: src/input/es_out.c:3247
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Top Center"
1156 msgstr "Mitan"
1158 #: src/input/es_out.c:3248
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Bottom Left"
1161 msgstr "Valêye hintche"
1163 #: src/input/es_out.c:3249
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Bottom Center"
1166 msgstr "Valêye hintche"
1168 #: src/input/es_out.c:3253
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Chroma location"
1171 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
1173 #: src/input/es_out.c:3262
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Rectangular"
1176 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
1178 #: src/input/es_out.c:3265
1179 msgid "Equirectangular"
1180 msgstr ""
1182 #: src/input/es_out.c:3268
1183 msgid "Cubemap"
1184 msgstr ""
1186 #: src/input/es_out.c:3274
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Projection"
1189 msgstr "Direccion"
1191 #: src/input/es_out.c:3276
1192 msgid "Yaw"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1196 msgid "Pitch"
1197 msgstr "Ton"
1199 #: src/input/es_out.c:3280
1200 msgid "Roll"
1201 msgstr ""
1203 #: src/input/es_out.c:3282
1204 msgid "Field of view"
1205 msgstr ""
1207 #: src/input/es_out.c:3287
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Max luminance"
1210 msgstr "Balance des bleus"
1212 #: src/input/es_out.c:3292
1213 msgid "Min luminance"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3300
1217 msgid "Primary R"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3307
1221 msgid "Primary G"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3314
1225 msgid "Primary B"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/es_out.c:3321
1229 #, fuzzy
1230 msgid "White point"
1231 msgstr "Blanc Vert"
1233 #: src/input/es_out.c:3325
1234 msgid "MaxCLL"
1235 msgstr ""
1237 #: src/input/es_out.c:3330
1238 msgid "MaxFALL"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/input.c:2655
1242 msgid "Your input can't be opened"
1243 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1245 #: src/input/input.c:2656
1246 #, c-format
1247 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1248 msgstr ""
1249 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1251 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1253 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1254 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1255 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1256 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1257 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1258 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1259 msgid "Title"
1260 msgstr "Tite"
1262 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1263 #: modules/mux/avi.c:49
1264 msgid "Artist"
1265 msgstr "Årtisse"
1267 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1268 #: modules/mux/avi.c:51
1269 msgid "Genre"
1270 msgstr "Djinre"
1272 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1273 msgid "Copyright"
1274 msgstr "Copyright"
1276 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1278 msgid "Album"
1279 msgstr "Albom"
1281 #: src/input/meta.c:60
1282 msgid "Track number"
1283 msgstr "Limero do boket"
1285 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1286 msgid "Rating"
1287 msgstr "Préjhaedje"
1289 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1290 #: modules/mux/avi.c:50
1291 msgid "Date"
1292 msgstr "Date"
1294 #: src/input/meta.c:64
1295 msgid "Setting"
1296 msgstr "Apontiaedje"
1298 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1299 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1300 msgid "URL"
1301 msgstr "URL"
1303 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1304 msgid "Now Playing"
1305 msgstr "Djouwé asteure"
1307 #: src/input/meta.c:69
1308 msgid "Publisher"
1309 msgstr "Eplaideu"
1311 #: src/input/meta.c:70
1312 msgid "Encoded by"
1313 msgstr "Ecôdé pa"
1315 #: src/input/meta.c:71
1316 msgid "Artwork URL"
1317 msgstr "URL des dessinaedjes"
1319 #: src/input/meta.c:72
1320 msgid "Track ID"
1321 msgstr "ID do boket"
1323 #: src/input/meta.c:73
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Number of Tracks"
1326 msgstr "Nombe di royes"
1328 #: src/input/meta.c:74
1329 msgid "Director"
1330 msgstr "Fijheu d' fimes"
1332 #: src/input/meta.c:75
1333 msgid "Season"
1334 msgstr ""
1336 #: src/input/meta.c:76
1337 msgid "Episode"
1338 msgstr ""
1340 #: src/input/meta.c:77
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Show Name"
1343 msgstr "No"
1345 #: src/input/meta.c:78
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Actors"
1348 msgstr "Facteur"
1350 #: src/input/meta.c:79
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Album Artist"
1353 msgstr "Årtisse"
1355 #: src/input/meta.c:80
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Disc number"
1358 msgstr "Limero do boket"
1360 #: src/input/var.c:159
1361 msgid "Bookmark"
1362 msgstr "Rimarke"
1364 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1365 msgid "Programs"
1366 msgstr "Programes"
1368 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1372 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1373 msgid "Chapter"
1374 msgstr "Tchaptrê"
1376 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1378 msgid "Video Track"
1379 msgstr "Boket videyo"
1381 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1383 msgid "Audio Track"
1384 msgstr "Boket odio"
1386 #: src/input/var.c:207
1387 msgid "Subtitle Track"
1388 msgstr ""
1390 #: src/input/var.c:275
1391 msgid "Next title"
1392 msgstr "Tite shuvant"
1394 #: src/input/var.c:282
1395 msgid "Previous title"
1396 msgstr "Tite di dvant"
1398 #: src/input/var.c:289
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Menu title"
1401 msgstr "Astådje"
1403 #: src/input/var.c:296
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Menu popup"
1406 msgstr "Astådje"
1408 #: src/input/var.c:330
1409 #, c-format
1410 msgid "Title %i%s"
1411 msgstr "Tite %i%s"
1413 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1414 #, c-format
1415 msgid "Chapter %i"
1416 msgstr "Tchaptrê %i"
1418 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1419 msgid "Next chapter"
1420 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1422 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1423 msgid "Previous chapter"
1424 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1426 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1427 #, c-format
1428 msgid "Media: %s"
1429 msgstr "Media: %s"
1431 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1433 msgid "Add Interface"
1434 msgstr "Radjouter l' eterface"
1436 #: src/interface/interface.c:89
1437 msgid "Console"
1438 msgstr "Conzole"
1440 #: src/interface/interface.c:93
1441 msgid "Telnet"
1442 msgstr "Telnet"
1444 #: src/interface/interface.c:96
1445 msgid "Web"
1446 msgstr "Waibe"
1448 #: src/interface/interface.c:99
1449 msgid "Debug logging"
1450 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1452 #: src/interface/interface.c:102
1453 msgid "Mouse Gestures"
1454 msgstr "Movmints del Sori"
1456 #: src/interface/interface.c:225
1457 msgid ""
1458 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1459 "interface."
1460 msgstr ""
1461 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1462 "eterface."
1464 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1465 #: src/libvlc.c:174
1466 msgid "C"
1467 msgstr "wa"
1469 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1470 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1472 msgid "Zoom"
1473 msgstr "Zoum"
1475 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1476 msgid "1:4 Quarter"
1477 msgstr "1:4 Cwårt"
1479 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1480 msgid "1:2 Half"
1481 msgstr "1:2 Dimeye"
1483 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1484 msgid "1:1 Original"
1485 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1487 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1488 msgid "2:1 Double"
1489 msgstr "2:1 Dobe"
1491 #: src/libvlc-module.c:64
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1494 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1495 "related options."
1496 msgstr ""
1497 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1498 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1499 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1501 #: src/libvlc-module.c:68
1502 msgid "Interface module"
1503 msgstr "Module del eterface"
1505 #: src/libvlc-module.c:70
1506 msgid ""
1507 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best module available."
1509 msgstr ""
1510 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1511 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1513 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1514 msgid "Extra interface modules"
1515 msgstr "Modules del eterface di pus"
1517 #: src/libvlc-module.c:76
1518 msgid ""
1519 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1520 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1521 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1522 "\", \"gestures\" ...)"
1523 msgstr ""
1525 #: src/libvlc-module.c:83
1526 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1527 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1529 #: src/libvlc-module.c:85
1530 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1531 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1533 #: src/libvlc-module.c:87
1534 msgid ""
1535 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1536 "1=warnings, 2=debug)."
1537 msgstr ""
1538 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1539 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1541 #: src/libvlc-module.c:90
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "Prémetou floû"
1545 #: src/libvlc-module.c:92
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1549 #: src/libvlc-module.c:94
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Coleur des messaedjes"
1553 #: src/libvlc-module.c:96
1554 msgid ""
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1557 msgstr ""
1558 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1559 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1561 #: src/libvlc-module.c:99
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1565 #: src/libvlc-module.c:101
1566 msgid ""
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1569 msgstr ""
1570 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1571 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1572 "duvrént måy djonde."
1574 #: src/libvlc-module.c:105
1575 msgid "Interface interaction"
1576 msgstr "Interacsion del eterface"
1578 #: src/libvlc-module.c:107
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1581 "user input is required."
1582 msgstr ""
1583 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1584 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1586 #: src/libvlc-module.c:117
1587 msgid ""
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1592 msgstr ""
1594 #: src/libvlc-module.c:123
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Module del rexhowe odio"
1598 #: src/libvlc-module.c:125
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1603 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1604 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1606 #: src/libvlc-module.c:129
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Media role"
1609 msgstr "Fitchîs Media"
1611 #: src/libvlc-module.c:130
1612 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1616 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Enonder l' odio"
1620 #: src/libvlc-module.c:134
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:142
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Music"
1629 msgstr "Muzicå"
1631 #: src/libvlc-module.c:142
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Communication"
1634 msgstr "Eplaeçmint"
1636 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1637 msgid "Game"
1638 msgstr "Djeu"
1640 #: src/libvlc-module.c:143
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Notification"
1643 msgstr "Rafoircixhaedje"
1645 #: src/libvlc-module.c:143
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Animation"
1648 msgstr "Informåcion"
1650 #: src/libvlc-module.c:143
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Production"
1653 msgstr "Prodût"
1655 #: src/libvlc-module.c:144
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Accessibility"
1658 msgstr "Rexhowe d' accès"
1660 #: src/libvlc-module.c:144
1661 msgid "Test"
1662 msgstr ""
1664 #: src/libvlc-module.c:147
1665 msgid "Audio gain"
1666 msgstr ""
1668 #: src/libvlc-module.c:149
1669 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1670 msgstr ""
1672 #: src/libvlc-module.c:151
1673 msgid "Audio output volume step"
1674 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1676 #: src/libvlc-module.c:153
1677 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:156
1681 msgid "Remember the audio volume"
1682 msgstr ""
1684 #: src/libvlc-module.c:158
1685 msgid ""
1686 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:161
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1693 #: src/libvlc-module.c:163
1694 msgid ""
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 msgstr ""
1698 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1699 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1700 "videyo et l' odio."
1702 #: src/libvlc-module.c:168
1703 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:171
1707 msgid ""
1708 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1709 "hardware and the audio stream are compatible."
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:174
1713 msgid "Force S/PDIF support"
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:176
1717 msgid ""
1718 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1719 "support."
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1726 #: src/libvlc-module.c:180
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1735 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1736 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1737 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1738 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1740 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1741 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1742 msgid "Auto"
1743 msgstr "Auto"
1745 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1747 msgid "On"
1748 msgstr "Metu"
1750 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1752 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1753 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1754 msgid "Off"
1755 msgstr "Dismetu"
1757 #: src/libvlc-module.c:189
1758 msgid "Stereo audio output mode"
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1762 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1763 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1764 msgid "Unset"
1765 msgstr "Nén defini"
1767 #: src/libvlc-module.c:203
1768 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1769 msgstr ""
1771 #: src/libvlc-module.c:208
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1775 #: src/libvlc-module.c:212
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1779 #: src/libvlc-module.c:214
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1783 #: src/libvlc-module.c:216
1784 msgid "Replay preamp"
1785 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1787 #: src/libvlc-module.c:218
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:221
1794 msgid "Default replay gain"
1795 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1797 #: src/libvlc-module.c:223
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1799 msgstr ""
1801 #: src/libvlc-module.c:225
1802 msgid "Peak protection"
1803 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1805 #: src/libvlc-module.c:227
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1807 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1809 #: src/libvlc-module.c:230
1810 msgid "Enable time stretching audio"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:232
1814 msgid ""
1815 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1816 "audio pitch"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1821 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1823 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Nole"
1833 #: src/libvlc-module.c:247
1834 msgid ""
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "options."
1840 msgstr ""
1841 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1842 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1843 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1844 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1845 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1847 #: src/libvlc-module.c:253
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1851 #: src/libvlc-module.c:255
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1857 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1859 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1860 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1864 #: src/libvlc-module.c:260
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1870 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1872 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1874 msgid "Video width"
1875 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1877 #: src/libvlc-module.c:265
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1880 "characteristics."
1881 msgstr ""
1882 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1883 "caracteristikes del videyo."
1885 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1887 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1889 msgid "Video height"
1890 msgstr "Hôteur del videyo"
1892 #: src/libvlc-module.c:270
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1895 "video characteristics."
1896 msgstr ""
1897 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1898 "caracteristikes del videyo."
1900 #: src/libvlc-module.c:273
1901 msgid "Video X coordinate"
1902 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1904 #: src/libvlc-module.c:275
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ""
1909 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1910 "(cordinêyes X)."
1912 #: src/libvlc-module.c:278
1913 msgid "Video Y coordinate"
1914 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1916 #: src/libvlc-module.c:280
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1919 "coordinate)."
1920 msgstr ""
1921 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1922 "(cordinêyes Y)."
1924 #: src/libvlc-module.c:283
1925 msgid "Video title"
1926 msgstr "Tite del videyo"
1928 #: src/libvlc-module.c:285
1929 msgid ""
1930 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1931 "interface)."
1932 msgstr ""
1934 #: src/libvlc-module.c:288
1935 msgid "Video alignment"
1936 msgstr "Aroymint del videyo"
1938 #: src/libvlc-module.c:290
1939 msgid ""
1940 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1941 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1942 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1943 msgstr ""
1944 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1945 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1946 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1947 "al copete droete)."
1949 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:83
1951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1954 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1955 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1958 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Copete"
1962 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:83
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1967 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1968 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Al valêye"
1973 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:84
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1977 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1978 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1979 msgid "Top-Left"
1980 msgstr "Copete hintche"
1982 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:84
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1987 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1988 msgid "Top-Right"
1989 msgstr "Copete droete"
1991 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:84
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1995 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1996 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1997 msgid "Bottom-Left"
1998 msgstr "Valêye hintche"
2000 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:84
2002 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2004 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2005 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2006 msgid "Bottom-Right"
2007 msgstr "Valêye droete"
2009 #: src/libvlc-module.c:298
2010 msgid "Zoom video"
2011 msgstr "Zoum videyo"
2013 #: src/libvlc-module.c:300
2014 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2015 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2017 #: src/libvlc-module.c:302
2018 msgid "Grayscale video output"
2019 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2021 #: src/libvlc-module.c:304
2022 msgid ""
2023 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2024 "save some processing power."
2025 msgstr ""
2026 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2027 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2029 #: src/libvlc-module.c:307
2030 msgid "Embedded video"
2031 msgstr "Ravalêye videyo"
2033 #: src/libvlc-module.c:309
2034 msgid "Embed the video output in the main interface."
2035 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2037 #: src/libvlc-module.c:311
2038 msgid "Fullscreen video output"
2039 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2041 #: src/libvlc-module.c:313
2042 msgid "Start video in fullscreen mode"
2043 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2045 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Tofer al copete"
2050 #: src/libvlc-module.c:317
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2054 #: src/libvlc-module.c:319
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Enable wallpaper mode"
2057 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2059 #: src/libvlc-module.c:321
2060 msgid ""
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 msgstr ""
2063 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2065 #: src/libvlc-module.c:324
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2069 #: src/libvlc-module.c:326
2070 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2071 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2073 #: src/libvlc-module.c:328
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2077 #: src/libvlc-module.c:330
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr ""
2080 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2081 "5000 ms (5 sig.)"
2083 #: src/libvlc-module.c:332
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2087 #: src/libvlc-module.c:334
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 msgstr ""
2090 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2091 "al valêye do mitan)."
2093 #: src/libvlc-module.c:336
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr ""
2096 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2097 "miyinmes di sigonde"
2099 #: src/libvlc-module.c:339
2100 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2101 msgstr ""
2102 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2103 "miyinmes di sigonde."
2105 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2106 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2109 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2112 msgid "Deinterlace"
2113 msgstr "Disinterlacî"
2115 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2117 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2119 msgid "Deinterlace mode"
2120 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2122 #: src/libvlc-module.c:354
2123 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2124 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2126 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2127 msgid "Discard"
2128 msgstr "Abandner"
2130 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2131 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Blend"
2133 msgstr "Maxhaedje"
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Mean"
2137 msgstr "Moyén"
2139 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 msgid "Bob"
2142 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2144 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2145 msgid "Phosphor"
2146 msgstr "Fosfôre"
2148 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2149 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2150 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2152 #: src/libvlc-module.c:371
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2156 #: src/libvlc-module.c:372
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2160 #: src/libvlc-module.c:374
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:375
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2171 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2175 #: src/libvlc-module.c:380
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:383
2182 msgid "Video splitter module"
2183 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2185 #: src/libvlc-module.c:385
2186 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2187 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2189 #: src/libvlc-module.c:387
2190 msgid "Video filter module"
2191 msgstr "Module del passete videyo"
2193 #: src/libvlc-module.c:389
2194 msgid ""
2195 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2196 "instance deinterlacing, or distort the video."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:393
2200 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2201 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2203 #: src/libvlc-module.c:395
2204 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2205 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2207 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2208 msgid "Video snapshot file prefix"
2209 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2211 #: src/libvlc-module.c:401
2212 msgid "Video snapshot format"
2213 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2215 #: src/libvlc-module.c:403
2216 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2217 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2219 #: src/libvlc-module.c:405
2220 msgid "Display video snapshot preview"
2221 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2223 #: src/libvlc-module.c:407
2224 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2225 msgstr ""
2226 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2227 "waitroûle."
2229 #: src/libvlc-module.c:409
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2231 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2233 #: src/libvlc-module.c:411
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2235 msgstr ""
2236 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2237 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2239 #: src/libvlc-module.c:413
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2243 #: src/libvlc-module.c:415
2244 msgid ""
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:419
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2253 #: src/libvlc-module.c:421
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2256 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2257 "ratio."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:425
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2264 #: src/libvlc-module.c:427
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2270 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2272 #: src/libvlc-module.c:431
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2276 #: src/libvlc-module.c:433
2277 msgid ""
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 msgstr ""
2284 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2285 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2286 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2287 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2288 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2289 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2291 #: src/libvlc-module.c:440
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2295 #: src/libvlc-module.c:442
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:444
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2303 #: src/libvlc-module.c:446
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:449
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:451
2314 msgid ""
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:454
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2323 #: src/libvlc-module.c:456
2324 msgid ""
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:459
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:466
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2344 #: src/libvlc-module.c:468
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2350 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2351 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2352 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2354 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2355 msgid "Skip frames"
2356 msgstr "Passer houte les cådes"
2358 #: src/libvlc-module.c:474
2359 msgid ""
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:477
2365 msgid "Drop late frames"
2366 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2368 #: src/libvlc-module.c:479
2369 msgid ""
2370 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2371 "intended display date)."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:482
2375 msgid "Quiet synchro"
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:484
2379 msgid ""
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:487
2385 msgid "Key press events"
2386 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2388 #: src/libvlc-module.c:489
2389 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2390 msgstr ""
2391 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2392 "ravalêye)."
2394 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2395 msgid "Mouse events"
2396 msgstr "Evenmints del sori"
2398 #: src/libvlc-module.c:493
2399 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2400 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2402 #: src/libvlc-module.c:501
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2409 #: src/libvlc-module.c:505
2410 msgid "File caching (ms)"
2411 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2413 #: src/libvlc-module.c:507
2414 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2415 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2417 #: src/libvlc-module.c:509
2418 msgid "Live capture caching (ms)"
2419 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2421 #: src/libvlc-module.c:511
2422 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2423 msgstr ""
2424 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2425 "sigonde."
2427 #: src/libvlc-module.c:513
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:515
2432 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2433 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2435 #: src/libvlc-module.c:517
2436 msgid "Network caching (ms)"
2437 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2441 msgstr ""
2442 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2444 #: src/libvlc-module.c:521
2445 msgid "Clock reference average counter"
2446 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2448 #: src/libvlc-module.c:523
2449 msgid ""
2450 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2451 "to 10000."
2452 msgstr ""
2453 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2454 "defini çoula a 10000."
2456 #: src/libvlc-module.c:526
2457 msgid "Clock synchronisation"
2458 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2460 #: src/libvlc-module.c:528
2461 msgid ""
2462 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2463 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:532
2467 msgid "Clock jitter"
2468 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2470 #: src/libvlc-module.c:534
2471 msgid ""
2472 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2473 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:537
2477 msgid "Network synchronisation"
2478 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2480 #: src/libvlc-module.c:538
2481 msgid ""
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2490 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2491 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2497 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2498 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2499 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2500 msgid "Default"
2501 msgstr "Prémetou"
2503 #: src/libvlc-module.c:544
2504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2506 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2507 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2508 msgid "Enable"
2509 msgstr "Mete en alaedje"
2511 #: src/libvlc-module.c:546
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2515 #: src/libvlc-module.c:548
2516 msgid ""
2517 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2518 "over the network (in bytes)."
2519 msgstr ""
2521 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2522 msgid "Hop limit (TTL)"
2523 msgstr "Hop limite (TTL)"
2525 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2526 msgid ""
2527 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2528 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2529 "in default)."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:559
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2536 #: src/libvlc-module.c:561
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2540 #: src/libvlc-module.c:563
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr "Pont côde DiffServ"
2544 #: src/libvlc-module.c:564
2545 msgid ""
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:570
2551 msgid ""
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:576
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2564 msgid "Audio track"
2565 msgstr "Boket odio"
2567 #: src/libvlc-module.c:584
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2572 msgid "Subtitle track"
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:589
2576 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2579 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Lingaedje odio"
2583 #: src/libvlc-module.c:594
2584 msgid ""
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2587 "language)."
2588 msgstr ""
2589 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2590 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2591 "viè on ôte lingaedje)."
2593 #: src/libvlc-module.c:597
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Sortite do lingaedje"
2597 #: src/libvlc-module.c:599
2598 msgid ""
2599 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2600 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2601 msgstr ""
2602 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2603 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2605 #: src/libvlc-module.c:602
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Menu language"
2608 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2610 #: src/libvlc-module.c:604
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2614 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2615 msgstr ""
2616 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2617 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2619 #: src/libvlc-module.c:608
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "ID do boket odio"
2623 #: src/libvlc-module.c:610
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2627 #: src/libvlc-module.c:612
2628 msgid "Subtitle track ID"
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:614
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2635 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2636 msgid "Closed Captions decoder"
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:617
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Preferred closed captions decoder"
2642 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2644 #: src/libvlc-module.c:619
2645 msgid "EIA/CEA 608"
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:619
2649 msgid "CEA 708"
2650 msgstr ""
2652 #: src/libvlc-module.c:621
2653 msgid "Preferred video resolution"
2654 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2656 #: src/libvlc-module.c:623
2657 msgid ""
2658 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2659 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2660 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2661 "higher resolutions."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:629
2665 msgid "Best available"
2666 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2668 #: src/libvlc-module.c:629
2669 msgid "Full HD (1080p)"
2670 msgstr "Full HD (1080p)"
2672 #: src/libvlc-module.c:629
2673 msgid "HD (720p)"
2674 msgstr "HD (720p)"
2676 #: src/libvlc-module.c:630
2677 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2678 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2680 #: src/libvlc-module.c:631
2681 msgid "Low Definition (360 lines)"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:632
2685 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:635
2689 msgid "Input repetitions"
2690 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2692 #: src/libvlc-module.c:637
2693 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2694 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2696 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2697 msgid "Start time"
2698 msgstr "Eure di cominçmint"
2700 #: src/libvlc-module.c:641
2701 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2702 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2704 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2705 msgid "Stop time"
2706 msgstr "Arester l' tins"
2708 #: src/libvlc-module.c:645
2709 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2710 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2712 #: src/libvlc-module.c:647
2713 msgid "Run time"
2714 msgstr "Enonder l' tins"
2716 #: src/libvlc-module.c:649
2717 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2718 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2720 #: src/libvlc-module.c:651
2721 msgid "Fast seek"
2722 msgstr "Rade cweraedje"
2724 #: src/libvlc-module.c:653
2725 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2726 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2728 #: src/libvlc-module.c:655
2729 msgid "Playback speed"
2730 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2732 #: src/libvlc-module.c:657
2733 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2734 msgstr ""
2735 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2737 #: src/libvlc-module.c:659
2738 msgid "Input list"
2739 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2741 #: src/libvlc-module.c:661
2742 msgid ""
2743 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2744 "together after the normal one."
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:664
2748 msgid "Input slave (experimental)"
2749 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2751 #: src/libvlc-module.c:666
2752 msgid ""
2753 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2754 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2755 "inputs."
2756 msgstr ""
2757 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2758 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2759 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2761 #: src/libvlc-module.c:670
2762 msgid "Bookmarks list for a stream"
2763 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2765 #: src/libvlc-module.c:672
2766 msgid ""
2767 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2768 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2769 "{...}\""
2770 msgstr ""
2771 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2772 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2773 "opcionel des bites},{...}\""
2775 #: src/libvlc-module.c:676
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Record directory"
2778 msgstr "Ridant sourdant"
2780 #: src/libvlc-module.c:678
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Directory where the records will be stored"
2783 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2785 #: src/libvlc-module.c:680
2786 msgid "Prefer native stream recording"
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:682
2790 msgid ""
2791 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2792 "output module"
2793 msgstr ""
2794 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2795 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2797 #: src/libvlc-module.c:685
2798 msgid "Timeshift directory"
2799 msgstr "Ridant do discalaedje"
2801 #: src/libvlc-module.c:687
2802 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2803 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2805 #: src/libvlc-module.c:689
2806 msgid "Timeshift granularity"
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:691
2810 msgid ""
2811 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2812 "to store the timeshifted streams."
2813 msgstr ""
2814 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2815 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2817 #: src/libvlc-module.c:694
2818 msgid "Change title according to current media"
2819 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2821 #: src/libvlc-module.c:695
2822 msgid ""
2823 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2824 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2825 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2826 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:700
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Disable lua"
2832 msgstr "Dismete"
2834 #: src/libvlc-module.c:701
2835 msgid "Disable all lua plugins"
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:705
2839 msgid ""
2840 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2841 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2842 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2843 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2847 msgid "Force subtitle position"
2848 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2850 #: src/libvlc-module.c:713
2851 msgid ""
2852 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2853 "over the movie. Try several positions."
2854 msgstr ""
2855 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2856 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2858 #: src/libvlc-module.c:716
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Subtitles text scaling factor"
2861 msgstr "Ecôdeu des sortites"
2863 #: src/libvlc-module.c:717
2864 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:719
2868 msgid "Enable sub-pictures"
2869 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2871 #: src/libvlc-module.c:721
2872 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2877 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2878 msgid "On Screen Display"
2879 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2881 #: src/libvlc-module.c:725
2882 msgid ""
2883 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2884 "Display)."
2885 msgstr ""
2886 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2887 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2889 #: src/libvlc-module.c:728
2890 msgid "Text rendering module"
2891 msgstr "Module do rindou do tecse"
2893 #: src/libvlc-module.c:730
2894 msgid ""
2895 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2896 "instance."
2897 msgstr ""
2898 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2899 "svg pa egzimpe."
2901 #: src/libvlc-module.c:732
2902 msgid "Subpictures source module"
2903 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2905 #: src/libvlc-module.c:734
2906 msgid ""
2907 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2908 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:737
2912 msgid "Subpictures filter module"
2913 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2915 #: src/libvlc-module.c:739
2916 msgid ""
2917 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2918 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:742
2922 msgid "Autodetect subtitle files"
2923 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2925 #: src/libvlc-module.c:744
2926 msgid ""
2927 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2928 "(based on the filename of the movie)."
2929 msgstr ""
2930 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2931 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2933 #: src/libvlc-module.c:747
2934 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2935 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2937 #: src/libvlc-module.c:749
2938 msgid ""
2939 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2940 "Options are:\n"
2941 "0 = no subtitles autodetected\n"
2942 "1 = any subtitle file\n"
2943 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2944 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2945 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2946 msgstr ""
2948 #: src/libvlc-module.c:757
2949 msgid "Subtitle autodetection paths"
2950 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2952 #: src/libvlc-module.c:759
2953 msgid ""
2954 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2955 "found in the current directory."
2956 msgstr ""
2957 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2958 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2960 #: src/libvlc-module.c:762
2961 msgid "Use subtitle file"
2962 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2964 #: src/libvlc-module.c:764
2965 msgid ""
2966 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2967 "subtitle file."
2968 msgstr ""
2969 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2970 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2972 #: src/libvlc-module.c:768
2973 msgid "DVD device"
2974 msgstr "Éndjin DVD"
2976 #: src/libvlc-module.c:769
2977 msgid "VCD device"
2978 msgstr "Éndjin VCD"
2980 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2981 msgid "Audio CD device"
2982 msgstr "Éndjin CD odio"
2984 #: src/libvlc-module.c:774
2985 msgid ""
2986 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2987 "the drive letter (e.g. D:)"
2988 msgstr ""
2989 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2990 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2992 #: src/libvlc-module.c:777
2993 msgid ""
2994 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2995 "the drive letter (e.g. D:)"
2996 msgstr ""
2997 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2998 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3000 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3001 msgid ""
3002 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3003 "after the drive letter (e.g. D:)"
3004 msgstr ""
3005 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
3006 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3008 #: src/libvlc-module.c:787
3009 msgid "This is the default DVD device to use."
3010 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
3012 #: src/libvlc-module.c:789
3013 msgid "This is the default VCD device to use."
3014 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3016 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3017 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3018 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3020 #: src/libvlc-module.c:805
3021 msgid "TCP connection timeout"
3022 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3024 #: src/libvlc-module.c:807
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3027 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3029 #: src/libvlc-module.c:809
3030 msgid "HTTP server address"
3031 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3033 #: src/libvlc-module.c:811
3034 msgid ""
3035 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3036 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3037 "them to a specific network interface."
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:815
3041 msgid "RTSP server address"
3042 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3044 #: src/libvlc-module.c:817
3045 msgid ""
3046 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3047 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3048 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3049 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3050 "network interface."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:823
3054 msgid "HTTP server port"
3055 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3057 #: src/libvlc-module.c:825
3058 msgid ""
3059 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3060 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3061 "by the operating system."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:830
3065 msgid "HTTPS server port"
3066 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3068 #: src/libvlc-module.c:832
3069 msgid ""
3070 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3071 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3072 "restricted by the operating system."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:837
3076 msgid "RTSP server port"
3077 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3079 #: src/libvlc-module.c:839
3080 msgid ""
3081 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3082 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3083 "by the operating system."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:844
3087 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3088 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3090 #: src/libvlc-module.c:846
3091 msgid ""
3092 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3093 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:849
3097 msgid "HTTP/TLS server private key"
3098 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3100 #: src/libvlc-module.c:851
3101 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:853
3105 msgid "SOCKS server"
3106 msgstr "Sierveu SOCKS"
3108 #: src/libvlc-module.c:855
3109 msgid ""
3110 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3111 "used for all TCP connections"
3112 msgstr ""
3113 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3114 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3116 #: src/libvlc-module.c:858
3117 msgid "SOCKS user name"
3118 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3120 #: src/libvlc-module.c:860
3121 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3122 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3124 #: src/libvlc-module.c:862
3125 msgid "SOCKS password"
3126 msgstr "Sicret SOCKS"
3128 #: src/libvlc-module.c:864
3129 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3130 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3132 #: src/libvlc-module.c:866
3133 msgid "Title metadata"
3134 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3136 #: src/libvlc-module.c:868
3137 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3138 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3140 #: src/libvlc-module.c:870
3141 msgid "Author metadata"
3142 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3144 #: src/libvlc-module.c:872
3145 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3146 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3148 #: src/libvlc-module.c:874
3149 msgid "Artist metadata"
3150 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3154 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid "Genre metadata"
3158 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3160 #: src/libvlc-module.c:880
3161 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3162 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3164 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgid "Copyright metadata"
3166 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3168 #: src/libvlc-module.c:884
3169 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3170 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3172 #: src/libvlc-module.c:886
3173 msgid "Description metadata"
3174 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3176 #: src/libvlc-module.c:888
3177 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3178 msgstr ""
3179 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3181 #: src/libvlc-module.c:890
3182 msgid "Date metadata"
3183 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3185 #: src/libvlc-module.c:892
3186 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3187 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3189 #: src/libvlc-module.c:894
3190 msgid "URL metadata"
3191 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3193 #: src/libvlc-module.c:896
3194 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3195 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3197 #: src/libvlc-module.c:900
3198 msgid ""
3199 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3200 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3201 "can break playback of all your streams."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:904
3205 msgid "Preferred decoders list"
3206 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3208 #: src/libvlc-module.c:906
3209 msgid ""
3210 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3211 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3212 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:911
3216 msgid "Preferred encoders list"
3217 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3219 #: src/libvlc-module.c:913
3220 msgid ""
3221 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3222 msgstr ""
3223 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3224 "prumiristé."
3226 #: src/libvlc-module.c:922
3227 msgid ""
3228 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3229 "subsystem."
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:925
3233 msgid "Default stream output chain"
3234 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3236 #: src/libvlc-module.c:927
3237 msgid ""
3238 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3239 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3240 "all streams."
3241 msgstr ""
3242 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3243 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3244 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3246 #: src/libvlc-module.c:931
3247 msgid "Enable streaming of all ES"
3248 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3250 #: src/libvlc-module.c:933
3251 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3252 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3254 #: src/libvlc-module.c:935
3255 msgid "Display while streaming"
3256 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3258 #: src/libvlc-module.c:937
3259 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3260 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3262 #: src/libvlc-module.c:939
3263 msgid "Enable video stream output"
3264 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3266 #: src/libvlc-module.c:941
3267 msgid ""
3268 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3269 "facility when this last one is enabled."
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:944
3273 msgid "Enable audio stream output"
3274 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3276 #: src/libvlc-module.c:946
3277 msgid ""
3278 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3279 "facility when this last one is enabled."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:949
3283 msgid "Enable SPU stream output"
3284 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3286 #: src/libvlc-module.c:951
3287 msgid ""
3288 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3289 "facility when this last one is enabled."
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:954
3293 msgid "Keep stream output open"
3294 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3296 #: src/libvlc-module.c:956
3297 msgid ""
3298 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3299 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3300 "specified)"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:960
3304 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:962
3308 msgid ""
3309 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3310 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:965
3314 msgid "Preferred packetizer list"
3315 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3317 #: src/libvlc-module.c:967
3318 msgid ""
3319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3320 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3322 #: src/libvlc-module.c:970
3323 msgid "Mux module"
3324 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3326 #: src/libvlc-module.c:972
3327 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:974
3331 msgid "Access output module"
3332 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3334 #: src/libvlc-module.c:976
3335 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:979
3339 msgid ""
3340 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3341 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:983
3345 msgid "SAP announcement interval"
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:985
3349 msgid ""
3350 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3351 "between SAP announcements."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid ""
3356 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3357 "you really know what you are doing."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:997
3361 msgid "Access module"
3362 msgstr "Module d' accès"
3364 #: src/libvlc-module.c:999
3365 msgid ""
3366 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3367 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3368 "option unless you really know what you are doing."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1003
3372 msgid "Stream filter module"
3373 msgstr "Module del passete do floû"
3375 #: src/libvlc-module.c:1005
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3378 msgstr ""
3379 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3381 #: src/libvlc-module.c:1007
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Demux filter module"
3384 msgstr "Module del passete do floû"
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3389 msgstr ""
3390 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3392 #: src/libvlc-module.c:1011
3393 msgid "Demux module"
3394 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3396 #: src/libvlc-module.c:1013
3397 msgid ""
3398 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3399 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3400 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3401 "you really know what you are doing."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1018
3405 msgid "VoD server module"
3406 msgstr "Module do sierveu VoD"
3408 #: src/libvlc-module.c:1020
3409 msgid ""
3410 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3411 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1023
3415 msgid "Allow real-time priority"
3416 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid ""
3420 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3421 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3422 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3423 "only activate this if you know what you're doing."
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1031
3427 msgid "Adjust VLC priority"
3428 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3430 #: src/libvlc-module.c:1033
3431 msgid ""
3432 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3433 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3434 "VLC instances."
3435 msgstr ""
3437 #: src/libvlc-module.c:1038
3438 msgid ""
3439 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3440 msgstr ""
3441 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3442 "floû"
3444 #: src/libvlc-module.c:1041
3445 msgid "VLM configuration file"
3446 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3448 #: src/libvlc-module.c:1043
3449 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3450 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3452 #: src/libvlc-module.c:1045
3453 msgid "Use a plugins cache"
3454 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3456 #: src/libvlc-module.c:1047
3457 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3458 msgstr ""
3459 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3460 "di VLC."
3462 #: src/libvlc-module.c:1049
3463 msgid "Scan for new plugins"
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1051
3467 msgid ""
3468 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3469 "startup time of VLC."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1054
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Preferred keystore list"
3475 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3477 #: src/libvlc-module.c:1056
3478 msgid ""
3479 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3480 "alter this option."
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1059
3484 msgid "Locally collect statistics"
3485 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3487 #: src/libvlc-module.c:1061
3488 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3489 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3491 #: src/libvlc-module.c:1063
3492 msgid "Run as daemon process"
3493 msgstr "Enonder come processus démon"
3495 #: src/libvlc-module.c:1065
3496 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3497 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3499 #: src/libvlc-module.c:1067
3500 msgid "Write process id to file"
3501 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3503 #: src/libvlc-module.c:1069
3504 msgid "Writes process id into specified file."
3505 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Allow only one running instance"
3509 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3511 #: src/libvlc-module.c:1073
3512 msgid ""
3513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3514 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3515 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3516 "This option will allow you to play the file with the already running "
3517 "instance or enqueue it."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1079
3521 msgid "VLC is started from file association"
3522 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3524 #: src/libvlc-module.c:1081
3525 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3526 msgstr ""
3527 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3528 "dins li SO"
3530 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3531 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3532 msgstr ""
3534 #: src/libvlc-module.c:1086
3535 msgid "Increase the priority of the process"
3536 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3538 #: src/libvlc-module.c:1088
3539 msgid ""
3540 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3541 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3542 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3543 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3544 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3545 "machine."
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3549 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1098
3553 msgid ""
3554 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3555 "playing current item."
3556 msgstr ""
3557 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3558 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3560 #: src/libvlc-module.c:1101
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Expose media player via D-Bus"
3563 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
3565 #: src/libvlc-module.c:1102
3566 msgid ""
3567 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3568 "MPRIS protocol."
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1111
3572 msgid ""
3573 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3574 "overridden in the playlist dialog box."
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1114
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Automatically preparse items"
3580 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
3582 #: src/libvlc-module.c:1116
3583 msgid ""
3584 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3585 "metadata)."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1119
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Preparsing timeout"
3591 msgstr "Astådje"
3593 #: src/libvlc-module.c:1121
3594 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3598 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3600 msgid "Allow metadata network access"
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1128
3604 msgid "Collapse"
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1128
3608 msgid "Expand"
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1130
3612 msgid "Subdirectory behavior"
3613 msgstr "Kidujhance do sorridant"
3615 #: src/libvlc-module.c:1132
3616 msgid ""
3617 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3618 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3619 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3620 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid "Ignored extensions"
3625 msgstr "Cawetes passêyes houte"
3627 #: src/libvlc-module.c:1139
3628 msgid ""
3629 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3630 "directory.\n"
3631 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3632 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3633 msgstr ""
3635 #: src/libvlc-module.c:1144
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Show hidden files"
3638 msgstr "Detays do codec"
3640 #: src/libvlc-module.c:1146
3641 msgid "Ignore files starting with '.'"
3642 msgstr ""
3644 #: src/libvlc-module.c:1148
3645 msgid "Services discovery modules"
3646 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3648 #: src/libvlc-module.c:1150
3649 msgid ""
3650 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3651 "Typical value is \"sap\"."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1153
3655 msgid "Play files randomly forever"
3656 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3658 #: src/libvlc-module.c:1155
3659 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3660 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3662 #: src/libvlc-module.c:1157
3663 msgid "Repeat all"
3664 msgstr "Repeter totawfait"
3666 #: src/libvlc-module.c:1159
3667 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3668 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3670 #: src/libvlc-module.c:1161
3671 msgid "Repeat current item"
3672 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3674 #: src/libvlc-module.c:1163
3675 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3676 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3678 #: src/libvlc-module.c:1165
3679 msgid "Play and stop"
3680 msgstr "Djouwer eyet arester"
3682 #: src/libvlc-module.c:1167
3683 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3684 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3686 #: src/libvlc-module.c:1169
3687 msgid "Play and exit"
3688 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3690 #: src/libvlc-module.c:1171
3691 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3692 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3694 #: src/libvlc-module.c:1173
3695 msgid "Play and pause"
3696 msgstr "Djouwer eyet arester"
3698 #: src/libvlc-module.c:1175
3699 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3700 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3702 #: src/libvlc-module.c:1177
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Start paused"
3705 msgstr "Eure di cominçmint"
3707 #: src/libvlc-module.c:1179
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3710 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3712 #: src/libvlc-module.c:1181
3713 msgid "Auto start"
3714 msgstr "Otomatike enondaedje"
3716 #: src/libvlc-module.c:1182
3717 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1185
3721 msgid "Pause on audio communication"
3722 msgstr ""
3724 #: src/libvlc-module.c:1187
3725 msgid ""
3726 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3727 "automatically."
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1190
3731 msgid "Use media library"
3732 msgstr "Eployî l' livreye media"
3734 #: src/libvlc-module.c:1192
3735 msgid ""
3736 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3737 "VLC."
3738 msgstr ""
3739 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3740 "vos enondez VLC."
3742 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3743 msgid "Display playlist tree"
3744 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3746 #: src/libvlc-module.c:1197
3747 msgid ""
3748 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3749 "directory."
3750 msgstr ""
3751 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3752 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3754 #: src/libvlc-module.c:1206
3755 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3759 msgid "Ignore"
3760 msgstr "Passer houte"
3762 #: src/libvlc-module.c:1211
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Volume control"
3765 msgstr "Controle do Volume"
3767 #: src/libvlc-module.c:1212
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Position control"
3770 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3772 #: src/libvlc-module.c:1212
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Position control reversed"
3775 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3777 #: src/libvlc-module.c:1215
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3780 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3782 #: src/libvlc-module.c:1217
3783 msgid ""
3784 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3785 "ignored."
3786 msgstr ""
3788 #: src/libvlc-module.c:1219
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3791 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3793 #: src/libvlc-module.c:1221
3794 msgid ""
3795 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3796 "be ignored."
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3800 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3802 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3804 msgid "Fullscreen"
3805 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3807 #: src/libvlc-module.c:1224
3808 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3809 msgstr ""
3810 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3811 "waitroûle."
3813 #: src/libvlc-module.c:1225
3814 msgid "Exit fullscreen"
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1226
3818 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3819 msgstr ""
3821 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3822 msgid "Play/Pause"
3823 msgstr "Djouwer/Djoker"
3825 #: src/libvlc-module.c:1228
3826 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3827 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3829 #: src/libvlc-module.c:1229
3830 msgid "Pause only"
3831 msgstr "Djoker seulmint"
3833 #: src/libvlc-module.c:1230
3834 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3835 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3837 #: src/libvlc-module.c:1231
3838 msgid "Play only"
3839 msgstr "Djouwer seulmint"
3841 #: src/libvlc-module.c:1232
3842 msgid "Select the hotkey to use to play."
3843 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3845 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3848 msgid "Faster"
3849 msgstr "Pus roed"
3851 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3852 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3853 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3855 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3856 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3858 msgid "Slower"
3859 msgstr "Pus londjin"
3861 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3862 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3863 msgstr ""
3864 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3866 #: src/libvlc-module.c:1237
3867 msgid "Normal rate"
3868 msgstr "Randoe normå"
3870 #: src/libvlc-module.c:1238
3871 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3872 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3874 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3875 msgid "Faster (fine)"
3876 msgstr "Pus roed (fén)"
3878 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3879 msgid "Slower (fine)"
3880 msgstr "Pus londjin (fén)"
3882 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3883 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3884 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3885 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3888 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3889 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3890 msgid "Next"
3891 msgstr "Shuvant"
3893 #: src/libvlc-module.c:1244
3894 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3895 msgstr ""
3896 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3897 "djivêye a djouwer."
3899 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3901 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3904 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3905 msgid "Previous"
3906 msgstr "Di dvant"
3908 #: src/libvlc-module.c:1246
3909 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3910 msgstr ""
3911 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3912 "djivêye a djouwer."
3914 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3917 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3918 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3919 msgid "Stop"
3920 msgstr "Arester"
3922 #: src/libvlc-module.c:1248
3923 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3924 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3926 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3927 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3930 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3933 msgid "Position"
3934 msgstr "Pôzucion"
3936 #: src/libvlc-module.c:1250
3937 msgid "Select the hotkey to display the position."
3938 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3940 #: src/libvlc-module.c:1252
3941 msgid "Very short backwards jump"
3942 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3944 #: src/libvlc-module.c:1254
3945 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3946 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3948 #: src/libvlc-module.c:1255
3949 msgid "Short backwards jump"
3950 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3952 #: src/libvlc-module.c:1257
3953 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3954 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3956 #: src/libvlc-module.c:1258
3957 msgid "Medium backwards jump"
3958 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3960 #: src/libvlc-module.c:1260
3961 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3962 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3964 #: src/libvlc-module.c:1261
3965 msgid "Long backwards jump"
3966 msgstr "Long potchaedje en erî"
3968 #: src/libvlc-module.c:1263
3969 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3970 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3972 #: src/libvlc-module.c:1265
3973 msgid "Very short forward jump"
3974 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3976 #: src/libvlc-module.c:1267
3977 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3978 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3980 #: src/libvlc-module.c:1268
3981 msgid "Short forward jump"
3982 msgstr "Court potchaedje en avant"
3984 #: src/libvlc-module.c:1270
3985 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3986 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3988 #: src/libvlc-module.c:1271
3989 msgid "Medium forward jump"
3990 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3992 #: src/libvlc-module.c:1273
3993 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3994 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3996 #: src/libvlc-module.c:1274
3997 msgid "Long forward jump"
3998 msgstr "Long potchaedje en avant"
4000 #: src/libvlc-module.c:1276
4001 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4002 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
4004 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4005 msgid "Next frame"
4006 msgstr "Cåde shuvant"
4008 #: src/libvlc-module.c:1279
4009 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4010 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
4012 #: src/libvlc-module.c:1281
4013 msgid "Very short jump length"
4014 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
4016 #: src/libvlc-module.c:1282
4017 msgid "Very short jump length, in seconds."
4018 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
4020 #: src/libvlc-module.c:1283
4021 msgid "Short jump length"
4022 msgstr "Longueu do court potchaedje"
4024 #: src/libvlc-module.c:1284
4025 msgid "Short jump length, in seconds."
4026 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
4028 #: src/libvlc-module.c:1285
4029 msgid "Medium jump length"
4030 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
4032 #: src/libvlc-module.c:1286
4033 msgid "Medium jump length, in seconds."
4034 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
4036 #: src/libvlc-module.c:1287
4037 msgid "Long jump length"
4038 msgstr "Longueu do long potchaedje"
4040 #: src/libvlc-module.c:1288
4041 msgid "Long jump length, in seconds."
4042 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
4044 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4046 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4048 msgid "Quit"
4049 msgstr "Cwiter"
4051 #: src/libvlc-module.c:1291
4052 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4053 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
4055 #: src/libvlc-module.c:1292
4056 msgid "Navigate up"
4057 msgstr "Naivyî pus hôt"
4059 #: src/libvlc-module.c:1293
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4063 "(pitch)."
4064 msgstr ""
4065 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
4067 #: src/libvlc-module.c:1294
4068 msgid "Navigate down"
4069 msgstr "Naivyî pus bas"
4071 #: src/libvlc-module.c:1295
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4075 "down (pitch)."
4076 msgstr ""
4077 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4079 #: src/libvlc-module.c:1296
4080 msgid "Navigate left"
4081 msgstr "Naivyî a hintche"
4083 #: src/libvlc-module.c:1297
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4087 "left (yaw)."
4088 msgstr ""
4089 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4091 #: src/libvlc-module.c:1298
4092 msgid "Navigate right"
4093 msgstr "Naivyî a droete"
4095 #: src/libvlc-module.c:1299
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4099 "right (yaw)."
4100 msgstr ""
4101 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4103 #: src/libvlc-module.c:1300
4104 msgid "Activate"
4105 msgstr "Mete èn alaedje"
4107 #: src/libvlc-module.c:1301
4108 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4109 msgstr ""
4110 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4112 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4113 msgid "Go to the DVD menu"
4114 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4116 #: src/libvlc-module.c:1303
4117 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4118 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4120 #: src/libvlc-module.c:1304
4121 msgid "Select previous DVD title"
4122 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4124 #: src/libvlc-module.c:1305
4125 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4126 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4128 #: src/libvlc-module.c:1306
4129 msgid "Select next DVD title"
4130 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4132 #: src/libvlc-module.c:1307
4133 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4134 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4136 #: src/libvlc-module.c:1308
4137 msgid "Select prev DVD chapter"
4138 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4140 #: src/libvlc-module.c:1309
4141 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4142 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4144 #: src/libvlc-module.c:1310
4145 msgid "Select next DVD chapter"
4146 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4148 #: src/libvlc-module.c:1311
4149 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4150 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4152 #: src/libvlc-module.c:1312
4153 msgid "Volume up"
4154 msgstr "Volume pus hôt"
4156 #: src/libvlc-module.c:1313
4157 msgid "Select the key to increase audio volume."
4158 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4160 #: src/libvlc-module.c:1314
4161 msgid "Volume down"
4162 msgstr "Volume pus bas"
4164 #: src/libvlc-module.c:1315
4165 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4166 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4168 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4172 msgid "Mute"
4173 msgstr "Moya"
4175 #: src/libvlc-module.c:1317
4176 msgid "Select the key to mute audio."
4177 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4179 #: src/libvlc-module.c:1318
4180 msgid "Subtitle delay up"
4181 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4183 #: src/libvlc-module.c:1319
4184 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4185 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4187 #: src/libvlc-module.c:1320
4188 msgid "Subtitle delay down"
4189 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4191 #: src/libvlc-module.c:1321
4192 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4193 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4195 #: src/libvlc-module.c:1322
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Reset subtitles text scale"
4198 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
4200 #: src/libvlc-module.c:1323
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Scale up subtitles text"
4203 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
4205 #: src/libvlc-module.c:1324
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Scale down subtitles text"
4208 msgstr "Drovi les sortites"
4210 #: src/libvlc-module.c:1325
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4213 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4215 #: src/libvlc-module.c:1326
4216 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1327
4220 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1328
4224 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1329
4228 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1330
4232 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1331
4236 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1332
4240 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1333
4244 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1334
4248 msgid "Subtitle position up"
4249 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4251 #: src/libvlc-module.c:1335
4252 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4253 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4255 #: src/libvlc-module.c:1336
4256 msgid "Subtitle position down"
4257 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4259 #: src/libvlc-module.c:1337
4260 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4261 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4263 #: src/libvlc-module.c:1338
4264 msgid "Audio delay up"
4265 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4267 #: src/libvlc-module.c:1339
4268 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4269 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4271 #: src/libvlc-module.c:1340
4272 msgid "Audio delay down"
4273 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4275 #: src/libvlc-module.c:1341
4276 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4277 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4279 #: src/libvlc-module.c:1348
4280 msgid "Play playlist bookmark 1"
4281 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4283 #: src/libvlc-module.c:1349
4284 msgid "Play playlist bookmark 2"
4285 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4287 #: src/libvlc-module.c:1350
4288 msgid "Play playlist bookmark 3"
4289 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4291 #: src/libvlc-module.c:1351
4292 msgid "Play playlist bookmark 4"
4293 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4295 #: src/libvlc-module.c:1352
4296 msgid "Play playlist bookmark 5"
4297 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4299 #: src/libvlc-module.c:1353
4300 msgid "Play playlist bookmark 6"
4301 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4303 #: src/libvlc-module.c:1354
4304 msgid "Play playlist bookmark 7"
4305 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4307 #: src/libvlc-module.c:1355
4308 msgid "Play playlist bookmark 8"
4309 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4311 #: src/libvlc-module.c:1356
4312 msgid "Play playlist bookmark 9"
4313 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4315 #: src/libvlc-module.c:1357
4316 msgid "Play playlist bookmark 10"
4317 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4319 #: src/libvlc-module.c:1358
4320 msgid "Select the key to play this bookmark."
4321 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4323 #: src/libvlc-module.c:1359
4324 msgid "Set playlist bookmark 1"
4325 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4327 #: src/libvlc-module.c:1360
4328 msgid "Set playlist bookmark 2"
4329 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4331 #: src/libvlc-module.c:1361
4332 msgid "Set playlist bookmark 3"
4333 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4335 #: src/libvlc-module.c:1362
4336 msgid "Set playlist bookmark 4"
4337 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4339 #: src/libvlc-module.c:1363
4340 msgid "Set playlist bookmark 5"
4341 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4343 #: src/libvlc-module.c:1364
4344 msgid "Set playlist bookmark 6"
4345 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4347 #: src/libvlc-module.c:1365
4348 msgid "Set playlist bookmark 7"
4349 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4351 #: src/libvlc-module.c:1366
4352 msgid "Set playlist bookmark 8"
4353 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4355 #: src/libvlc-module.c:1367
4356 msgid "Set playlist bookmark 9"
4357 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4359 #: src/libvlc-module.c:1368
4360 msgid "Set playlist bookmark 10"
4361 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4363 #: src/libvlc-module.c:1369
4364 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4365 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4367 #: src/libvlc-module.c:1370
4368 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4369 msgid "Clear the playlist"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:1371
4373 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:1373
4377 msgid "Playlist bookmark 1"
4378 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4380 #: src/libvlc-module.c:1374
4381 msgid "Playlist bookmark 2"
4382 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4384 #: src/libvlc-module.c:1375
4385 msgid "Playlist bookmark 3"
4386 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4388 #: src/libvlc-module.c:1376
4389 msgid "Playlist bookmark 4"
4390 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4393 msgid "Playlist bookmark 5"
4394 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4396 #: src/libvlc-module.c:1378
4397 msgid "Playlist bookmark 6"
4398 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4400 #: src/libvlc-module.c:1379
4401 msgid "Playlist bookmark 7"
4402 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4404 #: src/libvlc-module.c:1380
4405 msgid "Playlist bookmark 8"
4406 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4408 #: src/libvlc-module.c:1381
4409 msgid "Playlist bookmark 9"
4410 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4412 #: src/libvlc-module.c:1382
4413 msgid "Playlist bookmark 10"
4414 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4416 #: src/libvlc-module.c:1384
4417 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4418 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4420 #: src/libvlc-module.c:1386
4421 msgid "Cycle audio track"
4422 msgstr "Blouke do boket odio"
4424 #: src/libvlc-module.c:1387
4425 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4426 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4428 #: src/libvlc-module.c:1388
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4431 msgstr "Blouke do boket sortite"
4433 #: src/libvlc-module.c:1389
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4436 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4438 #: src/libvlc-module.c:1390
4439 msgid "Cycle subtitle track"
4440 msgstr "Blouke do boket sortite"
4442 #: src/libvlc-module.c:1391
4443 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4444 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4446 #: src/libvlc-module.c:1392
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Toggle subtitles"
4449 msgstr "Sortites do teletecse"
4451 #: src/libvlc-module.c:1393
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4454 msgstr "Blouke do boket sortite"
4456 #: src/libvlc-module.c:1394
4457 msgid "Cycle next program Service ID"
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1395
4461 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1396
4465 msgid "Cycle previous program Service ID"
4466 msgstr ""
4468 #: src/libvlc-module.c:1397
4469 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4470 msgstr ""
4472 #: src/libvlc-module.c:1398
4473 msgid "Cycle source aspect ratio"
4474 msgstr ""
4476 #: src/libvlc-module.c:1399
4477 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4478 msgstr ""
4480 #: src/libvlc-module.c:1400
4481 msgid "Cycle video crop"
4482 msgstr ""
4484 #: src/libvlc-module.c:1401
4485 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4486 msgstr ""
4488 #: src/libvlc-module.c:1402
4489 msgid "Toggle autoscaling"
4490 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4492 #: src/libvlc-module.c:1403
4493 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4494 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4496 #: src/libvlc-module.c:1404
4497 msgid "Increase scale factor"
4498 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4500 #: src/libvlc-module.c:1406
4501 msgid "Decrease scale factor"
4502 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4504 #: src/libvlc-module.c:1408
4505 msgid "Toggle deinterlacing"
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1409
4509 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1410
4513 msgid "Cycle deinterlace modes"
4514 msgstr ""
4516 #: src/libvlc-module.c:1411
4517 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1412
4521 msgid "Show controller in fullscreen"
4522 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4524 #: src/libvlc-module.c:1413
4525 msgid "Boss key"
4526 msgstr "Tape Boss"
4528 #: src/libvlc-module.c:1414
4529 msgid "Hide the interface and pause playback."
4530 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4532 #: src/libvlc-module.c:1415
4533 msgid "Context menu"
4534 msgstr ""
4536 #: src/libvlc-module.c:1416
4537 msgid "Show the contextual popup menu."
4538 msgstr ""
4540 #: src/libvlc-module.c:1417
4541 msgid "Take video snapshot"
4542 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4544 #: src/libvlc-module.c:1418
4545 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4546 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4548 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4549 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4551 #: modules/stream_out/record.c:60
4552 msgid "Record"
4553 msgstr "Eredjistraedje"
4555 #: src/libvlc-module.c:1421
4556 msgid "Record access filter start/stop."
4557 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4559 #: src/libvlc-module.c:1423
4560 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:1424
4564 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4565 msgstr ""
4567 #: src/libvlc-module.c:1427
4568 msgid "Toggle random playlist playback"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4572 msgid "Un-Zoom"
4573 msgstr "Diszoumer"
4575 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4576 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4577 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4579 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4580 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4581 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4583 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4584 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4585 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4587 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4588 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4589 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4591 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4592 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4593 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4595 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4596 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4597 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4599 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4600 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4601 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4603 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4604 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4605 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4607 #: src/libvlc-module.c:1456
4608 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4609 msgstr ""
4611 #: src/libvlc-module.c:1457
4612 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:1458
4616 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:1459
4620 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4621 msgstr ""
4623 #: src/libvlc-module.c:1461
4624 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4625 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4627 #: src/libvlc-module.c:1463
4628 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4629 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4631 #: src/libvlc-module.c:1465
4632 msgid "Cycle through audio devices"
4633 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4635 #: src/libvlc-module.c:1466
4636 msgid "Cycle through available audio devices"
4637 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4639 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4640 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4641 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4642 msgid "Snapshot"
4643 msgstr "Waitroûlêye"
4645 #: src/libvlc-module.c:1612
4646 msgid "Window properties"
4647 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4649 #: src/libvlc-module.c:1672
4650 msgid "Subpictures"
4651 msgstr "Dzo-imådjes"
4653 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4654 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4655 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4659 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4661 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4662 msgid "Subtitles"
4663 msgstr "Sortites"
4665 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4666 msgid "Overlays"
4667 msgstr "Ricovris"
4669 #: src/libvlc-module.c:1710
4670 msgid "Track settings"
4671 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4673 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4674 msgid "Playback control"
4675 msgstr "Controle do djouwaedje"
4677 #: src/libvlc-module.c:1779
4678 msgid "Default devices"
4679 msgstr "Prémetous éndjins"
4681 #: src/libvlc-module.c:1786
4682 msgid "Network settings"
4683 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4685 #: src/libvlc-module.c:1812
4686 msgid "Socks proxy"
4687 msgstr "Procsi socks"
4689 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4690 msgid "Metadata"
4691 msgstr "Meta-dnêyes"
4693 #: src/libvlc-module.c:1922
4694 msgid "Decoders"
4695 msgstr "Discôdeus"
4697 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4699 msgid "Input"
4700 msgstr "Intrêye"
4702 #: src/libvlc-module.c:1965
4703 msgid "VLM"
4704 msgstr "VLM"
4706 #: src/libvlc-module.c:2011
4707 msgid "Special modules"
4708 msgstr "Sipeciås modules"
4710 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4711 msgid "Plugins"
4712 msgstr "Tchôke-divins"
4714 #: src/libvlc-module.c:2028
4715 msgid "Performance options"
4716 msgstr "Tchuzes del performance"
4718 #: src/libvlc-module.c:2047
4719 msgid "Clock source"
4720 msgstr ""
4722 #: src/libvlc-module.c:2165
4723 msgid "Hot keys"
4724 msgstr "Rascourtis taprece"
4726 #: src/libvlc-module.c:2655
4727 msgid "Jump sizes"
4728 msgstr ""
4730 #: src/libvlc-module.c:2740
4731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4732 msgstr ""
4734 #: src/libvlc-module.c:2743
4735 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4736 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4738 #: src/libvlc-module.c:2745
4739 msgid ""
4740 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4741 "--help-verbose)"
4742 msgstr ""
4744 #: src/libvlc-module.c:2748
4745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4746 msgstr ""
4748 #: src/libvlc-module.c:2750
4749 msgid "print a list of available modules"
4750 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4752 #: src/libvlc-module.c:2752
4753 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4754 msgstr ""
4755 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4757 #: src/libvlc-module.c:2754
4758 msgid ""
4759 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4760 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4761 msgstr ""
4763 #: src/libvlc-module.c:2758
4764 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4765 msgstr ""
4767 #: src/libvlc-module.c:2760
4768 msgid "reset the current config to the default values"
4769 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4771 #: src/libvlc-module.c:2762
4772 msgid "use alternate config file"
4773 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4775 #: src/libvlc-module.c:2764
4776 msgid "resets the current plugins cache"
4777 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4779 #: src/libvlc-module.c:2766
4780 msgid "print version information"
4781 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4783 #: src/libvlc-module.c:2806
4784 #, fuzzy
4785 msgid "core program"
4786 msgstr "mwaisse programe"
4788 #: src/misc/actions.c:52
4789 msgid "Backspace"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/actions.c:53
4793 msgid "Brightness Down"
4794 msgstr ""
4796 #: src/misc/actions.c:54
4797 msgid "Brightness Up"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:55
4801 msgid "Browser Back"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:56
4805 msgid "Browser Favorites"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:57
4809 msgid "Browser Forward"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:58
4813 msgid "Browser Home"
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/actions.c:59
4817 msgid "Browser Refresh"
4818 msgstr ""
4820 #: src/misc/actions.c:60
4821 msgid "Browser Search"
4822 msgstr ""
4824 #: src/misc/actions.c:61
4825 msgid "Browser Stop"
4826 msgstr ""
4828 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4829 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4830 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4831 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4832 msgid "Delete"
4833 msgstr "Disfacer"
4835 #: src/misc/actions.c:63
4836 msgid "Down"
4837 msgstr ""
4839 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4840 msgid "End"
4841 msgstr "Difén"
4843 #: src/misc/actions.c:65
4844 msgid "Enter"
4845 msgstr ""
4847 #: src/misc/actions.c:66
4848 msgid "Esc"
4849 msgstr ""
4851 #: src/misc/actions.c:67
4852 msgid "F1"
4853 msgstr ""
4855 #: src/misc/actions.c:68
4856 msgid "F10"
4857 msgstr ""
4859 #: src/misc/actions.c:69
4860 msgid "F11"
4861 msgstr ""
4863 #: src/misc/actions.c:70
4864 msgid "F12"
4865 msgstr ""
4867 #: src/misc/actions.c:71
4868 msgid "F2"
4869 msgstr ""
4871 #: src/misc/actions.c:72
4872 msgid "F3"
4873 msgstr ""
4875 #: src/misc/actions.c:73
4876 msgid "F4"
4877 msgstr ""
4879 #: src/misc/actions.c:74
4880 msgid "F5"
4881 msgstr ""
4883 #: src/misc/actions.c:75
4884 msgid "F6"
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/actions.c:76
4888 msgid "F7"
4889 msgstr ""
4891 #: src/misc/actions.c:77
4892 msgid "F8"
4893 msgstr ""
4895 #: src/misc/actions.c:78
4896 msgid "F9"
4897 msgstr ""
4899 #: src/misc/actions.c:79
4900 msgid "Home"
4901 msgstr ""
4903 #: src/misc/actions.c:80
4904 msgid "Insert"
4905 msgstr ""
4907 #: src/misc/actions.c:82
4908 msgid "Media Angle"
4909 msgstr ""
4911 #: src/misc/actions.c:83
4912 msgid "Media Audio Track"
4913 msgstr ""
4915 #: src/misc/actions.c:84
4916 msgid "Media Forward"
4917 msgstr ""
4919 #: src/misc/actions.c:85
4920 msgid "Media Menu"
4921 msgstr ""
4923 #: src/misc/actions.c:86
4924 msgid "Media Next Frame"
4925 msgstr ""
4927 #: src/misc/actions.c:87
4928 msgid "Media Next Track"
4929 msgstr ""
4931 #: src/misc/actions.c:88
4932 msgid "Media Play Pause"
4933 msgstr ""
4935 #: src/misc/actions.c:89
4936 msgid "Media Prev Frame"
4937 msgstr ""
4939 #: src/misc/actions.c:90
4940 msgid "Media Prev Track"
4941 msgstr ""
4943 #: src/misc/actions.c:91
4944 msgid "Media Record"
4945 msgstr ""
4947 #: src/misc/actions.c:92
4948 msgid "Media Repeat"
4949 msgstr ""
4951 #: src/misc/actions.c:93
4952 msgid "Media Rewind"
4953 msgstr ""
4955 #: src/misc/actions.c:94
4956 msgid "Media Select"
4957 msgstr ""
4959 #: src/misc/actions.c:95
4960 msgid "Media Shuffle"
4961 msgstr ""
4963 #: src/misc/actions.c:96
4964 msgid "Media Stop"
4965 msgstr ""
4967 #: src/misc/actions.c:97
4968 msgid "Media Subtitle"
4969 msgstr ""
4971 #: src/misc/actions.c:98
4972 msgid "Media Time"
4973 msgstr ""
4975 #: src/misc/actions.c:99
4976 msgid "Media View"
4977 msgstr ""
4979 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4980 msgid "Menu"
4981 msgstr "Dressêye"
4983 #: src/misc/actions.c:101
4984 msgid "Mouse Wheel Down"
4985 msgstr ""
4987 #: src/misc/actions.c:102
4988 msgid "Mouse Wheel Left"
4989 msgstr ""
4991 #: src/misc/actions.c:103
4992 msgid "Mouse Wheel Right"
4993 msgstr ""
4995 #: src/misc/actions.c:104
4996 msgid "Mouse Wheel Up"
4997 msgstr ""
4999 #: src/misc/actions.c:105
5000 msgid "Page Down"
5001 msgstr ""
5003 #: src/misc/actions.c:106
5004 msgid "Page Up"
5005 msgstr ""
5007 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5008 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5011 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5013 msgid "Pause"
5014 msgstr "Djoker"
5016 #: src/misc/actions.c:108
5017 msgid "Print"
5018 msgstr ""
5020 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5021 msgid "Space"
5022 msgstr "Espåce"
5024 #: src/misc/actions.c:111
5025 msgid "Tab"
5026 msgstr ""
5028 #: src/misc/actions.c:113
5029 msgid "Up"
5030 msgstr ""
5032 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5033 msgid "Volume Down"
5034 msgstr "Volume pus bas"
5036 #: src/misc/actions.c:115
5037 msgid "Volume Mute"
5038 msgstr ""
5040 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5041 msgid "Volume Up"
5042 msgstr "Volume pus hôt"
5044 #: src/misc/actions.c:117
5045 msgid "Zoom In"
5046 msgstr ""
5048 #: src/misc/actions.c:118
5049 msgid "Zoom Out"
5050 msgstr ""
5052 #: src/misc/actions.c:246
5053 msgid "Ctrl+"
5054 msgstr ""
5056 #: src/misc/actions.c:247
5057 msgid "Alt+"
5058 msgstr ""
5060 #: src/misc/actions.c:248
5061 msgid "Shift+"
5062 msgstr ""
5064 #: src/misc/actions.c:249
5065 msgid "Meta+"
5066 msgstr ""
5068 #: src/misc/actions.c:250
5069 msgid "Command+"
5070 msgstr ""
5072 #: src/misc/update.c:482
5073 #, c-format
5074 msgid "%.1f GiB"
5075 msgstr "%.1f GiB"
5077 #: src/misc/update.c:484
5078 #, c-format
5079 msgid "%.1f MiB"
5080 msgstr "%.1f MiB"
5082 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5084 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5085 #, c-format
5086 msgid "%.1f KiB"
5087 msgstr "%.1f GiB"
5089 #: src/misc/update.c:488
5090 #, c-format
5091 msgid "%<PRIu64> B"
5092 msgstr ""
5094 #: src/misc/update.c:580
5095 msgid "Saving file failed"
5096 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
5098 #: src/misc/update.c:581
5099 #, c-format
5100 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5101 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
5103 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5105 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5108 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5110 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5112 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5113 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5114 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5115 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5117 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5118 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5126 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5127 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5128 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5129 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5130 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5131 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5132 msgid "Cancel"
5133 msgstr "Rinoncî"
5135 #: src/misc/update.c:598
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "%s\n"
5139 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5140 msgstr ""
5141 "%s\n"
5142 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
5144 #: src/misc/update.c:649
5145 msgid "File could not be verified"
5146 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
5148 #: src/misc/update.c:650
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5152 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5153 msgstr ""
5154 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
5155 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
5157 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5158 msgid "Invalid signature"
5159 msgstr "Sinateure nén valide"
5161 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5165 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5166 msgstr ""
5167 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
5168 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
5169 "disfacé."
5171 #: src/misc/update.c:686
5172 msgid "File not verifiable"
5173 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
5175 #: src/misc/update.c:687
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5179 "was deleted."
5180 msgstr ""
5181 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
5182 "Adon, il esteut disfacé."
5184 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5185 msgid "File corrupted"
5186 msgstr "Crombe fitchî"
5188 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5189 #, c-format
5190 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5191 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
5193 #: src/misc/update.c:723
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5197 "install it now?"
5198 msgstr ""
5199 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
5200 "astaler asteure?"
5202 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5203 msgid "Install"
5204 msgstr "Astaler"
5206 #: src/misc/update.c:727
5207 msgid "Update VLC media player"
5208 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
5210 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5211 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5212 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5213 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5214 msgid "Media Library"
5215 msgstr "Livreye di Media"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:40
5218 msgid "Afar"
5219 msgstr "Afar"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:41
5222 msgid "Abkhazian"
5223 msgstr "Abxhaze"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:42
5226 msgid "Afrikaans"
5227 msgstr "Afrikaans"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:43
5230 msgid "Albanian"
5231 msgstr "Albanès"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:44
5234 msgid "Amharic"
5235 msgstr "Amarike"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:45
5238 msgid "Arabic"
5239 msgstr "Arabe"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:46
5242 msgid "Armenian"
5243 msgstr "Årmenyin"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:47
5246 msgid "Assamese"
5247 msgstr "Assamès"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:48
5250 msgid "Avestan"
5251 msgstr "Avestike"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:49
5254 msgid "Aymara"
5255 msgstr "Aymara"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:50
5258 msgid "Azerbaijani"
5259 msgstr "Azeri"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:51
5262 msgid "Bashkir"
5263 msgstr "Bashkir"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:52
5266 msgid "Basque"
5267 msgstr "Basse"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:53
5270 msgid "Belarusian"
5271 msgstr "Bielorûsse"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:54
5274 msgid "Bengali"
5275 msgstr "Bengali"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:55
5278 msgid "Bihari"
5279 msgstr "Bihari"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:56
5282 msgid "Bislama"
5283 msgstr "Bislama"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:57
5286 msgid "Bosnian"
5287 msgstr "Bosnyin"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:58
5290 msgid "Breton"
5291 msgstr "Burton"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:59
5294 msgid "Bulgarian"
5295 msgstr "Bulgåre"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:60
5298 msgid "Burmese"
5299 msgstr "Birman"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:61
5302 msgid "Catalan"
5303 msgstr "Catalan"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:62
5306 msgid "Chamorro"
5307 msgstr "Tchamoro"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:63
5310 msgid "Chechen"
5311 msgstr "Tchetchene"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:64
5314 msgid "Chinese"
5315 msgstr "Chinwès"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:65
5318 msgid "Church Slavic"
5319 msgstr "Vî slåve"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:66
5322 msgid "Chuvash"
5323 msgstr "Tchouvache"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:67
5326 msgid "Cornish"
5327 msgstr "Cornike"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:68
5330 msgid "Corsican"
5331 msgstr "Corse"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:69
5334 msgid "Czech"
5335 msgstr "Tcheke"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:70
5338 msgid "Danish"
5339 msgstr "Daenwès"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:71
5342 msgid "Dutch"
5343 msgstr "Neyerlandès"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:72
5346 msgid "Dzongkha"
5347 msgstr "Dzongkha"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:73
5350 msgid "English"
5351 msgstr "Inglès"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:74
5354 msgid "Esperanto"
5355 msgstr "Esperanto"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:75
5358 msgid "Estonian"
5359 msgstr "Estonyin"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:76
5362 msgid "Faroese"
5363 msgstr "Faeroyès"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:77
5366 msgid "Fijian"
5367 msgstr "Fidjyin"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:78
5370 msgid "Finnish"
5371 msgstr "Finwès"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:79
5374 msgid "French"
5375 msgstr "Francès"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:80
5378 msgid "Frisian"
5379 msgstr "Frizon"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:81
5382 msgid "Georgian"
5383 msgstr "Djeyordjyin"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:82
5386 msgid "German"
5387 msgstr "Almand"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:83
5390 msgid "Gaelic (Scots)"
5391 msgstr "Gayelike escôswès"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:84
5394 msgid "Irish"
5395 msgstr "Irlandès"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:85
5398 msgid "Gallegan"
5399 msgstr "Galicyin"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:86
5402 msgid "Manx"
5403 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:87
5406 msgid "Greek, Modern"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:88
5410 msgid "Guarani"
5411 msgstr "Gwarani"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:89
5414 msgid "Gujarati"
5415 msgstr "Goudjarati"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:90
5418 msgid "Hebrew"
5419 msgstr "Ebreu"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:91
5422 msgid "Herero"
5423 msgstr "Herero"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:92
5426 msgid "Hindi"
5427 msgstr "Hindi"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:93
5430 msgid "Hiri Motu"
5431 msgstr "Hiri Motu"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:94
5434 msgid "Hungarian"
5435 msgstr "Hongrwès"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:95
5438 msgid "Icelandic"
5439 msgstr "Izlandès"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:96
5442 msgid "Inuktitut"
5443 msgstr "Inuktitut"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:97
5446 msgid "Interlingue"
5447 msgstr "Interlingue"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:98
5450 msgid "Interlingua"
5451 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:99
5454 msgid "Indonesian"
5455 msgstr "Indonezyin"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:100
5458 msgid "Inupiaq"
5459 msgstr "Inupiak"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:101
5462 msgid "Italian"
5463 msgstr "Itålyin"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:102
5466 msgid "Javanese"
5467 msgstr "Javanès"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:103
5470 msgid "Japanese"
5471 msgstr "Djaponès"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:104
5474 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5475 msgstr ""
5477 #: src/text/iso-639_def.h:105
5478 msgid "Kannada"
5479 msgstr "Kanada"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:106
5482 msgid "Kashmiri"
5483 msgstr "Kashmiri"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:107
5486 msgid "Kazakh"
5487 msgstr "Kazak"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:108
5490 msgid "Khmer"
5491 msgstr "Xhmer"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:109
5494 msgid "Kikuyu"
5495 msgstr "Kikouyou"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:110
5498 msgid "Kinyarwanda"
5499 msgstr "Kinyarwanda"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:111
5502 msgid "Kirghiz"
5503 msgstr "Kirguize"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:112
5506 msgid "Komi"
5507 msgstr "Komi"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:113
5510 msgid "Korean"
5511 msgstr "Corêyin"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:114
5514 msgid "Kuanyama"
5515 msgstr "Kuanyama"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:115
5518 msgid "Kurdish"
5519 msgstr "Kurde"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:116
5522 msgid "Lao"
5523 msgstr "Lawocyin"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5526 msgid "Latin"
5527 msgstr "Latén"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:118
5530 msgid "Latvian"
5531 msgstr "Leton"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:119
5534 msgid "Lingala"
5535 msgstr "Lingala"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:120
5538 msgid "Lithuanian"
5539 msgstr "Litwanyin"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:121
5542 msgid "Letzeburgesch"
5543 msgstr "Lussimbordjwès"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:122
5546 msgid "Macedonian"
5547 msgstr "Macedonyin"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:123
5550 msgid "Marshall"
5551 msgstr "Marshall"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:124
5554 msgid "Malayalam"
5555 msgstr "Malayalam"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:125
5558 msgid "Maori"
5559 msgstr "Mawori"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:126
5562 msgid "Marathi"
5563 msgstr "Marati"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:127
5566 msgid "Malay"
5567 msgstr "Malaizyin"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:128
5570 msgid "Malagasy"
5571 msgstr "Malgache"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:129
5574 msgid "Maltese"
5575 msgstr "Maltès"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:130
5578 msgid "Moldavian"
5579 msgstr "Moldåve"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:131
5582 msgid "Mongolian"
5583 msgstr "Mongol"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:132
5586 msgid "Nauru"
5587 msgstr "Nauru"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:133
5590 msgid "Navajo"
5591 msgstr "Navaxho"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:134
5594 msgid "Ndebele, South"
5595 msgstr "Ndebele nonnrece"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:135
5598 msgid "Ndebele, North"
5599 msgstr "Ndebele bijhrece"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:136
5602 msgid "Ndonga"
5603 msgstr "Ndonga"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:137
5606 msgid "Nepali"
5607 msgstr "Nepalès"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:138
5610 msgid "Norwegian"
5611 msgstr "Norvedjin"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:139
5614 msgid "Norwegian Nynorsk"
5615 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:140
5618 msgid "Norwegian Bokmaal"
5619 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:141
5622 msgid "Chichewa; Nyanja"
5623 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:142
5626 msgid "Occitan; Provençal"
5627 msgstr ""
5629 #: src/text/iso-639_def.h:143
5630 msgid "Oriya"
5631 msgstr "Oriya"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:144
5634 msgid "Oromo"
5635 msgstr "Oromo"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:146
5638 msgid "Ossetian; Ossetic"
5639 msgstr "Ossete"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:147
5642 msgid "Panjabi"
5643 msgstr "Pandjabi"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:148
5646 msgid "Persian"
5647 msgstr "Farsi"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:149
5650 msgid "Pali"
5651 msgstr "Pâli"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:150
5654 msgid "Polish"
5655 msgstr "Polonès"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:151
5658 msgid "Portuguese"
5659 msgstr "Portuguès"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:152
5662 msgid "Pushto"
5663 msgstr "Pashto"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:153
5666 msgid "Quechua"
5667 msgstr "Ketchwa"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:154
5670 msgid "Original audio"
5671 msgstr "Oridjinnå odio"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:155
5674 msgid "Raeto-Romance"
5675 msgstr "Réto-roman"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:156
5678 msgid "Romanian"
5679 msgstr "Roumin"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:157
5682 msgid "Rundi"
5683 msgstr "Rundi"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:158
5686 msgid "Russian"
5687 msgstr "Rûsse"
5689 #: src/text/iso-639_def.h:159
5690 msgid "Sango"
5691 msgstr "Sango"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:160
5694 msgid "Sanskrit"
5695 msgstr "Sanskrit"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:161
5698 msgid "Serbian"
5699 msgstr "Siebe"
5701 #: src/text/iso-639_def.h:162
5702 msgid "Croatian"
5703 msgstr "Crowåte"
5705 #: src/text/iso-639_def.h:163
5706 msgid "Sinhalese"
5707 msgstr "Singalès"
5709 #: src/text/iso-639_def.h:164
5710 msgid "Slovak"
5711 msgstr "Eslovake"
5713 #: src/text/iso-639_def.h:165
5714 msgid "Slovenian"
5715 msgstr "Eslovene"
5717 #: src/text/iso-639_def.h:166
5718 msgid "Northern Sami"
5719 msgstr "Saami bijhrece"
5721 #: src/text/iso-639_def.h:167
5722 msgid "Samoan"
5723 msgstr "Samowès"
5725 #: src/text/iso-639_def.h:168
5726 msgid "Shona"
5727 msgstr "Shona"
5729 #: src/text/iso-639_def.h:169
5730 msgid "Sindhi"
5731 msgstr "Sindi"
5733 #: src/text/iso-639_def.h:170
5734 msgid "Somali"
5735 msgstr "Somali"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:171
5738 msgid "Sotho, Southern"
5739 msgstr "Soto nonnrece"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:172
5742 msgid "Spanish"
5743 msgstr "Castiyan"
5745 #: src/text/iso-639_def.h:173
5746 msgid "Sardinian"
5747 msgstr "Sarde"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:174
5750 msgid "Swati"
5751 msgstr "Swati"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:175
5754 msgid "Sundanese"
5755 msgstr "Soundanès"
5757 #: src/text/iso-639_def.h:176
5758 msgid "Swahili"
5759 msgstr "Swahili"
5761 #: src/text/iso-639_def.h:177
5762 msgid "Swedish"
5763 msgstr "Suwedwès"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:178
5766 msgid "Tahitian"
5767 msgstr "Tahicyin"
5769 #: src/text/iso-639_def.h:179
5770 msgid "Tamil"
5771 msgstr "Tamoul"
5773 #: src/text/iso-639_def.h:180
5774 msgid "Tatar"
5775 msgstr "Tatår"
5777 #: src/text/iso-639_def.h:181
5778 msgid "Telugu"
5779 msgstr "Telougou"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:182
5782 msgid "Tajik"
5783 msgstr "Tadjik"
5785 #: src/text/iso-639_def.h:183
5786 msgid "Tagalog"
5787 msgstr "Tagalog"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:184
5790 msgid "Thai"
5791 msgstr "Taylandès"
5793 #: src/text/iso-639_def.h:185
5794 msgid "Tibetan"
5795 msgstr "Tibetin"
5797 #: src/text/iso-639_def.h:186
5798 msgid "Tigrinya"
5799 msgstr "Tigrinya"
5801 #: src/text/iso-639_def.h:187
5802 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5803 msgstr "Tongyin"
5805 #: src/text/iso-639_def.h:188
5806 msgid "Tswana"
5807 msgstr "Tswana"
5809 #: src/text/iso-639_def.h:189
5810 msgid "Tsonga"
5811 msgstr "Tsonga"
5813 #: src/text/iso-639_def.h:190
5814 msgid "Turkish"
5815 msgstr "Trouk"
5817 #: src/text/iso-639_def.h:191
5818 msgid "Turkmen"
5819 msgstr "Troucminne"
5821 #: src/text/iso-639_def.h:192
5822 msgid "Twi"
5823 msgstr "Twi"
5825 #: src/text/iso-639_def.h:193
5826 msgid "Uighur"
5827 msgstr "Ouygour"
5829 #: src/text/iso-639_def.h:194
5830 msgid "Ukrainian"
5831 msgstr "Oucrinnyin"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:195
5834 msgid "Urdu"
5835 msgstr "Ourdou"
5837 #: src/text/iso-639_def.h:196
5838 msgid "Uzbek"
5839 msgstr "Ouzbeke"
5841 #: src/text/iso-639_def.h:197
5842 msgid "Vietnamese"
5843 msgstr "Vietnamyin"
5845 #: src/text/iso-639_def.h:198
5846 msgid "Volapuk"
5847 msgstr "Volapuk"
5849 #: src/text/iso-639_def.h:199
5850 msgid "Welsh"
5851 msgstr "Walès"
5853 #: src/text/iso-639_def.h:200
5854 msgid "Wolof"
5855 msgstr "Wolof"
5857 #: src/text/iso-639_def.h:201
5858 msgid "Xhosa"
5859 msgstr "Xhossa"
5861 #: src/text/iso-639_def.h:202
5862 msgid "Yiddish"
5863 msgstr "Yidish"
5865 #: src/text/iso-639_def.h:203
5866 msgid "Yoruba"
5867 msgstr "Yorouba"
5869 #: src/text/iso-639_def.h:204
5870 msgid "Zhuang"
5871 msgstr "Zhuang"
5873 #: src/text/iso-639_def.h:205
5874 msgid "Zulu"
5875 msgstr "Zoulou"
5877 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5878 msgid "Autoscale video"
5879 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5881 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5884 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5885 msgid "Crop"
5886 msgstr "Côper dvins"
5888 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5889 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5890 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5893 msgid "Aspect ratio"
5894 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5896 #: modules/access/alsa.c:36
5897 msgid ""
5898 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5899 "open a specific device named SOURCE."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/alsa.c:49
5903 msgid "192000 Hz"
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/alsa.c:49
5907 msgid "176400 Hz"
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/alsa.c:50
5911 msgid "96000 Hz"
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/alsa.c:50
5915 msgid "88200 Hz"
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/alsa.c:50
5919 msgid "48000 Hz"
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/alsa.c:50
5923 msgid "44100 Hz"
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/alsa.c:51
5927 msgid "32000 Hz"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/alsa.c:51
5931 msgid "22050 Hz"
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/alsa.c:51
5935 msgid "24000 Hz"
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/alsa.c:51
5939 msgid "16000 Hz"
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/alsa.c:52
5943 msgid "11025 Hz"
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/alsa.c:52
5947 msgid "8000 Hz"
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/alsa.c:52
5951 msgid "4000 Hz"
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/alsa.c:56
5955 msgid "ALSA"
5956 msgstr "ALSA"
5958 #: modules/access/alsa.c:57
5959 msgid "ALSA audio capture"
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/attachment.c:44
5963 msgid "Attachment"
5964 msgstr "Ataetchmint"
5966 #: modules/access/attachment.c:45
5967 msgid "Attachment input"
5968 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5970 #: modules/access/avio.h:33
5971 msgid "AVIO"
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/avio.h:34
5975 #, fuzzy
5976 msgid "libavformat AVIO access"
5977 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5979 #: modules/access/avio.h:44
5980 #, fuzzy
5981 msgid "libavformat AVIO access output"
5982 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5984 #: modules/access/bluray.c:68
5985 msgid "Blu-ray menus"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/bluray.c:69
5989 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bluray.c:71
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Region code"
5995 msgstr "Codec videyo"
5997 #: modules/access/bluray.c:72
5998 msgid ""
5999 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6000 "region code."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6004 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6005 msgid "Blu-ray"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/bluray.c:93
6009 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/bluray.c:715
6013 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/bluray.c:730
6017 msgid ""
6018 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6019 "not have it."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/bluray.c:736
6023 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bluray.c:738
6027 msgid "Missing AACS configuration file!"
6028 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
6030 #: modules/access/bluray.c:740
6031 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/bluray.c:742
6035 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/bluray.c:744
6039 msgid "AACS Host certificate revoked."
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/bluray.c:746
6043 msgid "AACS MMC failed."
6044 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
6046 #: modules/access/bluray.c:756
6047 msgid ""
6048 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6049 "have it."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/bluray.c:759
6053 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6054 msgstr ""
6055 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
6056 "apontiaedje?"
6058 #: modules/access/bluray.c:792
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Java required"
6061 msgstr "Houkî SDP"
6063 #: modules/access/bluray.c:793
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6067 "Disc is played without menus."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/bluray.c:794
6071 msgid " Java was not found from your system."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/bluray.c:817
6075 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6076 msgstr ""
6078 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6079 #: modules/access/bluray.c:2284
6080 msgid "Blu-ray error"
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/bluray.c:1667
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Top Menu"
6086 msgstr "Dressêye"
6088 #: modules/access/bluray.c:1670
6089 #, fuzzy
6090 msgid "First Play"
6091 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
6093 #: modules/access/cdda.c:480
6094 #, c-format
6095 msgid "Audio CD - Track %02i"
6096 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
6098 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6099 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6100 msgid "Audio CD"
6101 msgstr "Plake lazer CD odio"
6103 #: modules/access/cdda.c:721
6104 msgid "Audio CD input"
6105 msgstr "Intrêye CD Odio"
6107 #: modules/access/cdda.c:730
6108 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6109 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
6111 #: modules/access/cdda.c:739
6112 msgid "CDDB Server"
6113 msgstr "Sierveu CDDB"
6115 #: modules/access/cdda.c:740
6116 msgid "Address of the CDDB server to use."
6117 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
6119 #: modules/access/cdda.c:741
6120 msgid "CDDB port"
6121 msgstr "Pôrt CDDB"
6123 #: modules/access/cdda.c:742
6124 msgid "CDDB Server port to use."
6125 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
6127 #: modules/access/concat.c:303
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Inputs list"
6130 msgstr "Djivêye d' intrêye"
6132 #: modules/access/concat.c:305
6133 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/concat.c:308
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Concatenation"
6139 msgstr "Eplaeçmint"
6141 #: modules/access/concat.c:309
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Concatenated inputs"
6144 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
6146 #: modules/access/dc1394.c:51
6147 msgid "DC1394"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dc1394.c:52
6151 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6155 #, fuzzy
6156 msgid "DCP"
6157 msgstr "SDP"
6159 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Digital Cinema Package module"
6162 msgstr "Modules del eterface di pus"
6164 #: modules/access/decklink.cpp:44
6165 msgid "Input card to use"
6166 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
6168 #: modules/access/decklink.cpp:46
6169 msgid ""
6170 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6171 "0."
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/decklink.cpp:49
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6177 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
6179 #: modules/access/decklink.cpp:51
6180 msgid ""
6181 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6182 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6186 msgid "Audio connection"
6187 msgstr "Raloyaedje odio"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:57
6190 msgid ""
6191 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6192 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6196 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6197 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6198 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:63
6201 msgid ""
6202 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6206 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6207 msgid "Number of audio channels"
6208 msgstr "Nombe di canås odio"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:68
6211 msgid ""
6212 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6213 "disables audio input."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6217 msgid "Video connection"
6218 msgstr "Raloyaedje videyo"
6220 #: modules/access/decklink.cpp:73
6221 msgid ""
6222 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6223 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6227 msgid "SDI"
6228 msgstr "SDI"
6230 #: modules/access/decklink.cpp:82
6231 msgid "HDMI"
6232 msgstr "HDMI"
6234 #: modules/access/decklink.cpp:82
6235 msgid "Optical SDI"
6236 msgstr "Optike SDI"
6238 #: modules/access/decklink.cpp:82
6239 msgid "Component"
6240 msgstr "Componint"
6242 #: modules/access/decklink.cpp:82
6243 msgid "Composite"
6244 msgstr "Compozite"
6246 #: modules/access/decklink.cpp:82
6247 #, fuzzy
6248 msgid "S-Video"
6249 msgstr "S-videyo"
6251 #: modules/access/decklink.cpp:89
6252 msgid "Embedded"
6253 msgstr "Ravalé"
6255 #: modules/access/decklink.cpp:89
6256 msgid "AES/EBU"
6257 msgstr "AES/EBU"
6259 #: modules/access/decklink.cpp:89
6260 msgid "Analog"
6261 msgstr "Analodjike"
6263 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6264 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/decklink.cpp:97
6268 msgid "DeckLink"
6269 msgstr "DeckLink"
6271 #: modules/access/decklink.cpp:98
6272 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6273 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
6275 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6276 msgid "10 bits"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6280 msgid "Closed captions 1"
6281 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6284 msgid "Cable"
6285 msgstr "Cåbe"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6288 msgid "Antenna"
6289 msgstr "Antene"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6292 msgid "TV"
6293 msgstr "TV"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6296 msgid "FM radio"
6297 msgstr "Radio FM"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6300 msgid "AM radio"
6301 msgstr "Radio AM"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6304 msgid "DSS"
6305 msgstr "DSS"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6309 msgid "Video device name"
6310 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6313 msgid ""
6314 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6315 "don't specify anything, the default device will be used."
6316 msgstr ""
6317 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6318 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6321 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6322 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6323 msgid "Audio device name"
6324 msgstr "No d' l' éndjin odio"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6330 "don't specify anything, the default device will be used."
6331 msgstr ""
6332 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
6333 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6336 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6337 msgid "Video size"
6338 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6341 msgid ""
6342 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6343 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6344 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6348 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6349 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6352 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6356 msgid "Video input chroma format"
6357 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6360 msgid ""
6361 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6362 "(default), RV24, etc.)"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6366 msgid "Video input frame rate"
6367 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6370 msgid ""
6371 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6372 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6376 msgid "Device properties"
6377 msgstr "Prôpietés del éndjin"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6380 msgid ""
6381 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6385 msgid "Tuner properties"
6386 msgstr "Prôpietés do tuner"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6389 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6393 msgid "Tuner TV Channel"
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6397 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6401 msgid "Tuner Frequency"
6402 msgstr "Frecwince do tuner"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6405 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6406 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6409 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6411 msgid "Video standard"
6412 msgstr "Sitandård videyo"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6415 msgid "Tuner country code"
6416 msgstr "Côde tuner do payis"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6419 msgid ""
6420 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6421 "mapping (0 means default)."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6425 msgid "Tuner input type"
6426 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6429 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6430 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6433 msgid "Video input pin"
6434 msgstr "PIN del intrêye videyo"
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6437 msgid ""
6438 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6439 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6440 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6441 "will not be changed."
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6445 msgid "Audio input pin"
6446 msgstr "PIN del intrêye odio"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6449 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6450 msgstr ""
6451 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6454 msgid "Video output pin"
6455 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6458 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6459 msgstr ""
6460 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6463 msgid "Audio output pin"
6464 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6467 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6468 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6471 msgid "AM Tuner mode"
6472 msgstr "Môde Tuner AM"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6478 "or DSS (4)."
6479 msgstr ""
6480 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6481 "FM (3) ou DSS (4)."
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6484 msgid ""
6485 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6491 msgid "Audio sample rate"
6492 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6495 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6499 msgid "Audio bits per sample"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6503 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6507 msgid "DirectShow"
6508 msgstr "DirectShow"
6510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6511 msgid "DirectShow input"
6512 msgstr "Intrêye DirectShow"
6514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6516 msgid "Capture failed"
6517 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6520 msgid "No video or audio device selected."
6521 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6524 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6528 msgid ""
6529 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6533 #, c-format
6534 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6535 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6537 #: modules/access/dsm/access.c:61
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Windows networks"
6540 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
6542 #: modules/access/dsm/access.c:63
6543 #, fuzzy
6544 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6545 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
6547 #: modules/access/dsm/access.c:67
6548 #, fuzzy
6549 msgid "libdsm SMB input"
6550 msgstr "Intrêye SMB"
6552 #: modules/access/dsm/access.c:80
6553 #, fuzzy
6554 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6555 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:36
6558 msgid "DVB adapter"
6559 msgstr "Adaptateu DVB"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:38
6562 msgid ""
6563 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6564 "must be selected. Numbering starts from zero."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:41
6568 msgid "DVB device"
6569 msgstr "Éndjin DVB"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:43
6572 msgid ""
6573 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6574 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dtv/access.c:45
6578 msgid "Do not demultiplex"
6579 msgstr "Nén dismultiplecser"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:47
6582 msgid ""
6583 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6584 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:50
6588 msgid "Network name"
6589 msgstr "No del Rantoele"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:51
6592 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access/dtv/access.c:53
6596 msgid "Network name to create"
6597 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:54
6600 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/dtv/access.c:56
6604 msgid "Frequency (Hz)"
6605 msgstr "Frecwince (Hz)"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:58
6608 msgid ""
6609 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6610 "frequency. This is required to tune the receiver."
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6614 msgid "Modulation / Constellation"
6615 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:62
6618 msgid "Layer A modulation"
6619 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:63
6622 msgid "Layer B modulation"
6623 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:64
6626 msgid "Layer C modulation"
6627 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:66
6630 msgid ""
6631 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6632 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6633 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dtv/access.c:81
6637 msgid "Symbol rate (bauds)"
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/dtv/access.c:83
6641 msgid ""
6642 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6643 "DVB-S and DVB-S2."
6644 msgstr ""
6646 #: modules/access/dtv/access.c:86
6647 msgid "Spectrum inversion"
6648 msgstr "Speke a l' evier"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:88
6651 msgid ""
6652 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6653 "be configured manually."
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:94
6657 msgid "FEC code rate"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:95
6661 msgid "High-priority code rate"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:96
6665 msgid "Low-priority code rate"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:97
6669 msgid "Layer A code rate"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:98
6673 msgid "Layer B code rate"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:99
6677 msgid "Layer C code rate"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:101
6681 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:111
6685 msgid "Transmission mode"
6686 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:119
6689 msgid "Bandwidth (MHz)"
6690 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:124
6693 msgid "10 MHz"
6694 msgstr "10 MHz"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:124
6697 msgid "8 MHz"
6698 msgstr "8 MHz"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:124
6701 msgid "7 MHz"
6702 msgstr "7 MHz"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:124
6705 msgid "6 MHz"
6706 msgstr "6 MHz"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:125
6709 msgid "5 MHz"
6710 msgstr "5 MHz"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:125
6713 msgid "1.712 MHz"
6714 msgstr "1.712 MHz"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:128
6717 msgid "Guard interval"
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/dtv/access.c:136
6721 msgid "Hierarchy mode"
6722 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:144
6725 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/dtv/access.c:146
6729 msgid "Layer A segments count"
6730 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:147
6733 msgid "Layer B segments count"
6734 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:148
6737 msgid "Layer C segments count"
6738 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:150
6741 msgid "Layer A time interleaving"
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/dtv/access.c:151
6745 msgid "Layer B time interleaving"
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/dtv/access.c:152
6749 msgid "Layer C time interleaving"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/dtv/access.c:154
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Stream identifier"
6755 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:156
6758 msgid "Pilot"
6759 msgstr "Mineu"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:158
6762 msgid "Roll-off factor"
6763 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:163
6766 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6767 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:163
6770 msgid "0.20"
6771 msgstr "0.20"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:163
6774 msgid "0.25"
6775 msgstr "0.25"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:166
6778 msgid "Transport stream ID"
6779 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:168
6782 msgid "Polarization (Voltage)"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:170
6786 msgid ""
6787 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6788 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/dtv/access.c:173
6792 msgid "Unspecified (0V)"
6793 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:174
6796 msgid "Vertical (13V)"
6797 msgstr "Astampé (13V)"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:174
6800 msgid "Horizontal (18V)"
6801 msgstr "Coutchî (18V)"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:175
6804 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6805 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:175
6808 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6809 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:177
6812 msgid "High LNB voltage"
6813 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6815 #: modules/access/dtv/access.c:179
6816 msgid ""
6817 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6818 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6819 "Not all receivers support this."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:183
6823 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6824 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:184
6827 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6828 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6830 #: modules/access/dtv/access.c:186
6831 msgid ""
6832 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6833 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6834 "RF cable is the result."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:189
6838 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/dtv/access.c:191
6842 msgid ""
6843 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6844 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6845 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:194
6849 msgid "Continuous 22kHz tone"
6850 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:196
6853 msgid ""
6854 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6855 "the higher frequency band from a universal LNB."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/dtv/access.c:199
6859 msgid "DiSEqC LNB number"
6860 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:201
6863 msgid ""
6864 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6865 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6866 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6871 msgid "Unspecified"
6872 msgstr "Nén specifyî"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:211
6875 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:213
6879 msgid ""
6880 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6881 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6882 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6883 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6884 "be 0."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:220
6888 msgid "Network identifier"
6889 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:221
6892 msgid "Satellite azimuth"
6893 msgstr "Azimute do satelite"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:222
6896 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6897 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:223
6900 msgid "Satellite elevation"
6901 msgstr "Elevåcion do satelite"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:224
6904 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6905 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:225
6908 msgid "Satellite longitude"
6909 msgstr "Londjitude do satelite"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:227
6912 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6913 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6915 #: modules/access/dtv/access.c:229
6916 msgid "Satellite range code"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/dtv/access.c:230
6920 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/dtv/access.c:234
6924 msgid "Major channel"
6925 msgstr "Mwaisse canå"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:235
6928 msgid "ATSC minor channel"
6929 msgstr "Pitit canå ATSC"
6931 #: modules/access/dtv/access.c:236
6932 msgid "Physical channel"
6933 msgstr "Canå fizike"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:242
6936 msgid "DTV"
6937 msgstr "DTV"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:243
6940 msgid "Digital Television and Radio"
6941 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:281
6944 msgid "Terrestrial reception parameters"
6945 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:293
6948 msgid "DVB-T reception parameters"
6949 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:309
6952 msgid "ISDB-T reception parameters"
6953 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6955 #: modules/access/dtv/access.c:350
6956 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6957 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:362
6960 msgid "DVB-S2 parameters"
6961 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6963 #: modules/access/dtv/access.c:373
6964 msgid "ISDB-S parameters"
6965 msgstr "Parametes ISDB-S"
6967 #: modules/access/dtv/access.c:378
6968 msgid "Satellite equipment control"
6969 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6971 #: modules/access/dtv/access.c:420
6972 msgid "ATSC reception parameters"
6973 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6975 #: modules/access/dtv/access.c:474
6976 msgid "Digital broadcasting"
6977 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:475
6980 msgid ""
6981 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6982 "Please check the preferences."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/dv.c:57
6986 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/dv.c:58
6990 msgid "DV"
6991 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6993 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6994 msgid "DVD angle"
6995 msgstr "Inglêye DVD"
6997 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6998 msgid "Default DVD angle."
6999 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
7001 #: modules/access/dvdnav.c:73
7002 msgid "Start directly in menu"
7003 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
7005 #: modules/access/dvdnav.c:75
7006 msgid ""
7007 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7008 "useless warning introductions."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dvdnav.c:89
7012 msgid "DVD with menus"
7013 msgstr "DVD avou dressêyes"
7015 #: modules/access/dvdnav.c:90
7016 msgid "DVDnav Input"
7017 msgstr "Intrêye DVDnav"
7019 #: modules/access/dvdnav.c:102
7020 #, fuzzy
7021 msgid "DVDnav demuxer"
7022 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
7024 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7025 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7026 #: modules/access/dvdread.c:539
7027 msgid "Playback failure"
7028 msgstr "Berwete do djouwaedje"
7030 #: modules/access/dvdnav.c:295
7031 msgid ""
7032 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/dvdread.c:76
7036 msgid "DVD without menus"
7037 msgstr "DVD sins dressêyes"
7039 #: modules/access/dvdread.c:77
7040 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7041 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
7043 #: modules/access/dvdread.c:202
7044 #, c-format
7045 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7046 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
7048 #: modules/access/dvdread.c:217
7049 #, c-format
7050 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/dvdread.c:472
7054 #, c-format
7055 msgid "DVDRead could not read block %d."
7056 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
7058 #: modules/access/dvdread.c:540
7059 #, c-format
7060 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7061 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
7063 #: modules/access/fs.c:34
7064 msgid "File input"
7065 msgstr "Fitchî d'intrêye"
7067 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7068 #: modules/audio_output/file.c:113
7069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7070 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7071 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7072 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7074 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7075 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7076 msgid "File"
7077 msgstr "Fitchî"
7079 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7080 msgid "Directory"
7081 msgstr "Ridant"
7083 #: modules/access/fs.c:53
7084 #, fuzzy
7085 msgid "List special files"
7086 msgstr "Sipeciås modules"
7088 #: modules/access/fs.c:54
7089 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7093 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7094 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7095 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7097 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7098 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7099 msgid "Username"
7100 msgstr "No d' uzeu"
7102 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7103 #: modules/access/smb_common.h:22
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7107 "URL."
7108 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
7110 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7111 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7112 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7113 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7116 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7117 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7118 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7119 msgid "Password"
7120 msgstr "Sicret"
7122 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7123 #: modules/access/smb_common.h:25
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7127 "are set in URL."
7128 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
7130 #: modules/access/ftp.c:74
7131 msgid "FTP account"
7132 msgstr "Conte FTP"
7134 #: modules/access/ftp.c:75
7135 msgid "Account that will be used for the connection."
7136 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
7138 #: modules/access/ftp.c:78
7139 #, fuzzy
7140 msgid "FTP authentication"
7141 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7143 #: modules/access/ftp.c:79
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7146 msgstr ""
7147 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7148 "%s"
7150 #: modules/access/ftp.c:84
7151 msgid "FTP input"
7152 msgstr "Intrêye FTP"
7154 #: modules/access/ftp.c:98
7155 msgid "FTP upload output"
7156 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
7158 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7159 msgid "Network interaction failed"
7160 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
7162 #: modules/access/ftp.c:370
7163 msgid "VLC could not connect with the given server."
7164 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
7166 #: modules/access/ftp.c:386
7167 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7168 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
7170 #: modules/access/ftp.c:538
7171 msgid "Your account was rejected."
7172 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
7174 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7175 msgid "HTTP authentication"
7176 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
7178 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7179 #, c-format
7180 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7181 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
7183 #: modules/access/http/access.c:288
7184 #, fuzzy
7185 msgid "HTTPS input"
7186 msgstr "Intrêye HTTP"
7188 #: modules/access/http/access.c:289
7189 #, fuzzy
7190 msgid "HTTPS"
7191 msgstr "HTTP(S)"
7193 #: modules/access/http/access.c:296
7194 msgid "Continuous stream"
7195 msgstr "Floû sins låtchî"
7197 #: modules/access/http/access.c:297
7198 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/http/access.c:300
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Cookies forwarding"
7204 msgstr "Digré en avant"
7206 #: modules/access/http/access.c:301
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7209 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
7211 #: modules/access/http/access.c:302
7212 msgid "Referrer"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/http/access.c:303
7216 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/http/access.c:307
7220 #, fuzzy
7221 msgid "User agent"
7222 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
7224 #: modules/access/http/access.c:308
7225 msgid ""
7226 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7227 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7228 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/http.c:59
7232 msgid "HTTP proxy"
7233 msgstr "HTTP proxy"
7235 #: modules/access/http.c:61
7236 msgid ""
7237 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7238 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/http.c:65
7242 msgid "HTTP proxy password"
7243 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
7245 #: modules/access/http.c:67
7246 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7247 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
7249 #: modules/access/http.c:69
7250 msgid "Auto re-connect"
7251 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
7253 #: modules/access/http.c:71
7254 msgid ""
7255 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7256 msgstr ""
7257 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
7258 "côp."
7260 #: modules/access/http.c:75
7261 msgid "HTTP input"
7262 msgstr "Intrêye HTTP"
7264 #: modules/access/http.c:77
7265 msgid "HTTP(S)"
7266 msgstr "HTTP(S)"
7268 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7269 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7270 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7271 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7272 msgid "Dummy"
7273 msgstr "Fås"
7275 #: modules/access/idummy.c:42
7276 msgid "Dummy input"
7277 msgstr "Fåsse intrêye"
7279 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7280 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7281 msgid "ID"
7282 msgstr "ID"
7284 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7285 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7286 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
7288 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7289 msgid "Group"
7290 msgstr "Groupe"
7292 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7293 msgid "Set the group of the elementary stream"
7294 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
7296 #: modules/access/imem.c:57
7297 msgid "Category"
7298 msgstr "Categoreye"
7300 #: modules/access/imem.c:59
7301 msgid "Set the category of the elementary stream"
7302 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
7304 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7305 msgid "Unknown"
7306 msgstr "Nén cnoxhou"
7308 #: modules/access/imem.c:64
7309 msgid "Data"
7310 msgstr "Dinêyes"
7312 #: modules/access/imem.c:69
7313 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7314 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
7316 #: modules/access/imem.c:73
7317 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7318 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
7320 #: modules/access/imem.c:77
7321 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7325 msgid "Channels count"
7326 msgstr "Contaedje des canås"
7328 #: modules/access/imem.c:81
7329 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7330 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
7332 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7333 #: modules/demux/rawvid.c:47
7334 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7337 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7338 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7339 msgid "Width"
7340 msgstr "Lårdjeur"
7342 #: modules/access/imem.c:84
7343 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7344 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7346 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7347 #: modules/demux/rawvid.c:51
7348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7349 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7350 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7352 msgid "Height"
7353 msgstr "Hôteur"
7355 #: modules/access/imem.c:87
7356 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7357 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
7359 #: modules/access/imem.c:89
7360 msgid "Display aspect ratio"
7361 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
7363 #: modules/access/imem.c:91
7364 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7365 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
7367 #: modules/access/imem.c:95
7368 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7369 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
7371 #: modules/access/imem.c:97
7372 msgid "Callback cookie string"
7373 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
7375 #: modules/access/imem.c:99
7376 msgid "Text identifier for the callback functions"
7377 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
7379 #: modules/access/imem.c:101
7380 msgid "Callback data"
7381 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
7383 #: modules/access/imem.c:103
7384 msgid "Data for the get and release functions"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/imem.c:105
7388 msgid "Get function"
7389 msgstr "Cweri fonccion"
7391 #: modules/access/imem.c:107
7392 msgid "Address of the get callback function"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/imem.c:109
7396 msgid "Release function"
7397 msgstr "Fonccion del modêye"
7399 #: modules/access/imem.c:111
7400 msgid "Address of the release callback function"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/imem.c:113
7404 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7406 msgid "Size"
7407 msgstr "Grandeu"
7409 #: modules/access/imem.c:115
7410 msgid "Size of stream in bytes"
7411 msgstr "Grandeu do floû e bites"
7413 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7414 msgid "Memory input"
7415 msgstr "Intrêye di memwere"
7417 #: modules/access/imem-access.c:159
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Nemory stream"
7420 msgstr "Oister les tchoezis"
7422 #: modules/access/imem-access.c:160
7423 #, fuzzy
7424 msgid "In-memory stream input"
7425 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7427 #: modules/access/jack.c:59
7428 msgid "Pace"
7429 msgstr "Cadince"
7431 #: modules/access/jack.c:61
7432 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7436 msgid "Auto connection"
7437 msgstr "Raloyaedje otomatike"
7439 #: modules/access/jack.c:64
7440 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/jack.c:67
7444 msgid "JACK audio input"
7445 msgstr "Intrêye odio JACK"
7447 #: modules/access/jack.c:69
7448 msgid "JACK Input"
7449 msgstr "Intrêye JACK"
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7453 msgid "Link #"
7454 msgstr "Loyen #"
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7458 msgid ""
7459 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7460 "0)."
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7465 msgid "Video ID"
7466 msgstr "Videyo ID"
7468 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7470 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7471 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7475 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7476 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7478 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7480 msgid "Audio configuration"
7481 msgstr "Apontiaedje del odio"
7483 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7485 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7489 msgid "HD-SDI Input"
7490 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7492 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7493 msgid "HD-SDI"
7494 msgstr "HD-SDI"
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7497 msgid "Teletext configuration"
7498 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7501 msgid ""
7502 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7506 msgid "Teletext language"
7507 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7509 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7510 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7514 msgid "SDI Input"
7515 msgstr "Intrêye SDI"
7517 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7518 msgid "SDI Demux"
7519 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7521 #: modules/access/live555.cpp:73
7522 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7523 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7525 #: modules/access/live555.cpp:74
7526 msgid ""
7527 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7528 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7529 "RTSP servers."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/live555.cpp:78
7533 msgid "WMServer RTSP dialect"
7534 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7536 #: modules/access/live555.cpp:79
7537 msgid ""
7538 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7539 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/live555.cpp:84
7543 msgid ""
7544 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7545 "the url."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/live555.cpp:87
7549 msgid ""
7550 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7551 "the url."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/live555.cpp:89
7555 msgid "RTSP frame buffer size"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/live555.cpp:90
7559 msgid ""
7560 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7561 "broken pictures due to too small buffer."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/live555.cpp:96
7565 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7566 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7568 #: modules/access/live555.cpp:105
7569 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7570 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7572 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7573 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7574 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7576 #: modules/access/live555.cpp:114
7577 msgid "Client port"
7578 msgstr "Pôrt cliyint"
7580 #: modules/access/live555.cpp:115
7581 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7585 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7586 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7588 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7589 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7590 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7592 #: modules/access/live555.cpp:125
7593 msgid "HTTP tunnel port"
7594 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7596 #: modules/access/live555.cpp:126
7597 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/live555.cpp:639
7601 msgid "RTSP authentication"
7602 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7604 #: modules/access/live555.cpp:640
7605 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/live555.cpp:665
7609 msgid "RTSP connection failed"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/live555.cpp:666
7613 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/mms/mms.c:49
7617 msgid "Force selection of all streams"
7618 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7620 #: modules/access/mms/mms.c:51
7621 msgid ""
7622 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7623 "You can choose to select all of them."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/mms/mms.c:54
7627 msgid "Maximum bitrate"
7628 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7630 #: modules/access/mms/mms.c:56
7631 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/mms/mms.c:58
7635 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7636 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7638 #: modules/access/mms/mms.c:59
7639 msgid ""
7640 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7641 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/mms/mms.c:63
7645 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7646 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7648 #: modules/access/mtp.c:57
7649 msgid "MTP input"
7650 msgstr "Intrêye MTP"
7652 #: modules/access/mtp.c:58
7653 msgid "MTP"
7654 msgstr "MTP"
7656 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7657 msgid "File reading failed"
7658 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
7660 #: modules/access/mtp.c:168
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "VLC could not read the file: %s"
7663 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7665 #: modules/access/nfs.c:49
7666 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/nfs.c:50
7670 msgid ""
7671 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7672 "automatically set a uid/gid."
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/nfs.c:57
7676 #, fuzzy
7677 msgid "NFS"
7678 msgstr "FPS"
7680 #: modules/access/nfs.c:58
7681 #, fuzzy
7682 msgid "NFS input"
7683 msgstr "Nole intrêye"
7685 #: modules/access/nfs.c:114
7686 #, fuzzy
7687 msgid "NFS operation failed"
7688 msgstr "Li session a fwait berwete"
7690 #: modules/access/oss.c:66
7691 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7692 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7694 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7695 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7696 msgid "Samplerate"
7697 msgstr "Frecwince di sampling"
7699 #: modules/access/oss.c:69
7700 msgid ""
7701 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7702 "48000)"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/oss.c:76
7706 msgid "OSS"
7707 msgstr "OSS"
7709 #: modules/access/oss.c:77
7710 msgid "OSS input"
7711 msgstr "Intrêye OSS"
7713 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7714 msgid "Dummy stream output"
7715 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7717 #: modules/access_output/file.c:315
7718 msgid "Keep existing file"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access_output/file.c:316
7722 msgid "Overwrite"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access_output/file.c:317
7726 msgid ""
7727 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7728 "overridden and its content will be lost."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access_output/file.c:375
7732 msgid "Overwrite existing file"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/file.c:377
7736 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access_output/file.c:378
7740 msgid "Append to file"
7741 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7743 #: modules/access_output/file.c:379
7744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access_output/file.c:381
7748 msgid "Format time and date"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access_output/file.c:382
7752 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access_output/file.c:384
7756 msgid "Synchronous writing"
7757 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7759 #: modules/access_output/file.c:385
7760 msgid "Open the file with synchronous writing."
7761 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7763 #: modules/access_output/file.c:388
7764 msgid "File stream output"
7765 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7767 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7770 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7772 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7774 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7776 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7778 msgid "Mime"
7779 msgstr "Mime"
7781 #: modules/access_output/http.c:59
7782 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access_output/http.c:61
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Metacube"
7788 msgstr "Metal"
7790 #: modules/access_output/http.c:62
7791 msgid ""
7792 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access_output/http.c:67
7796 msgid "HTTP stream output"
7797 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7800 msgid "Segment length"
7801 msgstr "Longueur do segmint"
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7804 msgid "Length of TS stream segments"
7805 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7807 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7808 msgid "Split segments anywhere"
7809 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7812 msgid ""
7813 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7817 msgid "Number of segments"
7818 msgstr "Nombe di segmints"
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7821 msgid "Number of segments to include in index"
7822 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7825 msgid "Allow cache"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7829 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7833 msgid "Index file"
7834 msgstr "Fitchî indecse"
7836 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7837 msgid "Path to the index file to create"
7838 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7840 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7841 msgid "Full URL to put in index file"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7845 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7849 msgid "Delete segments"
7850 msgstr "Disfacer des segmints"
7852 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7853 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7857 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7861 msgid "AES key URI to place in playlist"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7865 msgid "AES key file"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7869 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7873 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7877 msgid ""
7878 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7879 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7880 "segment."
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7884 msgid "Use randomized IV for encryption"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7888 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Number of first segment"
7894 msgstr "Nombe di segmints"
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7897 msgid "The number of the first segment generated"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7901 msgid "HTTP Live streaming output"
7902 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7905 msgid "LiveHTTP"
7906 msgstr "LiveHTTP"
7908 #: modules/access_output/shout.c:64
7909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7911 msgid "Stream name"
7912 msgstr "No do floû"
7914 #: modules/access_output/shout.c:65
7915 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access_output/shout.c:68
7919 msgid "Stream description"
7920 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7922 #: modules/access_output/shout.c:69
7923 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access_output/shout.c:72
7927 msgid "Stream MP3"
7928 msgstr "Floû MP3"
7930 #: modules/access_output/shout.c:73
7931 msgid ""
7932 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7933 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7934 "shoutcast/icecast server."
7935 msgstr ""
7936 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7937 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7938 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7940 #: modules/access_output/shout.c:82
7941 msgid "Genre description"
7942 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7944 #: modules/access_output/shout.c:83
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Genre of the content."
7947 msgstr "Djinre do contnou."
7949 #: modules/access_output/shout.c:85
7950 msgid "URL description"
7951 msgstr "Discrijhaedje URL"
7953 #: modules/access_output/shout.c:86
7954 #, fuzzy
7955 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7956 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7958 #: modules/access_output/shout.c:93
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7961 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7963 #: modules/access_output/shout.c:96
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7966 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7968 #: modules/access_output/shout.c:98
7969 msgid "Number of channels"
7970 msgstr "Nombe di canås"
7972 #: modules/access_output/shout.c:99
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7975 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7977 #: modules/access_output/shout.c:101
7978 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7979 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7981 #: modules/access_output/shout.c:102
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
7984 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7986 #: modules/access_output/shout.c:104
7987 msgid "Stream public"
7988 msgstr "Publike floû"
7990 #: modules/access_output/shout.c:105
7991 msgid ""
7992 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7993 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7994 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access_output/shout.c:111
7998 msgid "IceCAST output"
7999 msgstr "Rexhowe IceCAST"
8001 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8002 msgid "Caching value (ms)"
8003 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
8005 #: modules/access_output/udp.c:64
8006 msgid ""
8007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8008 "milliseconds."
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access_output/udp.c:67
8012 msgid "Group packets"
8013 msgstr "Pakets do groupe"
8015 #: modules/access_output/udp.c:68
8016 msgid ""
8017 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8018 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8019 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access_output/udp.c:75
8023 msgid "UDP stream output"
8024 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
8026 #: modules/access/pulse.c:35
8027 msgid ""
8028 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8029 "open a specific source named SOURCE."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/pulse.c:42
8033 msgid "PulseAudio"
8034 msgstr "PulseAudio"
8036 #: modules/access/pulse.c:43
8037 msgid "PulseAudio input"
8038 msgstr "Intrêye PulseAudio"
8040 #: modules/access/rdp.c:72
8041 msgid "Encrypted connexion"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/rdp.c:74
8045 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/rdp.c:85
8049 msgid "RDP"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/rdp.c:89
8053 msgid "RDP Remote Desktop"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8057 msgid "RTCP (local) port"
8058 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8061 msgid ""
8062 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8063 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8067 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8068 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8071 msgid ""
8072 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8073 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8077 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8078 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8081 msgid ""
8082 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8083 "character-long hexadecimal string."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8087 msgid "Maximum RTP sources"
8088 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8091 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8095 msgid "RTP source timeout (sec)"
8096 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8099 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8103 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8107 msgid ""
8108 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8109 "future) by this many packets from the last received packet."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8113 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8117 msgid ""
8118 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8119 "by this many packets from the last received packet."
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8123 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8127 msgid ""
8128 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8129 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8133 msgid "RTP"
8134 msgstr "RTP"
8136 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8137 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8138 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8141 msgid "SDP required"
8142 msgstr "Houkî SDP"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8148 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8152 msgid "Real RTSP"
8153 msgstr "Vraiy RTSP"
8155 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8156 msgid "Connection failed"
8157 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
8159 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8160 #, c-format
8161 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8162 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
8164 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8165 msgid "Session failed"
8166 msgstr "Li session a fwait berwete"
8168 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8169 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8170 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
8172 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8173 msgid "Receive buffer"
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8177 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/satip.c:63
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Request multicast stream"
8183 msgstr "Tchoezi on floû"
8185 #: modules/access/satip.c:64
8186 msgid "Request server to send stream as multicast"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8190 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8191 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8192 msgid "Host"
8193 msgstr "Lodjeu"
8195 #: modules/access/satip.c:70
8196 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/screen/screen.c:45
8200 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8201 msgid "Desired frame rate for the capture."
8202 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
8204 #: modules/access/screen/screen.c:48
8205 msgid "Capture fragment size"
8206 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
8208 #: modules/access/screen/screen.c:50
8209 msgid ""
8210 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8211 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8215 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8216 msgid "Region top row"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8221 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8226 msgid "Region left column"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8230 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8231 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8235 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8236 msgid "Capture region width"
8237 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
8239 #: modules/access/screen/screen.c:65
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Capture region heigh"
8242 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8244 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8246 msgid "Follow the mouse"
8247 msgstr "Shure li sori"
8249 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8250 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/screen/screen.c:73
8254 msgid "Mouse pointer image"
8255 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
8257 #: modules/access/screen/screen.c:75
8258 msgid ""
8259 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/screen/screen.c:80
8263 msgid "Display ID"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/screen/screen.c:82
8267 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/screen/screen.c:83
8271 msgid "Screen index"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/screen/screen.c:85
8275 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/screen/screen.c:98
8279 msgid "Screen Input"
8280 msgstr "Intrêye del waitroûle"
8282 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8283 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8289 msgid "Screen"
8290 msgstr "Waitroûle"
8292 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8293 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8294 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8295 msgstr ""
8296 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
8298 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8299 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8300 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
8302 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8303 msgid "Capture region height"
8304 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
8306 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8307 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8308 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
8310 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8313 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8315 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8316 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8317 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
8319 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8320 msgid "SDP"
8321 msgstr "SDP"
8323 #: modules/access/sdp.c:33
8324 msgid "Session Description Protocol"
8325 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
8327 #: modules/access/sftp.c:53
8328 msgid "SFTP port"
8329 msgstr "Pôrt SFTP"
8331 #: modules/access/sftp.c:54
8332 msgid "SFTP port number to use on the server"
8333 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
8335 #: modules/access/sftp.c:64
8336 msgid "SFTP input"
8337 msgstr "Intrêye SFTP"
8339 #: modules/access/sftp.c:394
8340 msgid "SFTP authentication"
8341 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
8343 #: modules/access/sftp.c:395
8344 #, c-format
8345 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8346 msgstr ""
8347 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
8348 "%s"
8350 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8351 msgid "Frame buffer depth"
8352 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
8354 #: modules/access/shm.c:48
8355 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/shm.c:50
8359 msgid "Frame buffer width"
8360 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
8362 #: modules/access/shm.c:52
8363 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/shm.c:54
8367 msgid "Frame buffer height"
8368 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
8370 #: modules/access/shm.c:56
8371 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/shm.c:58
8375 msgid "Frame buffer segment ID"
8376 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
8378 #: modules/access/shm.c:60
8379 msgid ""
8380 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8381 "shm-file is specified)."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/shm.c:63
8385 msgid "Frame buffer file"
8386 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
8388 #: modules/access/shm.c:65
8389 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/shm.c:75
8393 msgid "XWD file (autodetect)"
8394 msgstr ""
8396 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8397 msgid "8 bits"
8398 msgstr "8 bits"
8400 #: modules/access/shm.c:76
8401 msgid "15 bits"
8402 msgstr "15 bits"
8404 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8405 msgid "16 bits"
8406 msgstr "16 bits"
8408 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8409 msgid "24 bits"
8410 msgstr "24 bits"
8412 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8413 msgid "32 bits"
8414 msgstr "32 bits"
8416 #: modules/access/shm.c:83
8417 msgid "Framebuffer input"
8418 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8420 #: modules/access/shm.c:84
8421 msgid "Shared memory framebuffer"
8422 msgstr ""
8424 #: modules/access/smb.c:65
8425 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8426 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8428 #: modules/access/smb.c:68
8429 msgid "SMB input"
8430 msgstr "Intrêye SMB"
8432 #: modules/access/smb_common.h:27
8433 msgid "SMB domain"
8434 msgstr "Dominne SMB"
8436 #: modules/access/smb_common.h:28
8437 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8438 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8440 #: modules/access/smb_common.h:31
8441 #, fuzzy
8442 msgid "SMB authentication required"
8443 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
8445 #: modules/access/smb_common.h:32
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8449 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8450 "username)\n"
8451 " and a password"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/tcp.c:116
8455 msgid "TCP"
8456 msgstr "TCP"
8458 #: modules/access/tcp.c:117
8459 msgid "TCP input"
8460 msgstr "Intrêye TCP"
8462 #: modules/access/timecode.c:42
8463 msgid "Time code"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/timecode.c:43
8467 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/udp.c:61
8471 #, fuzzy
8472 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8473 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
8475 #: modules/access/udp.c:64
8476 msgid "UDP"
8477 msgstr "UDP"
8479 #: modules/access/udp.c:65
8480 msgid "UDP input"
8481 msgstr "Intrêye UDP"
8483 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8484 msgid "Reset defaults"
8485 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8488 msgid "Video capture device"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8492 msgid "Video capture device node."
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8496 msgid "VBI capture device"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8500 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8504 msgid "Standard"
8505 msgstr "Sitandård"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8508 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8509 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8512 msgid ""
8513 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8514 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8515 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8516 "I420, I411, I410, MJPG)"
8517 msgstr ""
8518 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8519 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8520 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8521 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8524 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8525 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8528 msgid "Audio input"
8529 msgstr "Intrêye odio"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8532 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8533 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8536 msgid ""
8537 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8538 "strictly positive)."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8542 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8546 msgid "Radio device"
8547 msgstr "Éndjin radio"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8550 msgid "Radio tuner device node."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8554 msgid "Frequency"
8555 msgstr "Frecwince"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8558 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8559 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8562 msgid "Audio mode"
8563 msgstr "Môde odio"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8566 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8567 msgstr ""
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8570 msgid "Reset controls"
8571 msgstr "Rimete a zero controles"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8574 msgid "Reset controls to defaults."
8575 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8578 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8580 msgid "Brightness"
8581 msgstr "Rilujhance"
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8584 msgid "Picture brightness or black level."
8585 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8588 msgid "Automatic brightness"
8589 msgstr "Otomatike rilujhance"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8592 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8593 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8596 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8598 msgid "Contrast"
8599 msgstr "Contrasse"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8602 msgid "Picture contrast or luma gain."
8603 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8606 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8610 msgid "Saturation"
8611 msgstr "Saturaedje"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8614 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8615 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8620 msgid "Hue"
8621 msgstr "Tinte"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8624 msgid "Hue or color balance."
8625 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8628 msgid "Automatic hue"
8629 msgstr "Tinte otomatike"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8632 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8633 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8636 msgid "White balance temperature (K)"
8637 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8640 msgid ""
8641 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8642 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8646 msgid "Automatic white balance"
8647 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8650 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8651 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8654 msgid "Red balance"
8655 msgstr "Balance des rodjes"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8658 msgid "Red chroma balance."
8659 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8662 msgid "Blue balance"
8663 msgstr "Balance des bleus"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8666 msgid "Blue chroma balance."
8667 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8672 msgid "Gamma"
8673 msgstr "Gama"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8676 msgid "Gamma adjust."
8677 msgstr "Apontyî Gama"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8680 msgid "Automatic gain"
8681 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8684 msgid "Automatically set the video gain."
8685 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8688 msgid "Gain"
8689 msgstr "Wangnaedje"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8692 msgid "Picture gain."
8693 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8696 msgid "Sharpness"
8697 msgstr "Netisté"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8700 msgid "Sharpness filter adjust."
8701 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8704 msgid "Chroma gain"
8705 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8708 msgid "Chroma gain control."
8709 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8712 msgid "Automatic chroma gain"
8713 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8716 msgid "Automatically control the chroma gain."
8717 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8720 msgid "Power line frequency"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8724 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8728 msgid "50 Hz"
8729 msgstr "50 Hz"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8733 msgid "60 Hz"
8734 msgstr "60 Hz"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8737 msgid "Backlight compensation"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8741 msgid "Band-stop filter"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8745 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8749 msgid "Horizontal flip"
8750 msgstr "Discandjî di coutchî"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8753 msgid "Flip the picture horizontally."
8754 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8757 msgid "Vertical flip"
8758 msgstr "Discandjî d' astampé"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8761 msgid "Flip the picture vertically."
8762 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8765 msgid "Rotate (degrees)"
8766 msgstr "Tourner (digrés)"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8769 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8770 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8773 msgid "Color killer"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8777 msgid ""
8778 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8779 "signal is weak."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8783 msgid "Color effect"
8784 msgstr "Efet di coleur"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8787 msgid "Select a color effect."
8788 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8791 msgid "Black & white"
8792 msgstr "Noer & blanc"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8796 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8797 msgid "Sepia"
8798 msgstr "Sepia"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8801 msgid "Negative"
8802 msgstr "Negatif"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8805 msgid "Emboss"
8806 msgstr "Relief"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8809 msgid "Sketch"
8810 msgstr "Sketch"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8813 msgid "Sky blue"
8814 msgstr "Bleu d' cir"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8817 msgid "Grass green"
8818 msgstr "Vert waide"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8821 msgid "Skin whiten"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8825 msgid "Vivid"
8826 msgstr "Vif"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8829 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8830 msgid "Audio volume"
8831 msgstr "Volume odio"
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8834 msgid "Volume of the audio input."
8835 msgstr "Volume del intrêye odio."
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8838 msgid "Audio balance"
8839 msgstr "Balance odio"
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8842 msgid "Balance of the audio input."
8843 msgstr "Balance del intrêye odio."
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8846 msgid "Bass level"
8847 msgstr "Livea d' basses"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8850 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8851 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8854 msgid "Treble level"
8855 msgstr "Livea des hôts sons"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8858 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8859 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8862 msgid "Mute the audio."
8863 msgstr "Moya l' odio."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8866 msgid "Loudness mode"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8870 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8874 msgid "v4l2 driver controls"
8875 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8878 msgid ""
8879 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8880 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8881 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8882 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8887 #: modules/control/hotkeys.c:395
8888 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8889 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8890 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8892 msgid "All"
8893 msgstr "Tertos"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8896 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8900 msgid "525 lines / 60 Hz"
8901 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8904 msgid "625 lines / 50 Hz"
8905 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8908 msgid "PAL N Argentina"
8909 msgstr "PAL N Årdjintene"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8912 msgid "NTSC M Japan"
8913 msgstr "NTSC M Djapon"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8916 msgid "NTSC M South Korea"
8917 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8920 msgid "Mono"
8921 msgstr "Mono"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8924 msgid "Primary language"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8928 msgid "Secondary language or program"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8932 msgid "Dual mono"
8933 msgstr "Dobe mono"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8936 msgid "V4L"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8940 msgid "Video4Linux input"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8944 msgid "Video input"
8945 msgstr "Intrêye videyo"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8948 msgid "Tuner"
8949 msgstr "Tuner"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8952 msgid "Controls"
8953 msgstr "Controles"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8956 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8957 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8960 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8964 msgid "Video4Linux radio tuner"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8968 msgid "VCD"
8969 msgstr "VCD"
8971 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8972 msgid "VCD input"
8973 msgstr "Intrêye VCD"
8975 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8976 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/access/vdr.c:72
8980 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8981 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8983 #: modules/access/vdr.c:74
8984 msgid "Chapter offset in ms"
8985 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8987 #: modules/access/vdr.c:76
8988 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/access/vdr.c:80
8992 msgid "Default frame rate for chapter import."
8993 msgstr ""
8995 #: modules/access/vdr.c:84
8996 msgid "VDR"
8997 msgstr "VDR"
8999 #: modules/access/vdr.c:87
9000 msgid "VDR recordings"
9001 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
9003 #: modules/access/vdr.c:380
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9006 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
9008 #: modules/access/vdr.c:545
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9011 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
9013 #: modules/access/vdr.c:820
9014 msgid "VDR Cut Marks"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/access/vdr.c:886
9018 msgid "Start"
9019 msgstr "Enonder"
9021 #: modules/access/vnc.c:48
9022 msgid "X.509 Certificate Authority"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access/vnc.c:49
9026 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/vnc.c:50
9030 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access/vnc.c:51
9034 msgid "List of revoked servers certificates"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access/vnc.c:52
9038 msgid "X.509 Client certificate"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/access/vnc.c:53
9042 msgid "Certificate for client authentication"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/access/vnc.c:54
9046 msgid "X.509 Client private key"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/access/vnc.c:55
9050 msgid "Private key for authentication by certificate"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/access/vnc.c:58
9054 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/access/vnc.c:61
9058 msgid "Compression level"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/access/vnc.c:62
9062 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/access/vnc.c:63
9066 msgid "Image quality"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/access/vnc.c:64
9070 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/access/vnc.c:78
9074 msgid "VNC"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/access/vnc.c:82
9078 msgid "VNC client access"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/access/wasapi.c:485
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Loopback mode"
9084 msgstr "È rond / repeter"
9086 #: modules/access/wasapi.c:486
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9089 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
9091 #: modules/access/wasapi.c:489
9092 msgid "WASAPI"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/access/wasapi.c:490
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Windows Audio Session API input"
9098 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9100 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9101 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9105 msgid "ARM NEON audio volume"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9109 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9113 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9117 msgid ""
9118 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9119 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9123 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9127 msgid ""
9128 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9129 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9133 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9137 msgid ""
9138 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9139 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9143 msgid "Time window to use in ms"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9147 msgid ""
9148 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9149 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9150 "alarm is sent (default 5000)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9154 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9158 msgid ""
9159 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9160 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9164 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9168 msgid ""
9169 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9170 "saturation (default 2000)."
9171 msgstr ""
9172 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
9173 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9176 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9180 msgid "Audiobar Graph"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9184 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9185 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9188 msgid "Dolby Surround decoder"
9189 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9193 msgid ""
9194 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9195 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9196 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9197 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9198 "It works with any source format from mono to 7.1."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9202 msgid "Characteristic dimension"
9203 msgstr "Grandeu caracteristike"
9205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9206 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9207 msgstr ""
9208 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9211 msgid "Compensate delay"
9212 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9215 msgid ""
9216 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9217 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9218 "case, turn this on to compensate."
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9222 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9223 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9226 msgid ""
9227 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9228 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9229 msgstr ""
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9232 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9236 msgid "Headphone effect"
9237 msgstr "Efet d' schoûtoes"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9240 msgid "Use downmix algorithm"
9241 msgstr ""
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9244 msgid ""
9245 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9246 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9247 "speakers."
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9251 msgid "Select channel to keep"
9252 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
9254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9255 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9260 msgid "Rear left"
9261 msgstr "Pa drî a hintche"
9263 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9265 msgid "Rear right"
9266 msgstr "Pa drî a droete"
9268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9270 msgid "Low-frequency effects"
9271 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9275 msgid "Side left"
9276 msgstr "Sol costé a hintche"
9278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9280 msgid "Side right"
9281 msgstr "Sol costé a droete"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9285 msgid "Rear center"
9286 msgstr "Pa drî å mitan"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Stereo to mono downmixer"
9291 msgstr "Môde stereyo"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9294 msgid "Audio channel remapper"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9298 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9299 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9302 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9306 msgid ""
9307 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9311 msgid "Headphones mode (binaural)"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9315 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9319 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Binauralizer"
9325 msgstr "Afitcheu"
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9328 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9332 msgid "Sound Delay"
9333 msgstr "Tårdaedje do son"
9335 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9337 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9338 msgid "Delay"
9339 msgstr "Tins"
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9342 msgid "Add a delay effect to the sound"
9343 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9345 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9346 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9347 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9348 msgid "Delay time"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9352 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9356 msgid "Sweep Depth"
9357 msgstr "Parfondeu di ramon"
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9360 msgid ""
9361 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9362 "be delay-time +/- sweep-depth."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9366 msgid "Sweep Rate"
9367 msgstr "Frecwince di ramon"
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9370 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9374 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9376 msgid "Feedback gain"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9380 msgid "Gain on Feedback loop"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9384 msgid "Wet mix"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9388 msgid "Level of delayed signal"
9389 msgstr "Livea del astådje do signå"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9392 msgid "Dry Mix"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9396 msgid "Level of input signal"
9397 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9399 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9402 msgid "RMS/peak"
9403 msgstr "RMS/pic"
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Set the RMS/peak."
9408 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9410 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9411 msgid "Attack time"
9412 msgstr "Tins d' atake"
9414 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9417 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9420 msgid "Release time"
9421 msgstr "Tins d' rivnowe"
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Set the release time in milliseconds."
9426 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9428 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9429 msgid "Threshold level"
9430 msgstr "Livea d' soû"
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Set the threshold level in dB."
9435 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9438 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9440 msgid "Ratio"
9441 msgstr "Rapoirt"
9443 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Set the ratio (n:1)."
9446 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9450 msgid "Knee radius"
9451 msgstr "Reyon do coude"
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Set the knee radius in dB."
9456 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9460 msgid "Makeup gain"
9461 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9464 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9465 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9468 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9469 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9470 msgid "Compressor"
9471 msgstr "Rastrindeu"
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9474 msgid "Dynamic range compressor"
9475 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9477 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9478 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9479 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9481 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9484 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9487 msgid "Equalizer preset"
9488 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9491 msgid "Preset to use for the equalizer."
9492 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9495 msgid "Bands gain"
9496 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9499 msgid ""
9500 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9501 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9502 "-2 0 2\"."
9503 msgstr ""
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9506 msgid "Use VLC frequency bands"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9510 msgid ""
9511 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9515 msgid "Two pass"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9519 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9520 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9521 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9524 msgid "Global gain"
9525 msgstr "Globå wangnaedje"
9527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9529 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9530 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9533 msgid "Equalizer with 10 bands"
9534 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9538 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9539 msgid "Equalizer"
9540 msgstr "Ewalijheu"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9543 msgid "Flat"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9548 msgid "Classical"
9549 msgstr "Classike"
9551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9553 msgid "Club"
9554 msgstr "Club"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9558 msgid "Dance"
9559 msgstr "Dance"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9562 msgid "Full bass"
9563 msgstr "Basses a fond"
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9566 msgid "Full bass and treble"
9567 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9570 msgid "Full treble"
9571 msgstr "Hôts sons a fond"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9574 msgid "Large Hall"
9575 msgstr "Grande såle"
9577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9578 msgid "Live"
9579 msgstr "Live"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9582 msgid "Party"
9583 msgstr "Fiesse"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9587 msgid "Pop"
9588 msgstr "Pop"
9590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9592 msgid "Reggae"
9593 msgstr "Reggae"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9597 msgid "Rock"
9598 msgstr "Rock"
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9602 msgid "Ska"
9603 msgstr "Ska"
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9606 msgid "Soft"
9607 msgstr "Doûs"
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9610 msgid "Soft rock"
9611 msgstr "Soft rock"
9613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9615 msgid "Techno"
9616 msgstr "Techno"
9618 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9619 msgid "Gain multiplier"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9623 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9627 msgid "Gain control filter"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9632 msgid "Karaoke"
9633 msgstr "Karaoke"
9635 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9636 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9637 msgid "Simple Karaoke filter"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9641 msgid "Number of audio buffers"
9642 msgstr "Nombe di tampons odio"
9644 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9645 msgid ""
9646 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9647 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9648 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9652 msgid "Maximal volume level"
9653 msgstr "Livea macsimom do volume"
9655 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9657 msgid ""
9658 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9659 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9660 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9664 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9665 msgid "Volume normalizer"
9666 msgstr ""
9668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9669 msgid "Parametric Equalizer"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9673 msgid "Low freq (Hz)"
9674 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9677 msgid "Low freq gain (dB)"
9678 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9681 msgid "High freq (Hz)"
9682 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9685 msgid "High freq gain (dB)"
9686 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9689 msgid "Freq 1 (Hz)"
9690 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9693 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9694 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9697 msgid "Freq 1 Q"
9698 msgstr "Frec 1 Q"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9701 msgid "Freq 2 (Hz)"
9702 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9705 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9706 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9709 msgid "Freq 2 Q"
9710 msgstr "Frec 2 Q"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9713 msgid "Freq 3 (Hz)"
9714 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9717 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9718 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9721 msgid "Freq 3 Q"
9722 msgstr "Frec 3 Q"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9725 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9729 msgid "Resampling quality"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9733 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9737 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9738 msgid "Speex resampler"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9742 msgid "Sample rate converter type"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9746 msgid ""
9747 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9748 "the fast one exhibits low quality."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9752 msgid "Sinc function (best quality)"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9756 msgid "Sinc function (medium quality)"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9760 msgid "Sinc function (fast)"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9764 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9768 msgid "Linear (fastest)"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9772 msgid "SRC resampler"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9776 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9780 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9784 msgid "Pitch Shifter"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Audio pitch changer"
9790 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9792 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9794 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9798 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9799 msgid "Scaletempo"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9803 msgid "Stride Length"
9804 msgstr ""
9806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9807 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9811 msgid "Overlap Length"
9812 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9815 msgid "Percentage of stride to overlap"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9819 msgid "Search Length"
9820 msgstr "Longueur do cweraedje"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9823 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Pitch Shift"
9829 msgstr "Ton"
9831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9832 msgid "Pitch shift in semitones"
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9836 msgid "Room size"
9837 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9839 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9840 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9841 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9845 msgid "Room width"
9846 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9848 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9850 msgid "Width of the virtual room"
9851 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9853 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9856 msgid "Wet"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9862 msgid "Dry"
9863 msgstr "Setch"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9868 msgid "Damp"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9872 msgid "Audio Spatializer"
9873 msgstr "Meteu e spåce odio"
9875 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9876 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9877 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9878 msgid "Spatializer"
9879 msgstr "Meteu e spåce"
9881 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9883 msgid ""
9884 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9885 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9886 "thereby widening the stereo effect."
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9890 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9894 msgid ""
9895 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9896 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9897 "widening effect."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9901 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9902 msgid "Crossfeed"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9906 msgid ""
9907 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9908 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9909 "channels."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9914 msgid "Dry mix"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9918 msgid "Level of input signal of original channel."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9923 msgid "Stereo Enhancer"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9927 msgid "Simple stereo widening effect"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9931 msgid "Single precision audio volume"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9935 msgid "Integer audio volume"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9939 msgid "Dummy audio output"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9943 msgid "Audio output device"
9944 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9946 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9947 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9948 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9951 msgid "Audio output channels"
9952 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9954 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9955 msgid ""
9956 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9957 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9958 "through is active."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9962 msgid "Surround 4.0"
9963 msgstr "Surround 4.0"
9965 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9966 msgid "Surround 4.1"
9967 msgstr "Surround 4.1"
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9970 msgid "Surround 5.0"
9971 msgstr "Surround 5.0"
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9974 msgid "Surround 5.1"
9975 msgstr "Surround 5.1"
9977 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9978 msgid "Surround 7.1"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9982 msgid "ALSA audio output"
9983 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9985 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9986 msgid "Audio output failed"
9987 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9989 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9993 "%s."
9994 msgstr ""
9995 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9996 "%s."
9998 #: modules/audio_output/amem.c:34
9999 msgid "Audio memory"
10000 msgstr "Memwere odio"
10002 #: modules/audio_output/amem.c:35
10003 msgid "Audio memory output"
10004 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
10006 #: modules/audio_output/amem.c:42
10007 msgid "Sample format"
10008 msgstr "Cogne di mostra"
10010 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10011 msgid "Last audio device"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10015 msgid "HAL AudioUnit output"
10016 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
10018 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10019 msgid "System Sound Output Device"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10023 #, c-format
10024 msgid "%s (Encoded Output)"
10025 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
10027 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10028 msgid ""
10029 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10033 msgid "Output device"
10034 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10037 msgid "Select your audio output device"
10038 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
10040 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10041 msgid "Speaker configuration"
10042 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10045 msgid ""
10046 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10047 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10051 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10055 msgid "DirectX audio output"
10056 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
10058 #: modules/audio_output/file.c:83
10059 msgid "Output format"
10060 msgstr "Cogne del rexhowe"
10062 #: modules/audio_output/file.c:85
10063 msgid "Number of output channels"
10064 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
10066 #: modules/audio_output/file.c:86
10067 msgid ""
10068 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10069 "restrict the number of channels here."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/file.c:89
10073 msgid "Add WAVE header"
10074 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
10076 #: modules/audio_output/file.c:90
10077 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10082 msgid "Output file"
10083 msgstr "Fitchî di rexhowe"
10085 #: modules/audio_output/file.c:109
10086 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/audio_output/file.c:112
10090 msgid "File audio output"
10091 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
10093 #: modules/audio_output/jack.c:83
10094 msgid "Automatically connect to writable clients"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/audio_output/jack.c:85
10098 msgid ""
10099 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10100 "writable JACK clients found."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_output/jack.c:89
10104 msgid "Connect to clients matching"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/jack.c:91
10108 msgid ""
10109 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10110 "regular expression will be considered for connection."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/audio_output/jack.c:94
10114 msgid "Jack client name"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/jack.c:101
10118 msgid "JACK audio output"
10119 msgstr "Rexhowe odio JACK"
10121 #: modules/audio_output/kai.c:93
10122 msgid "Device"
10123 msgstr "Éndjin"
10125 #: modules/audio_output/kai.c:95
10126 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/audio_output/kai.c:98
10130 msgid "Open audio in exclusive mode."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/audio_output/kai.c:100
10134 msgid ""
10135 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10136 "audio."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_output/kai.c:110
10140 msgid "K Audio Interface audio output"
10141 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
10143 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Windows Multimedia Device output"
10146 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
10148 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Output back-end"
10151 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
10153 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Audio output back-end interface."
10156 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
10158 #: modules/audio_output/oss.c:70
10159 msgid "OSS device node path."
10160 msgstr ""
10162 #: modules/audio_output/oss.c:74
10163 msgid "Open Sound System audio output"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10167 msgid "Pulseaudio audio output"
10168 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
10170 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10171 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/audio_output/volume.h:30
10175 msgid "Software gain"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/audio_output/volume.h:31
10179 msgid "This linear gain will be applied in software."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Windows Audio Session API output"
10185 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
10187 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10188 msgid "Select Audio Device"
10189 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
10191 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10192 msgid ""
10193 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10194 "VLC restart to apply."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10198 msgid "WaveOut audio output"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10202 msgid "Microsoft Soundmapper"
10203 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10205 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10206 msgid "Use float32 output"
10207 msgstr "Eployî rexhowe float32"
10209 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10210 msgid ""
10211 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10212 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/a52.c:70
10216 msgid "A/52 dynamic range compression"
10217 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
10219 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10220 msgid ""
10221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/a52.c:80
10228 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10229 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
10231 #: modules/codec/adpcm.c:48
10232 msgid "ADPCM audio decoder"
10233 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
10235 #: modules/codec/aes3.c:47
10236 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10237 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
10239 #: modules/codec/aes3.c:52
10240 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10241 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
10243 #: modules/codec/aom.c:50
10244 #, fuzzy
10245 msgid "AOM video decoder"
10246 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10248 #: modules/codec/araw.c:51
10249 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10250 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
10252 #: modules/codec/araw.c:60
10253 msgid "Raw audio encoder"
10254 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
10256 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10257 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10261 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Use Core Text renderer"
10267 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
10269 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10272 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10274 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10275 #, fuzzy
10276 msgid "ARIB subtitles decoder"
10277 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10279 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10280 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10281 #, fuzzy
10282 msgid "ARIB subtitles"
10283 msgstr "Sortites DVB"
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10286 msgid "Non-ref"
10287 msgstr "Non-ref"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10290 msgid "Bidir"
10291 msgstr "Bidir"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10294 msgid "Non-key"
10295 msgstr "Non-ref"
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10298 msgid "rd"
10299 msgstr "rd"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10302 msgid "bits"
10303 msgstr "bites"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10306 msgid "simple"
10307 msgstr "simpe"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10310 msgid ""
10311 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10312 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10313 "MJPEG and other codecs"
10314 msgstr ""
10315 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
10316 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10317 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10320 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10321 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10324 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10325 msgid "Decoding"
10326 msgstr "Discôdaedje"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10329 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10330 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10331 msgid "Encoding"
10332 msgstr "Ecôdaedje"
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10336 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10339 msgid "Direct rendering"
10340 msgstr "Rindou direk"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10343 msgid "Show corrupted frames"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10347 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10351 msgid "Error resilience"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10355 msgid ""
10356 "libavcodec can do error resilience.\n"
10357 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10358 "can produce a lot of errors.\n"
10359 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10363 msgid "Workaround bugs"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10367 msgid ""
10368 "Try to fix some bugs:\n"
10369 "1  autodetect\n"
10370 "2  old msmpeg4\n"
10371 "4  xvid interlaced\n"
10372 "8  ump4 \n"
10373 "16 no padding\n"
10374 "32 ac vlc\n"
10375 "64 Qpel chroma.\n"
10376 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10377 "\"ump4\", enter 40."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10381 #: modules/demux/rawdv.c:42
10382 msgid "Hurry up"
10383 msgstr "Dispaitchîz vos"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10386 msgid ""
10387 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10388 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10392 msgid "Allow speed tricks"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10396 msgid ""
10397 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10401 msgid "Skip frame (default=0)"
10402 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10405 msgid ""
10406 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10407 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10411 msgid "Skip idct (default=0)"
10412 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10415 msgid ""
10416 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10417 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10421 msgid "Debug mask"
10422 msgstr "Disbuguer l' masse"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10425 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10426 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10429 msgid "Codec name"
10430 msgstr "No do codec"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10433 msgid "Internal libavcodec codec name"
10434 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10438 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10442 msgid ""
10443 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10444 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10448 msgid "Hardware decoding"
10449 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10452 msgid "This allows hardware decoding when available."
10453 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10456 msgid "Threads"
10457 msgstr "Lignoûles"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10460 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10464 msgid "Ratio of key frames"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10468 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10472 msgid "Ratio of B frames"
10473 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10476 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10480 msgid "Video bitrate tolerance"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10484 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10488 msgid "Interlaced encoding"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10492 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10496 msgid "Interlaced motion estimation"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10500 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10504 msgid "Pre-motion estimation"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10508 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10512 msgid "Rate control buffer size"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10516 msgid ""
10517 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10518 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10522 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10526 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10530 msgid "I quantization factor"
10531 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10534 msgid ""
10535 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10536 "same qscale for I and P frames)."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10540 #: modules/demux/mod.c:79
10541 msgid "Noise reduction"
10542 msgstr "Raptitixheu do brut"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10545 msgid ""
10546 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10547 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10551 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10552 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10555 msgid ""
10556 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10557 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10558 "standard MPEG2 decoders."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10562 msgid "Quality level"
10563 msgstr "Livea di cwålité"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10566 msgid ""
10567 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10568 "encoding very much)."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10572 msgid ""
10573 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10574 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10575 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10576 "to ease the encoder's task."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10580 msgid "Minimum video quantizer scale"
10581 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10584 msgid "Minimum video quantizer scale."
10585 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10588 msgid "Maximum video quantizer scale"
10589 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10592 msgid "Maximum video quantizer scale."
10593 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10596 msgid "Trellis quantization"
10597 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10600 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10604 msgid "Fixed quantizer scale"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10608 msgid ""
10609 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10610 "255.0)."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10614 msgid "Strict standard compliance"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10618 msgid ""
10619 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10623 msgid "Luminance masking"
10624 msgstr "Mascaedje del louminance"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10627 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10631 msgid "Darkness masking"
10632 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10635 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10639 msgid "Motion masking"
10640 msgstr "Mascaedje do movmint"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10643 msgid ""
10644 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10645 "(default: 0.0)."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10649 msgid "Border masking"
10650 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10653 msgid ""
10654 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10655 "0.0)."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10659 msgid "Luminance elimination"
10660 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10663 msgid ""
10664 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10665 "The H264 specification recommends -4."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10669 msgid "Chrominance elimination"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10673 msgid ""
10674 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10675 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10679 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10680 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10683 msgid ""
10684 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10685 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10686 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10687 "enabled libavcodec"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10693 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
10695 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10696 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10700 #, c-format
10701 msgid ""
10702 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10703 "encoder:\n"
10704 "%s.\n"
10705 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10706 "\n"
10707 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10708 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10712 msgid "unknown"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10716 #, fuzzy
10717 msgid "video"
10718 msgstr "S-videyo"
10720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10721 #, fuzzy
10722 msgid "audio"
10723 msgstr "Odio"
10725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10726 #, fuzzy
10727 msgid "subpicture"
10728 msgstr "Dzo-imådjes"
10730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10733 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10735 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10736 #, fuzzy
10737 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10738 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10740 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10741 #, fuzzy
10742 msgid "VA-API video decoder"
10743 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10745 #: modules/codec/bpg.c:49
10746 #, fuzzy
10747 msgid "BPG image decoder"
10748 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10750 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10752 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10753 msgid "Opacity"
10754 msgstr "Spexheur"
10756 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10757 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/cc.c:56
10761 msgid "CC 608/708"
10762 msgstr "CC 608/708"
10764 #: modules/codec/cdg.c:88
10765 msgid "CDG video decoder"
10766 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10768 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10769 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10770 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10772 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10773 msgid "CVD subtitle decoder"
10774 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10776 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10777 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10778 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10780 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10781 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10782 #: modules/codec/vorbis.c:173
10783 msgid "Encoding quality"
10784 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
10786 #: modules/codec/daala.c:111
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10789 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10791 #: modules/codec/daala.c:112
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Keyframe interval"
10794 msgstr "Fitchî indecse"
10796 #: modules/codec/daala.c:114
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10799 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
10801 #: modules/codec/daala.c:120
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Daala video decoder"
10804 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10806 #: modules/codec/daala.c:125
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Daala video packetizer"
10809 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
10811 #: modules/codec/daala.c:132
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Daala video encoder"
10814 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10816 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10817 msgid "Chroma format"
10818 msgstr "Cogne del crômeye"
10820 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10821 msgid ""
10822 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/dca.c:61
10826 msgid "DTS dynamic range compression"
10827 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
10829 #: modules/codec/dca.c:73
10830 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/ddummy.c:36
10834 msgid "Save raw codec data"
10835 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10837 #: modules/codec/ddummy.c:38
10838 msgid ""
10839 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10840 "main options."
10841 msgstr ""
10842 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10843 "dins les mwaissès tchuzes."
10845 #: modules/codec/ddummy.c:47
10846 msgid "Dummy decoder"
10847 msgstr "Fås discôdeu"
10849 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10850 msgid "Dump decoder"
10851 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10853 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10854 msgid "DirectMedia Object decoder"
10855 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10857 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10858 msgid "DirectMedia Object encoder"
10859 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10861 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10862 msgid "Decoding X coordinate"
10863 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10865 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10866 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10867 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10869 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10870 msgid "Decoding Y coordinate"
10871 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10873 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10874 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10875 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10877 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10878 msgid "Subpicture position"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10882 msgid ""
10883 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10885 "g. 6=top-right)."
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10889 msgid "Encoding X coordinate"
10890 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10892 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10893 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10894 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10896 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10897 msgid "Encoding Y coordinate"
10898 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10900 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10901 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10902 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10904 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10905 msgid "DVB subtitles decoder"
10906 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10909 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10910 msgid "DVB subtitles"
10911 msgstr "Sortites DVB"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10914 msgid "DVB subtitles encoder"
10915 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10917 #: modules/codec/edummy.c:40
10918 msgid "Dummy encoder"
10919 msgstr "Fås ecôdeu"
10921 #: modules/codec/faad.c:54
10922 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10923 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10925 #: modules/codec/faad.c:433
10926 msgid "AAC extension"
10927 msgstr "Sitindaedje AAC"
10929 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10930 msgid "Encoder Profile"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10934 msgid "Encoder Algorithm to use"
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10938 msgid "Enable spectral band replication"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10942 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10946 msgid "VBR Quality"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10950 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10954 msgid "Enable afterburner library"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10958 msgid ""
10959 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10960 "CPU usage (default is enabled)"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10964 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10968 msgid ""
10969 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10970 "hierarchical"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10974 msgid "AAC-LC"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10978 msgid "HE-AAC"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10982 msgid "HE-AAC-v2"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10986 msgid "AAC-LD"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10990 msgid "AAC-ELD"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10994 msgid "FDKAAC"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10998 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/flac.c:164
11002 msgid "Flac audio decoder"
11003 msgstr "Discôdeu odio Flac"
11005 #: modules/codec/flac.c:171
11006 msgid "Flac audio encoder"
11007 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
11009 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11010 msgid "Sound fonts"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11014 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11018 msgid "Chorus"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11022 msgid "Synthesis gain"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11026 msgid ""
11027 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11028 "when many notes are played at a time."
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11032 msgid "Polyphony"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11036 msgid ""
11037 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11038 "require more processing power."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11042 msgid "Reverb"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11046 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11047 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
11049 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11050 msgid "FluidSynth"
11051 msgstr "FluidSynth"
11053 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11054 msgid "MIDI synthesis not set up"
11055 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
11057 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11058 msgid ""
11059 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11060 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11061 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/g711.c:46
11065 msgid "G.711 decoder"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/g711.c:54
11069 msgid "G.711 encoder"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11073 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Use DecodeBin"
11079 msgstr "Discôdaedje"
11081 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11082 msgid ""
11083 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11084 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11085 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11086 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11090 #, fuzzy
11091 msgid "GStreamer Based Decoder"
11092 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11094 #: modules/codec/jpeg.c:52
11095 msgid ""
11096 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/jpeg.c:111
11100 #, fuzzy
11101 msgid "JPEG image decoder"
11102 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11104 #: modules/codec/jpeg.c:120
11105 #, fuzzy
11106 msgid "JPEG image encoder"
11107 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11109 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11110 msgid "Formatted Subtitles"
11111 msgstr "Sortites awesnés"
11113 #: modules/codec/kate.c:192
11114 msgid ""
11115 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11116 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11117 "rendering via Tiger is enabled."
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/kate.c:199
11121 msgid "Shadow"
11122 msgstr "Ombe"
11124 #: modules/codec/kate.c:199
11125 msgid "Outline"
11126 msgstr "Cotoû"
11128 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11129 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11130 msgid "Black"
11131 msgstr "Noer"
11133 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11134 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11135 msgid "Gray"
11136 msgstr "Gris"
11138 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11140 msgid "Silver"
11141 msgstr "Årdjint"
11143 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11144 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11145 #: modules/video_filter/ball.c:120
11146 msgid "White"
11147 msgstr "Blanc"
11149 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11151 msgid "Maroon"
11152 msgstr "Maron"
11154 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11156 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11157 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11158 msgid "Red"
11159 msgstr "Rodje"
11161 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11163 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11164 msgid "Fuchsia"
11165 msgstr "Fucsiyå"
11167 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11169 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11170 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11171 msgid "Yellow"
11172 msgstr "Djaene"
11174 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11175 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11176 msgid "Olive"
11177 msgstr "Olîve"
11179 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11181 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11182 #: modules/video_filter/ball.c:119
11183 msgid "Green"
11184 msgstr "Vert"
11186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11187 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11188 msgid "Teal"
11189 msgstr "Bleu sarcele"
11191 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11192 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11193 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11194 msgid "Lime"
11195 msgstr "Vert clair"
11197 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11199 msgid "Purple"
11200 msgstr "Poûrpe"
11202 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11203 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11204 msgid "Navy"
11205 msgstr "Bleu marine"
11207 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11209 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11210 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11211 msgid "Blue"
11212 msgstr "Bleu"
11214 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11216 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11217 msgid "Aqua"
11218 msgstr "Bleu-vert"
11220 #: modules/codec/kate.c:211
11221 msgid "Use Tiger for rendering"
11222 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
11224 #: modules/codec/kate.c:212
11225 msgid ""
11226 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11227 "only render static text and bitmap based streams."
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/kate.c:216
11231 msgid "Rendering quality"
11232 msgstr "Rindou di cwålité"
11234 #: modules/codec/kate.c:217
11235 msgid ""
11236 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11237 "highest quality."
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/kate.c:221
11241 msgid "Default font effect"
11242 msgstr "Prémetou efet del fonte"
11244 #: modules/codec/kate.c:222
11245 msgid ""
11246 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11247 "backgrounds."
11248 msgstr ""
11249 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
11251 #: modules/codec/kate.c:226
11252 msgid "Default font effect strength"
11253 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
11255 #: modules/codec/kate.c:227
11256 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/kate.c:231
11260 msgid "Default font description"
11261 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
11263 #: modules/codec/kate.c:232
11264 msgid ""
11265 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11266 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11267 "font parameters where appropriate."
11268 msgstr ""
11269 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
11270 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
11271 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
11273 #: modules/codec/kate.c:237
11274 msgid "Default font color"
11275 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11277 #: modules/codec/kate.c:238
11278 msgid ""
11279 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11280 "font color to use."
11281 msgstr ""
11282 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11283 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11285 #: modules/codec/kate.c:242
11286 msgid "Default font alpha"
11287 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11289 #: modules/codec/kate.c:243
11290 msgid ""
11291 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11292 "particular font color to use."
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/kate.c:247
11296 msgid "Default background color"
11297 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11299 #: modules/codec/kate.c:248
11300 msgid ""
11301 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11302 "color to use."
11303 msgstr ""
11304 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11305 "eployî."
11307 #: modules/codec/kate.c:252
11308 msgid "Default background alpha"
11309 msgstr "Prémetou fond alfa"
11311 #: modules/codec/kate.c:253
11312 msgid ""
11313 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11314 "specify a particular background color to use."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/kate.c:259
11318 msgid ""
11319 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11320 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11321 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11322 "available.\n"
11323 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11324 "played. This will hopefully be fixed soon."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/kate.c:268
11328 msgid "Kate"
11329 msgstr "Kate"
11331 #: modules/codec/kate.c:269
11332 msgid "Kate overlay decoder"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/kate.c:288
11336 msgid "Tiger rendering defaults"
11337 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11339 #: modules/codec/kate.c:323
11340 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11341 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11343 #: modules/codec/libass.c:56
11344 msgid "Subtitles (advanced)"
11345 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11347 #: modules/codec/libass.c:57
11348 msgid "Subtitle renderers using libass"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/libass.c:245
11352 msgid "Building font cache"
11353 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11355 #: modules/codec/libass.c:246
11356 msgid ""
11357 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11358 "This should take less than a minute."
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11362 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11363 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11365 #: modules/codec/lpcm.c:60
11366 msgid "Linear PCM audio decoder"
11367 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11369 #: modules/codec/lpcm.c:65
11370 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11371 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11373 #: modules/codec/lpcm.c:71
11374 msgid "Linear PCM audio encoder"
11375 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11377 #: modules/codec/mad.c:78
11378 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11379 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11381 #: modules/codec/mft.c:62
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11384 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11386 #: modules/codec/mpg123.c:67
11387 #, fuzzy
11388 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11389 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
11391 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11392 #, fuzzy
11393 msgid "OMX direct rendering"
11394 msgstr "Rindou direk"
11396 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Enable OMX direct rendering."
11399 msgstr "Rindou direk"
11401 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11402 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11403 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11405 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11406 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11407 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11409 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11410 msgid "OpenMAX IL video output"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/opus.c:62
11414 msgid "Opus audio decoder"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11418 msgid "Opus"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/opus.c:69
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Opus audio encoder"
11424 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11426 #: modules/codec/png.c:91
11427 msgid "PNG video decoder"
11428 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11430 #: modules/codec/png.c:100
11431 #, fuzzy
11432 msgid "PNG video encoder"
11433 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11435 #: modules/codec/qsv.c:56
11436 msgid "Enable software mode"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/qsv.c:57
11440 msgid ""
11441 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11442 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/qsv.c:61
11446 msgid "Codec Profile"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/qsv.c:63
11450 msgid ""
11451 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11452 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11453 "'high'"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/qsv.c:67
11457 msgid "Codec Level"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/qsv.c:69
11461 msgid ""
11462 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11463 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11464 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/qsv.c:73
11468 msgid "Group of Picture size"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/qsv.c:75
11472 msgid ""
11473 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11474 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11475 "frames are used."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/qsv.c:79
11479 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/qsv.c:81
11483 msgid ""
11484 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11485 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:85
11489 msgid "Target Usage"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/qsv.c:86
11493 msgid ""
11494 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11495 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/qsv.c:90
11499 msgid "IDR interval"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:92
11503 msgid ""
11504 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11505 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11506 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11507 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11508 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11509 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/qsv.c:100
11513 msgid "Rate Control Method"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/qsv.c:102
11517 msgid ""
11518 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11519 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/qsv.c:105
11523 msgid "Quantization parameter"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/qsv.c:106
11527 msgid ""
11528 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11529 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11530 "only if rc_method is 'qp'."
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:110
11534 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/qsv.c:111
11538 msgid ""
11539 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11540 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:114
11544 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:115
11548 msgid ""
11549 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11550 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/qsv.c:118
11554 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:119
11558 msgid ""
11559 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11560 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/qsv.c:122
11564 msgid "Maximum Bitrate"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/qsv.c:123
11568 msgid ""
11569 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11570 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11571 "bitrate, profile, level, etc."
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/qsv.c:127
11575 msgid "Accuracy of RateControl"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/qsv.c:128
11579 msgid ""
11580 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11581 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11582 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11583 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/qsv.c:134
11587 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/qsv.c:135
11591 msgid ""
11592 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11593 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/qsv.c:139
11597 msgid "Number of slices per frame"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/qsv.c:140
11601 msgid ""
11602 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11603 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11604 "partitioning allowed by the codec standard."
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11608 msgid "Number of reference frames"
11609 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11611 #: modules/codec/qsv.c:148
11612 msgid "Number of parallel operations"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:149
11616 msgid ""
11617 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11618 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11619 "needs at least 1 here."
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:193
11623 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11627 msgid "Pseudo raw video decoder"
11628 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11630 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11631 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11632 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11634 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Raw video encoder for RTP"
11637 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11640 msgid "4:2:0"
11641 msgstr "4:2:0"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11644 msgid "4:2:2"
11645 msgstr "4:2:2"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11648 msgid "4:4:4"
11649 msgstr "4:4:4"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11652 msgid "Rate control method"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11656 msgid "Method used to encode the video sequence"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11660 msgid "Constant noise threshold mode"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11664 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11668 msgid "Low Delay mode"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11672 msgid "Lossless mode"
11673 msgstr "Môde Lossless"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11676 msgid "Constant lambda mode"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11680 msgid "Constant error mode"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11684 msgid "Constant quality mode"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11688 msgid "GOP structure"
11689 msgstr "Tcherpinte GOP"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11692 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11693 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11696 msgid ""
11697 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11698 "previous or future pictures."
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11702 msgid "I-frame only sequence"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11706 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11710 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11714 msgid "Constant quality factor"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11718 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11722 msgid "Noise Threshold"
11723 msgstr "Soû do brut"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11726 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11730 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11731 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11734 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11738 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11739 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11742 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11746 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11747 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11750 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11754 msgid "GOP length"
11755 msgstr "Longueu do GOP"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11758 msgid ""
11759 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11760 "group of pictures"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11764 msgid "Prefilter"
11765 msgstr "Pré-passete"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11768 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11772 msgid "No pre-filtering"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11776 msgid "Centre Weighted Median"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11780 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11784 msgid "Add Noise"
11785 msgstr "Radjouter do brut"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11788 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11792 msgid "Low Pass Filter"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11796 msgid "Amount of prefiltering"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11800 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11804 msgid "Picture coding mode"
11805 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11808 msgid ""
11809 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11810 "pseudo-progressive frame"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11814 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11818 msgid "force coding frame as single picture"
11819 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11822 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11826 msgid "Size of motion compensation blocks"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11831 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11835 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11839 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11843 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11847 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11851 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11855 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11859 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11863 msgid "Motion Vector precision"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11867 msgid "Motion Vector precision in pels"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11871 msgid "Three component motion estimation"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11875 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11879 msgid "Intra picture DWT filter"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11883 msgid "Inter picture DWT filter"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11887 msgid "Number of DWT iterations"
11888 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11891 msgid "Also known as DWT levels"
11892 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11895 msgid "Enable multiple quantizers"
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11899 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11903 msgid "Disable arithmetic coding"
11904 msgstr ""
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11907 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11908 msgstr ""
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11911 msgid "perceptual weighting method"
11912 msgstr ""
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11915 msgid "perceptual distance"
11916 msgstr "Distance pol sintaedje"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11919 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11923 msgid "Horizontal slices per frame"
11924 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11927 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11931 msgid "Vertical slices per frame"
11932 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11935 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11939 msgid "Size of code blocks in each subband"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11943 msgid "small - use small code blocks"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11947 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11951 msgid "large - use large code blocks"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11955 msgid "full - One code block per subband"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11959 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11963 msgid "Number of levels of downsampling"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11967 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11971 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11975 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11979 msgid "Enable Scene Change Detection"
11980 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11983 msgid "Force Profile"
11984 msgstr "Foirci l' profil"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11987 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11991 msgid "VC2 Simple Profile"
11992 msgstr "Simpe profil VC2"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11995 msgid "VC2 Main Profile"
11996 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11999 msgid "Main Profile"
12000 msgstr "Mwaisse profil"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12003 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12004 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12007 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12008 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
12010 #: modules/codec/scte18.c:41
12011 #, fuzzy
12012 msgid "SCTE-18 decoder"
12013 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
12015 #: modules/codec/scte18.c:42
12016 msgid "SCTE-18"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/scte18.h:24
12020 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12024 msgid "SDL Image decoder"
12025 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
12027 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12028 msgid "SDL_image video decoder"
12029 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
12031 #: modules/codec/shine.c:64
12032 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/spdif.c:36
12036 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12041 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12043 msgid "Mode"
12044 msgstr "Môde"
12046 #: modules/codec/speex.c:61
12047 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12048 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
12050 #: modules/codec/speex.c:65
12051 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12052 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
12054 #: modules/codec/speex.c:67
12055 msgid "Encoding complexity"
12056 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
12058 #: modules/codec/speex.c:69
12059 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12060 msgstr ""
12062 #: modules/codec/speex.c:71
12063 msgid "Maximal bitrate"
12064 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
12066 #: modules/codec/speex.c:73
12067 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12068 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
12070 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12071 msgid "CBR encoding"
12072 msgstr "Ecôdaedje CBR"
12074 #: modules/codec/speex.c:77
12075 msgid ""
12076 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12077 "bitrate encoding (VBR)."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/speex.c:80
12081 msgid "Voice activity detection"
12082 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
12084 #: modules/codec/speex.c:82
12085 msgid ""
12086 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12087 "mode."
12088 msgstr ""
12089 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
12090 "enondé e môde VBR."
12092 #: modules/codec/speex.c:85
12093 msgid "Discontinuous Transmission"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/speex.c:87
12097 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/speex.c:91
12101 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12102 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
12104 #: modules/codec/speex.c:91
12105 msgid "Wide-band (16kHz)"
12106 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
12108 #: modules/codec/speex.c:91
12109 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12110 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
12112 #: modules/codec/speex.c:98
12113 msgid "Speex audio decoder"
12114 msgstr "Discôdeu odio Speex"
12116 #: modules/codec/speex.c:100
12117 msgid "Speex"
12118 msgstr "Speex"
12120 #: modules/codec/speex.c:104
12121 msgid "Speex audio packetizer"
12122 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
12124 #: modules/codec/speex.c:110
12125 msgid "Speex audio encoder"
12126 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
12128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12129 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12130 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
12132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12133 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12134 msgstr ""
12135 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
12137 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12138 msgid "DVD subtitles decoder"
12139 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
12141 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12142 msgid "DVD subtitles"
12143 msgstr "Sortites DVD"
12145 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12146 msgid "DVD subtitles packetizer"
12147 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
12149 #: modules/codec/stl.c:47
12150 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12151 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12153 #. xgettext:
12154 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12155 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12156 #. languages using the Latin alphabet.
12157 #: modules/codec/subsdec.c:100
12158 msgid "Default (Windows-1252)"
12159 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:101
12162 msgid "System codeset"
12163 msgstr "Sistinme codeset"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:102
12166 msgid "Universal (UTF-8)"
12167 msgstr "Universel (UTF-8)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:103
12170 msgid "Universal (UTF-16)"
12171 msgstr "Universel (UTF-16)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:104
12174 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12175 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:105
12178 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12179 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:106
12182 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12183 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:110
12186 msgid "Western European (Latin-9)"
12187 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:111
12190 msgid "Western European (Windows-1252)"
12191 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:112
12194 msgid "Western European (IBM 00850)"
12195 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:114
12198 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12199 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:115
12202 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12203 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:117
12206 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12207 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:119
12210 msgid "Nordic (Latin-6)"
12211 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:121
12214 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12215 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:122
12218 msgid "Russian (KOI8-R)"
12219 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:123
12222 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12223 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:125
12226 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12227 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:126
12230 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12231 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:128
12234 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12235 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:129
12238 msgid "Greek (Windows-1253)"
12239 msgstr "Grek (Windows-1253)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:131
12242 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12243 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:132
12246 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12247 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:134
12250 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12251 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:135
12254 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12255 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:138
12258 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12259 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:139
12262 msgid "Thai (Windows-874)"
12263 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:141
12266 msgid "Baltic (Latin-7)"
12267 msgstr "Baltike (Latén-7)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:142
12270 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12271 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:145
12274 msgid "Celtic (Latin-8)"
12275 msgstr "Celtike (Latén-8)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:148
12278 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12279 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:150
12282 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12283 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:151
12286 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12287 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:152
12290 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12291 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:153
12294 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12295 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:154
12298 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12299 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:155
12302 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12303 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:156
12306 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12307 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:157
12310 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12311 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:158
12314 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12315 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:159
12318 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12319 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:161
12322 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12323 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:162
12326 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12327 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:169
12330 msgid "Subtitle text encoding"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/subsdec.c:170
12334 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12335 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12338 msgid "Subtitle justification"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12342 msgid "Set the justification of subtitles"
12343 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12345 #: modules/codec/subsdec.c:173
12346 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/subsdec.c:174
12350 msgid ""
12351 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/subsdec.c:182
12355 msgid "Text subtitle decoder"
12356 msgstr ""
12358 #. xgettext:
12359 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12360 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12361 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12362 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12363 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12364 #. Other scripts use other code pages.
12366 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12367 #. the VideoLAN translators mailing list.
12368 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12369 msgctxt "GetACP"
12370 msgid "CP1252"
12371 msgstr "CP1252"
12373 #: modules/codec/subsusf.c:45
12374 msgid ""
12375 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12376 "but you can choose to disable all formatting."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/subsusf.c:50
12380 msgid "USFSubs"
12381 msgstr "USFSubs"
12383 #: modules/codec/subsusf.c:51
12384 msgid "USF subtitles decoder"
12385 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12387 #: modules/codec/substx3g.c:40
12388 #, fuzzy
12389 msgid "tx3g subtitles decoder"
12390 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
12392 #: modules/codec/substx3g.c:41
12393 #, fuzzy
12394 msgid "tx3g subtitles"
12395 msgstr "Sortites do teletecse"
12397 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12398 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12399 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12401 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12402 msgid "SVCD subtitles"
12403 msgstr "Sortites SVCD"
12405 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12406 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12407 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12409 #: modules/codec/t140.c:36
12410 msgid "T.140 text encoder"
12411 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12413 #: modules/codec/telx.c:54
12414 msgid "Override page"
12415 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12417 #: modules/codec/telx.c:55
12418 msgid ""
12419 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12420 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12421 "usually 888 or 889)."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/telx.c:60
12425 msgid "Ignore subtitle flag"
12426 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12428 #: modules/codec/telx.c:61
12429 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/telx.c:64
12433 msgid "Workaround for France"
12434 msgstr "Workaround pol France"
12436 #: modules/codec/telx.c:65
12437 msgid ""
12438 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12439 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12440 "your subtitles don't appear."
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/telx.c:71
12444 msgid "Teletext subtitles decoder"
12445 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12447 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12448 msgid ""
12449 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12450 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12454 msgid "Post processing quality"
12455 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12457 #: modules/codec/theora.c:116
12458 msgid "Theora video decoder"
12459 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12461 #: modules/codec/theora.c:124
12462 msgid "Theora video packetizer"
12463 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12465 #: modules/codec/theora.c:131
12466 msgid "Theora video encoder"
12467 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12469 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12470 #, fuzzy
12471 msgid "TTML decoder"
12472 msgstr "discôdeu"
12474 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12475 #, fuzzy
12476 msgid "TTML subtitles decoder"
12477 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
12479 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12480 msgid "TTML"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12484 #, fuzzy
12485 msgid "TTML demuxer"
12486 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
12488 #: modules/codec/twolame.c:56
12489 msgid ""
12490 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12491 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/twolame.c:59
12495 msgid "Stereo mode"
12496 msgstr "Môde stereyo"
12498 #: modules/codec/twolame.c:60
12499 msgid "Handling mode for stereo streams"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/twolame.c:61
12503 msgid "VBR mode"
12504 msgstr "Môde VBR"
12506 #: modules/codec/twolame.c:63
12507 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/twolame.c:64
12511 msgid "Psycho-acoustic model"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/twolame.c:66
12515 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/twolame.c:70
12519 msgid "Joint stereo"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/twolame.c:75
12523 msgid "Libtwolame audio encoder"
12524 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12526 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12527 msgid "Ulead DV audio decoder"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Use Hardware decoders only"
12533 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
12535 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12536 msgid "Deinterlacing"
12537 msgstr "Disinterlaçmint"
12539 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12540 msgid ""
12541 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12542 "expense of a pipeline delay."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12546 #, fuzzy
12547 msgid "VideoToolbox video decoder"
12548 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12550 #: modules/codec/vorbis.c:177
12551 msgid "Maximum encoding bitrate"
12552 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12554 #: modules/codec/vorbis.c:179
12555 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/vorbis.c:180
12559 msgid "Minimum encoding bitrate"
12560 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12562 #: modules/codec/vorbis.c:182
12563 msgid ""
12564 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12565 "channel."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/vorbis.c:185
12569 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/vorbis.c:189
12573 msgid "Vorbis audio decoder"
12574 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12576 #: modules/codec/vorbis.c:200
12577 msgid "Vorbis audio packetizer"
12578 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12580 #: modules/codec/vorbis.c:207
12581 msgid "Vorbis audio encoder"
12582 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12584 #: modules/codec/vpx.c:53
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Quality mode"
12587 msgstr "Môde taijheu"
12589 #: modules/codec/vpx.c:54
12590 msgid ""
12591 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12592 " - 0: Good quality\n"
12593 " - 1: Realtime\n"
12594 " - 2: Best quality"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/vpx.c:66
12598 #, fuzzy
12599 msgid "WebM video decoder"
12600 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12602 #: modules/codec/vpx.c:75
12603 #, fuzzy
12604 msgid "WebM video encoder"
12605 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12607 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12608 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:71
12612 msgid "Maximum GOP size"
12613 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12615 #: modules/codec/x264.c:72
12616 msgid ""
12617 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12618 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12619 "-1 for infinite."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:76
12623 msgid "Minimum GOP size"
12624 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12626 #: modules/codec/x264.c:77
12627 msgid ""
12628 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12629 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12630 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12631 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12632 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12633 "the IDR-frame. \n"
12634 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12635 "frames, but do not start a new GOP."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:86
12639 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:88
12643 msgid ""
12644 "none: use closed GOPs only\n"
12645 "normal: use standard open GOPs\n"
12646 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/x264.c:92
12650 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/x264.c:95
12654 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/x264.c:96
12658 msgid ""
12659 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12660 "ray compatibility\n"
12661 "e.g. resolution, framerate, level"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/x264.c:99
12665 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:100
12669 msgid ""
12670 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12671 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12672 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12673 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12674 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12675 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12676 "1 to 100."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:111
12680 msgid "B-frames between I and P"
12681 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12683 #: modules/codec/x264.c:112
12684 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:115
12688 msgid "Adaptive B-frame decision"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:116
12692 msgid ""
12693 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12694 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:120
12698 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:121
12702 msgid ""
12703 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12704 "negative values cause less B-frames."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:125
12708 msgid "Keep some B-frames as references"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:126
12712 msgid ""
12713 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12714 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12715 "appropriately.\n"
12716 " - none: Disabled\n"
12717 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12718 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:134
12722 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:135
12726 msgid ""
12727 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12728 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:138
12732 msgid "CABAC"
12733 msgstr "CABAC"
12735 #: modules/codec/x264.c:139
12736 msgid ""
12737 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12738 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:144
12742 msgid ""
12743 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12744 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12745 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/codec/x264.c:149
12749 msgid "Skip loop filter"
12750 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12752 #: modules/codec/x264.c:150
12753 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/x264.c:152
12757 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:153
12761 msgid ""
12762 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12763 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:157
12767 msgid "H.264 level"
12768 msgstr "Livea H.264"
12770 #: modules/codec/x264.c:158
12771 msgid ""
12772 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12773 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12774 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12775 "for letting x264 set level."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:163
12779 msgid "H.264 profile"
12780 msgstr "Profil H.264"
12782 #: modules/codec/x264.c:164
12783 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:170
12787 msgid "Interlaced mode"
12788 msgstr "Disinterlacî mode"
12790 #: modules/codec/x264.c:171
12791 msgid "Pure-interlaced mode."
12792 msgstr ""
12794 #: modules/codec/x264.c:173
12795 msgid "Frame packing"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:174
12799 msgid ""
12800 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12801 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12802 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12803 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12804 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12805 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12806 " 5: frame alternation - one view per frame"
12807 msgstr ""
12809 #: modules/codec/x264.c:182
12810 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/codec/x264.c:183
12814 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/codec/x264.c:185
12818 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12819 msgstr ""
12821 #: modules/codec/x264.c:186
12822 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:188
12826 msgid "Force number of slices per frame"
12827 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12829 #: modules/codec/x264.c:189
12830 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:191
12834 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12835 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12837 #: modules/codec/x264.c:192
12838 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:194
12842 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:195
12846 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:198
12850 msgid "Set QP"
12851 msgstr "DEfini QP"
12853 #: modules/codec/x264.c:199
12854 msgid ""
12855 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12856 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12857 msgstr ""
12859 #: modules/codec/x264.c:203
12860 msgid "Quality-based VBR"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:204
12864 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:206
12868 msgid "Min QP"
12869 msgstr "Min QP"
12871 #: modules/codec/x264.c:207
12872 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:210
12876 msgid "Max QP"
12877 msgstr "Macs QP"
12879 #: modules/codec/x264.c:211
12880 msgid "Maximum quantizer parameter."
12881 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12883 #: modules/codec/x264.c:213
12884 msgid "Max QP step"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:214
12888 msgid "Max QP step between frames."
12889 msgstr ""
12891 #: modules/codec/x264.c:216
12892 msgid "Average bitrate tolerance"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:217
12896 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12897 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12899 #: modules/codec/x264.c:220
12900 msgid "Max local bitrate"
12901 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12903 #: modules/codec/x264.c:221
12904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12905 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12907 #: modules/codec/x264.c:223
12908 msgid "VBV buffer"
12909 msgstr "Tampon VBV"
12911 #: modules/codec/x264.c:224
12912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:227
12916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:228
12920 msgid ""
12921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12922 "0.0 to 1.0."
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:231
12926 msgid "How AQ distributes bits"
12927 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12929 #: modules/codec/x264.c:232
12930 msgid ""
12931 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12932 " - 0: Disabled\n"
12933 " - 1: Current x264 default mode\n"
12934 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12935 "frame"
12936 msgstr ""
12937 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12938 " - 0: Essocté\n"
12939 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12940 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12941 "pa cåde"
12943 #: modules/codec/x264.c:237
12944 msgid "Strength of AQ"
12945 msgstr "Foice di AQ"
12947 #: modules/codec/x264.c:238
12948 msgid ""
12949 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12950 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12951 " - 0.5: weak AQ\n"
12952 " - 1.5: strong AQ"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:244
12956 msgid "QP factor between I and P"
12957 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12959 #: modules/codec/x264.c:245
12960 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12961 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12963 #: modules/codec/x264.c:248
12964 msgid "QP factor between P and B"
12965 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12967 #: modules/codec/x264.c:249
12968 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12969 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12971 #: modules/codec/x264.c:251
12972 msgid "QP difference between chroma and luma"
12973 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12975 #: modules/codec/x264.c:252
12976 msgid "QP difference between chroma and luma."
12977 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12979 #: modules/codec/x264.c:254
12980 msgid "Multipass ratecontrol"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:255
12984 msgid ""
12985 "Multipass ratecontrol:\n"
12986 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12987 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12988 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:260
12992 msgid "QP curve compression"
12993 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12995 #: modules/codec/x264.c:261
12996 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12997 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12999 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13000 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13001 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
13003 #: modules/codec/x264.c:264
13004 msgid ""
13005 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13006 "blurs complexity."
13007 msgstr ""
13009 #: modules/codec/x264.c:268
13010 msgid ""
13011 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13012 "blurs quants."
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:273
13016 msgid "Partitions to consider"
13017 msgstr "Pårticions a-z aconter"
13019 #: modules/codec/x264.c:274
13020 msgid ""
13021 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13022 " - none  : \n"
13023 " - fast  : i4x4\n"
13024 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13025 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13026 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13027 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:282
13031 msgid "Direct MV prediction mode"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:285
13035 msgid "Direct prediction size"
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:286
13039 msgid ""
13040 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13041 " -  1: 8x8\n"
13042 " - -1: smallest possible according to level\n"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:291
13046 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:292
13050 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:294
13054 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/codec/x264.c:295
13058 msgid ""
13059 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13060 " - 1: Blind offset\n"
13061 " - 2: Smart analysis\n"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:300
13065 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/x264.c:301
13069 msgid ""
13070 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13071 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13075 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:308
13079 msgid "Maximum motion vector search range"
13080 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
13082 #: modules/codec/x264.c:309
13083 msgid ""
13084 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13085 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13086 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:314
13090 msgid "Maximum motion vector length"
13091 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
13093 #: modules/codec/x264.c:315
13094 msgid ""
13095 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:318
13099 msgid "Minimum buffer space between threads"
13100 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
13102 #: modules/codec/x264.c:319
13103 msgid ""
13104 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13105 "threads."
13106 msgstr ""
13107 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
13108 "di lignoûles."
13110 #: modules/codec/x264.c:322
13111 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:323
13115 msgid ""
13116 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13117 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13118 "default off"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/codec/x264.c:327
13122 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/codec/x264.c:329
13126 msgid ""
13127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13129 "quality). Range 1 to 9."
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/x264.c:333
13133 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13134 msgstr ""
13136 #: modules/codec/x264.c:336
13137 msgid "Decide references on a per partition basis"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:337
13141 msgid ""
13142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13143 "as opposed to only one ref per macroblock."
13144 msgstr ""
13146 #: modules/codec/x264.c:341
13147 msgid "Chroma in motion estimation"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:342
13151 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/codec/x264.c:345
13155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13156 msgstr ""
13158 #: modules/codec/x264.c:347
13159 msgid "Adaptive spatial transform size"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:349
13163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:351
13167 msgid "Trellis RD quantization"
13168 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
13170 #: modules/codec/x264.c:352
13171 msgid ""
13172 "Trellis RD quantization: \n"
13173 " - 0: disabled\n"
13174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13176 "This requires CABAC."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/x264.c:358
13180 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/x264.c:359
13184 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13185 msgstr ""
13187 #: modules/codec/x264.c:361
13188 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/codec/x264.c:362
13192 msgid ""
13193 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13194 "small single coefficient."
13195 msgstr ""
13197 #: modules/codec/x264.c:365
13198 msgid "Use Psy-optimizations"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/codec/x264.c:366
13202 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:370
13206 msgid ""
13207 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13208 "a useful range."
13209 msgstr ""
13211 #: modules/codec/x264.c:373
13212 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13213 msgstr ""
13215 #: modules/codec/x264.c:374
13216 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13217 msgstr ""
13219 #: modules/codec/x264.c:377
13220 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/codec/x264.c:378
13224 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13225 msgstr ""
13227 #: modules/codec/x264.c:383
13228 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:384
13232 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/codec/x264.c:387
13236 msgid "CPU optimizations"
13237 msgstr "Amidraedjes del CPU"
13239 #: modules/codec/x264.c:388
13240 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13241 msgstr ""
13243 #: modules/codec/x264.c:390
13244 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13245 msgstr ""
13247 #: modules/codec/x264.c:391
13248 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13249 msgstr ""
13251 #: modules/codec/x264.c:393
13252 msgid "PSNR computation"
13253 msgstr "Carcul PSNR"
13255 #: modules/codec/x264.c:394
13256 msgid ""
13257 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13258 "quality."
13259 msgstr ""
13261 #: modules/codec/x264.c:397
13262 msgid "SSIM computation"
13263 msgstr "Carcul SSIM"
13265 #: modules/codec/x264.c:398
13266 msgid ""
13267 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13268 "quality."
13269 msgstr ""
13271 #: modules/codec/x264.c:401
13272 msgid "Quiet mode"
13273 msgstr "Môde taijheu"
13275 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13276 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13277 msgid "Statistics"
13278 msgstr "Sitatistikes"
13280 #: modules/codec/x264.c:404
13281 msgid "Print stats for each frame."
13282 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
13284 #: modules/codec/x264.c:406
13285 msgid "SPS and PPS id numbers"
13286 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
13288 #: modules/codec/x264.c:407
13289 msgid ""
13290 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13291 "settings."
13292 msgstr ""
13294 #: modules/codec/x264.c:410
13295 msgid "Access unit delimiters"
13296 msgstr ""
13298 #: modules/codec/x264.c:411
13299 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/codec/x264.c:413
13303 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:414
13307 msgid ""
13308 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13309 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/codec/x264.c:417
13313 msgid "HRD-timing information"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/codec/x264.c:418
13317 msgid "Default tune setting used"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/codec/x264.c:419
13321 msgid "Default preset setting used"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/codec/x264.c:421
13325 #, fuzzy
13326 msgid "x264 advanced options"
13327 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
13329 #: modules/codec/x264.c:422
13330 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:427
13334 msgid "dia"
13335 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
13337 #: modules/codec/x264.c:427
13338 msgid "hex"
13339 msgstr "hex"
13341 #: modules/codec/x264.c:427
13342 msgid "umh"
13343 msgstr "umh"
13345 #: modules/codec/x264.c:427
13346 msgid "esa"
13347 msgstr "esa"
13349 #: modules/codec/x264.c:427
13350 msgid "tesa"
13351 msgstr "tesa"
13353 #: modules/codec/x264.c:438
13354 msgid "Fast"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13360 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13361 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13363 msgid "Normal"
13364 msgstr "Normå"
13366 #: modules/codec/x264.c:438
13367 msgid "Slow"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/codec/x264.c:443
13371 msgid "Spatial"
13372 msgstr ""
13374 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13375 msgid "Temporal"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/codec/x264.c:448
13379 msgid "checkerboard"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/codec/x264.c:448
13383 msgid "column alternation"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:448
13387 msgid "row alternation"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/codec/x264.c:448
13391 msgid "side by side"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/codec/x264.c:448
13395 msgid "top bottom"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/codec/x264.c:448
13399 msgid "frame alternation"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/codec/x264.c:448
13403 #, fuzzy
13404 msgid "2D"
13405 msgstr "2"
13407 #: modules/codec/x264.c:452
13408 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/codec/x264.c:456
13412 #, fuzzy
13413 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13414 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13416 #: modules/codec/x264.c:460
13417 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x265.c:46
13421 #, fuzzy
13422 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13423 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13425 #: modules/codec/xwd.c:36
13426 msgid "XWD image decoder"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/codec/zvbi.c:61
13430 msgid "Teletext page"
13431 msgstr "Pådje teletecse"
13433 #: modules/codec/zvbi.c:62
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13436 msgstr ""
13437 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13439 #: modules/codec/zvbi.c:69
13440 msgid "Teletext alignment"
13441 msgstr "Aroymint do telectecse"
13443 #: modules/codec/zvbi.c:71
13444 msgid ""
13445 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13446 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13447 "6 = top-right)."
13448 msgstr ""
13449 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13450 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13451 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13453 #: modules/codec/zvbi.c:75
13454 msgid "Teletext text subtitles"
13455 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13457 #: modules/codec/zvbi.c:76
13458 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/codec/zvbi.c:79
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Presentation Level"
13464 msgstr "Livea di revierberåcion"
13466 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13467 msgid "1"
13468 msgstr "1"
13470 #: modules/codec/zvbi.c:88
13471 msgid "1.5"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/zvbi.c:88
13475 msgid "2.5"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/zvbi.c:88
13479 msgid "3.5"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/zvbi.c:95
13483 msgid "VBI and Teletext decoder"
13484 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13486 #: modules/codec/zvbi.c:96
13487 msgid "VBI & Teletext"
13488 msgstr "VBI & teletecse"
13490 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13491 msgid "DBus"
13492 msgstr "DBus"
13494 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13495 msgid "D-Bus control interface"
13496 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13498 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13501 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13502 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13503 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13504 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13505 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13506 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13507 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13508 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13509 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13510 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13511 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13512 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13513 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13514 msgid "VLC media player"
13515 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13517 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13518 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/dummy.c:40
13522 msgid ""
13523 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/dummy.c:53
13529 msgid "Dummy interface"
13530 msgstr "Fåsse Eterface"
13532 #: modules/control/gestures.c:73
13533 msgid "Motion threshold (10-100)"
13534 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13536 #: modules/control/gestures.c:75
13537 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13538 msgstr ""
13540 #: modules/control/gestures.c:77
13541 msgid "Trigger button"
13542 msgstr "Boton clitchete"
13544 #: modules/control/gestures.c:79
13545 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13546 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13548 #: modules/control/gestures.c:85
13549 msgid "Middle"
13550 msgstr "Mîtrin"
13552 #: modules/control/gestures.c:88
13553 msgid "Gestures"
13554 msgstr "Movmints"
13556 #: modules/control/gestures.c:96
13557 msgid "Mouse gestures control interface"
13558 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13560 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13561 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13562 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13563 msgid "Global Hotkeys"
13564 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13566 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13567 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13568 msgid "Global Hotkeys interface"
13569 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13571 #: modules/control/hotkeys.c:100
13572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13573 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13574 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13575 msgid "Hotkeys"
13576 msgstr "Rascourtis taprece"
13578 #: modules/control/hotkeys.c:101
13579 msgid "Hotkeys management interface"
13580 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13582 #: modules/control/hotkeys.c:390
13583 msgid "One"
13584 msgstr ""
13586 #: modules/control/hotkeys.c:397
13587 #, c-format
13588 msgid "Loop: %s"
13589 msgstr ""
13591 #: modules/control/hotkeys.c:404
13592 #, c-format
13593 msgid "Random: %s"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/hotkeys.c:530
13597 #, c-format
13598 msgid "Audio Device: %s"
13599 msgstr "Éndjin odio: %s"
13601 #: modules/control/hotkeys.c:591
13602 msgid "Recording"
13603 msgstr "Eredjistraedje"
13605 #: modules/control/hotkeys.c:591
13606 msgid "Recording done"
13607 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13609 #: modules/control/hotkeys.c:606
13610 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13614 msgid "No active subtitle"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/hotkeys.c:627
13618 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/hotkeys.c:647
13622 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/hotkeys.c:656
13626 #, c-format
13627 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/hotkeys.c:669
13631 msgid "Sub sync: delay reset"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/control/hotkeys.c:698
13635 #, c-format
13636 msgid "Subtitle delay %i ms"
13637 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:715
13640 #, c-format
13641 msgid "Audio delay %i ms"
13642 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:751
13645 #, c-format
13646 msgid "Audio track: %s"
13647 msgstr "Boket odio: %s"
13649 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13650 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13651 #, c-format
13652 msgid "Subtitle track: %s"
13653 msgstr "Boket do sortite: %s"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13656 #: modules/control/hotkeys.c:867
13657 msgid "N/A"
13658 msgstr "N/A"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13661 #, c-format
13662 msgid "Program Service ID: %s"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13666 #, c-format
13667 msgid "Aspect ratio: %s"
13668 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13670 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13671 #, c-format
13672 msgid "Crop: %s"
13673 msgstr "Côper dvins: %s"
13675 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13676 msgid "Zooming reset"
13677 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13680 msgid "Scaled to screen"
13681 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13683 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13684 msgid "Original Size"
13685 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13688 #, c-format
13689 msgid "Zoom mode: %s"
13690 msgstr "Môde zoum: %s"
13692 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13693 msgid "Deinterlace off"
13694 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13696 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13697 msgid "Deinterlace on"
13698 msgstr "Disinterlacî metou"
13700 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13701 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13705 #, c-format
13706 msgid "Subtitle position %d px"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13712 msgstr "Ecôdeu des sortites"
13714 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13715 #, c-format
13716 msgid "Volume %ld%%"
13717 msgstr "Volume %ld%%"
13719 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13720 #, c-format
13721 msgid "Speed: %.2fx"
13722 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13724 #: modules/control/intromsg.h:34
13725 msgid ""
13726 "\n"
13727 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13728 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13729 msgstr ""
13730 "\n"
13731 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
13732 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
13733 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
13735 #: modules/control/lirc.c:47
13736 msgid "Change the lirc configuration file"
13737 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13739 #: modules/control/lirc.c:49
13740 msgid ""
13741 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13742 "users home directory."
13743 msgstr ""
13744 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13745 "ridant måjhon des uzeus."
13747 #: modules/control/lirc.c:59
13748 msgid "Infrared"
13749 msgstr "Infra-rodje"
13751 #: modules/control/lirc.c:62
13752 msgid "Infrared remote control interface"
13753 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13755 #: modules/control/motion.c:67
13756 msgid "motion"
13757 msgstr "movmint"
13759 #: modules/control/motion.c:70
13760 msgid "motion control interface"
13761 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13763 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13764 msgid ""
13765 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13766 msgstr ""
13767 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13768 "tourner l' videyo"
13770 #: modules/control/netsync.c:56
13771 msgid "Network master clock"
13772 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13774 #: modules/control/netsync.c:57
13775 msgid ""
13776 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13777 "for clients listening"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/netsync.c:61
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Master server IP address"
13783 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13785 #: modules/control/netsync.c:62
13786 msgid ""
13787 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13788 msgstr ""
13790 #: modules/control/netsync.c:65
13791 msgid "UDP timeout (in ms)"
13792 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13794 #: modules/control/netsync.c:66
13795 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13796 msgstr ""
13798 #: modules/control/netsync.c:70
13799 msgid "Network Sync"
13800 msgstr "Sincro del rantoele"
13802 #: modules/control/netsync.c:71
13803 msgid "Network synchronization"
13804 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13806 #: modules/control/ntservice.c:45
13807 msgid "Install Windows Service"
13808 msgstr "Astaler Windows Service"
13810 #: modules/control/ntservice.c:47
13811 msgid "Install the Service and exit."
13812 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13814 #: modules/control/ntservice.c:48
13815 msgid "Uninstall Windows Service"
13816 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13818 #: modules/control/ntservice.c:50
13819 msgid "Uninstall the Service and exit."
13820 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13822 #: modules/control/ntservice.c:51
13823 msgid "Display name of the Service"
13824 msgstr "No di håyné do Siervice"
13826 #: modules/control/ntservice.c:53
13827 msgid "Change the display name of the Service."
13828 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13830 #: modules/control/ntservice.c:54
13831 msgid "Configuration options"
13832 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13834 #: modules/control/ntservice.c:56
13835 msgid ""
13836 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13837 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13838 "configured."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/ntservice.c:61
13842 msgid ""
13843 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13844 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13845 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/ntservice.c:67
13849 msgid "NT Service"
13850 msgstr "Siervice NT"
13852 #: modules/control/ntservice.c:68
13853 msgid "Windows Service interface"
13854 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13856 #: modules/control/oldrc.c:69
13857 msgid "Initializing"
13858 msgstr "Dj' enonde"
13860 #: modules/control/oldrc.c:70
13861 msgid "Opening"
13862 msgstr "Drovaedje"
13864 #: modules/control/oldrc.c:74
13865 msgid "Error"
13866 msgstr "Aroke"
13868 #: modules/control/oldrc.c:160
13869 msgid "Show stream position"
13870 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13872 #: modules/control/oldrc.c:161
13873 msgid ""
13874 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:164
13878 msgid "Fake TTY"
13879 msgstr "Fås TTY"
13881 #: modules/control/oldrc.c:165
13882 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:167
13886 msgid "UNIX socket command input"
13887 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13889 #: modules/control/oldrc.c:168
13890 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13894 msgid "TCP command input"
13895 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13897 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13898 msgid ""
13899 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13900 "port the interface will bind to."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/control/oldrc.c:178
13904 msgid ""
13905 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13906 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13907 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/oldrc.c:188
13911 msgid "RC"
13912 msgstr "RC (Controle då lon)"
13914 #: modules/control/oldrc.c:191
13915 msgid "Remote control interface"
13916 msgstr "Eterface Controle då lon"
13918 #: modules/control/oldrc.c:356
13919 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13920 msgstr ""
13922 #: modules/control/oldrc.c:755
13923 #, c-format
13924 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13925 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13927 #: modules/control/oldrc.c:773
13928 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13929 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13931 #: modules/control/oldrc.c:775
13932 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13933 msgstr ""
13934 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13935 "djouwer"
13937 #: modules/control/oldrc.c:776
13938 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13939 msgstr ""
13940 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13942 #: modules/control/oldrc.c:777
13943 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13944 msgstr ""
13945 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13946 "djivêye a djouwer"
13948 #: modules/control/oldrc.c:778
13949 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13950 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13952 #: modules/control/oldrc.c:779
13953 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13954 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13956 #: modules/control/oldrc.c:780
13957 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13958 msgstr ""
13959 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13961 #: modules/control/oldrc.c:781
13962 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13963 msgstr ""
13964 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13966 #: modules/control/oldrc.c:782
13967 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13968 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13970 #: modules/control/oldrc.c:783
13971 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/control/oldrc.c:784
13975 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/control/oldrc.c:785
13979 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13980 msgstr ""
13982 #: modules/control/oldrc.c:786
13983 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13984 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13986 #: modules/control/oldrc.c:787
13987 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13988 msgstr ""
13989 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13991 #: modules/control/oldrc.c:788
13992 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13993 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13995 #: modules/control/oldrc.c:789
13996 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13997 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13999 #: modules/control/oldrc.c:790
14000 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14001 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
14003 #: modules/control/oldrc.c:791
14004 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14005 msgstr ""
14006 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
14008 #: modules/control/oldrc.c:792
14009 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14010 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
14012 #: modules/control/oldrc.c:793
14013 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14014 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
14016 #: modules/control/oldrc.c:795
14017 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14018 msgstr ""
14020 #: modules/control/oldrc.c:796
14021 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14022 msgstr ""
14024 #: modules/control/oldrc.c:797
14025 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/control/oldrc.c:798
14029 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/oldrc.c:799
14033 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14034 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
14036 #: modules/control/oldrc.c:800
14037 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14038 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
14040 #: modules/control/oldrc.c:801
14041 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14042 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
14044 #: modules/control/oldrc.c:802
14045 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14046 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
14048 #: modules/control/oldrc.c:803
14049 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14050 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
14052 #: modules/control/oldrc.c:804
14053 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14054 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
14056 #: modules/control/oldrc.c:805
14057 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/control/oldrc.c:806
14061 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/control/oldrc.c:807
14065 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/control/oldrc.c:808
14069 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14070 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
14072 #: modules/control/oldrc.c:809
14073 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14074 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
14076 #: modules/control/oldrc.c:811
14077 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14078 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
14080 #: modules/control/oldrc.c:812
14081 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14082 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
14084 #: modules/control/oldrc.c:813
14085 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14086 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
14088 #: modules/control/oldrc.c:814
14089 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/control/oldrc.c:815
14093 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14094 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
14096 #: modules/control/oldrc.c:816
14097 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14098 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
14100 #: modules/control/oldrc.c:817
14101 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14102 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
14104 #: modules/control/oldrc.c:818
14105 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14106 msgstr ""
14107 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
14108 "videyo"
14110 #: modules/control/oldrc.c:819
14111 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14112 msgstr ""
14113 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
14115 #: modules/control/oldrc.c:820
14116 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14117 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
14119 #: modules/control/oldrc.c:821
14120 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14121 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
14123 #: modules/control/oldrc.c:822
14124 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14125 msgstr ""
14127 #: modules/control/oldrc.c:823
14128 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14129 msgstr ""
14131 #: modules/control/oldrc.c:825
14132 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14133 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
14135 #: modules/control/oldrc.c:826
14136 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14137 msgstr ""
14139 #: modules/control/oldrc.c:827
14140 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14141 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
14143 #: modules/control/oldrc.c:829
14144 msgid "+----[ end of help ]"
14145 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
14147 #: modules/control/oldrc.c:956
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Press pause to continue."
14150 msgstr ""
14151 "\n"
14152 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
14154 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14155 #: modules/control/oldrc.c:1470
14156 msgid "Type 'pause' to continue."
14157 msgstr ""
14159 #: modules/control/oldrc.c:1266
14160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14161 msgstr ""
14163 #: modules/control/oldrc.c:1276
14164 #, c-format
14165 msgid "Playlist has only %u element"
14166 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14167 msgstr[0] ""
14168 msgstr[1] ""
14170 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14171 msgid "+-[Incoming]"
14172 msgstr "+-[En intrêye]"
14174 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14175 #, c-format
14176 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14177 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
14179 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14180 #, c-format
14181 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14182 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
14184 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14185 #, c-format
14186 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14187 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
14189 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14190 #, c-format
14191 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/control/oldrc.c:1731
14195 #, c-format
14196 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14197 msgstr ""
14199 #: modules/control/oldrc.c:1733
14200 #, c-format
14201 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14205 msgid "+-[Video Decoding]"
14206 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
14208 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14209 #, c-format
14210 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14211 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
14213 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14214 #, c-format
14215 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14219 #, c-format
14220 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14221 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
14223 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14224 msgid "+-[Audio Decoding]"
14225 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
14227 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14228 #, c-format
14229 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14230 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
14232 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14233 #, c-format
14234 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14235 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
14237 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14238 #, c-format
14239 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14240 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
14242 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14243 msgid "+-[Streaming]"
14244 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
14246 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14247 #, c-format
14248 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14249 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
14251 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14252 #, c-format
14253 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14254 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
14256 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14257 #, c-format
14258 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14259 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
14261 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Maximum device width"
14264 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
14266 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Maximum device height"
14269 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
14271 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14272 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14276 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Adaptive Logic"
14282 msgstr "Alternatif"
14284 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14285 msgid "Use regular HTTP modules"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14289 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Predictive"
14295 msgstr "Meditatif"
14297 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14298 msgid "Near Optimal"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Bandwidth Adaptive"
14304 msgstr "Lårdjeur di binde"
14306 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Fixed Bandwidth"
14309 msgstr "Lårdjeur di binde"
14311 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14312 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14316 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Adaptive"
14322 msgstr "Meditatif"
14324 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14325 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/aiff.c:50
14329 msgid "AIFF demuxer"
14330 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14332 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14333 msgid "ASF/WMV demuxer"
14334 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
14336 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14337 msgid "Could not demux ASF stream"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14341 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14342 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
14344 #: modules/demux/au.c:51
14345 msgid "AU demuxer"
14346 msgstr "Dismultiplecseu AU"
14348 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14349 msgid "Avformat demuxer"
14350 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
14352 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14353 msgid "Avformat"
14354 msgstr "Avformat"
14356 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Demuxer"
14359 msgstr "Dismultiplecseus"
14361 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14362 msgid "Avformat muxer"
14363 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14365 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14366 msgid "Muxer"
14367 msgstr "Multiplecseu"
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14370 msgid "Avformat mux"
14371 msgstr "Multiplecseu Avformat"
14373 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14374 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14375 msgstr ""
14377 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14378 msgid "Format name"
14379 msgstr "No del cogne"
14381 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14382 msgid "Internal libavcodec format name"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14386 msgid "Force interleaved method"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14390 msgid "Force index creation"
14391 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14394 msgid ""
14395 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14396 "incomplete (not seekable)."
14397 msgstr ""
14398 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
14399 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14402 msgid "Ask for action"
14403 msgstr "Dimander pol accion"
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14406 msgid "Always fix"
14407 msgstr "Tofer remantchî"
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14410 msgid "Never fix"
14411 msgstr "Måy remantchî"
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14414 msgid "Fix when necessary"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14418 msgid "AVI demuxer"
14419 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14422 msgid ""
14423 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14424 "correctly.\n"
14425 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14426 "index in memory.\n"
14427 "This step might take a long time on a large file.\n"
14428 "What do you want to do?"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14432 msgid "Do not play"
14433 msgstr "Nén djouwer"
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14436 msgid "Build index then play"
14437 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14439 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14440 msgid "Play as is"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Broken or missing Index"
14446 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14449 msgid "Broken or missing AVI Index"
14450 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14453 msgid "Fixing AVI Index..."
14454 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
14456 #: modules/demux/caf.c:53
14457 #, fuzzy
14458 msgid "CAF demuxer"
14459 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
14461 #: modules/demux/cdg.c:43
14462 msgid "CDG demuxer"
14463 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
14465 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14466 msgid "Dump module"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14470 msgid "Dump filename"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14478 msgid "Append to existing file"
14479 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14486 msgid "File dumper"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/dirac.c:41
14490 msgid "Value to adjust dts by"
14491 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14493 #: modules/demux/dirac.c:54
14494 msgid "Dirac video demuxer"
14495 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14497 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Seek prevention demux filter"
14500 msgstr "Passete videyo sinne"
14502 #: modules/demux/flac.c:50
14503 msgid "FLAC demuxer"
14504 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14506 #: modules/demux/image.c:44
14507 msgid "ES ID"
14508 msgstr "ES ID"
14510 #: modules/demux/image.c:52
14511 msgid "Decode"
14512 msgstr "Discôde"
14514 #: modules/demux/image.c:54
14515 msgid "Decode at the demuxer stage"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/image.c:56
14519 msgid "Forced chroma"
14520 msgstr "Crômeye foirceye"
14522 #: modules/demux/image.c:58
14523 msgid ""
14524 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14525 "specified chroma."
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/image.c:61
14529 msgid "Duration in seconds"
14530 msgstr "Durêye e sigondes"
14532 #: modules/demux/image.c:63
14533 msgid ""
14534 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14535 "an unlimited play time."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/demux/image.c:68
14539 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14540 msgstr ""
14542 #: modules/demux/image.c:70
14543 msgid "Real-time"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/image.c:72
14547 msgid ""
14548 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14549 "input slaves."
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/image.c:76
14553 msgid "Image demuxer"
14554 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14556 #: modules/demux/image.c:77
14557 msgid "Image"
14558 msgstr "Imådje"
14560 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14561 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14562 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14563 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14564 msgid "Frames per Second"
14565 msgstr "Cådes pa sigonde"
14567 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14568 msgid ""
14569 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14570 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14574 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14578 msgid "Matroska stream demuxer"
14579 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14582 msgid "Respect ordered chapters"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14586 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14590 msgid "Chapter codecs"
14591 msgstr "Codecs tchaptrê"
14593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14594 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14598 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14602 msgid ""
14603 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14604 "good for broken files)."
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14608 msgid "Seek based on percent not time"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14612 msgid "Seek based on percent not time."
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14616 msgid "Dummy Elements"
14617 msgstr "Fås elemints"
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14620 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Preload clusters"
14626 msgstr "Ahiver Ridant"
14628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14629 msgid ""
14630 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mod.c:55
14634 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14635 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14637 #: modules/demux/mod.c:56
14638 msgid "Enable reverberation"
14639 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14641 #: modules/demux/mod.c:57
14642 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14643 msgstr ""
14644 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14645 "est 0)."
14647 #: modules/demux/mod.c:59
14648 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mod.c:61
14652 msgid "Enable megabass mode"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mod.c:62
14656 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mod.c:64
14660 msgid ""
14661 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14662 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mod.c:67
14666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14667 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14669 #: modules/demux/mod.c:69
14670 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mod.c:74
14674 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14675 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14677 #: modules/demux/mod.c:85
14678 msgid "Reverberation level"
14679 msgstr "Livea di revierberåcion"
14681 #: modules/demux/mod.c:87
14682 msgid "Reverberation delay"
14683 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14685 #: modules/demux/mod.c:89
14686 msgid "Mega bass"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mod.c:92
14690 msgid "Mega bass level"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mod.c:94
14694 msgid "Mega bass cutoff"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mod.c:96
14698 msgid "Surround"
14699 msgstr "Surround"
14701 #: modules/demux/mod.c:99
14702 msgid "Surround level"
14703 msgstr "Livea do surround"
14705 #: modules/demux/mod.c:101
14706 msgid "Surround delay (ms)"
14707 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14710 msgid "MP4 stream demuxer"
14711 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14714 msgid "MP4"
14715 msgstr "MP4"
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Do not seek"
14720 msgstr "Nén djouwer"
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Build index"
14725 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
14727 #: modules/demux/mpc.c:63
14728 msgid "MusePack demuxer"
14729 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14731 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14732 msgid ""
14733 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14734 "streams."
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14738 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14739 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14741 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14742 msgid "Audio ES"
14743 msgstr "Odio ES"
14745 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14746 msgid "MPEG-4 video"
14747 msgstr "Videyo MPEG-4"
14749 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Desired frame rate for the stream."
14752 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14754 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14755 msgid "H264 video demuxer"
14756 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14758 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14759 #, fuzzy
14760 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14761 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14763 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14764 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14765 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14767 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14768 msgid "Trust MPEG timestamps"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14772 msgid ""
14773 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14774 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14775 "calculate from the bitrate instead."
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14779 msgid "MPEG-PS demuxer"
14780 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14782 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14783 msgid "PS"
14784 msgstr "PS"
14786 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14787 msgid "Extra PMT"
14788 msgstr "PMT di pus"
14790 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14791 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14795 msgid "Set id of ES to PID"
14796 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14798 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14799 msgid ""
14800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14806 msgid "CSA Key"
14807 msgstr "Clé CSA"
14809 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14810 msgid ""
14811 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14815 msgid "Second CSA Key"
14816 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14819 msgid ""
14820 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14821 "bytes)."
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14825 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14826 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
14828 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14829 msgid ""
14830 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14831 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14835 msgid "Separate sub-streams"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14839 msgid ""
14840 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14841 "off this option when using stream output."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14845 msgid ""
14846 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14847 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Trust in-stream PCR"
14853 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
14855 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14856 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Digital TV Standard"
14862 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
14864 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14865 msgid ""
14866 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14867 "and subtitles."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14871 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14872 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
14874 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Main audio"
14877 msgstr "Moya l' odio."
14879 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Audio description for the visually impaired"
14882 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
14884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14887 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
14889 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14892 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
14894 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14896 msgid "Teletext"
14897 msgstr "Teletecse"
14899 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14900 msgid "Teletext subtitles"
14901 msgstr "Sortites do teletecse"
14903 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14904 msgid "Teletext: additional information"
14905 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
14907 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14908 msgid "Teletext: program schedule"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14912 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14913 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
14915 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14916 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14917 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
14919 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14920 msgid "clean effects"
14921 msgstr "efets netyîs"
14923 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14924 msgid "hearing impaired"
14925 msgstr "deur d' oraye"
14927 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14928 msgid "visual impaired commentary"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/demux/nsc.c:47
14932 msgid "Windows Media NSC metademux"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/nsv.c:49
14936 msgid "NullSoft demuxer"
14937 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14939 #: modules/demux/nuv.c:50
14940 msgid "Nuv demuxer"
14941 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14943 #: modules/demux/ogg.c:57
14944 msgid "OGG demuxer"
14945 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14948 msgid "Show shoutcast adult content"
14949 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14952 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14953 msgstr ""
14955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14956 msgid "Skip ads"
14957 msgstr "Passer houte les reclames"
14959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14960 msgid ""
14961 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14962 "prevent adding them to the playlist."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14966 msgid "M3U playlist import"
14967 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14970 msgid "RAM playlist import"
14971 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14974 msgid "PLS playlist import"
14975 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14978 msgid "B4S playlist import"
14979 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14982 msgid "DVB playlist import"
14983 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14986 msgid "Podcast parser"
14987 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14990 msgid "XSPF playlist import"
14991 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14994 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14995 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
14997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14998 msgid "ASX playlist import"
14999 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15002 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15003 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15006 msgid "QuickTime Media Link importer"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15010 msgid "Dummy IFO demux"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15014 msgid "iTunes Music Library importer"
15015 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15018 msgid "WPL playlist import"
15019 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15023 msgid "Podcast Info"
15024 msgstr "Info do Podcast"
15026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15027 msgid "Podcast Link"
15028 msgstr "Loyen do Podcast"
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15031 msgid "Podcast Copyright"
15032 msgstr "Copyright do Podcast"
15034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15035 msgid "Podcast Category"
15036 msgstr "Categorêye do Podcast"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15039 msgid "Podcast Keywords"
15040 msgstr "Mots-clés do podcast"
15042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15043 msgid "Podcast Subtitle"
15044 msgstr "Sortite do Podcast"
15046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15047 msgid "Podcast Summary"
15048 msgstr "Rascourti do Podcast"
15050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15051 msgid "Podcast Publication Date"
15052 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15055 msgid "Podcast Author"
15056 msgstr "Ôteur do Podcast"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15059 msgid "Podcast Subcategory"
15060 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15063 msgid "Podcast Duration"
15064 msgstr "Durêye do podcast"
15066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15067 msgid "Podcast Type"
15068 msgstr "Sôre di Podcast"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15071 msgid "Podcast Size"
15072 msgstr "Grandeu do Podcast"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15075 #, c-format
15076 msgid "%s bytes"
15077 msgstr "%s bites"
15079 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15080 msgid "Shoutcast"
15081 msgstr "Shoutcast"
15083 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15084 msgid "Listeners"
15085 msgstr "Schoûteus"
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15088 msgid "Load"
15089 msgstr "Tcherdjî"
15091 #: modules/demux/pva.c:43
15092 msgid "PVA demuxer"
15093 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15095 #: modules/demux/rawaud.c:44
15096 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15101 msgid "Audio channels"
15102 msgstr "Canås odio"
15104 #: modules/demux/rawaud.c:47
15105 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15106 msgstr ""
15107 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15108 "2."
15110 #: modules/demux/rawaud.c:49
15111 msgid "FOURCC code of raw input format"
15112 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15114 #: modules/demux/rawaud.c:51
15115 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15116 msgstr ""
15117 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15118 "carateres."
15120 #: modules/demux/rawaud.c:53
15121 msgid "Forces the audio language"
15122 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15124 #: modules/demux/rawaud.c:54
15125 msgid ""
15126 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15127 "Default is 'eng'."
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/rawaud.c:64
15131 msgid "Raw audio demuxer"
15132 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15134 #: modules/demux/rawdv.c:43
15135 msgid ""
15136 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/rawdv.c:51
15140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15141 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15143 #: modules/demux/rawvid.c:44
15144 msgid ""
15145 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15146 "30000/1001 or 29.97"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/rawvid.c:48
15150 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15151 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15153 #: modules/demux/rawvid.c:52
15154 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15155 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15157 #: modules/demux/rawvid.c:55
15158 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15159 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15161 #: modules/demux/rawvid.c:56
15162 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15163 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15165 #: modules/demux/rawvid.c:64
15166 msgid "Raw video demuxer"
15167 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15169 #: modules/demux/real.c:71
15170 msgid "Real demuxer"
15171 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15173 #: modules/demux/sid.cpp:53
15174 msgid "C64 sid demuxer"
15175 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15177 #: modules/demux/smf.c:727
15178 msgid "SMF demuxer"
15179 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15181 #: modules/demux/stl.c:43
15182 msgid "EBU STL subtitles parser"
15183 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15185 #: modules/demux/subtitle.c:53
15186 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15187 msgstr ""
15188 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15189 "dire 10s)."
15191 #: modules/demux/subtitle.c:55
15192 msgid ""
15193 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15194 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/subtitle.c:58
15198 msgid ""
15199 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15200 "always work."
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/subtitle.c:60
15204 msgid "Override the default track description."
15205 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15207 #: modules/demux/subtitle.c:72
15208 msgid "Text subtitle parser"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15212 msgid "Subtitle delay"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/subtitle.c:82
15216 msgid "Subtitle format"
15217 msgstr ""
15219 #: modules/demux/subtitle.c:85
15220 msgid "Subtitle description"
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/tta.c:46
15224 msgid "TTA demuxer"
15225 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15227 #: modules/demux/ty.c:59
15228 msgid "TY"
15229 msgstr "TY"
15231 #: modules/demux/ty.c:60
15232 msgid "TY Stream audio/video demux"
15233 msgstr ""
15235 #: modules/demux/ty.c:770
15236 msgid "Closed captions 2"
15237 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15239 #: modules/demux/ty.c:771
15240 msgid "Closed captions 3"
15241 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15243 #: modules/demux/ty.c:772
15244 msgid "Closed captions 4"
15245 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15247 #: modules/demux/vc1.c:44
15248 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/vc1.c:50
15252 msgid "VC1 video demuxer"
15253 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15255 #: modules/demux/vobsub.c:51
15256 msgid "Vobsub subtitles parser"
15257 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15259 #: modules/demux/voc.c:43
15260 msgid "VOC demuxer"
15261 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15263 #: modules/demux/wav.c:52
15264 msgid "WAV demuxer"
15265 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15267 #: modules/demux/xa.c:44
15268 msgid "XA demuxer"
15269 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15271 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15272 msgid "Closed captions"
15273 msgstr ""
15275 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15276 msgid "Textual audio descriptions"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15280 msgid "Ticker text"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15284 msgid "Active regions"
15285 msgstr "Redjons en alaedje"
15287 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15288 msgid "Semantic annotations"
15289 msgstr "Notes semantikes"
15291 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15292 msgid "Transcript"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15296 msgid "Lyrics"
15297 msgstr "Paroles"
15299 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15300 msgid "Linguistic markup"
15301 msgstr "Rimarke linwistike"
15303 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15304 msgid "Cue points"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15308 msgid "Subtitles (images)"
15309 msgstr "Sortites (imådjes)"
15311 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15312 msgid "Slides (text)"
15313 msgstr "Diyas (tecse)"
15315 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15316 msgid "Slides (images)"
15317 msgstr "Diyas (imådjes)"
15319 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15320 msgid "Unknown category"
15321 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15323 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15325 msgid "About VLC media player"
15326 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15328 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15329 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15330 msgid "Credits"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15335 msgid "License"
15336 msgstr "Licince"
15338 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15339 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15340 msgid "Authors"
15341 msgstr "Oteurs"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15344 msgid ""
15345 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15346 msgstr ""
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15349 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15350 msgid ""
15351 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15352 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15353 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15354 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15355 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15356 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15357 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15358 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15362 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15363 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Playlist parsers"
15366 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15368 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15369 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15370 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Service Discovery"
15373 msgstr "Ridant des siervices"
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Interfaces"
15379 msgstr "Eterface"
15381 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15382 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15383 msgid "Art and meta fetchers"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15389 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15390 msgid "Extensions"
15391 msgstr "Rawetes"
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Show Installed Only"
15396 msgstr "Eterface"
15398 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15400 msgid "Find more addons online"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15404 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Addons Manager"
15407 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15409 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15410 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Installed"
15414 msgstr "Astaler"
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15417 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15419 msgid "Name"
15420 msgstr "No"
15422 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15423 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15424 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15425 msgid "Author"
15426 msgstr "Oteur"
15428 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Uninstall"
15431 msgstr "Astaler"
15433 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15434 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15436 msgid "Skins"
15437 msgstr "Tinmes"
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15440 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15441 msgid "2 Pass"
15442 msgstr "2 Passaedjes"
15444 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15446 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15447 msgid "Preamp"
15448 msgstr "Pré amplifiaedje"
15450 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15451 msgid "Enable dynamic range compressor"
15452 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15456 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15457 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15458 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15459 msgid "Reset"
15460 msgstr "Rimete a zero"
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15464 msgid "Attack"
15465 msgstr ""
15466 "Tins\n"
15467 "d' atake"
15469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15471 msgid "Release"
15472 msgstr ""
15473 "Tins\n"
15474 "d' rivnowe"
15476 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15478 msgid "Threshold"
15479 msgstr "Soû"
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15482 msgid "Enable Spatializer"
15483 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15486 msgid "Headphone virtualization"
15487 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15490 msgid "Volume normalization"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15494 msgid "Maximum level"
15495 msgstr "Livea macsimom"
15497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15498 msgid "Filter"
15499 msgstr "Passete"
15501 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15502 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15503 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15504 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15505 msgid "Audio Effects"
15506 msgstr "Efets Odio"
15508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15510 msgid "Duplicate current profile..."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15515 msgid "Organize Profiles..."
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15520 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15524 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15526 msgid "Enter a name for the new profile:"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15531 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15534 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15536 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15537 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15538 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15539 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15540 msgid "Save"
15541 msgstr "Schaper"
15543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15544 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15545 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15550 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15556 msgid "Remove a preset"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15560 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15561 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15562 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15570 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15571 msgid "Remove"
15572 msgstr "Waester"
15574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15575 msgid "Add new Preset..."
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15579 msgid "Organize Presets..."
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15583 msgid "Save current selection as new preset"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15587 msgid "Enter a name for the new preset:"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15591 msgid "Bookmarks"
15592 msgstr "Rimarkes"
15594 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15595 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15596 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15597 msgid "Add"
15598 msgstr "Radjouter"
15600 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15602 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15603 msgid "Clear"
15604 msgstr "Vûdî"
15606 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15608 msgid "Edit"
15609 msgstr "Aspougnî"
15611 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15612 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15613 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15614 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15615 msgid "Time"
15616 msgstr "Tins"
15618 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15619 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15620 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15621 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15622 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15624 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15625 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15626 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15628 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15630 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15632 msgid "OK"
15633 msgstr "I va"
15635 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15636 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15637 msgid "Untitled"
15638 msgstr "Sins tite"
15640 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15641 msgid "No input"
15642 msgstr "Nole intrêye"
15644 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15645 msgid ""
15646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15650 msgid "Input has changed"
15651 msgstr "L' intrêye a candjî"
15653 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15654 msgid ""
15655 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15656 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15660 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15661 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15662 msgid "Backward"
15663 msgstr "En erî"
15665 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15666 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15667 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Seek backward"
15670 msgstr "Digré en erî"
15672 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15673 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15674 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15675 msgid "Forward"
15676 msgstr "Èn avant"
15678 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15679 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15680 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Seek forward"
15683 msgstr "Digré en avant"
15685 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Playback position"
15688 msgstr "Controle do djouwaedje"
15690 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Playback time"
15693 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
15695 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Go to previous item"
15698 msgstr "Tite di dvant"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15701 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Go to next item"
15704 msgstr "Potchî å tins"
15706 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15707 msgid "Convert & Stream"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15711 msgid "Go!"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15716 msgid "Drop media here"
15717 msgstr "Bodjî l' media chal"
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15721 msgid "Open media..."
15722 msgstr "Drovi on media..."
15724 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15725 msgid "Choose Profile"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15729 msgid "Customize..."
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15733 msgid "Choose Destination"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15737 msgid "Choose an output location"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15741 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15747 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15749 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15750 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15751 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15753 msgid "Browse..."
15754 msgstr "Betchter..."
15756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15757 msgid "Setup Streaming..."
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Select Streaming Method"
15763 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
15765 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15766 msgid "Save as File"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15770 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15771 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15772 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15773 msgid "Stream"
15774 msgstr "Floû"
15776 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15778 msgid "Apply"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15782 msgid "Save as new Profile..."
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15787 msgid "Encapsulation"
15788 msgstr "Ecapsulaedje"
15790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15792 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15793 msgid "Video codec"
15794 msgstr "Codec videyo"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15798 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15799 msgid "Audio codec"
15800 msgstr "Codec odio"
15802 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15804 msgid "Keep original video track"
15805 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15809 msgid "Resolution"
15810 msgstr "Finté"
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15814 msgid ""
15815 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15816 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15820 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15821 msgid "Scale"
15822 msgstr "Schåle"
15824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15826 msgid "Keep original audio track"
15827 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15831 msgid "Overlay subtitles on the video"
15832 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15835 msgid "Stream Destination"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15839 msgid "Stream Announcement"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15844 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15845 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15847 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15849 msgid "Address"
15850 msgstr "Adresse"
15852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15853 msgid "TTL"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15859 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15860 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15861 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15863 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15864 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15865 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15866 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15867 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15868 msgid "Port"
15869 msgstr "Pôrt"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15873 msgid "SAP Announcement"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15877 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15878 msgid "HTTP Announcement"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15883 msgid "RTSP Announcement"
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15887 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15888 msgid "Export SDP as file"
15889 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15892 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15893 msgid "Channel Name"
15894 msgstr "No do Canå"
15896 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15897 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15898 msgid "SDP URL"
15899 msgstr "SDP URL"
15901 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15902 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15906 msgid ""
15907 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15908 "technical reasons."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15912 msgid "Remove a profile"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15916 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15920 msgid "Save as new profile"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15924 msgid "%@ stream to %@:%@"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15928 msgid "No Address given"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15932 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15936 msgid "No Channel Name given"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15940 msgid ""
15941 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15945 msgid "No SDP URL given"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15949 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15956 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15957 msgid "Custom"
15958 msgstr "Da vosse"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15961 msgid "Remember"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15965 msgid "Random On"
15966 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15969 msgid "Repeat Off"
15970 msgstr "Repeter Disclitchî"
15972 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15973 msgid "Errors and Warnings"
15974 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
15976 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15977 msgid "Clean up"
15978 msgstr "Rinetyî"
15980 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15981 msgid "Play/Pause the current media"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Go to the previous item"
15987 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
15989 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15990 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15991 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15993 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Leave fullscreen mode"
15996 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
15998 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15999 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16001 msgid "Volume"
16002 msgstr "Volume"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Adjust the volume"
16007 msgstr "Volume odio"
16009 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16010 msgid "Adjust the current playback position"
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16014 msgid "Video device"
16015 msgstr "Éndjin videyo"
16017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16018 msgid ""
16019 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16020 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16021 "menu."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16025 msgid "Opaqueness"
16026 msgstr "Opacité"
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16029 msgid ""
16030 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16031 "is fully transparent."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16035 msgid "Black screens in fullscreen"
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16039 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16043 msgid "Show Fullscreen controller"
16044 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16047 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16048 msgstr ""
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16051 msgid "Auto-playback of new items"
16052 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16055 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16059 msgid "Keep Recent Items"
16060 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16063 msgid ""
16064 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16065 "disabled here."
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16069 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16070 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16071 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16074 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16079 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16083 msgid ""
16084 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16085 "you can choose to control the global system volume instead."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16090 msgid "Display VLC status menu icon"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16094 msgid ""
16095 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16096 "to disable it (restart required)."
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16100 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16104 msgid ""
16105 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16106 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16111 msgid "Control playback with media keys"
16112 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16115 msgid ""
16116 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16117 "keyboards."
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16121 msgid "Run VLC with dark interface style"
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16125 msgid ""
16126 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16127 "the grey interface style is used."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16131 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16132 msgid "Use the native fullscreen mode"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16136 msgid ""
16137 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16138 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16139 "later."
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16143 msgid "Resize interface to the native video size"
16144 msgstr ""
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16147 msgid ""
16148 "You have two choices:\n"
16149 " - The interface will resize to the native video size\n"
16150 " - The video will fit to the interface size\n"
16151 " By default, interface resize to the native video size."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16156 msgid "Pause the video playback when minimized"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16160 msgid ""
16161 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16162 "minimizing the window."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16166 msgid "Allow automatic icon changes"
16167 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16170 msgid ""
16171 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16172 msgstr ""
16173 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16174 "etrevéns."
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16177 msgid "Lock Aspect Ratio"
16178 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16181 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16185 msgid ""
16186 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16187 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16188 "Preferences."
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16192 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16196 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16200 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16204 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16208 msgid "Show Audio Effects Button"
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16212 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16216 msgid "Show Sidebar"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16220 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Control external music players"
16227 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16230 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16234 msgid "Use large text for list views"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16238 msgid "Do nothing"
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16242 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16246 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16250 msgid "Continue playback where you left off"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16254 msgid ""
16255 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16256 "open one of those, playback will continue."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16260 msgid "Ask"
16261 msgstr "Dimander"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16264 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16265 msgid "Always"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16270 msgid "Never"
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16274 msgid "Maximum Volume displayed"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16278 msgid "Mac OS X interface"
16279 msgstr "Eterface Mac OS X"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16282 msgid "Appearance"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16286 msgid "Behavior"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16290 msgid "Apple Remote and media keys"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16294 msgid "Video output"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16298 msgid "Remove old preferences?"
16299 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16302 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16303 msgstr ""
16304 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16305 "VLC."
16307 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16308 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16309 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16312 #, c-format
16313 msgid "Level %i"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16317 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16318 msgid "Smaller"
16319 msgstr "Pus ptit"
16321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16322 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16323 msgid "Small"
16324 msgstr "Pitit"
16326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16328 msgid "Large"
16329 msgstr "Grand"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16332 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16333 msgid "Larger"
16334 msgstr "Pus grand"
16336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16337 msgid "Check for Update..."
16338 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16340 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16341 msgid "Preferences..."
16342 msgstr "Preferinces..."
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16345 msgid "Services"
16346 msgstr "Siervices"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16349 msgid "Hide VLC"
16350 msgstr "Catchî VLC"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16353 msgid "Hide Others"
16354 msgstr "Catchî les ôtes"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16358 msgid "Show All"
16359 msgstr "Mostrer tertos"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16362 msgid "Quit VLC"
16363 msgstr "Cwiter VLC"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16366 msgid "1:File"
16367 msgstr "1:Fitchî"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16370 msgid "Advanced Open File..."
16371 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16374 msgid "Open File..."
16375 msgstr "Drovi fitchî..."
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16378 msgid "Open Disc..."
16379 msgstr "Drovi l' Plake..."
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16382 msgid "Open Network..."
16383 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16386 msgid "Open Capture Device..."
16387 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16390 msgid "Open Recent"
16391 msgstr "Drovi les dierins"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16394 msgid "Close Window"
16395 msgstr "Clôre li finiesse"
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16398 msgid "Convert / Stream..."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16402 msgid "Save Playlist..."
16403 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16406 msgid "Reveal in Finder"
16407 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16410 msgid "Cut"
16411 msgstr "Côper"
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16414 msgid "Copy"
16415 msgstr "Copyî"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16418 msgid "Paste"
16419 msgstr "Aclaper"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16422 msgid "Select All"
16423 msgstr "Tchoezi tertos"
16425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16426 msgid "Find"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16430 msgid "View"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16434 msgid "Playlist Table Columns"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16438 msgid "Playback"
16439 msgstr "Djouwaedje"
16441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16442 msgid "Playback Speed"
16443 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16446 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16447 msgid "Track Synchronization"
16448 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16451 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16452 msgid "A→B Loop"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16456 msgid "Quit after Playback"
16457 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16460 msgid "Step Forward"
16461 msgstr "Aler en avant"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16464 msgid "Step Backward"
16465 msgstr "Aler en erî"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16468 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Jump to Time"
16471 msgstr "Aler a"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16474 msgid "Increase Volume"
16475 msgstr "Monter Volume"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16478 msgid "Decrease Volume"
16479 msgstr "Dischinde Volume"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16482 msgid "Audio Device"
16483 msgstr "Éndjin Odio"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16486 msgid "Half Size"
16487 msgstr "Dimey Grandeu"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16490 msgid "Normal Size"
16491 msgstr "Grandeu Normåle"
16493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16494 msgid "Double Size"
16495 msgstr "Dobe Grandeu"
16497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16498 msgid "Fit to Screen"
16499 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16503 msgid "Float on Top"
16504 msgstr "Balter al copete"
16506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16507 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16508 msgid "Fullscreen Video Device"
16509 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16512 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16513 msgid "Post processing"
16514 msgstr "Après traitmint"
16516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16517 msgid "Add Subtitle File..."
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16521 msgid "Subtitles Track"
16522 msgstr "Boket des sortites"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16525 msgid "Text Size"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16529 msgid "Text Color"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16533 msgid "Outline Thickness"
16534 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16537 msgid "Background Opacity"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16541 msgid "Background Color"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16545 msgid "Transparent"
16546 msgstr "Transparint"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16549 msgid "Index"
16550 msgstr "Indecse"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16553 msgid "Window"
16554 msgstr "Finiesse"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Minimize"
16559 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16562 msgid "Player..."
16563 msgstr "Djouweu..."
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16566 msgid "Main Window..."
16567 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16570 msgid "Audio Effects..."
16571 msgstr "Efets odio..."
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16574 msgid "Video Effects..."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16578 msgid "Bookmarks..."
16579 msgstr "Rimarkes..."
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16582 msgid "Playlist..."
16583 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16586 msgid "Media Information..."
16587 msgstr "Informåcion sol media..."
16589 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16590 msgid "Messages..."
16591 msgstr "Rimarke..."
16593 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16594 msgid "Errors and Warnings..."
16595 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16597 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16598 msgid "Bring All to Front"
16599 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16602 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16603 msgid "Help"
16604 msgstr "Aidance"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16607 msgid "VLC media player Help..."
16608 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16611 msgid "Online Documentation..."
16612 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16615 msgid "VideoLAN Website..."
16616 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16619 msgid "Make a donation..."
16620 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16623 msgid "Online Forum..."
16624 msgstr "Forom so fyis..."
16626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16627 msgid "File Format:"
16628 msgstr "Cogne do Fitchî"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16631 msgid "Extended M3U"
16632 msgstr "M3U sitindou"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16635 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16636 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16639 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16640 msgid "HTML playlist"
16641 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16644 msgid "Save Playlist"
16645 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16648 msgid "Search in Playlist"
16649 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16652 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16656 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16661 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16662 msgid "Subscribe"
16663 msgstr "S' abouner"
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16667 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16668 msgid "Unsubscribe"
16669 msgstr "Si disabouner"
16671 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16672 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16673 msgid "Subscribe to a podcast"
16674 msgstr "S' abouner a on podcast"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16677 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16678 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16679 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16682 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16686 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16690 msgid "Check for album art and metadata?"
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16694 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16698 #, fuzzy
16699 msgid "No, Thanks"
16700 msgstr "Merci"
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16703 msgid ""
16704 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16705 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16706 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16707 "trusted services in an anonymized form."
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16711 msgid "LIBRARY"
16712 msgstr "LIVREYE"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16715 msgid "MY COMPUTER"
16716 msgstr "MI COPIUTRECE"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16719 msgid "DEVICES"
16720 msgstr "ENDJINS"
16722 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16723 msgid "LOCAL NETWORK"
16724 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16726 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16727 msgid "INTERNET"
16728 msgstr "DAEGNTOELE"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16731 msgid "Show/Hide Playlist"
16732 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16735 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16736 msgid "Repeat"
16737 msgstr "Repeter"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16740 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16744 #: share/lua/http/index.html:239
16745 msgid "Shuffle"
16746 msgstr "Comaxhî"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16749 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "Volume: %i %%"
16752 msgstr "Volume %ld%%"
16754 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16755 msgid "Full Volume"
16756 msgstr "Volule a fond"
16758 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Open Audio Effects window"
16761 msgstr "Efets Odio"
16763 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16764 #, fuzzy
16765 msgid "B"
16766 msgstr "BD"
16768 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16769 msgid "KB"
16770 msgstr ""
16772 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16773 msgid "MB"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16777 msgid "GB"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16781 msgid "TB"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16785 msgid "Open Source"
16786 msgstr "Libe"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16789 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16790 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16797 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16798 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16799 msgid "Open"
16800 msgstr "Drovi"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Stream output:"
16805 msgstr "Rexhowe do floû"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16808 msgid "Settings..."
16809 msgstr "Apontiaedje..."
16811 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Choose media input type"
16814 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16817 msgid "Disc"
16818 msgstr "Plake"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16822 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16823 msgid "Network"
16824 msgstr "Rantoele"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16827 msgid "Capture"
16828 msgstr "Egaloyaedje"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16832 msgid "Choose a file"
16833 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Select a file for playback"
16839 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16842 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16846 msgid "Play another media synchronously"
16847 msgstr ""
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16850 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16853 msgid "Choose..."
16854 msgstr "Tchoezi..."
16856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16857 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16861 msgid "Custom playback"
16862 msgstr ""
16864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16867 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16869 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16870 msgid "Insert Disc"
16871 msgstr "Sititchî l' plake"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16874 msgid "Disable DVD menus"
16875 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16877 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16878 msgid "Enable DVD menus"
16879 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16882 msgid "IP Address"
16883 msgstr "Adresse IP"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16886 msgid ""
16887 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16888 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16889 "press the button below."
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16893 msgid ""
16894 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16895 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16896 "IP automatically.\n"
16897 "\n"
16898 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16899 "sheet."
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16903 msgid ""
16904 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16905 "button below."
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16909 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16910 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16913 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16915 msgid "Protocol"
16916 msgstr "Protocole"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16921 msgid "Unicast"
16922 msgstr "Unicast"
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16927 msgid "Multicast"
16928 msgstr "Multicast"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16932 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16933 msgid "Input Devices"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16937 msgid "Subscreen left"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16941 msgid "Subscreen top"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Subscreen Width"
16947 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Subscreen Height"
16952 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16955 msgid "Capture Audio"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16959 msgid "Add Subtitle File:"
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Setup subtitle playback details"
16965 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Select a subtitle file"
16970 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16973 msgid "Override parameters"
16974 msgstr "Sitotchî les parametes"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16977 msgid "FPS"
16978 msgstr "FPS"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16981 msgid "Subtitle encoding"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16987 msgid "Font size"
16988 msgstr "Grandeu del fonte"
16990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16991 msgid "Subtitle alignment"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16995 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16999 msgid "Font Properties"
17000 msgstr "Prôpietés del fonte"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17003 msgid "Subtitle File"
17004 msgstr "Fitchî Sortite"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17009 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17010 msgid "Open File"
17011 msgstr "Drovi fitchî"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17014 #, c-format
17015 msgid "%i tracks"
17016 msgstr "%i bokets"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17019 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17023 msgid "Display the stream locally"
17024 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17027 msgid "Dump raw input"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17031 msgid "Encapsulation Method"
17032 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17035 msgid "Transcoding options"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17039 msgid "Bitrate (kb/s)"
17040 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17043 msgid "Stream Announcing"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17047 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17048 msgid "Save File"
17049 msgstr "Schaper fitchî"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17052 msgid "Track Number"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17056 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17057 msgid "Duration"
17058 msgstr "Durêye"
17060 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17061 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17062 msgid "URI"
17063 msgstr "URI"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17066 #, fuzzy
17067 msgid "File Size"
17068 msgstr "Dobe Grandeu"
17070 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Expand All"
17073 msgstr "Agrandi l' nuk"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Collapse All"
17078 msgstr "catchî"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17081 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17082 msgid "Media Information"
17083 msgstr "Informåcion sol media"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17086 msgid "Location"
17087 msgstr "Eplaeçmint"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17090 msgid "Save Metadata"
17091 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17094 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17095 msgid "General"
17096 msgstr "Djenerå "
17098 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17099 msgid "Codec Details"
17100 msgstr "Detays do codec"
17102 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17103 msgid "Read at media"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17107 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17108 msgid "Input bitrate"
17109 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17112 msgid "Demuxed"
17113 msgstr "Dismultiplecsé"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17116 msgid "Stream bitrate"
17117 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17120 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17121 msgid "Decoded blocks"
17122 msgstr "Blocs decôdés"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17125 msgid "Displayed frames"
17126 msgstr "Cådes håynêyes"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17129 msgid "Lost frames"
17130 msgstr "Pierdowes cådes"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17133 msgid "Streaming"
17134 msgstr "Kissemaedje e floû"
17136 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17137 msgid "Sent packets"
17138 msgstr "Packets evoyîs"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17141 msgid "Sent bytes"
17142 msgstr "Bites evoyîs"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17145 msgid "Send rate"
17146 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17149 msgid "Played buffers"
17150 msgstr "Tampons djouwés"
17152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17153 msgid "Lost buffers"
17154 msgstr "Pierdous tampons"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17157 msgid "Error while saving meta"
17158 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17161 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17162 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17166 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17167 msgid "Preferences"
17168 msgstr "Preferinces"
17170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17172 msgid "Reset All"
17173 msgstr "Rimete a zero"
17175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17176 msgid "Show Basic"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17180 msgid "Select a directory"
17181 msgstr "Tchoezi on ridant"
17183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17184 msgid "Select a file"
17185 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17188 msgid "Select"
17189 msgstr "Tchoezi"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Continue playback?"
17195 msgstr "Arester djouwaedje"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17199 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17200 msgid "Continue"
17201 msgstr "Tcheryî pus lon"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Always continue media playback"
17206 msgstr "Arester djouwaedje"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17209 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Restart playback"
17212 msgstr "Arester djouwaedje"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17215 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17219 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Renderer discovery off"
17222 msgstr "Ridant des siervices"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17225 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Enable renderer discovery"
17228 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17231 #, fuzzy
17232 msgid "No renderer"
17233 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Renderer discovery on"
17238 msgstr "Ridant des siervices"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Disable renderer discovery"
17243 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17248 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17249 msgid "Interface Settings"
17250 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17254 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17255 msgid "Audio Settings"
17256 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17259 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17261 msgid "Video Settings"
17262 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17265 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17267 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17271 msgid "Input & Codec Settings"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17275 msgid "General Audio"
17276 msgstr "Djenerå Odio"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17279 msgid "Preferred Audio language"
17280 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17282 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17283 msgid "Enable Last.fm submissions"
17284 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17287 msgid "Visualization"
17288 msgstr "Voeyaedje"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17291 msgid "Keep audio level between sessions"
17292 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17296 msgid "Always reset audio start level to:"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17300 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17301 msgid "Change"
17302 msgstr "Candjî"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17305 msgid "Change Hotkey"
17306 msgstr "Candjî l' rascourti"
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17309 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17313 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17314 msgid "Action"
17315 msgstr "Accion"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17318 msgid "Shortcut"
17319 msgstr "Rascourti"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17323 msgid "Record directory or filename"
17324 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17327 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17328 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17331 msgid "Repair AVI Files"
17332 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17335 msgid "Default Caching Level"
17336 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17338 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17339 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17340 msgid "Caching"
17341 msgstr "Muchete"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17344 msgid ""
17345 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17346 "access module."
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17350 msgid "Codecs / Muxers"
17351 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17354 msgid "Post-Processing Quality"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17358 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17362 msgid "Open network streams using the following protocols"
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17366 msgid "Note that these are system-wide settings."
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17370 #, fuzzy
17371 msgid "General settings"
17372 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17375 msgid "Interface style"
17376 msgstr "Sôre d' Eterface"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17379 msgid "Dark"
17380 msgstr "Foncé"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17383 msgid "Bright"
17384 msgstr "Rilujhant"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Continue playback"
17389 msgstr "Arester djouwaedje"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Playback behaviour"
17394 msgstr "Berwete do djouwaedje"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17397 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17402 msgid "Privacy / Network Interaction"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17406 msgid "Automatically check for updates"
17407 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17410 #, fuzzy
17411 msgid "HTTP web interface"
17412 msgstr "Eterface Qt"
17414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Enable HTTP web interface"
17417 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
17419 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17420 msgid "Default Encoding"
17421 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17424 msgid "Display Settings"
17425 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17429 msgid "Font color"
17430 msgstr "Coleur del fonte"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17433 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17435 msgid "Font"
17436 msgstr "Fonte"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17439 msgid "Subtitle languages"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17444 msgid "Preferred subtitle language"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17448 msgid "Enable OSD"
17449 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17453 msgid "Force bold"
17454 msgstr "Foirci l' crås"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17457 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17459 msgid "Outline color"
17460 msgstr "Coleur do cotoû"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17463 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17465 msgid "Outline thickness"
17466 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17469 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17470 msgid "Display"
17471 msgstr "Håyner"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17474 msgid "Show video within the main window"
17475 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Fullscreen settings"
17480 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Start in fullscreen"
17485 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17488 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17493 msgid "Video snapshots"
17494 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17497 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17498 msgid "Folder"
17499 msgstr "Ridant"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17503 msgid "Format"
17504 msgstr "Cogne"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17508 msgid "Prefix"
17509 msgstr "Betchete "
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17513 msgid "Sequential numbering"
17514 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17517 msgid ""
17518 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17522 msgid "Last check on: %@"
17523 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17526 msgid "No check was performed yet."
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Lowest Latency"
17532 msgstr "Li pus basse latince"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Low Latency"
17537 msgstr "Basse latince"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Higher Latency"
17542 msgstr "Pus hôte latince"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Highest Latency"
17547 msgstr "Pus hôte latince"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17550 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17551 msgid "Reset Preferences"
17552 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17555 msgid ""
17556 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17557 "\n"
17558 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17559 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17560 "stop immediately.\n"
17561 "\n"
17562 "The Media Library will not be affected.\n"
17563 "\n"
17564 "Are you sure you want to continue?"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17568 msgid ""
17569 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17573 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17574 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17577 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17578 msgid "Choose"
17579 msgstr "Tchoezi"
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17582 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17586 msgid ""
17587 "Press new keys for\n"
17588 "\"%@\""
17589 msgstr ""
17590 "Tchôkî novea tape po\n"
17591 "\"%@\""
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17594 msgid "Invalid combination"
17595 msgstr "Combinåcion nén valide"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17598 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17599 msgstr ""
17601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17603 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17607 msgid "Not Set"
17608 msgstr "Nén defini"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17612 msgid "Audio/Video"
17613 msgstr "Odio/Videyo"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17617 msgid "Audio track synchronization:"
17618 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17621 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17622 msgid "s"
17623 msgstr "s"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17626 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17630 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17631 msgid "Subtitles/Video"
17632 msgstr "Sortites/Videyo"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17636 msgid "Subtitle track synchronization:"
17637 msgstr ""
17639 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17640 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17645 msgid "Subtitle speed:"
17646 msgstr ""
17648 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17649 msgid "fps"
17650 msgstr " cps"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17654 msgid "Subtitle duration factor:"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17658 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17659 msgid ""
17660 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17661 "Set 0 to disable."
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17666 msgid ""
17667 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17668 "Set 0 to disable."
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17672 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17673 msgid ""
17674 "Recalculate subtitle duration according\n"
17675 "to their content and this value.\n"
17676 "Set 0 to disable."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17680 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17681 msgid "Video Effects"
17682 msgstr "Efets Videyo"
17684 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17685 msgid "Basic"
17686 msgstr "Di båze"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17689 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17690 msgid "Geometry"
17691 msgstr "Djeyometreye"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17697 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17698 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17701 msgid "Color"
17702 msgstr "Coleur"
17704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17705 msgid "Image Adjust"
17706 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17710 msgid "Brightness Threshold"
17711 msgstr "Soû di rilujhance"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17714 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17715 msgid "Sharpen"
17716 msgstr "Rawijhî"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17721 msgid "Sigma"
17722 msgstr "Sigma"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17726 msgid "Banding removal"
17727 msgstr ""
17729 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17730 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17731 msgid "Radius"
17732 msgstr "Reyon"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17735 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17736 msgid "Film Grain"
17737 msgstr "Grin do fime"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17740 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17741 msgid "Variance"
17742 msgstr "Variance"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17745 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17746 msgid "Synchronize top and bottom"
17747 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17751 msgid "Synchronize left and right"
17752 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17756 msgid "Transform"
17757 msgstr "Transformer"
17759 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17760 #: modules/video_filter/transform.c:52
17761 msgid "Rotate by 90 degrees"
17762 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17765 #: modules/video_filter/transform.c:53
17766 msgid "Rotate by 180 degrees"
17767 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17770 #: modules/video_filter/transform.c:53
17771 msgid "Rotate by 270 degrees"
17772 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17775 #: modules/video_filter/transform.c:54
17776 msgid "Flip horizontally"
17777 msgstr "Discandjî di coutchî"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17780 #: modules/video_filter/transform.c:54
17781 msgid "Flip vertically"
17782 msgstr "Discandjî d' astampé"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17785 msgid "Magnification/Zoom"
17786 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17790 msgid "Puzzle game"
17791 msgstr "Djeu d' puzel"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17794 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17798 msgid "Rows"
17799 msgstr "Royes"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17803 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17805 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17806 msgid "Columns"
17807 msgstr "Colones"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17810 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17811 msgid "Clone"
17812 msgstr "Clône"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17815 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17816 msgid "Number of clones"
17817 msgstr "Nombe di clônes"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17821 msgid "Wall"
17822 msgstr "Tapisreye"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17825 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17826 msgid "Color threshold"
17827 msgstr "Soû do coleur"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17831 msgid "Similarity"
17832 msgstr "Rishonnance"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17835 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17836 msgid "Intensity"
17837 msgstr "Intinsité"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17841 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17843 msgid "Gradient"
17844 msgstr "Gradyint"
17846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17847 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17848 msgid "Edge"
17849 msgstr "Boird"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17852 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17853 msgid "Hough"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17858 msgid "Cartoon"
17859 msgstr "Fime d' imådjes"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17863 msgid "Color extraction"
17864 msgstr "Satchaedje di coleur"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17867 msgid "Invert colors"
17868 msgstr "Coleurs a l' evier"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17871 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17872 msgid "Posterize"
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17876 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17877 msgid "Posterize level"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17881 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17882 msgid "Motion blur"
17883 msgstr "Flou di movmint"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17886 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17887 msgid "Factor"
17888 msgstr "Facteur"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17892 msgid "Motion Detect"
17893 msgstr "Deteccion do movmint"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17897 msgid "Water effect"
17898 msgstr "Efet d' ewe"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17903 msgid "Psychedelic"
17904 msgstr "Psikedelike"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17907 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17908 msgid "Anaglyph"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17913 msgid "Add text"
17914 msgstr "Radjouter tecse"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17917 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17918 msgid "Text"
17919 msgstr "Tecse"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17923 msgid "Add logo"
17924 msgstr "Radjouter imådjete"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17928 msgid "Logo"
17929 msgstr "Imådjete"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17932 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17933 msgid "Transparency"
17934 msgstr "Weyoûte"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17937 msgid "Organize profiles..."
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17941 msgid "sec."
17942 msgstr "sig."
17944 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17945 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17946 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
17948 #: modules/gui/ncurses.c:71
17949 msgid "Filebrowser starting point"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/ncurses.c:73
17953 msgid ""
17954 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17955 "show you initially."
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/ncurses.c:78
17959 msgid "Ncurses interface"
17960 msgstr "Eterface Ncurses"
17962 #: modules/gui/ncurses.c:771
17963 #, c-format
17964 msgid "  [%s]"
17965 msgstr "  [%s]"
17967 #: modules/gui/ncurses.c:775
17968 #, c-format
17969 msgid "      %s: %s"
17970 msgstr "      %s: %s"
17972 #: modules/gui/ncurses.c:868
17973 msgid "[Display]"
17974 msgstr "[Håynaedje]"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:870
17977 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17978 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:871
17981 msgid " i                      Show/Hide info box"
17982 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:872
17985 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/ncurses.c:873
17989 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17990 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:874
17993 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17994 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:875
17997 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17998 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18000 #: modules/gui/ncurses.c:876
18001 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18002 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18004 #: modules/gui/ncurses.c:877
18005 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18006 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:878
18009 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/ncurses.c:879
18013 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18014 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:883
18017 msgid "[Global]"
18018 msgstr "[Globå]"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:885
18021 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18022 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18024 #: modules/gui/ncurses.c:886
18025 msgid " s                      Stop"
18026 msgstr " s                      Arester"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:887
18029 msgid " <space>                Pause/Play"
18030 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:888
18033 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18034 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:889
18037 #, fuzzy
18038 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18039 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:890
18042 #, fuzzy
18043 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18044 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:891
18047 #, fuzzy
18048 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18049 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:892
18052 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/ncurses.c:893
18056 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18057 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18059 #: modules/gui/ncurses.c:894
18060 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18061 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18063 #. xgettext: You can use ← and → characters
18064 #: modules/gui/ncurses.c:896
18065 #, c-format
18066 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18067 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:897
18070 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18071 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:898
18074 msgid " m                      Mute"
18075 msgstr ""
18077 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18078 #: modules/gui/ncurses.c:900
18079 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18080 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18082 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18083 #: modules/gui/ncurses.c:902
18084 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18085 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18087 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18088 #: modules/gui/ncurses.c:904
18089 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/ncurses.c:908
18093 msgid "[Playlist]"
18094 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18096 #: modules/gui/ncurses.c:910
18097 msgid " r                      Toggle Random playing"
18098 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18100 #: modules/gui/ncurses.c:911
18101 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18102 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:912
18105 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18106 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18108 #: modules/gui/ncurses.c:913
18109 msgid " o                      Order Playlist by title"
18110 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:914
18113 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18114 msgstr ""
18115 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:915
18118 msgid " g                      Go to the current playing item"
18119 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18121 #: modules/gui/ncurses.c:916
18122 msgid " /                      Look for an item"
18123 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:917
18126 msgid " ;                      Look for the next item"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/ncurses.c:918
18130 msgid " A                      Add an entry"
18131 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18133 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18134 #: modules/gui/ncurses.c:920
18135 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18136 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18138 #: modules/gui/ncurses.c:921
18139 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18140 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:925
18143 msgid "[Filebrowser]"
18144 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18146 #: modules/gui/ncurses.c:927
18147 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18148 msgstr ""
18149 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18151 #: modules/gui/ncurses.c:928
18152 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18153 msgstr ""
18154 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:929
18157 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18158 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:933
18161 msgid "[Player]"
18162 msgstr "[Djouweu]"
18164 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18165 #: modules/gui/ncurses.c:936
18166 #, c-format
18167 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18168 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18170 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18171 #, fuzzy
18172 msgid "[Repeat]"
18173 msgstr "[Repeter] "
18175 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18176 #, fuzzy
18177 msgid "[Random]"
18178 msgstr "[Astcheyance] "
18180 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18181 msgid "[Loop]"
18182 msgstr "[Blouke]"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18185 #, c-format
18186 msgid " Source   : %s"
18187 msgstr " Sourdant   : %s"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18190 #, c-format
18191 msgid " Position : %s/%s"
18192 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18194 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18195 msgid " Volume   : Mute"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18199 #, c-format
18200 msgid " Volume   : %3ld%%"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18204 msgid " Volume   : ----"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18208 #, c-format
18209 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18210 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18212 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18213 #, c-format
18214 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18215 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18218 #, fuzzy
18219 msgid " Source: <no current item>"
18220 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18222 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18223 msgid " [ h for help ]"
18224 msgstr " [ h po aidance ]"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18227 #, c-format
18228 msgid "Open: %s"
18229 msgstr ""
18231 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18232 #, c-format
18233 msgid "Find: %s"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18237 msgid "Shift+L"
18238 msgstr "Shift+L"
18240 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18241 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18245 msgid "Previous Chapter/Title"
18246 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18248 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18249 msgid "Next Chapter/Title"
18250 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18252 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18253 msgid "Teletext Activation"
18254 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18256 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Toggle Transparency"
18259 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18261 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18262 msgid ""
18263 "Play\n"
18264 "If the playlist is empty, open a medium"
18265 msgstr ""
18267 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18268 msgid "Previous / Backward"
18269 msgstr "Di dvant / En erî"
18271 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18272 msgid "Next / Forward"
18273 msgstr "Shuvant / En avant"
18275 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18276 msgid "De-Fullscreen"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18280 msgid "Extended panel"
18281 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18284 msgid "Frame By Frame"
18285 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18288 msgid "Trickplay Reverse"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18293 msgid "Step backward"
18294 msgstr "Digré en erî"
18296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18298 msgid "Step forward"
18299 msgstr "Digré en avant"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18302 msgid "Loop / Repeat"
18303 msgstr "È rond / repeter"
18305 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18307 msgid "Information"
18308 msgstr "Informåcion"
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18311 msgid "Open subtitles"
18312 msgstr "Drovi les sortites"
18314 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18315 msgid "Dock fullscreen controller"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18319 msgid "Stop playback"
18320 msgstr "Arester djouwaedje"
18322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18323 msgid "Open a medium"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18327 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18331 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18335 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18336 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18338 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18339 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18340 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18342 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18343 msgid "Show extended settings"
18344 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18346 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18347 msgid "Toggle playlist"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18351 msgid "Take a snapshot"
18352 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18354 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18355 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18359 msgid "Frame by frame"
18360 msgstr "Cåde pa cåde"
18362 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18363 msgid "Reverse"
18364 msgstr "Mete årvier"
18366 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18367 msgid "Change the loop and repeat modes"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18371 msgid "Previous media in the playlist"
18372 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18374 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18375 msgid "Next media in the playlist"
18376 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18378 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18379 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18380 msgid "Open subtitle file"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18384 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18388 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18389 msgid "Unmute"
18390 msgstr "Nén moya"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18393 msgctxt "Tooltip|Mute"
18394 msgid "Mute"
18395 msgstr "Moya"
18397 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18398 msgid "Pause the playback"
18399 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18401 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18402 msgid ""
18403 "Loop from point A to point B continuously\n"
18404 "Click to set point A"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18408 msgid "Click to set point B"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18412 msgid "Stop the A to B loop"
18413 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18415 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18416 msgid "Aspect Ratio"
18417 msgstr ""
18418 "Rapoirt\n"
18419 "lårdjeur/hôteur"
18421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18422 msgid "Logo filenames"
18423 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18426 #: modules/video_filter/erase.c:55
18427 msgid "Image mask"
18428 msgstr "Masse imådje"
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18431 msgid ""
18432 "No v4l2 instance found.\n"
18433 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18434 "\n"
18435 "Controls will automatically appear here."
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18443 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18462 msgid "dB"
18463 msgstr "dB"
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18466 msgid "170 Hz"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18470 msgid "310 Hz"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18474 msgid "600 Hz"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18479 msgid "1 KHz"
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18483 msgid "3 KHz"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18487 msgid "6 KHz"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18491 msgid "12 KHz"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18495 msgid "14 KHz"
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18500 msgid "16 KHz"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18504 msgid "31 Hz"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18508 msgid "63 Hz"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18512 msgid "125 Hz"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18516 msgid "250 Hz"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18520 msgid "500 Hz"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18524 msgid "2 KHz"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18528 msgid "4 KHz"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18532 msgid "8 KHz"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18537 msgid "ms"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18541 msgid ""
18542 "Knee\n"
18543 "radius"
18544 msgstr ""
18545 "Reyon\n"
18546 "do coude"
18548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18549 msgid ""
18550 "Makeup\n"
18551 "gain"
18552 msgstr ""
18553 "Compinsaedje\n"
18554 "do wangne"
18556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Adjust pitch"
18559 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18562 msgid "(Hastened)"
18563 msgstr "(Dixhombré)"
18565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18566 msgid "(Delayed)"
18567 msgstr "(Astårdjî)"
18569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18570 msgid "Force update of this dialog's values"
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18574 #, fuzzy
18575 msgid "No EPG Data Available"
18576 msgstr "Meyeu k' i gn a"
18578 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18579 msgid "&Fingerprint"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18583 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18587 msgid "Comments"
18588 msgstr "Rawetes"
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18591 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18595 msgid ""
18596 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18597 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18601 msgid "Current media / stream statistics"
18602 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18604 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18605 msgid "Input/Read"
18606 msgstr "Intrêye/Lére"
18608 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18609 msgid "Output/Written/Sent"
18610 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
18612 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18613 msgid "Media data size"
18614 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
18616 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18617 msgid "Demuxed data size"
18618 msgstr ""
18620 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18621 msgid "Content bitrate"
18622 msgstr ""
18624 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18625 msgid "Discarded (corrupted)"
18626 msgstr "Oisté (crombé)"
18628 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18629 msgid "Dropped (discontinued)"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18633 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18634 msgid "Decoded"
18635 msgstr "Discôdé"
18637 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18638 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18639 msgid "blocks"
18640 msgstr "blokes"
18642 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18643 msgid "Displayed"
18644 msgstr "Håyné"
18646 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18647 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18648 msgid "frames"
18649 msgstr "cådes"
18651 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18652 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18653 msgid "Lost"
18654 msgstr "Pierdou"
18656 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18657 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18658 msgid "Sent"
18659 msgstr "Evoyî"
18661 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18662 msgid "packets"
18663 msgstr "pakets"
18665 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18666 msgid "Upstream rate"
18667 msgstr ""
18669 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18670 msgid "Played"
18671 msgstr "Djouwé"
18673 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18674 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18675 msgid "buffers"
18676 msgstr "tampons"
18678 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18679 msgid "Last 60 seconds"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18683 msgid "Overall"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18687 msgid ""
18688 "Current playback speed: %1\n"
18689 "Click to adjust"
18690 msgstr ""
18691 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
18692 "Clitchî po adjuster"
18694 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18695 msgid "Revert to normal play speed"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18699 msgid "Download cover art"
18700 msgstr "Aberweter l' potchete"
18702 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18703 msgid "Add cover art from file"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18707 msgid "Choose Cover Art"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18711 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18716 msgid "Elapsed time"
18717 msgstr "Tins passé"
18719 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18721 msgid "Total/Remaining time"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18725 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18729 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18733 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18737 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18738 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18740 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18741 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18742 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18744 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18745 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18746 msgid "Select one or multiple files"
18747 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
18749 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18750 msgid "File names:"
18751 msgstr "Nos d' fitchî"
18753 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18755 msgid "Filter:"
18756 msgstr "Passete:"
18758 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18759 msgid "Eject the disc"
18760 msgstr "Fé rexhe li plake"
18762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18763 msgid "Entry"
18764 msgstr "Intrêye"
18766 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18767 msgid "Channels:"
18768 msgstr "Canås:"
18770 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18771 msgid "Selected ports:"
18772 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
18774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18775 msgid ".*"
18776 msgstr ".*"
18778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18779 msgid "Use VLC pace"
18780 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
18782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18783 msgid "TV - digital"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18787 msgid "Tuner card"
18788 msgstr "Cwåte tuner"
18790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18791 msgid "Delivery system"
18792 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
18794 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18795 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18799 msgid "Transponder symbol rate"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18803 msgid "Bandwidth"
18804 msgstr "Lårdjeur di binde"
18806 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18807 msgid "TV - analog"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18811 msgid "Device name"
18812 msgstr "No d' l' éndjin"
18814 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18815 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18816 msgstr ""
18818 #. xgettext: frames per second
18819 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18820 msgid " f/s"
18821 msgstr " c/s"
18823 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18824 msgid "Advanced Options"
18825 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
18827 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18828 msgid "Double click to get media information"
18829 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
18831 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18832 msgid "Change playlistview"
18833 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
18835 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18836 msgid "Search the playlist"
18837 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
18839 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18840 msgid "My Computer"
18841 msgstr "Mi copiutrece"
18843 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18844 msgid "Devices"
18845 msgstr "Éndjins"
18847 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18848 msgid "Local Network"
18849 msgstr "Locåle Rantoele"
18851 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18852 msgid "Internet"
18853 msgstr "Daegntoele"
18855 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18856 msgid "Remove this podcast subscription"
18857 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
18859 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18860 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18861 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
18863 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Cover"
18866 msgstr "Ricovri"
18868 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18869 msgid "Create Directory"
18870 msgstr "Ahiver Ridant"
18872 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18873 msgid "Create Folder"
18874 msgstr "Ahiver Ridant"
18876 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18877 msgid "Enter name for new directory:"
18878 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18880 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18881 msgid "Enter name for new folder:"
18882 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18884 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Rename Directory"
18887 msgstr "Ahiver Ridant"
18889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Rename Folder"
18892 msgstr "Ahiver Ridant"
18894 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Enter a new name for the directory:"
18897 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Enter a new name for the folder:"
18902 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
18904 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18905 msgid "Sort by"
18906 msgstr "Relére pa"
18908 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18909 msgid "Ascending"
18910 msgstr "Crexhant"
18912 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18913 msgid "Descending"
18914 msgstr "Discrexhant"
18916 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18917 msgid "Display size"
18918 msgstr "Håyner l' grandeu"
18920 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18921 msgid "Increase"
18922 msgstr "Ragrandi"
18924 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18925 msgid "Decrease"
18926 msgstr "Raptiti"
18928 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18929 msgid "Playlist View Mode"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18933 msgid ""
18934 "Playlist is currently empty.\n"
18935 "Drop a file here or select a media source from the left."
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18939 msgid "Icons"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18943 msgid "Detailed List"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18947 msgid "List"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18951 msgid "PictureFlow"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18955 msgid "Select File"
18956 msgstr "Tchoezi Fitchî"
18958 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18959 msgid ""
18960 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18961 "key to remove hotkeys"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18965 msgid "in"
18966 msgstr ""
18968 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18969 msgid "Any field"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18973 msgid "Actions"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18977 msgid "Hotkey"
18978 msgstr "Tchôde tape"
18980 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18981 msgid "Application level hotkey"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18985 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18986 msgid "Global"
18987 msgstr "Globå"
18989 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18990 msgid "Desktop level hotkey"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18994 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18995 msgid ""
18996 "Double click to change.\n"
18997 "Delete key to remove."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19001 msgid "Hotkey change"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19005 msgid "Press the new key or combination for "
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19009 msgid "Assign"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19013 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19017 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19021 msgid "Key or combination: "
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19025 msgid "Key: "
19026 msgstr "Tape:"
19028 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19029 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19030 msgid "Input & Codecs Settings"
19031 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19034 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19035 msgid "Configure Hotkeys"
19036 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19039 msgid "Device:"
19040 msgstr "Éndjin:"
19042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19043 msgid ""
19044 "If this property is blank, different values\n"
19045 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19046 "You can define a unique one or configure them \n"
19047 "individually in the advanced preferences."
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19051 msgid "Lowest latency"
19052 msgstr "Li pus basse latince"
19054 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19055 msgid "Low latency"
19056 msgstr "Basse latince"
19058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19059 msgid "High latency"
19060 msgstr "Hôte latince"
19062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19063 msgid "Higher latency"
19064 msgstr "Pus hôte latince"
19066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19067 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19071 msgid "VLC skins website"
19072 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19075 msgid "System's default"
19076 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19078 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19079 msgid "File associations"
19080 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19082 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19083 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19084 msgid "Audio Files"
19085 msgstr "Fitchîs odio"
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19088 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19089 msgid "Video Files"
19090 msgstr "Fitchîs videyo"
19092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19093 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19094 msgid "Playlist Files"
19095 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19097 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19098 msgid "&Apply"
19099 msgstr "&Mete en ouve"
19101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19102 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19103 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19104 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19105 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19106 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19107 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19108 msgid "&Cancel"
19109 msgstr "&Rinoncî"
19111 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19112 msgid "Profile"
19113 msgstr "Profil"
19115 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19116 msgid "Edit selected profile"
19117 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19119 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19120 msgid "Delete selected profile"
19121 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19124 msgid "Create a new profile"
19125 msgstr "Fé on novea profil"
19127 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19129 msgid "Create"
19130 msgstr "Ahiver"
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19133 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19137 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19141 msgid " Profile Name Missing"
19142 msgstr " Li No do Profil Manke"
19144 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19145 msgid "You must set a name for the profile."
19146 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19148 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19149 msgid "File/Directory"
19150 msgstr "Fitchî/Ridant"
19152 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19153 msgid "File/Folder"
19154 msgstr "Fitchî/Ridant"
19156 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19157 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19158 msgid "Source"
19159 msgstr "Sourdant"
19161 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19162 msgid "Source:"
19163 msgstr "Sourdant:"
19165 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19166 msgid "Type:"
19167 msgstr "Sôre:"
19169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19170 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19171 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19173 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19174 msgid "Filename"
19175 msgstr "No d' fitchî"
19177 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19178 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19179 msgid "Save file..."
19180 msgstr "Schaper fitchî..."
19182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19183 msgid ""
19184 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19185 msgstr ""
19186 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19189 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19190 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19194 msgid "Path"
19195 msgstr "Tchimin"
19197 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19198 msgid ""
19199 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19200 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19202 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19203 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19204 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19207 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19208 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19211 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19212 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19214 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19215 msgid "Base port"
19216 msgstr "Pôrt del båze"
19218 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19219 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19220 msgstr ""
19221 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19223 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19224 msgid "Mount Point"
19225 msgstr "Pont d' Montaedje"
19227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19228 msgid "Login:pass"
19229 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19232 msgid "Edit Bookmarks"
19233 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19235 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19236 msgid "Create a new bookmark"
19237 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19240 msgid "Delete the selected item"
19241 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19243 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19244 msgid "Delete all the bookmarks"
19245 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19248 msgid "Extract"
19249 msgstr "Saetchî"
19251 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19252 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19254 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19256 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19258 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19259 msgid "&Close"
19260 msgstr "&Clôre"
19262 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19263 msgid "Bytes"
19264 msgstr "Bytes"
19266 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19267 msgid "Convert"
19268 msgstr "Kivierser"
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19271 msgid "Destination"
19272 msgstr "Destinåcion"
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19275 msgid "Destination file:"
19276 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19278 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19279 msgid "Browse"
19280 msgstr "Betchter"
19282 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Append '-converted' to filename"
19285 msgstr "Mete dins l' fitchî"
19287 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19288 msgid "Settings"
19289 msgstr "Apontiaedjes"
19291 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19292 msgid "Display the output"
19293 msgstr "Håyner li rexhowe"
19295 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19296 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19300 msgid "&Start"
19301 msgstr "&Cominçmint"
19303 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Containers"
19306 msgstr "Tcheryî pus lon"
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19309 msgid "Errors"
19310 msgstr "Arokes"
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19313 msgid "Cl&ear"
19314 msgstr "N&etyî"
19316 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19317 msgid "Hide future errors"
19318 msgstr "Catchî les arokes avni"
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19321 msgid "Adjustments and Effects"
19322 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Stereo Widener"
19327 msgstr "Môde stereyo"
19329 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19330 msgid "Synchronization"
19331 msgstr "Sinchronijhaedje"
19333 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19334 msgid "v4l2 controls"
19335 msgstr "Controles v412"
19337 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19339 msgid "&Save"
19340 msgstr "&Schaper"
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Store the Password"
19345 msgstr "Sicret"
19347 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19348 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19349 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19353 msgid ""
19354 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19355 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19356 "anyone.</p>\n"
19357 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19358 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19359 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19360 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19361 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19362 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19363 "p>\n"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19367 msgid "Network Access Policy"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19371 msgid "Regularly check for VLC updates"
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19375 msgid "Go to Time"
19376 msgstr "Potchî å Tins"
19378 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19379 msgid "&Go"
19380 msgstr "&Potchî"
19382 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19383 msgid "Go to time"
19384 msgstr "Potchî å tins"
19386 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19388 msgid "About"
19389 msgstr "Åd fwait"
19391 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19392 msgid "&Recheck version"
19393 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19395 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19396 msgid "&Yes"
19397 msgstr "&Oyi"
19399 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19400 msgid "&No"
19401 msgstr "&Neni"
19403 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19404 msgid "VLC media player updates"
19405 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19407 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19408 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19409 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19411 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19412 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19413 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19415 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19416 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19420 msgid "Current Media Information"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19424 msgid "&General"
19425 msgstr "&Djenerå"
19427 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19428 msgid "&Metadata"
19429 msgstr "&Meta-dnêyes"
19431 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19432 msgid "Co&dec"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19436 msgid "S&tatistics"
19437 msgstr "S&itatistikes"
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19440 msgid "&Save Metadata"
19441 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19444 msgid "Location:"
19445 msgstr "Eplaeçmint:"
19447 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19448 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19449 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19450 msgid "Messages"
19451 msgstr "Messaedjes"
19453 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19454 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19455 msgstr ""
19457 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19458 msgid "Save log file as..."
19459 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19461 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19464 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19467 msgid "Application"
19468 msgstr "Aplicåcion "
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19471 msgid ""
19472 "Cannot write to file %1:\n"
19473 "%2."
19474 msgstr ""
19475 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19476 "%2."
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19479 msgid "Update the tree"
19480 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19482 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19483 msgid "Clear the messages"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19488 msgid "Open Media"
19489 msgstr "Drovi on media"
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19492 msgid "&File"
19493 msgstr "&Fitchî"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19496 msgid "&Disc"
19497 msgstr "&Plake"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19500 msgid "&Network"
19501 msgstr "&Rantoele"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19504 msgid "Capture &Device"
19505 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19508 msgid "&Select"
19509 msgstr "&Tchoezi"
19511 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19513 msgid "&Enqueue"
19514 msgstr "&Mete al cawêye"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19518 msgid "&Play"
19519 msgstr "&Djouwer"
19521 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19522 msgid "&Stream"
19523 msgstr "&Floû"
19525 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19526 msgid "C&onvert"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19530 msgid "C&onvert / Save"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19534 msgid "Open URL"
19535 msgstr "Drovi URL"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19538 msgid "Enter URL here..."
19539 msgstr "Taper l' URL chal..."
19541 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19542 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19546 msgid ""
19547 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19548 "or the path to a file on your computer,\n"
19549 "it will be automatically selected."
19550 msgstr ""
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19553 msgid "Plugins and extensions"
19554 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Active Extensions"
19559 msgstr "Redjons en alaedje"
19561 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19562 msgid "Capability"
19563 msgstr "Ahessaedje"
19565 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19566 msgid "Score"
19567 msgstr "Ponts"
19569 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19570 msgid "&Search:"
19571 msgstr "&Cweri:"
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19575 msgid "More information..."
19576 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19579 msgid "Reload extensions"
19580 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19583 msgid ""
19584 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19585 "preferences."
19586 msgstr ""
19588 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19589 msgid ""
19590 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19591 "meta data."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19595 msgid ""
19596 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19597 "video websites, ..."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19601 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19605 msgid ""
19606 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19610 msgid "Only installed"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19614 msgid "Retrieving addons..."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19618 #, fuzzy
19619 msgid "No addons found"
19620 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19623 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Version %1"
19629 msgstr "Modêye"
19631 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19632 msgid "%1 downloads"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19636 #, fuzzy
19637 msgid "&Uninstall"
19638 msgstr "Astaler"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19641 #, fuzzy
19642 msgid "&Install"
19643 msgstr "Astaler"
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19647 msgid "Version"
19648 msgstr "Modêye"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19651 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19652 msgid "Website"
19653 msgstr "Site waibe"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19656 msgid "Files"
19657 msgstr "Fitchîs"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19660 msgid "Deletes the selected item"
19661 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19664 msgid "Show settings"
19665 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19668 msgid "Simple"
19669 msgstr "Simpe"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19672 msgid "Switch to simple preferences view"
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19676 msgid "Switch to full preferences view"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19680 msgid "Save and close the dialog"
19681 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19684 msgid "&Reset Preferences"
19685 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19688 msgid "Only show current"
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19692 msgid "Only show modules related to current playback"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19696 msgid "Advanced Preferences"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19700 msgid "Simple Preferences"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19704 msgid "Cannot save Configuration"
19705 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19708 msgid "Preferences file could not be saved"
19709 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19712 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19716 msgid "Open Directory"
19717 msgstr "Drovi Ridant"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19720 msgid "Open Folder"
19721 msgstr "Drovi Ridant"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19724 msgid "Open playlist..."
19725 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
19727 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19728 msgid "XSPF playlist"
19729 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19732 msgid "M3U playlist"
19733 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19736 msgid "M3U8 playlist"
19737 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19740 msgid "Save playlist as..."
19741 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
19743 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19744 msgid "Open subtitles..."
19745 msgstr "Drovi sortites..."
19747 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19748 msgid "Media Files"
19749 msgstr "Fitchîs Media"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19752 msgid "Subtitle Files"
19753 msgstr ""
19755 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19756 msgid "All Files"
19757 msgstr "Tos les Fitchîs"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19760 msgid "Stream Output"
19761 msgstr "Rexhowe do Floû"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19764 msgid ""
19765 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19766 "on your private network, or on the Internet.\n"
19767 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19768 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19772 msgid ""
19773 "Stream output string.\n"
19774 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19775 "but you can change it manually."
19776 msgstr ""
19778 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19779 msgid "Back"
19780 msgstr "Èn erî"
19782 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19783 msgid "Toolbars Editor"
19784 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
19786 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19787 msgid "Toolbar Elements"
19788 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
19790 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19791 msgid "Flat Button"
19792 msgstr "Plat Boton"
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Next widget style"
19797 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19800 msgid "Big Button"
19801 msgstr "Grand Boton"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19804 msgid "Native Slider"
19805 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19808 msgid "Main Toolbar"
19809 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19812 msgid "Above the Video"
19813 msgstr "Å dzeu del videyo"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19816 msgid "Toolbar position:"
19817 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19820 msgid "Line 1:"
19821 msgstr "Roye 1:"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19824 msgid "Line 2:"
19825 msgstr "Roye 2:"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19828 msgid "Time Toolbar"
19829 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Advanced Widget"
19834 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19837 msgid "Fullscreen Controller"
19838 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19841 msgid "New profile"
19842 msgstr "Novea profil"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19845 msgid "Delete the current profile"
19846 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19849 msgid "Select profile:"
19850 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19852 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Preview"
19855 msgstr "Di dvant"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19858 msgid "Cl&ose"
19859 msgstr "Cl&ôre"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19862 msgid "Profile Name"
19863 msgstr "No do Profil"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19866 msgid "Please enter the new profile name."
19867 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19870 msgid "Spacer"
19871 msgstr "Separateu"
19873 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19874 msgid "Expanding Spacer"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19878 msgid "Splitter"
19879 msgstr "Dispårteu"
19881 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19882 msgid "Time Slider"
19883 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
19885 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19886 msgid "Small Volume"
19887 msgstr "Volume bas"
19889 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19890 msgid "DVD menus"
19891 msgstr "Dressêyes DVD"
19893 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19894 msgid "Teletext transparency"
19895 msgstr "Weyoûte do teletecse"
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19898 msgid "Advanced Buttons"
19899 msgstr "Sipepieus botons"
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19902 msgid "Playback Buttons"
19903 msgstr "Botons do djouwaedje"
19905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19906 msgid "Aspect ratio selector"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19910 msgid "Speed selector"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19914 msgid "Broadcast"
19915 msgstr "Evoyaedje"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19918 msgid "Schedule"
19919 msgstr "Programaedje"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19922 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19923 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19926 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19927 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19930 msgid "Day / Month / Year:"
19931 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19934 msgid "Repeat:"
19935 msgstr "Repeter:"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19938 msgid "Repeat delay:"
19939 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19942 msgid " days"
19943 msgstr " djoûs"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19946 msgid "I&mport"
19947 msgstr "Aba&guer"
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19950 msgid "E&xport"
19951 msgstr "E&baguer"
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19954 msgid "Save VLM configuration as..."
19955 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19958 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19959 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19962 msgid "Open VLM configuration..."
19963 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19966 msgid "Broadcast: "
19967 msgstr "Evoyaedje:"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19970 msgid "Schedule: "
19971 msgstr "Programaedje:"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19974 msgid "VOD: "
19975 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
19977 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19978 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19982 #, fuzzy
19983 msgid "&Continue"
19984 msgstr "Tcheryî pus lon"
19986 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19987 msgid "Control menu for the player"
19988 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
19990 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19991 msgid "Paused"
19992 msgstr "Djoké"
19994 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19995 msgid "&Media"
19996 msgstr "&Media"
19998 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19999 msgid "P&layback"
20000 msgstr "Dj&ouwaedje"
20002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20003 msgid "&Audio"
20004 msgstr "&Odio"
20006 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20007 msgid "&Video"
20008 msgstr "&Videyo"
20010 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20011 msgid "Subti&tle"
20012 msgstr "Sorti&te"
20014 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Tool&s"
20017 msgstr "Usteye"
20019 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20020 msgid "V&iew"
20021 msgstr "V&ey"
20023 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20024 msgid "&Help"
20025 msgstr "&Aidance"
20027 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20028 msgid "Open &File..."
20029 msgstr "Drovi &fitchî..."
20031 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20032 msgid "&Open Multiple Files..."
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20036 msgid "Open &Disc..."
20037 msgstr "Drovi &plake..."
20039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20040 msgid "Open &Network Stream..."
20041 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20043 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20044 msgid "Open &Capture Device..."
20045 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20047 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20048 msgid "Open &Location from clipboard"
20049 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20051 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20052 msgid "Open &Recent Media"
20053 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20055 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20056 msgid "Conve&rt / Save..."
20057 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20059 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20060 msgid "&Stream..."
20061 msgstr "&Floû..."
20063 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20064 msgid "Quit at the end of playlist"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20068 msgid "Close to systray"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20072 msgid "&Quit"
20073 msgstr "&Cwiter"
20075 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20076 msgid "&Effects and Filters"
20077 msgstr "&Efets eyet passetes"
20079 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20080 msgid "&Track Synchronization"
20081 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20083 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20084 msgid "Program Guide"
20085 msgstr "Guide do programe"
20087 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20088 msgid "Plu&gins and extensions"
20089 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20091 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20092 msgid "Customi&ze Interface..."
20093 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20095 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20096 msgid "&Preferences"
20097 msgstr "&Preferinces"
20099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20100 msgid "&View"
20101 msgstr "&Vuwe"
20103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20104 msgid "Play&list"
20105 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20107 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20108 msgid "Ctrl+L"
20109 msgstr "Ctrl+L"
20111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20112 msgid "Docked Playlist"
20113 msgstr ""
20115 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20116 msgid "Mi&nimal Interface"
20117 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20119 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20120 msgid "Ctrl+H"
20121 msgstr "Ctrl+H"
20123 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20124 msgid "&Fullscreen Interface"
20125 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20128 msgid "&Advanced Controls"
20129 msgstr "&Sipepieus controles"
20131 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20132 msgid "Status Bar"
20133 msgstr "Bår ås messaedjes"
20135 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20136 msgid "Visualizations selector"
20137 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20139 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20140 msgid "&Increase Volume"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20144 #, fuzzy
20145 msgid "D&ecrease Volume"
20146 msgstr "Dischinde Volume"
20148 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20149 msgid "&Mute"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20153 msgid "Audio &Device"
20154 msgstr "Éndjin &odio"
20156 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20157 msgid "Audio &Track"
20158 msgstr "Boket &odio"
20160 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20161 msgid "&Stereo Mode"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20165 msgid "&Visualizations"
20166 msgstr "&Voeyaedjes"
20168 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20169 msgid "Add &Subtitle File..."
20170 msgstr ""
20172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20173 msgid "Sub &Track"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20177 msgid "Video &Track"
20178 msgstr "Boket &videyo"
20180 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20181 msgid "&Fullscreen"
20182 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20184 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20185 msgid "Always Fit &Window"
20186 msgstr ""
20188 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20189 msgid "Always &on Top"
20190 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20193 msgid "Set as Wall&paper"
20194 msgstr "Defini come tapis&reye"
20196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20197 msgid "&Zoom"
20198 msgstr "&Zoum"
20200 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20201 msgid "&Aspect Ratio"
20202 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20204 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20205 msgid "&Crop"
20206 msgstr "&Côper dvins"
20208 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20209 msgid "&Deinterlace"
20210 msgstr "&Disinterlacî"
20212 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20213 msgid "&Deinterlace mode"
20214 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20216 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20217 msgid "Take &Snapshot"
20218 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20220 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20221 msgid "T&itle"
20222 msgstr "T&ite"
20224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20225 msgid "&Chapter"
20226 msgstr "&Tchaptrê"
20228 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20229 msgid "&Program"
20230 msgstr "&Programe"
20232 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20233 msgid "&Manage"
20234 msgstr "&Manaedjî"
20236 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20237 msgid "Check for &Updates..."
20238 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20240 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20241 msgid "&Stop"
20242 msgstr "&Arester"
20244 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20245 msgid "Pre&vious"
20246 msgstr "Di &dvant"
20248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20249 msgid "Ne&xt"
20250 msgstr "Shu&vant"
20252 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20253 msgid "Sp&eed"
20254 msgstr "Rad&disté"
20256 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20257 msgid "&Faster"
20258 msgstr "&Pus roed"
20260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20261 msgid "N&ormal Speed"
20262 msgstr "N&ormåle raddisté"
20264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20265 msgid "Slo&wer"
20266 msgstr "Pus lon&djin"
20268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20269 msgid "&Jump Forward"
20270 msgstr "&Potchî en avant"
20272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20273 msgid "Jump Bac&kward"
20274 msgstr "Potchî en &erî"
20276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20277 msgid "Ctrl+T"
20278 msgstr "Ctrl+T"
20280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20281 msgid "Open &Network..."
20282 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20285 msgid "Leave Fullscreen"
20286 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20289 msgid "&Playback"
20290 msgstr "&Djouwaedje"
20292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20293 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20297 msgid "Sho&w VLC media player"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20301 msgid "&Open Media"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20305 msgid "&Clear"
20306 msgstr "&Netyî"
20308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20309 #, fuzzy
20310 msgid "&Renderer"
20311 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20314 #, fuzzy
20315 msgid "<Local>"
20316 msgstr "Vocå"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20319 msgid "Scan"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20323 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20327 msgid ""
20328 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20329 "preferences dialog."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20333 msgid "Systray icon"
20334 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20337 msgid ""
20338 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20339 "basic actions."
20340 msgstr ""
20342 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20343 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20347 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20351 msgid "Show playing item name in window title"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20355 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20356 msgstr ""
20358 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20359 msgid "Show notification popup on track change"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20363 msgid ""
20364 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20365 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20369 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20370 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20373 msgid ""
20374 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20375 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20376 "extensions."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20380 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20381 msgstr ""
20383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20384 msgid ""
20385 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20386 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20387 "with composite extensions."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20391 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20395 msgid "Activate the updates availability notification"
20396 msgstr ""
20398 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20399 msgid ""
20400 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20401 "once every two weeks."
20402 msgstr ""
20404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20405 msgid "Number of days between two update checks"
20406 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20408 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20409 msgid "Ask for network policy at start"
20410 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20413 msgid "Save the recently played items in the menu"
20414 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20417 msgid "List of words separated by | to filter"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20421 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20422 msgstr ""
20424 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Define the colors of the volume slider"
20427 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20430 msgid ""
20431 "Define the colors of the volume slider\n"
20432 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20433 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20434 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20438 msgid "Selection of the starting mode and look"
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20442 msgid ""
20443 "Start VLC with:\n"
20444 " - normal mode\n"
20445 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20446 " - minimal mode with limited controls"
20447 msgstr ""
20448 "Enonder VLC avou:\n"
20449 " - môde normå\n"
20450 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20451 "les potchetes d' albom...\n"
20452 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20454 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20455 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20459 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20463 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20467 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20471 msgid "Load extensions on startup"
20472 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20475 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20479 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20480 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20483 msgid "Display background cone or art"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20487 msgid ""
20488 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20489 "disabled to prevent burning screen."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20493 msgid "Expanding background cone or art."
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20497 msgid "Background art fits window's size"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20501 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20502 msgstr ""
20504 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20505 msgid ""
20506 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20507 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20508 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20509 "and change the system volume when VLC is not selected."
20510 msgstr ""
20512 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20513 #, fuzzy
20514 msgid "When to raise the interface"
20515 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
20517 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20518 #, fuzzy
20519 msgid ""
20520 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20521 "audio playback starts, or never"
20522 msgstr ""
20523 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
20524 "etrevéns."
20526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20529 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20532 msgid "When minimized"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20536 msgid "Both"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20540 msgid "Qt interface"
20541 msgstr "Eterface Qt"
20543 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20544 msgid "errors"
20545 msgstr "arokes"
20547 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20548 msgid "warnings"
20549 msgstr "adviertixhmints"
20551 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20552 msgid "debug"
20553 msgstr "disbugaedje"
20555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20556 msgid "Open a skin file"
20557 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20560 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20561 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20564 msgid "Playlist Files|"
20565 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20568 #, fuzzy
20569 msgid "|All Files|*"
20570 msgstr "Tos les Fitchîs"
20572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20573 msgid "Open playlist"
20574 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20577 msgid "Save playlist"
20578 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20581 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20582 msgstr ""
20583 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20586 msgid "Skin to use"
20587 msgstr "Tinme a eployî"
20589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20590 msgid "Path to the skin to use."
20591 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20594 msgid "Config of last used skin"
20595 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20598 msgid ""
20599 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20600 "automatically, do not touch it."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20604 msgid "Show a systray icon for VLC"
20605 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20609 msgid "Show VLC on the taskbar"
20610 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20613 msgid "Enable transparency effects"
20614 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20617 msgid ""
20618 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20619 "when moving windows does not behave correctly."
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20624 msgid "Use a skinned playlist"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20628 msgid "Display video in a skinned window if any"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20632 msgid ""
20633 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20634 "play back video even though no video tag is implemented"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20638 msgid "Skinnable Interface"
20639 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20642 msgid "Select skin"
20643 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Open skin..."
20648 msgstr "Drovi tinme ..."
20650 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20651 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20655 msgid ""
20656 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20657 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20658 msgstr ""
20660 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20661 #, fuzzy
20662 msgid "MMAL decoder"
20663 msgstr "discôdeu"
20665 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20666 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20670 #, fuzzy
20671 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20672 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
20674 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20675 msgid ""
20676 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20677 "directly above and a black background directly below."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20681 msgid "Blank screen below video."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20685 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20686 msgstr ""
20688 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20689 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20690 msgstr ""
20692 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Force interlaced video mode."
20695 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
20697 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20698 msgid ""
20699 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20700 "content."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20704 msgid "MMAL vout"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20708 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20712 #, fuzzy
20713 msgid "VDPAU adjust video filter"
20714 msgstr "Passete videyo gradfun"
20716 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20717 #, fuzzy
20718 msgid "VDPAU video decoder"
20719 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
20721 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Temporal-spatial"
20724 msgstr "Meteu e spåce"
20726 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20727 msgid "VDPAU"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20731 msgid "VDPAU surface conversions"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Deinterlacing algorithm"
20737 msgstr "Disinterlaçmint"
20739 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Inverse telecine"
20742 msgstr "Tchuze nén valide"
20744 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Deinterlace chroma skip"
20747 msgstr "Disinterlacî metou"
20749 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20750 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Noise reduction level"
20756 msgstr "Raptitixheu do brut"
20758 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Scaling quality"
20761 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
20763 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20764 #, fuzzy
20765 msgid "High quality scaling level"
20766 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
20768 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20769 #, fuzzy
20770 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20771 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
20773 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20774 #, fuzzy
20775 msgid "VDPAU output"
20776 msgstr "Rexhowe YUV"
20778 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20779 #, fuzzy
20780 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20781 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
20783 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20784 #, fuzzy
20785 msgid "VAAPI filters"
20786 msgstr "Passete videyo"
20788 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Video Accelerated API filters"
20791 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
20793 #: modules/keystore/keychain.m:40
20794 #, fuzzy
20795 msgid "No"
20796 msgstr "&Neni"
20798 #: modules/keystore/keychain.m:40
20799 msgid "Any"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/keystore/keychain.m:46
20803 #, fuzzy
20804 msgid "System default"
20805 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
20807 #: modules/keystore/keychain.m:47
20808 msgid "After first unlock"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/keystore/keychain.m:48
20812 msgid "After first unlock, on this device only"
20813 msgstr ""
20815 #: modules/keystore/keychain.m:50
20816 msgid "When passcode set, on this device only"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/keystore/keychain.m:51
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Always, on this device only"
20822 msgstr "Tofer al copete"
20824 #: modules/keystore/keychain.m:52
20825 msgid "When unlocked"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/keystore/keychain.m:53
20829 msgid "When unlocked, on this device only"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/keystore/keychain.m:56
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Synchronize stored items"
20835 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
20837 #: modules/keystore/keychain.m:57
20838 msgid ""
20839 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20840 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/keystore/keychain.m:59
20844 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/keystore/keychain.m:61
20848 msgid "Keychain access group"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/keystore/keychain.m:62
20852 msgid ""
20853 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20854 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20855 msgstr ""
20857 #: modules/keystore/keychain.m:108
20858 msgid "Keychain keystore"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/keystore/keychain.m:109
20862 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20866 msgid ""
20867 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20868 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20869 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/lua/vlc.c:49
20873 msgid "Lua interface"
20874 msgstr "Eterface Lua"
20876 #: modules/lua/vlc.c:50
20877 msgid "Lua interface module to load"
20878 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
20880 #: modules/lua/vlc.c:52
20881 msgid "Lua interface configuration"
20882 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
20884 #: modules/lua/vlc.c:53
20885 msgid ""
20886 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20887 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20888 msgstr ""
20889 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
20890 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
20892 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20893 msgid "A single password restricts access to this interface."
20894 msgstr ""
20896 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20897 msgid "Source directory"
20898 msgstr "Ridant sourdant"
20900 #: modules/lua/vlc.c:59
20901 msgid "Directory index"
20902 msgstr "Indecse do ridant"
20904 #: modules/lua/vlc.c:60
20905 msgid "Allow to build directory index"
20906 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
20908 #: modules/lua/vlc.c:63
20909 msgid ""
20910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20913 msgstr ""
20915 #: modules/lua/vlc.c:68
20916 msgid ""
20917 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20918 "4212."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/lua/vlc.c:76
20922 msgid "CLI input"
20923 msgstr "Intrêye CLI"
20925 #: modules/lua/vlc.c:77
20926 msgid ""
20927 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20928 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20929 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/lua/vlc.c:85
20933 msgid "Lua"
20934 msgstr "Lua"
20936 #: modules/lua/vlc.c:86
20937 msgid "Lua interpreter"
20938 msgstr "Eterpreteu Lua"
20940 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20941 msgid "Lua HTTP"
20942 msgstr "Lua HTTP"
20944 #: modules/lua/vlc.c:107
20945 msgid "Lua CLI"
20946 msgstr "Lua CLI"
20948 #: modules/lua/vlc.c:111
20949 msgid "Command-line interface"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20953 msgid "Lua Telnet"
20954 msgstr "Lua Telnet"
20956 #: modules/lua/vlc.c:135
20957 msgid "Lua Meta Fetcher"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/lua/vlc.c:136
20961 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/lua/vlc.c:141
20965 msgid "Lua Meta Reader"
20966 msgstr "Lijheu Lua Meta"
20968 #: modules/lua/vlc.c:142
20969 msgid "Read meta data using lua scripts"
20970 msgstr ""
20972 #: modules/lua/vlc.c:148
20973 msgid "Lua Playlist"
20974 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
20976 #: modules/lua/vlc.c:149
20977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20978 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
20980 #: modules/lua/vlc.c:154
20981 msgid "Lua Art"
20982 msgstr "Lua Art"
20984 #: modules/lua/vlc.c:155
20985 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
20989 msgid "Lua Extension"
20990 msgstr "Cawete Lua"
20992 #: modules/lua/vlc.c:167
20993 msgid "Lua SD Module"
20994 msgstr "Module Lua SD"
20996 #: modules/meta_engine/folder.c:70
20997 msgid "Folder meta data"
20998 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21000 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21001 msgid "Album art filename"
21002 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21004 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21005 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21009 msgid "Blues"
21010 msgstr "Blouze"
21012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21013 msgid "Classic Rock"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21017 msgid "Country"
21018 msgstr "Country"
21020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21021 msgid "Disco"
21022 msgstr "Disco"
21024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21025 msgid "Funk"
21026 msgstr "Funk"
21028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21029 msgid "Grunge"
21030 msgstr "Grunge"
21032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21033 msgid "Hip-Hop"
21034 msgstr "Hip-Hop"
21036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21037 msgid "Jazz"
21038 msgstr "Djazz"
21040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21041 msgid "Metal"
21042 msgstr "Metal"
21044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21045 msgid "New Age"
21046 msgstr "New Age"
21048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21049 msgid "Oldies"
21050 msgstr "Viyès tchansons"
21052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21053 msgid "Other"
21054 msgstr "Ôte"
21056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21057 msgid "R&B"
21058 msgstr "R&B"
21060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21061 msgid "Rap"
21062 msgstr "Rap"
21064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21065 msgid "Industrial"
21066 msgstr "Industriyel"
21068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21069 msgid "Alternative"
21070 msgstr "Alternatif"
21072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21073 msgid "Death Metal"
21074 msgstr "Death Metal"
21076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21077 msgid "Pranks"
21078 msgstr "Pranks"
21080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21081 msgid "Soundtrack"
21082 msgstr "Binde son"
21084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21085 msgid "Euro-Techno"
21086 msgstr "Euro-Tecno"
21088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21089 msgid "Ambient"
21090 msgstr "Ambyince"
21092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21093 msgid "Trip-Hop"
21094 msgstr "Trip-Hop"
21096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21097 msgid "Vocal"
21098 msgstr "Vocå"
21100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21101 msgid "Jazz+Funk"
21102 msgstr "Djazz+Funk"
21104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21105 msgid "Fusion"
21106 msgstr "Fusion"
21108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21109 msgid "Trance"
21110 msgstr "Trance"
21112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21113 msgid "Instrumental"
21114 msgstr "Instrumentå"
21116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21117 msgid "Acid"
21118 msgstr "Acid"
21120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21121 msgid "House"
21122 msgstr "House"
21124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21125 msgid "Sound Clip"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21129 msgid "Gospel"
21130 msgstr "Gospel"
21132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21133 msgid "Noise"
21134 msgstr "Brut"
21136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21137 msgid "Alternative Rock"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21141 msgid "Bass"
21142 msgstr "Basse"
21144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21145 msgid "Soul"
21146 msgstr "Soul"
21148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21149 msgid "Punk"
21150 msgstr "Punk"
21152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21153 msgid "Meditative"
21154 msgstr "Meditatif"
21156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21157 msgid "Instrumental Pop"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21161 msgid "Instrumental Rock"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21165 msgid "Ethnic"
21166 msgstr "Etnike"
21168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21169 msgid "Gothic"
21170 msgstr "Gotike"
21172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21173 msgid "Darkwave"
21174 msgstr "Darkwave"
21176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21177 msgid "Techno-Industrial"
21178 msgstr "Tecno-Industriyel"
21180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21181 msgid "Electronic"
21182 msgstr "Electronike"
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21185 msgid "Pop-Folk"
21186 msgstr "Pop-Folk"
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21189 msgid "Eurodance"
21190 msgstr "Eurodance"
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21193 msgid "Dream"
21194 msgstr "Sondje"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21197 msgid "Southern Rock"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21201 msgid "Comedy"
21202 msgstr "Comedeye"
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21205 msgid "Cult"
21206 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21209 msgid "Gangsta"
21210 msgstr "Gangsta"
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21213 msgid "Top 40"
21214 msgstr "Top 40"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21217 msgid "Christian Rap"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21221 msgid "Pop/Funk"
21222 msgstr "Pop/Funk"
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21225 msgid "Jungle"
21226 msgstr "Jungle"
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21229 msgid "Native American"
21230 msgstr "Muzike amerindyinne"
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21233 msgid "Cabaret"
21234 msgstr "Cåbaret"
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21237 msgid "New Wave"
21238 msgstr "New Wave"
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21241 msgid "Rave"
21242 msgstr "Rave"
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21245 msgid "Showtunes"
21246 msgstr "Showtunes"
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21249 msgid "Trailer"
21250 msgstr "Binde anonce"
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21253 msgid "Lo-Fi"
21254 msgstr "Lo-Fi"
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21257 msgid "Tribal"
21258 msgstr "Muzike tribåle"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21261 msgid "Acid Punk"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21265 msgid "Acid Jazz"
21266 msgstr "Acid Jazz"
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21269 msgid "Polka"
21270 msgstr "Polka"
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21273 msgid "Retro"
21274 msgstr "Retro"
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21277 msgid "Musical"
21278 msgstr "Muzicå"
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21281 msgid "Rock & Roll"
21282 msgstr "Rock & Roll"
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21285 msgid "Hard Rock"
21286 msgstr "Hard Rock"
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21289 msgid "Folk"
21290 msgstr "Folk"
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21293 msgid "Folk-Rock"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21297 msgid "National Folk"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21301 msgid "Swing"
21302 msgstr "Swing"
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21305 msgid "Fast Fusion"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21309 msgid "Bebob"
21310 msgstr "Bebob"
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21313 msgid "Revival"
21314 msgstr "Revival"
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21317 msgid "Celtic"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21321 msgid "Bluegrass"
21322 msgstr "Bluegrass"
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21325 msgid "Avantgarde"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21329 msgid "Gothic Rock"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21333 msgid "Progressive Rock"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21337 msgid "Psychedelic Rock"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21341 msgid "Symphonic Rock"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21345 msgid "Slow Rock"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21349 msgid "Big Band"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21353 msgid "Easy Listening"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21357 msgid "Acoustic"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21361 msgid "Humour"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21365 msgid "Speech"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21369 msgid "Chanson"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21373 msgid "Opera"
21374 msgstr "Opera"
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21377 msgid "Chamber Music"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21381 msgid "Sonata"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21385 msgid "Symphony"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21389 msgid "Booty Bass"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21393 msgid "Primus"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21397 msgid "Porn Groove"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21401 msgid "Satire"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21405 msgid "Slow Jam"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21409 msgid "Tango"
21410 msgstr "Tango"
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21413 msgid "Samba"
21414 msgstr "Samba"
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21417 msgid "Folklore"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21421 msgid "Ballad"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21425 msgid "Power Ballad"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21429 msgid "Rhythmic Soul"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21433 msgid "Freestyle"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21437 msgid "Duet"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21441 msgid "Punk Rock"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21445 msgid "Drum Solo"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21449 msgid "Acapella"
21450 msgstr "Acapella"
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21453 msgid "Euro-House"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21457 msgid "Dance Hall"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21461 msgid "Goa"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21465 msgid "Drum & Bass"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21469 msgid "Club - House"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21473 msgid "Hardcore"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21477 msgid "Terror"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21481 msgid "Indie"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21485 msgid "BritPop"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21489 msgid "Negerpunk"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21493 msgid "Polsk Punk"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21497 msgid "Beat"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21501 msgid "Christian Gangsta Rap"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21505 msgid "Heavy Metal"
21506 msgstr "Heavy Metal"
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21509 msgid "Black Metal"
21510 msgstr "Black Metal"
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21513 msgid "Crossover"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21517 msgid "Contemporary Christian"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21521 msgid "Christian Rock"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21525 msgid "Merengue"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21529 msgid "Salsa"
21530 msgstr "Salsa"
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21533 msgid "Thrash Metal"
21534 msgstr "Thrash Metal"
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21537 msgid "Anime"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21541 msgid "JPop"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21545 msgid "Synthpop"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21549 msgid "The username of your last.fm account"
21550 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21553 msgid "The password of your last.fm account"
21554 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21557 msgid "Scrobbler URL"
21558 msgstr "Scrobbler URL"
21560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21561 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21565 msgid "Audioscrobbler"
21566 msgstr "Audioscrobbler"
21568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21569 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21573 msgid "last.fm: Authentication failed"
21574 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21577 msgid ""
21578 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21579 "relaunch VLC."
21580 msgstr ""
21582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21583 msgid "Last.fm username not set"
21584 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21587 msgid ""
21588 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21589 "VLC.\n"
21590 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21591 msgstr ""
21593 #: modules/misc/gnutls.c:477
21594 msgid ""
21595 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21596 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21597 msgstr ""
21599 #: modules/misc/gnutls.c:483
21600 msgid ""
21601 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21602 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21603 "Authority."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21607 #: modules/misc/securetransport.c:338
21608 msgid "Abort"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/misc/gnutls.c:494
21612 msgid "View certificate"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21616 #: modules/misc/securetransport.c:340
21617 msgid "Insecure site"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/misc/gnutls.c:496
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "You attempted to reach %s. %s\n"
21624 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21625 "your privacy, or a configuration error.\n"
21626 "\n"
21627 "If in doubt, abort now.\n"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/misc/gnutls.c:515
21631 msgid "Accept 24 hours"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/misc/gnutls.c:515
21635 msgid "Accept permanently"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/misc/gnutls.c:517
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "This is the certificate presented by %s:\n"
21642 "%s\n"
21643 "\n"
21644 "If in doubt, abort now.\n"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/misc/gnutls.c:748
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Use system trust database"
21650 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
21652 #: modules/misc/gnutls.c:750
21653 msgid ""
21654 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21655 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/misc/gnutls.c:753
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Trust directory"
21661 msgstr "Ridant do discalaedje"
21663 #: modules/misc/gnutls.c:755
21664 msgid ""
21665 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21666 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/misc/gnutls.c:758
21670 msgid "TLS cipher priorities"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/misc/gnutls.c:759
21674 msgid ""
21675 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21676 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21677 msgstr ""
21679 #: modules/misc/gnutls.c:770
21680 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/misc/gnutls.c:772
21684 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21685 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21687 #: modules/misc/gnutls.c:773
21688 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21689 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21691 #: modules/misc/gnutls.c:774
21692 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21693 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21695 #: modules/misc/gnutls.c:779
21696 msgid "GNU TLS transport layer security"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/misc/gnutls.c:793
21700 msgid "GNU TLS server"
21701 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21703 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21704 msgid "Playing some media."
21705 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21707 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21708 #, fuzzy
21709 msgid "D-Bus screensaver"
21710 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21712 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21713 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21717 msgid "XDG-screensaver"
21718 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21720 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21721 msgid "XDG screen saver inhibition"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/misc/logger.c:49
21725 msgid "Logging"
21726 msgstr "Elodjaedje"
21728 #: modules/misc/logger.c:50
21729 msgid "File logging"
21730 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21732 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21733 msgid "M3U playlist export"
21734 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21736 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21737 msgid "M3U8 playlist export"
21738 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21740 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21741 msgid "XSPF playlist export"
21742 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21744 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21745 msgid "HTML playlist export"
21746 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21748 #: modules/misc/rtsp.c:63
21749 msgid "Maximum number of connections"
21750 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21752 #: modules/misc/rtsp.c:64
21753 msgid ""
21754 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21755 "0 means no limit."
21756 msgstr ""
21758 #: modules/misc/rtsp.c:67
21759 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/misc/rtsp.c:69
21763 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/misc/rtsp.c:71
21767 msgid ""
21768 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21769 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21770 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21771 "The default is 5."
21772 msgstr ""
21774 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21775 msgid "RTSP VoD"
21776 msgstr "RTSP VoD"
21778 #: modules/misc/rtsp.c:78
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21781 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21783 #: modules/misc/securetransport.c:55
21784 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/misc/securetransport.c:68
21788 #, fuzzy
21789 msgid "TLS server support for OS X"
21790 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
21792 #: modules/misc/securetransport.c:330
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21796 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21797 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21798 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21799 "\n"
21800 "If in doubt, abort now.\n"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/misc/securetransport.c:339
21804 msgid "Accept certificate temporarily"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21808 msgid "Stats"
21809 msgstr "Sitats"
21811 #: modules/misc/stats.c:216
21812 msgid "Stats encoder function"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21816 msgid "Stats decoder"
21817 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21819 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21820 msgid "Stats decoder function"
21821 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21823 #: modules/misc/stats.c:240
21824 msgid "Stats demux"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/misc/stats.c:241
21828 msgid "Stats demux function"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21832 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21833 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21835 #: modules/mux/asf.c:57
21836 msgid "Title to put in ASF comments."
21837 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21839 #: modules/mux/asf.c:59
21840 msgid "Author to put in ASF comments."
21841 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21843 #: modules/mux/asf.c:61
21844 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21845 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21847 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21848 msgid "Comment"
21849 msgstr "Rawete"
21851 #: modules/mux/asf.c:63
21852 msgid "Comment to put in ASF comments."
21853 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21855 #: modules/mux/asf.c:65
21856 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21857 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21859 #: modules/mux/asf.c:66
21860 msgid "Packet Size"
21861 msgstr "Grandeu do paket"
21863 #: modules/mux/asf.c:67
21864 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21865 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21867 #: modules/mux/asf.c:68
21868 msgid "Bitrate override"
21869 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21871 #: modules/mux/asf.c:69
21872 msgid ""
21873 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21874 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21875 "in bytes"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/mux/asf.c:73
21879 msgid "ASF muxer"
21880 msgstr "Multiplecseu ASF"
21882 #: modules/mux/asf.c:563
21883 msgid "Unknown Video"
21884 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21886 #: modules/mux/avi.c:55
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Subject"
21889 msgstr " Cayets "
21891 #: modules/mux/avi.c:56
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Encoder"
21894 msgstr "discôdeu"
21896 #: modules/mux/avi.c:57
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Keywords"
21899 msgstr "Mots-clés do podcast"
21901 #: modules/mux/avi.c:60
21902 msgid "AVI muxer"
21903 msgstr "Multiplecseu AVI"
21905 #: modules/mux/dummy.c:45
21906 msgid "Dummy/Raw muxer"
21907 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21909 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21910 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21911 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21913 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21914 msgid ""
21915 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21916 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21917 "downloading."
21918 msgstr ""
21920 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21921 msgid "MP4/MOV muxer"
21922 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21924 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21925 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21929 msgid "DTS delay (ms)"
21930 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21933 msgid ""
21934 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21935 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21936 "inside the client decoder."
21937 msgstr ""
21939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21940 msgid "PES maximum size"
21941 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21944 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21948 msgid "PS muxer"
21949 msgstr "Multiplecseu PS"
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21952 msgid "Video PID"
21953 msgstr "Videyo PID"
21955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21956 msgid ""
21957 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21958 "the video."
21959 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21962 msgid "Audio PID"
21963 msgstr "Odio PID"
21965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21966 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21967 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21970 msgid "SPU PID"
21971 msgstr "SPU PID"
21973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21974 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21975 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21978 msgid "PMT PID"
21979 msgstr "PMT PID"
21981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21982 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21983 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21986 msgid "TS ID"
21987 msgstr "TS ID"
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21990 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21991 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21994 msgid "NET ID"
21995 msgstr "NET ID"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21998 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21999 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22002 msgid "PMT Program numbers"
22003 msgstr "Limeros do programe PMT"
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22006 msgid ""
22007 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22008 "to be enabled."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22012 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22016 msgid ""
22017 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22018 "be enabled."
22019 msgstr ""
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22022 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22026 msgid ""
22027 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22028 "to be enabled."
22029 msgstr ""
22031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22032 msgid "Set PID to ID of ES"
22033 msgstr "Defini PID a ID di ES"
22035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22036 msgid ""
22037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22038 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22042 msgid "Data alignment"
22043 msgstr "Aroymint des dinêyes"
22045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22046 msgid ""
22047 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22048 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22052 msgid "Shaping delay (ms)"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22056 msgid ""
22057 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22058 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22059 "especially for reference frames."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22063 msgid "Use keyframes"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22067 msgid ""
22068 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22069 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22070 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22071 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22072 "the biggest frames in the stream."
22073 msgstr ""
22075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22076 msgid "PCR interval (ms)"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22080 msgid ""
22081 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22082 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22083 msgstr ""
22085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22086 msgid "Minimum B (deprecated)"
22087 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
22089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22090 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22091 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22094 msgid "Maximum B (deprecated)"
22095 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22098 msgid ""
22099 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22100 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22101 "inside the client decoder."
22102 msgstr ""
22104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22105 msgid "Crypt audio"
22106 msgstr "Ecripter l' odio"
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22109 msgid "Crypt audio using CSA"
22110 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22113 msgid "Crypt video"
22114 msgstr "Ecripter l' videyo"
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22117 msgid "Crypt video using CSA"
22118 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22121 msgid "CSA Key in use"
22122 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22125 msgid ""
22126 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22127 "second/2 one."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22131 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22132 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22135 msgid ""
22136 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22137 "header from the value before encrypting."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22141 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22142 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22144 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22145 msgid "Multipart JPEG muxer"
22146 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22148 #: modules/mux/ogg.c:47
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Index interval"
22151 msgstr "Fitchî indecse"
22153 #: modules/mux/ogg.c:48
22154 msgid ""
22155 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22156 msgstr ""
22158 #: modules/mux/ogg.c:50
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Index size ratio"
22161 msgstr "Fitchî indecse"
22163 #: modules/mux/ogg.c:52
22164 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/mux/ogg.c:60
22168 msgid "Ogg/OGM muxer"
22169 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22171 #: modules/mux/wav.c:46
22172 msgid "WAV muxer"
22173 msgstr "Multiplecseu WAV"
22175 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22176 #, fuzzy
22177 msgid "OS X Notification Plugin"
22178 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22180 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22181 msgid "New input playing"
22182 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22184 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22185 msgid "Now playing"
22186 msgstr "Djouwé asteure"
22188 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Skip"
22191 msgstr "Passer houte les reclames"
22193 #: modules/notify/notify.c:55
22194 msgid "Timeout (ms)"
22195 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22197 #: modules/notify/notify.c:56
22198 msgid "How long the notification will be displayed."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/notify/notify.c:61
22202 msgid "Notify"
22203 msgstr "Notifyî"
22205 #: modules/notify/notify.c:62
22206 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22207 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22209 #: modules/packetizer/a52.c:51
22210 msgid "A/52 audio packetizer"
22211 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
22213 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22214 #, fuzzy
22215 msgid "avparser packetizer"
22216 msgstr "Copyî ewalpeu"
22218 #: modules/packetizer/copy.c:48
22219 msgid "Copy packetizer"
22220 msgstr "Copyî ewalpeu"
22222 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22223 msgid "Dirac packetizer"
22224 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22226 #: modules/packetizer/dts.c:47
22227 msgid "DTS audio packetizer"
22228 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
22230 #: modules/packetizer/flac.c:49
22231 msgid "Flac audio packetizer"
22232 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22234 #: modules/packetizer/h264.c:62
22235 msgid "H.264 video packetizer"
22236 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22238 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22239 #, fuzzy
22240 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22241 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22243 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22244 msgid "MLP/TrueHD parser"
22245 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22247 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22248 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22249 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22251 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22252 msgid "MPEG4 video packetizer"
22253 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22255 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22256 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22257 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
22259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22260 msgid "Sync on Intra Frame"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22264 msgid ""
22265 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22266 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22270 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22271 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22274 msgid "MPEG Video"
22275 msgstr "Videyo MPEG"
22277 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22278 msgid "VC-1 packetizer"
22279 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22281 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Zeroconf network services"
22284 msgstr "Siervices Bonjour"
22286 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Zeroconf services"
22289 msgstr "Siervices Bonjour"
22291 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22292 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22293 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Bonjour Network Discovery"
22296 msgstr "Siervices Bonjour"
22298 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22301 msgstr "Siervices Bonjour"
22303 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22304 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22305 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22306 msgid "My Videos"
22307 msgstr "Mes videyos"
22309 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22310 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22311 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22312 msgid "My Music"
22313 msgstr "Mi muzike"
22315 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22316 msgid "Picture"
22317 msgstr "Imådje"
22319 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22320 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22321 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22322 msgid "My Pictures"
22323 msgstr "Mes imådjes"
22325 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22326 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22327 msgid "MTP devices"
22328 msgstr "Éndjins MTP"
22330 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22331 msgid "MTP Device"
22332 msgstr "Éndjin MTP"
22334 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22335 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22336 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22337 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22338 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22339 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22340 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22341 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22342 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22343 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22344 msgid "Discs"
22345 msgstr "Plakes"
22347 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22348 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22349 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22350 msgid "Podcasts"
22351 msgstr "Podcasts"
22353 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22354 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22355 msgid "Podcast URLs list"
22356 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22358 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22359 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22360 msgstr ""
22362 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22363 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22364 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22365 msgid "Audio capture"
22366 msgstr "Egaloyaedje odio"
22368 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22369 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22370 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22372 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22373 msgid "Generic"
22374 msgstr "Djenerike"
22376 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22377 msgid "SAP multicast address"
22378 msgstr "Adresse multicast SAP"
22380 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22381 msgid ""
22382 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22383 "However, you can specify a specific address."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22387 msgid "SAP timeout (seconds)"
22388 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22390 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22391 msgid ""
22392 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22396 msgid "Try to parse the announce"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22400 msgid ""
22401 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22402 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22406 msgid "SAP Strict mode"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22410 msgid ""
22411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22412 "announcements."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22416 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22417 msgid "Network streams (SAP)"
22418 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22421 msgid "SAP"
22422 msgstr "SAP"
22424 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22425 msgid "SDP Descriptions parser"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22429 msgid "Session"
22430 msgstr "Session"
22432 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22433 msgid "Tool"
22434 msgstr "Usteye"
22436 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22437 msgid "User"
22438 msgstr "Uzeu"
22440 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22441 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22442 msgid "Video capture"
22443 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22445 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22446 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22447 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22449 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22450 msgid "Audio capture (ALSA)"
22451 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22453 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22454 msgid "CD"
22455 msgstr "CD"
22457 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22458 msgid "DVD"
22459 msgstr "DVD"
22461 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22462 msgid "HD DVD"
22463 msgstr "HD DVD"
22465 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22466 msgid "Unknown type"
22467 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22469 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22470 #, fuzzy
22471 msgid "SAT>IP channel list"
22472 msgstr "Canås odio"
22474 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22475 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Master List"
22481 msgstr "Netyî Djivêye"
22483 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Server List"
22486 msgstr "Siervices"
22488 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Custom List"
22491 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
22493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22494 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22495 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22496 msgid "Universal Plug'n'Play"
22497 msgstr ""
22499 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22502 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22503 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22504 msgid "Screen capture"
22505 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22507 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22508 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22512 msgid "Applications"
22513 msgstr "Aplicåcions"
22515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22516 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22517 msgid "Desktop"
22518 msgstr "Sicribanne"
22520 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22521 #: modules/video_filter/erase.c:58
22522 msgid "X coordinate"
22523 msgstr "Cordinêyes X"
22525 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22526 msgid "X coordinate of the bargraph."
22527 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
22529 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22530 #: modules/video_filter/erase.c:60
22531 msgid "Y coordinate"
22532 msgstr "Cordinêyes Y"
22534 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22535 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22536 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
22538 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22539 msgid "Transparency of the bargraph"
22540 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
22542 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22543 msgid ""
22544 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22545 "opacity)."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22549 msgid "Bargraph position"
22550 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
22552 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22553 msgid ""
22554 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22555 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22556 "right)."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Bar width in pixel"
22562 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
22564 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22565 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Bar Height in pixel"
22571 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
22573 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22574 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22578 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22582 msgid "Audio Bar Graph Video"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22586 msgid "Input FIFO"
22587 msgstr "Intrêye FIFO"
22589 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22590 msgid "FIFO which will be read for commands"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22594 msgid "Output FIFO"
22595 msgstr "Rexhowe FIFO"
22597 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22598 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22602 msgid "Dynamic video overlay"
22603 msgstr ""
22605 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22607 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22608 msgid "Overlay"
22609 msgstr "Ricovri"
22611 #: modules/spu/logo.c:50
22612 msgid ""
22613 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22614 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22615 "simply enter its filename."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/spu/logo.c:53
22619 msgid "Logo animation # of loops"
22620 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
22622 #: modules/spu/logo.c:54
22623 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22624 msgstr ""
22625 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
22627 #: modules/spu/logo.c:56
22628 msgid "Logo individual image time in ms"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/spu/logo.c:57
22632 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22633 msgstr ""
22635 #: modules/spu/logo.c:60
22636 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/spu/logo.c:63
22640 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22641 msgstr ""
22643 #: modules/spu/logo.c:65
22644 msgid "Opacity of the logo"
22645 msgstr "Spexheur del imådjete"
22647 #: modules/spu/logo.c:66
22648 msgid ""
22649 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22650 msgstr ""
22652 #: modules/spu/logo.c:68
22653 msgid "Logo position"
22654 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
22656 #: modules/spu/logo.c:70
22657 msgid ""
22658 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22659 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22660 msgstr ""
22661 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
22662 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
22663 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
22665 #: modules/spu/logo.c:74
22666 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22667 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
22669 #: modules/spu/logo.c:93
22670 msgid "Logo sub source"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/spu/logo.c:94
22674 msgid "Logo overlay"
22675 msgstr "Ricovri imådjete"
22677 #: modules/spu/logo.c:112
22678 msgid "Logo video filter"
22679 msgstr "Passete del imådjete videyo"
22681 #: modules/spu/marq.c:90
22682 msgid ""
22683 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22684 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22685 msgstr ""
22687 #: modules/spu/marq.c:94
22688 msgid "Text file"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/spu/marq.c:95
22692 msgid "File to read the marquee text from."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22698 msgid "X offset"
22699 msgstr "Displaeçmint X"
22701 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22702 msgid "X offset, from the left screen edge."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22707 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22708 msgid "Y offset"
22709 msgstr "Displaeçmint Y"
22711 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22712 msgid "Y offset, down from the top."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/spu/marq.c:100
22716 msgid "Timeout"
22717 msgstr "Astådje"
22719 #: modules/spu/marq.c:101
22720 msgid ""
22721 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22722 "(remains forever)."
22723 msgstr ""
22724 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
22725 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
22727 #: modules/spu/marq.c:104
22728 msgid "Refresh period in ms"
22729 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
22731 #: modules/spu/marq.c:105
22732 msgid ""
22733 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22734 "using meta data or time format string sequences."
22735 msgstr ""
22737 #: modules/spu/marq.c:109
22738 #, fuzzy
22739 msgid ""
22740 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22741 "totally opaque."
22742 msgstr ""
22743 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
22744 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
22746 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22747 msgid "Font size, pixels"
22748 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
22750 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22753 msgstr ""
22754 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
22755 "del fonte)"
22757 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22758 msgid ""
22759 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22760 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22761 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22762 "(red + green), #FFFFFF = white"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/spu/marq.c:121
22766 msgid "Marquee position"
22767 msgstr "Eplaeçmint del banire"
22769 #: modules/spu/marq.c:123
22770 msgid ""
22771 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22773 "6 = top-right)."
22774 msgstr ""
22775 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
22776 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
22777 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
22779 #: modules/spu/marq.c:134
22780 msgid "Display text above the video"
22781 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
22783 #: modules/spu/marq.c:141
22784 msgid "Marquee"
22785 msgstr "Banire"
22787 #: modules/spu/marq.c:142
22788 msgid "Marquee display"
22789 msgstr "Håynaedje del banire"
22791 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22792 msgid "Misc"
22793 msgstr "Totes sôres"
22795 #: modules/spu/mosaic.c:89
22796 msgid ""
22797 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22798 "opaque (default)."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/spu/mosaic.c:93
22802 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22803 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
22805 #: modules/spu/mosaic.c:95
22806 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22807 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
22809 #: modules/spu/mosaic.c:97
22810 msgid "Top left corner X coordinate"
22811 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
22813 #: modules/spu/mosaic.c:99
22814 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22815 msgstr ""
22817 #: modules/spu/mosaic.c:100
22818 msgid "Top left corner Y coordinate"
22819 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
22821 #: modules/spu/mosaic.c:102
22822 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22823 msgstr ""
22825 #: modules/spu/mosaic.c:104
22826 msgid "Border width"
22827 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
22829 #: modules/spu/mosaic.c:106
22830 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/spu/mosaic.c:107
22834 msgid "Border height"
22835 msgstr "Hôteur del boirdeure"
22837 #: modules/spu/mosaic.c:109
22838 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22839 msgstr ""
22841 #: modules/spu/mosaic.c:111
22842 msgid "Mosaic alignment"
22843 msgstr "Aroymint del mozayike"
22845 #: modules/spu/mosaic.c:113
22846 msgid ""
22847 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22849 "6 = top-right)."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/spu/mosaic.c:117
22853 msgid "Positioning method"
22854 msgstr "Metôde di plaeçmint"
22856 #: modules/spu/mosaic.c:119
22857 msgid ""
22858 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22859 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22860 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22861 msgstr ""
22863 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22864 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22865 msgid "Number of rows"
22866 msgstr "Nombe di royes"
22868 #: modules/spu/mosaic.c:126
22869 msgid ""
22870 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22871 "to \"fixed\")."
22872 msgstr ""
22874 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22875 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22876 msgid "Number of columns"
22877 msgstr "Nombe di colones"
22879 #: modules/spu/mosaic.c:131
22880 msgid ""
22881 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22882 "set to \"fixed\".)"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/spu/mosaic.c:134
22886 msgid "Keep aspect ratio"
22887 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
22889 #: modules/spu/mosaic.c:136
22890 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22891 msgstr ""
22893 #: modules/spu/mosaic.c:138
22894 msgid "Keep original size"
22895 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
22897 #: modules/spu/mosaic.c:140
22898 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22899 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
22901 #: modules/spu/mosaic.c:142
22902 msgid "Elements order"
22903 msgstr "Ôre des elemints"
22905 #: modules/spu/mosaic.c:144
22906 msgid ""
22907 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22908 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22909 "bridge\" module."
22910 msgstr ""
22912 #: modules/spu/mosaic.c:148
22913 msgid "Offsets in order"
22914 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
22916 #: modules/spu/mosaic.c:150
22917 msgid ""
22918 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22919 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22920 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22921 msgstr ""
22923 #: modules/spu/mosaic.c:156
22924 msgid ""
22925 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22926 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22927 "input."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/spu/mosaic.c:166
22931 msgid "auto"
22932 msgstr "tot seu"
22934 #: modules/spu/mosaic.c:166
22935 msgid "fixed"
22936 msgstr "ewal"
22938 #: modules/spu/mosaic.c:166
22939 msgid "offsets"
22940 msgstr "displaeçmints"
22942 #: modules/spu/mosaic.c:176
22943 msgid "Mosaic video sub source"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/spu/mosaic.c:177
22947 msgid "Mosaic"
22948 msgstr "Mozayike"
22950 #: modules/spu/remoteosd.c:71
22951 msgid "VNC Host"
22952 msgstr "VNC Lodjoe"
22954 #: modules/spu/remoteosd.c:73
22955 msgid "VNC hostname or IP address."
22956 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
22958 #: modules/spu/remoteosd.c:75
22959 msgid "VNC Port"
22960 msgstr "Pôrt VNC"
22962 #: modules/spu/remoteosd.c:77
22963 msgid "VNC port number."
22964 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
22966 #: modules/spu/remoteosd.c:79
22967 msgid "VNC Password"
22968 msgstr "Sicret VNC"
22970 #: modules/spu/remoteosd.c:81
22971 msgid "VNC password."
22972 msgstr "Sicret VNC."
22974 #: modules/spu/remoteosd.c:83
22975 msgid "VNC poll interval"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/spu/remoteosd.c:85
22979 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
22980 msgstr ""
22982 #: modules/spu/remoteosd.c:87
22983 msgid "VNC polling"
22984 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
22986 #: modules/spu/remoteosd.c:89
22987 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22988 msgstr ""
22989 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
22990 "come cliyint VDR ffnetdev."
22992 #: modules/spu/remoteosd.c:93
22993 msgid ""
22994 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22995 msgstr ""
22996 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
22997 "come cliyint VDR ffnetdev."
22999 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23000 msgid "Key events"
23001 msgstr "Evenmints clé"
23003 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23004 msgid "Send key events to VNC host."
23005 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
23007 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23008 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23009 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
23011 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23012 msgid ""
23013 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23014 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23015 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23016 "is fully transparent (value 0)."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23020 msgid "Remote-OSD over VNC"
23021 msgstr ""
23023 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23024 msgid "Remote-OSD"
23025 msgstr "OSD-å lon"
23027 #: modules/spu/rss.c:127
23028 msgid "Feed URLs"
23029 msgstr "URLs do floû"
23031 #: modules/spu/rss.c:128
23032 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23033 msgstr ""
23035 #: modules/spu/rss.c:129
23036 msgid "Speed of feeds"
23037 msgstr "Raddisté des floûs"
23039 #: modules/spu/rss.c:130
23040 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23041 msgstr ""
23042 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
23044 #: modules/spu/rss.c:131
23045 msgid "Max length"
23046 msgstr "Longueu macsimom"
23048 #: modules/spu/rss.c:132
23049 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23050 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
23052 #: modules/spu/rss.c:134
23053 msgid "Refresh time"
23054 msgstr "Tins di rafristaedje"
23056 #: modules/spu/rss.c:135
23057 msgid ""
23058 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23059 "feeds are never updated."
23060 msgstr ""
23062 #: modules/spu/rss.c:137
23063 msgid "Feed images"
23064 msgstr "Imådjes do floû"
23066 #: modules/spu/rss.c:138
23067 msgid "Display feed images if available."
23068 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
23070 #: modules/spu/rss.c:145
23071 msgid ""
23072 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23073 "totally opaque."
23074 msgstr ""
23076 #: modules/spu/rss.c:158
23077 msgid "Text position"
23078 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
23080 #: modules/spu/rss.c:160
23081 msgid ""
23082 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23083 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23084 "right)."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/spu/rss.c:164
23088 msgid "Title display mode"
23089 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
23091 #: modules/spu/rss.c:165
23092 msgid ""
23093 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23094 "images are enabled, 1 otherwise."
23095 msgstr ""
23097 #: modules/spu/rss.c:167
23098 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23099 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
23101 #: modules/spu/rss.c:182
23102 msgid "Don't show"
23103 msgstr "Nén mostrer"
23105 #: modules/spu/rss.c:182
23106 msgid "Always visible"
23107 msgstr "Tofer veyåve"
23109 #: modules/spu/rss.c:182
23110 msgid "Scroll with feed"
23111 msgstr "Disrôler avou l' floû"
23113 #: modules/spu/rss.c:191
23114 msgid "RSS / Atom"
23115 msgstr "RSS / Atom"
23117 #: modules/spu/rss.c:225
23118 msgid "RSS and Atom feed display"
23119 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
23121 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23122 msgid "Change subtitle delay"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23126 msgid "Delay calculation mode"
23127 msgstr ""
23129 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23130 msgid ""
23131 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23132 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23133 "subtitle delay from its content (text)."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23137 msgid "Calculation factor"
23138 msgstr "Facteur di carcul"
23140 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23141 msgid ""
23142 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23143 msgstr ""
23145 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23146 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23147 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
23149 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23150 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23151 msgstr ""
23153 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23154 msgid "Minimum alpha value"
23155 msgstr "Valixhance alpha minimom"
23157 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23158 msgid ""
23159 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23160 "is fully opaque."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23164 msgid "Interval between two disappearances"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23168 msgid ""
23169 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23170 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23171 "requirement)."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23175 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23179 msgid ""
23180 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23181 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23182 "gap)."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23186 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23190 msgid ""
23191 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23192 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23193 "overlap)."
23194 msgstr ""
23196 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23197 msgid "Absolute delay"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23201 msgid "Relative to source delay"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23205 msgid "Relative to source content"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23209 msgid "Subsdelay"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23213 msgid "Overlap fix"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23217 msgid "libarchive based stream directory"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23221 msgid "libarchive based stream extractor"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23225 #, fuzzy
23226 msgid "ADF stream filter"
23227 msgstr "Passetes do floû"
23229 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23230 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23234 msgid "Block stream cache"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Byte stream cache"
23240 msgstr "Håyner li floû locålmint"
23242 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23243 msgid "LZMA decompression"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23247 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23251 msgid "gzip decompression"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23255 #, fuzzy
23256 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23257 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
23259 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Zlib decompression filter"
23262 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
23264 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Stream prefetch filter"
23267 msgstr "Passetes do floû"
23269 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Buffer size"
23272 msgstr "tampons"
23274 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23275 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23279 msgid "Read size"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23283 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Seek threshold"
23289 msgstr "Soû del passete"
23291 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23292 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/stream_filter/record.c:49
23296 msgid "Internal stream record"
23297 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
23299 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23300 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23304 msgid "Autodel"
23305 msgstr "Disfacer otomaticmint"
23307 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23308 msgid "Automatically add/delete input streams"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23312 msgid ""
23313 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23314 "this stream later."
23315 msgstr ""
23317 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23318 msgid "Destination bridge-in name"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23322 msgid ""
23323 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23324 "in at a time, you can discard this option."
23325 msgstr ""
23327 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23328 msgid ""
23329 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23330 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23331 "need to raise caching values."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23335 msgid "ID Offset"
23336 msgstr "ID Ofset"
23338 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23339 msgid ""
23340 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23341 "IDs bridge_in will register."
23342 msgstr ""
23344 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23345 msgid "Name of current instance"
23346 msgstr "No del instance do moumint"
23348 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23349 msgid ""
23350 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23351 "at a time, you can discard this option."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23355 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23359 msgid ""
23360 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23361 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23362 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23363 "placeholder streams should have the same format."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23367 msgid "Placeholder delay"
23368 msgstr "Tårdaedje del secwince"
23370 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23371 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23372 msgstr ""
23374 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23375 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23379 msgid ""
23380 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23381 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23382 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23383 "frames in the streams."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23387 msgid "Bridge"
23388 msgstr "Pont"
23390 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23391 msgid "Bridge stream output"
23392 msgstr "Rexhowe do floû pont"
23394 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23395 msgid "Bridge out"
23396 msgstr ""
23398 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23399 msgid "Bridge in"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23403 msgid "cycle"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Cyclic stream output"
23409 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
23411 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23412 msgid "Elementary Stream ID"
23413 msgstr "ID do floû soûmintrece"
23415 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23416 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/stream_out/delay.c:43
23420 msgid "Delay of the ES (ms)"
23421 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
23423 #: modules/stream_out/delay.c:45
23424 msgid ""
23425 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23426 "negative means advance."
23427 msgstr ""
23429 #: modules/stream_out/delay.c:55
23430 msgid "Delay a stream"
23431 msgstr "Astårdjî on floû"
23433 #: modules/stream_out/description.c:54
23434 msgid "Description stream output"
23435 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
23437 #: modules/stream_out/display.c:41
23438 msgid "Enable/disable audio rendering."
23439 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
23441 #: modules/stream_out/display.c:43
23442 msgid "Enable/disable video rendering."
23443 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
23445 #: modules/stream_out/display.c:44
23446 msgid "Delay (ms)"
23447 msgstr "Tårdaedje (ms)"
23449 #: modules/stream_out/display.c:45
23450 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23451 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
23453 #: modules/stream_out/display.c:54
23454 msgid "Display stream output"
23455 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
23457 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23458 msgid "Duplicate stream output"
23459 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
23461 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23462 msgid "Output access method"
23463 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
23465 #: modules/stream_out/es.c:44
23466 msgid "This is the default output access method that will be used."
23467 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
23469 #: modules/stream_out/es.c:46
23470 msgid "Audio output access method"
23471 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
23473 #: modules/stream_out/es.c:48
23474 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23475 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
23477 #: modules/stream_out/es.c:49
23478 msgid "Video output access method"
23479 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
23481 #: modules/stream_out/es.c:51
23482 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23483 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
23485 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23486 msgid "Output muxer"
23487 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
23489 #: modules/stream_out/es.c:55
23490 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23491 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
23493 #: modules/stream_out/es.c:56
23494 msgid "Audio output muxer"
23495 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
23497 #: modules/stream_out/es.c:58
23498 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23499 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
23501 #: modules/stream_out/es.c:59
23502 msgid "Video output muxer"
23503 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
23505 #: modules/stream_out/es.c:61
23506 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23507 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
23509 #: modules/stream_out/es.c:63
23510 msgid "Output URL"
23511 msgstr "Rexhowe URL"
23513 #: modules/stream_out/es.c:65
23514 msgid "This is the default output URI."
23515 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
23517 #: modules/stream_out/es.c:66
23518 msgid "Audio output URL"
23519 msgstr "URL del rexhowe odio"
23521 #: modules/stream_out/es.c:68
23522 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23523 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
23525 #: modules/stream_out/es.c:69
23526 msgid "Video output URL"
23527 msgstr "URL del rexhowe videyo"
23529 #: modules/stream_out/es.c:71
23530 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23531 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
23533 #: modules/stream_out/es.c:80
23534 msgid "Elementary stream output"
23535 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
23537 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23538 #, c-format
23539 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23540 msgstr ""
23542 #: modules/stream_out/gather.c:45
23543 msgid "Gathering stream output"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23547 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23552 msgid "Output video width."
23553 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
23555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23557 msgid "Output video height."
23558 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
23560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23561 msgid "Sample aspect ratio"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23565 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23570 msgid "Video filter"
23571 msgstr "Passete videyo"
23573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23574 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23575 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
23577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23578 msgid "Image chroma"
23579 msgstr "Crômeye del imådje"
23581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23582 msgid ""
23583 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23584 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23588 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23589 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
23591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23592 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23593 msgstr ""
23595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23596 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23600 msgid "Mosaic bridge"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23604 msgid "Mosaic bridge stream output"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/stream_out/record.c:50
23608 msgid "Destination prefix"
23609 msgstr "Betchete di destinåcion"
23611 #: modules/stream_out/record.c:52
23612 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23613 msgstr ""
23615 #: modules/stream_out/record.c:57
23616 msgid "Record stream output"
23617 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
23619 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23620 msgid "This is the output URL that will be used."
23621 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
23623 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23624 msgid ""
23625 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23626 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23627 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23628 "SDP to be announced via SAP."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23632 msgid "SAP announcing"
23633 msgstr "Anonçaedje SAP"
23635 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23636 msgid "Announce this session with SAP."
23637 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23640 msgid ""
23641 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23642 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23646 msgid "Session name"
23647 msgstr "No del session"
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23650 msgid ""
23651 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23652 "Descriptor)."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23656 msgid "Session category"
23657 msgstr "Categoreye del session"
23659 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23660 msgid ""
23661 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23662 "announced if you choose to use SAP."
23663 msgstr ""
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23666 msgid "Session description"
23667 msgstr "Discrijhaedje del session"
23669 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23670 msgid ""
23671 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23672 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23673 msgstr ""
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23676 msgid "Session URL"
23677 msgstr "Session URL"
23679 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23680 msgid ""
23681 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23682 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23683 "(Session Descriptor)."
23684 msgstr ""
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23687 msgid "Session email"
23688 msgstr "Session emile"
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23691 msgid ""
23692 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23693 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23694 msgstr ""
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23697 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23698 msgstr ""
23699 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
23700 "RTP."
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23703 msgid "Audio port"
23704 msgstr "Pôrt odio"
23706 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23707 msgid ""
23708 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23709 msgstr ""
23710 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
23711 "RTP."
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23714 msgid "Video port"
23715 msgstr "Pôrt videyo"
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23718 msgid ""
23719 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23720 msgstr ""
23721 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
23722 "RTP."
23724 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23725 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23726 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
23728 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23729 msgid ""
23730 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23731 "packets."
23732 msgstr ""
23734 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23735 msgid ""
23736 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23737 "milliseconds."
23738 msgstr ""
23739 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
23740 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
23742 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23743 msgid "Transport protocol"
23744 msgstr "Protocole di transpoirt"
23746 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23747 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23748 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
23750 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23751 msgid ""
23752 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23753 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23754 "string."
23755 msgstr ""
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23758 msgid "MP4A LATM"
23759 msgstr "MP4A LATM"
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23762 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23766 msgid "RTSP session timeout (s)"
23767 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
23769 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23770 msgid ""
23771 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23772 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23773 "is 60 (one minute)."
23774 msgstr ""
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23777 msgid "RTP stream output"
23778 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
23780 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23781 msgid "RTSP VoD server"
23782 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
23784 #: modules/stream_out/setid.c:45
23785 msgid "New ES ID"
23786 msgstr "Novea ID ES ID"
23788 #: modules/stream_out/setid.c:47
23789 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/stream_out/setid.c:51
23793 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23794 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
23796 #: modules/stream_out/setid.c:61
23797 msgid "Set ID"
23798 msgstr "Defini ID"
23800 #: modules/stream_out/setid.c:62
23801 msgid "Set ES id"
23802 msgstr "Defini l' ID ES"
23804 #: modules/stream_out/setid.c:63
23805 msgid "Change the id of an elementary stream"
23806 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
23808 #: modules/stream_out/setid.c:74
23809 msgid "Set ES Lang"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/stream_out/setid.c:75
23813 msgid "Set Lang"
23814 msgstr "Defini Lang"
23816 #: modules/stream_out/setid.c:76
23817 msgid "Change the language of an elementary stream"
23818 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
23820 #: modules/stream_out/smem.c:61
23821 msgid "Video prerender callback"
23822 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
23824 #: modules/stream_out/smem.c:62
23825 msgid ""
23826 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23827 "buffer where render will be done."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/smem.c:65
23831 msgid "Audio prerender callback"
23832 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
23834 #: modules/stream_out/smem.c:66
23835 msgid ""
23836 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23837 "buffer where render will be done."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/smem.c:69
23841 msgid "Video postrender callback"
23842 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
23844 #: modules/stream_out/smem.c:70
23845 msgid ""
23846 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23847 "called when the render is into the buffer."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/smem.c:73
23851 msgid "Audio postrender callback"
23852 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
23854 #: modules/stream_out/smem.c:74
23855 msgid ""
23856 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23857 "called when the render is into the buffer."
23858 msgstr ""
23860 #: modules/stream_out/smem.c:77
23861 msgid "Video Callback data"
23862 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
23864 #: modules/stream_out/smem.c:78
23865 msgid "Data for the video callback function."
23866 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
23868 #: modules/stream_out/smem.c:80
23869 msgid "Audio callback data"
23870 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
23872 #: modules/stream_out/smem.c:81
23873 msgid "Data for the audio callback function."
23874 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
23876 #: modules/stream_out/smem.c:83
23877 msgid "Time Synchronized output"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/stream_out/smem.c:84
23881 msgid ""
23882 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23883 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/stream_out/smem.c:96
23887 msgid "Smem"
23888 msgstr "Smem"
23890 #: modules/stream_out/smem.c:97
23891 msgid "Stream output to memory buffer"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/stream_out/stats.c:42
23895 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/stream_out/stats.c:43
23899 msgid "Prefix to show on output line"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/stream_out/stats.c:52
23903 msgid "Writes statistic info about stream"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_out/standard.c:44
23907 msgid "Output method to use for the stream."
23908 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
23910 #: modules/stream_out/standard.c:47
23911 msgid "Muxer to use for the stream."
23912 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
23914 #: modules/stream_out/standard.c:48
23915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23917 msgid "Output destination"
23918 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
23920 #: modules/stream_out/standard.c:50
23921 msgid ""
23922 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/standard.c:51
23926 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/standard.c:53
23930 msgid ""
23931 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23932 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/stream_out/standard.c:55
23936 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23937 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
23939 #: modules/stream_out/standard.c:57
23940 msgid ""
23941 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23942 "overrides this"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_out/standard.c:93
23946 msgid "Standard stream output"
23947 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
23949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23950 msgid "Video encoder"
23951 msgstr "Ecôdeu videyo"
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23954 msgid ""
23955 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23956 "options)."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23960 msgid "Destination video codec"
23961 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23964 msgid "This is the video codec that will be used."
23965 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23969 msgid "Video bitrate"
23970 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23974 msgstr ""
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23977 msgid "Video scaling"
23978 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23982 msgstr ""
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23985 msgid "Video frame-rate"
23986 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23989 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23993 msgid "Deinterlace video"
23994 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23998 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24001 msgid "Deinterlace module"
24002 msgstr "Disinterlacî l' module"
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24005 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24009 msgid "Maximum video width"
24010 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24013 msgid "Maximum output video width."
24014 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24017 msgid "Maximum video height"
24018 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24021 msgid "Maximum output video height."
24022 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24025 msgid ""
24026 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24027 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24028 msgstr ""
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24031 msgid "Audio encoder"
24032 msgstr "Ecôdeu odio"
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24035 msgid ""
24036 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24037 "options)."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24041 msgid "Destination audio codec"
24042 msgstr "Destinåcion do codec odio"
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24045 msgid "This is the audio codec that will be used."
24046 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
24048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24050 msgid "Audio bitrate"
24051 msgstr "Roedeur des bits del odio"
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24054 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24055 msgstr ""
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24058 msgid ""
24059 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24060 msgstr ""
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24063 msgid "This is the language of the audio stream."
24064 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24067 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24071 msgid "Audio filter"
24072 msgstr "Passete odio"
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24075 msgid ""
24076 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24077 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24078 msgstr ""
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24081 msgid "Subtitle encoder"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24085 msgid ""
24086 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24087 "options)."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24091 msgid "Destination subtitle codec"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24095 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24099 msgid ""
24100 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24101 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24102 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24103 "subpicture modules"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24107 msgid "Number of threads"
24108 msgstr "Nombe di lignoûles"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24111 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24112 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24115 msgid "High priority"
24116 msgstr "Hôte prumiristé"
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24119 msgid ""
24120 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Picture pool size"
24126 msgstr "Grandeu del tecsteure"
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24129 msgid ""
24130 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24131 "threads when threads > 0"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24135 msgid "Transcode"
24136 msgstr "Transcode"
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24139 msgid "Transcode stream output"
24140 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24143 msgid "Overlays/Subtitles"
24144 msgstr "Ricovris/Sortites"
24146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24147 msgid "Monospace Font"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24151 msgid "Font family for the font you want to use"
24152 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
24154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24155 msgid "Font file for the font you want to use"
24156 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
24158 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24159 msgid "Font size in pixels"
24160 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
24162 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24163 msgid ""
24164 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24165 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24166 "font size."
24167 msgstr ""
24169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24170 msgid "Text opacity"
24171 msgstr "Spexheur do tecse"
24173 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24174 #, fuzzy
24175 msgid ""
24176 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24177 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24178 msgstr ""
24179 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
24180 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
24182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24183 msgid "Text default color"
24184 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
24186 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24187 msgid ""
24188 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24191 "(red + green), #FFFFFF = white"
24192 msgstr ""
24193 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
24194 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
24195 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
24196 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
24198 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24199 msgid "Relative font size"
24200 msgstr "Grandeu relative del fonte"
24202 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24203 msgid ""
24204 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24205 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24206 msgstr ""
24208 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24209 msgid "Background opacity"
24210 msgstr "Spexheur do fond"
24212 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24213 msgid "Background color"
24214 msgstr "Coleur do fond"
24216 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24217 msgid "Outline opacity"
24218 msgstr "Spexheur do cotoû"
24220 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24221 msgid "Shadow opacity"
24222 msgstr "Spexheur del ombe"
24224 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24225 msgid "Shadow color"
24226 msgstr "Coleur del ombe"
24228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24229 msgid "Shadow angle"
24230 msgstr "Inglêye del ombe"
24232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24233 msgid "Shadow distance"
24234 msgstr "Discalaedje del ombe"
24236 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Text direction"
24239 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
24241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24242 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24243 msgstr ""
24245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24246 msgid "Use YUVP renderer"
24247 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
24249 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24250 msgid ""
24251 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24252 "you want to encode into DVB subtitles"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24256 msgid "Thin"
24257 msgstr "Tene"
24259 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24260 msgid "Thick"
24261 msgstr "Spès"
24263 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Left to right"
24266 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24268 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Right to left"
24271 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24274 msgid "Text renderer"
24275 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
24277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24278 msgid "Freetype2 font renderer"
24279 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
24281 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24282 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24286 msgid "Speech synthesis for Windows"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24290 msgid "SVG template file"
24291 msgstr "Fitchî do modele SVG"
24293 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24294 msgid ""
24295 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24296 msgstr ""
24298 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24299 msgid "Dummy font renderer"
24300 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
24302 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24303 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24307 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24308 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24309 msgid "Conversions from "
24310 msgstr "Coviertixhaedjes di"
24312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24313 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24314 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24318 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24321 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24322 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
24324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24325 msgid "MMX conversions from "
24326 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
24328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24329 msgid "SSE2 conversions from "
24330 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
24332 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24333 msgid "AltiVec conversions from "
24334 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
24336 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24337 msgid "OpenMAX DL image processing"
24338 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
24340 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24341 msgid "RV32 conversion filter"
24342 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
24344 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24345 msgid "Scaling mode"
24346 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
24348 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24349 msgid "Scaling mode to use."
24350 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
24352 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24353 msgid "Fast bilinear"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24357 msgid "Bilinear"
24358 msgstr "Bilineyåre"
24360 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24361 msgid "Bicubic (good quality)"
24362 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
24364 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24365 msgid "Experimental"
24366 msgstr "Esperimintå"
24368 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24369 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24373 msgid "Area"
24374 msgstr "Zone"
24376 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24377 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24381 msgid "Gauss"
24382 msgstr "Gauss"
24384 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24385 msgid "SincR"
24386 msgstr "SincR"
24388 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24389 msgid "Lanczos"
24390 msgstr "Lanczos"
24392 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24393 msgid "Bicubic spline"
24394 msgstr "Bicubike spline"
24396 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24397 msgid "Video scaling filter"
24398 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24400 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24401 msgid "Swscale"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24405 msgid "YUVP converter"
24406 msgstr "kivierseu YUVP"
24408 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24409 msgid "Brightness threshold"
24410 msgstr "Soû di rilujhance"
24412 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24413 msgid ""
24414 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24415 "threshold value will be the brightness defined below."
24416 msgstr ""
24417 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
24418 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
24420 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24421 msgid "Image contrast (0-2)"
24422 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
24424 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24425 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24426 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
24428 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24429 msgid "Image hue (0-360)"
24430 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
24432 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24433 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24434 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
24436 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24437 msgid "Image saturation (0-3)"
24438 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
24440 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24441 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24442 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
24444 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24445 msgid "Image brightness (0-2)"
24446 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
24448 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24449 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24450 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
24452 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24453 msgid "Image gamma (0-10)"
24454 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
24456 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24457 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24458 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
24460 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24461 msgid "Image properties filter"
24462 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
24464 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24465 msgid "Image adjust"
24466 msgstr "Adjustaedje del imådje"
24468 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24469 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24470 msgstr ""
24472 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24473 msgid "Transparency mask"
24474 msgstr "Masse di weyoûte"
24476 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24477 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24478 msgstr ""
24480 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24481 msgid "Alpha mask video filter"
24482 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
24484 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24485 msgid "Alpha mask"
24486 msgstr "Masse alfa"
24488 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24489 msgid "Color scheme"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24493 msgid "Define the glasses' color scheme"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24497 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24501 msgid "Window size"
24502 msgstr "Grandeu del finiesse"
24504 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24505 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24506 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
24508 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24509 msgid "Softening value"
24510 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
24512 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24513 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24517 msgid "antiflicker video filter"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24521 msgid "antiflicker"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/ball.c:98
24525 msgid "Ball color"
24526 msgstr "Coleur del bole"
24528 #: modules/video_filter/ball.c:100
24529 msgid "Edge visible"
24530 msgstr "Boird veyåve"
24532 #: modules/video_filter/ball.c:101
24533 msgid "Set edge visibility."
24534 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24536 #: modules/video_filter/ball.c:103
24537 msgid "Ball speed"
24538 msgstr "Raddisté del bole"
24540 #: modules/video_filter/ball.c:104
24541 msgid ""
24542 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24543 "number of pixels by frame."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/ball.c:107
24547 msgid "Ball size"
24548 msgstr "Grandeu del bole"
24550 #: modules/video_filter/ball.c:108
24551 msgid ""
24552 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24553 "pixels"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/ball.c:111
24557 msgid "Gradient threshold"
24558 msgstr "Soû do gradyint"
24560 #: modules/video_filter/ball.c:112
24561 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/ball.c:114
24565 msgid "Augmented reality ball game"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/ball.c:123
24569 msgid "Ball video filter"
24570 msgstr "Passete videyo del bole"
24572 #: modules/video_filter/ball.c:124
24573 msgid "Ball"
24574 msgstr "Bole"
24576 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24577 msgid "Number of time to blend"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24581 msgid "The number of time the blend will be performed"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24585 msgid "Alpha of the blended image"
24586 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
24588 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24589 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24593 msgid "Image to be blended onto"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24597 msgid "The image which will be used to blend onto"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24601 msgid "Chroma for the base image"
24602 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
24604 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24605 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24609 msgid "Image which will be blended"
24610 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
24612 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24613 msgid "The image blended onto the base image"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24617 msgid "Chroma for the blend image"
24618 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24621 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24625 msgid "Blending benchmark filter"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24629 msgid "Blendbench"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24633 msgid "Benchmarking"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24637 msgid "Base image"
24638 msgstr "Imådje di båze"
24640 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24641 msgid "Blend image"
24642 msgstr "Maxhî l' imådje"
24644 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24645 msgid "Video pictures blending"
24646 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
24648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24649 msgid ""
24650 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24651 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24652 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24653 "default)."
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24657 msgid "Bluescreen U value"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24661 msgid ""
24662 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24663 "Defaults to 120 for blue."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24667 msgid "Bluescreen V value"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24671 msgid ""
24672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24673 "Defaults to 90 for blue."
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24677 msgid "Bluescreen U tolerance"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24681 msgid ""
24682 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24683 "value between 10 and 20 seems sensible."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24687 msgid "Bluescreen V tolerance"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24691 msgid ""
24692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24693 "value between 10 and 20 seems sensible."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24697 msgid "Bluescreen video filter"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24701 msgid "Bluescreen"
24702 msgstr ""
24704 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24705 msgid "Output width"
24706 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
24708 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24709 msgid "Output (canvas) image width"
24710 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
24712 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24713 msgid "Output height"
24714 msgstr "Hôteur del rexhowe"
24716 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24717 msgid "Output (canvas) image height"
24718 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
24720 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24721 msgid "Output picture aspect ratio"
24722 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
24724 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24725 msgid ""
24726 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24727 "have the same SAR as the input."
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24731 msgid "Pad video"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24735 msgid ""
24736 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24737 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24741 msgid "Automatically resize and pad a video"
24742 msgstr ""
24744 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24745 msgid "Canvas"
24746 msgstr "Toele"
24748 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24749 msgid "Canvas video filter"
24750 msgstr "Toele del passete del videyo"
24752 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24753 msgid ""
24754 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24755 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24756 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24757 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24761 msgid "Select one color in the video"
24762 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24764 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24765 msgid "Color threshold filter"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24769 msgid "Saturation threshold"
24770 msgstr "Soû do saturaedje"
24772 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24773 msgid "Similarity threshold"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24777 msgid "Pixels to crop from top"
24778 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24780 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24781 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24782 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24784 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24785 msgid "Pixels to crop from bottom"
24786 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24788 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24789 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24790 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24792 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24793 msgid "Pixels to crop from left"
24794 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24796 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24797 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24798 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24800 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24801 msgid "Pixels to crop from right"
24802 msgstr "Picsels a côper del droete"
24804 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24805 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24806 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24808 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24809 msgid "Pixels to padd to top"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24813 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24817 msgid "Pixels to padd to bottom"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24821 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24825 msgid "Pixels to padd to left"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24829 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24833 msgid "Pixels to padd to right"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24837 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24841 #, fuzzy
24842 msgid "Croppadd"
24843 msgstr "Côper dvins"
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Video cropping filter"
24848 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24851 msgid "Padd"
24852 msgstr ""
24854 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24855 msgid "Latest"
24856 msgstr "Dierin"
24858 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24859 msgid "AltLine"
24860 msgstr "AltLine"
24862 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24863 msgid "Upconvert"
24864 msgstr ""
24866 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24867 msgid "Low"
24868 msgstr "Pitit"
24870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24871 msgid "Medium"
24872 msgstr "Moyén"
24874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24875 msgid "High"
24876 msgstr "Hôt"
24878 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24879 msgid "Streaming deinterlace mode"
24880 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24882 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24883 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24884 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24886 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24887 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24891 msgid ""
24892 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24893 "frame boundaries. \n"
24894 "\n"
24895 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24896 "such as videos from a camcorder. \n"
24897 "\n"
24898 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24899 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24900 "\n"
24901 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24902 "(bright) field, too. \n"
24903 "\n"
24904 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24905 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24909 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24913 msgid ""
24914 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24915 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24916 "Default: Low."
24917 msgstr ""
24919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24920 msgid "Deinterlacing video filter"
24921 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24923 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Edge detection video filter"
24926 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
24928 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Edge detection"
24931 msgstr "Tchuze del Éndjin"
24933 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
24934 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_filter/erase.c:56
24938 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24939 msgstr ""
24940 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24941 "disfacés."
24943 #: modules/video_filter/erase.c:59
24944 msgid "X coordinate of the mask."
24945 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24947 #: modules/video_filter/erase.c:61
24948 msgid "Y coordinate of the mask."
24949 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24951 #: modules/video_filter/erase.c:63
24952 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/erase.c:68
24956 msgid "Erase video filter"
24957 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24959 #: modules/video_filter/erase.c:69
24960 msgid "Erase"
24961 msgstr "Disfacer"
24963 #: modules/video_filter/extract.c:55
24964 msgid "RGB component to extract"
24965 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24967 #: modules/video_filter/extract.c:56
24968 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24969 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24971 #: modules/video_filter/extract.c:67
24972 msgid "Extract RGB component video filter"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/fps.c:45
24976 #, fuzzy
24977 msgid "FPS conversion video filter"
24978 msgstr "Passete videyo sinne"
24980 #: modules/video_filter/fps.c:46
24981 #, fuzzy
24982 msgid "FPS Converter"
24983 msgstr "kivierseu YUVP"
24985 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Freezing interactive video filter"
24988 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
24990 #: modules/video_filter/freeze.c:79
24991 msgid "Freeze"
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
24995 msgid "Gaussian's std deviation"
24996 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24998 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24999 msgid ""
25000 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25001 "to 3*sigma away in any direction."
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25005 msgid "Add a blurring effect"
25006 msgstr "Radjouter on efet do flou"
25008 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25009 msgid "Gaussian blur video filter"
25010 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
25012 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25013 msgid "Gaussian Blur"
25014 msgstr "Flou di Gauss"
25016 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25017 msgid "Radius in pixels"
25018 msgstr "Reyon e picsels"
25020 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25021 msgid "Strength"
25022 msgstr "Foice"
25024 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25025 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25029 msgid "Gradfun video filter"
25030 msgstr "Passete videyo gradfun"
25032 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25033 msgid "Gradfun"
25034 msgstr "Gradfun"
25036 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25037 msgid "Debanding algorithm"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25041 msgid "Distort mode"
25042 msgstr "Môde distoide"
25044 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25045 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25049 msgid "Gradient image type"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25053 msgid ""
25054 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25055 "keep colors."
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25059 msgid "Apply cartoon effect"
25060 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
25062 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25063 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25064 msgstr ""
25065 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
25066 "et \"boird\"."
25068 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25069 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25073 msgid "Gradient video filter"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/grain.c:54
25077 msgid "Variance of the gaussian noise"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/grain.c:58
25081 msgid "Minimal period"
25082 msgstr "Moumint minimå"
25084 #: modules/video_filter/grain.c:59
25085 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/grain.c:60
25089 msgid "Maximal period"
25090 msgstr "Moumint macsimom"
25092 #: modules/video_filter/grain.c:61
25093 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/grain.c:64
25097 msgid "Grain video filter"
25098 msgstr "Passete do grin videyo"
25100 #: modules/video_filter/grain.c:65
25101 msgid "Grain"
25102 msgstr "Grin"
25104 #: modules/video_filter/grain.c:66
25105 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25109 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25110 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
25112 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25113 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25114 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
25116 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25117 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25118 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
25120 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25121 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25122 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
25124 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25125 msgid "HQ Denoiser 3D"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25129 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/invert.c:50
25133 msgid "Invert video filter"
25134 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
25136 #: modules/video_filter/invert.c:51
25137 msgid "Color inversion"
25138 msgstr "Coleurs a l' evier"
25140 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25141 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25145 msgid "Magnify"
25146 msgstr "Magnifyî"
25148 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25149 msgid "Mirror orientation"
25150 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25152 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25153 msgid ""
25154 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25155 "horizontal"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25159 msgid "Vertical"
25160 msgstr "Astampé"
25162 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25163 msgid "Horizontal"
25164 msgstr "Coutchî"
25166 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25167 msgid "Direction"
25168 msgstr "Direccion"
25170 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25171 msgid "Direction of the mirroring"
25172 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25174 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25175 msgid "Left to right/Top to bottom"
25176 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25178 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25179 msgid "Right to left/Bottom to top"
25180 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25182 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25183 msgid "Mirror video filter"
25184 msgstr "Muroe del passete videyo"
25186 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25187 msgid "Mirror video"
25188 msgstr "Muroe del videyo"
25190 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25191 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25192 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25194 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25195 msgid "Blur factor (1-127)"
25196 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25198 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25199 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25200 msgstr ""
25202 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25203 msgid "Motion blur filter"
25204 msgstr "Passete di flou di movmint"
25206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25207 msgid "Motion detect video filter"
25208 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25210 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Old movie effect video filter"
25213 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25215 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25216 msgid "Old movie"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25220 msgid "OpenCV face detection example filter"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25224 msgid "OpenCV example"
25225 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25227 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25228 msgid "Haar cascade filename"
25229 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25231 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25232 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25233 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25236 msgid "Use input chroma unaltered"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25240 #, fuzzy
25241 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25242 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25245 msgid "RGB32"
25246 msgstr "RGB32"
25248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25249 msgid "Don't display any video"
25250 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25253 msgid "Display the input video"
25254 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25257 msgid "Display the processed video"
25258 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25261 msgid "Show only errors"
25262 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25265 msgid "Show errors and warnings"
25266 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25269 msgid "Show everything including debug messages"
25270 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25273 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25274 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25277 msgid "OpenCV"
25278 msgstr "OpenCV"
25280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25281 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25282 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25285 msgid ""
25286 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25287 "OpenCV filter"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25291 msgid "OpenCV filter chroma"
25292 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25295 msgid ""
25296 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25300 msgid "Wrapper filter output"
25301 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25304 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25305 msgstr ""
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25308 msgid "OpenCV internal filter name"
25309 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25312 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25316 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25320 msgid "Posterize video filter"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25324 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25328 msgid ""
25329 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25330 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25331 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25332 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25336 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25340 msgid "Video post processing filter"
25341 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25343 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25344 msgid "Postproc"
25345 msgstr "Pos-traitmint"
25347 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25348 msgid "Lowest"
25349 msgstr "Li pus basse"
25351 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25352 msgid "Highest"
25353 msgstr "Li pus hôte"
25355 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25356 msgid "Psychedelic video filter"
25357 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25360 msgid "Number of puzzle rows"
25361 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25364 msgid "Number of puzzle columns"
25365 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25368 msgid "Game mode"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25372 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25376 msgid "Border"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25380 msgid "Unshuffled Border width."
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25384 msgid "Small preview"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25388 msgid "Show small preview."
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25392 msgid "Small preview size"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25396 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25400 msgid "Piece edge shape size"
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25404 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25408 msgid "Auto shuffle"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25412 msgid "Auto shuffle delay during game"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25416 msgid "Auto solve"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25420 msgid "Auto solve delay during game"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25424 msgid "Rotation"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25428 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25432 msgid "jigsaw puzzle"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25436 msgid "sliding puzzle"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25440 msgid "swap puzzle"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25444 msgid "exchange puzzle"
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25448 msgid "0"
25449 msgstr "0"
25451 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25452 msgid "0/180"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25456 msgid "0/90/180/270"
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25460 msgid "0/90/180/270/mirror"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25464 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25465 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25467 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25468 msgid "Puzzle"
25469 msgstr "Puzel"
25471 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25472 msgid "Ripple video filter"
25473 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25475 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25476 msgid "Ripple"
25477 msgstr "Baltaedje"
25479 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25480 msgid "Angle in degrees"
25481 msgstr "Inglêye e digrés"
25483 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25484 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25485 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25487 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25488 msgid "Use motion sensors"
25489 msgstr ""
25491 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25492 msgid "Rotate video filter"
25493 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25495 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25496 msgid "Rotate"
25497 msgstr "Fé tourner"
25499 #: modules/video_filter/scene.c:59
25500 msgid "Image format"
25501 msgstr "Cogne del imådje"
25503 #: modules/video_filter/scene.c:60
25504 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25505 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25507 #: modules/video_filter/scene.c:62
25508 msgid "Image width"
25509 msgstr "Lårdjeur del imådje"
25511 #: modules/video_filter/scene.c:63
25512 msgid ""
25513 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25514 "characteristics."
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/scene.c:67
25518 msgid "Image height"
25519 msgstr "Hôteur del imådje"
25521 #: modules/video_filter/scene.c:68
25522 msgid ""
25523 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25524 "video characteristics."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/scene.c:72
25528 msgid "Recording ratio"
25529 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25531 #: modules/video_filter/scene.c:73
25532 msgid ""
25533 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/scene.c:76
25537 msgid "Filename prefix"
25538 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25540 #: modules/video_filter/scene.c:77
25541 msgid ""
25542 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25543 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/scene.c:81
25547 msgid "Directory path prefix"
25548 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25550 #: modules/video_filter/scene.c:82
25551 msgid ""
25552 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25553 "will be automatically saved in users homedir."
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/scene.c:86
25557 msgid "Always write to the same file"
25558 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25560 #: modules/video_filter/scene.c:87
25561 msgid ""
25562 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25563 "this case, the number is not appended to the filename."
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/scene.c:91
25567 msgid "Send your video to picture files"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/scene.c:95
25571 msgid "Scene filter"
25572 msgstr "Passete sinne"
25574 #: modules/video_filter/scene.c:96
25575 msgid "Scene video filter"
25576 msgstr "Passete videyo sinne"
25578 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25579 msgid "Sepia intensity"
25580 msgstr "Intinsité do sepia"
25582 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25583 msgid "Intensity of sepia effect"
25584 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25586 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25587 msgid "Sepia video filter"
25588 msgstr "Passete videyo sepia"
25590 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25591 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25595 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25596 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25598 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25599 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25600 msgstr ""
25602 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25603 msgid "Augment contrast between contours."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25607 msgid "Sharpen video filter"
25608 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25610 #: modules/video_filter/transform.c:49
25611 msgid "Transform type"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/transform.c:55
25615 msgid "Transpose"
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/transform.c:55
25619 msgid "Anti-transpose"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/transform.c:58
25623 msgid "Video transformation filter"
25624 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25626 #: modules/video_filter/transform.c:59
25627 msgid "Transformation"
25628 msgstr "Transformaedje"
25630 #: modules/video_filter/transform.c:60
25631 msgid "Rotate or flip the video"
25632 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25634 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25635 #, fuzzy
25636 msgid "VHS movie effect video filter"
25637 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25639 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25640 msgid "VHS movie"
25641 msgstr ""
25643 #: modules/video_filter/wave.c:53
25644 msgid "Wave video filter"
25645 msgstr "Passete videyo wague"
25647 #: modules/video_filter/wave.c:54
25648 msgid "Wave"
25649 msgstr "Wache"
25651 #: modules/video_output/aa.c:58
25652 msgid "ASCII Art"
25653 msgstr "ASCII-art"
25655 #: modules/video_output/aa.c:61
25656 msgid "ASCII-art video output"
25657 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
25659 #: modules/video_output/android/window.c:50
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Android Window"
25662 msgstr "Finiesses en alaedje"
25664 #: modules/video_output/android/window.c:51
25665 #, fuzzy
25666 msgid "Android native window"
25667 msgstr "Finiesses en alaedje"
25669 #: modules/video_output/caca.c:57
25670 msgid "Color ASCII art video output"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25674 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25678 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25682 msgid ""
25683 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25684 "After this delay we black out the video."
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25688 msgid "Active Format Descriptor line."
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25692 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25696 msgid "Picture to display on input signal loss."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25700 msgid "Output card"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25704 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25708 msgid "Desired output mode"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25712 msgid ""
25713 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25714 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25718 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25722 msgid ""
25723 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25724 msgstr ""
25726 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25727 msgid ""
25728 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25729 "disables audio output."
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25733 msgid "Video connection for DeckLink output."
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25737 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25741 msgid "DecklinkOutput"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25745 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25749 msgid "DeckLink General Options"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25753 #, fuzzy
25754 msgid "DeckLink Video Output module"
25755 msgstr "Module del rexhowe videyo"
25757 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25758 msgid "DeckLink Video Options"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25762 #, fuzzy
25763 msgid "DeckLink Audio Output module"
25764 msgstr "Module del rexhowe odio"
25766 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25767 msgid "DeckLink Audio Options"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_output/drawable.c:34
25771 msgid "Window handle (HWND)"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25775 msgid ""
25776 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25777 "will be created."
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25781 msgid "Drawable"
25782 msgstr "Dessinåbe"
25784 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25785 msgid "Embedded window video"
25786 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
25788 #: modules/video_output/fb.c:56
25789 msgid "Framebuffer device"
25790 msgstr "Éndjin tampon memwere"
25792 #: modules/video_output/fb.c:58
25793 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_output/fb.c:60
25797 msgid "Run fb on current tty"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_output/fb.c:62
25801 msgid ""
25802 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25803 "handling with caution)"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_output/fb.c:65
25807 msgid "Framebuffer resolution to use"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_output/fb.c:67
25811 msgid ""
25812 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25813 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_output/fb.c:70
25817 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_output/fb.c:71
25821 msgid "Disable for double buffering in software."
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_output/fb.c:73
25825 msgid "Image format (default RGB)"
25826 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
25828 #: modules/video_output/fb.c:74
25829 msgid ""
25830 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25831 "has no way to report its chroma."
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_output/fb.c:92
25835 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25836 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
25838 #: modules/video_output/glx.c:261
25839 msgid "GLX"
25840 msgstr "GLX"
25842 #: modules/video_output/glx.c:262
25843 msgid "GLX extension for OpenGL"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25847 msgid "Enable a workaround for T23"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/kva.c:52
25851 msgid ""
25852 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25853 "size is equal to or smaller than the movie size."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25857 msgid "Video mode"
25858 msgstr "Mode Videyo"
25860 #: modules/video_output/kva.c:57
25861 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/kva.c:62
25865 msgid "SNAP"
25866 msgstr "SNAP"
25868 #: modules/video_output/kva.c:62
25869 msgid "WarpOverlay!"
25870 msgstr "WarpOverlay!"
25872 #: modules/video_output/kva.c:62
25873 msgid "VMAN"
25874 msgstr "VMAN"
25876 #: modules/video_output/kva.c:62
25877 msgid "DIVE"
25878 msgstr "DIVE"
25880 #: modules/video_output/kva.c:72
25881 msgid "K Video Acceleration video output"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/macosx.m:75
25885 #, fuzzy
25886 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25887 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
25889 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25890 msgid "OpenGL extension"
25891 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
25893 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25894 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25895 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
25897 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25898 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25899 msgstr ""
25901 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25902 msgid "OpenGL ES2"
25903 msgstr "OpenGL ES2"
25905 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25906 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25910 msgid "OpenGL"
25911 msgstr "OpenGL"
25913 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25914 msgid "OpenGL video output"
25915 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
25917 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25918 msgid "EGL"
25919 msgstr "EGL"
25921 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25922 msgid "EGL extension for OpenGL"
25923 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
25925 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
25926 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25927 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
25929 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
25930 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
25931 msgid "Use hardware blending support"
25932 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
25934 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
25935 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
25936 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
25940 msgid "Pixel Shader"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
25944 msgid "Choose a pixel shader to apply."
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
25948 #, fuzzy
25949 msgid "Path to HLSL file"
25950 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
25952 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
25953 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
25957 #, fuzzy
25958 msgid "HLSL File"
25959 msgstr "Schaper fitchî"
25961 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
25962 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25963 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
25965 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
25966 #, fuzzy
25967 msgid "Direct3D9 video output"
25968 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
25970 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
25971 #, fuzzy
25972 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
25973 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
25975 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Direct3D11 video output"
25978 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
25980 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
25981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
25982 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25983 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
25985 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
25986 msgid ""
25987 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25988 "doesn't have any effect when using overlays."
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
25992 msgid "Overlay video output"
25993 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
25995 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
25996 msgid ""
25997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
25998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26002 msgid "Use video buffers in system memory"
26003 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26005 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26006 msgid ""
26007 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26008 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26009 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26010 "doesn't have any effect when using overlays."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26014 msgid "Use triple buffering for overlays"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26018 msgid ""
26019 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26020 "better video quality (no flickering)."
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26024 msgid "Name of desired display device"
26025 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26027 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26028 msgid ""
26029 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26030 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26031 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26035 msgid ""
26036 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26037 "interface"
26038 msgstr ""
26039 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26040 "di Vista"
26042 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26043 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26044 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26046 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26047 msgid "Wallpaper"
26048 msgstr "Tapisreye"
26050 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26051 #, fuzzy
26052 msgid "OpenGL video output for Windows"
26053 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26055 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26056 msgid "Windows GDI video output"
26057 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26059 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26060 msgid "Dummy image chroma format"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26064 msgid ""
26065 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26066 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26070 msgid "Dummy video output"
26071 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26073 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26074 msgid "Statistics video output"
26075 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26077 #: modules/video_output/vmem.c:43
26078 msgid "Video memory buffer width."
26079 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26081 #: modules/video_output/vmem.c:46
26082 msgid "Video memory buffer height."
26083 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26085 #: modules/video_output/vmem.c:49
26086 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_output/vmem.c:51
26090 msgid "Chroma"
26091 msgstr "Crômeye"
26093 #: modules/video_output/vmem.c:52
26094 msgid ""
26095 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_output/vmem.c:59
26099 msgid "Video memory output"
26100 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26102 #: modules/video_output/vmem.c:60
26103 msgid "Video memory"
26104 msgstr "Memwere videyo"
26106 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26107 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Wayland display"
26110 msgstr "Håynaedje X11"
26112 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26113 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26114 msgid ""
26115 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26116 "display will be used."
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26120 msgid "WL shell"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26124 msgid "Wayland shell surface"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26128 msgid "WL SHM"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26132 #, fuzzy
26133 msgid "Wayland shared memory video output"
26134 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
26136 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26137 msgid "XDG shell"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26141 msgid "XDG shell surface"
26142 msgstr ""
26144 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26145 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26146 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26147 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26148 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26149 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26150 msgctxt "ASCII"
26151 msgid "VLC media player"
26152 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26154 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26155 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26156 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26157 msgctxt "ASCII"
26158 msgid "VLC"
26159 msgstr "VLC"
26161 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26162 msgid "VLC"
26163 msgstr "VLC"
26165 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26166 msgid "X11 display"
26167 msgstr "Håynaedje X11"
26169 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26170 msgid ""
26171 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26172 "will be used."
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26176 msgid "X11 window ID"
26177 msgstr "ID del Purnea X11"
26179 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26180 msgid "X window"
26181 msgstr "Purnea X"
26183 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26184 msgid "X11 video window (XCB)"
26185 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26187 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26188 msgid "X11"
26189 msgstr "X11"
26191 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26192 msgid "X11 video output (XCB)"
26193 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26195 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26196 msgid "XVideo adaptor number"
26197 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26199 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26200 msgid ""
26201 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26202 "functional adaptor."
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26206 msgid "XVideo format id"
26207 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26210 msgid ""
26211 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26212 "match for the video being played."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26216 msgid "XVideo"
26217 msgstr "XVideyo"
26219 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26220 msgid "XVideo output (XCB)"
26221 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26223 #: modules/video_output/yuv.c:41
26224 msgid "device, fifo or filename"
26225 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26227 #: modules/video_output/yuv.c:42
26228 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_output/yuv.c:44
26232 msgid "Chroma used"
26233 msgstr "Crômeye eployeye"
26235 #: modules/video_output/yuv.c:46
26236 #, fuzzy
26237 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26238 msgstr ""
26239 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26241 #: modules/video_output/yuv.c:48
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26244 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
26246 #: modules/video_output/yuv.c:49
26247 msgid ""
26248 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26249 "requires YV12/I420 fourcc."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/yuv.c:58
26253 msgid "YUV output"
26254 msgstr "Rexhowe YUV"
26256 #: modules/video_output/yuv.c:59
26257 msgid "YUV video output"
26258 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26260 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26261 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26265 msgid "Video output modules"
26266 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26268 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26269 msgid ""
26270 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26271 "separated list of modules."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26275 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26279 msgid "Clone video filter"
26280 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26282 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26283 msgid ""
26284 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26288 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26292 msgid "Active windows"
26293 msgstr "Finiesses en alaedje"
26295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26296 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26297 msgstr ""
26299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26300 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26301 msgstr ""
26302 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26305 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26306 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26309 msgid "Panoramix"
26310 msgstr "PanoramiX"
26312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26313 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26314 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26317 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26318 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26321 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26322 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26325 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26326 msgstr ""
26328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26329 msgid "Attenuation"
26330 msgstr "Amwindrixhmint"
26332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26333 msgid ""
26334 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26335 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26339 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26340 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26343 msgid ""
26344 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26345 msgstr ""
26346 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26349 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26350 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26353 msgid ""
26354 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26355 msgstr ""
26356 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26359 msgid "Attenuation, end (in %)"
26360 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26363 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26364 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26367 msgid "middle position (in %)"
26368 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26371 msgid ""
26372 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26373 "of blended zone"
26374 msgstr ""
26375 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26376 "del maxheye redjon"
26378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26379 msgid "Gamma (Red) correction"
26380 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26383 msgid ""
26384 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26385 msgstr ""
26386 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26389 msgid "Gamma (Green) correction"
26390 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26393 msgid ""
26394 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26395 msgstr ""
26396 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26399 msgid "Gamma (Blue) correction"
26400 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26403 msgid ""
26404 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26405 msgstr ""
26406 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26408 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26409 msgid "Black Crush for Red"
26410 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26412 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26414 msgstr ""
26415 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26418 msgid "Black Crush for Green"
26419 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26421 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26423 msgstr ""
26424 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26427 msgid "Black Crush for Blue"
26428 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26432 msgstr ""
26433 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26435 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26436 msgid "White Crush for Red"
26437 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26439 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26440 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26441 msgstr ""
26442 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26444 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26445 msgid "White Crush for Green"
26446 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26448 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26449 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26450 msgstr ""
26451 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26454 msgid "White Crush for Blue"
26455 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26459 msgstr ""
26460 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26463 msgid "Black Level for Red"
26464 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26468 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26471 msgid "Black Level for Green"
26472 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26475 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26476 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26478 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26479 msgid "Black Level for Blue"
26480 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26482 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26483 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26484 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26486 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26487 msgid "White Level for Red"
26488 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26490 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26491 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26492 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26494 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26495 msgid "White Level for Green"
26496 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26499 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26500 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26503 msgid "White Level for Blue"
26504 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26507 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26508 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26510 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26511 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26515 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26519 msgid "Element aspect ratio"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26523 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26524 msgstr ""
26526 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26527 msgid "Wall video filter"
26528 msgstr "Passete meur videyo"
26530 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26531 msgid "Image wall"
26532 msgstr "Meur imådje"
26534 #: modules/visualization/goom.c:46
26535 msgid "Goom display width"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/visualization/goom.c:47
26539 msgid "Goom display height"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/visualization/goom.c:48
26543 msgid ""
26544 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26545 "will be prettier but more CPU intensive)."
26546 msgstr ""
26548 #: modules/visualization/goom.c:51
26549 msgid "Goom animation speed"
26550 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26552 #: modules/visualization/goom.c:52
26553 msgid ""
26554 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26555 msgstr ""
26557 #: modules/visualization/goom.c:58
26558 msgid "Goom"
26559 msgstr "Goom"
26561 #: modules/visualization/goom.c:59
26562 msgid "Goom effect"
26563 msgstr "Efet di Goom"
26565 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26566 msgid "projectM configuration file"
26567 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26569 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26570 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26571 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26573 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26574 msgid "projectM preset path"
26575 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26577 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26578 msgid "Path to the projectM preset directory"
26579 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26581 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26582 msgid "Title font"
26583 msgstr "Fonte do tite"
26585 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26586 msgid "Font used for the titles"
26587 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26589 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26590 msgid "Font menu"
26591 msgstr "Dressêye des fontes"
26593 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26594 msgid "Font used for the menus"
26595 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26597 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26598 msgid "The width of the video window, in pixels."
26599 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26601 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26602 msgid "The height of the video window, in pixels."
26603 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26605 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26606 msgid "Mesh width"
26607 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
26609 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26610 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26611 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
26613 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26614 msgid "Mesh height"
26615 msgstr "Hôteur do pontaedje"
26617 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26618 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26619 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
26621 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26622 msgid "Texture size"
26623 msgstr "Grandeu del tecsteure"
26625 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26626 msgid "The size of the texture, in pixels."
26627 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
26629 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26630 msgid "projectM"
26631 msgstr "projectM"
26633 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26634 msgid "libprojectM effect"
26635 msgstr "efet libprojectM"
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26638 msgid "Effects list"
26639 msgstr "Djivêyes des efets"
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26642 msgid ""
26643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26644 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26645 msgstr ""
26647 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26648 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26649 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26651 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26652 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26653 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26655 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26656 #, fuzzy
26657 msgid "FFT window"
26658 msgstr "Purnea X"
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26661 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Kaiser window parameter"
26667 msgstr "Sitotchî les parametes"
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26670 msgid ""
26671 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26672 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26673 msgstr ""
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26676 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26677 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26680 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26681 msgstr ""
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26684 msgid "Number of blank pixels between bands."
26685 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26688 msgid "Amplification"
26689 msgstr "Rafoircixhaedje"
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26692 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26693 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26696 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26697 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26700 msgid "Enable original graphic spectrum"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26704 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26705 msgstr ""
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26708 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26709 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
26711 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26712 msgid "Draw the base of the bands"
26713 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
26715 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26716 msgid "Base pixel radius"
26717 msgstr "Reyon do picsel di båze"
26719 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26721 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
26723 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26724 msgid "Spectral sections"
26725 msgstr "Seccions do speke"
26727 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26728 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26729 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
26731 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26732 msgid "Peak height"
26733 msgstr "Hôteu del copete"
26735 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26736 msgid "Total pixel height of the peak items."
26737 msgstr ""
26739 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26740 msgid "Peak extra width"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26745 msgstr ""
26747 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26748 msgid "V-plane color"
26749 msgstr "Coleur V-plane"
26751 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26753 msgstr ""
26755 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26756 msgid "Visualizer"
26757 msgstr "Afitcheu"
26759 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26760 msgid "Visualizer filter"
26761 msgstr "Passete del afitcheu"
26763 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26764 msgid "Spectrum analyser"
26765 msgstr "Analijheu do speke"
26767 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26768 msgid "vsxu"
26769 msgstr ""
26771 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26772 msgid "#paste your VLM commands here"
26773 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
26775 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26776 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26777 msgstr ""
26779 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26780 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26781 msgid "Play List"
26782 msgstr "Djivêye a djouwer"
26784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26785 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26786 msgid "Output"
26787 msgstr "Rexhowe"
26789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26790 msgid "Subtitle codec"
26791 msgstr ""
26793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26794 msgid "Output\tmethod"
26795 msgstr ""
26797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26798 msgid "Multiplexer"
26799 msgstr "Multiplecseu"
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26802 msgid "Video FPS"
26803 msgstr "Videyo FPS"
26805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26806 msgid "MUX options"
26807 msgstr ""
26809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26810 msgid "Video scale"
26811 msgstr ""
26813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26815 msgid "Output port"
26816 msgstr ""
26818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26819 msgid "Output\tfile"
26820 msgstr ""
26822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26823 msgid "Input media"
26824 msgstr ""
26826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26827 msgid "Error:"
26828 msgstr "Aroke:"
26830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26831 msgid "Sample ui-state-error style."
26832 msgstr ""
26834 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26835 msgid "File name"
26836 msgstr ""
26838 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26839 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26840 msgid "Preamp:"
26841 msgstr "Pré amplifiaedje:"
26843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26844 msgid "Row border"
26845 msgstr ""
26847 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26848 msgid "Column border"
26849 msgstr ""
26851 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26852 msgid "Background"
26853 msgstr "Fond"
26855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26856 msgid "Mosaic Tiles"
26857 msgstr "Panes del mozayike"
26859 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26860 msgid "Playback Rate"
26861 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
26863 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26864 msgid "Audio Delay"
26865 msgstr "Tårdaedje del odio"
26867 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26868 msgid "Subtitle Delay"
26869 msgstr "Tårdaedje des sortites"
26871 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26872 msgid "Time:"
26873 msgstr "Tins:"
26875 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26876 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26877 msgid "VLC media player - Web Interface"
26878 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
26880 #: share/lua/http/index.html:215
26881 msgid "Hide / Show Library"
26882 msgstr ""
26884 #: share/lua/http/index.html:216
26885 msgid "Hide / Show Viewer"
26886 msgstr ""
26888 #: share/lua/http/index.html:217
26889 msgid "Manage Streams"
26890 msgstr ""
26892 #: share/lua/http/index.html:218
26893 msgid "Track Synchronisation"
26894 msgstr ""
26896 #: share/lua/http/index.html:220
26897 msgid "VLM Batch Commands"
26898 msgstr ""
26900 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26901 msgid "Loop"
26902 msgstr "Blouke"
26904 #: share/lua/http/index.html:242
26905 msgid "Empty Playlist"
26906 msgstr ""
26908 #: share/lua/http/index.html:243
26909 msgid "Queue Selected"
26910 msgstr ""
26912 #: share/lua/http/index.html:244
26913 msgid "Play Selected"
26914 msgstr ""
26916 #: share/lua/http/index.html:245
26917 msgid "Refresh List"
26918 msgstr ""
26920 #: share/lua/http/index.html:252
26921 msgid "Loading flowplayer..."
26922 msgstr ""
26924 #: share/lua/http/index.html:252
26925 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26926 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
26928 #: share/lua/http/index.html:263
26929 msgid ""
26930 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26931 "instead of the main interface."
26932 msgstr ""
26934 #: share/lua/http/index.html:264
26935 msgid ""
26936 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26937 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26938 "right: <i>Manage Streams</i>"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/index.html:268
26942 msgid ""
26943 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26944 "stream."
26945 msgstr ""
26947 #: share/lua/http/index.html:269
26948 msgid ""
26949 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26950 msgstr ""
26952 #: share/lua/http/index.html:272
26953 msgid ""
26954 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26955 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26956 "the stream."
26957 msgstr ""
26959 #: share/lua/http/index.html:275
26960 msgid ""
26961 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26962 "button again."
26963 msgstr ""
26965 #: share/lua/http/index.html:278
26966 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26967 msgstr ""
26969 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
26970 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
26971 msgid "Dialog"
26972 msgstr "Divize"
26974 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Update"
26977 msgstr "&Metaedje a djoû"
26979 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
26980 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
26981 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
26982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
26983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
26984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
26985 msgid "Form"
26986 msgstr "Fôme"
26988 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
26989 msgid "Preset"
26990 msgstr "Prézapontiaedje"
26992 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
26993 msgid "0.00 dB"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
26997 #, fuzzy
26998 msgid "&Verbosity:"
26999 msgstr "Tchafiaedje"
27001 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27002 #, fuzzy
27003 msgid "&Filter:"
27004 msgstr "Passete:"
27006 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27007 msgid "&Save as..."
27008 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27010 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27011 msgid "Modules Tree"
27012 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27014 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27015 msgid "Show extended options"
27016 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27018 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27019 msgid "Show &more options"
27020 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27022 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27023 msgid "Change the caching for the media"
27024 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27026 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27027 msgid " ms"
27028 msgstr " ms"
27030 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27031 msgid "MRL"
27032 msgstr "MRL"
27034 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27035 msgid "Start Time"
27036 msgstr "Eure di Cominçmint"
27038 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Stop Time"
27041 msgstr "Arester l' tins"
27043 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27044 msgid "Edit Options"
27045 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27047 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27048 msgid "Extra media"
27049 msgstr "Media di pus"
27051 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27052 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27056 msgid "Select the file"
27057 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27059 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27060 msgid "Change the start time for the media"
27061 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27063 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27064 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27065 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27067 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27068 #, fuzzy
27069 msgid "Change the stop time for the media"
27070 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27072 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27073 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27074 msgstr ""
27075 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27077 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27078 msgid "Capture mode"
27079 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27081 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27082 msgid "Select the capture device type"
27083 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27085 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27086 msgid "Device Selection"
27087 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27089 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27090 msgid "Options"
27091 msgstr "Tchuzes"
27093 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27094 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27098 msgid "Advanced options..."
27099 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27101 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27102 msgid "Disc Selection"
27103 msgstr "Tchuze del éndjin"
27105 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27106 msgid "SVCD/VCD"
27107 msgstr "SVCD/VCD"
27109 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27110 msgid "Disable Disc Menus"
27111 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27113 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27114 msgid "No disc menus"
27115 msgstr "Nole dressêyes plake"
27117 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27118 msgid "Disc device"
27119 msgstr "Éndjin plake"
27121 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27122 msgid "Starting Position"
27123 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27125 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27126 msgid "Audio and Subtitles"
27127 msgstr "Odio eyet Sortites"
27129 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27130 #, fuzzy
27131 msgid "Use a sub&title file"
27132 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
27134 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Select the subtitle file"
27137 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27139 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27140 msgid "Choose one or more media file to open"
27141 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27143 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27144 msgid "File Selection"
27145 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27147 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27148 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27149 msgstr ""
27150 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27152 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27153 msgid "Add..."
27154 msgstr "Radjouter..."
27156 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27157 msgid "Network Protocol"
27158 msgstr "Protocole del rantoele"
27160 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27161 msgid "Please enter a network URL:"
27162 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27164 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27165 #, fuzzy
27166 msgid "Profile edition"
27167 msgstr " Li No do Profil Manke"
27169 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27170 msgid "FLAC"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27174 #, fuzzy
27175 msgid "MP&4/MOV"
27176 msgstr "MP4/MOV"
27178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27179 msgid "Ogg/Ogm"
27180 msgstr "Ogg/Ogm"
27182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27183 msgid "M&KV"
27184 msgstr ""
27186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27187 #, fuzzy
27188 msgid "M&JPEG"
27189 msgstr "MJPEG"
27191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27192 msgid "MPEG-PS"
27193 msgstr "MPEG-PS"
27195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27196 msgid "F&LV"
27197 msgstr ""
27199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27200 #, fuzzy
27201 msgid "&MPEG-TS"
27202 msgstr "MPEG-TS"
27204 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27205 msgid "RAW"
27206 msgstr "RAW"
27208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27209 msgid "WAV"
27210 msgstr "WAV"
27212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27213 msgid "Webm"
27214 msgstr "Webm"
27216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27217 #, fuzzy
27218 msgid "MPEG &1"
27219 msgstr "MPEG 1"
27221 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27222 msgid "AVI"
27223 msgstr "AVI"
27225 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27226 msgid "ASF/WMV"
27227 msgstr "ASF/WMV"
27229 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27230 msgid "MP&3"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27234 #, fuzzy
27235 msgid "Features"
27236 msgstr "Movmints"
27238 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Streamable"
27241 msgstr "No do floû"
27243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Chapters"
27246 msgstr "Tchaptrê"
27248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Menus"
27251 msgstr "Dressêye"
27253 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Fra&me Rate"
27256 msgstr "Frecwince do cåde"
27258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Same as source"
27261 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
27263 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27264 msgid " fps"
27265 msgstr " cps"
27267 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Custom options"
27270 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
27272 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27273 #, fuzzy
27274 msgid "&Quality"
27275 msgstr "Livea di cwålité"
27277 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Not Used"
27280 msgstr "Nén defini"
27282 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27283 msgid " kb/s"
27284 msgstr " kb/s"
27286 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27287 #, fuzzy
27288 msgid "Encoding parameters"
27289 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
27291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27292 #, fuzzy
27293 msgid "Frame size"
27294 msgstr "Frecwince do cåde "
27296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27297 #, fuzzy
27298 msgid "px"
27299 msgstr " px"
27301 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27302 #, fuzzy
27303 msgid "Sa&mple Rate"
27304 msgstr "Frecwince di sampling"
27306 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Profile &Name"
27309 msgstr "No do Profil"
27311 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Set up media sources to stream"
27314 msgstr "Tchoezi on floû"
27316 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27317 msgid "Destination Setup"
27318 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27320 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27321 #, fuzzy
27322 msgid "Select destinations to stream to"
27323 msgstr "Tchoezi on floû"
27325 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27326 msgid ""
27327 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27328 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27329 msgstr ""
27331 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27332 msgid "New destination"
27333 msgstr "Novele destinåcion"
27335 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27336 msgid "Display locally"
27337 msgstr "Håyner locålmint"
27339 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27340 #, fuzzy
27341 msgid "Transcoding Options"
27342 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
27344 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27345 #, fuzzy
27346 msgid "Select and choose transcoding options"
27347 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
27349 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27350 msgid "Activate Transcoding"
27351 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27353 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Option Setup"
27356 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27358 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Set up any additional options for streaming"
27361 msgstr "Tchoezi on floû"
27363 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27364 msgid "Miscellaneous Options"
27365 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27367 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27368 msgid "Stream all elementary streams"
27369 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27371 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27372 #, fuzzy
27373 msgid "Generated stream output string"
27374 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
27376 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27377 msgid " %"
27378 msgstr " %"
27380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27381 msgid "Output module:"
27382 msgstr "Module di rexhowe:"
27384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27385 msgid "Use S/PDIF when available"
27386 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
27388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27389 msgid "Effects"
27390 msgstr "Efets"
27392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27393 msgid "Visualization:"
27394 msgstr "Voeyaedje:"
27396 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27397 #, fuzzy
27398 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27399 msgstr "Enonder l' odio"
27401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27402 msgid "Dolby Surround:"
27403 msgstr "Dolby Surround:"
27405 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27406 msgid "Replay gain mode:"
27407 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27409 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27410 msgid "Headphone surround effect"
27411 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27413 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27414 msgid "Normalize volume to:"
27415 msgstr ""
27417 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27418 msgid "Tracks"
27419 msgstr "Bokets"
27421 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27422 msgid "Preferred audio language:"
27423 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27426 msgid "Password:"
27427 msgstr "Sicret:"
27429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27430 msgid "Username:"
27431 msgstr "No d' uzeu:"
27433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27434 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27435 msgstr ""
27437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27438 msgid "Codecs"
27439 msgstr "Codecs"
27441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27442 msgid "x264 profile and level selection"
27443 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27446 #, fuzzy
27447 msgid "x264 preset and tuning selection"
27448 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27451 #, fuzzy
27452 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27453 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
27455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27458 msgstr "Passer houte li passete blouke"
27460 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27461 msgid "Video quality post-processing level"
27462 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27465 msgid "Optical drive"
27466 msgstr "Lijheu optike"
27468 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27469 msgid "Default optical device"
27470 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27472 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27473 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27474 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27477 msgid "HTTP proxy URL"
27478 msgstr "URL do procsi HTTP"
27480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27481 msgid "HTTP (default)"
27482 msgstr "HTTP (prémetou)"
27484 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27485 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27486 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27488 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27489 msgid "Live555 stream transport"
27490 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27493 msgid "Default caching policy"
27494 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27496 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27497 msgid "Menus language:"
27498 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27500 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27501 msgid "Look and feel"
27502 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27504 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27505 msgid "Use custom skin"
27506 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27508 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27509 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27510 msgstr ""
27511 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27512 "askepieye."
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27515 msgid "Use native style"
27516 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27519 msgid "Resize interface to video size"
27520 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27523 msgid "Show controls in full screen mode"
27524 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27527 msgid "Pause playback when minimized"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27531 msgid "Show media change popup:"
27532 msgstr ""
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27535 msgid "Start in minimal view mode"
27536 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27539 msgid "Force window style:"
27540 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27543 msgid "Integrate video in interface"
27544 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27547 msgid "Show systray icon"
27548 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Auto raising the interface:"
27553 msgstr ""
27554 "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
27555 "\n"
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27558 msgid "Skin resource file:"
27559 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Playlist and Instances"
27564 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27567 msgid "Allow only one instance"
27568 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27571 msgid "Pause on the last frame of a video"
27572 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27575 msgid "Every "
27576 msgstr "Tchaeke"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27579 msgid "Separate words by | (without space)"
27580 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27583 msgid "Save recently played items"
27584 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27587 msgid "Activate updates notifier"
27588 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27591 msgid "Operating System Integration"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27595 msgid "File extensions association"
27596 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27599 msgid "Set up associations..."
27600 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27603 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27604 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27607 msgid "Show media title on video start"
27608 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Enable subtitles"
27613 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Subtitle Language"
27618 msgstr "Sortite do lingaedje"
27620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27621 msgid "Default encoding"
27622 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27625 #, fuzzy
27626 msgid "Subtitle effects"
27627 msgstr "Sortites"
27629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27630 msgid "Add a shadow"
27631 msgstr "Radjouter ine ombe"
27633 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27634 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27637 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27638 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27639 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27640 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27642 msgid " px"
27643 msgstr " px"
27645 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27646 msgid "Add a background"
27647 msgstr "Radjouter on fond"
27649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27650 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27654 msgid "DirectX"
27655 msgstr "DirectX"
27657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27658 msgid "Display device"
27659 msgstr "Håyner l' éndjin"
27661 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27662 msgid "KVA"
27663 msgstr "KVA"
27665 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27666 msgid "Force Aspect Ratio"
27667 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27669 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27670 msgid "vlc-snap"
27671 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27673 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27674 msgid "Stuff"
27675 msgstr "Stofe"
27677 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27678 msgid "Edit settings"
27679 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
27681 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27682 msgid "Control"
27683 msgstr "Controle"
27685 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27686 msgid "Run manually"
27687 msgstr "Enonder al mwin"
27689 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27690 msgid "Setup schedule"
27691 msgstr "Apontyî l' programaedje"
27693 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27694 msgid "Run on schedule"
27695 msgstr "Enonder l' programaedje"
27697 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27698 msgid "Status"
27699 msgstr "Estat"
27701 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27702 msgid "P/P"
27703 msgstr "P/P"
27705 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27706 msgid "Prev"
27707 msgstr "Di dvant"
27709 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27710 msgid "Add Input"
27711 msgstr "Radjouter Intrêye"
27713 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27714 msgid "Edit Input"
27715 msgstr "Aspougnî Intrêye"
27717 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27718 msgid "Clear List"
27719 msgstr "Netyî Djivêye"
27721 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27722 msgid "Check for VLC updates"
27723 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
27725 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27726 msgid "Launching an update request..."
27727 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
27729 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27730 #, fuzzy
27731 msgid "Do you want to download it?"
27732 msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
27734 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27735 msgid "Essential"
27736 msgstr "Mwaisse"
27738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27740 msgid ">HHHHHH;#"
27741 msgstr ">HHHHHH;#"
27743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27744 msgid "Negate colors"
27745 msgstr "Rinde negative les coleurs"
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27748 msgid "Colors"
27749 msgstr "Coleurs"
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27752 msgid "Interactive Zoom"
27753 msgstr "Zoum eteractif"
27755 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27756 msgid "Angle"
27757 msgstr "Inglêye"
27759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27760 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27761 msgid "..."
27762 msgstr "..."
27764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27765 msgid "full"
27766 msgstr "plin"
27768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27769 msgid "none"
27770 msgstr "nole"
27772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27773 msgid "Logo erase"
27774 msgstr "Disfacer imådjete"
27776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27777 msgid "Mask"
27778 msgstr "Masse"
27780 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27781 msgid "Anaglyph 3D"
27782 msgstr ""
27784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27785 msgid "Mirror"
27786 msgstr "Muroe"
27788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27789 msgid "Motion detect"
27790 msgstr "Deteccion des movmints"
27792 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27793 msgid "Spatial blur"
27794 msgstr "Flou e l' espåce"
27796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27797 msgid "Anti-Flickering"
27798 msgstr ""
27800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27801 msgid "Soften"
27802 msgstr "Doûs"
27804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27805 #, fuzzy
27806 msgid "Denoiser"
27807 msgstr "Brut"
27809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27810 #, fuzzy
27811 msgid "Spatial luma strength"
27812 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
27814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27815 #, fuzzy
27816 msgid "Temporal luma strength"
27817 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
27819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27820 #, fuzzy
27821 msgid "Spatial chroma strength"
27822 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
27824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27825 #, fuzzy
27826 msgid "Temporal chroma strength"
27827 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
27829 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27830 msgid "VLM configurator"
27831 msgstr "Apontiaedje VLM"
27833 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Media Manager Edition"
27836 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27838 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27839 msgid "Name:"
27840 msgstr "No:"
27842 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27843 msgid "Input:"
27844 msgstr "Intrêye:"
27846 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27847 msgid "Select Input"
27848 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
27850 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27851 msgid "Output:"
27852 msgstr "Rexhowe:"
27854 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27855 msgid "Select Output"
27856 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
27858 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27859 msgid "Time Control"
27860 msgstr "Controle do tins"
27862 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27863 msgid "Mux Control"
27864 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
27866 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27867 msgid "Muxer:"
27868 msgstr "Multiplecseu:"
27870 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27871 msgid "AAAA; "
27872 msgstr "AAAA; "
27874 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27875 msgid "Media Manager List"
27876 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27878 #~ msgid "Display resolution"
27879 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
27881 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27882 #~ msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
27888 #~ "sacwès."
27890 #~ msgid "Navigation"
27891 #~ msgstr "Naiviaedje"
27893 #~ msgid "Be quiet"
27894 #~ msgstr "Soeyoz påjhûle"
27896 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27897 #~ msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
27899 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27900 #~ msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
27902 #~ msgid "Log to file"
27903 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
27905 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
27906 #~ msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
27908 #~ msgid "Log to syslog"
27909 #~ msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
27911 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) "
27914 #~ "(sistinmes UNIX)."
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27918 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27919 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
27920 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
27921 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
27922 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
27923 #~ "interface."
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
27926 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
27927 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
27928 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
27929 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
27930 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
27931 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
27932 #~ "D-Bus."
27934 #~ msgid "%ld B"
27935 #~ msgstr "%ld B"
27937 #~ msgid "Downloading ..."
27938 #~ msgstr "Dj' aberwete..."
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "%s\n"
27942 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "%s\n"
27945 #~ "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
27947 #~ msgid "Scale factor"
27948 #~ msgstr "Facteur di schåle"
27950 #~ msgid "BD"
27951 #~ msgstr "BD"
27953 #~ msgid "Configure"
27954 #~ msgstr "Apontyî"
27956 #~ msgid "Channel number"
27957 #~ msgstr "Limero do canå"
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
27961 #~ "for Composite input"
27962 #~ msgstr ""
27963 #~ "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
27964 #~ "Video, -2 pol intrêye Compozite"
27966 #~ msgid "EyeTV input"
27967 #~ msgstr "EyeTV intrêye"
27969 #~ msgid "FTP user name"
27970 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
27972 #~ msgid "FTP password"
27973 #~ msgstr "Sicret FTP"
27975 #~ msgid "Your password was rejected."
27976 #~ msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
27978 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27979 #~ msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
27981 #~ msgid "GnomeVFS input"
27982 #~ msgstr "Intrêye GnomeVFS"
27984 #~ msgid "Forward Cookies"
27985 #~ msgstr "Ricassî les coukes"
27987 #~ msgid "RTSP user name"
27988 #~ msgstr "No d' useu RTSP"
27990 #~ msgid "RTSP password"
27991 #~ msgstr "Sicret RTSP"
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27995 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
27997 #~ msgid "Video Capture width"
27998 #~ msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
28000 #~ msgid "Video Capture height"
28001 #~ msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
28003 #~ msgid "Quicktime Capture"
28004 #~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28006 #~ msgid "No Input device found"
28007 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28011 #~ "Please check your connectors and drivers."
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. "
28014 #~ "S' i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28016 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28017 #~ msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
28019 #~ msgid "SMB user name"
28020 #~ msgstr "No d' uzeu SMB"
28022 #~ msgid "SMB password"
28023 #~ msgstr "Sicret SMB"
28025 #~ msgid "Segments"
28026 #~ msgstr "Segmints"
28028 #~ msgid "Segment"
28029 #~ msgstr "Segmint"
28031 #~ msgid "LID"
28032 #~ msgstr "LID"
28034 #~ msgid "VCD Format"
28035 #~ msgstr "Cogne VCD"
28037 #~ msgid "Preparer"
28038 #~ msgstr "Apontieu"
28040 #~ msgid "Vol #"
28041 #~ msgstr "Vol #"
28043 #~ msgid "Vol max #"
28044 #~ msgstr "Vol macs #"
28046 #~ msgid "Volume Set"
28047 #~ msgstr "Defini l' volume"
28049 #~ msgid "System Id"
28050 #~ msgstr "Id do sistinme"
28052 #~ msgid "Entries"
28053 #~ msgstr "Intrêyes"
28055 #~ msgid "Audio Channels"
28056 #~ msgstr "Canås odio"
28058 #~ msgid "First Entry Point"
28059 #~ msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
28061 #~ msgid "Last Entry Point"
28062 #~ msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
28064 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28065 #~ msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
28067 #~ msgid "type"
28068 #~ msgstr "sôre"
28070 #~ msgid "end"
28071 #~ msgstr "difén"
28073 #~ msgid "play list"
28074 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
28076 #~ msgid "extended selection list"
28077 #~ msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
28079 #~ msgid "selection list"
28080 #~ msgstr "djivêye do tchoes"
28082 #~ msgid "unknown type"
28083 #~ msgstr "sôre nén cnoxhowe"
28085 #~ msgid "List ID"
28086 #~ msgstr "ID del djivêye"
28088 #~ msgid "(Super) Video CD"
28089 #~ msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
28091 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28092 #~ msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28094 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28095 #~ msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
28097 #~ msgid "Use playback control?"
28098 #~ msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
28100 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28101 #~ msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
28103 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28104 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
28106 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28107 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
28109 #~ msgid "Zip files filter"
28110 #~ msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
28112 #~ msgid "Zip access"
28113 #~ msgstr "Accès Zip"
28115 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28116 #~ msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
28118 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28119 #~ msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28121 #~ msgid "Audio device is not configured"
28122 #~ msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
28124 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28125 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
28127 #~ msgid "OpenSLES"
28128 #~ msgstr "OpenSLES"
28130 #~ msgid "A/52 parser"
28131 #~ msgstr "Analijheu del sintake A/52"
28133 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28134 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
28136 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28137 #~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Dummy video decoder"
28141 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28143 #~ msgid "DTS parser"
28144 #~ msgstr "Analijheu del sintake DTS"
28146 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28147 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
28149 #~ msgid "Writer"
28150 #~ msgstr "Sicrijheu"
28152 #~ msgid "Composer"
28153 #~ msgstr "Compôzeu"
28155 #~ msgid "Producer"
28156 #~ msgstr "Produjheu"
28158 #~ msgid "Requirements"
28159 #~ msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
28161 #~ msgid "Original Format"
28162 #~ msgstr "Oridjinnåle cogne"
28164 #~ msgid "Display Source As"
28165 #~ msgstr "Håyner l' sourdant come"
28167 #~ msgid "Host Computer"
28168 #~ msgstr "Copiutrece lodjoe"
28170 #~ msgid "Performers"
28171 #~ msgstr "Djouweus"
28173 #~ msgid "Original Performer"
28174 #~ msgstr "Prumî djouweu"
28176 #~ msgid "Warning"
28177 #~ msgstr "Adviertixhmint"
28179 #~ msgid "Software"
28180 #~ msgstr "Programe"
28182 #~ msgid "Model"
28183 #~ msgstr "Modele"
28185 #~ msgid "Grouping"
28186 #~ msgstr "Groupaedje"
28188 #~ msgid "Thanks"
28189 #~ msgstr "Merci"
28191 #~ msgid "Google Video"
28192 #~ msgstr "Videyo Google"
28194 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28195 #~ msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
28197 #~ msgid "ZPL playlist import"
28198 #~ msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
28200 #~ msgid "VLC media player Help"
28201 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
28203 #~ msgid "Invalid selection"
28204 #~ msgstr "Tchuze nén valide"
28206 #~ msgid "No input found"
28207 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Hide Details"
28211 #~ msgstr "Detays do codec"
28213 #~ msgid "Send"
28214 #~ msgstr "Evoyî"
28216 #~ msgid "User name"
28217 #~ msgstr "No d' uzeu"
28219 #~ msgid "(no item is being played)"
28220 #~ msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
28222 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28223 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
28225 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28226 #~ msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
28228 #~ msgid "No device is selected"
28229 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
28231 #~ msgid "Current channel:"
28232 #~ msgstr "Canå do moumint"
28234 #~ msgid "Previous Channel"
28235 #~ msgstr "Canå di dvant"
28237 #~ msgid "Next Channel"
28238 #~ msgstr "Canå shuvant"
28240 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28241 #~ msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
28243 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28244 #~ msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
28246 #~ msgid "Download Plugin"
28247 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
28249 #~ msgid "Composite input"
28250 #~ msgstr "Intrêye compozite"
28252 #~ msgid "S-Video input"
28253 #~ msgstr "Intrêye S-Video"
28255 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28256 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
28258 #~ msgid "Download Cover Art"
28259 #~ msgstr "Aberweter l' potchete"
28261 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28262 #~ msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
28264 #~ msgid "Sort Node by Name"
28265 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
28267 #~ msgid "Sort Node by Author"
28268 #~ msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
28270 #~ msgid "Meta-information"
28271 #~ msgstr "Meta-informåcion"
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Always continue"
28275 #~ msgstr "Tofer al copete"
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28289 #~ "and RAW)"
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28292 #~ "and RAW)"
28294 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28295 #~ msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28297 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28298 #~ msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28300 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28301 #~ msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
28305 #~ "with MPEG TS)"
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
28308 #~ "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
28310 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28311 #~ msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
28325 #~ "ASF and OGG)"
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
28328 #~ "MPEG1, ASF et OGG)"
28330 #~ msgid ""
28331 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28332 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, "
28335 #~ "MPEG1, ASF, OGG eyet RAW)"
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28339 #~ "RAW)"
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
28342 #~ "RAW)"
28344 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28345 #~ msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
28352 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28353 #~ msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
28355 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28356 #~ msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
28363 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28364 #~ msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
28366 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28367 #~ msgstr "Floû d' programe MPEG"
28369 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28370 #~ msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
28372 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28373 #~ msgstr "Cogne MPEG 1"
28375 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28376 #~ msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
28378 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28379 #~ msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
28381 #~ msgid "More Info"
28382 #~ msgstr "Pus d' info"
28384 #~ msgid "Stream to network"
28385 #~ msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
28387 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28388 #~ msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
28390 #~ msgid "Choose here your input stream."
28391 #~ msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
28393 #~ msgid "Partial Extract"
28394 #~ msgstr "Saetchî foû a mitan"
28396 #~ msgid "From"
28397 #~ msgstr "Di"
28399 #~ msgid "To"
28400 #~ msgstr "Po"
28402 #~ msgid "Streaming method"
28403 #~ msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
28405 #~ msgid "UDP Unicast"
28406 #~ msgstr "Unicast UDP"
28408 #~ msgid "UDP Multicast"
28409 #~ msgstr "Multicast UDP"
28411 #~ msgid "Transcode audio"
28412 #~ msgstr "Covierser l' odio"
28414 #~ msgid "Transcode video"
28415 #~ msgstr "Covierser l' videyo"
28417 #~ msgid "Encapsulation format"
28418 #~ msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
28420 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28421 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28423 #~ msgid "Local playback"
28424 #~ msgstr "Locå djouwaedje"
28426 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28427 #~ msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
28429 #~ msgid "Select the file to save to"
28430 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
28432 #~ msgid "Summary"
28433 #~ msgstr "Racourti"
28435 #~ msgid "Encap. format"
28436 #~ msgstr "Cogne encap."
28438 #~ msgid "Input stream"
28439 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
28441 #~ msgid "Save file to"
28442 #~ msgstr "Schaper l' fitchî e"
28444 #~ msgid "Include subtitles"
28445 #~ msgstr "Mete divins les sortites"
28447 #~ msgid "No input selected"
28448 #~ msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
28450 #~ msgid "No valid destination"
28451 #~ msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
28453 #~ msgid "Select the directory to save to"
28454 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
28456 #~ msgid "No folder selected"
28457 #~ msgstr "Nou ridant di tchoezi"
28459 #~ msgid "No file selected"
28460 #~ msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
28462 #~ msgid "Finish"
28463 #~ msgstr "Fini"
28465 #~ msgid "%i items"
28466 #~ msgstr "%i cayets"
28468 #~ msgid "yes"
28469 #~ msgstr "oyi"
28471 #~ msgid "no"
28472 #~ msgstr "neni"
28474 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28475 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
28477 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28478 #~ msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
28480 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
28483 #~ "informåcions."
28485 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
28488 #~ "informåcions."
28490 #~ msgid "A->B Loop"
28491 #~ msgstr "A->B Blouke"
28493 #~ msgid "Current visualization"
28494 #~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "&Save To Playlist"
28498 #~ msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
28500 #~ msgid "&Post processing"
28501 #~ msgstr "&Après traitmint"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Recently Played"
28505 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
28507 #~ msgid "Log format"
28508 #~ msgstr "Cogne do djournå"
28510 #~ msgid "Verbosity"
28511 #~ msgstr "Tchafiaedje"
28513 #~ msgid "Log filename"
28514 #~ msgstr "No d' fitchî do djournå"
28516 #~ msgid "Specify the log filename."
28517 #~ msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
28519 #~ msgid "Local drives"
28520 #~ msgstr "Lijheus locås"
28522 #~ msgid "DASH"
28523 #~ msgstr "DASH"
28525 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
28526 #~ msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
28528 #~ msgid "Magazine"
28529 #~ msgstr "Rivowe"
28531 #~ msgid "Page"
28532 #~ msgstr "Pådje"
28534 #~ msgid "Specify the page containing the language"
28535 #~ msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
28537 #~ msgid "Row"
28538 #~ msgstr "Roye"
28540 #~ msgid "Specify the row containing the language"
28541 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
28543 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
28544 #~ msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
28546 #~ msgid "Password for target device."
28547 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
28549 #~ msgid "Password file"
28550 #~ msgstr "Fitchî des screts"
28552 #~ msgid "RAOP"
28553 #~ msgstr "RAOP"
28555 #~ msgid "Session phone number"
28556 #~ msgstr "Session do limero di telefone"
28558 #~ msgid "OSD menu"
28559 #~ msgstr "Dressêye OSD"
28561 #~ msgid "Name for the font you want to use"
28562 #~ msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
28564 #~ msgid "Text renderer for Mac"
28565 #~ msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
28567 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28568 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
28570 #~ msgid "Win32 font renderer"
28571 #~ msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
28573 #~ msgid "Device type"
28574 #~ msgstr "Sôre d' éndjin"
28576 #~ msgid "AtmoWin Software"
28577 #~ msgstr "Programe AtmoWin"
28579 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28580 #~ msgstr "AtmoLight classike"
28582 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28583 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28585 #~ msgid "DMX"
28586 #~ msgstr "DMX"
28588 #~ msgid "MoMoLight"
28589 #~ msgstr "MoMoLight"
28591 #~ msgid "fnordlicht"
28592 #~ msgstr "fnordlicht"
28594 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
28595 #~ msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
28597 #~ msgid "DMX address for each channel"
28598 #~ msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
28600 #~ msgid "Count of channels"
28601 #~ msgstr "Contaedje des canås"
28603 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
28604 #~ msgstr "Contaedje des fnordlicht"
28606 #~ msgid "Save Debug Frames"
28607 #~ msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
28609 #~ msgid "Debug Frame Folder"
28610 #~ msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
28612 #~ msgid "Extracted Image Width"
28613 #~ msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
28615 #~ msgid "Extracted Image Height"
28616 #~ msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
28618 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
28619 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28621 #~ msgid "Pause-Red"
28622 #~ msgstr "Djocaedje-Rodje"
28624 #~ msgid "Pause-Green"
28625 #~ msgstr "Djocaedje-Vert"
28627 #~ msgid "Pause-Blue"
28628 #~ msgstr "Djocaedje-Bleu"
28630 #~ msgid "End-Red"
28631 #~ msgstr "Difén-Rodje"
28633 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28634 #~ msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
28636 #~ msgid "End-Green"
28637 #~ msgstr "Difén-Vert"
28639 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28640 #~ msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
28642 #~ msgid "End-Blue"
28643 #~ msgstr "Difén-Bleu"
28645 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28646 #~ msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
28648 #~ msgid "Number of zones on top"
28649 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete"
28651 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
28652 #~ msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
28654 #~ msgid "Number of zones on bottom"
28655 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye"
28657 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
28658 #~ msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
28660 #~ msgid "Zones on left / right side"
28661 #~ msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
28663 #~ msgid "Calculate a average zone"
28664 #~ msgstr "Carculer ene redjon moyene"
28666 #~ msgid "Use Software White adjust"
28667 #~ msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
28669 #~ msgid "White Red"
28670 #~ msgstr "Blanc Rodje"
28672 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
28673 #~ msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
28675 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
28676 #~ msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
28678 #~ msgid "White Blue"
28679 #~ msgstr "Blanc Bleu"
28681 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
28682 #~ msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
28684 #~ msgid "Serial Port/Device"
28685 #~ msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
28687 #~ msgid "Darkness limit"
28688 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
28690 #~ msgid "Used for statistics."
28691 #~ msgstr "Eployî po les sitatistikes."
28693 #~ msgid "Filter length (ms)"
28694 #~ msgstr "Longueur del passete (ms)"
28696 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28697 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
28699 #~ msgid "Filter Smoothness"
28700 #~ msgstr "Douceur del passete"
28702 #~ msgid "Output Color filter mode"
28703 #~ msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
28705 #~ msgid "No Filtering"
28706 #~ msgstr "Nole passaedje al passete"
28708 #~ msgid "Combined"
28709 #~ msgstr "Combiné"
28711 #~ msgid "Percent"
28712 #~ msgstr "Åcintaedje"
28714 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28715 #~ msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
28717 #~ msgid "Channel 0: summary"
28718 #~ msgstr "Canå 0: rascourti"
28720 #~ msgid "Channel 1: left"
28721 #~ msgstr "Canå 1: hintche"
28723 #~ msgid "Channel 2: right"
28724 #~ msgstr "Canå 2: droet"
28726 #~ msgid "Channel 3: top"
28727 #~ msgstr "Canå 3: al copete"
28729 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28730 #~ msgstr "Canå 4: al valêye"
28732 #~ msgid "disabled"
28733 #~ msgstr "dismete"
28735 #~ msgid "Zone 4:summary"
28736 #~ msgstr "Redjon 4:rascourti"
28738 #~ msgid "Zone 3:left"
28739 #~ msgstr "Redjon 3:hintche"
28741 #~ msgid "Zone 1:right"
28742 #~ msgstr "Redjon 14:droet"
28744 #~ msgid "Zone 0:top"
28745 #~ msgstr "Redjon 0:al copete"
28747 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28748 #~ msgstr "Redjon 2:al valêye"
28750 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
28751 #~ msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
28753 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
28754 #~ msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
28756 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
28757 #~ msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
28759 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
28760 #~ msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
28762 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
28763 #~ msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
28765 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
28766 #~ msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
28768 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28769 #~ msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
28771 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28772 #~ msgstr "Passete AtmoLight"
28774 #~ msgid "AtmoLight"
28775 #~ msgstr "AtmoLight"
28777 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28778 #~ msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
28780 #~ msgid "DMX options"
28781 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
28783 #~ msgid "MoMoLight options"
28784 #~ msgstr "Tchuzes MoMoLight"
28786 #~ msgid "fnordlicht options"
28787 #~ msgstr "Tchuzes fnordlicht"
28789 #~ msgid "Change gradients"
28790 #~ msgstr "Candjî les gradyints"
28792 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
28793 #~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "ANativeWindow"
28797 #~ msgstr "Finiesses en alaedje"
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28801 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
28803 #~ msgid "Android Surface video output"
28804 #~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
28806 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28807 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
28809 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28810 #~ msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
28812 #~ msgid "OpenGL ES"
28813 #~ msgstr "OpenGL ES"
28815 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
28816 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
28818 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
28821 #~ "platfôme"
28823 #~ msgid "Direct2D video output"
28824 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
28826 #~ msgid "SDL chroma format"
28827 #~ msgstr "Cogne del crômeye SDL"
28829 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28830 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
28832 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28833 #~ msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Black Slot"
28837 #~ msgstr "Black Metal"
28839 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28840 #~ msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
28842 #~ msgid "Brightness (%)"
28843 #~ msgstr "Rilujhance (%)"
28845 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28846 #~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28848 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28849 #~ msgstr "Soû do passete (%)"
28851 #~ msgid "MKV"
28852 #~ msgstr "MKV"
28854 #~ msgid "FLV"
28855 #~ msgstr "FLV"
28857 #~ msgid "---  DVD Menu"
28858 #~ msgstr "---  Dressêye DVD"
28860 #~ msgid "First Played"
28861 #~ msgstr "Djouwé pol prumî côp"
28863 #~ msgid "Video Manager"
28864 #~ msgstr "Manaedjeu del Videyo"
28866 #~ msgid "----- Title"
28867 #~ msgstr "----- Tite"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Subtitle track added"
28871 #~ msgstr "Boket do sortite: %s"
28873 #~ msgid "Media in Zip"
28874 #~ msgstr "Media e Zip"
28876 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
28877 #~ msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
28881 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28885 #~ msgstr "Module del rexhowe odio"
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "No video devices found"
28889 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28894 #~ "Please check your connectors and drivers."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. "
28897 #~ "S' i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28899 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28900 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "Satellite scanning config"
28904 #~ msgstr "Elevåcion do satelite"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "DVB"
28908 #~ msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
28910 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28911 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
28916 #~ "~%s remaining"
28917 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28919 #~ msgid "Scanning DVB"
28920 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "QTSound"
28924 #~ msgstr "Surround"
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28928 #~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "No Audio Input device found"
28932 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28937 #~ "Please check your connectors and drivers."
28938 #~ msgstr ""
28939 #~ "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. "
28940 #~ "S' i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "No audio input device found"
28944 #~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28946 #~ msgid "Uncompressed RAR"
28947 #~ msgstr "RAR nén rastrindou"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Windows Store audio output"
28951 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
28955 #~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "SVG video decoder"
28959 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "Windows messages interface"
28963 #~ msgstr "Eterface di Windows Siervice"
28965 #~ msgid "Save this Log..."
28966 #~ msgstr "Schaper ci Djournå..."
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Empty"
28970 #~ msgstr " - Vude - "
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Deactivate"
28974 #~ msgstr "Mete èn alaedje"
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28978 #~ msgstr "PIN del intrêye odio"
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28982 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28986 #~ msgid "Clear"
28987 #~ msgstr "Vûdî"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "addons local storage"
28991 #~ msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
28995 #~ msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
28999 #~ msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Default: 90sec"
29003 #~ msgstr "Prémetou floû"
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "Chromaprint stream output"
29007 #~ msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29011 #~ msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29015 #~ msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "glSpectrum"
29019 #~ msgstr "Speke"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29023 #~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Flat Top"
29027 #~ msgstr "Balter al copete"
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29031 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Streaming Output"
29035 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29039 #~ "multicast UDP or RTP."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
29042 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29046 #~ "care!"
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
29049 #~ "estrinme sogne!"
29051 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
29055 #~ msgid ""
29056 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29057 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
29060 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29064 #~ "them."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
29067 #~ "\" po les vey."
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29071 #~ "should be magnified."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
29074 #~ "divwêyreut esse groxheye."
29076 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29077 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
29079 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29080 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
29082 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29083 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29087 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
29090 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29094 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
29097 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29101 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29102 #~ "settings."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
29105 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
29106 #~ "les apontiaedjes."
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
29112 #~ "tchûzes.\n"
29114 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29115 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29119 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
29122 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29126 #~ "1024."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
29129 #~ "fortchete di 0 a 1024."
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29133 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
29136 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
29137 #~ "11025, 8000."
29139 #~ msgid ""
29140 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29141 #~ "always leave all these enabled."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
29144 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
29146 #~ msgid "Modules search path"
29147 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
29149 #~ msgid "Data search path"
29150 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
29152 #~ msgid "One instance when started from file"
29153 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
29155 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29158 #~ "instance"
29160 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29161 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
29163 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29164 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
29166 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29167 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
29169 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29170 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29172 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29173 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
29175 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29176 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
29178 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29179 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
29181 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29182 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
29184 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29185 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
29187 #~ msgid "Highlight widget on top"
29188 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
29190 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29191 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
29193 #~ msgid "Highlight widget below"
29194 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
29196 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29197 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
29199 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29200 #~ msgstr "Grek, modiene"
29202 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29203 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
29205 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29206 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
29208 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29209 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29211 #~ msgid "PCM U8"
29212 #~ msgstr "PCM U8"
29214 #~ msgid "PCM S8"
29215 #~ msgstr "PCM S8"
29217 #~ msgid "PCM U16 LE"
29218 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29220 #~ msgid "PCM S16 LE"
29221 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29223 #~ msgid "PCM U16 BE"
29224 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29226 #~ msgid "PCM S16 BE"
29227 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29229 #~ msgid "PCM U24 LE"
29230 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29232 #~ msgid "PCM S24 LE"
29233 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29235 #~ msgid "PCM U24 BE"
29236 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29238 #~ msgid "PCM S24 BE"
29239 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29241 #~ msgid "PCM U32 LE"
29242 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29244 #~ msgid "PCM S32 LE"
29245 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29247 #~ msgid "PCM U32 BE"
29248 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29250 #~ msgid "PCM S32 BE"
29251 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29253 #~ msgid "PCM F32 LE"
29254 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29256 #~ msgid "PCM F32 BE"
29257 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29259 #~ msgid "PCM F64 LE"
29260 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29262 #~ msgid "PCM F64 BE"
29263 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29265 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29266 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
29268 #~ msgid "Bluray menus"
29269 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
29271 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
29275 #~ msgid "BluRay"
29276 #~ msgstr "BluRay"
29278 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29279 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29283 #~ "not have it."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
29286 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29290 #~ "not have it."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
29293 #~ "sistinme n' l' a nén."
29295 #~ msgid "Blu-Ray error"
29296 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
29298 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
29301 #~ "sopoirté."
29303 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29304 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
29306 #~ msgid "expand"
29307 #~ msgstr "ragrandi"
29309 #~ msgid "Teapot"
29310 #~ msgstr "Teyire"
29312 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
29316 #~ msgid "Coffee pot"
29317 #~ msgstr "Caftire"
29319 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29320 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
29322 #~ msgid "Coffee is ready."
29323 #~ msgstr "Li cafè est presse."
29325 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29326 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
29328 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29329 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
29331 #~ msgid "RTMP"
29332 #~ msgstr "RTMP"
29334 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29335 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29337 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29338 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29340 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29341 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
29343 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
29346 #~ "otomatike)."
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29350 #~ "number of B-Frames."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
29353 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
29355 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29356 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
29358 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29359 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
29361 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29362 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
29369 #~ msgid "SECAM"
29370 #~ msgstr "SECAM"
29372 #~ msgid "PAL"
29373 #~ msgstr "PAL"
29375 #~ msgid "NTSC"
29376 #~ msgstr "NTSC"
29378 #~ msgid "vbr"
29379 #~ msgstr "vbr"
29381 #~ msgid "cbr"
29382 #~ msgstr "cbr"
29384 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29385 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
29387 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29388 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29392 #~ "SWF file that contained the stream."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
29395 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
29397 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29398 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
29400 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29401 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
29403 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29404 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
29406 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
29409 #~ "do mineu)."
29411 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
29414 #~ "valixhance do mineu)."
29416 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
29419 #~ "otomatike)."
29421 #~ msgid "Use libv4l2"
29422 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
29424 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29425 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29427 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29428 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29430 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29431 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
29433 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29434 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
29436 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29437 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
29439 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29440 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29442 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29443 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
29445 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29446 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
29448 #~ msgid "Feedback Gain"
29449 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
29451 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29452 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
29454 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29455 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
29457 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29458 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
29460 #~ msgid "5.1"
29461 #~ msgstr "5.1"
29463 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29464 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29468 #~ "processing power"
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
29471 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
29473 #~ msgid "fast"
29474 #~ msgstr "rade"
29476 #~ msgid "slow"
29477 #~ msgstr "londjin"
29479 #~ msgid "temporal"
29480 #~ msgstr "dins l' tins"
29482 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29483 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
29485 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29486 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
29488 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29489 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29491 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29492 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29494 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29495 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29497 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29498 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29500 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29501 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29503 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29504 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29506 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29507 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29509 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29510 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29512 #~ msgid "Christian rap"
29513 #~ msgstr "Christian rap"
29515 #~ msgid "Make"
29516 #~ msgstr "FRé"
29518 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29519 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29523 #~ "Are you sure you want to continue?"
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29526 #~ "VLC.\n"
29527 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29529 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29530 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29532 #~ msgid "TV (digital)"
29533 #~ msgstr "TV (limerike)"
29535 #~ msgid "Icon View"
29536 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29538 #~ msgid "Detailed View"
29539 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29543 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29544 #~ "more!\n"
29545 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29546 #~ "platform.\n"
29547 #~ "\n"
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29550 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29551 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29552 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29553 #~ "platfôme.\n"
29554 #~ "\n"
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29558 #~ " "
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29561 #~ " "
29563 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29564 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29566 #~ msgid "Freebox TV"
29567 #~ msgstr "Freebox TV"
29569 #~ msgid "Auto add new medias"
29570 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29572 #~ msgid "MCE"
29573 #~ msgstr "MCE"
29575 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29576 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29580 #~ "\"html\"."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29583 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29587 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29588 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29591 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29592 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29593 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29597 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29598 #~ "\"local7\"."
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
29601 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
29602 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
29604 #~ msgid "libc memcpy"
29605 #~ msgstr "libc memcpy"
29607 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29608 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29610 #~ msgid "MMX memcpy"
29611 #~ msgstr "MMX memcpy"
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29615 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
29618 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
29620 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29621 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29623 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29624 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29626 #~ msgid "Blu-Ray"
29627 #~ msgstr "Blu-Ray"
29629 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29630 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
29632 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29633 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
29635 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29636 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
29638 #~ msgid "Initial command to execute."
29639 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
29641 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29642 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
29644 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29645 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
29647 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29648 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
29650 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
29653 #~ "4/3."
29655 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29656 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
29658 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29659 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
29661 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29662 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
29664 #~ msgid "row border"
29665 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29669 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29670 #~ "collaboration to create the best free software."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29673 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29674 #~ "meyeu programe libe."
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29678 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29679 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29680 #~ "css\">\n"
29681 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29682 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29683 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29684 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29685 #~ "</style></head><body>\n"
29686 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29687 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29688 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29689 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29690 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29693 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29694 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29695 #~ "css\">\n"
29696 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29697 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29698 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29699 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29700 #~ "</style></head><body>\n"
29701 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29702 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29703 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29704 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29705 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29707 #~ msgid "00000; "
29708 #~ msgstr "00000; "
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29714 #~ "instance"
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29718 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29721 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29722 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29724 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29725 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29727 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29728 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29730 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29731 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29733 #~ msgid "Relaunch VLC"
29734 #~ msgstr "Renonder VLC"
29736 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29737 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29739 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29740 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29742 #~ msgid "Dump"
29743 #~ msgstr "Vudaedje"
29745 #~ msgid "dbus"
29746 #~ msgstr "dbus"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Live Update"
29750 #~ msgstr "Mete a djoû"
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29754 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29757 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29759 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29760 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29762 #~ msgid "Exposure"
29763 #~ msgstr "Espozicion"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Exposure."
29767 #~ msgstr "Espozicion"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29771 #~ "should not change this option manually."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29774 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29776 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29777 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29781 #~ "advantage of them."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29784 #~ "advintaedje di zèles."
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29788 #~ "advantage of them."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29791 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29793 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29794 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29798 #~ "advantage of them."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29801 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29805 #~ "advantage of them."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29808 #~ "advintaedje di zèles."
29810 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29811 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29815 #~ "advantage of them."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29818 #~ "advintaedje di zèles."
29820 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29821 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29825 #~ "advantage of them."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29828 #~ "advintaedje di zèles."
29830 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29831 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29835 #~ "advantage of them."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29838 #~ "advintaedje di zèles."
29840 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29841 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29845 #~ "advantage of them."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29848 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29850 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29851 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29855 #~ "advantage of them."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29858 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29862 #~ "advantage of them."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29865 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29867 #~ msgid "Go back in browsing history"
29868 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29870 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29871 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "%s\n"
29875 #~ "Done %s (100.0%%)"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "%s\n"
29878 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29880 #~ msgid "Alsa"
29881 #~ msgstr "Alsa"
29883 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29884 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29886 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29887 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29889 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29890 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29892 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29893 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29895 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29896 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29898 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29899 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29901 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29902 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29904 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29905 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29907 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29908 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29910 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29911 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29913 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29914 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29916 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29917 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29919 #~ msgid "QAM16"
29920 #~ msgstr "QAM16"
29922 #~ msgid "QAM32"
29923 #~ msgstr "QAM32"
29925 #~ msgid "QAM64"
29926 #~ msgstr "QAM64"
29928 #~ msgid "QAM128"
29929 #~ msgstr "QAM128"
29931 #~ msgid "QAM256"
29932 #~ msgstr "QAM256"
29934 #~ msgid "BPSK"
29935 #~ msgstr "BPSK"
29937 #~ msgid "QPSK"
29938 #~ msgstr "QPSK"
29940 #~ msgid "8VSB"
29941 #~ msgstr "8VSB"
29943 #~ msgid "16VSB"
29944 #~ msgstr "16VSB"
29946 #~ msgid "1/2"
29947 #~ msgstr "1/2"
29949 #~ msgid "2/3"
29950 #~ msgstr "2/3"
29952 #~ msgid "3/4"
29953 #~ msgstr "3/4"
29955 #~ msgid "5/6"
29956 #~ msgstr "5/6"
29958 #~ msgid "7/8"
29959 #~ msgstr "7/8"
29961 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29962 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29964 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29965 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29967 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29968 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29970 #~ msgid "1/4"
29971 #~ msgstr "1/4"
29973 #~ msgid "1/8"
29974 #~ msgstr "1/8"
29976 #~ msgid "1/16"
29977 #~ msgstr "1/16"
29979 #~ msgid "1/32"
29980 #~ msgstr "1/32"
29982 #~ msgid "2k"
29983 #~ msgstr "2k"
29985 #~ msgid "8k"
29986 #~ msgstr "8k"
29988 #~ msgid "4"
29989 #~ msgstr "4"
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29993 #~ msgstr ""
29994 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29995 #~ "HTTP."
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
30001 #~ "HTTP."
30003 #~ msgid "HTTP ACL"
30004 #~ msgstr "HTTP ACL"
30006 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
30010 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30011 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30015 #~ "of the new syntax."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
30018 #~ "esplikêye del novele sintake."
30020 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30021 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30023 #~ msgid "MMap"
30024 #~ msgstr "MMap"
30026 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30027 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
30029 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30030 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30034 #~ "the v4l2 driver)."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
30037 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30039 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30045 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
30047 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30051 #~ msgid "MMAP"
30052 #~ msgstr "MMAP"
30054 #~ msgid "USERPTR"
30055 #~ msgstr "USERPTR"
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30059 #~ "empty if you don't have one."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
30062 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
30064 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
30068 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30069 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30071 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30072 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
30074 #~ msgid "Text is always opaque"
30075 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
30077 #~ msgid "1.00x"
30078 #~ msgstr "1.00x"
30080 #~ msgid "Handlers"
30081 #~ msgstr "Manaedjeus"
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30085 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
30088 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30090 #~ msgid "Signals"
30091 #~ msgstr "Signås"
30093 #~ msgid "Repair"
30094 #~ msgstr "Remantchî"
30096 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30097 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
30099 #~ msgid "Rewind"
30100 #~ msgstr "Rescouler"
30102 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30103 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
30105 #~ msgid "Blur"
30106 #~ msgstr "Flou"
30108 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30109 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
30111 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30112 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
30114 #~ msgid "Adjust Image"
30115 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
30117 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30118 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
30120 #~ msgid "Input Settings not saved"
30121 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
30123 #~ msgid " State    : Playing %s"
30124 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
30126 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30127 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
30129 #~ msgid "[Boxes]"
30130 #~ msgstr "[Boesses]"
30132 #~ msgid " Logs "
30133 #~ msgstr " Djournås "
30135 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30136 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
30138 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30139 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30143 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30144 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30145 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30146 #~ "</p>\n"
30147 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30148 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
30151 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
30152 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
30153 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
30154 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
30155 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
30156 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
30158 #~ msgid "Sca&le"
30159 #~ msgstr "Schå&le"
30161 #~ msgid "Skins loader demux"
30162 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30166 #~ "readability."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
30169 #~ "lijhåvisté."
30171 #~ msgid "OSSO"
30172 #~ msgstr "OSSO"
30174 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30175 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
30177 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30178 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
30180 #~ msgid "IPv4 SAP"
30181 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30183 #~ msgid "IPv6 SAP"
30184 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30186 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30187 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
30189 #~ msgid "add grain to image"
30190 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
30192 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
30196 #~ msgid "Embed the overlay"
30197 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
30199 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30200 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
30202 #~ msgid "Use shared memory"
30203 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
30205 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30206 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
30208 #~ msgid "Band separator"
30209 #~ msgstr "Separateu di binde"
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30213 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30214 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30215 #~ "css\">\n"
30216 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30217 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30218 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30219 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30220 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30221 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30222 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30223 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30224 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30225 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30226 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30227 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30228 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30229 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30230 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30231 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30232 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30233 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30236 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30237 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30238 #~ "css\">\n"
30239 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30240 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30241 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30242 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30243 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30244 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30245 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30246 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30247 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30248 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30249 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30250 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30251 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30252 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30253 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30254 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30255 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30256 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30258 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30259 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
30261 #~ msgid "...when VLC is in background"
30262 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
30264 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30265 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
30267 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30268 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
30270 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30271 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
30273 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30274 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
30276 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30277 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
30279 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30280 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
30282 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30283 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
30285 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30286 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
30288 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30289 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
30291 #~ msgid "Full support"
30292 #~ msgstr "Sopoirt complet"
30294 #~ msgid "Additional debug"
30295 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
30297 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30298 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
30300 #~ msgid "CDDB lookups"
30301 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
30303 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30304 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
30306 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30307 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
30309 #~ msgid "Act as master"
30310 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
30312 #~ msgid "50%"
30313 #~ msgstr "50%"
30315 #~ msgid "100%"
30316 #~ msgstr "100%"
30318 #~ msgid "200%"
30319 #~ msgstr "200%"
30321 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30322 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30326 #~ "\n"
30327 #~ "%@"
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
30330 #~ "\n"
30331 #~ "%@"
30333 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30334 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
30336 #~ msgid "Owner"
30337 #~ msgstr "Prôpietaire"
30339 #~ msgid "00:00:00"
30340 #~ msgstr "00:00:00"
30342 #~ msgid "MRL:"
30343 #~ msgstr "MRL:"
30345 #~ msgid "udp"
30346 #~ msgstr "udp"
30348 #~ msgid "udp6"
30349 #~ msgstr "udp6"
30351 #~ msgid "rtp"
30352 #~ msgstr "rtp"
30354 #~ msgid "rtp4"
30355 #~ msgstr "rtp4"
30357 #~ msgid "http"
30358 #~ msgstr "http"
30360 #~ msgid "ntsc"
30361 #~ msgstr "ntsc"
30363 #~ msgid "secam"
30364 #~ msgstr "secam"
30366 #~ msgid "240x192"
30367 #~ msgstr "240x192"
30369 #~ msgid "320x240"
30370 #~ msgstr "320x240"
30372 #~ msgid "qsif"
30373 #~ msgstr "qsif"
30375 #~ msgid "qcif"
30376 #~ msgstr "qcif"
30378 #~ msgid "sif"
30379 #~ msgstr "sif"
30381 #~ msgid "cif"
30382 #~ msgstr "cif"
30384 #~ msgid "vga"
30385 #~ msgstr "vga"
30387 #~ msgid "kHz"
30388 #~ msgstr "kHz"
30390 #~ msgid "Hz/s"
30391 #~ msgstr "Hz/s"
30393 #~ msgid "huffyuv"
30394 #~ msgstr "huffyuv"
30396 #~ msgid "mp1v"
30397 #~ msgstr "mp1v"
30399 #~ msgid "mp2v"
30400 #~ msgstr "mp2v"
30402 #~ msgid "mp4v"
30403 #~ msgstr "mp4v"
30405 #~ msgid "H263"
30406 #~ msgstr "H263"
30408 #~ msgid "WMV1"
30409 #~ msgstr "WMV1"
30411 #~ msgid "WMV2"
30412 #~ msgstr "WMV2"
30414 #~ msgid "URL:"
30415 #~ msgstr "URL:"
30417 #~ msgid "127.0.0.1"
30418 #~ msgstr "127.0.0.1"
30420 #~ msgid "localhost"
30421 #~ msgstr "localhost"
30423 #~ msgid "localhost.localdomain"
30424 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30426 #~ msgid "239.0.0.42"
30427 #~ msgstr "239.0.0.42"
30429 #~ msgid "OGG"
30430 #~ msgstr "OGG"
30432 #~ msgid "alaw"
30433 #~ msgstr "alaw"
30435 #~ msgid "ulaw"
30436 #~ msgstr "ulaw"
30438 #~ msgid "mpga"
30439 #~ msgstr "mpga"
30441 #~ msgid "mp3"
30442 #~ msgstr "mp3"
30444 #~ msgid "a52"
30445 #~ msgstr "a52"
30447 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30448 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30450 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30451 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
30453 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30454 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
30456 #~ msgid "last.fm"
30457 #~ msgstr "last.fm"
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30461 #~ "http://www.videolan.org/"
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30464 #~ "http://www.videolan.org/"
30466 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30467 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30469 #~ msgid "C module that does nothing"
30470 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30472 #~ msgid "Les Guignols"
30473 #~ msgstr "Les Guignols"
30475 #~ msgid "Canal +"
30476 #~ msgstr "Canal +"
30478 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30479 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30483 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30485 #~ msgid "XCB"
30486 #~ msgstr "XCB"
30488 #~ msgid "Side speakers"
30489 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30491 #~ msgid "Center and subwoofer"
30492 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30494 #~ msgid "S/PDIF"
30495 #~ msgstr "S/PDIF"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30499 #~ "svideo)."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30502 #~ "svideyo)."
30504 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30505 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30507 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30508 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30510 #~ msgid "IO Method"
30511 #~ msgstr "Metôde IO"
30513 #~ msgid "iSight Capture Input"
30514 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30516 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30517 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30519 #~ msgid "Camera"
30520 #~ msgstr "Camera"
30522 #~ msgid "TS"
30523 #~ msgstr "TS"
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30527 #~ "\n"
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30530 #~ "\n"
30532 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30535 #~ "riskeus)"
30537 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
30541 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
30545 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30546 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
30548 #~ msgid "No suitable decoder module"
30549 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30553 #~ "there is no way for you to fix this."
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
30556 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
30558 #~ msgid "Album art policy"
30559 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
30561 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30562 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
30564 #~ msgid "Manual download only"
30565 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
30567 #~ msgid "When track starts playing"
30568 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
30570 #~ msgid "As soon as track is added"
30571 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
30573 #~ msgid "Load Media Library"
30574 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30576 #~ msgid "FFmpeg"
30577 #~ msgstr "FFmpeg"
30579 #~ msgid "FFmpeg access"
30580 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
30582 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30583 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
30585 #~ msgid "Enable lossless coding"
30586 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
30588 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30589 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
30591 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30592 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
30594 #~ msgid "xblen"
30595 #~ msgstr "xblen"
30597 #~ msgid "yblen"
30598 #~ msgstr "yblen"
30600 #~ msgid "cycles per degree"
30601 #~ msgstr "bloukes pa digré"
30603 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30604 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
30606 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30607 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
30609 #~ msgid "Jump to time"
30610 #~ msgstr "Aler a"
30612 #~ msgid "Don't Send"
30613 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
30615 #~ msgid "VLC crashed previously"
30616 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
30618 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30619 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
30621 #~ msgid "Open BDMV folder"
30622 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
30624 #~ msgid "Album art download policy"
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
30627 #~ "des potchetes"
30629 #~ msgid "Output module"
30630 #~ msgstr "Module di rexhowe"
30632 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30633 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30637 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30639 #~ msgid "Get more extensions from"
30640 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
30642 #~ msgid "Under the Video"
30643 #~ msgstr "A dzo del videyo"
30645 #~ msgid "&Help..."
30646 #~ msgstr "&Aidance..."
30648 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30649 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
30651 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30652 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
30654 #~ msgid "Alarm"
30655 #~ msgstr "Xhuflet"
30657 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30658 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
30660 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30661 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
30663 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30664 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
30666 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30667 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30671 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30672 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30673 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30674 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30675 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30676 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30677 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30678 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
30681 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
30682 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
30683 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
30684 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
30685 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
30686 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
30687 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
30688 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
30689 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
30690 #~ "volume, $_ = novele roye)"
30692 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30693 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30697 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30698 #~ "results."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
30701 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
30702 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Add a subtitle file"
30706 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30708 #~ msgid "Album art download policy:"
30709 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
30711 #~ msgid "Configure Media Library"
30712 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30716 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30718 #, fuzzy
30719 #~ msgid "Subtitles codecs"
30720 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
30722 #, fuzzy
30723 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30724 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
30726 #, fuzzy
30727 #~ msgid "General Input"
30728 #~ msgstr "Djenerå "
30730 #, fuzzy
30731 #~ msgid "CPU features"
30732 #~ msgstr "Egaloyaedje"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Chroma modules settings"
30736 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30740 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Encoders settings"
30744 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30749 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Dialog providers settings"
30753 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30757 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30761 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Quick &Open File..."
30765 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "&Bookmarks"
30769 #~ msgstr "Rimarkes"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Fetch Information"
30773 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Sort"
30777 #~ msgstr "Relére pa"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "No Repeat"
30781 #~ msgstr "Repeter"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Add to Media Library"
30785 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Advanced Open..."
30789 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Open Play&list..."
30793 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Search Filter"
30797 #~ msgstr "Passetes do floû"
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Image clone"
30801 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Clone the image"
30805 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Magnification"
30809 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Image colors inversion"
30813 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Force mono audio"
30817 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30821 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Default audio volume"
30825 #~ msgstr "Volume odio"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30829 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Audio output channels mode"
30833 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Audio visualizations "
30837 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Subtitles track ID"
30841 #~ msgstr "Boket des sortites"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30845 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Control SAP flow"
30849 #~ msgstr "Controle"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Memory copy module"
30853 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30857 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30862 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30863 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30864 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30865 #~ "already running instance or enqueue it."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
30868 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
30869 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
30870 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
30871 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
30872 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
30873 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
30874 #~ "D-Bus."
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30878 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
30884 #~ "waitroûle."
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Increase scale factor."
30888 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Decrease scale factor."
30892 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Show interface"
30896 #~ msgstr "Eterface Qt"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30900 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Select current widget"
30904 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "CPU"
30908 #~ msgstr "TCP"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Aspect-ratio"
30912 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30916 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30920 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "GSM Audio"
30924 #~ msgstr "Odio"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30928 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30932 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "dc1394 input"
30936 #~ msgstr "Intrêye odio"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Refresh list"
30940 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Coffee pot control"
30944 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Auto Connection"
30948 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Active TCP connection"
30952 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "RTMP stream output"
30956 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "PVR video device"
30960 #~ msgstr "Éndjin videyo"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "PVR radio device"
30964 #~ msgstr "Éndjin radio"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Norm"
30968 #~ msgstr "Normå"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30972 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Framerate"
30976 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "B Frames"
30980 #~ msgstr "cådes"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Bitrate peak"
30984 #~ msgstr "Roedeur des bites"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Bitrate mode"
30988 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30992 #~ msgstr "Volume odio"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Channel"
30996 #~ msgstr "Canås"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "PVR"
31000 #~ msgstr "VDR"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "RTMP input"
31004 #~ msgstr "Intrêye FTP"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "SFTP user name"
31008 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "SFTP password"
31012 #~ msgstr "Sicret FTP"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31016 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31020 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Tuner id"
31024 #~ msgstr "Cwåte tuner"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31028 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Video4Linux2"
31032 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31036 #~ msgstr "Intrêye videyo"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31040 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31044 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31048 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
31054 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31058 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "OSS DSP device"
31062 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31066 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Audio device"
31070 #~ msgstr "Éndjin Odio"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Default Audio Device"
31074 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Low resolution decoding"
31078 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31082 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Subtitles justification"
31086 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31090 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "normal"
31094 #~ msgstr "Normå"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "all"
31098 #~ msgstr "Tapisreye"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31102 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Volume %d%%"
31106 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31110 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31114 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31118 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31132 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31136 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31140 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31149 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31153 #~ msgstr ""
31154 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31158 #~ msgstr ""
31159 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31163 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31167 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31171 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Classic rock"
31175 #~ msgstr "Classike"
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Death metal"
31179 #~ msgstr "Death Metal"
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Sound clip"
31183 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Instrumental pop"
31187 #~ msgstr "Instrumentå"
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Instrumental rock"
31191 #~ msgstr "Instrumentå"
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Southern rock"
31195 #~ msgstr "Soft rock"
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Pop/funk"
31199 #~ msgstr "Pop/Funk"
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "New wave"
31203 #~ msgstr "New Wave"
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Acid punk"
31207 #~ msgstr "Acid"
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Acid jazz"
31211 #~ msgstr "Acid Jazz"
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Rock & roll"
31215 #~ msgstr "Rock & Roll"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Hard rock"
31219 #~ msgstr "Hard Rock"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Text subtitles parser"
31223 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Frames per second"
31227 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Subtitles delay"
31231 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Subtitles format"
31235 #~ msgstr "Boket des sortites"
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Subtitles description"
31239 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Silent mode"
31243 #~ msgstr "Môde taijheu"
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "CAPMT System ID"
31247 #~ msgstr "Id do sistinme"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Append"
31251 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Image file"
31255 #~ msgstr "Meur imådje"
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Transparency of the image"
31259 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31263 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31267 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31272 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31273 #~ "e.g. 6=top-right)."
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31276 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31277 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Render text or image"
31281 #~ msgstr "Pådje teletecse"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Commands"
31285 #~ msgstr "Rawetes"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31289 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31293 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Capture Device"
31297 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Frames per Second:"
31301 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Subscreen left:"
31305 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Subscreen top:"
31309 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Subscreen width:"
31313 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Subscreen height:"
31317 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Image width:"
31321 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Image height:"
31325 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Load subtitles file:"
31329 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Subtitles encoding"
31333 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Subtitles alignment"
31337 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "SAP announce"
31341 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "RTSP announce"
31345 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "HTTP announce"
31349 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "HTML Playlist"
31353 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "General Audio Settings"
31357 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "General Video Settings"
31361 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31365 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31369 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Input & Codecs"
31373 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Input & Codec settings"
31377 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Enable Audio"
31381 #~ msgstr "Enonder l' odio"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "HTTP Proxy"
31385 #~ msgstr "HTTP proxy"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Font Color"
31389 #~ msgstr "Coleur del fonte"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Font Size"
31393 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31397 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Force Bold"
31401 #~ msgstr "Foirci l' crås"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Outline Color"
31405 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Enable Video"
31409 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31413 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Subtitles speed:"
31417 #~ msgstr "Sortites"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31421 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "SAP Announce"
31425 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31429 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "  [Incoming]"
31433 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
31437 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31441 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31445 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31449 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31453 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31457 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31461 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31465 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31469 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31473 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31477 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31481 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31485 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31489 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31493 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31497 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Show playlist"
31501 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Preamp\n"
31505 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid " dB"
31509 #~ msgstr "dB"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Enable spatializer"
31513 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Radio device name"
31517 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Add to playlist"
31521 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Clear playlist"
31525 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "List View"
31529 #~ msgstr "ID del djivêye"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Hotkey for "
31533 #~ msgstr "Tchôde tape"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Press the new keys for "
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31539 #~ "\"%@\""
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31543 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Input && Codecs"
31547 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31551 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Save and Continue"
31555 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Compiler: "
31559 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Copyright (C) "
31563 #~ msgstr "Copyright"
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "&Codec"
31567 #~ msgstr "Codec"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "&Convert"
31571 #~ msgstr "Kivierser"
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "&Convert / Save"
31575 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Subtitles Files"
31579 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "&Tools"
31583 #~ msgstr "Usteye"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31587 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Audio &Channels"
31591 #~ msgstr "Canås odio"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "&Subtitles Track"
31595 #~ msgstr "Boket des sortites"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "&Navigation"
31599 #~ msgstr "Naiviaedje"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31603 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Show VLC media player"
31607 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "French TV"
31611 #~ msgstr "Francès"
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31615 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Password for the database"
31619 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Port for the database"
31623 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "OSD configuration importer"
31627 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31631 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "SQLite database module"
31635 #~ msgstr "Module del passete do floû"
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Title format string"
31639 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31643 #~ msgstr "Djouwé asteure"
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Flip vertical position"
31647 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Vertical offset"
31651 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Shadow offset"
31655 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Decompression"
31659 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Command UDP port"
31663 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Disable ES id"
31667 #~ msgstr "Dismete"
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Enable ES id"
31671 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Sizes"
31675 #~ msgstr "Grandeu"
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31679 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Command"
31683 #~ msgstr "Rawete"
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "GOP size"
31687 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31691 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Quantizer scale"
31695 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Audio Language"
31699 #~ msgstr "Lingaedje odio"
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Subtitles encoder"
31703 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31707 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Darkness Limit"
31711 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31715 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Manual ratio"
31719 #~ msgstr "Saturaedje"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Number of images for change"
31723 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Number of lines for change"
31727 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Number of non black pixels "
31731 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Luminance threshold "
31735 #~ msgstr "Soû del passete"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Crop video filter"
31739 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Cropping failed"
31743 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Configuration file"
31747 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Menu position"
31751 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid ""
31755 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31756 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31757 #~ "eg. 6 = top-right)."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31760 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31761 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "On Screen Display menu"
31765 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Change subtitles delay"
31769 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Enable desktop mode "
31773 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Stream Name"
31777 #~ msgstr "No do floû"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Video Codec"
31781 #~ msgstr "Codec videyo"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Audio Codec"
31785 #~ msgstr "Codec odio"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Subtitle Codec"
31789 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Output Method"
31793 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Video Bit Rate"
31797 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31801 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "MUX Options"
31805 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Video Scale"
31809 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Output Port"
31813 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Output Destination"
31817 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Output File"
31821 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Input Media"
31825 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "File Name"
31829 #~ msgstr "No d' fitchî"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Rows:"
31833 #~ msgstr "Royes"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "x offset"
31837 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "width"
31841 #~ msgstr "Lårdjeur"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Columns:"
31845 #~ msgstr "Colones"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "y offset"
31849 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "column border"
31853 #~ msgstr "Ôre des elemints"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "height"
31857 #~ msgstr "Hôteur"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Preamp: "
31861 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Licence"
31865 #~ msgstr "Licince"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Destinations"
31869 #~ msgstr "Destinåcion"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Group name"
31873 #~ msgstr "Pakets do groupe"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Instances"
31877 #~ msgstr "Astaler"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Subtitles Language"
31881 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31885 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31889 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31893 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Session groupname"
31897 #~ msgstr "No del session"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Default Volume"
31901 #~ msgstr "Volule a fond"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Clear Menu"
31905 #~ msgstr "Vûdî"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "RTSP host address"
31909 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Media Browser"
31913 #~ msgstr "Media: %s"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Close"
31917 #~ msgstr "&Clôre"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Left rear"
31921 #~ msgstr "Hintche"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Right rear"
31925 #~ msgstr "Droete"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31929 #~ msgstr "Fitchî des screts"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Duration in second"
31933 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31937 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Previous/Backward"
31941 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Next/Forward"
31945 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Display on &Desktop"
31949 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Easy Stream"
31953 #~ msgstr "Floû"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Seek Time"
31957 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Create Mosaic"
31961 #~ msgstr "Ahiver"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Video Filters..."
31965 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Elasped time"
31969 #~ msgstr "Tins passé"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Front speakers"
31973 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "ALSA device"
31977 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Open a Media"
31981 #~ msgstr "Drovi on media"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "&Open a Media"
31985 #~ msgstr "Drovi on media"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31989 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Viewer"
31993 #~ msgstr "&Vuwe"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Library"
31997 #~ msgstr "Livreye di Media"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Full Screen"
32001 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32005 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Create Stream"
32009 #~ msgstr "Prémetou floû"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Capture Screen"
32013 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Error!"
32017 #~ msgstr "Aroke"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32021 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Create New Stream"
32025 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Delete All Streams"
32029 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Refresh Streams"
32033 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Enqueue"
32037 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Quiet mode."
32041 #~ msgstr "Môde taijheu"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Motion blue"
32045 #~ msgstr "Flou di movmint"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Effect"
32049 #~ msgstr "Efets"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Zoom playlist"
32053 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "key"
32057 #~ msgstr "Tchôde tape"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Telnet Interface"
32061 #~ msgstr "Eterface"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Web Interface"
32065 #~ msgstr "Eterface"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Audio output saved volume"
32069 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32074 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
32077 #~ "miyinmes di sigonde."
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Video output filter module"
32081 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "UDP port"
32085 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32089 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32093 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32098 #~ "routing table."
32099 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Force IPv6"
32103 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32107 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Force IPv4"
32111 #~ msgstr "Foirci l' profil"
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32115 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32119 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32123 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32127 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32131 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32136 #~ "history."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
32139 #~ "l' djivêye a djouwer."
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32144 #~ "history."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
32147 #~ "djivêye a djouwer."
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Caching value in ms"
32151 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid ""
32155 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32158 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32163 #~ msgstr ""
32164 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32165 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "22 kHz tone"
32169 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32173 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32177 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32181 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32185 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32190 #~ "milliseconds."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32193 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32198 #~ "milliseconds."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32201 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32208 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "HTTP password"
32212 #~ msgstr "Sicret FTP"
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Certificate file"
32216 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Private key file"
32220 #~ msgstr "Fé on novea profil"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Root CA file"
32224 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "CRL file"
32228 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32232 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32238 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32243 #~ "milliseconds."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32246 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid ""
32250 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32253 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Fake"
32257 #~ msgstr "Fås TTY"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Fake video input"
32261 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32265 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Directory input"
32269 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32276 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid ""
32280 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32281 #~ "milliseconds."
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32284 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid ""
32288 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32291 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32295 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Max number of redirection"
32299 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32304 #~ msgstr ""
32305 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32306 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid ""
32310 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32313 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32317 #~ msgstr ""
32318 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32319 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid ""
32323 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32326 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32331 #~ "milliseconds."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32334 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32341 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32348 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid ""
32352 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32355 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32362 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32369 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32374 #~ msgstr ""
32375 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32376 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32381 #~ msgstr ""
32382 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32383 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32388 #~ "device will be used."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32391 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Audio Channel"
32395 #~ msgstr "Canås odio"
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Brightness of the video input."
32399 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Color of the video input."
32403 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Quality of the stream."
32407 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Video4Linux"
32411 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32415 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32419 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32423 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32427 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32431 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Do white balance"
32435 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32439 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32443 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32447 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Auto gain"
32451 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32456 #~ "driver)."
32457 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32461 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32465 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Horizontal centering"
32469 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Vertical centering"
32473 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid ""
32477 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32478 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32482 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32486 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32490 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32494 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32501 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32507 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32511 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32515 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "default"
32519 #~ msgstr "Prémetou"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "No Audio Device"
32523 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32527 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Unknown soundcard"
32531 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32535 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32539 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Reload image file"
32543 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32547 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Lock function"
32551 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Unlock function"
32555 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32559 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Memory video decoder"
32563 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32567 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Enable debug"
32571 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Host address"
32575 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32579 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "HTTP SSL"
32583 #~ msgstr "HTTP(S)"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "VLM remote control interface"
32587 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32591 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32595 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "AVI Index"
32599 #~ msgstr "Indecse"
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Don't repair"
32603 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32607 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "CSA ck"
32611 #~ msgstr "Clé CSA"
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Fast Forward"
32615 #~ msgstr "Aler en avant"
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Extended controls"
32619 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Distortion filters"
32623 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32627 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32631 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Audio Filter"
32635 #~ msgstr "Passete odio"
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Controller..."
32639 #~ msgstr "Controle"
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Equalizer..."
32643 #~ msgstr "Ewalijheu"
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Extended Controls..."
32647 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32651 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "No device connected"
32655 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32659 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32663 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "1 item"
32667 #~ msgstr "%i cayets"
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Empty Folder"
32671 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Default Server Port"
32675 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32679 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32683 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid " State    : Paused %s"
32687 #~ msgstr "      %s: %s"
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid " Help "
32691 #~ msgstr "Aidance"
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32695 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32699 #~ msgstr "Totes sôrts"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid " Information "
32703 #~ msgstr "Informåcion"
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "No item currently playing"
32707 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid " Browse "
32711 #~ msgstr "Betchter"
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid " Stats "
32715 #~ msgstr "Sitats"
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid " Playlist (By category) "
32719 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "A new version of VLC("
32723 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "&Extra Metadata"
32727 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "&Codec Details"
32731 #~ msgstr "Detays do codec"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "&Statistics"
32735 #~ msgstr "Sitatistikes"
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "C&lear"
32739 #~ msgstr "Vûdî"
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Verbosity Level"
32743 #~ msgstr "Tchafiaedje"
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Message filter"
32747 #~ msgstr "Passete sinne"
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32751 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32755 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32759 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32763 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32767 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Sna&pshot"
32771 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32775 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Configure podcasts..."
32779 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Dummy interface function"
32783 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Dummy decoder function"
32787 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Dump decoder function"
32791 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Dummy encoder function"
32795 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Dummy audio output function"
32799 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Dummy video output function"
32803 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Font Effect"
32807 #~ msgstr "Efets Odio"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Fat Outline"
32811 #~ msgstr "Cotoû"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Lua Interface Module"
32815 #~ msgstr "Module del eterface"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32819 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Use SAP cache"
32823 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "HD1000 video output"
32827 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32831 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32835 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32839 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "OpenGL Provider"
32843 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Snapshot width"
32847 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Snapshot height"
32851 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Snapshot output"
32855 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "SVGAlib video output"
32859 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Enable bands"
32863 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Font size:"
32867 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Text alignment:"
32871 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Default port (server mode)"
32875 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Refresh"
32879 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Color fun"
32883 #~ msgstr "Coleur"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Vout/Overlay"
32887 #~ msgstr "Ricovri"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Subpicture filters"
32891 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Video filters"
32895 #~ msgstr "Passete videyo"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32899 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid ""
32903 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32906 #~ "webm)"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "SessionManager"
32910 #~ msgstr "No del session"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "title"
32914 #~ msgstr "Tite"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Key"
32918 #~ msgstr "Tape:"
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Set"
32922 #~ msgstr "Evoyî"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "SDL video driver name"
32926 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32930 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Other codecs"
32934 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32938 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Random off"
32942 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32946 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Show interface with mouse"
32950 #~ msgstr "Module del eterface"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Fullscreen-only"
32954 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Enable FPU support"
32958 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32962 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "%.1f kB"
32966 #~ msgstr "%.1f GiB"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "CD reading failed"
32970 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32975 #~ "units."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32978 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32982 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32986 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32990 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32994 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32998 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "CDDB"
33002 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33006 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "CDDB server"
33010 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33014 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "CDDB server timeout"
33018 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Track %i"
33022 #~ msgstr "Boket"
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33026 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33030 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Tarkin decoder"
33034 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33038 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "%.2fx"
33042 #~ msgstr "%.2f dB"
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Unknown command!"
33046 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33050 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "MPEG-4 V"
33054 #~ msgstr "MPEG 1"
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Prev Title"
33058 #~ msgstr "Tite di dvant"
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Next Title"
33062 #~ msgstr "Tite shuvant"
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Go to Title"
33066 #~ msgstr "Potchî å Tins"
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Go to Chapter"
33070 #~ msgstr "Tchaptrê"
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Speed"
33074 #~ msgstr "Speex"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33078 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33082 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Select None"
33086 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Sort by Path"
33090 #~ msgstr "Relére pa"
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Remove All"
33094 #~ msgstr "Waester"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Vertical Sync"
33098 #~ msgstr "Astampé"
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33102 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Stay On Top"
33106 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Take Screen Shot"
33110 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Download now"
33114 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Autoplay selected file"
33118 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Permissions"
33122 #~ msgstr "Session"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Port:"
33126 #~ msgstr "Pôrt"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Address:"
33130 #~ msgstr "Adresse"
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "unicast"
33134 #~ msgstr "Unicast"
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "multicast"
33138 #~ msgstr "Multicast"
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Network: "
33142 #~ msgstr "Rantoele"
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "ftp"
33146 #~ msgstr " cps"
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "mms"
33150 #~ msgstr " ms"
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Protocol:"
33154 #~ msgstr "Protocole"
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Transcode:"
33158 #~ msgstr "Transcode"
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Video:"
33162 #~ msgstr "Videyo"
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Audio:"
33166 #~ msgstr "Odio"
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Channel:"
33170 #~ msgstr "Canås:"
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Size:"
33174 #~ msgstr "Grandeu"
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Frequency:"
33178 #~ msgstr "Frecwince"
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Tuner:"
33182 #~ msgstr "Tuner"
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "MJPEG:"
33186 #~ msgstr "MJPEG"
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "pal"
33190 #~ msgstr "Nepalès"
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Deinterlace:"
33194 #~ msgstr "Disinterlacî"
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "MPEG1"
33198 #~ msgstr "MPEG 1"
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "MOV"
33202 #~ msgstr "MKV"
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "ASF"
33206 #~ msgstr "ASF/WMV"
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "kbits/s"
33210 #~ msgstr "bites"
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "bits/s"
33214 #~ msgstr "bites"
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "SAP Announce:"
33218 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "SLP Announce:"
33222 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Announce Channel:"
33226 #~ msgstr "Canås odio"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid " Clear "
33230 #~ msgstr "Vûdî"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid " Save "
33234 #~ msgstr "Schaper"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid " Apply "
33238 #~ msgstr "&Mete en ouve"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid " Cancel "
33242 #~ msgstr "Rinoncî"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Preference"
33246 #~ msgstr "Preferinces"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33250 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Corrupted"
33254 #~ msgstr "Crombe fitchî"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Show the current item"
33258 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Audio Port"
33262 #~ msgstr "Pôrt odio"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Video Port"
33266 #~ msgstr "Pôrt videyo"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Classic look"
33270 #~ msgstr "Classike"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Select play mode"
33274 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Alignment:"
33278 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Default volume"
33282 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Server default port"
33286 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Post-Processing quality"
33290 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Repair AVI files"
33294 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "\n"
33299 #~ "(WinCE interface)\n"
33300 #~ "\n"
33301 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Compiled by "
33305 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Open:"
33309 #~ msgstr "Drovi"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Choose directory"
33313 #~ msgstr "Ridant sourdant"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "WinCE interface"
33317 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Old playlist export"
33321 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33325 #~ msgstr "Shoutcast"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Shoutcast TV"
33329 #~ msgstr "Shoutcast"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Filter mode"
33333 #~ msgstr "Môde stereyo"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "summary"
33337 #~ msgstr "Racourti"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33341 #~ msgstr "AtmoLight classike"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Xinerama option"
33345 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "DirectX video output"
33349 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "QT Embedded display"
33353 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "X11 display name"
33357 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33361 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33365 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Relaunch required"
33369 #~ msgstr "Houkî SDP"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Open Subtitles"
33373 #~ msgstr "Drovi les sortites"