Update translations from 2.2.x branch
[vlc.git] / po / ro.po
blobb83c8d91da941cd7542a6cd21e35c7823c652c9e
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # Emil Preda <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
12 # Ioan-Simion Ghejan <simi@simi.ro>, 2014
13 # Ileana Vucicovici <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
14 # laura berindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
15 # LaurB <bigbanne2004@yahoo.com>, 2014
16 # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
17 # Dorin V. Barbu <the.sethan@gmail.com>, 2014
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2014-08-19 01:41+0000\n"
24 "Last-Translator: Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>\n"
25 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
26 "language/ro/)\n"
27 "Language: ro\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
32 "2:1));\n"
34 #: include/vlc_common.h:1036
35 msgid ""
36 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
37 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
38 "see the file named COPYING for details.\n"
39 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 msgstr ""
41 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
42 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
43 "GNU;\n"
44 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
45 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
47 #: include/vlc_config_cat.h:33
48 msgid "VLC preferences"
49 msgstr "Preferințe VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:35
52 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
53 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
57 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
58 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interfață"
62 #: include/vlc_config_cat.h:39
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:41
67 msgid "Main interfaces settings"
68 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Interfețe principale"
74 #: include/vlc_config_cat.h:44
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Setări pentru interfața principală"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Interfețe pentru control"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47
83 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
84 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
86 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Setări de taste rapide"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
92 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
93 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
95 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
96 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
97 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
98 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
99 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
100 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
102 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:54
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Setări audio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:56
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Setări audio generale"
114 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
115 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
116 msgid "Filters"
117 msgstr "Filtre"
119 #: include/vlc_config_cat.h:59
120 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
121 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
124 msgid "Audio resampler"
125 msgstr "Reeșantionare audio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
129 msgid "Visualizations"
130 msgstr "Vizualizări"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
133 #: src/libvlc-module.c:206
134 msgid "Audio visualizations"
135 msgstr "Vizualizări audio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "Module de ieșire"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "General settings for audio output modules."
143 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
145 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
148 msgid "Miscellaneous"
149 msgstr "Diverse"
151 #: include/vlc_config_cat.h:70
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Diverse setări audio și module."
155 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
156 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
159 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
162 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
163 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
164 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
165 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
167 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
169 msgid "Video"
170 msgstr "Video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "Video settings"
174 msgstr "Setări video"
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "General video settings"
178 msgstr "Setări video generale"
180 #: include/vlc_config_cat.h:79
181 #, fuzzy
182 msgid "General settings for video output modules."
183 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Subtitluri / OSD"
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
198 "overlay”."
200 #: include/vlc_config_cat.h:88
201 #, fuzzy
202 msgid "Splitters"
203 msgstr "Separator"
205 #: include/vlc_config_cat.h:89
206 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
207 msgstr ""
209 #: include/vlc_config_cat.h:97
210 msgid "Input / Codecs"
211 msgstr "Intrare / Codecuri"
213 #: include/vlc_config_cat.h:98
214 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
215 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
217 #: include/vlc_config_cat.h:101
218 msgid "Access modules"
219 msgstr "Module de acces"
221 #: include/vlc_config_cat.h:103
222 msgid ""
223 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
224 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
225 msgstr ""
226 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
227 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
229 #: include/vlc_config_cat.h:107
230 msgid "Stream filters"
231 msgstr "Filtre de flux"
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
234 msgid ""
235 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
236 "input side of VLC. Use with care..."
237 msgstr ""
238 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
239 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
241 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 msgid "Demuxers"
243 msgstr "Demultiplexoare"
245 #: include/vlc_config_cat.h:113
246 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
247 msgstr ""
248 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
250 #: include/vlc_config_cat.h:115
251 msgid "Video codecs"
252 msgstr "Codori video"
254 #: include/vlc_config_cat.h:116
255 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
256 msgstr "Setări pentru codori și decodori video, imagini sau video+audio."
258 #: include/vlc_config_cat.h:118
259 msgid "Audio codecs"
260 msgstr "Codori audio"
262 #: include/vlc_config_cat.h:119
263 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
264 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
266 #: include/vlc_config_cat.h:121
267 msgid "Subtitle codecs"
268 msgstr "Codori pentru subtitluri"
270 #: include/vlc_config_cat.h:122
271 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
272 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
274 #: include/vlc_config_cat.h:124
275 msgid "General input settings. Use with care..."
276 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
278 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
279 #: modules/access/avio.h:50
280 msgid "Stream output"
281 msgstr "Flux de ieșire"
283 #: include/vlc_config_cat.h:129
284 msgid ""
285 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
286 "saving incoming streams.\n"
287 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
289 "RTSP).\n"
290 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
291 "duplicating...)."
292 msgstr ""
293 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
294 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
295 "primite.\n"
296 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
297 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
298 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
299 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
300 "(transcodare, duplicare, ...)."
302 #: include/vlc_config_cat.h:137
303 msgid "General stream output settings"
304 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
306 #: include/vlc_config_cat.h:139
307 msgid "Muxers"
308 msgstr "Multiplexoare"
310 #: include/vlc_config_cat.h:141
311 msgid ""
312 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
313 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
314 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each muxer."
316 msgstr ""
317 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
318 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
319 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
320 "trebui să faci acest lucru.\n"
321 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
322 "multiplexor."
324 #: include/vlc_config_cat.h:147
325 msgid "Access output"
326 msgstr "Ieșire de acces"
328 #: include/vlc_config_cat.h:149
329 msgid ""
330 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
331 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
332 "should probably not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each access output."
334 msgstr ""
335 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
336 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
337 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
338 "acest lucru.\n"
339 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
340 "acces."
342 #: include/vlc_config_cat.h:154
343 msgid "Packetizers"
344 msgstr "Pachetizoare"
346 #: include/vlc_config_cat.h:156
347 msgid ""
348 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
349 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
350 "not do that.\n"
351 "You can also set default parameters for each packetizer."
352 msgstr ""
353 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
354 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
355 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
356 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
357 "pachetizor."
359 #: include/vlc_config_cat.h:162
360 msgid "Sout stream"
361 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:163
364 msgid ""
365 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
366 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
367 "for each sout stream module here."
368 msgstr ""
369 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
370 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
371 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
372 "de flux de ieșire (sout)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:168
375 msgid "VOD"
376 msgstr "VOD"
378 #: include/vlc_config_cat.h:169
379 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
380 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
382 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
383 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
386 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
388 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
389 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
390 msgid "Playlist"
391 msgstr "Listă de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:174
394 msgid ""
395 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
396 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 msgstr ""
398 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
399 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
400 "(module de „descoperire de servicii”)."
402 #: include/vlc_config_cat.h:178
403 msgid "General playlist behaviour"
404 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
406 #: include/vlc_config_cat.h:179
407 msgid "Services discovery"
408 msgstr "Descoperire de servicii"
410 #: include/vlc_config_cat.h:180
411 msgid ""
412 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
413 "playlist."
414 msgstr ""
415 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
416 "elemente la lista de redare."
418 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
419 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
421 msgid "Advanced"
422 msgstr "Avansat"
424 #: include/vlc_config_cat.h:185
425 msgid "Advanced settings. Use with care..."
426 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
428 #: include/vlc_config_cat.h:187
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Setări avansate"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:46
433 msgid "&Open File..."
434 msgstr "D&eschide un fișier..."
436 #: include/vlc_intf_strings.h:47
437 msgid "&Advanced Open..."
438 msgstr "Deschidere &avansată..."
440 #: include/vlc_intf_strings.h:48
441 msgid "Open D&irectory..."
442 msgstr "Desch&ide un dosar..."
444 #: include/vlc_intf_strings.h:49
445 msgid "Open &Folder..."
446 msgstr "Deschide un d&osar..."
448 #: include/vlc_intf_strings.h:50
449 msgid "Select one or more files to open"
450 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:51
453 msgid "Select Directory"
454 msgstr "Selectează dosar"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:51
457 msgid "Select Folder"
458 msgstr "Selectează dosar"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:55
461 msgid "Media &Information"
462 msgstr "&Informații despre media"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:56
465 msgid "&Codec Information"
466 msgstr "Informații despre &codor"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 msgid "&Messages"
470 msgstr "&Mesaje"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:58
473 msgid "Jump to Specific &Time"
474 msgstr "Salt la un &timp specific"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:59
477 msgid "Custom &Bookmarks"
478 msgstr "Semne de carte personali&zate"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:60
481 msgid "&VLM Configuration"
482 msgstr "Configurație &VLM"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 msgid "&About"
486 msgstr "&Despre"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
495 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
496 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
497 msgid "Play"
498 msgstr "Redă"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Elimină elementele selectate"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Informații..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Creează dosar..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Creează un dosar..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 msgid "Rename Directory..."
518 msgstr "Redenumiți directorul..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:71
521 msgid "Rename Folder..."
522 msgstr "Redenumiți folderul..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "Arată dosarul conținător..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "Arată dosarul conținător..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:74
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "Flux..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:75
537 msgid "Save..."
538 msgstr "Salvează..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
542 msgid "Repeat All"
543 msgstr "Repetă tot"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
547 msgid "Repeat One"
548 msgstr "Repetă o dată"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
553 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
554 msgid "Random"
555 msgstr "Aleator"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
558 msgid "Random Off"
559 msgstr "Aleator oprit"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add to Playlist"
563 msgstr "Adaugă la lista de redare"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
566 msgid "Add File..."
567 msgstr "Adaugă un fișier..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:86
570 msgid "Add Directory..."
571 msgstr "Adaugă dosar..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Add Folder..."
575 msgstr "Adaugă un dosar..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
582 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
583 msgid "Search"
584 msgstr "Caută"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:99
587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Unde"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:100
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
622 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
623 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
624 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
626 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
627 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
628 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
629 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
630 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
631 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
632 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
633 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
634 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
635 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
636 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
637 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
638 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
639 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
640 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
641 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
642 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
643 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
644 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
645 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
647 #: src/audio_output/filters.c:267
648 msgid "Audio filtering failed"
649 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
651 #: src/audio_output/filters.c:268
652 #, c-format
653 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
654 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
656 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
657 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
659 msgid "Disable"
660 msgstr "Dezactivat"
662 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
663 msgid "Spectrometer"
664 msgstr "Spectrometru"
666 #: src/audio_output/output.c:267
667 msgid "Scope"
668 msgstr "Osciloscop"
670 #: src/audio_output/output.c:270
671 msgid "Spectrum"
672 msgstr "Spectru"
674 #: src/audio_output/output.c:273
675 #, fuzzy
676 msgid "VU meter"
677 msgstr "VU metru"
679 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtre audio"
683 #: src/audio_output/output.c:325
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Câștig de redare"
687 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Tipul stereo audio "
692 #: src/audio_output/output.c:419
693 #, fuzzy
694 msgid "Original"
695 msgstr "ID original"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Surround"
701 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Stereo"
708 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
709 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
710 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
713 #: modules/control/gestures.c:85
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
717 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
718 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
719 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
722 msgid "Left"
723 msgstr "Stânga"
725 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
726 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
730 #: modules/control/gestures.c:85
731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
734 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
735 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
737 msgid "Right"
738 msgstr "Dreapta"
740 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Stereo inversat"
744 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
746 msgid "Headphones"
747 msgstr "Căști"
749 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
754 msgid "Automatic"
755 msgstr "Automat"
757 #: src/config/file.c:452
758 msgid "boolean"
759 msgstr "boolean"
761 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
762 msgid "integer"
763 msgstr "întreg"
765 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
766 msgid "float"
767 msgstr "flotant"
769 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
770 msgid "string"
771 msgstr "șir"
773 #: src/config/help.c:164
774 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
775 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
777 #: src/config/help.c:168
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
781 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
782 "They will be enqueued in the playlist.\n"
783 "The first item specified will be played first.\n"
784 "\n"
785 "Options-styles:\n"
786 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
787 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
788 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
789 "            and that overrides previous settings.\n"
790 "\n"
791 "Stream MRL syntax:\n"
792 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "  [:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
796 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 "\n"
798 "URL syntax:\n"
799 "  file:///path/file              Plain media file\n"
800 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
801 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
802 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
803 "  screen://                      Screen capture\n"
804 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
805 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
806 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
807 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
809 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
810 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
814 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
815 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
816 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
817 "\n"
818 "Stiluri de opțiuni:\n"
819 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
820 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
821 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
822 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
823 "\n"
824 "Sintaxă flux MRL:\n"
825 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
826 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
827 "\n"
828 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
829 "specifice MRL.\n"
830 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
831 "\n"
832 "Sintaxă URL:\n"
833 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
834 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
835 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
836 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
837 "  screen://                      Captură de ecran\n"
838 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
839 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
840 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
841 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
842 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
843 "flux\n"
844 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
845 "anumit timp\n"
846 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
847 "\n"
849 #: src/config/help.c:490
850 #, fuzzy
851 msgid "(default enabled)"
852 msgstr " (activat implicit)"
854 #: src/config/help.c:491
855 #, fuzzy
856 msgid "(default disabled)"
857 msgstr " (dezactivat implicit)"
859 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
860 msgid "Note:"
861 msgstr "Notă:"
863 #: src/config/help.c:651
864 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 msgstr ""
866 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
868 #: src/config/help.c:656
869 #, c-format
870 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
871 msgid_plural ""
872 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
873 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
874 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
875 msgstr[2] ""
876 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
878 #: src/config/help.c:663
879 msgid ""
880 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
881 "modules."
882 msgstr ""
883 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
884 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
886 #: src/config/help.c:721
887 #, c-format
888 msgid "VLC version %s (%s)\n"
889 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
891 #: src/config/help.c:722
892 #, c-format
893 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
894 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
896 #: src/config/help.c:724
897 #, c-format
898 msgid "Compiler: %s\n"
899 msgstr "Compilator: %s\n"
901 #: src/config/help.c:753
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
910 #: src/config/help.c:768
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Press the RETURN key to continue...\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
918 #: src/darwin/error.c:37
919 msgid "Unknown error"
920 msgstr "Eroare necunoscută"
922 #: src/input/control.c:203
923 #, c-format
924 msgid "Bookmark %i"
925 msgstr "Semn de carte %i"
927 #: src/input/decoder.c:1875
928 msgid "No description for this codec"
929 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
931 #: src/input/decoder.c:1877
932 msgid "Codec not supported"
933 msgstr "Decodor-ul nu este suportat"
935 #: src/input/decoder.c:1878
936 #, c-format
937 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
938 msgstr ""
940 #: src/input/decoder.c:1882
941 msgid "Unidentified codec"
942 msgstr "Codec neidentificat"
944 #: src/input/decoder.c:1883
945 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
946 msgstr ""
948 #: src/input/decoder.c:1894
949 msgid "packetizer"
950 msgstr "pachetizator"
952 #: src/input/decoder.c:1894
953 msgid "decoder"
954 msgstr "decodor"
956 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
958 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
959 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
962 #: src/input/decoder.c:1903
963 #, c-format
964 msgid "VLC could not open the %s module."
965 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
967 #: src/input/decoder.c:2184
968 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
971 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
973 msgid "Track"
974 msgstr "Pistă"
976 #: src/input/es_out.c:1185
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
981 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
982 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
984 msgid "Program"
985 msgstr "Program"
987 #: src/input/es_out.c:1216
988 #, c-format
989 msgid "Stream %d"
990 msgstr "Flux %d"
992 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
993 msgid "Scrambled"
994 msgstr "Scramblat"
996 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
997 msgid "Yes"
998 msgstr "Da"
1000 #: src/input/es_out.c:2130
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1003 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1005 #: src/input/es_out.c:2132
1006 #, c-format
1007 msgid "Closed captions %u"
1008 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1010 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1011 msgid "Subtitle"
1012 msgstr "Subtitlu"
1014 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1015 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1016 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tip"
1021 #: src/input/es_out.c:3079
1022 msgid "Original ID"
1023 msgstr "ID original"
1025 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1027 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Codec"
1033 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1036 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Limbă"
1040 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1041 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1042 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1043 msgid "Description"
1044 msgstr "Descriere"
1046 #: src/input/es_out.c:3106
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Canale"
1052 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1057 #: src/input/es_out.c:3111
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1062 #: src/input/es_out.c:3121
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Biți per eșantion"
1066 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Rată de biți"
1074 #: src/input/es_out.c:3126
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kbiți/s"
1079 #: src/input/es_out.c:3138
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Piesă ReplayGain"
1083 #: src/input/es_out.c:3140
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Album ReplayGain"
1087 #: src/input/es_out.c:3141
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f dB"
1090 msgstr "%.2f dB"
1092 #: src/input/es_out.c:3151
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Rezoluţie video preferată"
1097 #: src/input/es_out.c:3156
1098 msgid "Buffer dimensions"
1099 msgstr ""
1101 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1102 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1103 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1104 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1106 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1107 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1108 #: modules/video_filter/fps.c:42
1109 msgid "Frame rate"
1110 msgstr "Frecvență de cadre"
1112 #: src/input/es_out.c:3177
1113 msgid "Decoded format"
1114 msgstr "Format decodat"
1116 #: src/input/es_out.c:3182
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Top left"
1119 msgstr "Stânga spate"
1121 #: src/input/es_out.c:3182
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Left top"
1124 msgstr "Față stânga"
1126 #: src/input/es_out.c:3183
1127 msgid "Right bottom"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3183
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Top right"
1133 msgstr "Drepturi de autor"
1135 #: src/input/es_out.c:3184
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Bottom left"
1138 msgstr "Stânga-Jos"
1140 #: src/input/es_out.c:3184
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Bottom right"
1143 msgstr "Dreapta-Jos"
1145 #: src/input/es_out.c:3185
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Left bottom"
1148 msgstr "Zone 2:jos"
1150 #: src/input/es_out.c:3185
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Right top"
1153 msgstr "Dreapta"
1155 #: src/input/es_out.c:3187
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Orientation"
1158 msgstr "Destinație"
1160 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1161 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1162 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1163 msgid "Undefined"
1164 msgstr "Nedefinit"
1166 #: src/input/es_out.c:3195
1167 #, fuzzy
1168 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1169 msgstr "525 linii / 60 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3197
1172 #, fuzzy
1173 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1174 msgstr "625 linii / 50 Hz"
1176 #: src/input/es_out.c:3205
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Color primaries"
1179 msgstr "Colorează mesajele"
1181 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1183 msgid "Linear"
1184 msgstr "Liniar"
1186 #: src/input/es_out.c:3219
1187 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3223
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Color transfer function"
1193 msgstr "Extragere de culoare"
1195 #: src/input/es_out.c:3236
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Color space"
1198 msgstr "Colorează mesajele"
1200 #: src/input/es_out.c:3236
1201 #, c-format
1202 msgid "%s Range"
1203 msgstr ""
1205 #: src/input/es_out.c:3238
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Full"
1208 msgstr "Bași complet"
1210 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1213 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1214 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1217 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1218 msgid "Center"
1219 msgstr "Centru"
1221 #: src/input/es_out.c:3246
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Top Left"
1224 msgstr "Stânga-Sus"
1226 #: src/input/es_out.c:3247
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Top Center"
1229 msgstr "Centru"
1231 #: src/input/es_out.c:3248
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Bottom Left"
1234 msgstr "Stânga-Jos"
1236 #: src/input/es_out.c:3249
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Bottom Center"
1239 msgstr "Stânga-Jos"
1241 #: src/input/es_out.c:3253
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Chroma location"
1244 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
1246 #: src/input/es_out.c:3262
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Rectangular"
1249 msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
1251 #: src/input/es_out.c:3265
1252 msgid "Equirectangular"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3268
1256 msgid "Cubemap"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/es_out.c:3274
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Projection"
1262 msgstr "Direcție"
1264 #: src/input/es_out.c:3276
1265 msgid "Yaw"
1266 msgstr ""
1268 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1269 msgid "Pitch"
1270 msgstr ""
1272 #: src/input/es_out.c:3280
1273 msgid "Roll"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3282
1277 msgid "Field of view"
1278 msgstr ""
1280 #: src/input/es_out.c:3287
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Max luminance"
1283 msgstr "Balans la albastru"
1285 #: src/input/es_out.c:3292
1286 msgid "Min luminance"
1287 msgstr ""
1289 #: src/input/es_out.c:3300
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Primary R"
1292 msgstr "Limba principală"
1294 #: src/input/es_out.c:3307
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Primary G"
1297 msgstr "Limba principală"
1299 #: src/input/es_out.c:3314
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Primary B"
1302 msgstr "Limba principală"
1304 #: src/input/es_out.c:3321
1305 #, fuzzy
1306 msgid "White point"
1307 msgstr "Alb verde"
1309 #: src/input/es_out.c:3325
1310 msgid "MaxCLL"
1311 msgstr ""
1313 #: src/input/es_out.c:3330
1314 msgid "MaxFALL"
1315 msgstr ""
1317 #: src/input/input.c:2655
1318 msgid "Your input can't be opened"
1319 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1321 #: src/input/input.c:2656
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1324 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1326 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1333 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1334 msgid "Title"
1335 msgstr "Titlu"
1337 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1338 #: modules/mux/avi.c:49
1339 msgid "Artist"
1340 msgstr "Artist"
1342 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1343 #: modules/mux/avi.c:51
1344 msgid "Genre"
1345 msgstr "Gen"
1347 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1348 msgid "Copyright"
1349 msgstr "Drepturi de autor"
1351 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1353 msgid "Album"
1354 msgstr "Album"
1356 #: src/input/meta.c:60
1357 msgid "Track number"
1358 msgstr "Număr pistă"
1360 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1361 msgid "Rating"
1362 msgstr "Rating"
1364 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1365 #: modules/mux/avi.c:50
1366 msgid "Date"
1367 msgstr "Dată"
1369 #: src/input/meta.c:64
1370 msgid "Setting"
1371 msgstr "Setare"
1373 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1374 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1375 msgid "URL"
1376 msgstr "URL"
1378 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1379 msgid "Now Playing"
1380 msgstr "În curs de redare"
1382 #: src/input/meta.c:69
1383 msgid "Publisher"
1384 msgstr "Publicist"
1386 #: src/input/meta.c:70
1387 msgid "Encoded by"
1388 msgstr "Codat de"
1390 #: src/input/meta.c:71
1391 msgid "Artwork URL"
1392 msgstr "URL grafică de album"
1394 #: src/input/meta.c:72
1395 msgid "Track ID"
1396 msgstr "ID pistă"
1398 #: src/input/meta.c:73
1399 msgid "Number of Tracks"
1400 msgstr ""
1402 #: src/input/meta.c:74
1403 msgid "Director"
1404 msgstr "Regizor"
1406 #: src/input/meta.c:75
1407 msgid "Season"
1408 msgstr "Sezon"
1410 #: src/input/meta.c:76
1411 msgid "Episode"
1412 msgstr "Episod"
1414 #: src/input/meta.c:77
1415 msgid "Show Name"
1416 msgstr "Arată numele"
1418 #: src/input/meta.c:78
1419 msgid "Actors"
1420 msgstr "Actori"
1422 #: src/input/meta.c:79
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Album Artist"
1425 msgstr "Artist"
1427 #: src/input/meta.c:80
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Disc number"
1430 msgstr "Număr pistă"
1432 #: src/input/var.c:159
1433 msgid "Bookmark"
1434 msgstr "Semn de carte"
1436 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1437 msgid "Programs"
1438 msgstr "Programe"
1440 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1441 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1442 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1444 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1445 msgid "Chapter"
1446 msgstr "Capitol"
1448 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1450 msgid "Video Track"
1451 msgstr "Pistă video"
1453 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1455 msgid "Audio Track"
1456 msgstr "Pistă audio"
1458 #: src/input/var.c:207
1459 msgid "Subtitle Track"
1460 msgstr "Pistă subtitlu"
1462 #: src/input/var.c:275
1463 msgid "Next title"
1464 msgstr "Titlul următor"
1466 #: src/input/var.c:282
1467 msgid "Previous title"
1468 msgstr "Titlul precedent"
1470 #: src/input/var.c:289
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Menu title"
1473 msgstr "Limită de timp"
1475 #: src/input/var.c:296
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Menu popup"
1478 msgstr "Limită de timp"
1480 #: src/input/var.c:330
1481 #, c-format
1482 msgid "Title %i%s"
1483 msgstr "Titlu %i%s"
1485 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1486 #, c-format
1487 msgid "Chapter %i"
1488 msgstr "Capitolul %i"
1490 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Capitolul următor"
1494 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Capitolul precedent"
1498 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1499 #, c-format
1500 msgid "Media: %s"
1501 msgstr "Media: %s"
1503 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1505 msgid "Add Interface"
1506 msgstr "Adaugă o interfață"
1508 #: src/interface/interface.c:89
1509 msgid "Console"
1510 msgstr "Consolă"
1512 #: src/interface/interface.c:93
1513 msgid "Telnet"
1514 msgstr "Telnet"
1516 #: src/interface/interface.c:96
1517 msgid "Web"
1518 msgstr "Web"
1520 #: src/interface/interface.c:99
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Jurnal de depanare"
1524 #: src/interface/interface.c:102
1525 msgid "Mouse Gestures"
1526 msgstr "Gesturi de maus"
1528 #: src/interface/interface.c:225
1529 msgid ""
1530 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "interface."
1532 msgstr ""
1533 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1534 "fără interfață."
1536 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1537 #: src/libvlc.c:174
1538 msgid "C"
1539 msgstr "ro"
1541 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1542 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1544 msgid "Zoom"
1545 msgstr "Zoom"
1547 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1548 msgid "1:4 Quarter"
1549 msgstr "1:4 (sfert)"
1551 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1552 msgid "1:2 Half"
1553 msgstr "1:2 (jumătate)"
1555 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1556 msgid "1:1 Original"
1557 msgstr "1:1 (original)"
1559 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1560 msgid "2:1 Double"
1561 msgstr "2:1 (dublu)"
1563 #: src/libvlc-module.c:64
1564 msgid ""
1565 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1566 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1567 "related options."
1568 msgstr ""
1569 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1570 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1571 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1573 #: src/libvlc-module.c:68
1574 msgid "Interface module"
1575 msgstr "Modul de interfață"
1577 #: src/libvlc-module.c:70
1578 msgid ""
1579 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1580 "automatically select the best module available."
1581 msgstr ""
1582 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1583 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1585 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1586 msgid "Extra interface modules"
1587 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1589 #: src/libvlc-module.c:76
1590 msgid ""
1591 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1592 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1593 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1594 "\", \"gestures\" ...)"
1595 msgstr ""
1596 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1597 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1598 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1599 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1601 #: src/libvlc-module.c:83
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1605 #: src/libvlc-module.c:85
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:87
1610 msgid ""
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1613 msgstr ""
1614 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1615 "1=avertismente, 2=depanare)."
1617 #: src/libvlc-module.c:90
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Flux implicit"
1621 #: src/libvlc-module.c:92
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1625 #: src/libvlc-module.c:94
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Colorează mesajele"
1629 #: src/libvlc-module.c:96
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1635 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1636 "de culori din partea Linux-ului."
1638 #: src/libvlc-module.c:99
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1642 #: src/libvlc-module.c:101
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1648 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1649 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1651 #: src/libvlc-module.c:105
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1655 #: src/libvlc-module.c:107
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1661 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1663 #: src/libvlc-module.c:117
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1671 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1672 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1673 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1674 "audio”."
1676 #: src/libvlc-module.c:123
1677 msgid "Audio output module"
1678 msgstr "Modul de ieșire audio"
1680 #: src/libvlc-module.c:125
1681 msgid ""
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1686 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Media role"
1691 msgstr "Unghi media"
1693 #: src/libvlc-module.c:130
1694 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1695 msgstr ""
1697 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Activează audio"
1702 #: src/libvlc-module.c:134
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1708 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Music"
1713 msgstr "Muzical"
1715 #: src/libvlc-module.c:142
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Communication"
1718 msgstr "Locație"
1720 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1721 msgid "Game"
1722 msgstr "Game"
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Notification"
1727 msgstr "Amplificare"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Animation"
1732 msgstr "Destinație"
1734 #: src/libvlc-module.c:143
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Production"
1737 msgstr "Poziție"
1739 #: src/libvlc-module.c:144
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Accessibility"
1742 msgstr "Ieșire de acces"
1744 #: src/libvlc-module.c:144
1745 msgid "Test"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:147
1749 msgid "Audio gain"
1750 msgstr "Castig audio"
1752 #: src/libvlc-module.c:149
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1756 #: src/libvlc-module.c:151
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1760 #: src/libvlc-module.c:153
1761 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1762 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1764 #: src/libvlc-module.c:156
1765 msgid "Remember the audio volume"
1766 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:158
1769 msgid ""
1770 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1771 msgstr ""
1772 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1773 "aplicaţiei VLC."
1775 #: src/libvlc-module.c:161
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1779 #: src/libvlc-module.c:163
1780 msgid ""
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 msgstr ""
1784 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1785 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1788 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1789 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1791 #: src/libvlc-module.c:171
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1795 "hardware and the audio stream are compatible."
1796 msgstr ""
1797 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1798 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1799 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1801 #: src/libvlc-module.c:174
1802 msgid "Force S/PDIF support"
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:176
1806 msgid ""
1807 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1808 "support."
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1812 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1813 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1815 #: src/libvlc-module.c:180
1816 msgid ""
1817 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1818 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1819 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1820 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1821 msgstr ""
1822 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1823 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1824 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1825 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1826 "mixerul canalului de căști."
1828 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1829 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1830 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1831 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1832 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1834 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1836 msgid "Auto"
1837 msgstr "Automat"
1839 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1841 msgid "On"
1842 msgstr "Pornit"
1844 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1846 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1847 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1848 msgid "Off"
1849 msgstr "Oprit"
1851 #: src/libvlc-module.c:189
1852 msgid "Stereo audio output mode"
1853 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1855 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1856 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1857 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1858 msgid "Unset"
1859 msgstr "Deselectează"
1861 #: src/libvlc-module.c:203
1862 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1863 msgstr ""
1864 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1866 #: src/libvlc-module.c:208
1867 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1868 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1870 #: src/libvlc-module.c:212
1871 msgid "Replay gain mode"
1872 msgstr "Modul câștigului de redare"
1874 #: src/libvlc-module.c:214
1875 msgid "Select the replay gain mode"
1876 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1878 #: src/libvlc-module.c:216
1879 msgid "Replay preamp"
1880 msgstr "Preamplificator de redare"
1882 #: src/libvlc-module.c:218
1883 msgid ""
1884 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1885 "replay gain information"
1886 msgstr ""
1887 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1888 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1890 #: src/libvlc-module.c:221
1891 msgid "Default replay gain"
1892 msgstr "Câștig de redare implicit"
1894 #: src/libvlc-module.c:223
1895 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1896 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1898 #: src/libvlc-module.c:225
1899 msgid "Peak protection"
1900 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1902 #: src/libvlc-module.c:227
1903 msgid "Protect against sound clipping"
1904 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1906 #: src/libvlc-module.c:230
1907 msgid "Enable time stretching audio"
1908 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1910 #: src/libvlc-module.c:232
1911 msgid ""
1912 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1913 "audio pitch"
1914 msgstr ""
1915 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1916 "tonalitatea sunetului"
1918 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1920 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1922 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1928 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1929 msgid "None"
1930 msgstr "Fără"
1932 #: src/libvlc-module.c:247
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1935 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1936 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1937 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "options."
1939 msgstr ""
1940 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1941 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1942 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1943 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1944 "alte opțiuni video."
1946 #: src/libvlc-module.c:253
1947 msgid "Video output module"
1948 msgstr "Modul de ieșire video"
1950 #: src/libvlc-module.c:255
1951 msgid ""
1952 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1953 "automatically select the best method available."
1954 msgstr ""
1955 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1956 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1958 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1959 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1960 msgid "Enable video"
1961 msgstr "Activează video"
1963 #: src/libvlc-module.c:260
1964 msgid ""
1965 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1966 "not take place, thus saving some processing power."
1967 msgstr ""
1968 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1969 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1971 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1973 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1974 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1975 msgid "Video width"
1976 msgstr "Lățime video"
1978 #: src/libvlc-module.c:265
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1981 "characteristics."
1982 msgstr ""
1983 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1984 "la caracteristicile imaginii video."
1986 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1988 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1989 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1990 msgid "Video height"
1991 msgstr "Înălțime video"
1993 #: src/libvlc-module.c:270
1994 msgid ""
1995 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1996 "video characteristics."
1997 msgstr ""
1998 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1999 "la caracteristicile imaginii video."
2001 #: src/libvlc-module.c:273
2002 msgid "Video X coordinate"
2003 msgstr "Coordonată X video"
2005 #: src/libvlc-module.c:275
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2008 "coordinate)."
2009 msgstr ""
2010 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2011 "X)."
2013 #: src/libvlc-module.c:278
2014 msgid "Video Y coordinate"
2015 msgstr "Coordonată Y video"
2017 #: src/libvlc-module.c:280
2018 msgid ""
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2020 "coordinate)."
2021 msgstr ""
2022 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2023 "Y)."
2025 #: src/libvlc-module.c:283
2026 msgid "Video title"
2027 msgstr "Titlu video"
2029 #: src/libvlc-module.c:285
2030 msgid ""
2031 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2032 "interface)."
2033 msgstr ""
2034 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2035 "integrat în interfață)."
2037 #: src/libvlc-module.c:288
2038 msgid "Video alignment"
2039 msgstr "Aliniament video"
2041 #: src/libvlc-module.c:290
2042 msgid ""
2043 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2044 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2045 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2046 msgstr ""
2047 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2048 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2049 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2051 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2052 #: modules/codec/zvbi.c:83
2053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2054 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2056 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2057 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2059 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2061 msgid "Top"
2062 msgstr "Sus"
2064 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2065 #: modules/codec/zvbi.c:83
2066 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2069 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2070 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2072 msgid "Bottom"
2073 msgstr "Jos"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2081 msgid "Top-Left"
2082 msgstr "Stânga-Sus"
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2090 msgid "Top-Right"
2091 msgstr "Dreapta-Sus"
2093 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:84
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2098 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2099 msgid "Bottom-Left"
2100 msgstr "Stânga-Jos"
2102 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:84
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2106 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2107 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2108 msgid "Bottom-Right"
2109 msgstr "Dreapta-Jos"
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Zoom video"
2113 msgstr "Zoom video"
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2117 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Grayscale video output"
2121 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid ""
2125 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2126 "save some processing power."
2127 msgstr ""
2128 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2129 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2131 #: src/libvlc-module.c:307
2132 msgid "Embedded video"
2133 msgstr "Video integrat"
2135 #: src/libvlc-module.c:309
2136 msgid "Embed the video output in the main interface."
2137 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2139 #: src/libvlc-module.c:311
2140 msgid "Fullscreen video output"
2141 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2143 #: src/libvlc-module.c:313
2144 msgid "Start video in fullscreen mode"
2145 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2147 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2152 #: src/libvlc-module.c:317
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2156 #: src/libvlc-module.c:319
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Enable wallpaper mode"
2159 msgstr "Activează modul tapet"
2161 #: src/libvlc-module.c:321
2162 msgid ""
2163 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2164 msgstr ""
2165 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2166 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2167 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show media title on video"
2171 msgstr "Arată titlul media pe video"
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2175 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2177 #: src/libvlc-module.c:328
2178 msgid "Show video title for x milliseconds"
2179 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2181 #: src/libvlc-module.c:330
2182 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2183 msgstr ""
2184 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Position of video title"
2188 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2190 #: src/libvlc-module.c:334
2191 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2192 msgstr ""
2193 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2194 "centru)."
2196 #: src/libvlc-module.c:336
2197 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2198 msgstr ""
2199 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2200 "milisecunde"
2202 #: src/libvlc-module.c:339
2203 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2204 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2206 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2207 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2210 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2213 msgid "Deinterlace"
2214 msgstr "Deîntrețesere"
2216 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2220 msgid "Deinterlace mode"
2221 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2223 #: src/libvlc-module.c:354
2224 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2225 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2227 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Discard"
2229 msgstr "Semicadru înlăturat"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2232 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 msgid "Blend"
2234 msgstr "Mixat"
2236 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Mean"
2238 msgstr "Mediu"
2240 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2241 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Bob"
2243 msgstr "Bob"
2245 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2246 msgid "Phosphor"
2247 msgstr "Fosfor"
2249 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2250 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2251 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2254 msgid "Disable screensaver"
2255 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2257 #: src/libvlc-module.c:372
2258 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2259 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2261 #: src/libvlc-module.c:374
2262 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2263 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2265 #: src/libvlc-module.c:375
2266 msgid ""
2267 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2268 "computer being suspended because of inactivity."
2269 msgstr ""
2270 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2271 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2273 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2274 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2275 msgid "Window decorations"
2276 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2278 #: src/libvlc-module.c:380
2279 msgid ""
2280 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2281 "giving a \"minimal\" window."
2282 msgstr ""
2283 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2284 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video splitter module"
2288 msgstr "Modul separator video"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2292 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2294 #: src/libvlc-module.c:387
2295 msgid "Video filter module"
2296 msgstr "Modul filtru video"
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid ""
2300 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2301 "instance deinterlacing, or distort the video."
2302 msgstr ""
2303 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2304 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2306 #: src/libvlc-module.c:393
2307 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2308 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2310 #: src/libvlc-module.c:395
2311 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2312 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2314 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Video snapshot file prefix"
2316 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Video snapshot format"
2320 msgstr "Format pentru instantanee video"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2324 msgstr ""
2325 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2327 #: src/libvlc-module.c:405
2328 msgid "Display video snapshot preview"
2329 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2331 #: src/libvlc-module.c:407
2332 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2333 msgstr ""
2334 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2335 "ecranului."
2337 #: src/libvlc-module.c:409
2338 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2339 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2341 #: src/libvlc-module.c:411
2342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2343 msgstr ""
2344 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2345 "instantaneelor"
2347 #: src/libvlc-module.c:413
2348 msgid "Video snapshot width"
2349 msgstr "Lățime instantaneu video"
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid ""
2353 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2354 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2355 msgstr ""
2356 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2357 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2358 "aspect."
2360 #: src/libvlc-module.c:419
2361 msgid "Video snapshot height"
2362 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2365 msgid ""
2366 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2367 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2368 "ratio."
2369 msgstr ""
2370 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2371 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2372 "raportului de aspect."
2374 #: src/libvlc-module.c:425
2375 msgid "Video cropping"
2376 msgstr "Trunchiere video"
2378 #: src/libvlc-module.c:427
2379 msgid ""
2380 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2381 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2382 msgstr ""
2383 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2384 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2386 #: src/libvlc-module.c:431
2387 msgid "Source aspect ratio"
2388 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2390 #: src/libvlc-module.c:433
2391 msgid ""
2392 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2393 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2394 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2395 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2396 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2397 msgstr ""
2398 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2399 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2400 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2401 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2402 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2403 "acelui raport."
2405 #: src/libvlc-module.c:440
2406 msgid "Video Auto Scaling"
2407 msgstr "Scalare video automată"
2409 #: src/libvlc-module.c:442
2410 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2411 msgstr ""
2412 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2413 "întreg."
2415 #: src/libvlc-module.c:444
2416 msgid "Video scaling factor"
2417 msgstr "Factor de scalare video"
2419 #: src/libvlc-module.c:446
2420 msgid ""
2421 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2422 "Default value is 1.0 (original video size)."
2423 msgstr ""
2424 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2425 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2427 #: src/libvlc-module.c:449
2428 msgid "Custom crop ratios list"
2429 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2431 #: src/libvlc-module.c:451
2432 msgid ""
2433 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2434 "crop ratios list."
2435 msgstr ""
2436 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2437 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2439 #: src/libvlc-module.c:454
2440 msgid "Custom aspect ratios list"
2441 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2443 #: src/libvlc-module.c:456
2444 msgid ""
2445 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2446 "aspect ratio list."
2447 msgstr ""
2448 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2449 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2451 #: src/libvlc-module.c:459
2452 msgid "Fix HDTV height"
2453 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2455 #: src/libvlc-module.c:461
2456 msgid ""
2457 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2458 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2459 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2460 msgstr ""
2461 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2462 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2463 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2464 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2466 #: src/libvlc-module.c:466
2467 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2468 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2470 #: src/libvlc-module.c:468
2471 msgid ""
2472 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2473 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2474 "order to keep proportions."
2475 msgstr ""
2476 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2477 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2478 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2480 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2481 msgid "Skip frames"
2482 msgstr "Omite cadre"
2484 #: src/libvlc-module.c:474
2485 msgid ""
2486 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2487 "computer is not powerful enough"
2488 msgstr ""
2489 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2490 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2492 #: src/libvlc-module.c:477
2493 msgid "Drop late frames"
2494 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2496 #: src/libvlc-module.c:479
2497 msgid ""
2498 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2499 "intended display date)."
2500 msgstr ""
2501 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2502 "momentul intenționat de afișare)."
2504 #: src/libvlc-module.c:482
2505 msgid "Quiet synchro"
2506 msgstr "Sincronizare tăcută"
2508 #: src/libvlc-module.c:484
2509 msgid ""
2510 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2511 "synchronization mechanism."
2512 msgstr ""
2513 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2514 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2516 #: src/libvlc-module.c:487
2517 msgid "Key press events"
2518 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2520 #: src/libvlc-module.c:489
2521 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2522 msgstr ""
2523 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2524 "(neîncastrată)."
2526 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2527 msgid "Mouse events"
2528 msgstr "Evenimente de maus"
2530 #: src/libvlc-module.c:493
2531 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2532 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2534 #: src/libvlc-module.c:501
2535 msgid ""
2536 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2537 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2538 "channel."
2539 msgstr ""
2540 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2541 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2542 "sau ale canalului de subtitlu."
2544 #: src/libvlc-module.c:505
2545 msgid "File caching (ms)"
2546 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2548 #: src/libvlc-module.c:507
2549 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2552 #: src/libvlc-module.c:509
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:511
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 msgstr ""
2559 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2561 #: src/libvlc-module.c:513
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:515
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2567 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2569 #: src/libvlc-module.c:517
2570 msgid "Network caching (ms)"
2571 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2573 #: src/libvlc-module.c:519
2574 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2577 #: src/libvlc-module.c:521
2578 msgid "Clock reference average counter"
2579 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2581 #: src/libvlc-module.c:523
2582 msgid ""
2583 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2584 "to 10000."
2585 msgstr ""
2586 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2587 "stabiliți aceasta la 10000."
2589 #: src/libvlc-module.c:526
2590 msgid "Clock synchronisation"
2591 msgstr "Sincronizare ceas"
2593 #: src/libvlc-module.c:528
2594 msgid ""
2595 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2596 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2597 msgstr ""
2598 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2599 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2600 "fluxurilor de rețea."
2602 #: src/libvlc-module.c:532
2603 msgid "Clock jitter"
2604 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2607 msgid ""
2608 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2609 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2610 msgstr ""
2611 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2612 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2613 "milisecunde)."
2615 #: src/libvlc-module.c:537
2616 msgid "Network synchronisation"
2617 msgstr "Sincronizare rețea"
2619 #: src/libvlc-module.c:538
2620 msgid ""
2621 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2622 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 msgstr ""
2624 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2625 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2627 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2628 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2631 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2638 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2639 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2640 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2641 msgid "Default"
2642 msgstr "Implicit"
2644 #: src/libvlc-module.c:544
2645 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2647 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2648 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2649 msgid "Enable"
2650 msgstr "Activează"
2652 #: src/libvlc-module.c:546
2653 msgid "MTU of the network interface"
2654 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2656 #: src/libvlc-module.c:548
2657 msgid ""
2658 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2659 "over the network (in bytes)."
2660 msgstr ""
2661 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2662 "prin rețea (în baiți)."
2664 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2665 msgid "Hop limit (TTL)"
2666 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2668 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2669 msgid ""
2670 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2671 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2672 "in default)."
2673 msgstr ""
2674 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2675 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2676 "sistemului de operare)."
2678 #: src/libvlc-module.c:559
2679 msgid "Multicast output interface"
2680 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2682 #: src/libvlc-module.c:561
2683 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2684 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2686 #: src/libvlc-module.c:563
2687 msgid "DiffServ Code Point"
2688 msgstr "DiffServ Code Point"
2690 #: src/libvlc-module.c:564
2691 msgid ""
2692 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2693 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2694 msgstr ""
2695 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2696 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2697 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2699 #: src/libvlc-module.c:570
2700 msgid ""
2701 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2702 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2703 msgstr ""
2704 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2705 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2706 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2708 #: src/libvlc-module.c:576
2709 msgid ""
2710 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2711 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2712 "(like DVB streams for example)."
2713 msgstr ""
2714 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2715 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2716 "virgulă.\n"
2717 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2718 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2720 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2721 msgid "Audio track"
2722 msgstr "Pistă audio"
2724 #: src/libvlc-module.c:584
2725 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2726 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2728 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2729 msgid "Subtitle track"
2730 msgstr "Pistă subtitlu"
2732 #: src/libvlc-module.c:589
2733 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2734 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2736 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2737 msgid "Audio language"
2738 msgstr "Limbă audio"
2740 #: src/libvlc-module.c:594
2741 msgid ""
2742 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2743 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2744 "language)."
2745 msgstr ""
2746 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2747 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2748 "evita revenirea la altă limbă)."
2750 #: src/libvlc-module.c:597
2751 msgid "Subtitle language"
2752 msgstr "Limbă subtitlu"
2754 #: src/libvlc-module.c:599
2755 msgid ""
2756 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2757 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2758 msgstr ""
2759 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2760 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2761 "şi rezervă)."
2763 #: src/libvlc-module.c:602
2764 msgid "Menu language"
2765 msgstr "Limba meniului"
2767 #: src/libvlc-module.c:604
2768 msgid ""
2769 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2770 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:608
2774 msgid "Audio track ID"
2775 msgstr "ID pistă audio"
2777 #: src/libvlc-module.c:610
2778 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2779 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2781 #: src/libvlc-module.c:612
2782 msgid "Subtitle track ID"
2783 msgstr "ID pistă subtitlu"
2785 #: src/libvlc-module.c:614
2786 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2787 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2789 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2790 msgid "Closed Captions decoder"
2791 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
2793 #: src/libvlc-module.c:617
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Preferred closed captions decoder"
2796 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
2798 #: src/libvlc-module.c:619
2799 msgid "EIA/CEA 608"
2800 msgstr ""
2802 #: src/libvlc-module.c:619
2803 msgid "CEA 708"
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:621
2807 msgid "Preferred video resolution"
2808 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2810 #: src/libvlc-module.c:623
2811 msgid ""
2812 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2813 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2814 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2815 "higher resolutions."
2816 msgstr ""
2817 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2818 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2819 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2820 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2822 #: src/libvlc-module.c:629
2823 msgid "Best available"
2824 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2826 #: src/libvlc-module.c:629
2827 msgid "Full HD (1080p)"
2828 msgstr "Full HD (1080p)"
2830 #: src/libvlc-module.c:629
2831 msgid "HD (720p)"
2832 msgstr "HD (720p)"
2834 #: src/libvlc-module.c:630
2835 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2836 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2838 #: src/libvlc-module.c:631
2839 msgid "Low Definition (360 lines)"
2840 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2842 #: src/libvlc-module.c:632
2843 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2844 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2846 #: src/libvlc-module.c:635
2847 msgid "Input repetitions"
2848 msgstr "Repetări ale intrării"
2850 #: src/libvlc-module.c:637
2851 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2852 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2854 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2855 msgid "Start time"
2856 msgstr "Timp de start"
2858 #: src/libvlc-module.c:641
2859 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2860 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2862 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2863 msgid "Stop time"
2864 msgstr "Timp de stop"
2866 #: src/libvlc-module.c:645
2867 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2868 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2870 #: src/libvlc-module.c:647
2871 msgid "Run time"
2872 msgstr "Timp de rulare"
2874 #: src/libvlc-module.c:649
2875 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2876 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2878 #: src/libvlc-module.c:651
2879 msgid "Fast seek"
2880 msgstr "Căutare rapidă"
2882 #: src/libvlc-module.c:653
2883 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2884 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2886 #: src/libvlc-module.c:655
2887 msgid "Playback speed"
2888 msgstr "Viteză de redare"
2890 #: src/libvlc-module.c:657
2891 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2892 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2894 #: src/libvlc-module.c:659
2895 msgid "Input list"
2896 msgstr "Listă de intrări"
2898 #: src/libvlc-module.c:661
2899 msgid ""
2900 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2901 "together after the normal one."
2902 msgstr ""
2903 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2904 "împreună după cele normale."
2906 #: src/libvlc-module.c:664
2907 msgid "Input slave (experimental)"
2908 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2910 #: src/libvlc-module.c:666
2911 msgid ""
2912 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2913 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2914 "inputs."
2915 msgstr ""
2916 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2917 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2918 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2920 #: src/libvlc-module.c:670
2921 msgid "Bookmarks list for a stream"
2922 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2924 #: src/libvlc-module.c:672
2925 msgid ""
2926 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2927 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2928 "{...}\""
2929 msgstr ""
2930 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2931 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2932 "baiți-opțional},{...}”"
2934 #: src/libvlc-module.c:676
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Record directory"
2937 msgstr "Dosar sursă"
2939 #: src/libvlc-module.c:678
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Directory where the records will be stored"
2942 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2944 #: src/libvlc-module.c:680
2945 msgid "Prefer native stream recording"
2946 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2948 #: src/libvlc-module.c:682
2949 msgid ""
2950 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2951 "output module"
2952 msgstr ""
2953 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2954 "înregistrat fluxul de intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:685
2957 msgid "Timeshift directory"
2958 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2960 #: src/libvlc-module.c:687
2961 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2962 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2964 #: src/libvlc-module.c:689
2965 msgid "Timeshift granularity"
2966 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2968 #: src/libvlc-module.c:691
2969 msgid ""
2970 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2971 "to store the timeshifted streams."
2972 msgstr ""
2973 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2974 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2976 #: src/libvlc-module.c:694
2977 msgid "Change title according to current media"
2978 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
2980 #: src/libvlc-module.c:695
2981 msgid ""
2982 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2983 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2984 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2985 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2986 msgstr ""
2987 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
2988 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
2989 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
2990 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
2992 #: src/libvlc-module.c:700
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Disable lua"
2995 msgstr "Dezactivat"
2997 #: src/libvlc-module.c:701
2998 msgid "Disable all lua plugins"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:705
3002 msgid ""
3003 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3004 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3005 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3006 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3007 msgstr ""
3008 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
3009 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
3010 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
3011 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
3012 "diverse pentru sub-cadre."
3014 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3015 msgid "Force subtitle position"
3016 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3018 #: src/libvlc-module.c:713
3019 msgid ""
3020 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3021 "over the movie. Try several positions."
3022 msgstr ""
3023 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3024 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3026 #: src/libvlc-module.c:716
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Subtitles text scaling factor"
3029 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
3031 #: src/libvlc-module.c:717
3032 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:719
3036 msgid "Enable sub-pictures"
3037 msgstr "Activează subimaginile"
3039 #: src/libvlc-module.c:721
3040 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3041 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3043 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3046 msgid "On Screen Display"
3047 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3049 #: src/libvlc-module.c:725
3050 msgid ""
3051 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3052 "Display)."
3053 msgstr ""
3054 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3055 "Display)."
3057 #: src/libvlc-module.c:728
3058 msgid "Text rendering module"
3059 msgstr "Modul de randare de text"
3061 #: src/libvlc-module.c:730
3062 msgid ""
3063 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3064 "instance."
3065 msgstr ""
3066 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3067 "să folosiți svg, de exemplu."
3069 #: src/libvlc-module.c:732
3070 msgid "Subpictures source module"
3071 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3073 #: src/libvlc-module.c:734
3074 msgid ""
3075 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3076 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3077 msgstr ""
3078 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3079 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3080 "arbitral, ...)."
3082 #: src/libvlc-module.c:737
3083 msgid "Subpictures filter module"
3084 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3086 #: src/libvlc-module.c:739
3087 msgid ""
3088 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3089 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3090 msgstr ""
3091 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3092 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3093 "cadre."
3095 #: src/libvlc-module.c:742
3096 msgid "Autodetect subtitle files"
3097 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3099 #: src/libvlc-module.c:744
3100 msgid ""
3101 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3102 "(based on the filename of the movie)."
3103 msgstr ""
3104 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3105 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3107 #: src/libvlc-module.c:747
3108 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3109 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3111 #: src/libvlc-module.c:749
3112 msgid ""
3113 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3114 "Options are:\n"
3115 "0 = no subtitles autodetected\n"
3116 "1 = any subtitle file\n"
3117 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3118 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3119 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3120 msgstr ""
3121 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3122 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3123 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3124 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3125 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3126 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3127 "filmului plus caractere adiționale\n"
3128 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3129 "fișier al filmului"
3131 #: src/libvlc-module.c:757
3132 msgid "Subtitle autodetection paths"
3133 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3135 #: src/libvlc-module.c:759
3136 msgid ""
3137 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3138 "found in the current directory."
3139 msgstr ""
3140 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3141 "fost găsit în dosarul curent."
3143 #: src/libvlc-module.c:762
3144 msgid "Use subtitle file"
3145 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3147 #: src/libvlc-module.c:764
3148 msgid ""
3149 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3150 "subtitle file."
3151 msgstr ""
3152 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3153 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3155 #: src/libvlc-module.c:768
3156 msgid "DVD device"
3157 msgstr "Dispozitiv DVD"
3159 #: src/libvlc-module.c:769
3160 msgid "VCD device"
3161 msgstr "Dispozitiv VCD"
3163 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3164 msgid "Audio CD device"
3165 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3167 #: src/libvlc-module.c:774
3168 msgid ""
3169 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3170 "the drive letter (e.g. D:)"
3171 msgstr ""
3172 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3173 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3175 #: src/libvlc-module.c:777
3176 msgid ""
3177 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3178 "the drive letter (e.g. D:)"
3179 msgstr ""
3180 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3181 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3183 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3184 msgid ""
3185 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3186 "after the drive letter (e.g. D:)"
3187 msgstr ""
3188 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3189 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3191 #: src/libvlc-module.c:787
3192 msgid "This is the default DVD device to use."
3193 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3195 #: src/libvlc-module.c:789
3196 msgid "This is the default VCD device to use."
3197 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3199 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3200 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3201 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3203 #: src/libvlc-module.c:805
3204 msgid "TCP connection timeout"
3205 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3207 #: src/libvlc-module.c:807
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3210 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3212 #: src/libvlc-module.c:809
3213 msgid "HTTP server address"
3214 msgstr "Adresa HTTP server"
3216 #: src/libvlc-module.c:811
3217 msgid ""
3218 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3219 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3220 "them to a specific network interface."
3221 msgstr ""
3222 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3223 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3224 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3226 #: src/libvlc-module.c:815
3227 msgid "RTSP server address"
3228 msgstr "Adresă server RTSP"
3230 #: src/libvlc-module.c:817
3231 msgid ""
3232 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3233 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3234 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3235 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3236 "network interface."
3237 msgstr ""
3238 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3239 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3240 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3241 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3242 "interfață de rețea specifică.  "
3244 #: src/libvlc-module.c:823
3245 msgid "HTTP server port"
3246 msgstr "Port server HTTP"
3248 #: src/libvlc-module.c:825
3249 msgid ""
3250 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3251 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3252 "by the operating system."
3253 msgstr ""
3254 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3255 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3256 "limitată de către sistemul de operare."
3258 #: src/libvlc-module.c:830
3259 msgid "HTTPS server port"
3260 msgstr "Port server HTTPS"
3262 #: src/libvlc-module.c:832
3263 msgid ""
3264 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3265 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3266 "restricted by the operating system."
3267 msgstr ""
3268 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3269 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3270 "limitată de către sistemul de operare."
3272 #: src/libvlc-module.c:837
3273 msgid "RTSP server port"
3274 msgstr "Port server RTSP"
3276 #: src/libvlc-module.c:839
3277 msgid ""
3278 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3279 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3280 "by the operating system."
3281 msgstr ""
3282 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3283 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3284 "limitată de către sistemul de operare."
3286 #: src/libvlc-module.c:844
3287 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3288 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3290 #: src/libvlc-module.c:846
3291 msgid ""
3292 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3293 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:849
3297 msgid "HTTP/TLS server private key"
3298 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3300 #: src/libvlc-module.c:851
3301 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3302 msgstr ""
3303 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3304 "serverului."
3306 #: src/libvlc-module.c:853
3307 msgid "SOCKS server"
3308 msgstr "Server SOCKS"
3310 #: src/libvlc-module.c:855
3311 msgid ""
3312 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3313 "used for all TCP connections"
3314 msgstr ""
3315 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3316 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3318 #: src/libvlc-module.c:858
3319 msgid "SOCKS user name"
3320 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3322 #: src/libvlc-module.c:860
3323 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3324 msgstr ""
3325 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3327 #: src/libvlc-module.c:862
3328 msgid "SOCKS password"
3329 msgstr "Parolă SOCKS"
3331 #: src/libvlc-module.c:864
3332 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3333 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3335 #: src/libvlc-module.c:866
3336 msgid "Title metadata"
3337 msgstr "Metadată titlu"
3339 #: src/libvlc-module.c:868
3340 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3341 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3343 #: src/libvlc-module.c:870
3344 msgid "Author metadata"
3345 msgstr "Metadată autor"
3347 #: src/libvlc-module.c:872
3348 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3349 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3351 #: src/libvlc-module.c:874
3352 msgid "Artist metadata"
3353 msgstr "Metadată artist"
3355 #: src/libvlc-module.c:876
3356 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3357 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3359 #: src/libvlc-module.c:878
3360 msgid "Genre metadata"
3361 msgstr "Metadată gen"
3363 #: src/libvlc-module.c:880
3364 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3365 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3367 #: src/libvlc-module.c:882
3368 msgid "Copyright metadata"
3369 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3371 #: src/libvlc-module.c:884
3372 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3373 msgstr ""
3374 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3376 #: src/libvlc-module.c:886
3377 msgid "Description metadata"
3378 msgstr "Metadată descriere"
3380 #: src/libvlc-module.c:888
3381 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3382 msgstr ""
3383 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3385 #: src/libvlc-module.c:890
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Metadată dată"
3389 #: src/libvlc-module.c:892
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3393 #: src/libvlc-module.c:894
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "Metadată URL"
3397 #: src/libvlc-module.c:896
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3401 #: src/libvlc-module.c:900
3402 msgid ""
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3406 msgstr ""
3407 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3408 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3409 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3410 "redarea tuturor fluxurilor."
3412 #: src/libvlc-module.c:904
3413 msgid "Preferred decoders list"
3414 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3416 #: src/libvlc-module.c:906
3417 msgid ""
3418 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3419 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3420 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3421 msgstr ""
3422 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3423 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3424 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3425 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3427 #: src/libvlc-module.c:911
3428 msgid "Preferred encoders list"
3429 msgstr "Listă de codoare preferate"
3431 #: src/libvlc-module.c:913
3432 msgid ""
3433 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3434 msgstr ""
3435 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3436 "cu prioritate."
3438 #: src/libvlc-module.c:922
3439 msgid ""
3440 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3441 "subsystem."
3442 msgstr ""
3443 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3444 "subsistemul de flux de ieșire."
3446 #: src/libvlc-module.c:925
3447 msgid "Default stream output chain"
3448 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3450 #: src/libvlc-module.c:927
3451 msgid ""
3452 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3453 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3454 "all streams."
3455 msgstr ""
3456 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3457 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3458 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3460 #: src/libvlc-module.c:931
3461 msgid "Enable streaming of all ES"
3462 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3464 #: src/libvlc-module.c:933
3465 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3466 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3468 #: src/libvlc-module.c:935
3469 msgid "Display while streaming"
3470 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3472 #: src/libvlc-module.c:937
3473 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3474 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3476 #: src/libvlc-module.c:939
3477 msgid "Enable video stream output"
3478 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3480 #: src/libvlc-module.c:941
3481 msgid ""
3482 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3483 "facility when this last one is enabled."
3484 msgstr ""
3485 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3486 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3488 #: src/libvlc-module.c:944
3489 msgid "Enable audio stream output"
3490 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3492 #: src/libvlc-module.c:946
3493 msgid ""
3494 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3495 "facility when this last one is enabled."
3496 msgstr ""
3497 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3498 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3500 #: src/libvlc-module.c:949
3501 msgid "Enable SPU stream output"
3502 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3504 #: src/libvlc-module.c:951
3505 msgid ""
3506 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3507 "facility when this last one is enabled."
3508 msgstr ""
3509 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3510 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3512 #: src/libvlc-module.c:954
3513 msgid "Keep stream output open"
3514 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3516 #: src/libvlc-module.c:956
3517 msgid ""
3518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3520 "specified)"
3521 msgstr ""
3522 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3523 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3524 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3526 #: src/libvlc-module.c:960
3527 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3528 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3530 #: src/libvlc-module.c:962
3531 msgid ""
3532 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3533 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3534 msgstr ""
3535 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3536 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3537 "milisecunde."
3539 #: src/libvlc-module.c:965
3540 msgid "Preferred packetizer list"
3541 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3543 #: src/libvlc-module.c:967
3544 msgid ""
3545 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3546 msgstr ""
3547 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3548 "pachetizoarele."
3550 #: src/libvlc-module.c:970
3551 msgid "Mux module"
3552 msgstr "Modul multiplexare"
3554 #: src/libvlc-module.c:972
3555 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3556 msgstr ""
3557 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3558 "multiplexare."
3560 #: src/libvlc-module.c:974
3561 msgid "Access output module"
3562 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3564 #: src/libvlc-module.c:976
3565 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3566 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3568 #: src/libvlc-module.c:979
3569 msgid ""
3570 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3571 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3572 msgstr ""
3573 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3574 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3576 #: src/libvlc-module.c:983
3577 msgid "SAP announcement interval"
3578 msgstr "Interval de anunț SAP"
3580 #: src/libvlc-module.c:985
3581 msgid ""
3582 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3583 "between SAP announcements."
3584 msgstr ""
3585 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3586 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3588 #: src/libvlc-module.c:994
3589 msgid ""
3590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3591 "you really know what you are doing."
3592 msgstr ""
3593 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3594 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3596 #: src/libvlc-module.c:997
3597 msgid "Access module"
3598 msgstr "Modul de acces"
3600 #: src/libvlc-module.c:999
3601 msgid ""
3602 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3603 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3604 "option unless you really know what you are doing."
3605 msgstr ""
3606 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3607 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3608 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3610 #: src/libvlc-module.c:1003
3611 msgid "Stream filter module"
3612 msgstr "Modul de filtre de flux"
3614 #: src/libvlc-module.c:1005
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3617 msgstr ""
3618 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3620 #: src/libvlc-module.c:1007
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Demux filter module"
3623 msgstr "Modul de filtre de flux"
3625 #: src/libvlc-module.c:1009
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3628 msgstr ""
3629 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3631 #: src/libvlc-module.c:1011
3632 msgid "Demux module"
3633 msgstr "Modul de demultiplexare"
3635 #: src/libvlc-module.c:1013
3636 msgid ""
3637 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3638 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3639 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3640 "you really know what you are doing."
3641 msgstr ""
3642 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3643 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3644 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3645 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3647 #: src/libvlc-module.c:1018
3648 msgid "VoD server module"
3649 msgstr "Modul server VoD"
3651 #: src/libvlc-module.c:1020
3652 #, fuzzy
3653 msgid ""
3654 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3655 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3656 msgstr ""
3657 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3658 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3660 #: src/libvlc-module.c:1023
3661 msgid "Allow real-time priority"
3662 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3664 #: src/libvlc-module.c:1025
3665 msgid ""
3666 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3667 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3668 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3669 "only activate this if you know what you're doing."
3670 msgstr ""
3671 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3672 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3673 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3674 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3676 #: src/libvlc-module.c:1031
3677 msgid "Adjust VLC priority"
3678 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3680 #: src/libvlc-module.c:1033
3681 msgid ""
3682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3684 "VLC instances."
3685 msgstr ""
3686 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3687 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3688 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3690 #: src/libvlc-module.c:1038
3691 msgid ""
3692 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3693 msgstr ""
3694 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3695 "fluxului"
3697 #: src/libvlc-module.c:1041
3698 msgid "VLM configuration file"
3699 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3701 #: src/libvlc-module.c:1043
3702 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3703 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3705 #: src/libvlc-module.c:1045
3706 msgid "Use a plugins cache"
3707 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3709 #: src/libvlc-module.c:1047
3710 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3711 msgstr ""
3712 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3714 #: src/libvlc-module.c:1049
3715 msgid "Scan for new plugins"
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1051
3719 msgid ""
3720 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3721 "startup time of VLC."
3722 msgstr ""
3724 #: src/libvlc-module.c:1054
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Preferred keystore list"
3727 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3729 #: src/libvlc-module.c:1056
3730 msgid ""
3731 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3732 "alter this option."
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1059
3736 msgid "Locally collect statistics"
3737 msgstr "Colectează statisticile local"
3739 #: src/libvlc-module.c:1061
3740 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3741 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3743 #: src/libvlc-module.c:1063
3744 msgid "Run as daemon process"
3745 msgstr "Execută ca proces demon"
3747 #: src/libvlc-module.c:1065
3748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3749 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3751 #: src/libvlc-module.c:1067
3752 msgid "Write process id to file"
3753 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3755 #: src/libvlc-module.c:1069
3756 msgid "Writes process id into specified file."
3757 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3759 #: src/libvlc-module.c:1071
3760 msgid "Allow only one running instance"
3761 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3763 #: src/libvlc-module.c:1073
3764 msgid ""
3765 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3766 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3767 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3768 "This option will allow you to play the file with the already running "
3769 "instance or enqueue it."
3770 msgstr ""
3771 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3772 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3773 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3774 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3775 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3777 #: src/libvlc-module.c:1079
3778 msgid "VLC is started from file association"
3779 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3781 #: src/libvlc-module.c:1081
3782 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3783 msgstr ""
3784 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3785 "de operare"
3787 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3788 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3789 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3791 #: src/libvlc-module.c:1086
3792 msgid "Increase the priority of the process"
3793 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3795 #: src/libvlc-module.c:1088
3796 msgid ""
3797 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3798 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3799 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3800 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3801 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3802 "machine."
3803 msgstr ""
3804 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3805 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3806 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3807 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3808 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3809 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3811 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3812 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3813 msgstr ""
3814 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3816 #: src/libvlc-module.c:1098
3817 msgid ""
3818 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3819 "playing current item."
3820 msgstr ""
3821 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3822 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3824 #: src/libvlc-module.c:1101
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Expose media player via D-Bus"
3827 msgstr "Actualizări VLC media player"
3829 #: src/libvlc-module.c:1102
3830 msgid ""
3831 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3832 "MPRIS protocol."
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1111
3836 msgid ""
3837 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3838 "overridden in the playlist dialog box."
3839 msgstr ""
3840 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3841 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3843 #: src/libvlc-module.c:1114
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Automatically preparse items"
3846 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3848 #: src/libvlc-module.c:1116
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3852 "metadata)."
3853 msgstr ""
3854 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3855 "ceva metadate)."
3857 #: src/libvlc-module.c:1119
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Preparsing timeout"
3860 msgstr "Limită de timp"
3862 #: src/libvlc-module.c:1121
3863 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3867 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3869 msgid "Allow metadata network access"
3870 msgstr ""
3872 #: src/libvlc-module.c:1128
3873 msgid "Collapse"
3874 msgstr "Pliază"
3876 #: src/libvlc-module.c:1128
3877 msgid "Expand"
3878 msgstr "Expandează"
3880 #: src/libvlc-module.c:1130
3881 msgid "Subdirectory behavior"
3882 msgstr "Comportament subdosar"
3884 #: src/libvlc-module.c:1132
3885 msgid ""
3886 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3887 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3888 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3889 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3890 msgstr ""
3891 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
3892 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
3893 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
3894 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
3896 #: src/libvlc-module.c:1137
3897 msgid "Ignored extensions"
3898 msgstr "Extensii ignorate"
3900 #: src/libvlc-module.c:1139
3901 msgid ""
3902 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3903 "directory.\n"
3904 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3905 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3906 msgstr ""
3907 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
3908 "deschiderea unui dosar.\n"
3909 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
3910 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
3912 #: src/libvlc-module.c:1144
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Show hidden files"
3915 msgstr "Arată detalii"
3917 #: src/libvlc-module.c:1146
3918 msgid "Ignore files starting with '.'"
3919 msgstr ""
3921 #: src/libvlc-module.c:1148
3922 msgid "Services discovery modules"
3923 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3925 #: src/libvlc-module.c:1150
3926 msgid ""
3927 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3928 "Typical value is \"sap\"."
3929 msgstr ""
3930 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3931 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3933 #: src/libvlc-module.c:1153
3934 msgid "Play files randomly forever"
3935 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3937 #: src/libvlc-module.c:1155
3938 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3939 msgstr ""
3940 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3942 #: src/libvlc-module.c:1157
3943 msgid "Repeat all"
3944 msgstr "Repetă toate"
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3948 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3950 #: src/libvlc-module.c:1161
3951 msgid "Repeat current item"
3952 msgstr "Repetă elementul curent"
3954 #: src/libvlc-module.c:1163
3955 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3956 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3958 #: src/libvlc-module.c:1165
3959 msgid "Play and stop"
3960 msgstr "Redă și stop"
3962 #: src/libvlc-module.c:1167
3963 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3964 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3966 #: src/libvlc-module.c:1169
3967 msgid "Play and exit"
3968 msgstr "Redă și ieși"
3970 #: src/libvlc-module.c:1171
3971 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3972 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3974 #: src/libvlc-module.c:1173
3975 msgid "Play and pause"
3976 msgstr "Redă și pauză"
3978 #: src/libvlc-module.c:1175
3979 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3980 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3982 #: src/libvlc-module.c:1177
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Start paused"
3985 msgstr "Timp de start"
3987 #: src/libvlc-module.c:1179
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3990 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3992 #: src/libvlc-module.c:1181
3993 msgid "Auto start"
3994 msgstr "Start automat"
3996 #: src/libvlc-module.c:1182
3997 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3998 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
4000 #: src/libvlc-module.c:1185
4001 msgid "Pause on audio communication"
4002 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
4004 #: src/libvlc-module.c:1187
4005 msgid ""
4006 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4007 "automatically."
4008 msgstr ""
4009 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
4010 "automat în pauză."
4012 #: src/libvlc-module.c:1190
4013 msgid "Use media library"
4014 msgstr "Folosește biblioteca media"
4016 #: src/libvlc-module.c:1192
4017 msgid ""
4018 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4019 "VLC."
4020 msgstr ""
4021 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
4022 "VLC."
4024 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4025 msgid "Display playlist tree"
4026 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4028 #: src/libvlc-module.c:1197
4029 msgid ""
4030 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4031 "directory."
4032 msgstr ""
4033 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4034 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
4036 #: src/libvlc-module.c:1206
4037 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4038 msgstr ""
4039 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4040 "rapide” (hotkeys)."
4042 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4043 msgid "Ignore"
4044 msgstr "Ignoră"
4046 #: src/libvlc-module.c:1211
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Volume control"
4049 msgstr "Control de volum"
4051 #: src/libvlc-module.c:1212
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Position control"
4054 msgstr "Control de poziție"
4056 #: src/libvlc-module.c:1212
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Position control reversed"
4059 msgstr "Control de poziție"
4061 #: src/libvlc-module.c:1215
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4064 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4066 #: src/libvlc-module.c:1217
4067 #, fuzzy
4068 msgid ""
4069 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4070 "ignored."
4071 msgstr ""
4072 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4073 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4075 #: src/libvlc-module.c:1219
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4078 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4080 #: src/libvlc-module.c:1221
4081 #, fuzzy
4082 msgid ""
4083 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4084 "be ignored."
4085 msgstr ""
4086 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4087 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4089 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4090 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4091 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4092 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4093 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4094 msgid "Fullscreen"
4095 msgstr "Pe tot ecranul"
4097 #: src/libvlc-module.c:1224
4098 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4099 msgstr ""
4100 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4101 "ecranul."
4103 #: src/libvlc-module.c:1225
4104 msgid "Exit fullscreen"
4105 msgstr "Ieşire ecran complet"
4107 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4109 msgstr ""
4110 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4111 "complet."
4113 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4114 msgid "Play/Pause"
4115 msgstr "Redare/pauză"
4117 #: src/libvlc-module.c:1228
4118 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4119 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4121 #: src/libvlc-module.c:1229
4122 msgid "Pause only"
4123 msgstr "Doar pauză"
4125 #: src/libvlc-module.c:1230
4126 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4127 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4129 #: src/libvlc-module.c:1231
4130 msgid "Play only"
4131 msgstr "Doar redare"
4133 #: src/libvlc-module.c:1232
4134 msgid "Select the hotkey to use to play."
4135 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4137 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4139 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4140 msgid "Faster"
4141 msgstr "Mai rapid"
4143 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4145 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4147 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4148 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4149 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4150 msgid "Slower"
4151 msgstr "Mai lent"
4153 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4154 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4155 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4157 #: src/libvlc-module.c:1237
4158 msgid "Normal rate"
4159 msgstr "Frecvență normală"
4161 #: src/libvlc-module.c:1238
4162 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4163 msgstr ""
4164 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4165 "ratei de redare."
4167 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4168 msgid "Faster (fine)"
4169 msgstr "Mai rapid (fin)"
4171 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4172 msgid "Slower (fine)"
4173 msgstr "Mai lent (fin)"
4175 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4176 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4177 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4180 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4181 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4182 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4183 msgid "Next"
4184 msgstr "Următor"
4186 #: src/libvlc-module.c:1244
4187 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4188 msgstr ""
4189 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4190 "de redare."
4192 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4193 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4194 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4197 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4198 msgid "Previous"
4199 msgstr "Precedent"
4201 #: src/libvlc-module.c:1246
4202 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4203 msgstr ""
4204 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4205 "lista de redare."
4207 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4209 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4210 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4211 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4212 msgid "Stop"
4213 msgstr "Stop"
4215 #: src/libvlc-module.c:1248
4216 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4217 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4219 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4220 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4223 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4224 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4226 msgid "Position"
4227 msgstr "Poziție"
4229 #: src/libvlc-module.c:1250
4230 msgid "Select the hotkey to display the position."
4231 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4233 #: src/libvlc-module.c:1252
4234 msgid "Very short backwards jump"
4235 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4237 #: src/libvlc-module.c:1254
4238 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4239 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4241 #: src/libvlc-module.c:1255
4242 msgid "Short backwards jump"
4243 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4245 #: src/libvlc-module.c:1257
4246 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4247 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4249 #: src/libvlc-module.c:1258
4250 msgid "Medium backwards jump"
4251 msgstr "Săritură medie înapoi"
4253 #: src/libvlc-module.c:1260
4254 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4255 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4257 #: src/libvlc-module.c:1261
4258 msgid "Long backwards jump"
4259 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4261 #: src/libvlc-module.c:1263
4262 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4263 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4265 #: src/libvlc-module.c:1265
4266 msgid "Very short forward jump"
4267 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4269 #: src/libvlc-module.c:1267
4270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4271 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4273 #: src/libvlc-module.c:1268
4274 msgid "Short forward jump"
4275 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4277 #: src/libvlc-module.c:1270
4278 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4279 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4281 #: src/libvlc-module.c:1271
4282 msgid "Medium forward jump"
4283 msgstr "Săritură medie înainte"
4285 #: src/libvlc-module.c:1273
4286 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4287 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4289 #: src/libvlc-module.c:1274
4290 msgid "Long forward jump"
4291 msgstr "Săritură lungă înainte"
4293 #: src/libvlc-module.c:1276
4294 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4295 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4297 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4298 msgid "Next frame"
4299 msgstr "Cadrul următor"
4301 #: src/libvlc-module.c:1279
4302 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4303 msgstr ""
4304 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4305 "video."
4307 #: src/libvlc-module.c:1281
4308 msgid "Very short jump length"
4309 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4311 #: src/libvlc-module.c:1282
4312 msgid "Very short jump length, in seconds."
4313 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4315 #: src/libvlc-module.c:1283
4316 msgid "Short jump length"
4317 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4319 #: src/libvlc-module.c:1284
4320 msgid "Short jump length, in seconds."
4321 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4323 #: src/libvlc-module.c:1285
4324 msgid "Medium jump length"
4325 msgstr "Lungime medie de săritură"
4327 #: src/libvlc-module.c:1286
4328 msgid "Medium jump length, in seconds."
4329 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4331 #: src/libvlc-module.c:1287
4332 msgid "Long jump length"
4333 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4335 #: src/libvlc-module.c:1288
4336 msgid "Long jump length, in seconds."
4337 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4339 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4340 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4341 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4343 msgid "Quit"
4344 msgstr "Ieșire"
4346 #: src/libvlc-module.c:1291
4347 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4348 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4350 #: src/libvlc-module.c:1292
4351 msgid "Navigate up"
4352 msgstr "Navigare în sus"
4354 #: src/libvlc-module.c:1293
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4358 "(pitch)."
4359 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4361 #: src/libvlc-module.c:1294
4362 msgid "Navigate down"
4363 msgstr "Navigare în jos"
4365 #: src/libvlc-module.c:1295
4366 #, fuzzy
4367 msgid ""
4368 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4369 "down (pitch)."
4370 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4372 #: src/libvlc-module.c:1296
4373 msgid "Navigate left"
4374 msgstr "Navigare spre stânga"
4376 #: src/libvlc-module.c:1297
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4380 "left (yaw)."
4381 msgstr ""
4382 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4384 #: src/libvlc-module.c:1298
4385 msgid "Navigate right"
4386 msgstr "Navigare spre dreapta"
4388 #: src/libvlc-module.c:1299
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4392 "right (yaw)."
4393 msgstr ""
4394 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4396 #: src/libvlc-module.c:1300
4397 msgid "Activate"
4398 msgstr "Activare"
4400 #: src/libvlc-module.c:1301
4401 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4402 msgstr ""
4403 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4405 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4406 msgid "Go to the DVD menu"
4407 msgstr "Mers la meniul DVD"
4409 #: src/libvlc-module.c:1303
4410 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4411 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4413 #: src/libvlc-module.c:1304
4414 msgid "Select previous DVD title"
4415 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4417 #: src/libvlc-module.c:1305
4418 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4419 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4421 #: src/libvlc-module.c:1306
4422 msgid "Select next DVD title"
4423 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4425 #: src/libvlc-module.c:1307
4426 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4427 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4429 #: src/libvlc-module.c:1308
4430 msgid "Select prev DVD chapter"
4431 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4433 #: src/libvlc-module.c:1309
4434 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4435 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4437 #: src/libvlc-module.c:1310
4438 msgid "Select next DVD chapter"
4439 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4441 #: src/libvlc-module.c:1311
4442 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4443 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4445 #: src/libvlc-module.c:1312
4446 msgid "Volume up"
4447 msgstr "Volum mai tare"
4449 #: src/libvlc-module.c:1313
4450 msgid "Select the key to increase audio volume."
4451 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4453 #: src/libvlc-module.c:1314
4454 msgid "Volume down"
4455 msgstr "Volum mai încet"
4457 #: src/libvlc-module.c:1315
4458 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4459 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4461 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4464 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4465 msgid "Mute"
4466 msgstr "Mut"
4468 #: src/libvlc-module.c:1317
4469 msgid "Select the key to mute audio."
4470 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4472 #: src/libvlc-module.c:1318
4473 msgid "Subtitle delay up"
4474 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4476 #: src/libvlc-module.c:1319
4477 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4478 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4480 #: src/libvlc-module.c:1320
4481 msgid "Subtitle delay down"
4482 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4484 #: src/libvlc-module.c:1321
4485 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4486 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4488 #: src/libvlc-module.c:1322
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Reset subtitles text scale"
4491 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
4493 #: src/libvlc-module.c:1323
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Scale up subtitles text"
4496 msgstr "Activează subtitluri"
4498 #: src/libvlc-module.c:1324
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Scale down subtitles text"
4501 msgstr "Activează subtitluri"
4503 #: src/libvlc-module.c:1325
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4506 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4508 #: src/libvlc-module.c:1326
4509 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4510 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4512 #: src/libvlc-module.c:1327
4513 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4514 msgstr ""
4515 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4516 "subtitrării."
4518 #: src/libvlc-module.c:1328
4519 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4520 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4522 #: src/libvlc-module.c:1329
4523 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4524 msgstr ""
4525 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4526 "subtitrărilor."
4528 #: src/libvlc-module.c:1330
4529 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4530 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4532 #: src/libvlc-module.c:1331
4533 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4534 msgstr ""
4535 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4537 #: src/libvlc-module.c:1332
4538 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4539 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4541 #: src/libvlc-module.c:1333
4542 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4543 msgstr ""
4544 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4545 "subtitrare."
4547 #: src/libvlc-module.c:1334
4548 msgid "Subtitle position up"
4549 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4551 #: src/libvlc-module.c:1335
4552 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4553 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4555 #: src/libvlc-module.c:1336
4556 msgid "Subtitle position down"
4557 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4559 #: src/libvlc-module.c:1337
4560 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4561 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4563 #: src/libvlc-module.c:1338
4564 msgid "Audio delay up"
4565 msgstr "Mărire întârziere audio"
4567 #: src/libvlc-module.c:1339
4568 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4569 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4571 #: src/libvlc-module.c:1340
4572 msgid "Audio delay down"
4573 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4575 #: src/libvlc-module.c:1341
4576 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4577 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4579 #: src/libvlc-module.c:1348
4580 msgid "Play playlist bookmark 1"
4581 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4583 #: src/libvlc-module.c:1349
4584 msgid "Play playlist bookmark 2"
4585 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4587 #: src/libvlc-module.c:1350
4588 msgid "Play playlist bookmark 3"
4589 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4591 #: src/libvlc-module.c:1351
4592 msgid "Play playlist bookmark 4"
4593 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4595 #: src/libvlc-module.c:1352
4596 msgid "Play playlist bookmark 5"
4597 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1353
4600 msgid "Play playlist bookmark 6"
4601 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4603 #: src/libvlc-module.c:1354
4604 msgid "Play playlist bookmark 7"
4605 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4607 #: src/libvlc-module.c:1355
4608 msgid "Play playlist bookmark 8"
4609 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4611 #: src/libvlc-module.c:1356
4612 msgid "Play playlist bookmark 9"
4613 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4615 #: src/libvlc-module.c:1357
4616 msgid "Play playlist bookmark 10"
4617 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4619 #: src/libvlc-module.c:1358
4620 msgid "Select the key to play this bookmark."
4621 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4623 #: src/libvlc-module.c:1359
4624 msgid "Set playlist bookmark 1"
4625 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4627 #: src/libvlc-module.c:1360
4628 msgid "Set playlist bookmark 2"
4629 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4631 #: src/libvlc-module.c:1361
4632 msgid "Set playlist bookmark 3"
4633 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4635 #: src/libvlc-module.c:1362
4636 msgid "Set playlist bookmark 4"
4637 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4639 #: src/libvlc-module.c:1363
4640 msgid "Set playlist bookmark 5"
4641 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4643 #: src/libvlc-module.c:1364
4644 msgid "Set playlist bookmark 6"
4645 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4647 #: src/libvlc-module.c:1365
4648 msgid "Set playlist bookmark 7"
4649 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4651 #: src/libvlc-module.c:1366
4652 msgid "Set playlist bookmark 8"
4653 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4655 #: src/libvlc-module.c:1367
4656 msgid "Set playlist bookmark 9"
4657 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4659 #: src/libvlc-module.c:1368
4660 msgid "Set playlist bookmark 10"
4661 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4663 #: src/libvlc-module.c:1369
4664 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4665 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4667 #: src/libvlc-module.c:1370
4668 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4669 msgid "Clear the playlist"
4670 msgstr "Golește lista de redare"
4672 #: src/libvlc-module.c:1371
4673 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4674 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4676 #: src/libvlc-module.c:1373
4677 msgid "Playlist bookmark 1"
4678 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4680 #: src/libvlc-module.c:1374
4681 msgid "Playlist bookmark 2"
4682 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4684 #: src/libvlc-module.c:1375
4685 msgid "Playlist bookmark 3"
4686 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4688 #: src/libvlc-module.c:1376
4689 msgid "Playlist bookmark 4"
4690 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4692 #: src/libvlc-module.c:1377
4693 msgid "Playlist bookmark 5"
4694 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4696 #: src/libvlc-module.c:1378
4697 msgid "Playlist bookmark 6"
4698 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4700 #: src/libvlc-module.c:1379
4701 msgid "Playlist bookmark 7"
4702 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4704 #: src/libvlc-module.c:1380
4705 msgid "Playlist bookmark 8"
4706 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4708 #: src/libvlc-module.c:1381
4709 msgid "Playlist bookmark 9"
4710 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4712 #: src/libvlc-module.c:1382
4713 msgid "Playlist bookmark 10"
4714 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4716 #: src/libvlc-module.c:1384
4717 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4718 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4720 #: src/libvlc-module.c:1386
4721 msgid "Cycle audio track"
4722 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4724 #: src/libvlc-module.c:1387
4725 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4726 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4728 #: src/libvlc-module.c:1388
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4731 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4733 #: src/libvlc-module.c:1389
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4736 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4738 #: src/libvlc-module.c:1390
4739 msgid "Cycle subtitle track"
4740 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4742 #: src/libvlc-module.c:1391
4743 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4744 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4746 #: src/libvlc-module.c:1392
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Toggle subtitles"
4749 msgstr "Subtitluri teletext"
4751 #: src/libvlc-module.c:1393
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4754 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4756 #: src/libvlc-module.c:1394
4757 msgid "Cycle next program Service ID"
4758 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4760 #: src/libvlc-module.c:1395
4761 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4762 msgstr ""
4763 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4765 #: src/libvlc-module.c:1396
4766 msgid "Cycle previous program Service ID"
4767 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4769 #: src/libvlc-module.c:1397
4770 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4771 msgstr ""
4772 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4774 #: src/libvlc-module.c:1398
4775 msgid "Cycle source aspect ratio"
4776 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4778 #: src/libvlc-module.c:1399
4779 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4780 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4782 #: src/libvlc-module.c:1400
4783 msgid "Cycle video crop"
4784 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4786 #: src/libvlc-module.c:1401
4787 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4788 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4790 #: src/libvlc-module.c:1402
4791 msgid "Toggle autoscaling"
4792 msgstr "Comută scalarea automată"
4794 #: src/libvlc-module.c:1403
4795 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4796 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4798 #: src/libvlc-module.c:1404
4799 msgid "Increase scale factor"
4800 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4802 #: src/libvlc-module.c:1406
4803 msgid "Decrease scale factor"
4804 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4806 #: src/libvlc-module.c:1408
4807 msgid "Toggle deinterlacing"
4808 msgstr "Comutare deinterlacing"
4810 #: src/libvlc-module.c:1409
4811 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4812 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4814 #: src/libvlc-module.c:1410
4815 msgid "Cycle deinterlace modes"
4816 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4818 #: src/libvlc-module.c:1411
4819 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4820 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4822 #: src/libvlc-module.c:1412
4823 msgid "Show controller in fullscreen"
4824 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4826 #: src/libvlc-module.c:1413
4827 msgid "Boss key"
4828 msgstr "Tasta Şefu´"
4830 #: src/libvlc-module.c:1414
4831 msgid "Hide the interface and pause playback."
4832 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4834 #: src/libvlc-module.c:1415
4835 msgid "Context menu"
4836 msgstr "Meniu Context"
4838 #: src/libvlc-module.c:1416
4839 msgid "Show the contextual popup menu."
4840 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4842 #: src/libvlc-module.c:1417
4843 msgid "Take video snapshot"
4844 msgstr "Obținere instantaneu video"
4846 #: src/libvlc-module.c:1418
4847 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4848 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4850 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4852 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4853 #: modules/stream_out/record.c:60
4854 msgid "Record"
4855 msgstr "Înregistrare"
4857 #: src/libvlc-module.c:1421
4858 msgid "Record access filter start/stop."
4859 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4861 #: src/libvlc-module.c:1423
4862 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4863 msgstr ""
4865 #: src/libvlc-module.c:1424
4866 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4867 msgstr ""
4869 #: src/libvlc-module.c:1427
4870 msgid "Toggle random playlist playback"
4871 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4873 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4874 msgid "Un-Zoom"
4875 msgstr "De-zoom-are"
4877 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4878 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4879 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4881 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4882 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4883 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4885 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4886 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4887 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4889 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4890 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4891 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4893 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4894 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4895 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4897 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4898 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4899 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4901 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4902 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4903 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4905 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4906 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4907 msgstr ""
4908 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4910 #: src/libvlc-module.c:1456
4911 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4912 msgstr ""
4914 #: src/libvlc-module.c:1457
4915 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4916 msgstr ""
4918 #: src/libvlc-module.c:1458
4919 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4920 msgstr ""
4922 #: src/libvlc-module.c:1459
4923 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4924 msgstr ""
4926 #: src/libvlc-module.c:1461
4927 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4928 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4930 #: src/libvlc-module.c:1463
4931 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4932 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4934 #: src/libvlc-module.c:1465
4935 msgid "Cycle through audio devices"
4936 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4938 #: src/libvlc-module.c:1466
4939 msgid "Cycle through available audio devices"
4940 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4942 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4944 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4945 msgid "Snapshot"
4946 msgstr "Instantaneu"
4948 #: src/libvlc-module.c:1612
4949 msgid "Window properties"
4950 msgstr "Proprietăți fereastră"
4952 #: src/libvlc-module.c:1672
4953 msgid "Subpictures"
4954 msgstr "Subimagini"
4956 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4957 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4961 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4963 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4965 msgid "Subtitles"
4966 msgstr "Subtitluri"
4968 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4969 msgid "Overlays"
4970 msgstr "Overlay-uri"
4972 #: src/libvlc-module.c:1710
4973 msgid "Track settings"
4974 msgstr "Setări de pistă"
4976 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4977 msgid "Playback control"
4978 msgstr "Control de redare"
4980 #: src/libvlc-module.c:1779
4981 msgid "Default devices"
4982 msgstr "Dispozitive implicite"
4984 #: src/libvlc-module.c:1786
4985 msgid "Network settings"
4986 msgstr "Setări de rețea"
4988 #: src/libvlc-module.c:1812
4989 msgid "Socks proxy"
4990 msgstr "Proxy SOCKS"
4992 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4993 msgid "Metadata"
4994 msgstr "Metadata"
4996 #: src/libvlc-module.c:1922
4997 msgid "Decoders"
4998 msgstr "Decodoare"
5000 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5002 msgid "Input"
5003 msgstr "Intrare"
5005 #: src/libvlc-module.c:1965
5006 msgid "VLM"
5007 msgstr "VLM"
5009 #: src/libvlc-module.c:2011
5010 msgid "Special modules"
5011 msgstr "Module speciale"
5013 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5014 msgid "Plugins"
5015 msgstr "Module"
5017 #: src/libvlc-module.c:2028
5018 msgid "Performance options"
5019 msgstr "Opțiuni de performanță"
5021 #: src/libvlc-module.c:2047
5022 msgid "Clock source"
5023 msgstr "Sursă Frecvenţă"
5025 #: src/libvlc-module.c:2165
5026 msgid "Hot keys"
5027 msgstr "Combinații de taste"
5029 #: src/libvlc-module.c:2655
5030 msgid "Jump sizes"
5031 msgstr "Lungimi de săritură"
5033 #: src/libvlc-module.c:2740
5034 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5035 msgstr ""
5036 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
5037 "verbose)"
5039 #: src/libvlc-module.c:2743
5040 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5041 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
5043 #: src/libvlc-module.c:2745
5044 msgid ""
5045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5046 "--help-verbose)"
5047 msgstr ""
5048 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
5049 "advanced și --help-verbose)"
5051 #: src/libvlc-module.c:2748
5052 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5053 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
5055 #: src/libvlc-module.c:2750
5056 msgid "print a list of available modules"
5057 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
5059 #: src/libvlc-module.c:2752
5060 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5061 msgstr ""
5062 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
5064 #: src/libvlc-module.c:2754
5065 msgid ""
5066 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5067 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5068 msgstr ""
5069 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
5070 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
5071 "foloseşte prefixul \"=\"."
5073 #: src/libvlc-module.c:2758
5074 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5075 msgstr ""
5076 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
5077 "config."
5079 #: src/libvlc-module.c:2760
5080 msgid "reset the current config to the default values"
5081 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
5083 #: src/libvlc-module.c:2762
5084 msgid "use alternate config file"
5085 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
5087 #: src/libvlc-module.c:2764
5088 msgid "resets the current plugins cache"
5089 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
5091 #: src/libvlc-module.c:2766
5092 msgid "print version information"
5093 msgstr "afișează informații despre versiune"
5095 #: src/libvlc-module.c:2806
5096 msgid "core program"
5097 msgstr ""
5099 #: src/misc/actions.c:52
5100 msgid "Backspace"
5101 msgstr "Backspace"
5103 #: src/misc/actions.c:53
5104 msgid "Brightness Down"
5105 msgstr "Scade luminozitatea"
5107 #: src/misc/actions.c:54
5108 msgid "Brightness Up"
5109 msgstr "Creste luminozitatea"
5111 #: src/misc/actions.c:55
5112 msgid "Browser Back"
5113 msgstr "Browser Înapoi"
5115 #: src/misc/actions.c:56
5116 msgid "Browser Favorites"
5117 msgstr "Browser Favorite"
5119 #: src/misc/actions.c:57
5120 msgid "Browser Forward"
5121 msgstr "Browser Înainte"
5123 #: src/misc/actions.c:58
5124 msgid "Browser Home"
5125 msgstr "Browser Acasă"
5127 #: src/misc/actions.c:59
5128 msgid "Browser Refresh"
5129 msgstr "Browser Reîmprospătare"
5131 #: src/misc/actions.c:60
5132 msgid "Browser Search"
5133 msgstr "Browser Căutare"
5135 #: src/misc/actions.c:61
5136 msgid "Browser Stop"
5137 msgstr "Browser Stop"
5139 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5140 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5141 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5142 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5143 msgid "Delete"
5144 msgstr "Șterge"
5146 #: src/misc/actions.c:63
5147 msgid "Down"
5148 msgstr "Jos"
5150 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5151 msgid "End"
5152 msgstr "Sfârșit"
5154 #: src/misc/actions.c:65
5155 msgid "Enter"
5156 msgstr "Enter"
5158 #: src/misc/actions.c:66
5159 msgid "Esc"
5160 msgstr "Esc"
5162 #: src/misc/actions.c:67
5163 msgid "F1"
5164 msgstr "F1"
5166 #: src/misc/actions.c:68
5167 msgid "F10"
5168 msgstr "F10"
5170 #: src/misc/actions.c:69
5171 msgid "F11"
5172 msgstr "F11"
5174 #: src/misc/actions.c:70
5175 msgid "F12"
5176 msgstr "F12"
5178 #: src/misc/actions.c:71
5179 msgid "F2"
5180 msgstr "F2"
5182 #: src/misc/actions.c:72
5183 msgid "F3"
5184 msgstr "F3"
5186 #: src/misc/actions.c:73
5187 msgid "F4"
5188 msgstr "F4"
5190 #: src/misc/actions.c:74
5191 msgid "F5"
5192 msgstr "F5"
5194 #: src/misc/actions.c:75
5195 msgid "F6"
5196 msgstr "F6"
5198 #: src/misc/actions.c:76
5199 msgid "F7"
5200 msgstr "F7"
5202 #: src/misc/actions.c:77
5203 msgid "F8"
5204 msgstr "F8"
5206 #: src/misc/actions.c:78
5207 msgid "F9"
5208 msgstr "F9"
5210 #: src/misc/actions.c:79
5211 msgid "Home"
5212 msgstr "Acasa"
5214 #: src/misc/actions.c:80
5215 msgid "Insert"
5216 msgstr "Insert"
5218 #: src/misc/actions.c:82
5219 msgid "Media Angle"
5220 msgstr "Unghi media"
5222 #: src/misc/actions.c:83
5223 msgid "Media Audio Track"
5224 msgstr "Pista audio pentru media"
5226 #: src/misc/actions.c:84
5227 msgid "Media Forward"
5228 msgstr "Media Înainte"
5230 #: src/misc/actions.c:85
5231 msgid "Media Menu"
5232 msgstr "Media Meniu"
5234 #: src/misc/actions.c:86
5235 msgid "Media Next Frame"
5236 msgstr "Media Cadrul Următor"
5238 #: src/misc/actions.c:87
5239 msgid "Media Next Track"
5240 msgstr "Media Piesa Următoare"
5242 #: src/misc/actions.c:88
5243 msgid "Media Play Pause"
5244 msgstr "Media Redare Pauză"
5246 #: src/misc/actions.c:89
5247 msgid "Media Prev Frame"
5248 msgstr "Media Cadru Preced"
5250 #: src/misc/actions.c:90
5251 msgid "Media Prev Track"
5252 msgstr "Media Piesa Preced"
5254 #: src/misc/actions.c:91
5255 msgid "Media Record"
5256 msgstr "Media Înregistrare"
5258 #: src/misc/actions.c:92
5259 msgid "Media Repeat"
5260 msgstr "Media Repetare"
5262 #: src/misc/actions.c:93
5263 msgid "Media Rewind"
5264 msgstr "Media Derulare"
5266 #: src/misc/actions.c:94
5267 msgid "Media Select"
5268 msgstr "Media Selectare"
5270 #: src/misc/actions.c:95
5271 msgid "Media Shuffle"
5272 msgstr "Media Aleator"
5274 #: src/misc/actions.c:96
5275 msgid "Media Stop"
5276 msgstr "Media Stop"
5278 #: src/misc/actions.c:97
5279 msgid "Media Subtitle"
5280 msgstr "Media Subtitlu"
5282 #: src/misc/actions.c:98
5283 msgid "Media Time"
5284 msgstr "Media Timp"
5286 #: src/misc/actions.c:99
5287 msgid "Media View"
5288 msgstr "Media Vizualizare"
5290 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5291 msgid "Menu"
5292 msgstr "Meniu"
5294 #: src/misc/actions.c:101
5295 msgid "Mouse Wheel Down"
5296 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
5298 #: src/misc/actions.c:102
5299 msgid "Mouse Wheel Left"
5300 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
5302 #: src/misc/actions.c:103
5303 msgid "Mouse Wheel Right"
5304 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
5306 #: src/misc/actions.c:104
5307 msgid "Mouse Wheel Up"
5308 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
5310 #: src/misc/actions.c:105
5311 msgid "Page Down"
5312 msgstr "Pagină în Jos"
5314 #: src/misc/actions.c:106
5315 msgid "Page Up"
5316 msgstr "Pagină în Sus"
5318 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5319 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5322 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5324 msgid "Pause"
5325 msgstr "Pauză"
5327 #: src/misc/actions.c:108
5328 msgid "Print"
5329 msgstr "Imprimă"
5331 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5332 msgid "Space"
5333 msgstr "Spațiu"
5335 #: src/misc/actions.c:111
5336 msgid "Tab"
5337 msgstr "Tab"
5339 #: src/misc/actions.c:113
5340 msgid "Up"
5341 msgstr "Sus"
5343 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5344 msgid "Volume Down"
5345 msgstr "Scade volumul"
5347 #: src/misc/actions.c:115
5348 msgid "Volume Mute"
5349 msgstr "Volum mut"
5351 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5352 msgid "Volume Up"
5353 msgstr "Crește volumul"
5355 #: src/misc/actions.c:117
5356 msgid "Zoom In"
5357 msgstr "Magnificare"
5359 #: src/misc/actions.c:118
5360 msgid "Zoom Out"
5361 msgstr "Micşorare"
5363 #: src/misc/actions.c:246
5364 msgid "Ctrl+"
5365 msgstr "Ctrl+"
5367 #: src/misc/actions.c:247
5368 msgid "Alt+"
5369 msgstr "Alt+"
5371 #: src/misc/actions.c:248
5372 msgid "Shift+"
5373 msgstr "Shift+"
5375 #: src/misc/actions.c:249
5376 msgid "Meta+"
5377 msgstr "Meta+"
5379 #: src/misc/actions.c:250
5380 msgid "Command+"
5381 msgstr "Command+"
5383 #: src/misc/update.c:482
5384 #, c-format
5385 msgid "%.1f GiB"
5386 msgstr "%.1f GiB"
5388 #: src/misc/update.c:484
5389 #, c-format
5390 msgid "%.1f MiB"
5391 msgstr "%.1f MiB"
5393 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5394 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5396 #, c-format
5397 msgid "%.1f KiB"
5398 msgstr "%.1f KiB"
5400 #: src/misc/update.c:488
5401 #, c-format
5402 msgid "%<PRIu64> B"
5403 msgstr ""
5405 #: src/misc/update.c:580
5406 msgid "Saving file failed"
5407 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5409 #: src/misc/update.c:581
5410 #, c-format
5411 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5412 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5414 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5415 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5419 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5424 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5425 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5427 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5438 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5440 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5441 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5442 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5443 msgid "Cancel"
5444 msgstr "Renunță"
5446 #: src/misc/update.c:598
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "%s\n"
5450 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5451 msgstr ""
5452 "%s\n"
5453 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5455 #: src/misc/update.c:649
5456 msgid "File could not be verified"
5457 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5459 #: src/misc/update.c:650
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5463 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5464 msgstr ""
5465 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5466 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5468 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5469 msgid "Invalid signature"
5470 msgstr "Semnătură nevalidă"
5472 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5476 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5477 msgstr ""
5478 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5479 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5480 "fost șters."
5482 #: src/misc/update.c:686
5483 msgid "File not verifiable"
5484 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5486 #: src/misc/update.c:687
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5490 "was deleted."
5491 msgstr ""
5492 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5493 "a fost şters."
5495 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5496 msgid "File corrupted"
5497 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5499 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5500 #, c-format
5501 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5502 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5504 #: src/misc/update.c:723
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5508 "install it now?"
5509 msgstr ""
5510 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5511 "instalezi acum?"
5513 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5514 msgid "Install"
5515 msgstr "Instalează"
5517 #: src/misc/update.c:727
5518 msgid "Update VLC media player"
5519 msgstr "Actualizare VLC media player"
5521 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5524 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5525 msgid "Media Library"
5526 msgstr "Bibliotecă media"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:40
5529 msgid "Afar"
5530 msgstr "Afar"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:41
5533 msgid "Abkhazian"
5534 msgstr "Abkhazian"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:42
5537 msgid "Afrikaans"
5538 msgstr "Africană"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:43
5541 msgid "Albanian"
5542 msgstr "Albaneză"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:44
5545 msgid "Amharic"
5546 msgstr "Amharic"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:45
5549 msgid "Arabic"
5550 msgstr "Arabă"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:46
5553 msgid "Armenian"
5554 msgstr "Armenă"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:47
5557 msgid "Assamese"
5558 msgstr "Assamese"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:48
5561 msgid "Avestan"
5562 msgstr "Avestan"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:49
5565 msgid "Aymara"
5566 msgstr "Aymara"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:50
5569 msgid "Azerbaijani"
5570 msgstr "Azeră"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:51
5573 msgid "Bashkir"
5574 msgstr "Bashkir"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:52
5577 msgid "Basque"
5578 msgstr "Bască"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:53
5581 msgid "Belarusian"
5582 msgstr "Belarusă"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:54
5585 msgid "Bengali"
5586 msgstr "Bengaleză"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:55
5589 msgid "Bihari"
5590 msgstr "Bihari"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:56
5593 msgid "Bislama"
5594 msgstr "Bislama"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:57
5597 msgid "Bosnian"
5598 msgstr "Bosniacă"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:58
5601 msgid "Breton"
5602 msgstr "Bretonă"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:59
5605 msgid "Bulgarian"
5606 msgstr "Bulgară"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:60
5609 msgid "Burmese"
5610 msgstr "Burmese"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:61
5613 msgid "Catalan"
5614 msgstr "Catalană"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:62
5617 msgid "Chamorro"
5618 msgstr "Chamorro"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:63
5621 msgid "Chechen"
5622 msgstr "Cecenă"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:64
5625 msgid "Chinese"
5626 msgstr "Chineză"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:65
5629 msgid "Church Slavic"
5630 msgstr "Slavă bisericească"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:66
5633 msgid "Chuvash"
5634 msgstr "Chuvash"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:67
5637 msgid "Cornish"
5638 msgstr "Cornish"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:68
5641 msgid "Corsican"
5642 msgstr "Corsicană"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:69
5645 msgid "Czech"
5646 msgstr "Cehă"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:70
5649 msgid "Danish"
5650 msgstr "Daneză"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:71
5653 msgid "Dutch"
5654 msgstr "Olandeză"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:72
5657 msgid "Dzongkha"
5658 msgstr "Dzongkha"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:73
5661 msgid "English"
5662 msgstr "Engleză"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:74
5665 msgid "Esperanto"
5666 msgstr "Esperanto"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:75
5669 msgid "Estonian"
5670 msgstr "Estoniană"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:76
5673 msgid "Faroese"
5674 msgstr "Faroese"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:77
5677 msgid "Fijian"
5678 msgstr "Fijian"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:78
5681 msgid "Finnish"
5682 msgstr "Finlandeză"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:79
5685 msgid "French"
5686 msgstr "Franceză"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:80
5689 msgid "Frisian"
5690 msgstr "Frisian"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:81
5693 msgid "Georgian"
5694 msgstr "Georgiană"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:82
5697 msgid "German"
5698 msgstr "Germană"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:83
5701 msgid "Gaelic (Scots)"
5702 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:84
5705 msgid "Irish"
5706 msgstr "Irlandeză"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:85
5709 msgid "Gallegan"
5710 msgstr "Gallegan"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:86
5713 msgid "Manx"
5714 msgstr "Manx"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:87
5717 msgid "Greek, Modern"
5718 msgstr "Greacă, Modernă"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:88
5721 msgid "Guarani"
5722 msgstr "Guarani"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:89
5725 msgid "Gujarati"
5726 msgstr "Gujarati"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:90
5729 msgid "Hebrew"
5730 msgstr "Ebraică"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:91
5733 msgid "Herero"
5734 msgstr "Herero"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:92
5737 msgid "Hindi"
5738 msgstr "Hindusă"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:93
5741 msgid "Hiri Motu"
5742 msgstr "Hiri Motu"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:94
5745 msgid "Hungarian"
5746 msgstr "Maghiară"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:95
5749 msgid "Icelandic"
5750 msgstr "Islandeză"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:96
5753 msgid "Inuktitut"
5754 msgstr "Inuktitut"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:97
5757 msgid "Interlingue"
5758 msgstr "Interlingue"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:98
5761 msgid "Interlingua"
5762 msgstr "Interlingua"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:99
5765 msgid "Indonesian"
5766 msgstr "Indoneziană"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:100
5769 msgid "Inupiaq"
5770 msgstr "Inupiaq"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:101
5773 msgid "Italian"
5774 msgstr "Italiană"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:102
5777 msgid "Javanese"
5778 msgstr "Javaneză"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:103
5781 msgid "Japanese"
5782 msgstr "Japoneză"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:104
5785 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5786 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:105
5789 msgid "Kannada"
5790 msgstr "Kannada"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:106
5793 msgid "Kashmiri"
5794 msgstr "Kashmiri"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:107
5797 msgid "Kazakh"
5798 msgstr "Kazacă"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:108
5801 msgid "Khmer"
5802 msgstr "Khmer"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:109
5805 msgid "Kikuyu"
5806 msgstr "Kikuyu"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:110
5809 msgid "Kinyarwanda"
5810 msgstr "Kinyarwanda"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:111
5813 msgid "Kirghiz"
5814 msgstr "Kirgâstană"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:112
5817 msgid "Komi"
5818 msgstr "Komi"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:113
5821 msgid "Korean"
5822 msgstr "Koreană"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:114
5825 msgid "Kuanyama"
5826 msgstr "Kuanyama"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:115
5829 msgid "Kurdish"
5830 msgstr "Kurdă"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:116
5833 msgid "Lao"
5834 msgstr "Lao"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5837 msgid "Latin"
5838 msgstr "Latină"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:118
5841 msgid "Latvian"
5842 msgstr "Lituaniană"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:119
5845 msgid "Lingala"
5846 msgstr "Lingala"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:120
5849 msgid "Lithuanian"
5850 msgstr "Lituaniană"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:121
5853 msgid "Letzeburgesch"
5854 msgstr "Letzeburgesch"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:122
5857 msgid "Macedonian"
5858 msgstr "Macedoniană"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:123
5861 msgid "Marshall"
5862 msgstr "Marshall"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:124
5865 msgid "Malayalam"
5866 msgstr "Malayalam"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:125
5869 msgid "Maori"
5870 msgstr "Maori"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:126
5873 msgid "Marathi"
5874 msgstr "Marathi"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:127
5877 msgid "Malay"
5878 msgstr "Malaeză"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:128
5881 msgid "Malagasy"
5882 msgstr "Malagasy"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:129
5885 msgid "Maltese"
5886 msgstr "Malteză"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:130
5889 msgid "Moldavian"
5890 msgstr "Moldovenească"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:131
5893 msgid "Mongolian"
5894 msgstr "Mongolă"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:132
5897 msgid "Nauru"
5898 msgstr "Nauru"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:133
5901 msgid "Navajo"
5902 msgstr "Navajo"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:134
5905 msgid "Ndebele, South"
5906 msgstr "Ndebele, Sud"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:135
5909 msgid "Ndebele, North"
5910 msgstr "Ndebele, Nord"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:136
5913 msgid "Ndonga"
5914 msgstr "Ndonga"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:137
5917 msgid "Nepali"
5918 msgstr "Nepaleză"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:138
5921 msgid "Norwegian"
5922 msgstr "Norvegiană"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:139
5925 msgid "Norwegian Nynorsk"
5926 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:140
5929 msgid "Norwegian Bokmaal"
5930 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:141
5933 msgid "Chichewa; Nyanja"
5934 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:142
5937 msgid "Occitan; Provençal"
5938 msgstr "Occitan; Provençal"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:143
5941 msgid "Oriya"
5942 msgstr "Oriya"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:144
5945 msgid "Oromo"
5946 msgstr "Oromo"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:146
5949 msgid "Ossetian; Ossetic"
5950 msgstr "Osetiană; Osetică"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:147
5953 msgid "Panjabi"
5954 msgstr "Panjabi"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:148
5957 msgid "Persian"
5958 msgstr "Persană"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:149
5961 msgid "Pali"
5962 msgstr "Pali"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:150
5965 msgid "Polish"
5966 msgstr "Poloneză"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:151
5969 msgid "Portuguese"
5970 msgstr "Portugheză"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:152
5973 msgid "Pushto"
5974 msgstr "Pushto"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:153
5977 msgid "Quechua"
5978 msgstr "Quechua"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:154
5981 msgid "Original audio"
5982 msgstr "Audio original"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:155
5985 msgid "Raeto-Romance"
5986 msgstr "Raeto-Romance"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:156
5989 msgid "Romanian"
5990 msgstr "Română"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:157
5993 msgid "Rundi"
5994 msgstr "Rundi"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:158
5997 msgid "Russian"
5998 msgstr "Rusă"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:159
6001 msgid "Sango"
6002 msgstr "Sango"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:160
6005 msgid "Sanskrit"
6006 msgstr "Sanskrită"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:161
6009 msgid "Serbian"
6010 msgstr "Sârbă"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:162
6013 msgid "Croatian"
6014 msgstr "Croată"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:163
6017 msgid "Sinhalese"
6018 msgstr "Sinhaleză"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:164
6021 msgid "Slovak"
6022 msgstr "Slovacă"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:165
6025 msgid "Slovenian"
6026 msgstr "Slovenă"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:166
6029 msgid "Northern Sami"
6030 msgstr "Nordică Sami"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:167
6033 msgid "Samoan"
6034 msgstr "Samoan"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:168
6037 msgid "Shona"
6038 msgstr "Shona"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:169
6041 msgid "Sindhi"
6042 msgstr "Sindhi"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:170
6045 msgid "Somali"
6046 msgstr "Somaleză"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:171
6049 msgid "Sotho, Southern"
6050 msgstr "Sotho, Sudică"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:172
6053 msgid "Spanish"
6054 msgstr "Spaniolă"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:173
6057 msgid "Sardinian"
6058 msgstr "Sardină"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:174
6061 msgid "Swati"
6062 msgstr "Swati"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:175
6065 msgid "Sundanese"
6066 msgstr "Sundaneză"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:176
6069 msgid "Swahili"
6070 msgstr "Swahili"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:177
6073 msgid "Swedish"
6074 msgstr "Suedeză"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:178
6077 msgid "Tahitian"
6078 msgstr "Tahitiană"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:179
6081 msgid "Tamil"
6082 msgstr "Tamil"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:180
6085 msgid "Tatar"
6086 msgstr "Tătară"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:181
6089 msgid "Telugu"
6090 msgstr "Telugu"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:182
6093 msgid "Tajik"
6094 msgstr "Tajik"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:183
6097 msgid "Tagalog"
6098 msgstr "Tagalog"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:184
6101 msgid "Thai"
6102 msgstr "Tailandeză"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:185
6105 msgid "Tibetan"
6106 msgstr "Tibetană"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:186
6109 msgid "Tigrinya"
6110 msgstr "Tigrinya"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:187
6113 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6114 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:188
6117 msgid "Tswana"
6118 msgstr "Tswana"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:189
6121 msgid "Tsonga"
6122 msgstr "Tsonga"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:190
6125 msgid "Turkish"
6126 msgstr "Turcă"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:191
6129 msgid "Turkmen"
6130 msgstr "Turkmenă"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:192
6133 msgid "Twi"
6134 msgstr "Twi"
6136 #: src/text/iso-639_def.h:193
6137 msgid "Uighur"
6138 msgstr "Uighur"
6140 #: src/text/iso-639_def.h:194
6141 msgid "Ukrainian"
6142 msgstr "Ucraineană"
6144 #: src/text/iso-639_def.h:195
6145 msgid "Urdu"
6146 msgstr "Urdu"
6148 #: src/text/iso-639_def.h:196
6149 msgid "Uzbek"
6150 msgstr "Uzbecă"
6152 #: src/text/iso-639_def.h:197
6153 msgid "Vietnamese"
6154 msgstr "Vietnameză"
6156 #: src/text/iso-639_def.h:198
6157 msgid "Volapuk"
6158 msgstr "Volapuk"
6160 #: src/text/iso-639_def.h:199
6161 msgid "Welsh"
6162 msgstr "Welsh"
6164 #: src/text/iso-639_def.h:200
6165 msgid "Wolof"
6166 msgstr "Wolof"
6168 #: src/text/iso-639_def.h:201
6169 msgid "Xhosa"
6170 msgstr "Xhosa"
6172 #: src/text/iso-639_def.h:202
6173 msgid "Yiddish"
6174 msgstr "Yiddish"
6176 #: src/text/iso-639_def.h:203
6177 msgid "Yoruba"
6178 msgstr "Yoruba"
6180 #: src/text/iso-639_def.h:204
6181 msgid "Zhuang"
6182 msgstr "Zhuang"
6184 #: src/text/iso-639_def.h:205
6185 msgid "Zulu"
6186 msgstr "Zulu"
6188 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6189 msgid "Autoscale video"
6190 msgstr "Scalează video automat"
6192 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6195 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6196 msgid "Crop"
6197 msgstr "Trunchiere"
6199 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6200 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6204 msgid "Aspect ratio"
6205 msgstr "Raport de aspect"
6207 #: modules/access/alsa.c:36
6208 msgid ""
6209 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6210 "open a specific device named SOURCE."
6211 msgstr ""
6212 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
6213 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
6215 #: modules/access/alsa.c:49
6216 msgid "192000 Hz"
6217 msgstr "192000 Hz"
6219 #: modules/access/alsa.c:49
6220 msgid "176400 Hz"
6221 msgstr "176400 Hz"
6223 #: modules/access/alsa.c:50
6224 msgid "96000 Hz"
6225 msgstr "96000 Hz"
6227 #: modules/access/alsa.c:50
6228 msgid "88200 Hz"
6229 msgstr "88200 Hz"
6231 #: modules/access/alsa.c:50
6232 msgid "48000 Hz"
6233 msgstr "48000 Hz"
6235 #: modules/access/alsa.c:50
6236 msgid "44100 Hz"
6237 msgstr "44100 Hz"
6239 #: modules/access/alsa.c:51
6240 msgid "32000 Hz"
6241 msgstr "32000 Hz"
6243 #: modules/access/alsa.c:51
6244 msgid "22050 Hz"
6245 msgstr "22050 Hz"
6247 #: modules/access/alsa.c:51
6248 msgid "24000 Hz"
6249 msgstr "24000 Hz"
6251 #: modules/access/alsa.c:51
6252 msgid "16000 Hz"
6253 msgstr "16000 Hz"
6255 #: modules/access/alsa.c:52
6256 msgid "11025 Hz"
6257 msgstr "11025 Hz"
6259 #: modules/access/alsa.c:52
6260 msgid "8000 Hz"
6261 msgstr "8000 Hz"
6263 #: modules/access/alsa.c:52
6264 msgid "4000 Hz"
6265 msgstr "4000 Hz"
6267 #: modules/access/alsa.c:56
6268 msgid "ALSA"
6269 msgstr "ALSA"
6271 #: modules/access/alsa.c:57
6272 msgid "ALSA audio capture"
6273 msgstr "Captură audio ALSA"
6275 #: modules/access/attachment.c:44
6276 msgid "Attachment"
6277 msgstr "Atașament"
6279 #: modules/access/attachment.c:45
6280 msgid "Attachment input"
6281 msgstr "Intrare atașament"
6283 #: modules/access/avio.h:33
6284 msgid "AVIO"
6285 msgstr "AVIO"
6287 #: modules/access/avio.h:34
6288 msgid "libavformat AVIO access"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/avio.h:44
6292 msgid "libavformat AVIO access output"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/bluray.c:68
6296 msgid "Blu-ray menus"
6297 msgstr "Meniuri Blu-ray"
6299 #: modules/access/bluray.c:69
6300 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6301 msgstr ""
6302 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
6304 #: modules/access/bluray.c:71
6305 msgid "Region code"
6306 msgstr "Codul regiunii"
6308 #: modules/access/bluray.c:72
6309 msgid ""
6310 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6311 "region code."
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6315 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6316 msgid "Blu-ray"
6317 msgstr "Blu-ray"
6319 #: modules/access/bluray.c:93
6320 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6321 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
6323 #: modules/access/bluray.c:715
6324 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/bluray.c:730
6328 msgid ""
6329 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6330 "not have it."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/bluray.c:736
6334 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6335 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
6337 #: modules/access/bluray.c:738
6338 msgid "Missing AACS configuration file!"
6339 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
6341 #: modules/access/bluray.c:740
6342 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6343 msgstr ""
6344 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
6345 "AACS. "
6347 #: modules/access/bluray.c:742
6348 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6349 msgstr ""
6350 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
6351 "AACS. "
6353 #: modules/access/bluray.c:744
6354 msgid "AACS Host certificate revoked."
6355 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
6357 #: modules/access/bluray.c:746
6358 msgid "AACS MMC failed."
6359 msgstr "AACS MMC a eşuat."
6361 #: modules/access/bluray.c:756
6362 msgid ""
6363 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6364 "have it."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/bluray.c:759
6368 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6369 msgstr ""
6370 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
6372 #: modules/access/bluray.c:792
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Java required"
6375 msgstr "Necesită SDP"
6377 #: modules/access/bluray.c:793
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6381 "Disc is played without menus."
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/bluray.c:794
6385 msgid " Java was not found from your system."
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/bluray.c:817
6389 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6393 #: modules/access/bluray.c:2284
6394 msgid "Blu-ray error"
6395 msgstr "Eroare Blu-ray"
6397 #: modules/access/bluray.c:1667
6398 msgid "Top Menu"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/bluray.c:1670
6402 msgid "First Play"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/cdda.c:480
6406 #, c-format
6407 msgid "Audio CD - Track %02i"
6408 msgstr "CD audio - pista %02i"
6410 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6411 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6412 msgid "Audio CD"
6413 msgstr "CD Audio"
6415 #: modules/access/cdda.c:721
6416 msgid "Audio CD input"
6417 msgstr "Intrare CD Audio"
6419 #: modules/access/cdda.c:730
6420 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6421 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6423 #: modules/access/cdda.c:739
6424 msgid "CDDB Server"
6425 msgstr "Server CDDB"
6427 #: modules/access/cdda.c:740
6428 msgid "Address of the CDDB server to use."
6429 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6431 #: modules/access/cdda.c:741
6432 msgid "CDDB port"
6433 msgstr "Port CDDB"
6435 #: modules/access/cdda.c:742
6436 msgid "CDDB Server port to use."
6437 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6439 #: modules/access/concat.c:303
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Inputs list"
6442 msgstr "Listă de intrări"
6444 #: modules/access/concat.c:305
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6447 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
6449 #: modules/access/concat.c:308
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Concatenation"
6452 msgstr "Locație"
6454 #: modules/access/concat.c:309
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Concatenated inputs"
6457 msgstr "Intrare de comandă TCP"
6459 #: modules/access/dc1394.c:51
6460 msgid "DC1394"
6461 msgstr "DC1394"
6463 #: modules/access/dc1394.c:52
6464 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6465 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6467 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6468 msgid "DCP"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6472 msgid "Digital Cinema Package module"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/decklink.cpp:44
6476 msgid "Input card to use"
6477 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6479 #: modules/access/decklink.cpp:46
6480 msgid ""
6481 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6482 "0."
6483 msgstr ""
6484 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6485 "se numerptează de la 0."
6487 #: modules/access/decklink.cpp:49
6488 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6489 msgstr ""
6491 #: modules/access/decklink.cpp:51
6492 msgid ""
6493 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6494 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6495 msgstr ""
6496 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6497 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6499 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6500 msgid "Audio connection"
6501 msgstr "Conexiune audio"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:57
6504 msgid ""
6505 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6506 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6507 msgstr ""
6508 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6509 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6511 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6512 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6513 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6514 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6516 #: modules/access/decklink.cpp:63
6517 msgid ""
6518 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6519 msgstr ""
6520 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6521 "dezactivează intrarea audio."
6523 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6524 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6525 msgid "Number of audio channels"
6526 msgstr "Numărul de canale audio"
6528 #: modules/access/decklink.cpp:68
6529 msgid ""
6530 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6531 "disables audio input."
6532 msgstr ""
6533 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6534 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6536 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6537 msgid "Video connection"
6538 msgstr "Conexiune video"
6540 #: modules/access/decklink.cpp:73
6541 msgid ""
6542 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6543 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6544 msgstr ""
6545 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6546 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6547 "pentru modul implict al plăcii."
6549 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6550 msgid "SDI"
6551 msgstr "SDI"
6553 #: modules/access/decklink.cpp:82
6554 msgid "HDMI"
6555 msgstr "HDMI"
6557 #: modules/access/decklink.cpp:82
6558 msgid "Optical SDI"
6559 msgstr "SDI optic"
6561 #: modules/access/decklink.cpp:82
6562 msgid "Component"
6563 msgstr "Component"
6565 #: modules/access/decklink.cpp:82
6566 msgid "Composite"
6567 msgstr "Compozit"
6569 #: modules/access/decklink.cpp:82
6570 #, fuzzy
6571 msgid "S-Video"
6572 msgstr "S-video"
6574 #: modules/access/decklink.cpp:89
6575 msgid "Embedded"
6576 msgstr "Înglobat"
6578 #: modules/access/decklink.cpp:89
6579 msgid "AES/EBU"
6580 msgstr "AES/EBU"
6582 #: modules/access/decklink.cpp:89
6583 msgid "Analog"
6584 msgstr "Analog"
6586 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6587 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6588 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6590 #: modules/access/decklink.cpp:97
6591 msgid "DeckLink"
6592 msgstr "DeckLink"
6594 #: modules/access/decklink.cpp:98
6595 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6596 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6598 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6599 msgid "10 bits"
6600 msgstr "10 biți"
6602 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6603 msgid "Closed captions 1"
6604 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6607 msgid "Cable"
6608 msgstr "Cablu"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6611 msgid "Antenna"
6612 msgstr "Antenă"
6614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6615 msgid "TV"
6616 msgstr "TV"
6618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6619 msgid "FM radio"
6620 msgstr "Radio FM"
6622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6623 msgid "AM radio"
6624 msgstr "Radio AM"
6626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6627 msgid "DSS"
6628 msgstr "DSS"
6630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6631 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6632 msgid "Video device name"
6633 msgstr "Nume dispozitiv video"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6636 msgid ""
6637 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6638 "don't specify anything, the default device will be used."
6639 msgstr ""
6640 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6641 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6644 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6645 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6646 msgid "Audio device name"
6647 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6653 "don't specify anything, the default device will be used."
6654 msgstr ""
6655 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6656 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6659 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6660 msgid "Video size"
6661 msgstr "Dimensiune video"
6663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6664 msgid ""
6665 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6666 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6667 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6668 msgstr ""
6669 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6670 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6671 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6672 "<lățime>x<înălțime>."
6674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6675 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6676 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6679 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6680 msgstr ""
6681 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6682 "Implict este 4:3"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6685 msgid "Video input chroma format"
6686 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6689 msgid ""
6690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6691 "(default), RV24, etc.)"
6692 msgstr ""
6693 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6694 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6697 msgid "Video input frame rate"
6698 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6701 msgid ""
6702 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6703 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6704 msgstr ""
6705 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6706 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6709 msgid "Device properties"
6710 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6713 msgid ""
6714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6715 msgstr ""
6716 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6717 "fluxul."
6719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6720 msgid "Tuner properties"
6721 msgstr "Proprietăți tuner"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6725 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6728 msgid "Tuner TV Channel"
6729 msgstr "Canalul tunerului TV"
6731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6733 msgstr ""
6734 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6737 msgid "Tuner Frequency"
6738 msgstr "Frecvența tunerului"
6740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6741 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6742 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6745 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6746 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6747 msgid "Video standard"
6748 msgstr "Standardul video"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6751 msgid "Tuner country code"
6752 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6755 msgid ""
6756 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6757 "mapping (0 means default)."
6758 msgstr ""
6759 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6760 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6763 msgid "Tuner input type"
6764 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6767 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6768 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6771 msgid "Video input pin"
6772 msgstr "Pin de intrare video"
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6775 msgid ""
6776 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6777 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6778 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6779 "will not be changed."
6780 msgstr ""
6781 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6782 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6783 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6784 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6785 "modificate."
6787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6788 msgid "Audio input pin"
6789 msgstr "Pin de intrare audio"
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6792 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6793 msgstr ""
6794 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6797 msgid "Video output pin"
6798 msgstr "Pin de ieșire video"
6800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6801 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6802 msgstr ""
6803 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6806 msgid "Audio output pin"
6807 msgstr "Pin de ieșire audio"
6809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6810 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6811 msgstr ""
6812 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6815 msgid "AM Tuner mode"
6816 msgstr "Modul tunerului AM"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6822 "or DSS (4)."
6823 msgstr ""
6824 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6825 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6828 msgid ""
6829 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6830 msgstr ""
6831 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6832 "este 0)"
6834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6837 msgid "Audio sample rate"
6838 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6841 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6842 msgstr ""
6843 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6844 "este 0)"
6846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6847 msgid "Audio bits per sample"
6848 msgstr "Biți audio per eșantion"
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6851 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6852 msgstr ""
6853 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6854 "nu este 0)"
6856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6857 msgid "DirectShow"
6858 msgstr "DirectShow"
6860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6861 msgid "DirectShow input"
6862 msgstr "Intrare DirectShow"
6864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6866 msgid "Capture failed"
6867 msgstr "Capturarea a eșuat"
6869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6870 msgid "No video or audio device selected."
6871 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6874 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6875 msgstr ""
6876 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6877 "verificaţi jurnalul de erori."
6879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6880 msgid ""
6881 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6882 msgstr ""
6883 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6884 "suportat."
6886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6887 #, c-format
6888 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6889 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6891 #: modules/access/dsm/access.c:61
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Windows networks"
6894 msgstr "Decorațiuni fereastră"
6896 #: modules/access/dsm/access.c:63
6897 #, fuzzy
6898 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6899 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
6901 #: modules/access/dsm/access.c:67
6902 #, fuzzy
6903 msgid "libdsm SMB input"
6904 msgstr "Intrare SMB"
6906 #: modules/access/dsm/access.c:80
6907 #, fuzzy
6908 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6909 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:36
6912 msgid "DVB adapter"
6913 msgstr "Adaptor DVB"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:38
6916 msgid ""
6917 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6918 "must be selected. Numbering starts from zero."
6919 msgstr ""
6920 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6921 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6923 #: modules/access/dtv/access.c:41
6924 msgid "DVB device"
6925 msgstr "Dispozitiv DVB"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:43
6928 msgid ""
6929 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6930 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6931 msgstr ""
6932 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6933 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6935 #: modules/access/dtv/access.c:45
6936 msgid "Do not demultiplex"
6937 msgstr "A nu se demultiplexa"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:47
6940 msgid ""
6941 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6942 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6943 msgstr ""
6944 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6945 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6946 "programele."
6948 #: modules/access/dtv/access.c:50
6949 msgid "Network name"
6950 msgstr "Nume de rețea"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:51
6953 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6954 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:53
6957 msgid "Network name to create"
6958 msgstr "Numele rețelei de creat"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:54
6961 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6962 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:56
6965 msgid "Frequency (Hz)"
6966 msgstr "Frecvență (Hz)"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:58
6969 msgid ""
6970 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6971 "frequency. This is required to tune the receiver."
6972 msgstr ""
6973 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6974 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6976 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6977 msgid "Modulation / Constellation"
6978 msgstr "Modulație / Constelație"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:62
6981 msgid "Layer A modulation"
6982 msgstr "Modulare Strat A"
6984 #: modules/access/dtv/access.c:63
6985 msgid "Layer B modulation"
6986 msgstr "Modulare Strat B"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:64
6989 msgid "Layer C modulation"
6990 msgstr "Modulare Strat C"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:66
6993 msgid ""
6994 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6995 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6996 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6997 msgstr ""
6998 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
6999 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
7000 "configuraţia, va trebui configurat manual."
7002 #: modules/access/dtv/access.c:81
7003 msgid "Symbol rate (bauds)"
7004 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
7006 #: modules/access/dtv/access.c:83
7007 msgid ""
7008 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7009 "DVB-S and DVB-S2."
7010 msgstr ""
7011 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
7012 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
7014 #: modules/access/dtv/access.c:86
7015 msgid "Spectrum inversion"
7016 msgstr "Inversiune Spectrală"
7018 #: modules/access/dtv/access.c:88
7019 msgid ""
7020 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7021 "be configured manually."
7022 msgstr ""
7023 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
7024 "configurat automat."
7026 #: modules/access/dtv/access.c:94
7027 msgid "FEC code rate"
7028 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:95
7031 msgid "High-priority code rate"
7032 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
7034 #: modules/access/dtv/access.c:96
7035 msgid "Low-priority code rate"
7036 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:97
7039 msgid "Layer A code rate"
7040 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:98
7043 msgid "Layer B code rate"
7044 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:99
7047 msgid "Layer C code rate"
7048 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
7050 #: modules/access/dtv/access.c:101
7051 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7052 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
7054 #: modules/access/dtv/access.c:111
7055 msgid "Transmission mode"
7056 msgstr "Modalitate transmisie"
7058 #: modules/access/dtv/access.c:119
7059 msgid "Bandwidth (MHz)"
7060 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
7062 #: modules/access/dtv/access.c:124
7063 msgid "10 MHz"
7064 msgstr "10 MHz"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:124
7067 msgid "8 MHz"
7068 msgstr "8 MHz"
7070 #: modules/access/dtv/access.c:124
7071 msgid "7 MHz"
7072 msgstr "7 MHz"
7074 #: modules/access/dtv/access.c:124
7075 msgid "6 MHz"
7076 msgstr "6 MHz"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:125
7079 msgid "5 MHz"
7080 msgstr "5 MHz"
7082 #: modules/access/dtv/access.c:125
7083 msgid "1.712 MHz"
7084 msgstr "1.712 MHz"
7086 #: modules/access/dtv/access.c:128
7087 msgid "Guard interval"
7088 msgstr "Interval Gardă"
7090 #: modules/access/dtv/access.c:136
7091 msgid "Hierarchy mode"
7092 msgstr "Mod Ierarhic"
7094 #: modules/access/dtv/access.c:144
7095 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7096 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7098 #: modules/access/dtv/access.c:146
7099 msgid "Layer A segments count"
7100 msgstr "Număr segmente Strat A"
7102 #: modules/access/dtv/access.c:147
7103 msgid "Layer B segments count"
7104 msgstr "Număr segmente Strat B"
7106 #: modules/access/dtv/access.c:148
7107 msgid "Layer C segments count"
7108 msgstr "Număr segmente Strat C"
7110 #: modules/access/dtv/access.c:150
7111 msgid "Layer A time interleaving"
7112 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:151
7115 msgid "Layer B time interleaving"
7116 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:152
7119 msgid "Layer C time interleaving"
7120 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:154
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Stream identifier"
7125 msgstr "Identificator reţea"
7127 #: modules/access/dtv/access.c:156
7128 msgid "Pilot"
7129 msgstr "Pilot"
7131 #: modules/access/dtv/access.c:158
7132 msgid "Roll-off factor"
7133 msgstr "Factor Roll-off"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:163
7136 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7137 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
7139 #: modules/access/dtv/access.c:163
7140 msgid "0.20"
7141 msgstr "0.20"
7143 #: modules/access/dtv/access.c:163
7144 msgid "0.25"
7145 msgstr "0.25"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:166
7148 msgid "Transport stream ID"
7149 msgstr "ID flux transport"
7151 #: modules/access/dtv/access.c:168
7152 msgid "Polarization (Voltage)"
7153 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
7155 #: modules/access/dtv/access.c:170
7156 msgid ""
7157 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7158 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7159 msgstr ""
7160 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
7161 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
7163 #: modules/access/dtv/access.c:173
7164 msgid "Unspecified (0V)"
7165 msgstr "Nespecificat (0V)"
7167 #: modules/access/dtv/access.c:174
7168 msgid "Vertical (13V)"
7169 msgstr "Verticală (13V)"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:174
7172 msgid "Horizontal (18V)"
7173 msgstr "Orizontală (18V)"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:175
7176 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7177 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
7179 #: modules/access/dtv/access.c:175
7180 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7181 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:177
7184 msgid "High LNB voltage"
7185 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:179
7188 msgid ""
7189 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7190 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7191 "Not all receivers support this."
7192 msgstr ""
7193 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
7194 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
7195 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
7197 #: modules/access/dtv/access.c:183
7198 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7199 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:184
7202 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7203 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:186
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7209 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7210 "RF cable is the result."
7211 msgstr ""
7212 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
7213 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
7214 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
7216 #: modules/access/dtv/access.c:189
7217 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7218 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
7220 #: modules/access/dtv/access.c:191
7221 msgid ""
7222 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7223 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7224 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7225 msgstr ""
7226 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
7227 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
7228 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
7230 #: modules/access/dtv/access.c:194
7231 msgid "Continuous 22kHz tone"
7232 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
7234 #: modules/access/dtv/access.c:196
7235 msgid ""
7236 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7237 "the higher frequency band from a universal LNB."
7238 msgstr ""
7239 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
7240 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
7242 #: modules/access/dtv/access.c:199
7243 msgid "DiSEqC LNB number"
7244 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
7246 #: modules/access/dtv/access.c:201
7247 msgid ""
7248 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7249 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7250 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7251 msgstr ""
7252 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7253 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
7254 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7255 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7257 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7259 msgid "Unspecified"
7260 msgstr "Nespecificat"
7262 #: modules/access/dtv/access.c:211
7263 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7264 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:213
7267 msgid ""
7268 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7269 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7270 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7271 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7272 "be 0."
7273 msgstr ""
7274 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
7275 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
7276 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
7277 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
7278 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
7280 #: modules/access/dtv/access.c:220
7281 msgid "Network identifier"
7282 msgstr "Identificator reţea"
7284 #: modules/access/dtv/access.c:221
7285 msgid "Satellite azimuth"
7286 msgstr "Azimut satelit"
7288 #: modules/access/dtv/access.c:222
7289 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7290 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
7292 #: modules/access/dtv/access.c:223
7293 msgid "Satellite elevation"
7294 msgstr "Elevație satelit"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:224
7297 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7298 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:225
7301 msgid "Satellite longitude"
7302 msgstr "Longitudine satelit"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:227
7305 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7306 msgstr ""
7307 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
7308 "negative."
7310 #: modules/access/dtv/access.c:229
7311 msgid "Satellite range code"
7312 msgstr "Cod interval satelit"
7314 #: modules/access/dtv/access.c:230
7315 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7316 msgstr ""
7317 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
7318 "DISEqC"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:234
7321 msgid "Major channel"
7322 msgstr "Canal major"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:235
7325 msgid "ATSC minor channel"
7326 msgstr "Canal ATSC minor"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:236
7329 msgid "Physical channel"
7330 msgstr "Canal fizic"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:242
7333 msgid "DTV"
7334 msgstr "DTV"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:243
7337 msgid "Digital Television and Radio"
7338 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:281
7341 msgid "Terrestrial reception parameters"
7342 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:293
7345 msgid "DVB-T reception parameters"
7346 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:309
7349 msgid "ISDB-T reception parameters"
7350 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:350
7353 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7354 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:362
7357 msgid "DVB-S2 parameters"
7358 msgstr "Parametrii DVB-S2"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:373
7361 msgid "ISDB-S parameters"
7362 msgstr "Parametrii ISDB-S"
7364 #: modules/access/dtv/access.c:378
7365 msgid "Satellite equipment control"
7366 msgstr "Control echipament satelit"
7368 #: modules/access/dtv/access.c:420
7369 msgid "ATSC reception parameters"
7370 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
7372 #: modules/access/dtv/access.c:474
7373 msgid "Digital broadcasting"
7374 msgstr "Transmisie Digitală"
7376 #: modules/access/dtv/access.c:475
7377 msgid ""
7378 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7379 "Please check the preferences."
7380 msgstr ""
7381 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
7382 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
7384 #: modules/access/dv.c:57
7385 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7386 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
7388 #: modules/access/dv.c:58
7389 msgid "DV"
7390 msgstr "DV"
7392 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7393 msgid "DVD angle"
7394 msgstr "Unghi DVD"
7396 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7397 msgid "Default DVD angle."
7398 msgstr "Unghiul DVD implicit"
7400 #: modules/access/dvdnav.c:73
7401 msgid "Start directly in menu"
7402 msgstr "Pornește direct în meniu"
7404 #: modules/access/dvdnav.c:75
7405 msgid ""
7406 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7407 "useless warning introductions."
7408 msgstr ""
7409 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
7410 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
7412 #: modules/access/dvdnav.c:89
7413 msgid "DVD with menus"
7414 msgstr "DVD cu meniuri"
7416 #: modules/access/dvdnav.c:90
7417 msgid "DVDnav Input"
7418 msgstr "Intrare DVDnav"
7420 #: modules/access/dvdnav.c:102
7421 #, fuzzy
7422 msgid "DVDnav demuxer"
7423 msgstr "Demultiplexor Nuv"
7425 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7426 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7427 #: modules/access/dvdread.c:539
7428 msgid "Playback failure"
7429 msgstr "Eșec de redare"
7431 #: modules/access/dvdnav.c:295
7432 msgid ""
7433 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7434 msgstr ""
7435 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
7436 "întregul disc."
7438 #: modules/access/dvdread.c:76
7439 msgid "DVD without menus"
7440 msgstr "DVD fără meniu"
7442 #: modules/access/dvdread.c:77
7443 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7444 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
7446 #: modules/access/dvdread.c:202
7447 #, c-format
7448 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7449 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
7451 #: modules/access/dvdread.c:217
7452 #, c-format
7453 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/dvdread.c:472
7457 #, c-format
7458 msgid "DVDRead could not read block %d."
7459 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7461 #: modules/access/dvdread.c:540
7462 #, c-format
7463 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7464 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7466 #: modules/access/fs.c:34
7467 msgid "File input"
7468 msgstr "Intrare fișier"
7470 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7471 #: modules/audio_output/file.c:113
7472 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7473 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7474 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7475 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7477 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7478 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7479 msgid "File"
7480 msgstr "Fișier"
7482 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7483 msgid "Directory"
7484 msgstr "Dosar"
7486 #: modules/access/fs.c:53
7487 #, fuzzy
7488 msgid "List special files"
7489 msgstr "Module speciale"
7491 #: modules/access/fs.c:54
7492 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7496 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7497 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7498 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7500 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7501 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7502 msgid "Username"
7503 msgstr "Nume utilizator"
7505 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7506 #: modules/access/smb_common.h:22
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7510 "URL."
7511 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7513 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7514 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7515 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7516 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7519 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7520 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7521 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7522 msgid "Password"
7523 msgstr "Parolă"
7525 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7526 #: modules/access/smb_common.h:25
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7530 "are set in URL."
7531 msgstr ""
7532 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7533 "adresă nici-un nume sau parolă."
7535 #: modules/access/ftp.c:74
7536 msgid "FTP account"
7537 msgstr "Cont FTP"
7539 #: modules/access/ftp.c:75
7540 msgid "Account that will be used for the connection."
7541 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7543 #: modules/access/ftp.c:78
7544 #, fuzzy
7545 msgid "FTP authentication"
7546 msgstr "Autentificare SFTP"
7548 #: modules/access/ftp.c:79
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7551 msgstr ""
7552 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
7553 "la %s"
7555 #: modules/access/ftp.c:84
7556 msgid "FTP input"
7557 msgstr "Intrare FTP"
7559 #: modules/access/ftp.c:98
7560 msgid "FTP upload output"
7561 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7563 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7564 msgid "Network interaction failed"
7565 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7567 #: modules/access/ftp.c:370
7568 msgid "VLC could not connect with the given server."
7569 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7571 #: modules/access/ftp.c:386
7572 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7573 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7575 #: modules/access/ftp.c:538
7576 msgid "Your account was rejected."
7577 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7579 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7580 msgid "HTTP authentication"
7581 msgstr "Autentificare HTTP"
7583 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7584 #, c-format
7585 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7586 msgstr ""
7587 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7589 #: modules/access/http/access.c:288
7590 #, fuzzy
7591 msgid "HTTPS input"
7592 msgstr "Intrare HTTP"
7594 #: modules/access/http/access.c:289
7595 #, fuzzy
7596 msgid "HTTPS"
7597 msgstr "HTTP(S)"
7599 #: modules/access/http/access.c:296
7600 msgid "Continuous stream"
7601 msgstr "Flux continuu"
7603 #: modules/access/http/access.c:297
7604 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/http/access.c:300
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Cookies forwarding"
7610 msgstr "Pas înainte"
7612 #: modules/access/http/access.c:301
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7615 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7617 #: modules/access/http/access.c:302
7618 msgid "Referrer"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/http/access.c:303
7622 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/http/access.c:307
7626 #, fuzzy
7627 msgid "User agent"
7628 msgstr "Agent utilizator"
7630 #: modules/access/http/access.c:308
7631 #, fuzzy
7632 msgid ""
7633 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7634 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7635 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7636 msgstr ""
7637 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7638 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7639 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7641 #: modules/access/http.c:59
7642 msgid "HTTP proxy"
7643 msgstr "Proxy HTTP"
7645 #: modules/access/http.c:61
7646 msgid ""
7647 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7648 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7649 msgstr ""
7650 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7651 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7652 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7654 #: modules/access/http.c:65
7655 msgid "HTTP proxy password"
7656 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7658 #: modules/access/http.c:67
7659 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7660 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7662 #: modules/access/http.c:69
7663 msgid "Auto re-connect"
7664 msgstr "Reconectează automat"
7666 #: modules/access/http.c:71
7667 msgid ""
7668 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7669 msgstr ""
7670 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7672 #: modules/access/http.c:75
7673 msgid "HTTP input"
7674 msgstr "Intrare HTTP"
7676 #: modules/access/http.c:77
7677 msgid "HTTP(S)"
7678 msgstr "HTTP(S)"
7680 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7681 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7682 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7683 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7684 msgid "Dummy"
7685 msgstr "Fals"
7687 #: modules/access/idummy.c:42
7688 msgid "Dummy input"
7689 msgstr "Intrare de formă"
7691 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7692 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7693 msgid "ID"
7694 msgstr "ID"
7696 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7697 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7698 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7700 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7701 msgid "Group"
7702 msgstr "Grup"
7704 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7705 msgid "Set the group of the elementary stream"
7706 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7708 #: modules/access/imem.c:57
7709 msgid "Category"
7710 msgstr "Categorie"
7712 #: modules/access/imem.c:59
7713 msgid "Set the category of the elementary stream"
7714 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7716 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7717 msgid "Unknown"
7718 msgstr "Necunoscut"
7720 #: modules/access/imem.c:64
7721 msgid "Data"
7722 msgstr "Date"
7724 #: modules/access/imem.c:69
7725 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7726 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7728 #: modules/access/imem.c:73
7729 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7730 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7732 #: modules/access/imem.c:77
7733 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7734 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7736 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7737 msgid "Channels count"
7738 msgstr "Numărul de canale"
7740 #: modules/access/imem.c:81
7741 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7742 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7744 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7745 #: modules/demux/rawvid.c:47
7746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7749 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7750 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7751 msgid "Width"
7752 msgstr "Lățime"
7754 #: modules/access/imem.c:84
7755 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7756 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7758 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7759 #: modules/demux/rawvid.c:51
7760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7761 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7763 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7764 msgid "Height"
7765 msgstr "Înalțime"
7767 #: modules/access/imem.c:87
7768 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7769 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7771 #: modules/access/imem.c:89
7772 msgid "Display aspect ratio"
7773 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7775 #: modules/access/imem.c:91
7776 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7777 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7779 #: modules/access/imem.c:95
7780 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7781 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7783 #: modules/access/imem.c:97
7784 msgid "Callback cookie string"
7785 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7787 #: modules/access/imem.c:99
7788 msgid "Text identifier for the callback functions"
7789 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7791 #: modules/access/imem.c:101
7792 msgid "Callback data"
7793 msgstr "Date de apelare inversă"
7795 #: modules/access/imem.c:103
7796 msgid "Data for the get and release functions"
7797 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7799 #: modules/access/imem.c:105
7800 msgid "Get function"
7801 msgstr "Funcție de obținere"
7803 #: modules/access/imem.c:107
7804 msgid "Address of the get callback function"
7805 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7807 #: modules/access/imem.c:109
7808 msgid "Release function"
7809 msgstr "Funcţia Release"
7811 #: modules/access/imem.c:111
7812 msgid "Address of the release callback function"
7813 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7815 #: modules/access/imem.c:113
7816 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7817 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7818 msgid "Size"
7819 msgstr "Dimensiune"
7821 #: modules/access/imem.c:115
7822 msgid "Size of stream in bytes"
7823 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7825 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7826 msgid "Memory input"
7827 msgstr "Intrare de memorie"
7829 #: modules/access/imem-access.c:159
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Nemory stream"
7832 msgstr "Elimină elementele selectate"
7834 #: modules/access/imem-access.c:160
7835 #, fuzzy
7836 msgid "In-memory stream input"
7837 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7839 #: modules/access/jack.c:59
7840 msgid "Pace"
7841 msgstr "Ritm"
7843 #: modules/access/jack.c:61
7844 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7845 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7847 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7848 msgid "Auto connection"
7849 msgstr "Conectare automată"
7851 #: modules/access/jack.c:64
7852 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7853 msgstr ""
7854 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7855 "disponibile."
7857 #: modules/access/jack.c:67
7858 msgid "JACK audio input"
7859 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7861 #: modules/access/jack.c:69
7862 msgid "JACK Input"
7863 msgstr "Intrare tip JACK"
7865 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7866 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7867 msgid "Link #"
7868 msgstr "Legătură #"
7870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7871 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7872 msgid ""
7873 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7874 "0)."
7875 msgstr ""
7876 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7877 "cu 0). "
7879 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7880 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7881 msgid "Video ID"
7882 msgstr "ID video"
7884 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7885 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7886 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7887 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7889 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7890 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7891 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7892 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7894 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7895 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7896 msgid "Audio configuration"
7897 msgstr "Configurări audio"
7899 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7900 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7901 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7902 msgstr ""
7903 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7905 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7906 msgid "HD-SDI Input"
7907 msgstr "Intrare HD-SDI"
7909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7910 msgid "HD-SDI"
7911 msgstr "HD-SDI"
7913 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7914 msgid "Teletext configuration"
7915 msgstr "Configurație teletext"
7917 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7918 msgid ""
7919 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7920 msgstr ""
7921 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7922 "câmpuri)."
7924 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7925 msgid "Teletext language"
7926 msgstr "Limba pentru teletext"
7928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7929 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7930 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7933 msgid "SDI Input"
7934 msgstr "Intrare SDI"
7936 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7937 msgid "SDI Demux"
7938 msgstr "Demultiplexare SDI"
7940 #: modules/access/live555.cpp:73
7941 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7942 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7944 #: modules/access/live555.cpp:74
7945 msgid ""
7946 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7947 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7948 "RTSP servers."
7949 msgstr ""
7950 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
7951 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
7952 "la serverele normale RTSP."
7954 #: modules/access/live555.cpp:78
7955 msgid "WMServer RTSP dialect"
7956 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7958 #: modules/access/live555.cpp:79
7959 msgid ""
7960 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7961 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7962 msgstr ""
7963 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
7964 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
7965 "2326."
7967 #: modules/access/live555.cpp:84
7968 msgid ""
7969 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7970 "the url."
7971 msgstr ""
7972 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7973 "adresă nici-un nume sau parolă."
7975 #: modules/access/live555.cpp:87
7976 msgid ""
7977 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7978 "the url."
7979 msgstr ""
7980 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
7981 "nume sau parolă."
7983 #: modules/access/live555.cpp:89
7984 msgid "RTSP frame buffer size"
7985 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
7987 #: modules/access/live555.cpp:90
7988 msgid ""
7989 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7990 "broken pictures due to too small buffer."
7991 msgstr ""
7992 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
7993 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
7995 #: modules/access/live555.cpp:96
7996 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7997 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7999 #: modules/access/live555.cpp:105
8000 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8001 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
8003 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8004 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8005 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
8007 #: modules/access/live555.cpp:114
8008 msgid "Client port"
8009 msgstr "Port client"
8011 #: modules/access/live555.cpp:115
8012 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8013 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
8015 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8016 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8017 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
8019 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8020 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8021 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
8023 #: modules/access/live555.cpp:125
8024 msgid "HTTP tunnel port"
8025 msgstr "Port tunel HTTP"
8027 #: modules/access/live555.cpp:126
8028 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8029 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
8031 #: modules/access/live555.cpp:639
8032 msgid "RTSP authentication"
8033 msgstr "Autentificare RTSP"
8035 #: modules/access/live555.cpp:640
8036 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8037 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
8039 #: modules/access/live555.cpp:665
8040 msgid "RTSP connection failed"
8041 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8043 #: modules/access/live555.cpp:666
8044 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8045 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
8047 #: modules/access/mms/mms.c:49
8048 msgid "Force selection of all streams"
8049 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
8051 #: modules/access/mms/mms.c:51
8052 msgid ""
8053 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8054 "You can choose to select all of them."
8055 msgstr ""
8056 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
8057 "Puteți alege să le selectează pe toate."
8059 #: modules/access/mms/mms.c:54
8060 msgid "Maximum bitrate"
8061 msgstr "Rată de biți maximă"
8063 #: modules/access/mms/mms.c:56
8064 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8065 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
8067 #: modules/access/mms/mms.c:58
8068 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8069 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
8071 #: modules/access/mms/mms.c:59
8072 msgid ""
8073 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8074 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8075 msgstr ""
8076 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
8077 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
8078 "renunța definitiv."
8080 #: modules/access/mms/mms.c:63
8081 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8082 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
8084 #: modules/access/mtp.c:57
8085 msgid "MTP input"
8086 msgstr "Intrare MTP"
8088 #: modules/access/mtp.c:58
8089 msgid "MTP"
8090 msgstr "MTP"
8092 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8093 msgid "File reading failed"
8094 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
8096 #: modules/access/mtp.c:168
8097 #, c-format
8098 msgid "VLC could not read the file: %s"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/nfs.c:49
8102 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/nfs.c:50
8106 msgid ""
8107 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8108 "automatically set a uid/gid."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/nfs.c:57
8112 #, fuzzy
8113 msgid "NFS"
8114 msgstr "FPS"
8116 #: modules/access/nfs.c:58
8117 #, fuzzy
8118 msgid "NFS input"
8119 msgstr "Nicio intrare"
8121 #: modules/access/nfs.c:114
8122 #, fuzzy
8123 msgid "NFS operation failed"
8124 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
8126 #: modules/access/oss.c:66
8127 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8128 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
8130 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8132 msgid "Samplerate"
8133 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8135 #: modules/access/oss.c:69
8136 msgid ""
8137 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8138 "48000)"
8139 msgstr ""
8140 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
8141 "22050, 44100, 48000)"
8143 #: modules/access/oss.c:76
8144 msgid "OSS"
8145 msgstr "OSS"
8147 #: modules/access/oss.c:77
8148 msgid "OSS input"
8149 msgstr "Intrare OSS"
8151 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8152 msgid "Dummy stream output"
8153 msgstr "Ieșire de flux falsă"
8155 #: modules/access_output/file.c:315
8156 msgid "Keep existing file"
8157 msgstr "Păstrare fişier existent"
8159 #: modules/access_output/file.c:316
8160 msgid "Overwrite"
8161 msgstr "Suprascrie"
8163 #: modules/access_output/file.c:317
8164 msgid ""
8165 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8166 "overridden and its content will be lost."
8167 msgstr ""
8168 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
8169 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
8171 #: modules/access_output/file.c:375
8172 msgid "Overwrite existing file"
8173 msgstr "Suprascriere fişier existent"
8175 #: modules/access_output/file.c:377
8176 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8177 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
8179 #: modules/access_output/file.c:378
8180 msgid "Append to file"
8181 msgstr "Adaugă la fișier"
8183 #: modules/access_output/file.c:379
8184 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8185 msgstr ""
8186 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
8188 #: modules/access_output/file.c:381
8189 msgid "Format time and date"
8190 msgstr "Format dată şi oră"
8192 #: modules/access_output/file.c:382
8193 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8194 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
8196 #: modules/access_output/file.c:384
8197 msgid "Synchronous writing"
8198 msgstr "Scriere sincronă"
8200 #: modules/access_output/file.c:385
8201 msgid "Open the file with synchronous writing."
8202 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
8204 #: modules/access_output/file.c:388
8205 msgid "File stream output"
8206 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
8208 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8211 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
8213 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8214 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8215 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
8217 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8218 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8219 msgid "Mime"
8220 msgstr "MIME"
8222 #: modules/access_output/http.c:59
8223 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8224 msgstr ""
8225 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
8227 #: modules/access_output/http.c:61
8228 msgid "Metacube"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access_output/http.c:62
8232 msgid ""
8233 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access_output/http.c:67
8237 msgid "HTTP stream output"
8238 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8240 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8241 msgid "Segment length"
8242 msgstr "Lungime de segment"
8244 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8245 msgid "Length of TS stream segments"
8246 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
8248 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8249 msgid "Split segments anywhere"
8250 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
8252 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8253 msgid ""
8254 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8255 msgstr ""
8256 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
8257 "pentru audio."
8259 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8260 msgid "Number of segments"
8261 msgstr "Numărul de segmente"
8263 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8264 msgid "Number of segments to include in index"
8265 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
8267 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8268 msgid "Allow cache"
8269 msgstr "Permitere cache"
8271 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8272 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8273 msgstr ""
8274 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
8275 "dacă este dezactivat"
8277 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8278 msgid "Index file"
8279 msgstr "Fișier index"
8281 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8282 msgid "Path to the index file to create"
8283 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
8285 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8286 msgid "Full URL to put in index file"
8287 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
8289 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8290 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8291 msgstr ""
8292 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
8293 "numărului de segment"
8295 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8296 msgid "Delete segments"
8297 msgstr "Ştergere segmente"
8299 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8300 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8301 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
8303 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8304 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8305 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
8307 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8308 msgid "AES key URI to place in playlist"
8309 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
8311 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8312 msgid "AES key file"
8313 msgstr "Fișier cheie AES"
8315 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8316 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8317 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
8319 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8320 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8321 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
8323 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8324 #, fuzzy
8325 msgid ""
8326 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8327 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8328 "segment."
8329 msgstr ""
8330 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
8331 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
8332 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
8334 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8335 msgid "Use randomized IV for encryption"
8336 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
8338 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8339 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8340 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
8342 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8343 msgid "Number of first segment"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8347 #, fuzzy
8348 msgid "The number of the first segment generated"
8349 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
8351 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8352 msgid "HTTP Live streaming output"
8353 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
8355 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8356 msgid "LiveHTTP"
8357 msgstr "LiveHTTP"
8359 #: modules/access_output/shout.c:64
8360 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8361 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8362 msgid "Stream name"
8363 msgstr "Nume flux"
8365 #: modules/access_output/shout.c:65
8366 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8367 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8369 #: modules/access_output/shout.c:68
8370 msgid "Stream description"
8371 msgstr "Descriere flux"
8373 #: modules/access_output/shout.c:69
8374 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8375 msgstr ""
8376 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8377 "dumneavoastră."
8379 #: modules/access_output/shout.c:72
8380 msgid "Stream MP3"
8381 msgstr "Flux MP3"
8383 #: modules/access_output/shout.c:73
8384 msgid ""
8385 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8386 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8387 "shoutcast/icecast server."
8388 msgstr ""
8389 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8390 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8391 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8393 #: modules/access_output/shout.c:82
8394 msgid "Genre description"
8395 msgstr "Descrierea genului"
8397 #: modules/access_output/shout.c:83
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Genre of the content."
8400 msgstr "Genul conținutului."
8402 #: modules/access_output/shout.c:85
8403 msgid "URL description"
8404 msgstr "Descriere URL"
8406 #: modules/access_output/shout.c:86
8407 #, fuzzy
8408 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8409 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
8411 #: modules/access_output/shout.c:93
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8414 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8416 #: modules/access_output/shout.c:96
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8419 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
8421 #: modules/access_output/shout.c:98
8422 msgid "Number of channels"
8423 msgstr "Numărul de canale"
8425 #: modules/access_output/shout.c:99
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8428 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
8430 #: modules/access_output/shout.c:101
8431 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8432 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8434 #: modules/access_output/shout.c:102
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8437 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
8439 #: modules/access_output/shout.c:104
8440 msgid "Stream public"
8441 msgstr "Difuzare publică"
8443 #: modules/access_output/shout.c:105
8444 msgid ""
8445 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8446 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8447 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8448 msgstr ""
8449 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
8450 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
8451 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
8452 "Ogg pentru ICEcast."
8454 #: modules/access_output/shout.c:111
8455 msgid "IceCAST output"
8456 msgstr "Ieșire IceCAST"
8458 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8459 msgid "Caching value (ms)"
8460 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8462 #: modules/access_output/udp.c:64
8463 msgid ""
8464 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8465 "milliseconds."
8466 msgstr ""
8467 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8468 "trebui stabilită în milisecunde."
8470 #: modules/access_output/udp.c:67
8471 msgid "Group packets"
8472 msgstr "Pachete de grup"
8474 #: modules/access_output/udp.c:68
8475 msgid ""
8476 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8477 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8478 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8479 msgstr ""
8480 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8481 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8482 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8484 #: modules/access_output/udp.c:75
8485 msgid "UDP stream output"
8486 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8488 #: modules/access/pulse.c:35
8489 msgid ""
8490 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8491 "open a specific source named SOURCE."
8492 msgstr ""
8493 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8494 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8496 #: modules/access/pulse.c:42
8497 msgid "PulseAudio"
8498 msgstr "PulseAudio"
8500 #: modules/access/pulse.c:43
8501 msgid "PulseAudio input"
8502 msgstr "Intrare PulseAudio"
8504 #: modules/access/rdp.c:72
8505 msgid "Encrypted connexion"
8506 msgstr "Conexiune criptată"
8508 #: modules/access/rdp.c:74
8509 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8510 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8512 #: modules/access/rdp.c:85
8513 msgid "RDP"
8514 msgstr "RDP"
8516 #: modules/access/rdp.c:89
8517 msgid "RDP Remote Desktop"
8518 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8520 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8521 msgid "RTCP (local) port"
8522 msgstr "Port (local) RTCP"
8524 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8525 msgid ""
8526 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8527 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8528 msgstr ""
8529 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8530 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8532 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8533 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8534 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8536 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8537 msgid ""
8538 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8539 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8540 msgstr ""
8541 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8542 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8543 "32-caractere-hexazecimale. "
8545 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8546 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8547 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8549 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8550 msgid ""
8551 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8552 "character-long hexadecimal string."
8553 msgstr ""
8554 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8555 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8557 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8558 msgid "Maximum RTP sources"
8559 msgstr "Resurse RTP maxime"
8561 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8562 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8563 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8565 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8566 msgid "RTP source timeout (sec)"
8567 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8569 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8570 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8571 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8573 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8574 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8575 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8577 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8578 msgid ""
8579 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8580 "future) by this many packets from the last received packet."
8581 msgstr ""
8582 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8583 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8585 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8586 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8587 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8589 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8590 msgid ""
8591 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8592 "by this many packets from the last received packet."
8593 msgstr ""
8594 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8595 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8597 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8598 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8599 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8601 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8602 msgid ""
8603 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8604 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8605 msgstr ""
8606 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8607 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8608 "afara-benzii (SDP)"
8610 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8611 msgid "RTP"
8612 msgstr "RTP"
8614 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8615 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8616 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8618 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8619 msgid "SDP required"
8620 msgstr "Necesită SDP"
8622 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8626 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8627 msgstr ""
8628 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8629 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8630 "dinamică (%<PRIu8>)."
8632 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8633 msgid "Real RTSP"
8634 msgstr "RTSP real"
8636 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8637 msgid "Connection failed"
8638 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8640 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8641 #, c-format
8642 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8643 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8645 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8646 msgid "Session failed"
8647 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8649 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8650 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8651 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8653 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8654 msgid "Receive buffer"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8658 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/access/satip.c:63
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Request multicast stream"
8664 msgstr "Selectează un flux"
8666 #: modules/access/satip.c:64
8667 msgid "Request server to send stream as multicast"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8671 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8672 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8673 msgid "Host"
8674 msgstr "Gazdă"
8676 #: modules/access/satip.c:70
8677 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/screen/screen.c:45
8681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8682 msgid "Desired frame rate for the capture."
8683 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8685 #: modules/access/screen/screen.c:48
8686 msgid "Capture fragment size"
8687 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8689 #: modules/access/screen/screen.c:50
8690 msgid ""
8691 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8692 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8693 msgstr ""
8694 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8695 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8697 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8698 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8699 msgid "Region top row"
8700 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8702 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8703 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8704 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8705 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8707 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8708 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8709 msgid "Region left column"
8710 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8712 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8713 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8714 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8715 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8717 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8718 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8719 msgid "Capture region width"
8720 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8722 #: modules/access/screen/screen.c:65
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Capture region heigh"
8725 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8727 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8728 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8729 msgid "Follow the mouse"
8730 msgstr "Urmărește mausul"
8732 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8733 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8734 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8736 #: modules/access/screen/screen.c:73
8737 msgid "Mouse pointer image"
8738 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8740 #: modules/access/screen/screen.c:75
8741 msgid ""
8742 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8743 msgstr ""
8744 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8745 "captura imaginii."
8747 #: modules/access/screen/screen.c:80
8748 msgid "Display ID"
8749 msgstr "ID Ecran"
8751 #: modules/access/screen/screen.c:82
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8754 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8756 #: modules/access/screen/screen.c:83
8757 msgid "Screen index"
8758 msgstr "Index Ecran"
8760 #: modules/access/screen/screen.c:85
8761 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8762 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8764 #: modules/access/screen/screen.c:98
8765 msgid "Screen Input"
8766 msgstr "Intrare ecran"
8768 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8769 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8775 msgid "Screen"
8776 msgstr "Ecran"
8778 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8779 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8780 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8781 msgstr ""
8782 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8783 "secundă. "
8785 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8786 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8787 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8789 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8790 msgid "Capture region height"
8791 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8793 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8794 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8795 msgstr ""
8796 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8798 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8801 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8803 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8804 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8805 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8807 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8808 msgid "SDP"
8809 msgstr "SDP"
8811 #: modules/access/sdp.c:33
8812 msgid "Session Description Protocol"
8813 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8815 #: modules/access/sftp.c:53
8816 msgid "SFTP port"
8817 msgstr "Port SFTP"
8819 #: modules/access/sftp.c:54
8820 msgid "SFTP port number to use on the server"
8821 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8823 #: modules/access/sftp.c:64
8824 msgid "SFTP input"
8825 msgstr "Intrare SFTP"
8827 #: modules/access/sftp.c:394
8828 msgid "SFTP authentication"
8829 msgstr "Autentificare SFTP"
8831 #: modules/access/sftp.c:395
8832 #, c-format
8833 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8834 msgstr ""
8835 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8836 "la %s"
8838 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8839 msgid "Frame buffer depth"
8840 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8842 #: modules/access/shm.c:48
8843 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8844 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8846 #: modules/access/shm.c:50
8847 msgid "Frame buffer width"
8848 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8850 #: modules/access/shm.c:52
8851 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8852 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8854 #: modules/access/shm.c:54
8855 msgid "Frame buffer height"
8856 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8858 #: modules/access/shm.c:56
8859 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8860 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8862 #: modules/access/shm.c:58
8863 msgid "Frame buffer segment ID"
8864 msgstr "ID segment tampon cadru"
8866 #: modules/access/shm.c:60
8867 msgid ""
8868 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8869 "shm-file is specified)."
8870 msgstr ""
8871 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8872 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8874 #: modules/access/shm.c:63
8875 msgid "Frame buffer file"
8876 msgstr "Fişier tampon cadru"
8878 #: modules/access/shm.c:65
8879 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8880 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8882 #: modules/access/shm.c:75
8883 msgid "XWD file (autodetect)"
8884 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8886 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8887 msgid "8 bits"
8888 msgstr "8 biți"
8890 #: modules/access/shm.c:76
8891 msgid "15 bits"
8892 msgstr "15 biți"
8894 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8895 msgid "16 bits"
8896 msgstr "16 biți"
8898 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8899 msgid "24 bits"
8900 msgstr "24 de biți"
8902 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8903 msgid "32 bits"
8904 msgstr "32 de biți"
8906 #: modules/access/shm.c:83
8907 msgid "Framebuffer input"
8908 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8910 #: modules/access/shm.c:84
8911 msgid "Shared memory framebuffer"
8912 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8914 #: modules/access/smb.c:65
8915 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8916 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8918 #: modules/access/smb.c:68
8919 msgid "SMB input"
8920 msgstr "Intrare SMB"
8922 #: modules/access/smb_common.h:27
8923 msgid "SMB domain"
8924 msgstr "Domeniu SMB"
8926 #: modules/access/smb_common.h:28
8927 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8928 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8930 #: modules/access/smb_common.h:31
8931 #, fuzzy
8932 msgid "SMB authentication required"
8933 msgstr "Autentificare RTSP"
8935 #: modules/access/smb_common.h:32
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8939 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8940 "username)\n"
8941 " and a password"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/tcp.c:116
8945 msgid "TCP"
8946 msgstr "TCP"
8948 #: modules/access/tcp.c:117
8949 msgid "TCP input"
8950 msgstr "Intrare TCP"
8952 #: modules/access/timecode.c:42
8953 msgid "Time code"
8954 msgstr "Cod timp"
8956 #: modules/access/timecode.c:43
8957 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access/udp.c:61
8961 #, fuzzy
8962 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8963 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8965 #: modules/access/udp.c:64
8966 msgid "UDP"
8967 msgstr "UDP"
8969 #: modules/access/udp.c:65
8970 msgid "UDP input"
8971 msgstr "Intrare UDP"
8973 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8974 msgid "Reset defaults"
8975 msgstr "Restaurează la implicit"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8978 msgid "Video capture device"
8979 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8982 msgid "Video capture device node."
8983 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8986 msgid "VBI capture device"
8987 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8990 #, fuzzy
8991 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8992 msgstr ""
8993 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8994 "subtitrări complexe)"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8997 msgid "Standard"
8998 msgstr "Standard"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
9001 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
9002 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
9005 msgid ""
9006 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
9007 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
9008 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
9009 "I420, I411, I410, MJPG)"
9010 msgstr ""
9011 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
9012 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
9013 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
9014 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9017 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9018 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9021 msgid "Audio input"
9022 msgstr "Intrare audio"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9025 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9026 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9029 msgid ""
9030 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9031 "strictly positive)."
9032 msgstr ""
9033 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
9034 "înălţimea sunt strict pozitive)."
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9037 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9041 msgid "Radio device"
9042 msgstr "Dispozitiv radio"
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9045 msgid "Radio tuner device node."
9046 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9049 msgid "Frequency"
9050 msgstr "Frecvență"
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9053 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9054 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9057 msgid "Audio mode"
9058 msgstr "Mod audio"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9061 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9062 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9065 msgid "Reset controls"
9066 msgstr "Resetează controalele"
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9069 msgid "Reset controls to defaults."
9070 msgstr "Resetează controalele la implicit."
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9075 msgid "Brightness"
9076 msgstr "Luminozitate"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9079 msgid "Picture brightness or black level."
9080 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9083 msgid "Automatic brightness"
9084 msgstr "Luminozitate automată"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9087 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9088 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9092 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9093 msgid "Contrast"
9094 msgstr "Contrast"
9096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9097 msgid "Picture contrast or luma gain."
9098 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
9100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9103 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9105 msgid "Saturation"
9106 msgstr "Saturație"
9108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9109 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9110 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
9112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9115 msgid "Hue"
9116 msgstr "Nuanță"
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9119 msgid "Hue or color balance."
9120 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9123 msgid "Automatic hue"
9124 msgstr "Nuanță automată"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9127 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9128 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9131 msgid "White balance temperature (K)"
9132 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9135 msgid ""
9136 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9137 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9138 msgstr ""
9139 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
9140 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9143 msgid "Automatic white balance"
9144 msgstr "Balans automat de alb"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9147 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9148 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9151 msgid "Red balance"
9152 msgstr "Balans la roșu"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9155 msgid "Red chroma balance."
9156 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9159 msgid "Blue balance"
9160 msgstr "Balans la albastru"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9163 msgid "Blue chroma balance."
9164 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9167 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9168 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9169 msgid "Gamma"
9170 msgstr "Gama"
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9173 msgid "Gamma adjust."
9174 msgstr "Ajustare de gama."
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9177 msgid "Automatic gain"
9178 msgstr "Nivel automat"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9181 msgid "Automatically set the video gain."
9182 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9185 msgid "Gain"
9186 msgstr "Câștig"
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9189 msgid "Picture gain."
9190 msgstr "Compensare imagine."
9192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9193 msgid "Sharpness"
9194 msgstr "Claritate"
9196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9197 msgid "Sharpness filter adjust."
9198 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9201 msgid "Chroma gain"
9202 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9205 msgid "Chroma gain control."
9206 msgstr "Control saturaţie cromatică."
9208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9209 msgid "Automatic chroma gain"
9210 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
9212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9213 msgid "Automatically control the chroma gain."
9214 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
9216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9217 msgid "Power line frequency"
9218 msgstr "Frecvenţa alimentării"
9220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9221 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9222 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
9224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9225 msgid "50 Hz"
9226 msgstr "50 Hz"
9228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9230 msgid "60 Hz"
9231 msgstr "60 Hz"
9233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9234 msgid "Backlight compensation"
9235 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
9237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9238 msgid "Band-stop filter"
9239 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
9241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9242 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9243 msgstr ""
9244 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
9245 "nedocumentată)."
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9248 msgid "Horizontal flip"
9249 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
9251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9252 msgid "Flip the picture horizontally."
9253 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9256 msgid "Vertical flip"
9257 msgstr "Întoarcere pe verticală"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9260 msgid "Flip the picture vertically."
9261 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9264 msgid "Rotate (degrees)"
9265 msgstr "Rotire (în grade)"
9267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9268 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9269 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
9271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9272 msgid "Color killer"
9273 msgstr "Eliminator culore"
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9276 msgid ""
9277 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9278 "signal is weak."
9279 msgstr ""
9280 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
9281 "semnalul este slab."
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9284 msgid "Color effect"
9285 msgstr "Efect culoare"
9287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9288 msgid "Select a color effect."
9289 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
9291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9292 msgid "Black & white"
9293 msgstr "Negru & alb"
9295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9297 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9298 msgid "Sepia"
9299 msgstr "Sepia"
9301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9302 msgid "Negative"
9303 msgstr "Negativul"
9305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9306 msgid "Emboss"
9307 msgstr "În relief"
9309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9310 msgid "Sketch"
9311 msgstr "Schiţă"
9313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9314 msgid "Sky blue"
9315 msgstr "Albastru deschis"
9317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9318 msgid "Grass green"
9319 msgstr "Verde-gazon"
9321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9322 msgid "Skin whiten"
9323 msgstr "Culoarea pielii deschise"
9325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9326 msgid "Vivid"
9327 msgstr "Vivid"
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9330 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9331 msgid "Audio volume"
9332 msgstr "Volum audio"
9334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9335 msgid "Volume of the audio input."
9336 msgstr "Volumul de intrare audio."
9338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9339 msgid "Audio balance"
9340 msgstr "Balans Audio"
9342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9343 msgid "Balance of the audio input."
9344 msgstr "Balansul Audio de intrare"
9346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9347 msgid "Bass level"
9348 msgstr "Nivel bas"
9350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9351 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9352 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
9354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9355 msgid "Treble level"
9356 msgstr "Nivel tonuri înalte"
9358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9359 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9360 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
9362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9363 msgid "Mute the audio."
9364 msgstr "Dezactivare audio."
9366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9367 msgid "Loudness mode"
9368 msgstr "Mod de intensitate"
9370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9371 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9372 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
9374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9375 msgid "v4l2 driver controls"
9376 msgstr "Controale driver v4l2"
9378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9379 #, fuzzy
9380 msgid ""
9381 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9382 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9383 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9384 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9385 msgstr ""
9386 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
9387 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
9388 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
9389 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
9390 "v4l2-ctl."
9392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9394 #: modules/control/hotkeys.c:395
9395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9396 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9398 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9399 msgid "All"
9400 msgstr "Tot"
9402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9403 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9404 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9407 msgid "525 lines / 60 Hz"
9408 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9411 msgid "625 lines / 50 Hz"
9412 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9415 msgid "PAL N Argentina"
9416 msgstr "PAL N Argentina"
9418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9419 msgid "NTSC M Japan"
9420 msgstr "NTSC M Japonia"
9422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9423 msgid "NTSC M South Korea"
9424 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9427 msgid "Mono"
9428 msgstr "Mono"
9430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9431 msgid "Primary language"
9432 msgstr "Limba principală"
9434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9435 msgid "Secondary language or program"
9436 msgstr "Limba secundară sau programul"
9438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9439 msgid "Dual mono"
9440 msgstr "Mono dual"
9442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9443 msgid "V4L"
9444 msgstr "V4L"
9446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9447 msgid "Video4Linux input"
9448 msgstr "Intrare Video4Linux"
9450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9451 msgid "Video input"
9452 msgstr "Intrare video"
9454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9455 msgid "Tuner"
9456 msgstr "Tuner"
9458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9459 msgid "Controls"
9460 msgstr "Controale"
9462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9463 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9464 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9467 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9468 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9471 msgid "Video4Linux radio tuner"
9472 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9474 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9475 msgid "VCD"
9476 msgstr "VCD"
9478 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9479 msgid "VCD input"
9480 msgstr "Intrare VCD"
9482 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9483 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9484 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9486 #: modules/access/vdr.c:72
9487 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9488 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9490 #: modules/access/vdr.c:74
9491 msgid "Chapter offset in ms"
9492 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9494 #: modules/access/vdr.c:76
9495 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9496 msgstr ""
9497 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9499 #: modules/access/vdr.c:80
9500 msgid "Default frame rate for chapter import."
9501 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9503 #: modules/access/vdr.c:84
9504 msgid "VDR"
9505 msgstr "VDR"
9507 #: modules/access/vdr.c:87
9508 msgid "VDR recordings"
9509 msgstr "Înregistrări VDR"
9511 #: modules/access/vdr.c:380
9512 #, c-format
9513 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/access/vdr.c:545
9517 #, c-format
9518 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9519 msgstr ""
9521 #: modules/access/vdr.c:820
9522 msgid "VDR Cut Marks"
9523 msgstr "Semne tăiere VDR"
9525 #: modules/access/vdr.c:886
9526 msgid "Start"
9527 msgstr "Pornire"
9529 #: modules/access/vnc.c:48
9530 msgid "X.509 Certificate Authority"
9531 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9533 #: modules/access/vnc.c:49
9534 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9535 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9537 #: modules/access/vnc.c:50
9538 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9539 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9541 #: modules/access/vnc.c:51
9542 msgid "List of revoked servers certificates"
9543 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9545 #: modules/access/vnc.c:52
9546 msgid "X.509 Client certificate"
9547 msgstr "Certificat Client X.509"
9549 #: modules/access/vnc.c:53
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Certificate for client authentication"
9552 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9554 #: modules/access/vnc.c:54
9555 msgid "X.509 Client private key"
9556 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9558 #: modules/access/vnc.c:55
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Private key for authentication by certificate"
9561 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9563 #: modules/access/vnc.c:58
9564 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9565 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9567 #: modules/access/vnc.c:61
9568 msgid "Compression level"
9569 msgstr "Nivel de compresie"
9571 #: modules/access/vnc.c:62
9572 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/access/vnc.c:63
9576 msgid "Image quality"
9577 msgstr "Calitate imagine"
9579 #: modules/access/vnc.c:64
9580 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9581 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9583 #: modules/access/vnc.c:78
9584 msgid "VNC"
9585 msgstr "VNC"
9587 #: modules/access/vnc.c:82
9588 msgid "VNC client access"
9589 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9591 #: modules/access/wasapi.c:485
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Loopback mode"
9594 msgstr "Buclă / Repetă"
9596 #: modules/access/wasapi.c:486
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9599 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9601 #: modules/access/wasapi.c:489
9602 msgid "WASAPI"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/access/wasapi.c:490
9606 msgid "Windows Audio Session API input"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9610 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9611 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9613 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9614 msgid "ARM NEON audio volume"
9615 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9617 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9618 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9619 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9622 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9626 msgid ""
9627 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9628 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9629 msgstr ""
9630 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9631 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9634 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9638 msgid ""
9639 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9640 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9641 msgstr ""
9642 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9643 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9645 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9646 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9650 msgid ""
9651 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9652 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9653 msgstr ""
9654 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9655 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9657 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9658 msgid "Time window to use in ms"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9662 msgid ""
9663 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9664 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9665 "alarm is sent (default 5000)."
9666 msgstr ""
9667 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9668 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9669 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9671 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9672 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9673 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9675 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9676 msgid ""
9677 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9678 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9679 msgstr ""
9680 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9681 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9684 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9685 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9687 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9688 msgid ""
9689 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9690 "saturation (default 2000)."
9691 msgstr ""
9692 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9693 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9696 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9697 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9700 msgid "Audiobar Graph"
9701 msgstr "BarăAudio Graph"
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9704 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9705 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9708 msgid "Dolby Surround decoder"
9709 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9712 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9713 msgid ""
9714 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9715 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9716 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9717 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9718 "It works with any source format from mono to 7.1."
9719 msgstr ""
9720 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9721 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9722 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9723 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9724 "perioade lungi de timp.\n"
9725 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9728 msgid "Characteristic dimension"
9729 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9732 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9733 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9736 msgid "Compensate delay"
9737 msgstr "Compensează întârzierea"
9739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9740 msgid ""
9741 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9742 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9743 "case, turn this on to compensate."
9744 msgstr ""
9745 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9746 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9747 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9750 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9751 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9754 msgid ""
9755 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9756 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9757 msgstr ""
9758 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9759 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9762 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9763 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9766 msgid "Headphone effect"
9767 msgstr "Efect în căști"
9769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9770 msgid "Use downmix algorithm"
9771 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9774 msgid ""
9775 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9776 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9777 "speakers."
9778 msgstr ""
9779 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9780 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9781 "plină cu difuzoare."
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9784 msgid "Select channel to keep"
9785 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9788 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9789 msgstr ""
9790 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9791 "canalului selectat."
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9795 msgid "Rear left"
9796 msgstr "Stânga spate"
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9800 msgid "Rear right"
9801 msgstr "Dreapta spate"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9805 msgid "Low-frequency effects"
9806 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9810 msgid "Side left"
9811 msgstr "Lateral stânga"
9813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9815 msgid "Side right"
9816 msgstr "Lateral Dreapta"
9818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9820 msgid "Rear center"
9821 msgstr "Centru Spate"
9823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9824 msgid "Stereo to mono downmixer"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9828 msgid "Audio channel remapper"
9829 msgstr "Recorelare canal Audio"
9831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9832 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9833 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9836 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9837 msgstr ""
9839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9840 msgid ""
9841 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9845 msgid "Headphones mode (binaural)"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9849 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9853 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Binauralizer"
9859 msgstr "Vizualizator"
9861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9862 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9863 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9866 msgid "Sound Delay"
9867 msgstr "Întârziere de sunet"
9869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9871 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9872 msgid "Delay"
9873 msgstr "Întârziere"
9875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9876 msgid "Add a delay effect to the sound"
9877 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9880 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9882 msgid "Delay time"
9883 msgstr "Timp de întârziere"
9885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9886 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9887 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9890 msgid "Sweep Depth"
9891 msgstr "Adâncime sweep"
9893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9894 msgid ""
9895 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9896 "be delay-time +/- sweep-depth."
9897 msgstr ""
9898 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9899 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9902 msgid "Sweep Rate"
9903 msgstr "Frecvență sweep"
9905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9906 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9907 msgstr ""
9908 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9909 "secundă de redare."
9911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9912 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9914 msgid "Feedback gain"
9915 msgstr "Nivel feedback"
9917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9918 msgid "Gain on Feedback loop"
9919 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9921 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9922 msgid "Wet mix"
9923 msgstr "Mixare Udă"
9925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9926 msgid "Level of delayed signal"
9927 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9930 msgid "Dry Mix"
9931 msgstr "Mixare Uscată"
9933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9934 msgid "Level of input signal"
9935 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9937 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9940 msgid "RMS/peak"
9941 msgstr "RMS/vârf"
9943 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Set the RMS/peak."
9946 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9948 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9949 msgid "Attack time"
9950 msgstr "Timp de Atac"
9952 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9955 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9957 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9958 msgid "Release time"
9959 msgstr "Timp de Eliberare"
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Set the release time in milliseconds."
9964 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9967 msgid "Threshold level"
9968 msgstr "Nivel de prag"
9970 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Set the threshold level in dB."
9973 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9978 msgid "Ratio"
9979 msgstr "Raport"
9981 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Set the ratio (n:1)."
9984 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9986 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9988 msgid "Knee radius"
9989 msgstr "Raza de knee"
9991 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Set the knee radius in dB."
9994 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9996 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9998 msgid "Makeup gain"
9999 msgstr "Nivel compoziţie"
10001 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10002 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10003 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
10005 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10007 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10008 msgid "Compressor"
10009 msgstr "Compresor"
10011 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10012 msgid "Dynamic range compressor"
10013 msgstr "Compresor dinamic de interval"
10015 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10016 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10017 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
10019 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10022 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
10024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10025 msgid "Equalizer preset"
10026 msgstr "Preset egalizator"
10028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10029 msgid "Preset to use for the equalizer."
10030 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
10032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10033 msgid "Bands gain"
10034 msgstr "Câștig pe benzi"
10036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10037 msgid ""
10038 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10039 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10040 "-2 0 2\"."
10041 msgstr ""
10042 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
10043 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
10044 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
10046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10047 msgid "Use VLC frequency bands"
10048 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
10050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10051 msgid ""
10052 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10053 msgstr ""
10054 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
10055 "Standard."
10057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10058 msgid "Two pass"
10059 msgstr "Două treceri"
10061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10062 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10063 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10064 msgstr ""
10065 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
10067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10068 msgid "Global gain"
10069 msgstr "Câștig global"
10071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10072 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10073 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10074 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
10076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10077 msgid "Equalizer with 10 bands"
10078 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
10080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10082 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10083 msgid "Equalizer"
10084 msgstr "Egalizator"
10086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10087 msgid "Flat"
10088 msgstr "Plat"
10090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10092 msgid "Classical"
10093 msgstr "Clasic"
10095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10097 msgid "Club"
10098 msgstr "Club"
10100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10101 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10102 msgid "Dance"
10103 msgstr "Dance"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10106 msgid "Full bass"
10107 msgstr "Bași complet"
10109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10110 msgid "Full bass and treble"
10111 msgstr "Bași și înalte complet"
10113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10114 msgid "Full treble"
10115 msgstr "Înalte complet"
10117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10118 msgid "Large Hall"
10119 msgstr "Sală mare"
10121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10122 msgid "Live"
10123 msgstr "Live"
10125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10126 msgid "Party"
10127 msgstr "Party"
10129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10131 msgid "Pop"
10132 msgstr "Pop"
10134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10136 msgid "Reggae"
10137 msgstr "Reggae"
10139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10141 msgid "Rock"
10142 msgstr "Rock"
10144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10145 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10146 msgid "Ska"
10147 msgstr "Ska"
10149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10150 msgid "Soft"
10151 msgstr "Liniștit"
10153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10154 msgid "Soft rock"
10155 msgstr "Rock liniștit"
10157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10159 msgid "Techno"
10160 msgstr "Tehno"
10162 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10163 msgid "Gain multiplier"
10164 msgstr "Multiplicator nivel"
10166 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10167 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10168 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
10170 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10171 msgid "Gain control filter"
10172 msgstr "Filtru de control nivel"
10174 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10175 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10176 msgid "Karaoke"
10177 msgstr "Karaoke"
10179 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10180 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10181 msgid "Simple Karaoke filter"
10182 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
10184 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10185 msgid "Number of audio buffers"
10186 msgstr "Număr buffere audio"
10188 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10189 msgid ""
10190 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10191 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10192 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10193 msgstr ""
10194 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
10195 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
10196 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
10198 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10199 msgid "Maximal volume level"
10200 msgstr "Nivel maximal de volum"
10202 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10203 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10204 msgid ""
10205 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10206 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10207 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10208 msgstr ""
10209 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
10210 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
10211 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
10213 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10215 msgid "Volume normalizer"
10216 msgstr "Normalizator de volum"
10218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10219 msgid "Parametric Equalizer"
10220 msgstr "Egalizator parametric"
10222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10223 msgid "Low freq (Hz)"
10224 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
10226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10227 msgid "Low freq gain (dB)"
10228 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10231 msgid "High freq (Hz)"
10232 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10235 msgid "High freq gain (dB)"
10236 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10239 msgid "Freq 1 (Hz)"
10240 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10243 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10244 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10247 msgid "Freq 1 Q"
10248 msgstr "Frecvența 1 Q"
10250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10251 msgid "Freq 2 (Hz)"
10252 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10255 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10256 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10259 msgid "Freq 2 Q"
10260 msgstr "Frecvența 2 Q"
10262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10263 msgid "Freq 3 (Hz)"
10264 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10267 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10268 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10271 msgid "Freq 3 Q"
10272 msgstr "Frecvența 3 Q"
10274 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10275 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10276 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10278 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10279 msgid "Resampling quality"
10280 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10282 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10283 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10284 msgstr ""
10285 "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel mai "
10286 "bun şi cel mai lent)."
10288 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10289 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10290 msgid "Speex resampler"
10291 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10293 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10294 msgid "Sample rate converter type"
10295 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10297 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10298 msgid ""
10299 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10300 "the fast one exhibits low quality."
10301 msgstr ""
10302 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10303 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10305 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10306 msgid "Sinc function (best quality)"
10307 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10309 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10310 msgid "Sinc function (medium quality)"
10311 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10313 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10314 msgid "Sinc function (fast)"
10315 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10317 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10318 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10319 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10321 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10322 msgid "Linear (fastest)"
10323 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10325 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10326 msgid "SRC resampler"
10327 msgstr "Reeșantionare SRC"
10329 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10330 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10331 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10333 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10334 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10335 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10338 msgid "Pitch Shifter"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Audio pitch changer"
10344 msgstr "Canale de ieșire audio"
10346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10347 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10348 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10349 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10352 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10353 msgid "Scaletempo"
10354 msgstr "ScalăTempo"
10356 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10357 msgid "Stride Length"
10358 msgstr "Durată Pas"
10360 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10361 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10362 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10365 msgid "Overlap Length"
10366 msgstr "Durată Suprapunere"
10368 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10369 msgid "Percentage of stride to overlap"
10370 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10372 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10373 msgid "Search Length"
10374 msgstr "Durată Căutare"
10376 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10377 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10378 msgstr ""
10379 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10381 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10382 msgid "Pitch Shift"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10386 msgid "Pitch shift in semitones"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10390 msgid "Room size"
10391 msgstr "Dimensiune de cameră"
10393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10395 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10396 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10399 msgid "Room width"
10400 msgstr "Lățime de cameră"
10402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10404 msgid "Width of the virtual room"
10405 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10408 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10410 msgid "Wet"
10411 msgstr "Udă"
10413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10414 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10416 msgid "Dry"
10417 msgstr "Uscată"
10419 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10422 msgid "Damp"
10423 msgstr "Umiditate"
10425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10426 msgid "Audio Spatializer"
10427 msgstr "Spațializator audio"
10429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10431 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10432 msgid "Spatializer"
10433 msgstr "Spațializator"
10435 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10437 msgid ""
10438 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10439 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10440 "thereby widening the stereo effect."
10441 msgstr ""
10442 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10443 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10444 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10446 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10447 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10448 msgstr ""
10449 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10450 "invers."
10452 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10453 msgid ""
10454 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10455 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10456 "widening effect."
10457 msgstr ""
10458 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10459 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10460 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10462 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10464 msgid "Crossfeed"
10465 msgstr "Avans transversal"
10467 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10468 msgid ""
10469 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10470 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10471 "channels."
10472 msgstr ""
10473 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10474 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10475 "ambelor canale."
10477 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10479 msgid "Dry mix"
10480 msgstr "Mixare Uscată"
10482 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10483 msgid "Level of input signal of original channel."
10484 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10486 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10488 msgid "Stereo Enhancer"
10489 msgstr "Intensificator Stereo"
10491 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10492 msgid "Simple stereo widening effect"
10493 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10495 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10496 msgid "Single precision audio volume"
10497 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10499 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10500 msgid "Integer audio volume"
10501 msgstr "Volum audio unitar"
10503 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10504 msgid "Dummy audio output"
10505 msgstr "Ieșire audio falsă"
10507 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10508 msgid "Audio output device"
10509 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10511 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10512 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10513 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10515 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10516 msgid "Audio output channels"
10517 msgstr "Canale de ieșire audio"
10519 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10520 msgid ""
10521 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10522 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10523 "through is active."
10524 msgstr ""
10525 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10526 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10527 "este activată traversarea digitală."
10529 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10530 msgid "Surround 4.0"
10531 msgstr "Surround 4.0"
10533 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10534 msgid "Surround 4.1"
10535 msgstr "Surround 4.1"
10537 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10538 msgid "Surround 5.0"
10539 msgstr "Surround 5.0"
10541 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10542 msgid "Surround 5.1"
10543 msgstr "Surround 5.1"
10545 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10546 msgid "Surround 7.1"
10547 msgstr "Surround 7.1"
10549 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10550 msgid "ALSA audio output"
10551 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10553 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10554 msgid "Audio output failed"
10555 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10557 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10561 "%s."
10562 msgstr ""
10563 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10564 "%s."
10566 #: modules/audio_output/amem.c:34
10567 msgid "Audio memory"
10568 msgstr "Memorie audio"
10570 #: modules/audio_output/amem.c:35
10571 msgid "Audio memory output"
10572 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10574 #: modules/audio_output/amem.c:42
10575 msgid "Sample format"
10576 msgstr "Format eșantion"
10578 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10579 msgid "Last audio device"
10580 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10582 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10583 msgid "HAL AudioUnit output"
10584 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10586 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10587 msgid "System Sound Output Device"
10588 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10590 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10591 #, c-format
10592 msgid "%s (Encoded Output)"
10593 msgstr "%s (ieșire codată)"
10595 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10596 msgid ""
10597 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10598 msgstr ""
10599 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10600 "un alt program."
10602 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10603 msgid "Output device"
10604 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10606 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10607 msgid "Select your audio output device"
10608 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10610 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10611 msgid "Speaker configuration"
10612 msgstr "Configurare difuzor"
10614 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10615 msgid ""
10616 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10617 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10618 msgstr ""
10619 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10620 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10622 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10623 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10624 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10626 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10627 msgid "DirectX audio output"
10628 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10630 #: modules/audio_output/file.c:83
10631 msgid "Output format"
10632 msgstr "Format de ieșire"
10634 #: modules/audio_output/file.c:85
10635 msgid "Number of output channels"
10636 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10638 #: modules/audio_output/file.c:86
10639 msgid ""
10640 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10641 "restrict the number of channels here."
10642 msgstr ""
10643 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10644 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10646 #: modules/audio_output/file.c:89
10647 msgid "Add WAVE header"
10648 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10650 #: modules/audio_output/file.c:90
10651 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10652 msgstr ""
10653 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10655 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10657 msgid "Output file"
10658 msgstr "Fișier de ieșire"
10660 #: modules/audio_output/file.c:109
10661 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10662 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10664 #: modules/audio_output/file.c:112
10665 msgid "File audio output"
10666 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10668 #: modules/audio_output/jack.c:83
10669 msgid "Automatically connect to writable clients"
10670 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10672 #: modules/audio_output/jack.c:85
10673 msgid ""
10674 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10675 "writable JACK clients found."
10676 msgstr ""
10677 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10678 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10680 #: modules/audio_output/jack.c:89
10681 msgid "Connect to clients matching"
10682 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10684 #: modules/audio_output/jack.c:91
10685 msgid ""
10686 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10687 "regular expression will be considered for connection."
10688 msgstr ""
10689 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10690 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10691 "conectare. "
10693 #: modules/audio_output/jack.c:94
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Jack client name"
10696 msgstr "Accesul VNC a clientului"
10698 #: modules/audio_output/jack.c:101
10699 msgid "JACK audio output"
10700 msgstr "Ieșire audio JACK"
10702 #: modules/audio_output/kai.c:93
10703 msgid "Device"
10704 msgstr "Dispozitiv"
10706 #: modules/audio_output/kai.c:95
10707 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10708 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10710 #: modules/audio_output/kai.c:98
10711 msgid "Open audio in exclusive mode."
10712 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10714 #: modules/audio_output/kai.c:100
10715 msgid ""
10716 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10717 "audio."
10718 msgstr ""
10719 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10720 "de alte semnale audio."
10722 #: modules/audio_output/kai.c:110
10723 msgid "K Audio Interface audio output"
10724 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10726 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Windows Multimedia Device output"
10729 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10731 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Output back-end"
10734 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10736 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Audio output back-end interface."
10739 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10741 #: modules/audio_output/oss.c:70
10742 msgid "OSS device node path."
10743 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10745 #: modules/audio_output/oss.c:74
10746 msgid "Open Sound System audio output"
10747 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10749 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10750 msgid "Pulseaudio audio output"
10751 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10753 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10754 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10755 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10757 #: modules/audio_output/volume.h:30
10758 msgid "Software gain"
10759 msgstr "Nivel Software"
10761 #: modules/audio_output/volume.h:31
10762 msgid "This linear gain will be applied in software."
10763 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10765 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10766 msgid "Windows Audio Session API output"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10770 msgid "Select Audio Device"
10771 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10773 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10774 msgid ""
10775 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10776 "VLC restart to apply."
10777 msgstr ""
10778 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10779 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10781 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10782 msgid "WaveOut audio output"
10783 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10785 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10786 msgid "Microsoft Soundmapper"
10787 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10789 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10790 msgid "Use float32 output"
10791 msgstr "Folosește ieșire float32"
10793 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10794 msgid ""
10795 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10796 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10797 msgstr ""
10798 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10799 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10800 "sunet)."
10802 #: modules/codec/a52.c:70
10803 msgid "A/52 dynamic range compression"
10804 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
10806 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10807 msgid ""
10808 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10809 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10810 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10811 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10812 msgstr ""
10813 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
10814 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
10815 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
10816 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
10817 "efectului de ascultare în cameră."
10819 #: modules/codec/a52.c:80
10820 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10821 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
10823 #: modules/codec/adpcm.c:48
10824 msgid "ADPCM audio decoder"
10825 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10827 #: modules/codec/aes3.c:47
10828 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10829 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10831 #: modules/codec/aes3.c:52
10832 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10833 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10835 #: modules/codec/aom.c:50
10836 #, fuzzy
10837 msgid "AOM video decoder"
10838 msgstr "Decodor video CDG"
10840 #: modules/codec/araw.c:51
10841 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10842 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10844 #: modules/codec/araw.c:60
10845 msgid "Raw audio encoder"
10846 msgstr "Codor audio brut"
10848 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10849 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10853 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Use Core Text renderer"
10859 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
10861 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10864 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10866 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10867 #, fuzzy
10868 msgid "ARIB subtitles decoder"
10869 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10871 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10872 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10873 #, fuzzy
10874 msgid "ARIB subtitles"
10875 msgstr "Subtitluri DVB"
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10878 msgid "Non-ref"
10879 msgstr "Non-referință"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10882 msgid "Bidir"
10883 msgstr "Bidirecțional"
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10886 msgid "Non-key"
10887 msgstr "Non-key"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10890 msgid "rd"
10891 msgstr "rd"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10894 msgid "bits"
10895 msgstr "biți"
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10898 msgid "simple"
10899 msgstr "simplu"
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10902 msgid ""
10903 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10904 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10905 "MJPEG and other codecs"
10906 msgstr ""
10907 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10908 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10909 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10912 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10913 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10916 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10917 msgid "Decoding"
10918 msgstr "Decodare"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10921 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10922 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10923 msgid "Encoding"
10924 msgstr "Codare"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10927 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10928 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10931 msgid "Direct rendering"
10932 msgstr "Randare directă"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10935 msgid "Show corrupted frames"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10939 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10943 msgid "Error resilience"
10944 msgstr "Rezistență la erori"
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10947 msgid ""
10948 "libavcodec can do error resilience.\n"
10949 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10950 "can produce a lot of errors.\n"
10951 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10952 msgstr ""
10953 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10954 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10955 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10956 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10957 "erori)."
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10960 msgid "Workaround bugs"
10961 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10964 msgid ""
10965 "Try to fix some bugs:\n"
10966 "1  autodetect\n"
10967 "2  old msmpeg4\n"
10968 "4  xvid interlaced\n"
10969 "8  ump4 \n"
10970 "16 no padding\n"
10971 "32 ac vlc\n"
10972 "64 Qpel chroma.\n"
10973 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10974 "\"ump4\", enter 40."
10975 msgstr ""
10976 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10977 "1  detectare automată\n"
10978 "2  msmpeg4 vechi\n"
10979 "4  xvid întrețesut\n"
10980 "8  ump4 \n"
10981 "16 fără umplutură\n"
10982 "32 ac vlc\n"
10983 "64 crominanță Qpel\n"
10984 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10985 "și „ump4”, introduceți 40."
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10988 #: modules/demux/rawdv.c:42
10989 msgid "Hurry up"
10990 msgstr "Grăbește-te"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10993 msgid ""
10994 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10995 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10996 msgstr ""
10997 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10998 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10999 "produce imagini distorsionate."
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11002 msgid "Allow speed tricks"
11003 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11006 msgid ""
11007 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11008 msgstr ""
11009 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
11010 "predispusă la erori."
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11013 msgid "Skip frame (default=0)"
11014 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11017 msgid ""
11018 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11019 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11020 msgstr ""
11021 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
11022 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11025 msgid "Skip idct (default=0)"
11026 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11029 msgid ""
11030 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11031 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11032 msgstr ""
11033 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
11034 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
11035 "cadrele)."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11038 msgid "Debug mask"
11039 msgstr "Mască de depanare"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11042 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11043 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11046 msgid "Codec name"
11047 msgstr "Nume codec"
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11050 msgid "Internal libavcodec codec name"
11051 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11055 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11056 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11059 msgid ""
11060 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11061 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11062 msgstr ""
11063 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
11064 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
11065 "de înaltă definiție."
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11068 msgid "Hardware decoding"
11069 msgstr "Decodare hardware"
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11072 msgid "This allows hardware decoding when available."
11073 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11076 msgid "Threads"
11077 msgstr "Instanţe de execuţie"
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11080 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11081 msgstr ""
11082 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11085 msgid "Ratio of key frames"
11086 msgstr "Rata keyframe-urilor"
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11089 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11090 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11093 msgid "Ratio of B frames"
11094 msgstr "Rata cadrelor B"
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11097 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11098 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
11100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11101 msgid "Video bitrate tolerance"
11102 msgstr "Toleranță rată de biți video"
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11105 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11106 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11109 msgid "Interlaced encoding"
11110 msgstr "Codare întrețesută"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11113 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11114 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11117 msgid "Interlaced motion estimation"
11118 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11121 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11122 msgstr ""
11123 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
11124 "CPU-ul mai mult."
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11127 msgid "Pre-motion estimation"
11128 msgstr "Estimare pre-mișcare"
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11131 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11132 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11135 msgid "Rate control buffer size"
11136 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11139 msgid ""
11140 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11141 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11142 msgstr ""
11143 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
11144 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11147 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11148 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
11150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11151 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11152 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
11154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11155 msgid "I quantization factor"
11156 msgstr "Factor de cuantificare I"
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11159 msgid ""
11160 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11161 "same qscale for I and P frames)."
11162 msgstr ""
11163 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
11164 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11167 #: modules/demux/mod.c:79
11168 msgid "Noise reduction"
11169 msgstr "Reducere de zgomot"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11172 msgid ""
11173 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11174 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11175 msgstr ""
11176 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
11177 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11180 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11181 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
11183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11184 msgid ""
11185 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11186 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11187 "standard MPEG2 decoders."
11188 msgstr ""
11189 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
11190 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
11191 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
11193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11194 msgid "Quality level"
11195 msgstr "Nivel de calitate"
11197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11198 msgid ""
11199 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11200 "encoding very much)."
11201 msgstr ""
11202 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
11203 "încetini codarea foarte mult)."
11205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11206 msgid ""
11207 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11208 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11209 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11210 "to ease the encoder's task."
11211 msgstr ""
11212 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
11213 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
11214 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
11215 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
11217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11218 msgid "Minimum video quantizer scale"
11219 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
11221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11222 msgid "Minimum video quantizer scale."
11223 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
11225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11226 msgid "Maximum video quantizer scale"
11227 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11230 msgid "Maximum video quantizer scale."
11231 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11234 msgid "Trellis quantization"
11235 msgstr "Cuantificare trellis"
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11238 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11239 msgstr ""
11240 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
11241 "coeficienții de bloc)."
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11244 msgid "Fixed quantizer scale"
11245 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11248 msgid ""
11249 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11250 "255.0)."
11251 msgstr ""
11252 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
11253 "to 255.0)."
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11256 msgid "Strict standard compliance"
11257 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11260 msgid ""
11261 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11262 msgstr ""
11263 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
11264 "-2 la 2)."
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11267 msgid "Luminance masking"
11268 msgstr "Mascare de luminanță"
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11271 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11272 msgstr ""
11273 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11276 msgid "Darkness masking"
11277 msgstr "Mascare de întuneric"
11279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11281 msgstr ""
11282 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11285 msgid "Motion masking"
11286 msgstr "Mascare de mișcare"
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11289 msgid ""
11290 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11291 "(default: 0.0)."
11292 msgstr ""
11293 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11294 "(implicit: 0.0)."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11297 msgid "Border masking"
11298 msgstr "Mascare de margine"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11301 msgid ""
11302 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11303 "0.0)."
11304 msgstr ""
11305 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11306 "0.0)."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11309 msgid "Luminance elimination"
11310 msgstr "Eliminare de luminanță"
11312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11313 msgid ""
11314 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11315 "The H264 specification recommends -4."
11316 msgstr ""
11317 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11318 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11321 msgid "Chrominance elimination"
11322 msgstr "Eliminare de crominanță"
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11325 msgid ""
11326 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11327 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11328 msgstr ""
11329 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11330 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11333 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11334 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11337 msgid ""
11338 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11339 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11340 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11341 "enabled libavcodec"
11342 msgstr ""
11343 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11344 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11345 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11346 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11348 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11351 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11353 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11354 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11355 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11357 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11361 "encoder:\n"
11362 "%s.\n"
11363 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11364 "\n"
11365 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11366 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11367 msgstr ""
11368 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11369 "codec:\n"
11370 "%s.\n"
11371 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11372 "distribuitorului dvs..\n"
11373 "\n"
11374 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11375 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11378 msgid "unknown"
11379 msgstr "necunoscut"
11381 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11382 msgid "video"
11383 msgstr "video"
11385 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11386 msgid "audio"
11387 msgstr "audio"
11389 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11390 msgid "subpicture"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11394 #, c-format
11395 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11399 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11403 #, fuzzy
11404 msgid "VA-API video decoder"
11405 msgstr "Decodor video PNG"
11407 #: modules/codec/bpg.c:49
11408 #, fuzzy
11409 msgid "BPG image decoder"
11410 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11412 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11414 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11415 msgid "Opacity"
11416 msgstr "Opacitate"
11418 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11419 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/cc.c:56
11423 msgid "CC 608/708"
11424 msgstr "CC 608/708"
11426 #: modules/codec/cdg.c:88
11427 msgid "CDG video decoder"
11428 msgstr "Decodor video CDG"
11430 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11431 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11432 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11434 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11435 msgid "CVD subtitle decoder"
11436 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11438 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11439 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11440 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11442 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11443 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11444 #: modules/codec/vorbis.c:173
11445 msgid "Encoding quality"
11446 msgstr "Calitate de codare"
11448 #: modules/codec/daala.c:111
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11451 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11453 #: modules/codec/daala.c:112
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Keyframe interval"
11456 msgstr "Interval keyframe:"
11458 #: modules/codec/daala.c:114
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11461 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11463 #: modules/codec/daala.c:120
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Daala video decoder"
11466 msgstr "Decodor video CDG"
11468 #: modules/codec/daala.c:125
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Daala video packetizer"
11471 msgstr "Pachetizor video Theora"
11473 #: modules/codec/daala.c:132
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Daala video encoder"
11476 msgstr "Codor video PNG"
11478 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11479 msgid "Chroma format"
11480 msgstr "Format de crominanță"
11482 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11483 msgid ""
11484 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11485 msgstr ""
11486 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
11487 "format"
11489 #: modules/codec/dca.c:61
11490 msgid "DTS dynamic range compression"
11491 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
11493 #: modules/codec/dca.c:73
11494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11495 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
11497 #: modules/codec/ddummy.c:36
11498 msgid "Save raw codec data"
11499 msgstr "Salvare date brute codec"
11501 #: modules/codec/ddummy.c:38
11502 msgid ""
11503 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11504 "main options."
11505 msgstr ""
11506 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11507 "dummy, din opţiunile principale."
11509 #: modules/codec/ddummy.c:47
11510 msgid "Dummy decoder"
11511 msgstr "Decodor Dummy"
11513 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11514 msgid "Dump decoder"
11515 msgstr "Decodor Dump"
11517 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11518 msgid "DirectMedia Object decoder"
11519 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11522 msgid "DirectMedia Object encoder"
11523 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11525 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11526 msgid "Decoding X coordinate"
11527 msgstr "Decodare coordonată X"
11529 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11530 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11531 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11533 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11534 msgid "Decoding Y coordinate"
11535 msgstr "Decodare coordonată Y"
11537 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11538 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11539 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11541 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11542 msgid "Subpicture position"
11543 msgstr "Poziție subimagine"
11545 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11546 msgid ""
11547 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11549 "g. 6=top-right)."
11550 msgstr ""
11551 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11552 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11553 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11555 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11556 msgid "Encoding X coordinate"
11557 msgstr "Codare coordonată X"
11559 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11560 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11561 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11563 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11564 msgid "Encoding Y coordinate"
11565 msgstr "Codare coordonată Y"
11567 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11568 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11569 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11571 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11572 msgid "DVB subtitles decoder"
11573 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11575 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11576 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11577 msgid "DVB subtitles"
11578 msgstr "Subtitluri DVB"
11580 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11581 msgid "DVB subtitles encoder"
11582 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11584 #: modules/codec/edummy.c:40
11585 msgid "Dummy encoder"
11586 msgstr "Codor dummy"
11588 #: modules/codec/faad.c:54
11589 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11590 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11592 #: modules/codec/faad.c:433
11593 msgid "AAC extension"
11594 msgstr "Extensie AAC"
11596 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11597 msgid "Encoder Profile"
11598 msgstr "Profil Codor"
11600 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11601 msgid "Encoder Algorithm to use"
11602 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11604 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11605 msgid "Enable spectral band replication"
11606 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11608 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11609 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11610 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11612 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11613 msgid "VBR Quality"
11614 msgstr "Calitate VBR"
11616 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11617 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11618 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11620 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11621 msgid "Enable afterburner library"
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11625 msgid ""
11626 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11627 "CPU usage (default is enabled)"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11631 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11635 msgid ""
11636 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11637 "hierarchical"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11641 msgid "AAC-LC"
11642 msgstr "AAC-LC"
11644 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11645 msgid "HE-AAC"
11646 msgstr "HE-AAC"
11648 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11649 msgid "HE-AAC-v2"
11650 msgstr "HE-AAC-v2"
11652 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11653 msgid "AAC-LD"
11654 msgstr "AAC-LD"
11656 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11657 msgid "AAC-ELD"
11658 msgstr "AAC-ELD"
11660 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11661 msgid "FDKAAC"
11662 msgstr "FDKAAC"
11664 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11665 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11666 msgstr "Codor audio FDK-AAC"
11668 #: modules/codec/flac.c:164
11669 msgid "Flac audio decoder"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/flac.c:171
11673 msgid "Flac audio encoder"
11674 msgstr "Codor audio Flac"
11676 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11677 msgid "Sound fonts"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11681 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11685 msgid "Chorus"
11686 msgstr "Cor"
11688 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11689 msgid "Synthesis gain"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11693 msgid ""
11694 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11695 "when many notes are played at a time."
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11699 msgid "Polyphony"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11703 msgid ""
11704 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11705 "require more processing power."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11709 msgid "Reverb"
11710 msgstr "Reverberație"
11712 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11713 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11717 msgid "FluidSynth"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11721 msgid "MIDI synthesis not set up"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11725 msgid ""
11726 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11727 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11728 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/g711.c:46
11732 msgid "G.711 decoder"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/g711.c:54
11736 msgid "G.711 encoder"
11737 msgstr "Codor G.711"
11739 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11740 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11744 msgid "Use DecodeBin"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11748 msgid ""
11749 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11750 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11751 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11752 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11756 msgid "GStreamer Based Decoder"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/jpeg.c:52
11760 msgid ""
11761 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/jpeg.c:111
11765 msgid "JPEG image decoder"
11766 msgstr "Decodor de imagine JPEG"
11768 #: modules/codec/jpeg.c:120
11769 msgid "JPEG image encoder"
11770 msgstr "Codor de imagine JPEG"
11772 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11773 msgid "Formatted Subtitles"
11774 msgstr "Subtitluri formatate"
11776 #: modules/codec/kate.c:192
11777 msgid ""
11778 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11779 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11780 "rendering via Tiger is enabled."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/kate.c:199
11784 msgid "Shadow"
11785 msgstr "Umbră"
11787 #: modules/codec/kate.c:199
11788 msgid "Outline"
11789 msgstr "Contur"
11791 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11792 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11793 msgid "Black"
11794 msgstr "Negru"
11796 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11797 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11798 msgid "Gray"
11799 msgstr "Gri"
11801 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11802 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11803 msgid "Silver"
11804 msgstr "Argintiu"
11806 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11807 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11808 #: modules/video_filter/ball.c:120
11809 msgid "White"
11810 msgstr "Alb"
11812 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11814 msgid "Maroon"
11815 msgstr "Maro"
11817 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11819 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11820 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11821 msgid "Red"
11822 msgstr "Roșu"
11824 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11826 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11827 msgid "Fuchsia"
11828 msgstr "Roșu purpuriu"
11830 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11832 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11833 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11834 msgid "Yellow"
11835 msgstr "Galben"
11837 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11838 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11839 msgid "Olive"
11840 msgstr "Oliv"
11842 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11844 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11845 #: modules/video_filter/ball.c:119
11846 msgid "Green"
11847 msgstr "Verde"
11849 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11850 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11851 msgid "Teal"
11852 msgstr "Aquamarin"
11854 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11856 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11857 msgid "Lime"
11858 msgstr "Lămâie verde"
11860 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11861 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11862 msgid "Purple"
11863 msgstr "Violet"
11865 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11867 msgid "Navy"
11868 msgstr "Bleumarin"
11870 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11872 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11873 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11874 msgid "Blue"
11875 msgstr "Albastru"
11877 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11879 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11880 msgid "Aqua"
11881 msgstr "Aqua"
11883 #: modules/codec/kate.c:211
11884 msgid "Use Tiger for rendering"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/kate.c:212
11888 msgid ""
11889 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11890 "only render static text and bitmap based streams."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/kate.c:216
11894 msgid "Rendering quality"
11895 msgstr "Calitate de randare"
11897 #: modules/codec/kate.c:217
11898 msgid ""
11899 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11900 "highest quality."
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/kate.c:221
11904 msgid "Default font effect"
11905 msgstr "Efect implicit pentru font"
11907 #: modules/codec/kate.c:222
11908 msgid ""
11909 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11910 "backgrounds."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/kate.c:226
11914 msgid "Default font effect strength"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/kate.c:227
11918 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/kate.c:231
11922 msgid "Default font description"
11923 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11925 #: modules/codec/kate.c:232
11926 msgid ""
11927 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11928 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11929 "font parameters where appropriate."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/kate.c:237
11933 msgid "Default font color"
11934 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11936 #: modules/codec/kate.c:238
11937 msgid ""
11938 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11939 "font color to use."
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/kate.c:242
11943 msgid "Default font alpha"
11944 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11946 #: modules/codec/kate.c:243
11947 msgid ""
11948 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11949 "particular font color to use."
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/kate.c:247
11953 msgid "Default background color"
11954 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11956 #: modules/codec/kate.c:248
11957 msgid ""
11958 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11959 "color to use."
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/kate.c:252
11963 msgid "Default background alpha"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/kate.c:253
11967 msgid ""
11968 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11969 "specify a particular background color to use."
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/kate.c:259
11973 msgid ""
11974 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11975 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11976 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11977 "available.\n"
11978 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11979 "played. This will hopefully be fixed soon."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/kate.c:268
11983 msgid "Kate"
11984 msgstr "Kate"
11986 #: modules/codec/kate.c:269
11987 msgid "Kate overlay decoder"
11988 msgstr "Decodor overlay Kate"
11990 #: modules/codec/kate.c:288
11991 msgid "Tiger rendering defaults"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/codec/kate.c:323
11995 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11996 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11998 #: modules/codec/libass.c:56
11999 msgid "Subtitles (advanced)"
12000 msgstr "Subtitluri (avansat)"
12002 #: modules/codec/libass.c:57
12003 msgid "Subtitle renderers using libass"
12004 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
12006 #: modules/codec/libass.c:245
12007 msgid "Building font cache"
12008 msgstr "Construire cache de font"
12010 #: modules/codec/libass.c:246
12011 msgid ""
12012 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12013 "This should take less than a minute."
12014 msgstr ""
12015 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
12016 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
12018 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12019 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/codec/lpcm.c:60
12023 msgid "Linear PCM audio decoder"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/lpcm.c:65
12027 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12028 msgstr ""
12030 #: modules/codec/lpcm.c:71
12031 msgid "Linear PCM audio encoder"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/mad.c:78
12035 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/mft.c:62
12039 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/mpg123.c:67
12043 #, fuzzy
12044 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12045 msgstr "Decodor audio MPEG"
12047 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12048 #, fuzzy
12049 msgid "OMX direct rendering"
12050 msgstr "Randare directă"
12052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Enable OMX direct rendering."
12055 msgstr "Randare directă Android"
12057 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12058 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12062 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12066 msgid "OpenMAX IL video output"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/opus.c:62
12070 msgid "Opus audio decoder"
12071 msgstr "Decodor audio Opus"
12073 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12074 msgid "Opus"
12075 msgstr "Opus"
12077 #: modules/codec/opus.c:69
12078 msgid "Opus audio encoder"
12079 msgstr "Codor audio Opus"
12081 #: modules/codec/png.c:91
12082 msgid "PNG video decoder"
12083 msgstr "Decodor video PNG"
12085 #: modules/codec/png.c:100
12086 msgid "PNG video encoder"
12087 msgstr "Codor video PNG"
12089 #: modules/codec/qsv.c:56
12090 msgid "Enable software mode"
12091 msgstr "Activează modul sofware"
12093 #: modules/codec/qsv.c:57
12094 msgid ""
12095 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12096 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12097 msgstr ""
12099 #: modules/codec/qsv.c:61
12100 msgid "Codec Profile"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/codec/qsv.c:63
12104 msgid ""
12105 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12106 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12107 "'high'"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/qsv.c:67
12111 msgid "Codec Level"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/qsv.c:69
12115 msgid ""
12116 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12117 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12118 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/qsv.c:73
12122 msgid "Group of Picture size"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/codec/qsv.c:75
12126 msgid ""
12127 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12128 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12129 "frames are used."
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/qsv.c:79
12133 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/qsv.c:81
12137 msgid ""
12138 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12139 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/qsv.c:85
12143 msgid "Target Usage"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/qsv.c:86
12147 msgid ""
12148 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12149 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/qsv.c:90
12153 msgid "IDR interval"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/qsv.c:92
12157 msgid ""
12158 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12159 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12160 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12161 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12162 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12163 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/qsv.c:100
12167 msgid "Rate Control Method"
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/qsv.c:102
12171 msgid ""
12172 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12173 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/qsv.c:105
12177 msgid "Quantization parameter"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/qsv.c:106
12181 msgid ""
12182 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12183 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12184 "only if rc_method is 'qp'."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/qsv.c:110
12188 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/qsv.c:111
12192 msgid ""
12193 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12194 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/qsv.c:114
12198 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/codec/qsv.c:115
12202 msgid ""
12203 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12204 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/qsv.c:118
12208 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/qsv.c:119
12212 msgid ""
12213 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12214 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/qsv.c:122
12218 msgid "Maximum Bitrate"
12219 msgstr "Rata de biți maximă"
12221 #: modules/codec/qsv.c:123
12222 msgid ""
12223 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12224 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12225 "bitrate, profile, level, etc."
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/qsv.c:127
12229 msgid "Accuracy of RateControl"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/qsv.c:128
12233 msgid ""
12234 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12235 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12236 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12237 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/qsv.c:134
12241 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/qsv.c:135
12245 msgid ""
12246 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12247 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/qsv.c:139
12251 msgid "Number of slices per frame"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/qsv.c:140
12255 msgid ""
12256 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12257 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12258 "partitioning allowed by the codec standard."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12262 msgid "Number of reference frames"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/qsv.c:148
12266 msgid "Number of parallel operations"
12267 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12269 #: modules/codec/qsv.c:149
12270 msgid ""
12271 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12272 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12273 "needs at least 1 here."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/qsv.c:193
12277 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12281 msgid "Pseudo raw video decoder"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12285 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Raw video encoder for RTP"
12291 msgstr "Codor video PNG"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12294 msgid "4:2:0"
12295 msgstr "4:2:0"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12298 msgid "4:2:2"
12299 msgstr "4:2:2"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12302 msgid "4:4:4"
12303 msgstr "4:4:4"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12306 msgid "Rate control method"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12310 msgid "Method used to encode the video sequence"
12311 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12314 msgid "Constant noise threshold mode"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12318 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12322 msgid "Low Delay mode"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12326 msgid "Lossless mode"
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12330 msgid "Constant lambda mode"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12334 msgid "Constant error mode"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12338 msgid "Constant quality mode"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12342 msgid "GOP structure"
12343 msgstr "Structura GOP"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12346 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12347 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12350 msgid ""
12351 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12352 "previous or future pictures."
12353 msgstr ""
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12356 msgid "I-frame only sequence"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12360 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12364 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12368 msgid "Constant quality factor"
12369 msgstr "Factor de calitate constant"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12372 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12376 msgid "Noise Threshold"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12380 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12384 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12385 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12388 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12392 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12396 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12400 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12404 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12408 msgid "GOP length"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12412 msgid ""
12413 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12414 "group of pictures"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12418 msgid "Prefilter"
12419 msgstr "Prefiltru"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12422 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12423 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12426 msgid "No pre-filtering"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12430 msgid "Centre Weighted Median"
12431 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12433 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12434 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12438 msgid "Add Noise"
12439 msgstr "Adaugă zgomot"
12441 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12442 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12446 msgid "Low Pass Filter"
12447 msgstr "Filtru trece-jos"
12449 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12450 msgid "Amount of prefiltering"
12451 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12453 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12454 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12455 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12457 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12458 msgid "Picture coding mode"
12459 msgstr "Mod de codare imagine"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12462 msgid ""
12463 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12464 "pseudo-progressive frame"
12465 msgstr ""
12466 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12467 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12469 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12470 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12471 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrării (Cea mai bună) "
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12474 msgid "force coding frame as single picture"
12475 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12478 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12479 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12482 msgid "Size of motion compensation blocks"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12487 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12491 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12495 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12499 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12503 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12507 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12511 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12515 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12519 msgid "Motion Vector precision"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12523 msgid "Motion Vector precision in pels"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12527 msgid "Three component motion estimation"
12528 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12531 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12532 msgstr ""
12533 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12535 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12536 msgid "Intra picture DWT filter"
12537 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12539 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12540 msgid "Inter picture DWT filter"
12541 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12543 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12544 msgid "Number of DWT iterations"
12545 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12547 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12548 msgid "Also known as DWT levels"
12549 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12551 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12552 msgid "Enable multiple quantizers"
12553 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12556 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12557 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12559 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12560 msgid "Disable arithmetic coding"
12561 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12563 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12564 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12565 msgstr ""
12566 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12567 "foarte înalte"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12570 msgid "perceptual weighting method"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12574 msgid "perceptual distance"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12578 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12582 msgid "Horizontal slices per frame"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12586 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12590 msgid "Vertical slices per frame"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12594 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12598 msgid "Size of code blocks in each subband"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12602 msgid "small - use small code blocks"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12606 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12610 msgid "large - use large code blocks"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12614 msgid "full - One code block per subband"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12618 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12622 msgid "Number of levels of downsampling"
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12626 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12627 msgstr ""
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12630 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12634 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12638 msgid "Enable Scene Change Detection"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12642 msgid "Force Profile"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12646 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12650 msgid "VC2 Simple Profile"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12654 msgid "VC2 Main Profile"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12658 msgid "Main Profile"
12659 msgstr "Profil de baza "
12661 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12662 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12666 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/scte18.c:41
12670 #, fuzzy
12671 msgid "SCTE-18 decoder"
12672 msgstr "Decodor SCTE-27"
12674 #: modules/codec/scte18.c:42
12675 #, fuzzy
12676 msgid "SCTE-18"
12677 msgstr "SCTE-27"
12679 #: modules/codec/scte18.h:24
12680 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12684 msgid "SDL Image decoder"
12685 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12687 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12688 msgid "SDL_image video decoder"
12689 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12691 #: modules/codec/shine.c:64
12692 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/spdif.c:36
12696 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12701 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12702 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12703 msgid "Mode"
12704 msgstr "Mod"
12706 #: modules/codec/speex.c:61
12707 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/speex.c:65
12711 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12712 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12714 #: modules/codec/speex.c:67
12715 msgid "Encoding complexity"
12716 msgstr "Complexitate de codare"
12718 #: modules/codec/speex.c:69
12719 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/speex.c:71
12723 msgid "Maximal bitrate"
12724 msgstr "Rată de biți maximă"
12726 #: modules/codec/speex.c:73
12727 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12731 msgid "CBR encoding"
12732 msgstr "Codare CBR"
12734 #: modules/codec/speex.c:77
12735 msgid ""
12736 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12737 "bitrate encoding (VBR)."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/speex.c:80
12741 msgid "Voice activity detection"
12742 msgstr "Detectare activitate vocala"
12744 #: modules/codec/speex.c:82
12745 msgid ""
12746 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12747 "mode."
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/speex.c:85
12751 msgid "Discontinuous Transmission"
12752 msgstr "Transmisie discontinuă"
12754 #: modules/codec/speex.c:87
12755 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/speex.c:91
12759 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12760 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12762 #: modules/codec/speex.c:91
12763 msgid "Wide-band (16kHz)"
12764 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12766 #: modules/codec/speex.c:91
12767 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12768 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12770 #: modules/codec/speex.c:98
12771 msgid "Speex audio decoder"
12772 msgstr "Decodor audio Speex"
12774 #: modules/codec/speex.c:100
12775 msgid "Speex"
12776 msgstr "Speex"
12778 #: modules/codec/speex.c:104
12779 msgid "Speex audio packetizer"
12780 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12782 #: modules/codec/speex.c:110
12783 msgid "Speex audio encoder"
12784 msgstr "Decodor audio Speex"
12786 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12787 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12791 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12792 msgstr ""
12793 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12796 msgid "DVD subtitles decoder"
12797 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12800 msgid "DVD subtitles"
12801 msgstr "Subtitluri DVD"
12803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12804 msgid "DVD subtitles packetizer"
12805 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12807 #: modules/codec/stl.c:47
12808 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12809 msgstr ""
12811 #. xgettext:
12812 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12813 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12814 #. languages using the Latin alphabet.
12815 #: modules/codec/subsdec.c:100
12816 msgid "Default (Windows-1252)"
12817 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12819 #: modules/codec/subsdec.c:101
12820 msgid "System codeset"
12821 msgstr "Set de coduri ale sistemului"
12823 #: modules/codec/subsdec.c:102
12824 msgid "Universal (UTF-8)"
12825 msgstr "Universal (UTF-8)"
12827 #: modules/codec/subsdec.c:103
12828 msgid "Universal (UTF-16)"
12829 msgstr "Universal (UTF-16)"
12831 #: modules/codec/subsdec.c:104
12832 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12833 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12835 #: modules/codec/subsdec.c:105
12836 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12837 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12839 #: modules/codec/subsdec.c:106
12840 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12841 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12843 #: modules/codec/subsdec.c:110
12844 msgid "Western European (Latin-9)"
12845 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12847 #: modules/codec/subsdec.c:111
12848 msgid "Western European (Windows-1252)"
12849 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12851 #: modules/codec/subsdec.c:112
12852 msgid "Western European (IBM 00850)"
12853 msgstr "Vest european (IBM 00850)"
12855 #: modules/codec/subsdec.c:114
12856 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12857 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12859 #: modules/codec/subsdec.c:115
12860 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12861 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12863 #: modules/codec/subsdec.c:117
12864 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12865 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12867 #: modules/codec/subsdec.c:119
12868 msgid "Nordic (Latin-6)"
12869 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12871 #: modules/codec/subsdec.c:121
12872 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12873 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12875 #: modules/codec/subsdec.c:122
12876 msgid "Russian (KOI8-R)"
12877 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12879 #: modules/codec/subsdec.c:123
12880 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12881 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12883 #: modules/codec/subsdec.c:125
12884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12885 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12887 #: modules/codec/subsdec.c:126
12888 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12889 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12891 #: modules/codec/subsdec.c:128
12892 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12893 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12895 #: modules/codec/subsdec.c:129
12896 msgid "Greek (Windows-1253)"
12897 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12899 #: modules/codec/subsdec.c:131
12900 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12901 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12903 #: modules/codec/subsdec.c:132
12904 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12905 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12907 #: modules/codec/subsdec.c:134
12908 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12909 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12911 #: modules/codec/subsdec.c:135
12912 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12913 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12915 #: modules/codec/subsdec.c:138
12916 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12917 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12919 #: modules/codec/subsdec.c:139
12920 msgid "Thai (Windows-874)"
12921 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12923 #: modules/codec/subsdec.c:141
12924 msgid "Baltic (Latin-7)"
12925 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12927 #: modules/codec/subsdec.c:142
12928 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12929 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12931 #: modules/codec/subsdec.c:145
12932 msgid "Celtic (Latin-8)"
12933 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12935 #: modules/codec/subsdec.c:148
12936 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12937 msgstr "Română (Latin-10)"
12939 #: modules/codec/subsdec.c:150
12940 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12941 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12943 #: modules/codec/subsdec.c:151
12944 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12945 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12947 #: modules/codec/subsdec.c:152
12948 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12949 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12951 #: modules/codec/subsdec.c:153
12952 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12953 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12955 #: modules/codec/subsdec.c:154
12956 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12957 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12959 #: modules/codec/subsdec.c:155
12960 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12961 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12963 #: modules/codec/subsdec.c:156
12964 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12965 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12967 #: modules/codec/subsdec.c:157
12968 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12969 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12971 #: modules/codec/subsdec.c:158
12972 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12973 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12975 #: modules/codec/subsdec.c:159
12976 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12977 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12979 #: modules/codec/subsdec.c:161
12980 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12981 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12983 #: modules/codec/subsdec.c:162
12984 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12985 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12987 #: modules/codec/subsdec.c:169
12988 msgid "Subtitle text encoding"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/subsdec.c:170
12992 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12993 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12995 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12996 msgid "Subtitle justification"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13000 msgid "Set the justification of subtitles"
13001 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
13003 #: modules/codec/subsdec.c:173
13004 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13005 msgstr "Autodetectare subtitrare UTF-8"
13007 #: modules/codec/subsdec.c:174
13008 msgid ""
13009 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/subsdec.c:182
13013 msgid "Text subtitle decoder"
13014 msgstr ""
13016 #. xgettext:
13017 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13018 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13019 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13020 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13021 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13022 #. Other scripts use other code pages.
13024 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13025 #. the VideoLAN translators mailing list.
13026 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13027 msgctxt "GetACP"
13028 msgid "CP1252"
13029 msgstr "CP1250"
13031 #: modules/codec/subsusf.c:45
13032 msgid ""
13033 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13034 "but you can choose to disable all formatting."
13035 msgstr ""
13036 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
13037 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
13039 #: modules/codec/subsusf.c:50
13040 msgid "USFSubs"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/subsusf.c:51
13044 msgid "USF subtitles decoder"
13045 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
13047 #: modules/codec/substx3g.c:40
13048 msgid "tx3g subtitles decoder"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/substx3g.c:41
13052 msgid "tx3g subtitles"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13056 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13057 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13059 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13060 msgid "SVCD subtitles"
13061 msgstr "Subtitluri SVCD"
13063 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13064 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13065 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
13067 #: modules/codec/t140.c:36
13068 msgid "T.140 text encoder"
13069 msgstr "Codor de text T.140"
13071 #: modules/codec/telx.c:54
13072 msgid "Override page"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/telx.c:55
13076 msgid ""
13077 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13078 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13079 "usually 888 or 889)."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/telx.c:60
13083 msgid "Ignore subtitle flag"
13084 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
13086 #: modules/codec/telx.c:61
13087 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/telx.c:64
13091 msgid "Workaround for France"
13092 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
13094 #: modules/codec/telx.c:65
13095 msgid ""
13096 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13097 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13098 "your subtitles don't appear."
13099 msgstr ""
13101 #: modules/codec/telx.c:71
13102 msgid "Teletext subtitles decoder"
13103 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
13105 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13106 msgid ""
13107 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13108 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13109 msgstr ""
13110 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
13111 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
13113 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13114 msgid "Post processing quality"
13115 msgstr "Calitate post procesare"
13117 #: modules/codec/theora.c:116
13118 msgid "Theora video decoder"
13119 msgstr "Decodor video Theora"
13121 #: modules/codec/theora.c:124
13122 msgid "Theora video packetizer"
13123 msgstr "Pachetizor video Theora"
13125 #: modules/codec/theora.c:131
13126 msgid "Theora video encoder"
13127 msgstr "Codor video Theora"
13129 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13130 #, fuzzy
13131 msgid "TTML decoder"
13132 msgstr "Decodor MMAL"
13134 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13135 #, fuzzy
13136 msgid "TTML subtitles decoder"
13137 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
13139 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13140 msgid "TTML"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13144 #, fuzzy
13145 msgid "TTML demuxer"
13146 msgstr "Demultiplexor TTA"
13148 #: modules/codec/twolame.c:56
13149 msgid ""
13150 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13151 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13152 msgstr ""
13153 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
13154 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
13155 "produce un flux VBR."
13157 #: modules/codec/twolame.c:59
13158 msgid "Stereo mode"
13159 msgstr "Mod stereo "
13161 #: modules/codec/twolame.c:60
13162 msgid "Handling mode for stereo streams"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/codec/twolame.c:61
13166 msgid "VBR mode"
13167 msgstr "Mod VBR"
13169 #: modules/codec/twolame.c:63
13170 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/twolame.c:64
13174 msgid "Psycho-acoustic model"
13175 msgstr "Model psiho-acustic"
13177 #: modules/codec/twolame.c:66
13178 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13179 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
13181 #: modules/codec/twolame.c:70
13182 msgid "Joint stereo"
13183 msgstr "Joint stereo"
13185 #: modules/codec/twolame.c:75
13186 msgid "Libtwolame audio encoder"
13187 msgstr "Decodor audio libtwolame"
13189 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13190 msgid "Ulead DV audio decoder"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Use Hardware decoders only"
13196 msgstr "Decodare hardware"
13198 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13199 msgid "Deinterlacing"
13200 msgstr "Deîntrețesere"
13202 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13203 msgid ""
13204 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13205 "expense of a pipeline delay."
13206 msgstr ""
13208 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13209 #, fuzzy
13210 msgid "VideoToolbox video decoder"
13211 msgstr "Decodor video Theora"
13213 #: modules/codec/vorbis.c:177
13214 msgid "Maximum encoding bitrate"
13215 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
13217 #: modules/codec/vorbis.c:179
13218 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13219 msgstr ""
13220 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
13221 "difuzare."
13223 #: modules/codec/vorbis.c:180
13224 msgid "Minimum encoding bitrate"
13225 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
13227 #: modules/codec/vorbis.c:182
13228 msgid ""
13229 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13230 "channel."
13231 msgstr ""
13232 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
13233 "dimensiune fixă."
13235 #: modules/codec/vorbis.c:185
13236 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13237 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
13239 #: modules/codec/vorbis.c:189
13240 msgid "Vorbis audio decoder"
13241 msgstr "Decodor audio Vorbis"
13243 #: modules/codec/vorbis.c:200
13244 msgid "Vorbis audio packetizer"
13245 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
13247 #: modules/codec/vorbis.c:207
13248 msgid "Vorbis audio encoder"
13249 msgstr "Codor audio Vorbis"
13251 #: modules/codec/vpx.c:53
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Quality mode"
13254 msgstr "Mod tăcut"
13256 #: modules/codec/vpx.c:54
13257 msgid ""
13258 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13259 " - 0: Good quality\n"
13260 " - 1: Realtime\n"
13261 " - 2: Best quality"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/vpx.c:66
13265 msgid "WebM video decoder"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/vpx.c:75
13269 #, fuzzy
13270 msgid "WebM video encoder"
13271 msgstr "Codor video PNG"
13273 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13274 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:71
13278 msgid "Maximum GOP size"
13279 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
13281 #: modules/codec/x264.c:72
13282 msgid ""
13283 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13284 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13285 "-1 for infinite."
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:76
13289 msgid "Minimum GOP size"
13290 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
13292 #: modules/codec/x264.c:77
13293 msgid ""
13294 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13295 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13296 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13297 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13298 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13299 "the IDR-frame. \n"
13300 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13301 "frames, but do not start a new GOP."
13302 msgstr ""
13303 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
13304 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
13305 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
13306 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13307 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13308 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13309 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13310 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13312 #: modules/codec/x264.c:86
13313 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/codec/x264.c:88
13317 msgid ""
13318 "none: use closed GOPs only\n"
13319 "normal: use standard open GOPs\n"
13320 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:92
13324 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/codec/x264.c:95
13328 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:96
13332 msgid ""
13333 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13334 "ray compatibility\n"
13335 "e.g. resolution, framerate, level"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/codec/x264.c:99
13339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13340 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13342 #: modules/codec/x264.c:100
13343 msgid ""
13344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13350 "1 to 100."
13351 msgstr ""
13352 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13353 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13354 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13355 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13356 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13357 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13358 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13359 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13361 #: modules/codec/x264.c:111
13362 msgid "B-frames between I and P"
13363 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13365 #: modules/codec/x264.c:112
13366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:115
13370 msgid "Adaptive B-frame decision"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:116
13374 msgid ""
13375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13376 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13377 msgstr ""
13379 #: modules/codec/x264.c:120
13380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13381 msgstr ""
13383 #: modules/codec/x264.c:121
13384 msgid ""
13385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13386 "negative values cause less B-frames."
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:125
13390 msgid "Keep some B-frames as references"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:126
13394 msgid ""
13395 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13396 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13397 "appropriately.\n"
13398 " - none: Disabled\n"
13399 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13400 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13401 msgstr ""
13403 #: modules/codec/x264.c:134
13404 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/codec/x264.c:135
13408 msgid ""
13409 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13410 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13411 msgstr ""
13413 #: modules/codec/x264.c:138
13414 msgid "CABAC"
13415 msgstr "CABAC"
13417 #: modules/codec/x264.c:139
13418 msgid ""
13419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13420 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13421 msgstr ""
13422 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13423 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13425 #: modules/codec/x264.c:144
13426 msgid ""
13427 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13428 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13429 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13430 msgstr ""
13432 #: modules/codec/x264.c:149
13433 msgid "Skip loop filter"
13434 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13436 #: modules/codec/x264.c:150
13437 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13438 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13440 #: modules/codec/x264.c:152
13441 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/codec/x264.c:153
13445 msgid ""
13446 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13447 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:157
13451 msgid "H.264 level"
13452 msgstr "Nivel H.264"
13454 #: modules/codec/x264.c:158
13455 msgid ""
13456 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13457 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13458 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13459 "for letting x264 set level."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:163
13463 msgid "H.264 profile"
13464 msgstr "Profil H.264"
13466 #: modules/codec/x264.c:164
13467 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:170
13471 msgid "Interlaced mode"
13472 msgstr "Mod întrețesut"
13474 #: modules/codec/x264.c:171
13475 msgid "Pure-interlaced mode."
13476 msgstr "Mod întrețesut pur."
13478 #: modules/codec/x264.c:173
13479 msgid "Frame packing"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:174
13483 msgid ""
13484 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13485 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13486 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13487 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13488 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13489 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13490 " 5: frame alternation - one view per frame"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/codec/x264.c:182
13494 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/codec/x264.c:183
13498 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/codec/x264.c:185
13502 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/codec/x264.c:186
13506 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/codec/x264.c:188
13510 msgid "Force number of slices per frame"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:189
13514 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:191
13518 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:192
13522 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:194
13526 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/codec/x264.c:195
13530 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/codec/x264.c:198
13534 msgid "Set QP"
13535 msgstr "Fixare QP"
13537 #: modules/codec/x264.c:199
13538 msgid ""
13539 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13540 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:203
13544 msgid "Quality-based VBR"
13545 msgstr "VBR axat pe calitate"
13547 #: modules/codec/x264.c:204
13548 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13549 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13551 #: modules/codec/x264.c:206
13552 msgid "Min QP"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/codec/x264.c:207
13556 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13557 msgstr ""
13559 #: modules/codec/x264.c:210
13560 msgid "Max QP"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/codec/x264.c:211
13564 msgid "Maximum quantizer parameter."
13565 msgstr ""
13567 #: modules/codec/x264.c:213
13568 msgid "Max QP step"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/codec/x264.c:214
13572 msgid "Max QP step between frames."
13573 msgstr ""
13575 #: modules/codec/x264.c:216
13576 msgid "Average bitrate tolerance"
13577 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13579 #: modules/codec/x264.c:217
13580 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13581 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13583 #: modules/codec/x264.c:220
13584 msgid "Max local bitrate"
13585 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13587 #: modules/codec/x264.c:221
13588 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13589 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13591 #: modules/codec/x264.c:223
13592 msgid "VBV buffer"
13593 msgstr ""
13595 #: modules/codec/x264.c:224
13596 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13597 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13599 #: modules/codec/x264.c:227
13600 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/codec/x264.c:228
13604 msgid ""
13605 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13606 "0.0 to 1.0."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/x264.c:231
13610 msgid "How AQ distributes bits"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:232
13614 msgid ""
13615 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13616 " - 0: Disabled\n"
13617 " - 1: Current x264 default mode\n"
13618 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13619 "frame"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/codec/x264.c:237
13623 msgid "Strength of AQ"
13624 msgstr "Putere AQ"
13626 #: modules/codec/x264.c:238
13627 msgid ""
13628 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13629 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13630 " - 0.5: weak AQ\n"
13631 " - 1.5: strong AQ"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/codec/x264.c:244
13635 msgid "QP factor between I and P"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/codec/x264.c:245
13639 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13640 msgstr ""
13642 #: modules/codec/x264.c:248
13643 msgid "QP factor between P and B"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/codec/x264.c:249
13647 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/codec/x264.c:251
13651 msgid "QP difference between chroma and luma"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/codec/x264.c:252
13655 msgid "QP difference between chroma and luma."
13656 msgstr ""
13658 #: modules/codec/x264.c:254
13659 msgid "Multipass ratecontrol"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/codec/x264.c:255
13663 msgid ""
13664 "Multipass ratecontrol:\n"
13665 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13666 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13667 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/codec/x264.c:260
13671 msgid "QP curve compression"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/codec/x264.c:261
13675 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13679 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/codec/x264.c:264
13683 msgid ""
13684 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13685 "blurs complexity."
13686 msgstr ""
13687 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13688 "temporar claritatea complexității."
13690 #: modules/codec/x264.c:268
13691 msgid ""
13692 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13693 "blurs quants."
13694 msgstr ""
13696 #: modules/codec/x264.c:273
13697 msgid "Partitions to consider"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/codec/x264.c:274
13701 msgid ""
13702 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13703 " - none  : \n"
13704 " - fast  : i4x4\n"
13705 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13706 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13707 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13708 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13709 msgstr ""
13711 #: modules/codec/x264.c:282
13712 msgid "Direct MV prediction mode"
13713 msgstr ""
13715 #: modules/codec/x264.c:285
13716 msgid "Direct prediction size"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/codec/x264.c:286
13720 msgid ""
13721 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13722 " -  1: 8x8\n"
13723 " - -1: smallest possible according to level\n"
13724 msgstr ""
13726 #: modules/codec/x264.c:291
13727 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/codec/x264.c:292
13731 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/codec/x264.c:294
13735 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/codec/x264.c:295
13739 msgid ""
13740 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13741 " - 1: Blind offset\n"
13742 " - 2: Smart analysis\n"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/codec/x264.c:300
13746 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/codec/x264.c:301
13750 msgid ""
13751 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13752 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13753 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13754 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13755 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13756 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/codec/x264.c:308
13760 msgid "Maximum motion vector search range"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/codec/x264.c:309
13764 msgid ""
13765 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13766 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13767 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13768 msgstr ""
13770 #: modules/codec/x264.c:314
13771 msgid "Maximum motion vector length"
13772 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13774 #: modules/codec/x264.c:315
13775 msgid ""
13776 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13777 msgstr ""
13779 #: modules/codec/x264.c:318
13780 msgid "Minimum buffer space between threads"
13781 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13783 #: modules/codec/x264.c:319
13784 msgid ""
13785 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13786 "threads."
13787 msgstr ""
13789 #: modules/codec/x264.c:322
13790 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13791 msgstr ""
13793 #: modules/codec/x264.c:323
13794 msgid ""
13795 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13796 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13797 "default off"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/codec/x264.c:327
13801 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/codec/x264.c:329
13805 msgid ""
13806 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13807 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13808 "quality). Range 1 to 9."
13809 msgstr ""
13811 #: modules/codec/x264.c:333
13812 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13813 msgstr ""
13815 #: modules/codec/x264.c:336
13816 msgid "Decide references on a per partition basis"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/codec/x264.c:337
13820 msgid ""
13821 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13822 "as opposed to only one ref per macroblock."
13823 msgstr ""
13825 #: modules/codec/x264.c:341
13826 msgid "Chroma in motion estimation"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/codec/x264.c:342
13830 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13831 msgstr ""
13833 #: modules/codec/x264.c:345
13834 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13835 msgstr ""
13837 #: modules/codec/x264.c:347
13838 msgid "Adaptive spatial transform size"
13839 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13841 #: modules/codec/x264.c:349
13842 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13843 msgstr ""
13845 #: modules/codec/x264.c:351
13846 msgid "Trellis RD quantization"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/codec/x264.c:352
13850 msgid ""
13851 "Trellis RD quantization: \n"
13852 " - 0: disabled\n"
13853 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13854 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13855 "This requires CABAC."
13856 msgstr ""
13858 #: modules/codec/x264.c:358
13859 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/codec/x264.c:359
13863 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13864 msgstr ""
13866 #: modules/codec/x264.c:361
13867 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/codec/x264.c:362
13871 msgid ""
13872 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13873 "small single coefficient."
13874 msgstr ""
13876 #: modules/codec/x264.c:365
13877 msgid "Use Psy-optimizations"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/codec/x264.c:366
13881 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/codec/x264.c:370
13885 msgid ""
13886 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13887 "a useful range."
13888 msgstr ""
13890 #: modules/codec/x264.c:373
13891 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/codec/x264.c:374
13895 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/codec/x264.c:377
13899 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/codec/x264.c:378
13903 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13904 msgstr ""
13906 #: modules/codec/x264.c:383
13907 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/codec/x264.c:384
13911 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13912 msgstr ""
13914 #: modules/codec/x264.c:387
13915 msgid "CPU optimizations"
13916 msgstr "Optimizăru CPU"
13918 #: modules/codec/x264.c:388
13919 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13920 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13922 #: modules/codec/x264.c:390
13923 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/codec/x264.c:391
13927 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13928 msgstr ""
13930 #: modules/codec/x264.c:393
13931 msgid "PSNR computation"
13932 msgstr "Calcul PSNR"
13934 #: modules/codec/x264.c:394
13935 msgid ""
13936 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13937 "quality."
13938 msgstr ""
13939 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13940 "calității actuale de codare."
13942 #: modules/codec/x264.c:397
13943 msgid "SSIM computation"
13944 msgstr "Calcul SSIM"
13946 #: modules/codec/x264.c:398
13947 msgid ""
13948 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13949 "quality."
13950 msgstr ""
13951 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13952 "calității actuale de codare."
13954 #: modules/codec/x264.c:401
13955 msgid "Quiet mode"
13956 msgstr "Mod tăcut"
13958 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13959 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13960 msgid "Statistics"
13961 msgstr "Statistici"
13963 #: modules/codec/x264.c:404
13964 msgid "Print stats for each frame."
13965 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13967 #: modules/codec/x264.c:406
13968 msgid "SPS and PPS id numbers"
13969 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13971 #: modules/codec/x264.c:407
13972 msgid ""
13973 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13974 "settings."
13975 msgstr ""
13976 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13977 "fluxurilor cu setări diferite."
13979 #: modules/codec/x264.c:410
13980 msgid "Access unit delimiters"
13981 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13983 #: modules/codec/x264.c:411
13984 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13985 msgstr ""
13987 #: modules/codec/x264.c:413
13988 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13989 msgstr ""
13991 #: modules/codec/x264.c:414
13992 msgid ""
13993 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13994 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13995 msgstr ""
13997 #: modules/codec/x264.c:417
13998 msgid "HRD-timing information"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/codec/x264.c:418
14002 msgid "Default tune setting used"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/codec/x264.c:419
14006 msgid "Default preset setting used"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/codec/x264.c:421
14010 #, fuzzy
14011 msgid "x264 advanced options"
14012 msgstr "Opțiuni avansate"
14014 #: modules/codec/x264.c:422
14015 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/codec/x264.c:427
14019 msgid "dia"
14020 msgstr "dia"
14022 #: modules/codec/x264.c:427
14023 msgid "hex"
14024 msgstr "hex"
14026 #: modules/codec/x264.c:427
14027 msgid "umh"
14028 msgstr "umh"
14030 #: modules/codec/x264.c:427
14031 msgid "esa"
14032 msgstr "esa"
14034 #: modules/codec/x264.c:427
14035 msgid "tesa"
14036 msgstr "tesa"
14038 #: modules/codec/x264.c:438
14039 msgid "Fast"
14040 msgstr "Rapid"
14042 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14045 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14046 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14048 msgid "Normal"
14049 msgstr "Normală"
14051 #: modules/codec/x264.c:438
14052 msgid "Slow"
14053 msgstr "Încet"
14055 #: modules/codec/x264.c:443
14056 msgid "Spatial"
14057 msgstr ""
14059 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14060 msgid "Temporal"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/codec/x264.c:448
14064 msgid "checkerboard"
14065 msgstr ""
14067 #: modules/codec/x264.c:448
14068 msgid "column alternation"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/codec/x264.c:448
14072 msgid "row alternation"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/codec/x264.c:448
14076 msgid "side by side"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/codec/x264.c:448
14080 msgid "top bottom"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/codec/x264.c:448
14084 msgid "frame alternation"
14085 msgstr "alternare cadre "
14087 #: modules/codec/x264.c:448
14088 msgid "2D"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/codec/x264.c:452
14092 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14093 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bit)"
14095 #: modules/codec/x264.c:456
14096 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14097 msgstr "Codor H.262/MPEG-2 (x262)"
14099 #: modules/codec/x264.c:460
14100 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14101 msgstr "Codor H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14103 #: modules/codec/x265.c:46
14104 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14105 msgstr "Codor H.265/HEVC (x265)"
14107 #: modules/codec/xwd.c:36
14108 msgid "XWD image decoder"
14109 msgstr ""
14111 #: modules/codec/zvbi.c:61
14112 msgid "Teletext page"
14113 msgstr "Pagină teletext"
14115 #: modules/codec/zvbi.c:62
14116 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/codec/zvbi.c:69
14120 msgid "Teletext alignment"
14121 msgstr "Aliniament teletext"
14123 #: modules/codec/zvbi.c:71
14124 msgid ""
14125 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14127 "6 = top-right)."
14128 msgstr ""
14129 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
14130 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
14131 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
14133 #: modules/codec/zvbi.c:75
14134 msgid "Teletext text subtitles"
14135 msgstr "Subtitluri de text teletext"
14137 #: modules/codec/zvbi.c:76
14138 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/codec/zvbi.c:79
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Presentation Level"
14144 msgstr "Nivel reverberație"
14146 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14147 msgid "1"
14148 msgstr "1"
14150 #: modules/codec/zvbi.c:88
14151 msgid "1.5"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/codec/zvbi.c:88
14155 msgid "2.5"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/codec/zvbi.c:88
14159 msgid "3.5"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/codec/zvbi.c:95
14163 msgid "VBI and Teletext decoder"
14164 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
14166 #: modules/codec/zvbi.c:96
14167 msgid "VBI & Teletext"
14168 msgstr "VBI și Teletext"
14170 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14171 msgid "DBus"
14172 msgstr "DBus"
14174 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14175 msgid "D-Bus control interface"
14176 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
14178 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14179 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14181 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14182 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14183 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14184 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14185 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14186 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14187 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14188 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14189 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14190 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14191 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14192 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14193 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14194 msgid "VLC media player"
14195 msgstr "VLC media player"
14197 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14198 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/dummy.c:40
14202 msgid ""
14203 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14204 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14205 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14206 msgstr ""
14208 #: modules/control/dummy.c:53
14209 msgid "Dummy interface"
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/gestures.c:73
14213 msgid "Motion threshold (10-100)"
14214 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
14216 #: modules/control/gestures.c:75
14217 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14218 msgstr ""
14219 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
14221 #: modules/control/gestures.c:77
14222 msgid "Trigger button"
14223 msgstr "Buton de declanșare"
14225 #: modules/control/gestures.c:79
14226 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14227 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
14229 #: modules/control/gestures.c:85
14230 msgid "Middle"
14231 msgstr "Mijloc"
14233 #: modules/control/gestures.c:88
14234 msgid "Gestures"
14235 msgstr "Gesturi"
14237 #: modules/control/gestures.c:96
14238 msgid "Mouse gestures control interface"
14239 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
14241 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14242 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14243 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14244 msgid "Global Hotkeys"
14245 msgstr "Taste rapide globale"
14247 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14248 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14249 msgid "Global Hotkeys interface"
14250 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
14252 #: modules/control/hotkeys.c:100
14253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14254 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14256 msgid "Hotkeys"
14257 msgstr "Taste rapide"
14259 #: modules/control/hotkeys.c:101
14260 msgid "Hotkeys management interface"
14261 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
14263 #: modules/control/hotkeys.c:390
14264 msgid "One"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/hotkeys.c:397
14268 #, c-format
14269 msgid "Loop: %s"
14270 msgstr "Buclă: %s"
14272 #: modules/control/hotkeys.c:404
14273 #, c-format
14274 msgid "Random: %s"
14275 msgstr "Aleator: %s"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:530
14278 #, c-format
14279 msgid "Audio Device: %s"
14280 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
14282 #: modules/control/hotkeys.c:591
14283 msgid "Recording"
14284 msgstr "Înregistrare"
14286 #: modules/control/hotkeys.c:591
14287 msgid "Recording done"
14288 msgstr "Înregistrarea este gata"
14290 #: modules/control/hotkeys.c:606
14291 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14295 msgid "No active subtitle"
14296 msgstr "Niciun subtitlu activ"
14298 #: modules/control/hotkeys.c:627
14299 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/control/hotkeys.c:647
14303 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/control/hotkeys.c:656
14307 #, c-format
14308 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/control/hotkeys.c:669
14312 msgid "Sub sync: delay reset"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/hotkeys.c:698
14316 #, c-format
14317 msgid "Subtitle delay %i ms"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/control/hotkeys.c:715
14321 #, c-format
14322 msgid "Audio delay %i ms"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/control/hotkeys.c:751
14326 #, c-format
14327 msgid "Audio track: %s"
14328 msgstr "Pistă audio: %s"
14330 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14331 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14332 #, c-format
14333 msgid "Subtitle track: %s"
14334 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14336 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14337 #: modules/control/hotkeys.c:867
14338 msgid "N/A"
14339 msgstr "indisponibil"
14341 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14342 #, c-format
14343 msgid "Program Service ID: %s"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14347 #, c-format
14348 msgid "Aspect ratio: %s"
14349 msgstr "Raport de aspect: %s"
14351 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14352 #, c-format
14353 msgid "Crop: %s"
14354 msgstr "Trunchiază: %s"
14356 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14357 msgid "Zooming reset"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14361 msgid "Scaled to screen"
14362 msgstr "Scalat la ecran"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14365 msgid "Original Size"
14366 msgstr "Dimensiune originală"
14368 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14369 #, c-format
14370 msgid "Zoom mode: %s"
14371 msgstr "Mod de zoom: %s"
14373 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14374 msgid "Deinterlace off"
14375 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14377 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14378 msgid "Deinterlace on"
14379 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14381 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14382 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14383 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14385 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14386 #, c-format
14387 msgid "Subtitle position %d px"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14391 #, fuzzy, c-format
14392 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14393 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14395 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14396 #, c-format
14397 msgid "Volume %ld%%"
14398 msgstr "Volum %ld%%"
14400 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14401 #, c-format
14402 msgid "Speed: %.2fx"
14403 msgstr "Viteză: %.2fx"
14405 #: modules/control/intromsg.h:34
14406 msgid ""
14407 "\n"
14408 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14409 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14410 msgstr ""
14411 "\n"
14412 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
14413 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
14414 "execută \"vlc -I qt\"\n"
14416 #: modules/control/lirc.c:47
14417 msgid "Change the lirc configuration file"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/control/lirc.c:49
14421 msgid ""
14422 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14423 "users home directory."
14424 msgstr ""
14426 #: modules/control/lirc.c:59
14427 msgid "Infrared"
14428 msgstr "Infraroșu"
14430 #: modules/control/lirc.c:62
14431 msgid "Infrared remote control interface"
14432 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14434 #: modules/control/motion.c:67
14435 msgid "motion"
14436 msgstr "mișcare"
14438 #: modules/control/motion.c:70
14439 msgid "motion control interface"
14440 msgstr "interfață de control de mișcare"
14442 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14443 msgid ""
14444 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/control/netsync.c:56
14448 msgid "Network master clock"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/control/netsync.c:57
14452 msgid ""
14453 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14454 "for clients listening"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/control/netsync.c:61
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Master server IP address"
14460 msgstr "Adresa HTTP server"
14462 #: modules/control/netsync.c:62
14463 msgid ""
14464 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14465 msgstr ""
14467 #: modules/control/netsync.c:65
14468 msgid "UDP timeout (in ms)"
14469 msgstr "Limită de timp UDP (în ms)"
14471 #: modules/control/netsync.c:66
14472 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14473 msgstr ""
14475 #: modules/control/netsync.c:70
14476 msgid "Network Sync"
14477 msgstr "Sincronizare rețea"
14479 #: modules/control/netsync.c:71
14480 msgid "Network synchronization"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/control/ntservice.c:45
14484 msgid "Install Windows Service"
14485 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14487 #: modules/control/ntservice.c:47
14488 msgid "Install the Service and exit."
14489 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14491 #: modules/control/ntservice.c:48
14492 msgid "Uninstall Windows Service"
14493 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14495 #: modules/control/ntservice.c:50
14496 msgid "Uninstall the Service and exit."
14497 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14499 #: modules/control/ntservice.c:51
14500 msgid "Display name of the Service"
14501 msgstr "Afișează numele serviciului"
14503 #: modules/control/ntservice.c:53
14504 msgid "Change the display name of the Service."
14505 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14507 #: modules/control/ntservice.c:54
14508 msgid "Configuration options"
14509 msgstr "Opțiuni de configurare"
14511 #: modules/control/ntservice.c:56
14512 msgid ""
14513 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14514 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14515 "configured."
14516 msgstr ""
14517 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14518 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14519 "încât serviciul să fie configurat corect."
14521 #: modules/control/ntservice.c:61
14522 msgid ""
14523 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14524 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14525 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14526 msgstr ""
14527 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14528 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14529 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14530 "logger, sap, rc, http)."
14532 #: modules/control/ntservice.c:67
14533 msgid "NT Service"
14534 msgstr "Serviciu NT"
14536 #: modules/control/ntservice.c:68
14537 msgid "Windows Service interface"
14538 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14540 #: modules/control/oldrc.c:69
14541 msgid "Initializing"
14542 msgstr "Inițializare"
14544 #: modules/control/oldrc.c:70
14545 msgid "Opening"
14546 msgstr "Deschidere"
14548 #: modules/control/oldrc.c:74
14549 msgid "Error"
14550 msgstr "Eroare"
14552 #: modules/control/oldrc.c:160
14553 msgid "Show stream position"
14554 msgstr "Arată poziția fluxului"
14556 #: modules/control/oldrc.c:161
14557 msgid ""
14558 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14559 msgstr ""
14560 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14562 #: modules/control/oldrc.c:164
14563 msgid "Fake TTY"
14564 msgstr "TTY fals"
14566 #: modules/control/oldrc.c:165
14567 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14568 msgstr ""
14570 #: modules/control/oldrc.c:167
14571 msgid "UNIX socket command input"
14572 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14574 #: modules/control/oldrc.c:168
14575 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14576 msgstr ""
14578 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14579 msgid "TCP command input"
14580 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14582 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14583 msgid ""
14584 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14585 "port the interface will bind to."
14586 msgstr ""
14588 #: modules/control/oldrc.c:178
14589 msgid ""
14590 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14591 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14592 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14593 msgstr ""
14595 #: modules/control/oldrc.c:188
14596 msgid "RC"
14597 msgstr "RC"
14599 #: modules/control/oldrc.c:191
14600 msgid "Remote control interface"
14601 msgstr "Interfață de control la distanță"
14603 #: modules/control/oldrc.c:356
14604 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14605 msgstr ""
14606 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14607 "pentru ajutor."
14609 #: modules/control/oldrc.c:755
14610 #, c-format
14611 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14612 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14614 #: modules/control/oldrc.c:773
14615 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14616 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14618 #: modules/control/oldrc.c:775
14619 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/control/oldrc.c:776
14623 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14624 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14626 #: modules/control/oldrc.c:777
14627 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/control/oldrc.c:778
14631 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/control/oldrc.c:779
14635 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/control/oldrc.c:780
14639 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/control/oldrc.c:781
14643 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14644 msgstr ""
14645 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14647 #: modules/control/oldrc.c:782
14648 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/control/oldrc.c:783
14652 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/control/oldrc.c:784
14656 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/control/oldrc.c:785
14660 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/control/oldrc.c:786
14664 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14665 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14667 #: modules/control/oldrc.c:787
14668 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/control/oldrc.c:788
14672 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/control/oldrc.c:789
14676 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/control/oldrc.c:790
14680 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14681 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14683 #: modules/control/oldrc.c:791
14684 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14685 msgstr ""
14687 #: modules/control/oldrc.c:792
14688 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14689 msgstr ""
14691 #: modules/control/oldrc.c:793
14692 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14693 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14695 #: modules/control/oldrc.c:795
14696 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/control/oldrc.c:796
14700 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/control/oldrc.c:797
14704 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/control/oldrc.c:798
14708 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/control/oldrc.c:799
14712 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/control/oldrc.c:800
14716 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/control/oldrc.c:801
14720 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/control/oldrc.c:802
14724 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/control/oldrc.c:803
14728 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/control/oldrc.c:804
14732 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/control/oldrc.c:805
14736 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/control/oldrc.c:806
14740 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/control/oldrc.c:807
14744 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14745 msgstr ""
14747 #: modules/control/oldrc.c:808
14748 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/control/oldrc.c:809
14752 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14753 msgstr ""
14755 #: modules/control/oldrc.c:811
14756 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/control/oldrc.c:812
14760 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14761 msgstr ""
14763 #: modules/control/oldrc.c:813
14764 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/control/oldrc.c:814
14768 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/control/oldrc.c:815
14772 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/control/oldrc.c:816
14776 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/control/oldrc.c:817
14780 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/control/oldrc.c:818
14784 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14785 msgstr ""
14787 #: modules/control/oldrc.c:819
14788 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/control/oldrc.c:820
14792 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/control/oldrc.c:821
14796 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14797 msgstr ""
14799 #: modules/control/oldrc.c:822
14800 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/control/oldrc.c:823
14804 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14805 msgstr ""
14807 #: modules/control/oldrc.c:825
14808 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/control/oldrc.c:826
14812 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/control/oldrc.c:827
14816 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/control/oldrc.c:829
14820 msgid "+----[ end of help ]"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/control/oldrc.c:956
14824 msgid "Press pause to continue."
14825 msgstr "Apasă pauză pentru a continua."
14827 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14828 #: modules/control/oldrc.c:1470
14829 msgid "Type 'pause' to continue."
14830 msgstr ""
14832 #: modules/control/oldrc.c:1266
14833 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/control/oldrc.c:1276
14837 #, c-format
14838 msgid "Playlist has only %u element"
14839 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14840 msgstr[0] ""
14841 msgstr[1] ""
14842 msgstr[2] ""
14844 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14845 msgid "+-[Incoming]"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14849 #, c-format
14850 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14854 #, c-format
14855 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14856 msgstr ""
14858 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14859 #, c-format
14860 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14861 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14863 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14864 #, c-format
14865 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/control/oldrc.c:1731
14869 #, c-format
14870 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/control/oldrc.c:1733
14874 #, c-format
14875 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14879 msgid "+-[Video Decoding]"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14883 #, c-format
14884 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14888 #, c-format
14889 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14893 #, c-format
14894 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14898 msgid "+-[Audio Decoding]"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14902 #, c-format
14903 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14907 #, c-format
14908 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14912 #, c-format
14913 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14917 msgid "+-[Streaming]"
14918 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14920 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14921 #, c-format
14922 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14926 #, c-format
14927 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14931 #, c-format
14932 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Maximum device width"
14938 msgstr "Lățime video maximă"
14940 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Maximum device height"
14943 msgstr "Înălțime video maximă"
14945 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14946 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14947 msgstr ""
14949 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14950 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Adaptive Logic"
14956 msgstr "Rockul alternativ"
14958 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14959 msgid "Use regular HTTP modules"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14963 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Predictive"
14969 msgstr "Meditativ"
14971 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14972 msgid "Near Optimal"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Bandwidth Adaptive"
14978 msgstr "Lățime de bandă"
14980 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Fixed Bandwidth"
14983 msgstr "Lățime de bandă"
14985 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14986 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14990 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Adaptive"
14996 msgstr "Meditativ"
14998 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14999 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/aiff.c:50
15003 msgid "AIFF demuxer"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15007 msgid "ASF/WMV demuxer"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15011 msgid "Could not demux ASF stream"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15015 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/au.c:51
15019 msgid "AU demuxer"
15020 msgstr "Demultiplexor AU"
15022 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15023 msgid "Avformat demuxer"
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15027 msgid "Avformat"
15028 msgstr "Format AV"
15030 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15031 msgid "Demuxer"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15035 msgid "Avformat muxer"
15036 msgstr ""
15038 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15039 msgid "Muxer"
15040 msgstr "Multiplexor"
15042 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15043 msgid "Avformat mux"
15044 msgstr ""
15046 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15047 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15048 msgstr ""
15050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15051 msgid "Format name"
15052 msgstr "Numele formatului"
15054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15055 msgid "Internal libavcodec format name"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15059 msgid "Force interleaved method"
15060 msgstr "Forțează metoda intercalat"
15062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15063 msgid "Force index creation"
15064 msgstr "Forțează crearea indexului"
15066 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15067 msgid ""
15068 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15069 "incomplete (not seekable)."
15070 msgstr ""
15071 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
15072 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
15074 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15075 msgid "Ask for action"
15076 msgstr "Cere o acțiune"
15078 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15079 msgid "Always fix"
15080 msgstr "Repară întotdeauna"
15082 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15083 msgid "Never fix"
15084 msgstr "Nu repara niciodată"
15086 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15087 msgid "Fix when necessary"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15091 msgid "AVI demuxer"
15092 msgstr "Demultiplexor AVI"
15094 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15095 msgid ""
15096 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15097 "correctly.\n"
15098 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15099 "index in memory.\n"
15100 "This step might take a long time on a large file.\n"
15101 "What do you want to do?"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15105 msgid "Do not play"
15106 msgstr "Nu reda"
15108 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15109 msgid "Build index then play"
15110 msgstr ""
15112 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15113 msgid "Play as is"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15117 msgid "Broken or missing Index"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15121 msgid "Broken or missing AVI Index"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15125 msgid "Fixing AVI Index..."
15126 msgstr "Reparare index AVI..."
15128 #: modules/demux/caf.c:53
15129 msgid "CAF demuxer"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/cdg.c:43
15133 msgid "CDG demuxer"
15134 msgstr "Demultiplexor CDG"
15136 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15137 msgid "Dump module"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15141 msgid "Dump filename"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15145 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15146 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
15148 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15149 msgid "Append to existing file"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15153 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15157 msgid "File dumper"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/dirac.c:41
15161 msgid "Value to adjust dts by"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/dirac.c:54
15165 msgid "Dirac video demuxer"
15166 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
15168 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Seek prevention demux filter"
15171 msgstr "Filtru video sepia"
15173 #: modules/demux/flac.c:50
15174 msgid "FLAC demuxer"
15175 msgstr "Demultiplexor FLAC"
15177 #: modules/demux/image.c:44
15178 msgid "ES ID"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/image.c:52
15182 msgid "Decode"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/image.c:54
15186 msgid "Decode at the demuxer stage"
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/image.c:56
15190 msgid "Forced chroma"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/image.c:58
15194 msgid ""
15195 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15196 "specified chroma."
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/image.c:61
15200 msgid "Duration in seconds"
15201 msgstr "Durată în secunde"
15203 #: modules/demux/image.c:63
15204 msgid ""
15205 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15206 "an unlimited play time."
15207 msgstr ""
15209 #: modules/demux/image.c:68
15210 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15211 msgstr ""
15213 #: modules/demux/image.c:70
15214 msgid "Real-time"
15215 msgstr "Timp real"
15217 #: modules/demux/image.c:72
15218 msgid ""
15219 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15220 "input slaves."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/image.c:76
15224 msgid "Image demuxer"
15225 msgstr ""
15227 #: modules/demux/image.c:77
15228 msgid "Image"
15229 msgstr "Imagine"
15231 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15232 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15233 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15235 msgid "Frames per Second"
15236 msgstr "Cadre per secundă"
15238 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15239 msgid ""
15240 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15241 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15242 msgstr ""
15244 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15245 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15246 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
15248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15249 msgid "Matroska stream demuxer"
15250 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
15252 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15253 msgid "Respect ordered chapters"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15257 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15261 msgid "Chapter codecs"
15262 msgstr "Codecuri de capitol"
15264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15265 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15266 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
15268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15269 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15273 msgid ""
15274 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15275 "good for broken files)."
15276 msgstr ""
15278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15279 msgid "Seek based on percent not time"
15280 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
15282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15283 msgid "Seek based on percent not time."
15284 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
15286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15287 msgid "Dummy Elements"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15292 msgstr ""
15293 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
15294 "corupte)."
15296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Preload clusters"
15299 msgstr "Creează dosar"
15301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15302 msgid ""
15303 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/mod.c:55
15307 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15308 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
15310 #: modules/demux/mod.c:56
15311 msgid "Enable reverberation"
15312 msgstr "Activează reverberația"
15314 #: modules/demux/mod.c:57
15315 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15316 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15318 #: modules/demux/mod.c:59
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15321 msgstr ""
15322 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
15324 #: modules/demux/mod.c:61
15325 msgid "Enable megabass mode"
15326 msgstr "Activează modul Megabas"
15328 #: modules/demux/mod.c:62
15329 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15330 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15332 #: modules/demux/mod.c:64
15333 msgid ""
15334 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15335 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15336 msgstr ""
15337 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
15338 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
15339 "100Hz."
15341 #: modules/demux/mod.c:67
15342 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15343 msgstr ""
15344 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
15346 #: modules/demux/mod.c:69
15347 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15348 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
15350 #: modules/demux/mod.c:74
15351 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/mod.c:85
15355 msgid "Reverberation level"
15356 msgstr "Nivel reverberație"
15358 #: modules/demux/mod.c:87
15359 msgid "Reverberation delay"
15360 msgstr "Întârziere reverberație"
15362 #: modules/demux/mod.c:89
15363 msgid "Mega bass"
15364 msgstr "Mega bass"
15366 #: modules/demux/mod.c:92
15367 msgid "Mega bass level"
15368 msgstr "Nivel mega bas"
15370 #: modules/demux/mod.c:94
15371 msgid "Mega bass cutoff"
15372 msgstr "Tăiere mega bass"
15374 #: modules/demux/mod.c:96
15375 msgid "Surround"
15376 msgstr "Surround"
15378 #: modules/demux/mod.c:99
15379 msgid "Surround level"
15380 msgstr "Nivel surround"
15382 #: modules/demux/mod.c:101
15383 msgid "Surround delay (ms)"
15384 msgstr "Întârziere surround (ms)"
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15387 msgid "MP4 stream demuxer"
15388 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15391 msgid "MP4"
15392 msgstr "MP4"
15394 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Do not seek"
15397 msgstr "Nu reda"
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15400 msgid "Build index"
15401 msgstr ""
15403 #: modules/demux/mpc.c:63
15404 msgid "MusePack demuxer"
15405 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15407 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15408 msgid ""
15409 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15410 "streams."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15414 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15418 msgid "Audio ES"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15422 msgid "MPEG-4 video"
15423 msgstr "Video MPEG-4"
15425 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15426 msgid "Desired frame rate for the stream."
15427 msgstr ""
15429 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15430 msgid "H264 video demuxer"
15431 msgstr "Demultiplexor video H264"
15433 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15434 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15438 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15439 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15441 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15442 msgid "Trust MPEG timestamps"
15443 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15445 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15446 msgid ""
15447 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15448 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15449 "calculate from the bitrate instead."
15450 msgstr ""
15451 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15452 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15453 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15455 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15456 msgid "MPEG-PS demuxer"
15457 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15459 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15460 msgid "PS"
15461 msgstr "PS"
15463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15464 msgid "Extra PMT"
15465 msgstr "PMT suplimentar"
15467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15468 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15469 msgstr ""
15470 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15471 "tip_flux[,...])."
15473 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15474 msgid "Set id of ES to PID"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15478 msgid ""
15479 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15480 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15481 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15485 msgid "CSA Key"
15486 msgstr "Cheie CSA"
15488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15489 msgid ""
15490 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15491 msgstr ""
15492 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15493 "baiți hexazecimal)."
15495 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15496 msgid "Second CSA Key"
15497 msgstr "A doua cheie CSA"
15499 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15500 msgid ""
15501 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15502 "bytes)."
15503 msgstr ""
15504 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15505 "octeți hexazecimal)."
15507 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15508 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15509 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15511 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15512 #, fuzzy
15513 msgid ""
15514 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15515 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15516 msgstr ""
15517 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15518 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15520 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15521 msgid "Separate sub-streams"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15525 msgid ""
15526 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15527 "off this option when using stream output."
15528 msgstr ""
15530 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15531 msgid ""
15532 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15533 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15537 msgid "Trust in-stream PCR"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15541 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15542 msgstr ""
15544 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Digital TV Standard"
15547 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
15549 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15550 msgid ""
15551 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15552 "and subtitles."
15553 msgstr ""
15555 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15556 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15557 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15559 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Main audio"
15562 msgstr "Dezactivare audio."
15564 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Audio description for the visually impaired"
15567 msgstr "Decodor-ul nu are descrire"
15569 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15572 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15574 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15577 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15579 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15580 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15581 msgid "Teletext"
15582 msgstr "Teletext"
15584 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15585 msgid "Teletext subtitles"
15586 msgstr "Subtitluri teletext"
15588 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15589 msgid "Teletext: additional information"
15590 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15592 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15593 msgid "Teletext: program schedule"
15594 msgstr "Teletext: planificare de program"
15596 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15597 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15598 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15600 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15601 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15602 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15604 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15605 msgid "clean effects"
15606 msgstr "efecte curate"
15608 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15609 msgid "hearing impaired"
15610 msgstr "dizabilități de auz"
15612 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15613 msgid "visual impaired commentary"
15614 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15616 #: modules/demux/nsc.c:47
15617 msgid "Windows Media NSC metademux"
15618 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15620 #: modules/demux/nsv.c:49
15621 msgid "NullSoft demuxer"
15622 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15624 #: modules/demux/nuv.c:50
15625 msgid "Nuv demuxer"
15626 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15628 #: modules/demux/ogg.c:57
15629 msgid "OGG demuxer"
15630 msgstr "Demultiplexor OGG"
15632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15633 msgid "Show shoutcast adult content"
15634 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15637 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15638 msgstr ""
15639 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15640 "shoutcast."
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15643 msgid "Skip ads"
15644 msgstr "Omite publicitatea"
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15647 msgid ""
15648 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15649 "prevent adding them to the playlist."
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15653 msgid "M3U playlist import"
15654 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15657 msgid "RAM playlist import"
15658 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15661 msgid "PLS playlist import"
15662 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15665 msgid "B4S playlist import"
15666 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15669 msgid "DVB playlist import"
15670 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15673 msgid "Podcast parser"
15674 msgstr "Analizor de podcast"
15676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15677 msgid "XSPF playlist import"
15678 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15681 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15682 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15685 msgid "ASX playlist import"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15689 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15693 msgid "QuickTime Media Link importer"
15694 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15697 msgid "Dummy IFO demux"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15701 msgid "iTunes Music Library importer"
15702 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15705 msgid "WPL playlist import"
15706 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15709 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15710 msgid "Podcast Info"
15711 msgstr "Info podcast"
15713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15714 msgid "Podcast Link"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15718 msgid "Podcast Copyright"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15722 msgid "Podcast Category"
15723 msgstr ""
15725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15726 msgid "Podcast Keywords"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15730 msgid "Podcast Subtitle"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15734 msgid "Podcast Summary"
15735 msgstr "Sumar podcast"
15737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15738 msgid "Podcast Publication Date"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15742 msgid "Podcast Author"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15746 msgid "Podcast Subcategory"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15750 msgid "Podcast Duration"
15751 msgstr "Durată podcast"
15753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15754 msgid "Podcast Type"
15755 msgstr "Tip de podcast"
15757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15758 msgid "Podcast Size"
15759 msgstr "Dimensiune podcast"
15761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15762 #, c-format
15763 msgid "%s bytes"
15764 msgstr "%s baiți"
15766 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15767 msgid "Shoutcast"
15768 msgstr "Shoutcast"
15770 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15771 msgid "Listeners"
15772 msgstr "Ascultători"
15774 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15775 msgid "Load"
15776 msgstr "Încarcă"
15778 #: modules/demux/pva.c:43
15779 msgid "PVA demuxer"
15780 msgstr "Demultiplexor PVA"
15782 #: modules/demux/rawaud.c:44
15783 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15784 msgstr ""
15786 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15788 msgid "Audio channels"
15789 msgstr "Canale audio"
15791 #: modules/demux/rawaud.c:47
15792 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15793 msgstr ""
15795 #: modules/demux/rawaud.c:49
15796 msgid "FOURCC code of raw input format"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/demux/rawaud.c:51
15800 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15801 msgstr ""
15803 #: modules/demux/rawaud.c:53
15804 msgid "Forces the audio language"
15805 msgstr "Forțează limba pe audio"
15807 #: modules/demux/rawaud.c:54
15808 msgid ""
15809 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15810 "Default is 'eng'."
15811 msgstr ""
15813 #: modules/demux/rawaud.c:64
15814 msgid "Raw audio demuxer"
15815 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15817 #: modules/demux/rawdv.c:43
15818 msgid ""
15819 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15820 msgstr ""
15821 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15822 "poate ține pasul cu rata de codare."
15824 #: modules/demux/rawdv.c:51
15825 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15826 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15828 #: modules/demux/rawvid.c:44
15829 msgid ""
15830 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15831 "30000/1001 or 29.97"
15832 msgstr ""
15834 #: modules/demux/rawvid.c:48
15835 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15836 msgstr ""
15838 #: modules/demux/rawvid.c:52
15839 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15840 msgstr ""
15842 #: modules/demux/rawvid.c:55
15843 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/demux/rawvid.c:56
15847 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15848 msgstr ""
15850 #: modules/demux/rawvid.c:64
15851 msgid "Raw video demuxer"
15852 msgstr "Demultiplexor video brut"
15854 #: modules/demux/real.c:71
15855 msgid "Real demuxer"
15856 msgstr "Demultiplexor Real"
15858 #: modules/demux/sid.cpp:53
15859 msgid "C64 sid demuxer"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/demux/smf.c:727
15863 msgid "SMF demuxer"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/demux/stl.c:43
15867 msgid "EBU STL subtitles parser"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/demux/subtitle.c:53
15871 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15872 msgstr ""
15873 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15875 #: modules/demux/subtitle.c:55
15876 msgid ""
15877 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15878 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15879 msgstr ""
15881 #: modules/demux/subtitle.c:58
15882 msgid ""
15883 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15884 "always work."
15885 msgstr ""
15887 #: modules/demux/subtitle.c:60
15888 msgid "Override the default track description."
15889 msgstr ""
15891 #: modules/demux/subtitle.c:72
15892 msgid "Text subtitle parser"
15893 msgstr ""
15895 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15896 msgid "Subtitle delay"
15897 msgstr ""
15899 #: modules/demux/subtitle.c:82
15900 msgid "Subtitle format"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/demux/subtitle.c:85
15904 msgid "Subtitle description"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/demux/tta.c:46
15908 msgid "TTA demuxer"
15909 msgstr "Demultiplexor TTA"
15911 #: modules/demux/ty.c:59
15912 msgid "TY"
15913 msgstr "TY"
15915 #: modules/demux/ty.c:60
15916 msgid "TY Stream audio/video demux"
15917 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15919 #: modules/demux/ty.c:770
15920 msgid "Closed captions 2"
15921 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15923 #: modules/demux/ty.c:771
15924 msgid "Closed captions 3"
15925 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15927 #: modules/demux/ty.c:772
15928 msgid "Closed captions 4"
15929 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15931 #: modules/demux/vc1.c:44
15932 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15933 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15935 #: modules/demux/vc1.c:50
15936 msgid "VC1 video demuxer"
15937 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15939 #: modules/demux/vobsub.c:51
15940 msgid "Vobsub subtitles parser"
15941 msgstr ""
15943 #: modules/demux/voc.c:43
15944 msgid "VOC demuxer"
15945 msgstr "Demultiplexor VOC"
15947 #: modules/demux/wav.c:52
15948 msgid "WAV demuxer"
15949 msgstr "Demultiplexor WAV"
15951 #: modules/demux/xa.c:44
15952 msgid "XA demuxer"
15953 msgstr "Demultiplexor XA"
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15956 msgid "Closed captions"
15957 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
15959 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15960 msgid "Textual audio descriptions"
15961 msgstr "Descriere audio textuală"
15963 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15964 msgid "Ticker text"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15968 msgid "Active regions"
15969 msgstr "Zone active"
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15972 msgid "Semantic annotations"
15973 msgstr ""
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15976 msgid "Transcript"
15977 msgstr "Transcriere"
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15980 msgid "Lyrics"
15981 msgstr "Versuri"
15983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15984 msgid "Linguistic markup"
15985 msgstr ""
15987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15988 msgid "Cue points"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15992 msgid "Subtitles (images)"
15993 msgstr "Subtitluri (imagini)"
15995 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15996 msgid "Slides (text)"
15997 msgstr "Diapozitive (text)"
15999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16000 msgid "Slides (images)"
16001 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16003 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16004 msgid "Unknown category"
16005 msgstr "Categorie necunoscută"
16007 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16009 msgid "About VLC media player"
16010 msgstr "Despre VLC media player"
16012 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16013 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16014 msgid "Credits"
16015 msgstr "Credite"
16017 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16019 msgid "License"
16020 msgstr "Licență"
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16024 msgid "Authors"
16025 msgstr "Autori"
16027 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16028 msgid ""
16029 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16030 msgstr ""
16031 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16033 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16034 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16035 msgid ""
16036 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16037 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16038 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16039 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16040 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16041 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16042 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16043 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16044 msgstr ""
16045 "<p>VLC media player este un player media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16046 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16047 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16048 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16049 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16050 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16051 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16052 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16053 "alătură-te nouă!</span></a>"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16056 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16057 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16058 msgid "Playlist parsers"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16062 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16063 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16064 msgid "Service Discovery"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Interfaces"
16071 msgstr "Interfață"
16073 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16074 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16075 msgid "Art and meta fetchers"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16079 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16081 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16082 msgid "Extensions"
16083 msgstr "Extensii"
16085 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16086 msgid "Show Installed Only"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16090 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16091 msgid "Find more addons online"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16096 msgid "Addons Manager"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16100 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16101 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16102 msgid "Installed"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16106 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16107 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16108 msgid "Name"
16109 msgstr "Nume"
16111 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16112 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16114 msgid "Author"
16115 msgstr "Autor"
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16118 msgid "Uninstall"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16124 msgid "Skins"
16125 msgstr "Tematici"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16128 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16129 msgid "2 Pass"
16130 msgstr "2 treceri"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16134 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16135 msgid "Preamp"
16136 msgstr "Preamplificator"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16139 msgid "Enable dynamic range compressor"
16140 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16144 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16146 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16147 msgid "Reset"
16148 msgstr "Resetează"
16150 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16152 msgid "Attack"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16156 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16157 msgid "Release"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16161 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16162 msgid "Threshold"
16163 msgstr "Prag"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16166 msgid "Enable Spatializer"
16167 msgstr "Activează spațializatorul"
16169 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16170 msgid "Headphone virtualization"
16171 msgstr "Virtualizare în căști"
16173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16174 msgid "Volume normalization"
16175 msgstr "Normalizare volum"
16177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16178 msgid "Maximum level"
16179 msgstr "Nivel maxim"
16181 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16182 msgid "Filter"
16183 msgstr "Filtru"
16185 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16189 msgid "Audio Effects"
16190 msgstr "Efecte audio"
16192 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16194 msgid "Duplicate current profile..."
16195 msgstr "Duplică profilul actual..."
16197 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16199 msgid "Organize Profiles..."
16200 msgstr "Organizează profiluri..."
16202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16204 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16205 msgstr "Duplică profilul actual pentru un profil nou"
16207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16208 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16210 msgid "Enter a name for the new profile:"
16211 msgstr "Introdu un nume pentru profilul nou:"
16213 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16222 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16223 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16224 msgid "Save"
16225 msgstr "Salvează"
16227 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16229 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16234 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16240 msgid "Remove a preset"
16241 msgstr "Elimină o presetare"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16246 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16250 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16251 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16254 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16255 msgid "Remove"
16256 msgstr "Elimină"
16258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16259 msgid "Add new Preset..."
16260 msgstr "Adaugă presetare nouă..."
16262 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16263 msgid "Organize Presets..."
16264 msgstr "Organizează presetări..."
16266 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16267 msgid "Save current selection as new preset"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16271 msgid "Enter a name for the new preset:"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16275 msgid "Bookmarks"
16276 msgstr "Semne de carte"
16278 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16279 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16280 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16281 msgid "Add"
16282 msgstr "Adaugă"
16284 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16286 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16287 msgid "Clear"
16288 msgstr "Golește"
16290 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16292 msgid "Edit"
16293 msgstr "Editează"
16295 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16296 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16297 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16298 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16299 msgid "Time"
16300 msgstr "Timp"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16303 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16304 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16305 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16306 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16309 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16310 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16311 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16312 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16313 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16314 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16315 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16316 msgid "OK"
16317 msgstr "OK"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16321 msgid "Untitled"
16322 msgstr "Neintitulat"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16325 msgid "No input"
16326 msgstr "Nicio intrare"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16329 msgid ""
16330 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16334 msgid "Input has changed"
16335 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16338 msgid ""
16339 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16340 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16344 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16345 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16346 msgid "Backward"
16347 msgstr "Înapoi"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16350 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16351 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Seek backward"
16354 msgstr "Pas înapoi"
16356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16357 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16358 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16359 msgid "Forward"
16360 msgstr "Înaintează"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16363 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16364 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Seek forward"
16367 msgstr "Pas înainte"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Playback position"
16372 msgstr "Control de redare"
16374 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Playback time"
16377 msgstr "Rata de redare"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Go to previous item"
16382 msgstr "Titlul precedent"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16385 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Go to next item"
16388 msgstr "Du-te la timpul"
16390 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16391 msgid "Convert & Stream"
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16395 msgid "Go!"
16396 msgstr "Hai!"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16400 msgid "Drop media here"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16405 msgid "Open media..."
16406 msgstr "Deschide media..."
16408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16409 msgid "Choose Profile"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16413 msgid "Customize..."
16414 msgstr "Personalizează..."
16416 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16417 msgid "Choose Destination"
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16421 msgid "Choose an output location"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16425 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16427 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16428 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16432 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16433 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16434 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16435 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16436 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16437 msgid "Browse..."
16438 msgstr "Răsfoiește..."
16440 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16441 msgid "Setup Streaming..."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Select Streaming Method"
16447 msgstr "Metodă de difuzare"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16450 msgid "Save as File"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16455 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16456 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16457 msgid "Stream"
16458 msgstr "Flux"
16460 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16462 msgid "Apply"
16463 msgstr "Aplică"
16465 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16466 msgid "Save as new Profile..."
16467 msgstr ""
16469 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16471 msgid "Encapsulation"
16472 msgstr "Încapsulare"
16474 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16476 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16477 msgid "Video codec"
16478 msgstr "Codec video"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16482 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16483 msgid "Audio codec"
16484 msgstr "Codec audio"
16486 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16488 msgid "Keep original video track"
16489 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16492 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16493 msgid "Resolution"
16494 msgstr "Rezoluție"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16497 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16498 msgid ""
16499 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16500 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16501 msgstr ""
16503 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16504 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16505 msgid "Scale"
16506 msgstr "Scală"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16509 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16510 msgid "Keep original audio track"
16511 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16515 msgid "Overlay subtitles on the video"
16516 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16518 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16519 msgid "Stream Destination"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16523 msgid "Stream Announcement"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16528 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16530 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16531 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16532 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16533 msgid "Address"
16534 msgstr "Adresă"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16537 msgid "TTL"
16538 msgstr "TTL"
16540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16542 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16543 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16544 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16545 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16547 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16548 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16550 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16551 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16552 msgid "Port"
16553 msgstr "Port"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16556 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16557 msgid "SAP Announcement"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16561 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16562 msgid "HTTP Announcement"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16566 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16567 msgid "RTSP Announcement"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16572 msgid "Export SDP as file"
16573 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16576 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16577 msgid "Channel Name"
16578 msgstr "Nume canal"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16581 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16582 msgid "SDP URL"
16583 msgstr "URL SDP"
16585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16586 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16590 msgid ""
16591 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16592 "technical reasons."
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16596 msgid "Remove a profile"
16597 msgstr "Înlătură un profil"
16599 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16600 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16604 msgid "Save as new profile"
16605 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16608 msgid "%@ stream to %@:%@"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16612 msgid "No Address given"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16616 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16620 msgid "No Channel Name given"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16624 msgid ""
16625 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16629 msgid "No SDP URL given"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16633 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16639 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16640 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16641 msgid "Custom"
16642 msgstr "Personalizat"
16644 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16645 msgid "Remember"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16649 msgid "Random On"
16650 msgstr "Aleator pornit"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16653 msgid "Repeat Off"
16654 msgstr "Repetare oprită"
16656 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16657 msgid "Errors and Warnings"
16658 msgstr "Erori și avertismente"
16660 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16661 msgid "Clean up"
16662 msgstr "Curăță"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16665 msgid "Play/Pause the current media"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Go to the previous item"
16671 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16673 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16674 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16675 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16677 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Leave fullscreen mode"
16680 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
16682 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16685 msgid "Volume"
16686 msgstr "Volum"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Adjust the volume"
16691 msgstr "Volum audio"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16694 msgid "Adjust the current playback position"
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16698 msgid "Video device"
16699 msgstr "Dispozitiv video"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16702 msgid ""
16703 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16704 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16705 "menu."
16706 msgstr ""
16707 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16708 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16709 "selecție al dispozitivului video."
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16712 msgid "Opaqueness"
16713 msgstr "Opacitate"
16715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16716 msgid ""
16717 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16718 "is fully transparent."
16719 msgstr ""
16720 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16721 "transparent."
16723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16724 msgid "Black screens in fullscreen"
16725 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16728 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16729 msgstr ""
16730 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16731 "video"
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16734 msgid "Show Fullscreen controller"
16735 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16738 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16739 msgstr ""
16740 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16741 "ecranul."
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16744 msgid "Auto-playback of new items"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16748 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16752 msgid "Keep Recent Items"
16753 msgstr "Păstrează elementele recente"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16756 msgid ""
16757 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16758 "disabled here."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16763 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16767 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16768 msgstr ""
16770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16772 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16776 msgid ""
16777 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16778 "you can choose to control the global system volume instead."
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16783 msgid "Display VLC status menu icon"
16784 msgstr ""
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16787 msgid ""
16788 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16789 "to disable it (restart required)."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16793 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16797 msgid ""
16798 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16799 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16804 msgid "Control playback with media keys"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16808 msgid ""
16809 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16810 "keyboards."
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16814 msgid "Run VLC with dark interface style"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16818 msgid ""
16819 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16820 "the grey interface style is used."
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16825 msgid "Use the native fullscreen mode"
16826 msgstr ""
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16829 msgid ""
16830 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16831 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16832 "later."
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16836 msgid "Resize interface to the native video size"
16837 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
16839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16840 msgid ""
16841 "You have two choices:\n"
16842 " - The interface will resize to the native video size\n"
16843 " - The video will fit to the interface size\n"
16844 " By default, interface resize to the native video size."
16845 msgstr ""
16846 "Aveți două opțiuni:\n"
16847 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
16848 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
16849 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
16850 "dimensiunea video nativă."
16852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16854 msgid "Pause the video playback when minimized"
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16858 msgid ""
16859 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16860 "minimizing the window."
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16864 msgid "Allow automatic icon changes"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16868 msgid ""
16869 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16873 msgid "Lock Aspect Ratio"
16874 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16877 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16881 msgid ""
16882 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16883 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16884 "Preferences."
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16888 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16889 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16892 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16896 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16900 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16904 msgid "Show Audio Effects Button"
16905 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16908 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16909 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
16911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16912 msgid "Show Sidebar"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16916 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16921 msgid "Control external music players"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16925 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16929 msgid "Use large text for list views"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16933 msgid "Do nothing"
16934 msgstr "Nu fă nimic"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16937 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16941 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16945 msgid "Continue playback where you left off"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16949 msgid ""
16950 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16951 "open one of those, playback will continue."
16952 msgstr ""
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16955 msgid "Ask"
16956 msgstr "Întreabă"
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16959 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16960 msgid "Always"
16961 msgstr "Întotdeauna"
16963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16965 msgid "Never"
16966 msgstr "Niciodată"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16969 msgid "Maximum Volume displayed"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16973 msgid "Mac OS X interface"
16974 msgstr "Interfață Mac OS X"
16976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16977 msgid "Appearance"
16978 msgstr "Aspect"
16980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16981 msgid "Behavior"
16982 msgstr "Comportament"
16984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16985 msgid "Apple Remote and media keys"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16989 msgid "Video output"
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16993 msgid "Remove old preferences?"
16994 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16997 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17001 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17005 #, c-format
17006 msgid "Level %i"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17011 msgid "Smaller"
17012 msgstr "Mai mic"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17016 msgid "Small"
17017 msgstr "Mic"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17020 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17021 msgid "Large"
17022 msgstr "Mare"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17025 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17026 msgid "Larger"
17027 msgstr "Mai mare"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17030 msgid "Check for Update..."
17031 msgstr "Caută actualizări..."
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17034 msgid "Preferences..."
17035 msgstr "Preferințe..."
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17038 msgid "Services"
17039 msgstr "Servicii"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17042 msgid "Hide VLC"
17043 msgstr "Ascunde VLC"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17046 msgid "Hide Others"
17047 msgstr "Ascunde celelalte"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17051 msgid "Show All"
17052 msgstr "Arată tot"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17055 msgid "Quit VLC"
17056 msgstr "Ieșire din VLC"
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17059 msgid "1:File"
17060 msgstr "1:Fișier"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17063 msgid "Advanced Open File..."
17064 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17067 msgid "Open File..."
17068 msgstr "Deschide un fișier..."
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17071 msgid "Open Disc..."
17072 msgstr "Deschide un disc..."
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17075 msgid "Open Network..."
17076 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17079 msgid "Open Capture Device..."
17080 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17083 msgid "Open Recent"
17084 msgstr "Deschide recente"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17087 msgid "Close Window"
17088 msgstr "Închide fereastra"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17091 msgid "Convert / Stream..."
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17095 msgid "Save Playlist..."
17096 msgstr "Salvează lista de redare..."
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17099 msgid "Reveal in Finder"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17103 msgid "Cut"
17104 msgstr "Taie"
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17107 msgid "Copy"
17108 msgstr "Copiază"
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17111 msgid "Paste"
17112 msgstr "Lipește"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17115 msgid "Select All"
17116 msgstr "Selectează tot"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Find"
17121 msgstr "Caută: %s"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17124 msgid "View"
17125 msgstr "Vizualizare"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17128 msgid "Playlist Table Columns"
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17132 msgid "Playback"
17133 msgstr "Redare"
17135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17136 msgid "Playback Speed"
17137 msgstr "Viteză de redare"
17139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17140 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17141 msgid "Track Synchronization"
17142 msgstr "Sincronizare pistă"
17144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17145 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17146 msgid "A→B Loop"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17150 msgid "Quit after Playback"
17151 msgstr "Închide programul după redare"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17154 msgid "Step Forward"
17155 msgstr "Pas înainte"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17158 msgid "Step Backward"
17159 msgstr "Pas înapoi"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17162 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17163 msgid "Jump to Time"
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17167 msgid "Increase Volume"
17168 msgstr "Crește volumul"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17171 msgid "Decrease Volume"
17172 msgstr "Scade volumul"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17175 msgid "Audio Device"
17176 msgstr "Dispozitiv audio"
17178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17179 msgid "Half Size"
17180 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17183 msgid "Normal Size"
17184 msgstr "Dimensiune normală"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17187 msgid "Double Size"
17188 msgstr "Dimensiune dublă"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17191 msgid "Fit to Screen"
17192 msgstr "Adaptează la ecran"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17196 msgid "Float on Top"
17197 msgstr "Flotant deasupra"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17201 msgid "Fullscreen Video Device"
17202 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17205 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17206 msgid "Post processing"
17207 msgstr "Post procesare"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17210 msgid "Add Subtitle File..."
17211 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17213 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17214 msgid "Subtitles Track"
17215 msgstr "Pistă de subtitluri"
17217 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17218 msgid "Text Size"
17219 msgstr "Mărime text"
17221 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17222 msgid "Text Color"
17223 msgstr "Culoare text"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17226 msgid "Outline Thickness"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17230 msgid "Background Opacity"
17231 msgstr "Opacitatea fundalului"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17234 msgid "Background Color"
17235 msgstr "Culoarea fundalului"
17237 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17238 msgid "Transparent"
17239 msgstr "Transparent"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17242 msgid "Index"
17243 msgstr "Index"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17246 msgid "Window"
17247 msgstr "Fereastră"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17250 msgid "Minimize"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17254 msgid "Player..."
17255 msgstr "Player..."
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17258 msgid "Main Window..."
17259 msgstr "Fereastra principală..."
17261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17262 msgid "Audio Effects..."
17263 msgstr "Efecte audio..."
17265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17266 msgid "Video Effects..."
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17270 msgid "Bookmarks..."
17271 msgstr "Semne de carte..."
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17274 msgid "Playlist..."
17275 msgstr "Listă de redare..."
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17278 msgid "Media Information..."
17279 msgstr "Informații despre media..."
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17282 msgid "Messages..."
17283 msgstr "Mesaje..."
17285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17286 msgid "Errors and Warnings..."
17287 msgstr "Erori și avertismente..."
17289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17290 msgid "Bring All to Front"
17291 msgstr "Adu totul în față"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17295 msgid "Help"
17296 msgstr "Ajutor"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17299 msgid "VLC media player Help..."
17300 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17303 msgid "Online Documentation..."
17304 msgstr "Documentație online..."
17306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17307 msgid "VideoLAN Website..."
17308 msgstr "Sait web Video LAN..."
17310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17311 msgid "Make a donation..."
17312 msgstr "Faceți o donație..."
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17315 msgid "Online Forum..."
17316 msgstr "Forum online..."
17318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17319 msgid "File Format:"
17320 msgstr "Format de fișier:"
17322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17323 msgid "Extended M3U"
17324 msgstr "M3U extins"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17327 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17328 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17330 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17331 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17332 msgid "HTML playlist"
17333 msgstr "Listă de redare HTML"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17336 msgid "Save Playlist"
17337 msgstr "Salvează lista de redare"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17340 msgid "Search in Playlist"
17341 msgstr "Caută în lista de redare"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17344 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17348 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17353 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17354 msgid "Subscribe"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17359 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17360 msgid "Unsubscribe"
17361 msgstr ""
17363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17364 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17365 msgid "Subscribe to a podcast"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17369 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17370 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17374 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17378 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17382 msgid "Check for album art and metadata?"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17386 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17390 msgid "No, Thanks"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17394 msgid ""
17395 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17396 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17397 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17398 "trusted services in an anonymized form."
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17402 msgid "LIBRARY"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17406 msgid "MY COMPUTER"
17407 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17410 msgid "DEVICES"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17414 msgid "LOCAL NETWORK"
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17418 msgid "INTERNET"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17422 msgid "Show/Hide Playlist"
17423 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17426 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17427 msgid "Repeat"
17428 msgstr "Repetă"
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17431 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17435 #: share/lua/http/index.html:239
17436 msgid "Shuffle"
17437 msgstr "Amestecă"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17441 #, fuzzy, c-format
17442 msgid "Volume: %i %%"
17443 msgstr "Volum %ld%%"
17445 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17446 msgid "Full Volume"
17447 msgstr "Volum total"
17449 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Open Audio Effects window"
17452 msgstr "Efecte audio"
17454 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17455 msgid "B"
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17459 msgid "KB"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17463 msgid "MB"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17467 msgid "GB"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17471 msgid "TB"
17472 msgstr ""
17474 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17475 msgid "Open Source"
17476 msgstr "Deschide sursă"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17479 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17483 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17487 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17488 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17489 msgid "Open"
17490 msgstr "Deschide"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Stream output:"
17495 msgstr "Flux de ieșire"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17498 msgid "Settings..."
17499 msgstr "Setări..."
17501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Choose media input type"
17504 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17507 msgid "Disc"
17508 msgstr "Disc"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17513 msgid "Network"
17514 msgstr "Rețea"
17516 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17517 msgid "Capture"
17518 msgstr "Capturează"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17522 msgid "Choose a file"
17523 msgstr "Alege un fișier"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17526 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Select a file for playback"
17529 msgstr "Selectează un fișier"
17531 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17532 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17536 msgid "Play another media synchronously"
17537 msgstr "Redă sincron alt media"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17540 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17543 msgid "Choose..."
17544 msgstr "Alege..."
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17549 msgstr ""
17550 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17551 "selectat înainte."
17553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17554 msgid "Custom playback"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17558 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17562 msgid "Insert Disc"
17563 msgstr "Inserați un disc"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17566 msgid "Disable DVD menus"
17567 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17570 msgid "Enable DVD menus"
17571 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17574 msgid "IP Address"
17575 msgstr "Adresă IP"
17577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17578 msgid ""
17579 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17580 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17581 "press the button below."
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17585 msgid ""
17586 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17587 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17588 "IP automatically.\n"
17589 "\n"
17590 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17591 "sheet."
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17595 msgid ""
17596 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17597 "button below."
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17601 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17605 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17606 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17607 msgid "Protocol"
17608 msgstr "Protocol"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17613 msgid "Unicast"
17614 msgstr "Unicast"
17616 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17617 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17619 msgid "Multicast"
17620 msgstr "Multicast"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17625 msgid "Input Devices"
17626 msgstr ""
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17629 msgid "Subscreen left"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17633 msgid "Subscreen top"
17634 msgstr ""
17636 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Subscreen Width"
17639 msgstr "Lățime subecran"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Subscreen Height"
17644 msgstr "Înălţime ecran secundar"
17646 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17647 msgid "Capture Audio"
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17651 msgid "Add Subtitle File:"
17652 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Setup subtitle playback details"
17657 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Select a subtitle file"
17662 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17665 msgid "Override parameters"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17669 msgid "FPS"
17670 msgstr "FPS"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17673 msgid "Subtitle encoding"
17674 msgstr "Codare subtitlu"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17679 msgid "Font size"
17680 msgstr "Dimensiune de font"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17683 msgid "Subtitle alignment"
17684 msgstr "Aliniere subtitlu"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17687 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17688 msgstr ""
17690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17691 msgid "Font Properties"
17692 msgstr "Proprietăți de font"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17695 msgid "Subtitle File"
17696 msgstr "Fișier de subtitlu"
17698 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17699 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17701 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17702 msgid "Open File"
17703 msgstr "Deschide un fișier"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17706 #, c-format
17707 msgid "%i tracks"
17708 msgstr "%i piste"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17711 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17712 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17715 msgid "Display the stream locally"
17716 msgstr "Afișează fluxul local"
17718 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17719 msgid "Dump raw input"
17720 msgstr "Flux brut de intrare"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17723 msgid "Encapsulation Method"
17724 msgstr "Metodă de încapsulare"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17727 msgid "Transcoding options"
17728 msgstr "Opțiuni de transcodare"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17731 msgid "Bitrate (kb/s)"
17732 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
17734 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17735 msgid "Stream Announcing"
17736 msgstr "Anunțare flux"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17739 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17740 msgid "Save File"
17741 msgstr "Salvează fișier"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17744 msgid "Track Number"
17745 msgstr "Număr piesă"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17748 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17749 msgid "Duration"
17750 msgstr "Durată"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17753 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17754 msgid "URI"
17755 msgstr "URI"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17758 msgid "File Size"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Expand All"
17764 msgstr "Expandează"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Collapse All"
17769 msgstr "Pliază"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17772 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17773 msgid "Media Information"
17774 msgstr "Informații despre media"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17777 msgid "Location"
17778 msgstr "Locație"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17781 msgid "Save Metadata"
17782 msgstr "Salvează metadata"
17784 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17785 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17786 msgid "General"
17787 msgstr "General"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17790 msgid "Codec Details"
17791 msgstr "Detalii codec"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17794 msgid "Read at media"
17795 msgstr "Citit din media"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17799 msgid "Input bitrate"
17800 msgstr "Rată de biți de intrare"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17803 msgid "Demuxed"
17804 msgstr "Demultiplexat"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17807 msgid "Stream bitrate"
17808 msgstr "Rată de biți de flux"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17811 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17812 msgid "Decoded blocks"
17813 msgstr "Blocuri decodate"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17816 msgid "Displayed frames"
17817 msgstr "Cadre afișate"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17820 msgid "Lost frames"
17821 msgstr "Cadre pierdute"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17824 msgid "Streaming"
17825 msgstr "Difuzare"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17828 msgid "Sent packets"
17829 msgstr "Pachete trimise"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17832 msgid "Sent bytes"
17833 msgstr "Baiți trimiși"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17836 msgid "Send rate"
17837 msgstr "Viteză de trimitere"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17840 msgid "Played buffers"
17841 msgstr "Buffere redate"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17844 msgid "Lost buffers"
17845 msgstr "Buffere pierdute"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17848 msgid "Error while saving meta"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17852 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17857 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17858 msgid "Preferences"
17859 msgstr "Preferințe"
17861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17863 msgid "Reset All"
17864 msgstr "Resetează tot"
17866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17867 msgid "Show Basic"
17868 msgstr "Arată varianta de bază"
17870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17871 msgid "Select a directory"
17872 msgstr "Selectează un dosar"
17874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17875 msgid "Select a file"
17876 msgstr "Selectează un fișier"
17878 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17879 msgid "Select"
17880 msgstr "Selectează"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17884 msgid "Continue playback?"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17889 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17890 msgid "Continue"
17891 msgstr "Continuă"
17893 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17894 msgid "Always continue media playback"
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17898 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17899 msgid "Restart playback"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17903 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17907 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Renderer discovery off"
17910 msgstr "Descoperire de servicii"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17913 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Enable renderer discovery"
17916 msgstr "Activează reverberația"
17918 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17919 #, fuzzy
17920 msgid "No renderer"
17921 msgstr "Randare de text"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Renderer discovery on"
17926 msgstr "Descoperire de servicii"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Disable renderer discovery"
17931 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17934 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17935 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17936 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17937 msgid "Interface Settings"
17938 msgstr "Setări de interfață"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17941 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17942 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17943 msgid "Audio Settings"
17944 msgstr "Setări audio"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17947 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17949 msgid "Video Settings"
17950 msgstr "Setări video"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17953 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17954 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17955 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17959 msgid "Input & Codec Settings"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17963 msgid "General Audio"
17964 msgstr "Audio general"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17967 msgid "Preferred Audio language"
17968 msgstr "Limbă audio preferată"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17971 msgid "Enable Last.fm submissions"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17975 msgid "Visualization"
17976 msgstr "Vizualizare"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17979 msgid "Keep audio level between sessions"
17980 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17984 msgid "Always reset audio start level to:"
17985 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17988 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17989 msgid "Change"
17990 msgstr "Schimbă"
17992 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17993 msgid "Change Hotkey"
17994 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17997 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18002 msgid "Action"
18003 msgstr "Acțiune"
18005 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18006 msgid "Shortcut"
18007 msgstr "Scurtătură"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18011 msgid "Record directory or filename"
18012 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18015 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18016 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18019 msgid "Repair AVI Files"
18020 msgstr "Repară fișierele AVI"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18023 msgid "Default Caching Level"
18024 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18027 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18028 msgid "Caching"
18029 msgstr "Stocare în cache"
18031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18032 msgid ""
18033 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18034 "access module."
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18038 msgid "Codecs / Muxers"
18039 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18042 msgid "Post-Processing Quality"
18043 msgstr "Calitate post procesare"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18046 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18050 msgid "Open network streams using the following protocols"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18054 msgid "Note that these are system-wide settings."
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18058 #, fuzzy
18059 msgid "General settings"
18060 msgstr "Setări audio generale"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18063 msgid "Interface style"
18064 msgstr "Stil de interfață"
18066 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18067 msgid "Dark"
18068 msgstr "Întunecată"
18070 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18071 msgid "Bright"
18072 msgstr "Luminoasă"
18074 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18075 msgid "Continue playback"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Playback behaviour"
18081 msgstr "Eșec de redare"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18086 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18089 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18090 msgid "Privacy / Network Interaction"
18091 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18094 msgid "Automatically check for updates"
18095 msgstr "Caută actualizări automat"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18098 #, fuzzy
18099 msgid "HTTP web interface"
18100 msgstr "Interfață QT"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Enable HTTP web interface"
18105 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18108 msgid "Default Encoding"
18109 msgstr "Codare implicită"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18112 msgid "Display Settings"
18113 msgstr "Setări de afișare"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18117 msgid "Font color"
18118 msgstr "Culoare de font"
18120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18121 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18123 msgid "Font"
18124 msgstr "Font"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18127 msgid "Subtitle languages"
18128 msgstr "Limbi subtitlu"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18132 msgid "Preferred subtitle language"
18133 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18136 msgid "Enable OSD"
18137 msgstr "Activează OSD"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18140 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18141 msgid "Force bold"
18142 msgstr "Forțează aldin"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18145 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18147 msgid "Outline color"
18148 msgstr "Culoarea conturului"
18150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18153 msgid "Outline thickness"
18154 msgstr "Grosimea conturului"
18156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18157 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18158 msgid "Display"
18159 msgstr "Afișare"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18162 msgid "Show video within the main window"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Fullscreen settings"
18168 msgstr "Pe tot ecranul"
18170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Start in fullscreen"
18173 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18176 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18177 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18181 msgid "Video snapshots"
18182 msgstr "Capturi video instantanee"
18184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18185 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18186 msgid "Folder"
18187 msgstr "Dosar"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18191 msgid "Format"
18192 msgstr "Format"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18196 msgid "Prefix"
18197 msgstr "Prefix"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18201 msgid "Sequential numbering"
18202 msgstr "Numerotare secvențială"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18205 msgid ""
18206 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18210 msgid "Last check on: %@"
18211 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18214 msgid "No check was performed yet."
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Lowest Latency"
18220 msgstr "Cea mai mică latență"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Low Latency"
18225 msgstr "Latență mică"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Higher Latency"
18230 msgstr "Latență mai mare"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Highest Latency"
18235 msgstr "Latență mai mare"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18238 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18239 msgid "Reset Preferences"
18240 msgstr "Resetare preferințe"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18243 msgid ""
18244 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18245 "\n"
18246 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18247 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18248 "stop immediately.\n"
18249 "\n"
18250 "The Media Library will not be affected.\n"
18251 "\n"
18252 "Are you sure you want to continue?"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18256 msgid ""
18257 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18261 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18262 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18266 msgid "Choose"
18267 msgstr "Alegeți"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18270 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18271 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18274 msgid ""
18275 "Press new keys for\n"
18276 "\"%@\""
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18280 msgid "Invalid combination"
18281 msgstr "Combinație nevalidă"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18284 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18285 msgstr ""
18287 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18289 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18290 msgstr ""
18292 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18293 msgid "Not Set"
18294 msgstr "Nestabilit"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18298 msgid "Audio/Video"
18299 msgstr "Audio/Video"
18301 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18303 msgid "Audio track synchronization:"
18304 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18307 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18308 msgid "s"
18309 msgstr "s"
18311 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18312 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18313 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18316 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18317 msgid "Subtitles/Video"
18318 msgstr "Subtitluri/Video"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18322 msgid "Subtitle track synchronization:"
18323 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18326 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18327 msgstr ""
18328 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18332 msgid "Subtitle speed:"
18333 msgstr "Viteză subtitlu:"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18336 msgid "fps"
18337 msgstr "fps"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18341 msgid "Subtitle duration factor:"
18342 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18346 msgid ""
18347 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18348 "Set 0 to disable."
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18353 msgid ""
18354 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18355 "Set 0 to disable."
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18360 msgid ""
18361 "Recalculate subtitle duration according\n"
18362 "to their content and this value.\n"
18363 "Set 0 to disable."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18367 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18368 msgid "Video Effects"
18369 msgstr "Efecte video"
18371 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18372 msgid "Basic"
18373 msgstr "De bază"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18377 msgid "Geometry"
18378 msgstr "Geometrie"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18381 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18384 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18385 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18388 msgid "Color"
18389 msgstr "Culoare"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18392 msgid "Image Adjust"
18393 msgstr "Ajustare de imagine"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18397 msgid "Brightness Threshold"
18398 msgstr "Prag de luminozitate"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18401 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18402 msgid "Sharpen"
18403 msgstr "Accentuare de claritate"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18408 msgid "Sigma"
18409 msgstr "Sigma"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18413 msgid "Banding removal"
18414 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18417 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18418 msgid "Radius"
18419 msgstr "Rază"
18421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18422 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18423 msgid "Film Grain"
18424 msgstr "Granulație de film"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18427 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18428 msgid "Variance"
18429 msgstr "Dispersie"
18431 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18433 msgid "Synchronize top and bottom"
18434 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18437 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18438 msgid "Synchronize left and right"
18439 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18443 msgid "Transform"
18444 msgstr "Transformare"
18446 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18447 #: modules/video_filter/transform.c:52
18448 msgid "Rotate by 90 degrees"
18449 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18451 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18452 #: modules/video_filter/transform.c:53
18453 msgid "Rotate by 180 degrees"
18454 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18457 #: modules/video_filter/transform.c:53
18458 msgid "Rotate by 270 degrees"
18459 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18461 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18462 #: modules/video_filter/transform.c:54
18463 msgid "Flip horizontally"
18464 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18467 #: modules/video_filter/transform.c:54
18468 msgid "Flip vertically"
18469 msgstr "Întoarce pe verticală"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18472 msgid "Magnification/Zoom"
18473 msgstr "Lupă/Zoom"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18477 msgid "Puzzle game"
18478 msgstr "Joc de puzzle"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18482 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18484 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18485 msgid "Rows"
18486 msgstr "Rânduri"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18489 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18490 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18493 msgid "Columns"
18494 msgstr "Coloane"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18497 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18498 msgid "Clone"
18499 msgstr "Clonă"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18502 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18503 msgid "Number of clones"
18504 msgstr "Număr de clone"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18507 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18508 msgid "Wall"
18509 msgstr "Zid"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18512 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18513 msgid "Color threshold"
18514 msgstr "Prag de culoare"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18517 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18518 msgid "Similarity"
18519 msgstr "Similaritate"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18523 msgid "Intensity"
18524 msgstr "Intensitate"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18527 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18528 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18529 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18530 msgid "Gradient"
18531 msgstr "Degrade"
18533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18534 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18535 msgid "Edge"
18536 msgstr "Margine"
18538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18539 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18540 msgid "Hough"
18541 msgstr "Transformare Hough"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18545 msgid "Cartoon"
18546 msgstr "Desene animate"
18548 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18550 msgid "Color extraction"
18551 msgstr "Extragere de culoare"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18554 msgid "Invert colors"
18555 msgstr "Inversează culorile"
18557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18558 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18559 msgid "Posterize"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18563 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18564 msgid "Posterize level"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18568 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18569 msgid "Motion blur"
18570 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18573 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18574 msgid "Factor"
18575 msgstr "Factor"
18577 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18579 msgid "Motion Detect"
18580 msgstr "Detecție de mișcare"
18582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18584 msgid "Water effect"
18585 msgstr "Efect de apă"
18587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18589 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18590 msgid "Psychedelic"
18591 msgstr "Psihedelic"
18593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18594 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18595 msgid "Anaglyph"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18599 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18600 msgid "Add text"
18601 msgstr "Adăugare de text"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18604 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18605 msgid "Text"
18606 msgstr "Text"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18609 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18610 msgid "Add logo"
18611 msgstr "Adăugare de siglă"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18614 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18615 msgid "Logo"
18616 msgstr "Siglă"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18619 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18620 msgid "Transparency"
18621 msgstr "Transparență"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18624 msgid "Organize profiles..."
18625 msgstr "Organizare profiluri..."
18627 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18628 msgid "sec."
18629 msgstr "sec."
18631 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18632 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18633 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:71
18636 msgid "Filebrowser starting point"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/ncurses.c:73
18640 msgid ""
18641 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18642 "show you initially."
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/ncurses.c:78
18646 msgid "Ncurses interface"
18647 msgstr "Interfața ncurses"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:771
18650 #, c-format
18651 msgid "  [%s]"
18652 msgstr "  [%s]"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:775
18655 #, c-format
18656 msgid "      %s: %s"
18657 msgstr "      %s: %s"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:868
18660 msgid "[Display]"
18661 msgstr "[Afișare]"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:870
18664 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/ncurses.c:871
18668 msgid " i                      Show/Hide info box"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/ncurses.c:872
18672 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/ncurses.c:873
18676 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/ncurses.c:874
18680 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/ncurses.c:875
18684 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/ncurses.c:876
18688 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/ncurses.c:877
18692 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/gui/ncurses.c:878
18696 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/ncurses.c:879
18700 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18701 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:883
18704 msgid "[Global]"
18705 msgstr "[Global]"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:885
18708 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18709 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:886
18712 msgid " s                      Stop"
18713 msgstr " s                      Stop"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:887
18716 msgid " <space>                Pause/Play"
18717 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:888
18720 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18721 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:889
18724 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/ncurses.c:890
18728 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18729 msgstr ""
18731 #: modules/gui/ncurses.c:891
18732 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/ncurses.c:892
18736 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18737 msgstr ""
18738 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:893
18741 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18742 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:894
18745 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18746 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
18748 #. xgettext: You can use ← and → characters
18749 #: modules/gui/ncurses.c:896
18750 #, c-format
18751 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/ncurses.c:897
18755 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18756 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
18758 #: modules/gui/ncurses.c:898
18759 msgid " m                      Mute"
18760 msgstr " m                      Mut"
18762 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18763 #: modules/gui/ncurses.c:900
18764 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18765 msgstr ""
18767 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18768 #: modules/gui/ncurses.c:902
18769 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18770 msgstr ""
18772 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18773 #: modules/gui/ncurses.c:904
18774 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/gui/ncurses.c:908
18778 msgid "[Playlist]"
18779 msgstr "[Listă de redare]"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:910
18782 msgid " r                      Toggle Random playing"
18783 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:911
18786 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18787 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:912
18790 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18791 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:913
18794 msgid " o                      Order Playlist by title"
18795 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:914
18798 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18799 msgstr ""
18800 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
18802 #: modules/gui/ncurses.c:915
18803 msgid " g                      Go to the current playing item"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/ncurses.c:916
18807 msgid " /                      Look for an item"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/ncurses.c:917
18811 msgid " ;                      Look for the next item"
18812 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
18814 #: modules/gui/ncurses.c:918
18815 msgid " A                      Add an entry"
18816 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
18818 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18819 #: modules/gui/ncurses.c:920
18820 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18821 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
18823 #: modules/gui/ncurses.c:921
18824 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18825 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
18827 #: modules/gui/ncurses.c:925
18828 msgid "[Filebrowser]"
18829 msgstr "[Filebrowser]"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:927
18832 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18833 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
18835 #: modules/gui/ncurses.c:928
18836 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18837 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:929
18840 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18841 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
18843 #: modules/gui/ncurses.c:933
18844 msgid "[Player]"
18845 msgstr "[Player]"
18847 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18848 #: modules/gui/ncurses.c:936
18849 #, c-format
18850 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18851 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18854 #, fuzzy
18855 msgid "[Repeat]"
18856 msgstr "[Repetă]"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18859 #, fuzzy
18860 msgid "[Random]"
18861 msgstr "[Aleator]"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18864 msgid "[Loop]"
18865 msgstr "[Buclă]"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18868 #, c-format
18869 msgid " Source   : %s"
18870 msgstr " Sursă   : %s"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18873 #, c-format
18874 msgid " Position : %s/%s"
18875 msgstr "Poziție : %s/%s"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18878 msgid " Volume   : Mute"
18879 msgstr " Volum   : Mut"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18882 #, c-format
18883 msgid " Volume   : %3ld%%"
18884 msgstr " Volum   : %3ld%%"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18887 msgid " Volume   : ----"
18888 msgstr " Volum   : ----"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18891 #, c-format
18892 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18893 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18896 #, c-format
18897 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18898 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
18900 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18901 #, fuzzy
18902 msgid " Source: <no current item>"
18903 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
18905 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18906 msgid " [ h for help ]"
18907 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18910 #, c-format
18911 msgid "Open: %s"
18912 msgstr "Deschide: %s"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18915 #, c-format
18916 msgid "Find: %s"
18917 msgstr "Caută: %s"
18919 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18920 msgid "Shift+L"
18921 msgstr "Shift+L"
18923 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18924 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18925 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
18927 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18928 msgid "Previous Chapter/Title"
18929 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
18931 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18932 msgid "Next Chapter/Title"
18933 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18935 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18936 msgid "Teletext Activation"
18937 msgstr "Activare teletext"
18939 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Toggle Transparency"
18942 msgstr "Comută transparența"
18944 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18945 msgid ""
18946 "Play\n"
18947 "If the playlist is empty, open a medium"
18948 msgstr ""
18949 "Redare\n"
18950 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18952 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18953 msgid "Previous / Backward"
18954 msgstr "Precedent / Înapoi"
18956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18957 msgid "Next / Forward"
18958 msgstr "Următor / Înainte"
18960 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18961 msgid "De-Fullscreen"
18962 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18965 msgid "Extended panel"
18966 msgstr "Panou extins"
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18969 msgid "Frame By Frame"
18970 msgstr "Cadru cu cadru"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18973 msgid "Trickplay Reverse"
18974 msgstr "Redare inversă"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18978 msgid "Step backward"
18979 msgstr "Pas înapoi"
18981 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18982 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18983 msgid "Step forward"
18984 msgstr "Pas înainte"
18986 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18987 msgid "Loop / Repeat"
18988 msgstr "Buclă / Repetă"
18990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18992 msgid "Information"
18993 msgstr "Informație"
18995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18996 msgid "Open subtitles"
18997 msgstr "Deschide subtitluri"
18999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19000 msgid "Dock fullscreen controller"
19001 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19003 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19004 msgid "Stop playback"
19005 msgstr "Oprește redarea"
19007 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19008 msgid "Open a medium"
19009 msgstr "Deschide un mediu"
19011 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19012 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19013 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19015 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19016 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19017 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19019 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19020 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19021 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19023 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19024 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19025 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19027 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19028 msgid "Show extended settings"
19029 msgstr "Arată setările extinse"
19031 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19032 msgid "Toggle playlist"
19033 msgstr "Comută lista de redare"
19035 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19036 msgid "Take a snapshot"
19037 msgstr "Obține un instantaneu video"
19039 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19040 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19041 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19043 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19044 msgid "Frame by frame"
19045 msgstr "Cadru cu cadru"
19047 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19048 msgid "Reverse"
19049 msgstr "Invers"
19051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19052 msgid "Change the loop and repeat modes"
19053 msgstr ""
19055 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19056 msgid "Previous media in the playlist"
19057 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19060 msgid "Next media in the playlist"
19061 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19064 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19065 msgid "Open subtitle file"
19066 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19068 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19069 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19073 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19074 msgid "Unmute"
19075 msgstr "Cu sunet"
19077 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19078 msgctxt "Tooltip|Mute"
19079 msgid "Mute"
19080 msgstr "Mut"
19082 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19083 msgid "Pause the playback"
19084 msgstr "Pune redarea în pauză"
19086 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19087 msgid ""
19088 "Loop from point A to point B continuously\n"
19089 "Click to set point A"
19090 msgstr ""
19091 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19092 "Clic pentru a stabili punctul A"
19094 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19095 msgid "Click to set point B"
19096 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19098 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19099 msgid "Stop the A to B loop"
19100 msgstr "Oprește bucla A la B"
19102 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19103 msgid "Aspect Ratio"
19104 msgstr "Raport de aspect"
19106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19107 msgid "Logo filenames"
19108 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19111 #: modules/video_filter/erase.c:55
19112 msgid "Image mask"
19113 msgstr "Mască de imagine"
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19116 msgid ""
19117 "No v4l2 instance found.\n"
19118 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19119 "\n"
19120 "Controls will automatically appear here."
19121 msgstr ""
19122 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19123 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19124 "\n"
19125 "Controalele vor apărea aici automat."
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19134 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19135 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19136 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19139 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19140 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19142 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19148 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19151 msgid "dB"
19152 msgstr "dB"
19154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19155 msgid "170 Hz"
19156 msgstr "170 Hz"
19158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19159 msgid "310 Hz"
19160 msgstr "310 Hz"
19162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19163 msgid "600 Hz"
19164 msgstr "600 Hz"
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19168 msgid "1 KHz"
19169 msgstr "1 KHz"
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19172 msgid "3 KHz"
19173 msgstr "3 KHz"
19175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19176 msgid "6 KHz"
19177 msgstr "6 KHz"
19179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19180 msgid "12 KHz"
19181 msgstr "12 KHz"
19183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19184 msgid "14 KHz"
19185 msgstr "14 KHz"
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19188 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19189 msgid "16 KHz"
19190 msgstr "16 KHz"
19192 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19193 msgid "31 Hz"
19194 msgstr "31 Hz"
19196 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19197 msgid "63 Hz"
19198 msgstr "63 Hz"
19200 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19201 msgid "125 Hz"
19202 msgstr "125 Hz"
19204 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19205 msgid "250 Hz"
19206 msgstr "250 Hz"
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19209 msgid "500 Hz"
19210 msgstr "500 Hz"
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19213 msgid "2 KHz"
19214 msgstr "2 KHz"
19216 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19217 msgid "4 KHz"
19218 msgstr "4 KHz"
19220 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19221 msgid "8 KHz"
19222 msgstr "8 KHz"
19224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19226 msgid "ms"
19227 msgstr "ms"
19229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19230 msgid ""
19231 "Knee\n"
19232 "radius"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19236 msgid ""
19237 "Makeup\n"
19238 "gain"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Adjust pitch"
19244 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
19246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19247 msgid "(Hastened)"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19251 msgid "(Delayed)"
19252 msgstr "(Întârziat)"
19254 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19255 msgid "Force update of this dialog's values"
19256 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19258 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19259 msgid "No EPG Data Available"
19260 msgstr ""
19262 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19263 msgid "&Fingerprint"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19267 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19271 msgid "Comments"
19272 msgstr "Comentarii"
19274 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19275 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19276 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19278 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19279 msgid ""
19280 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19281 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19282 msgstr ""
19283 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19284 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19286 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19287 msgid "Current media / stream statistics"
19288 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19290 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19291 msgid "Input/Read"
19292 msgstr "Intrare, sau citire"
19294 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19295 msgid "Output/Written/Sent"
19296 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19299 msgid "Media data size"
19300 msgstr "Dimensiune de date media"
19302 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19303 msgid "Demuxed data size"
19304 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19306 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19307 msgid "Content bitrate"
19308 msgstr "Rată de biți conținut"
19310 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19311 msgid "Discarded (corrupted)"
19312 msgstr "Ignorat (corupt)"
19314 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19315 msgid "Dropped (discontinued)"
19316 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19318 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19319 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19320 msgid "Decoded"
19321 msgstr "Decodat"
19323 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19324 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19325 msgid "blocks"
19326 msgstr "blocuri"
19328 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19329 msgid "Displayed"
19330 msgstr "Afișat"
19332 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19333 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19334 msgid "frames"
19335 msgstr "cadre"
19337 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19339 msgid "Lost"
19340 msgstr "Pierdut"
19342 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19343 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19344 msgid "Sent"
19345 msgstr "Trimis"
19347 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19348 msgid "packets"
19349 msgstr "pachete"
19351 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19352 msgid "Upstream rate"
19353 msgstr "Rată upstream"
19355 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19356 msgid "Played"
19357 msgstr "Redat"
19359 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19360 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19361 msgid "buffers"
19362 msgstr "zone tampon"
19364 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19365 msgid "Last 60 seconds"
19366 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19368 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19369 msgid "Overall"
19370 msgstr "Per ansamblu"
19372 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19373 msgid ""
19374 "Current playback speed: %1\n"
19375 "Click to adjust"
19376 msgstr ""
19377 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19378 "Clic pentru a o ajusta"
19380 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19381 msgid "Revert to normal play speed"
19382 msgstr "Revino la viteza normală"
19384 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19385 msgid "Download cover art"
19386 msgstr "Descarcă coperta de album"
19388 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19389 msgid "Add cover art from file"
19390 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19392 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19393 msgid "Choose Cover Art"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19397 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19398 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19400 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19402 msgid "Elapsed time"
19403 msgstr "Timp scurs"
19405 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19407 msgid "Total/Remaining time"
19408 msgstr "Timp total sau rămas"
19410 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19411 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19412 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19414 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19415 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19416 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19418 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19419 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19420 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19422 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19423 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19424 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19426 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19427 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19428 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19430 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19432 msgid "Select one or multiple files"
19433 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19436 msgid "File names:"
19437 msgstr "Nume fișier:"
19439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19440 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19441 msgid "Filter:"
19442 msgstr "Filtru:"
19444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19445 msgid "Eject the disc"
19446 msgstr "Scoate discul"
19448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19449 msgid "Entry"
19450 msgstr "Intrare"
19452 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19453 msgid "Channels:"
19454 msgstr "Canale:"
19456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19457 msgid "Selected ports:"
19458 msgstr "Porturi selectate:"
19460 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19461 msgid ".*"
19462 msgstr ".*"
19464 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19465 msgid "Use VLC pace"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19469 msgid "TV - digital"
19470 msgstr "TV - digital"
19472 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19473 msgid "Tuner card"
19474 msgstr "Placă de tuner"
19476 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19477 msgid "Delivery system"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19481 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19482 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19485 msgid "Transponder symbol rate"
19486 msgstr "Symbol rate transponder"
19488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19489 msgid "Bandwidth"
19490 msgstr "Lățime de bandă"
19492 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19493 msgid "TV - analog"
19494 msgstr "TV - analog"
19496 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19497 msgid "Device name"
19498 msgstr "Nume dispozitiv"
19500 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19501 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19502 msgstr ""
19504 #. xgettext: frames per second
19505 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19506 msgid " f/s"
19507 msgstr " f/s"
19509 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19510 msgid "Advanced Options"
19511 msgstr "Opțiuni avansate"
19513 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19514 msgid "Double click to get media information"
19515 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19517 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19518 msgid "Change playlistview"
19519 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19521 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19522 msgid "Search the playlist"
19523 msgstr "Caută în lista de redare"
19525 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19526 msgid "My Computer"
19527 msgstr "Calculatorul meu"
19529 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19530 msgid "Devices"
19531 msgstr "Dispozitive"
19533 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19534 msgid "Local Network"
19535 msgstr "Rețea locală"
19537 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19538 msgid "Internet"
19539 msgstr "Internet"
19541 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19542 msgid "Remove this podcast subscription"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19546 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19550 msgid "Cover"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19554 msgid "Create Directory"
19555 msgstr "Creează dosar"
19557 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19558 msgid "Create Folder"
19559 msgstr "Creează un dosar"
19561 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19562 msgid "Enter name for new directory:"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19566 msgid "Enter name for new folder:"
19567 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19569 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19570 msgid "Rename Directory"
19571 msgstr ""
19573 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19574 msgid "Rename Folder"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19578 msgid "Enter a new name for the directory:"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19582 msgid "Enter a new name for the folder:"
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19586 msgid "Sort by"
19587 msgstr "Sortează după"
19589 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19590 msgid "Ascending"
19591 msgstr "Ascendent"
19593 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19594 msgid "Descending"
19595 msgstr "Descendent"
19597 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19598 msgid "Display size"
19599 msgstr "Dimensiune de afișare"
19601 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19602 msgid "Increase"
19603 msgstr "Crește"
19605 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19606 msgid "Decrease"
19607 msgstr "Scade"
19609 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19610 msgid "Playlist View Mode"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19614 msgid ""
19615 "Playlist is currently empty.\n"
19616 "Drop a file here or select a media source from the left."
19617 msgstr ""
19618 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
19619 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
19621 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19622 msgid "Icons"
19623 msgstr "Pictograme"
19625 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19626 msgid "Detailed List"
19627 msgstr "Listă detaliată"
19629 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19630 msgid "List"
19631 msgstr "Listă"
19633 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19634 msgid "PictureFlow"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19638 msgid "Select File"
19639 msgstr "Selectează un fișier"
19641 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19642 msgid ""
19643 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19644 "key to remove hotkeys"
19645 msgstr ""
19646 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
19647 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
19649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19650 msgid "in"
19651 msgstr "în"
19653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19654 msgid "Any field"
19655 msgstr "Orice câmp"
19657 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19658 msgid "Actions"
19659 msgstr "Acțiuni"
19661 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19662 msgid "Hotkey"
19663 msgstr "Tastă rapidă"
19665 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19666 msgid "Application level hotkey"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19670 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19671 msgid "Global"
19672 msgstr "Global"
19674 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19675 msgid "Desktop level hotkey"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19679 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19680 msgid ""
19681 "Double click to change.\n"
19682 "Delete key to remove."
19683 msgstr ""
19685 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19686 msgid "Hotkey change"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19690 msgid "Press the new key or combination for "
19691 msgstr ""
19693 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19694 msgid "Assign"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19698 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19702 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19706 msgid "Key or combination: "
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19710 msgid "Key: "
19711 msgstr "Tastă: "
19713 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19714 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19715 msgid "Input & Codecs Settings"
19716 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
19718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19719 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19720 msgid "Configure Hotkeys"
19721 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19723 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19724 msgid "Device:"
19725 msgstr "Dispozitiv:"
19727 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19728 msgid ""
19729 "If this property is blank, different values\n"
19730 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19731 "You can define a unique one or configure them \n"
19732 "individually in the advanced preferences."
19733 msgstr ""
19734 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19735 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19736 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19737 "individual în preferințele avansate."
19739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19740 msgid "Lowest latency"
19741 msgstr "Cea mai mică latență"
19743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19744 msgid "Low latency"
19745 msgstr "Latență mică"
19747 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19748 msgid "High latency"
19749 msgstr "Latență mare"
19751 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19752 msgid "Higher latency"
19753 msgstr "Latență mai mare"
19755 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19756 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19757 msgstr ""
19758 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
19760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19761 msgid "VLC skins website"
19762 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
19764 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19765 msgid "System's default"
19766 msgstr "Implicit al sistemului"
19768 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19769 msgid "File associations"
19770 msgstr "Asocieri de fișier"
19772 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19773 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19774 msgid "Audio Files"
19775 msgstr "Fișiere audio"
19777 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19778 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19779 msgid "Video Files"
19780 msgstr "Fișiere video"
19782 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19783 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19784 msgid "Playlist Files"
19785 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19787 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19788 msgid "&Apply"
19789 msgstr "&Aplică"
19791 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19793 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19797 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19798 msgid "&Cancel"
19799 msgstr "Re&nunță"
19801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19802 msgid "Profile"
19803 msgstr "Profil"
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19806 msgid "Edit selected profile"
19807 msgstr "Editează profilul selectat"
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19810 msgid "Delete selected profile"
19811 msgstr "Șterge profilul selectat"
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19814 msgid "Create a new profile"
19815 msgstr "Creează un profil nou"
19817 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19818 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19819 msgid "Create"
19820 msgstr "Creează"
19822 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19823 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19824 msgstr ""
19826 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19827 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19828 msgstr ""
19830 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19831 msgid " Profile Name Missing"
19832 msgstr " Lipsește numele profilului"
19834 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19835 msgid "You must set a name for the profile."
19836 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19839 msgid "File/Directory"
19840 msgstr "Fișier/Dosar"
19842 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19843 msgid "File/Folder"
19844 msgstr "Fișier sau dosar"
19846 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19847 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19848 msgid "Source"
19849 msgstr "Sursă"
19851 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19852 msgid "Source:"
19853 msgstr "Sursă:"
19855 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19856 msgid "Type:"
19857 msgstr "Tip:"
19859 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19860 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19861 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19863 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19864 msgid "Filename"
19865 msgstr "Nume fișier"
19867 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19868 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19869 msgid "Save file..."
19870 msgstr "Salvează fișierul..."
19872 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19873 msgid ""
19874 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19875 msgstr ""
19876 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19878 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19879 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19880 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19884 msgid "Path"
19885 msgstr "Cale"
19887 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19888 msgid ""
19889 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19890 msgstr ""
19891 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
19893 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19894 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19895 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19897 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19898 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19899 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19901 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19902 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19903 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19905 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19906 msgid "Base port"
19907 msgstr "Port de bază"
19909 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19910 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19914 msgid "Mount Point"
19915 msgstr "Punct de montare"
19917 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19918 msgid "Login:pass"
19919 msgstr "Autentificare:parolă"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19922 msgid "Edit Bookmarks"
19923 msgstr "Editare semne de carte"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19926 msgid "Create a new bookmark"
19927 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19930 msgid "Delete the selected item"
19931 msgstr "Șterge elementele selectate"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19934 msgid "Delete all the bookmarks"
19935 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19938 msgid "Extract"
19939 msgstr "Extrage"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19942 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19944 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19946 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19949 msgid "&Close"
19950 msgstr "În&chide"
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19953 msgid "Bytes"
19954 msgstr "Baiți"
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19957 msgid "Convert"
19958 msgstr "Conversie"
19960 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19961 msgid "Destination"
19962 msgstr "Destinație"
19964 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19965 msgid "Destination file:"
19966 msgstr "Fișier de destinație:"
19968 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19969 msgid "Browse"
19970 msgstr "Răsfoiește"
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Append '-converted' to filename"
19975 msgstr "Adaugă la fișier"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19978 msgid "Settings"
19979 msgstr "Setări"
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19982 msgid "Display the output"
19983 msgstr "Afișează ieșirea"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19986 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19990 msgid "&Start"
19991 msgstr "&Pornește"
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19994 msgid "Containers"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19998 msgid "Errors"
19999 msgstr "Erori"
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20002 msgid "Cl&ear"
20003 msgstr "Gol&ește"
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20006 msgid "Hide future errors"
20007 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20010 msgid "Adjustments and Effects"
20011 msgstr "Ajustări și efecte"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Stereo Widener"
20016 msgstr "Mod stereo "
20018 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20019 msgid "Synchronization"
20020 msgstr "Sincronizare"
20022 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20023 msgid "v4l2 controls"
20024 msgstr "Controale v4l2"
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20027 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20028 msgid "&Save"
20029 msgstr "&Salvează"
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Store the Password"
20034 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20037 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20038 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20039 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20041 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20042 msgid ""
20043 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20044 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20045 "anyone.</p>\n"
20046 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20047 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20048 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20049 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20050 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20051 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20052 "p>\n"
20053 msgstr ""
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20056 msgid "Network Access Policy"
20057 msgstr "Politica de acces la rețea"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20060 msgid "Regularly check for VLC updates"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20064 msgid "Go to Time"
20065 msgstr "Du-te la timpul"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20068 msgid "&Go"
20069 msgstr "&Du-te"
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20072 msgid "Go to time"
20073 msgstr "Du-te la timpul"
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20077 msgid "About"
20078 msgstr "Despre"
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20081 msgid "&Recheck version"
20082 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20085 msgid "&Yes"
20086 msgstr "&Da"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20089 msgid "&No"
20090 msgstr "&Nu"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20093 msgid "VLC media player updates"
20094 msgstr "Actualizări VLC media player"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20097 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20098 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20101 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20102 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20105 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20106 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20109 msgid "Current Media Information"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20113 msgid "&General"
20114 msgstr "&General"
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20117 msgid "&Metadata"
20118 msgstr "&Metadate"
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20121 msgid "Co&dec"
20122 msgstr "Co&dec"
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20125 msgid "S&tatistics"
20126 msgstr "St&atistici"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20129 msgid "&Save Metadata"
20130 msgstr "&Salvează metadatele"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20133 msgid "Location:"
20134 msgstr "Locație:"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20137 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20139 msgid "Messages"
20140 msgstr "Mesaje"
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20143 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20144 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20147 msgid "Save log file as..."
20148 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20153 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20156 msgid "Application"
20157 msgstr "Aplicație"
20159 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20160 msgid ""
20161 "Cannot write to file %1:\n"
20162 "%2."
20163 msgstr ""
20164 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20165 "%2."
20167 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20168 msgid "Update the tree"
20169 msgstr "Actualizează arborele"
20171 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20172 msgid "Clear the messages"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20176 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20177 msgid "Open Media"
20178 msgstr "Deschide media"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20181 msgid "&File"
20182 msgstr "&Fișier"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20185 msgid "&Disc"
20186 msgstr "&Disc"
20188 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20189 msgid "&Network"
20190 msgstr "&Rețea"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20193 msgid "Capture &Device"
20194 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20196 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20197 msgid "&Select"
20198 msgstr "&Selectează"
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20201 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20202 msgid "&Enqueue"
20203 msgstr "&Adaugă la coadă"
20205 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20207 msgid "&Play"
20208 msgstr "&Redă"
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20211 msgid "&Stream"
20212 msgstr "&Difuzează ca flux"
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20215 msgid "C&onvert"
20216 msgstr "C&onversie"
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20219 msgid "C&onvert / Save"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20223 msgid "Open URL"
20224 msgstr "Deschide URL"
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20227 msgid "Enter URL here..."
20228 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20231 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20235 msgid ""
20236 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20237 "or the path to a file on your computer,\n"
20238 "it will be automatically selected."
20239 msgstr ""
20241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20242 msgid "Plugins and extensions"
20243 msgstr "Module și extensii"
20245 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20246 msgid "Active Extensions"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20250 msgid "Capability"
20251 msgstr "Capabilitate"
20253 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20254 msgid "Score"
20255 msgstr "Scor"
20257 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20258 msgid "&Search:"
20259 msgstr "&Caută:"
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20263 msgid "More information..."
20264 msgstr "Mai multe informații..."
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20267 msgid "Reload extensions"
20268 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20271 msgid ""
20272 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20273 "preferences."
20274 msgstr ""
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20277 msgid ""
20278 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20279 "meta data."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20283 msgid ""
20284 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20285 "video websites, ..."
20286 msgstr ""
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20289 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20293 msgid ""
20294 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20298 msgid "Only installed"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20302 msgid "Retrieving addons..."
20303 msgstr ""
20305 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20306 msgid "No addons found"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20310 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20311 msgstr ""
20313 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20314 msgid "Version %1"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20318 msgid "%1 downloads"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20322 msgid "&Uninstall"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20326 msgid "&Install"
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20330 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20331 msgid "Version"
20332 msgstr "Versiune"
20334 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20336 msgid "Website"
20337 msgstr "Pagină Web"
20339 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20340 msgid "Files"
20341 msgstr "Fișiere"
20343 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20344 msgid "Deletes the selected item"
20345 msgstr "Șterge elementele selectate"
20347 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20348 msgid "Show settings"
20349 msgstr "Arată setările"
20351 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20352 msgid "Simple"
20353 msgstr "Simplu"
20355 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20356 msgid "Switch to simple preferences view"
20357 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20360 msgid "Switch to full preferences view"
20361 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20363 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20364 msgid "Save and close the dialog"
20365 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20368 msgid "&Reset Preferences"
20369 msgstr "&Resetează preferințele"
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20372 msgid "Only show current"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20376 msgid "Only show modules related to current playback"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20380 msgid "Advanced Preferences"
20381 msgstr "Preferințe avansate"
20383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20384 msgid "Simple Preferences"
20385 msgstr "Preferințe simple"
20387 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20388 msgid "Cannot save Configuration"
20389 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20392 msgid "Preferences file could not be saved"
20393 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20395 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20396 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20397 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20399 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20400 msgid "Open Directory"
20401 msgstr "Deschide dosar"
20403 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20404 msgid "Open Folder"
20405 msgstr "Deschide dosarul"
20407 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20408 msgid "Open playlist..."
20409 msgstr "Deschide o listă de redare..."
20411 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20412 msgid "XSPF playlist"
20413 msgstr "Listă de redare XSPF"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20416 msgid "M3U playlist"
20417 msgstr "Listă de redare M3U"
20419 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20420 msgid "M3U8 playlist"
20421 msgstr "Listă de redare M3U8"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20424 msgid "Save playlist as..."
20425 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
20427 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20428 msgid "Open subtitles..."
20429 msgstr "Deschide subtitluri..."
20431 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20432 msgid "Media Files"
20433 msgstr "Fișiere media"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20436 msgid "Subtitle Files"
20437 msgstr "Fișiere subtitlu"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20440 msgid "All Files"
20441 msgstr "Toate fișierele"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20444 msgid "Stream Output"
20445 msgstr "Flux de ieșire"
20447 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20448 msgid ""
20449 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20450 "on your private network, or on the Internet.\n"
20451 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20452 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20456 msgid ""
20457 "Stream output string.\n"
20458 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20459 "but you can change it manually."
20460 msgstr ""
20461 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20462 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20463 "dar poate fi schimbat și manual."
20465 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20466 msgid "Back"
20467 msgstr "Înapoi"
20469 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20470 msgid "Toolbars Editor"
20471 msgstr "Editor de bară de unelte"
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20474 msgid "Toolbar Elements"
20475 msgstr "Elementele barei de unelte"
20477 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20478 msgid "Flat Button"
20479 msgstr "Buton plat"
20481 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20482 msgid "Next widget style"
20483 msgstr ""
20485 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20486 msgid "Big Button"
20487 msgstr "Buton mare"
20489 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20490 msgid "Native Slider"
20491 msgstr "Glisor nativ"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20494 msgid "Main Toolbar"
20495 msgstr "Bara de unelte principală"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20498 msgid "Above the Video"
20499 msgstr "Deasupra imaginii video"
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20502 msgid "Toolbar position:"
20503 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20506 msgid "Line 1:"
20507 msgstr "Linia 1:"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20510 msgid "Line 2:"
20511 msgstr "Linia 2:"
20513 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20514 msgid "Time Toolbar"
20515 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20517 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20518 msgid "Advanced Widget"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20522 msgid "Fullscreen Controller"
20523 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20526 msgid "New profile"
20527 msgstr "Profil nou"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20530 msgid "Delete the current profile"
20531 msgstr "Șterge profilul curent"
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20534 msgid "Select profile:"
20535 msgstr "Selectează un profil:"
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20538 msgid "Preview"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20542 msgid "Cl&ose"
20543 msgstr "În&chide"
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20546 msgid "Profile Name"
20547 msgstr "Nume de profil"
20549 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20550 msgid "Please enter the new profile name."
20551 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20553 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20554 msgid "Spacer"
20555 msgstr "Distanțier"
20557 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20558 msgid "Expanding Spacer"
20559 msgstr "Distanțier expandabil"
20561 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20562 msgid "Splitter"
20563 msgstr "Separator"
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20566 msgid "Time Slider"
20567 msgstr "Glisor de timp"
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20570 msgid "Small Volume"
20571 msgstr "Volum mic"
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20574 msgid "DVD menus"
20575 msgstr "Meniuri DVD"
20577 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20578 msgid "Teletext transparency"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20582 msgid "Advanced Buttons"
20583 msgstr "Butoane avansate"
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20586 msgid "Playback Buttons"
20587 msgstr "Butoane de redare"
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20590 msgid "Aspect ratio selector"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20594 msgid "Speed selector"
20595 msgstr ""
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20598 msgid "Broadcast"
20599 msgstr "Difuzare"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20602 msgid "Schedule"
20603 msgstr "Planificare"
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20606 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20607 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20609 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20610 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20611 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20614 msgid "Day / Month / Year:"
20615 msgstr "Zi / Lună / An:"
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20618 msgid "Repeat:"
20619 msgstr "Repetă:"
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20622 msgid "Repeat delay:"
20623 msgstr "Întârziere de repetare:"
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20626 msgid " days"
20627 msgstr " zile"
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20630 msgid "I&mport"
20631 msgstr "I&mport"
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20634 msgid "E&xport"
20635 msgstr "E&xport"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20638 msgid "Save VLM configuration as..."
20639 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20642 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20646 msgid "Open VLM configuration..."
20647 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20649 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20650 msgid "Broadcast: "
20651 msgstr "Difuzare: "
20653 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20654 msgid "Schedule: "
20655 msgstr "Planificare: "
20657 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20658 msgid "VOD: "
20659 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20661 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20662 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20666 #, fuzzy
20667 msgid "&Continue"
20668 msgstr "Continuă"
20670 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20671 msgid "Control menu for the player"
20672 msgstr "Meniu de control pentru player"
20674 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20675 msgid "Paused"
20676 msgstr "Pauză"
20678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20679 msgid "&Media"
20680 msgstr "&Media"
20682 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20683 msgid "P&layback"
20684 msgstr "&Redare"
20686 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20687 msgid "&Audio"
20688 msgstr "&Audio"
20690 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20691 msgid "&Video"
20692 msgstr "&Video"
20694 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20695 msgid "Subti&tle"
20696 msgstr "Sub&titlu"
20698 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Tool&s"
20701 msgstr "&Unelte"
20703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20704 msgid "V&iew"
20705 msgstr "V&izualizare"
20707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20708 msgid "&Help"
20709 msgstr "A&jutor"
20711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20712 msgid "Open &File..."
20713 msgstr "Deschide un &fișier..."
20715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20716 msgid "&Open Multiple Files..."
20717 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20720 msgid "Open &Disc..."
20721 msgstr "Deschide un &disc..."
20723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20724 msgid "Open &Network Stream..."
20725 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20728 msgid "Open &Capture Device..."
20729 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20732 msgid "Open &Location from clipboard"
20733 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20736 msgid "Open &Recent Media"
20737 msgstr "Deschide media &recent"
20739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20740 msgid "Conve&rt / Save..."
20741 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20744 msgid "&Stream..."
20745 msgstr "Flu&x..."
20747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20748 msgid "Quit at the end of playlist"
20749 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
20751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20752 msgid "Close to systray"
20753 msgstr "Închide pe zona de notificare"
20755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20756 msgid "&Quit"
20757 msgstr "&Ieșire"
20759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20760 msgid "&Effects and Filters"
20761 msgstr "&Efecte și filtre"
20763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20764 msgid "&Track Synchronization"
20765 msgstr "Sincronizare pis&tă"
20767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20768 msgid "Program Guide"
20769 msgstr "Ghidul programelor"
20771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20772 msgid "Plu&gins and extensions"
20773 msgstr "Mo&dule și extensii"
20775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20776 msgid "Customi&ze Interface..."
20777 msgstr "Personali&zează interfața..."
20779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20780 msgid "&Preferences"
20781 msgstr "&Preferințe"
20783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20784 msgid "&View"
20785 msgstr "&Vizualizare"
20787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20788 msgid "Play&list"
20789 msgstr "&Listă de redare"
20791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20792 msgid "Ctrl+L"
20793 msgstr "Ctrl+L"
20795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20796 msgid "Docked Playlist"
20797 msgstr "Listă de redare andocată"
20799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20800 msgid "Mi&nimal Interface"
20801 msgstr "Interfață mi&nimală"
20803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20804 msgid "Ctrl+H"
20805 msgstr "Ctrl+H"
20807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20808 msgid "&Fullscreen Interface"
20809 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20812 msgid "&Advanced Controls"
20813 msgstr "Controale &avansate"
20815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20816 msgid "Status Bar"
20817 msgstr "Bară de stare"
20819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20820 msgid "Visualizations selector"
20821 msgstr "Selector de vizualizări"
20823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20824 msgid "&Increase Volume"
20825 msgstr "&Crește volumul"
20827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20828 #, fuzzy
20829 msgid "D&ecrease Volume"
20830 msgstr "Scade volumul"
20832 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20833 msgid "&Mute"
20834 msgstr "&Mut"
20836 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20837 msgid "Audio &Device"
20838 msgstr "&Dispozitiv audio"
20840 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20841 msgid "Audio &Track"
20842 msgstr "&Pistă audio"
20844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20845 msgid "&Stereo Mode"
20846 msgstr "Mod &stereo"
20848 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20849 msgid "&Visualizations"
20850 msgstr "&Vizualizări"
20852 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20853 msgid "Add &Subtitle File..."
20854 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
20856 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20857 msgid "Sub &Track"
20858 msgstr "Pistă sub&titlu"
20860 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20861 msgid "Video &Track"
20862 msgstr "Pistă &video"
20864 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20865 msgid "&Fullscreen"
20866 msgstr "&Pe tot ecranul"
20868 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20869 msgid "Always Fit &Window"
20870 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
20872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20873 msgid "Always &on Top"
20874 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20876 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20877 msgid "Set as Wall&paper"
20878 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
20880 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20881 msgid "&Zoom"
20882 msgstr "&Zoom"
20884 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20885 msgid "&Aspect Ratio"
20886 msgstr "&Raport de aspect"
20888 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20889 msgid "&Crop"
20890 msgstr "&Trunchiere"
20892 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20893 msgid "&Deinterlace"
20894 msgstr "&Deîntrețesere"
20896 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20897 msgid "&Deinterlace mode"
20898 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20900 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20901 msgid "Take &Snapshot"
20902 msgstr "Obține o &captură de ecran"
20904 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20905 msgid "T&itle"
20906 msgstr "T&itlu"
20908 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20909 msgid "&Chapter"
20910 msgstr "&Capitol"
20912 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20913 msgid "&Program"
20914 msgstr "&Program"
20916 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20917 msgid "&Manage"
20918 msgstr "&Gestionează"
20920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20921 msgid "Check for &Updates..."
20922 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20925 msgid "&Stop"
20926 msgstr "&Stop"
20928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20929 msgid "Pre&vious"
20930 msgstr "Precede&nt"
20932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20933 msgid "Ne&xt"
20934 msgstr "&Următor"
20936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20937 msgid "Sp&eed"
20938 msgstr "Vit&eză"
20940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20941 msgid "&Faster"
20942 msgstr "Mai &rapid"
20944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20945 msgid "N&ormal Speed"
20946 msgstr "Viteză n&ormală"
20948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20949 msgid "Slo&wer"
20950 msgstr "Mai &lent"
20952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20953 msgid "&Jump Forward"
20954 msgstr "Salt îna&inte"
20956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20957 msgid "Jump Bac&kward"
20958 msgstr "Salt îna&poi"
20960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20961 msgid "Ctrl+T"
20962 msgstr "Ctrl+T"
20964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20965 msgid "Open &Network..."
20966 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20969 msgid "Leave Fullscreen"
20970 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20973 msgid "&Playback"
20974 msgstr "&Redare"
20976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20977 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20978 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20981 msgid "Sho&w VLC media player"
20982 msgstr "Arată VLC media player"
20984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20985 msgid "&Open Media"
20986 msgstr "&Deschide media"
20988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20989 msgid "&Clear"
20990 msgstr "&Golește"
20992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20993 #, fuzzy
20994 msgid "&Renderer"
20995 msgstr "Randare de text"
20997 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20998 #, fuzzy
20999 msgid "<Local>"
21000 msgstr "Vocal"
21002 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21003 msgid "Scan"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21007 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21008 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21011 msgid ""
21012 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21013 "preferences dialog."
21014 msgstr ""
21016 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21017 msgid "Systray icon"
21018 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21021 msgid ""
21022 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21023 "basic actions."
21024 msgstr ""
21025 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21026 "în VLC media player."
21028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21029 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21030 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21033 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21034 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21037 msgid "Show playing item name in window title"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21041 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21045 msgid "Show notification popup on track change"
21046 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21048 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21049 msgid ""
21050 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21051 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21052 msgstr ""
21053 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21054 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21055 "ascuns."
21057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21058 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21059 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21062 msgid ""
21063 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21064 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21065 "extensions."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21069 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21070 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21072 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21073 msgid ""
21074 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21075 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21076 "with composite extensions."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21080 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21084 msgid "Activate the updates availability notification"
21085 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21088 msgid ""
21089 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21090 "once every two weeks."
21091 msgstr ""
21092 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21093 "Rulează odată la două săptămâni."
21095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21096 msgid "Number of days between two update checks"
21097 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21100 msgid "Ask for network policy at start"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21104 msgid "Save the recently played items in the menu"
21105 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21107 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21108 msgid "List of words separated by | to filter"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21112 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21113 msgstr ""
21114 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21115 "player"
21117 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Define the colors of the volume slider"
21120 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21122 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21123 msgid ""
21124 "Define the colors of the volume slider\n"
21125 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21126 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21127 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21131 msgid "Selection of the starting mode and look"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21135 msgid ""
21136 "Start VLC with:\n"
21137 " - normal mode\n"
21138 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21139 " - minimal mode with limited controls"
21140 msgstr ""
21141 "Pornește VLC cu:\n"
21142 " - modul normal\n"
21143 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21144 "versuri, grafică de album, ...\n"
21145 " - modul minimal cu controale limitate"
21147 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21148 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21149 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21151 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21152 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21153 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21156 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21157 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21160 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21164 msgid "Load extensions on startup"
21165 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21168 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21172 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21176 msgid "Display background cone or art"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21180 msgid ""
21181 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21182 "disabled to prevent burning screen."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21186 msgid "Expanding background cone or art."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21190 msgid "Background art fits window's size"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21194 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21195 msgstr ""
21197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21198 msgid ""
21199 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21200 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21201 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21202 "and change the system volume when VLC is not selected."
21203 msgstr ""
21205 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21206 #, fuzzy
21207 msgid "When to raise the interface"
21208 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21210 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21211 msgid ""
21212 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21213 "audio playback starts, or never"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21217 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21221 msgid "When minimized"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21225 msgid "Both"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21229 msgid "Qt interface"
21230 msgstr "Interfață QT"
21232 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21233 msgid "errors"
21234 msgstr "erori"
21236 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21237 msgid "warnings"
21238 msgstr "atenționări"
21240 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21241 msgid "debug"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21245 msgid "Open a skin file"
21246 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21248 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21249 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21250 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21252 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21253 msgid "Playlist Files|"
21254 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21256 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21257 #, fuzzy
21258 msgid "|All Files|*"
21259 msgstr "Toate fișierele"
21261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21262 msgid "Open playlist"
21263 msgstr "Deschide lista de redare"
21265 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21266 msgid "Save playlist"
21267 msgstr "Salvează lista de redare"
21269 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21270 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21271 msgstr ""
21272 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21275 msgid "Skin to use"
21276 msgstr "Tematică de folosit"
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21279 msgid "Path to the skin to use."
21280 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21283 msgid "Config of last used skin"
21284 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21287 msgid ""
21288 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21289 "automatically, do not touch it."
21290 msgstr ""
21291 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21292 "actualizată automat, nu o atingeți."
21294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21295 msgid "Show a systray icon for VLC"
21296 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21300 msgid "Show VLC on the taskbar"
21301 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21304 msgid "Enable transparency effects"
21305 msgstr "Activează efecte de transparență"
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21308 msgid ""
21309 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21310 "when moving windows does not behave correctly."
21311 msgstr "Puteți dezactiva "
21313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21315 msgid "Use a skinned playlist"
21316 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21319 msgid "Display video in a skinned window if any"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21323 msgid ""
21324 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21325 "play back video even though no video tag is implemented"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21329 msgid "Skinnable Interface"
21330 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21332 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21333 msgid "Select skin"
21334 msgstr "Selectează tematica"
21336 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Open skin..."
21339 msgstr "Deschide tematica ..."
21341 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21342 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21343 msgstr ""
21345 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21346 msgid ""
21347 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21348 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21349 msgstr ""
21351 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21352 msgid "MMAL decoder"
21353 msgstr "Decodor MMAL"
21355 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21356 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21360 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21361 msgstr ""
21363 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21364 msgid ""
21365 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21366 "directly above and a black background directly below."
21367 msgstr ""
21369 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21370 msgid "Blank screen below video."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21374 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21375 msgstr ""
21377 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21378 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21379 msgstr ""
21381 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Force interlaced video mode."
21384 msgstr "Forțează metoda intercalat"
21386 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21387 msgid ""
21388 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21389 "content."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21393 msgid "MMAL vout"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21397 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21401 msgid "VDPAU adjust video filter"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21405 msgid "VDPAU video decoder"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21409 msgid "Temporal-spatial"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21413 msgid "VDPAU"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21417 msgid "VDPAU surface conversions"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21421 msgid "Deinterlacing algorithm"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21425 msgid "Inverse telecine"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21429 msgid "Deinterlace chroma skip"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21433 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21437 msgid "Noise reduction level"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21441 msgid "Scaling quality"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21445 msgid "High quality scaling level"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21449 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21453 msgid "VDPAU output"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21457 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21461 #, fuzzy
21462 msgid "VAAPI filters"
21463 msgstr "Filtru video"
21465 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Video Accelerated API filters"
21468 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
21470 #: modules/keystore/keychain.m:40
21471 #, fuzzy
21472 msgid "No"
21473 msgstr "&Nu"
21475 #: modules/keystore/keychain.m:40
21476 msgid "Any"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/keystore/keychain.m:46
21480 #, fuzzy
21481 msgid "System default"
21482 msgstr "Implicit al sistemului"
21484 #: modules/keystore/keychain.m:47
21485 msgid "After first unlock"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/keystore/keychain.m:48
21489 msgid "After first unlock, on this device only"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/keystore/keychain.m:50
21493 msgid "When passcode set, on this device only"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/keystore/keychain.m:51
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Always, on this device only"
21499 msgstr "Întotdeauna deasupra"
21501 #: modules/keystore/keychain.m:52
21502 msgid "When unlocked"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/keystore/keychain.m:53
21506 msgid "When unlocked, on this device only"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/keystore/keychain.m:56
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Synchronize stored items"
21512 msgstr "Sincronizează sus și jos"
21514 #: modules/keystore/keychain.m:57
21515 msgid ""
21516 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
21517 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21518 msgstr ""
21520 #: modules/keystore/keychain.m:59
21521 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/keystore/keychain.m:61
21525 msgid "Keychain access group"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/keystore/keychain.m:62
21529 msgid ""
21530 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
21531 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/keystore/keychain.m:108
21535 msgid "Keychain keystore"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/keystore/keychain.m:109
21539 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21543 msgid ""
21544 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21545 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21546 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/lua/vlc.c:49
21550 msgid "Lua interface"
21551 msgstr "Interfață Lua"
21553 #: modules/lua/vlc.c:50
21554 msgid "Lua interface module to load"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/lua/vlc.c:52
21558 msgid "Lua interface configuration"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/lua/vlc.c:53
21562 msgid ""
21563 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21564 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21565 msgstr ""
21567 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21568 msgid "A single password restricts access to this interface."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21572 msgid "Source directory"
21573 msgstr "Dosar sursă"
21575 #: modules/lua/vlc.c:59
21576 msgid "Directory index"
21577 msgstr "Index dosar"
21579 #: modules/lua/vlc.c:60
21580 msgid "Allow to build directory index"
21581 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
21583 #: modules/lua/vlc.c:63
21584 msgid ""
21585 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21586 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21587 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21588 msgstr ""
21589 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
21590 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
21591 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
21593 #: modules/lua/vlc.c:68
21594 msgid ""
21595 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21596 "4212."
21597 msgstr ""
21598 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
21600 #: modules/lua/vlc.c:76
21601 msgid "CLI input"
21602 msgstr "Intrare CLI"
21604 #: modules/lua/vlc.c:77
21605 msgid ""
21606 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21607 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21608 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/lua/vlc.c:85
21612 msgid "Lua"
21613 msgstr "Lua"
21615 #: modules/lua/vlc.c:86
21616 msgid "Lua interpreter"
21617 msgstr "Interpretor Lua"
21619 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21620 msgid "Lua HTTP"
21621 msgstr "Lua HTTP"
21623 #: modules/lua/vlc.c:107
21624 msgid "Lua CLI"
21625 msgstr "Lua CLI"
21627 #: modules/lua/vlc.c:111
21628 msgid "Command-line interface"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21632 msgid "Lua Telnet"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/lua/vlc.c:135
21636 msgid "Lua Meta Fetcher"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/lua/vlc.c:136
21640 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/lua/vlc.c:141
21644 msgid "Lua Meta Reader"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/lua/vlc.c:142
21648 msgid "Read meta data using lua scripts"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/lua/vlc.c:148
21652 msgid "Lua Playlist"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/lua/vlc.c:149
21656 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/lua/vlc.c:154
21660 msgid "Lua Art"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/lua/vlc.c:155
21664 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21668 msgid "Lua Extension"
21669 msgstr "Extensie Lua"
21671 #: modules/lua/vlc.c:167
21672 msgid "Lua SD Module"
21673 msgstr "Modul SD Lua"
21675 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21676 msgid "Folder meta data"
21677 msgstr "Date meta dosar"
21679 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21680 msgid "Album art filename"
21681 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21683 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21684 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21688 msgid "Blues"
21689 msgstr "Blues"
21691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21692 msgid "Classic Rock"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21696 msgid "Country"
21697 msgstr "Country"
21699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21700 msgid "Disco"
21701 msgstr "Disco"
21703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21704 msgid "Funk"
21705 msgstr "Funk"
21707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21708 msgid "Grunge"
21709 msgstr "Grunge"
21711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21712 msgid "Hip-Hop"
21713 msgstr "Hip-Hop"
21715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21716 msgid "Jazz"
21717 msgstr "Jazz"
21719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21720 msgid "Metal"
21721 msgstr "Metal"
21723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21724 msgid "New Age"
21725 msgstr "New Age"
21727 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21728 msgid "Oldies"
21729 msgstr "Oldies"
21731 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21732 msgid "Other"
21733 msgstr "Alte"
21735 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21736 msgid "R&B"
21737 msgstr "R&B"
21739 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21740 msgid "Rap"
21741 msgstr "Rap"
21743 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21744 msgid "Industrial"
21745 msgstr "Industrial"
21747 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21748 msgid "Alternative"
21749 msgstr "Alternative"
21751 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21752 msgid "Death Metal"
21753 msgstr ""
21755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21756 msgid "Pranks"
21757 msgstr "Pranks"
21759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21760 msgid "Soundtrack"
21761 msgstr "Soundtrack"
21763 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21764 msgid "Euro-Techno"
21765 msgstr "Euro-Techno"
21767 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21768 msgid "Ambient"
21769 msgstr "Ambient"
21771 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21772 msgid "Trip-Hop"
21773 msgstr "Trip-Hop"
21775 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21776 msgid "Vocal"
21777 msgstr "Vocal"
21779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21780 msgid "Jazz+Funk"
21781 msgstr "Jazz+Funk"
21783 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21784 msgid "Fusion"
21785 msgstr "Fusion"
21787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21788 msgid "Trance"
21789 msgstr "Trance"
21791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21792 msgid "Instrumental"
21793 msgstr "Instrumental"
21795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21796 msgid "Acid"
21797 msgstr "Acid"
21799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21800 msgid "House"
21801 msgstr "House"
21803 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21804 msgid "Sound Clip"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21808 msgid "Gospel"
21809 msgstr "Gospel"
21811 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21812 msgid "Noise"
21813 msgstr "Zgomot"
21815 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21816 msgid "Alternative Rock"
21817 msgstr "Rockul alternativ"
21819 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21820 msgid "Bass"
21821 msgstr "Bass"
21823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21824 msgid "Soul"
21825 msgstr "Soul"
21827 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21828 msgid "Punk"
21829 msgstr "Punk"
21831 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21832 msgid "Meditative"
21833 msgstr "Meditativ"
21835 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21836 msgid "Instrumental Pop"
21837 msgstr "Pop instrumental"
21839 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21840 msgid "Instrumental Rock"
21841 msgstr "Rock instrumental"
21843 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21844 msgid "Ethnic"
21845 msgstr "Etnic"
21847 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21848 msgid "Gothic"
21849 msgstr "Gotic"
21851 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21852 msgid "Darkwave"
21853 msgstr "Darkwave"
21855 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21856 msgid "Techno-Industrial"
21857 msgstr "Industrial-tehno"
21859 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21860 msgid "Electronic"
21861 msgstr "Electronic"
21863 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21864 msgid "Pop-Folk"
21865 msgstr "Pop-Folk"
21867 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21868 msgid "Eurodance"
21869 msgstr "Eurodance"
21871 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21872 msgid "Dream"
21873 msgstr "Dream"
21875 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21876 msgid "Southern Rock"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21880 msgid "Comedy"
21881 msgstr "Comedie"
21883 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21884 msgid "Cult"
21885 msgstr "Cult"
21887 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21888 msgid "Gangsta"
21889 msgstr "Gangsta"
21891 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21892 msgid "Top 40"
21893 msgstr "Top 40"
21895 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21896 msgid "Christian Rap"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21900 msgid "Pop/Funk"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21904 msgid "Jungle"
21905 msgstr "Jungle"
21907 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21908 msgid "Native American"
21909 msgstr "Native American"
21911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21912 msgid "Cabaret"
21913 msgstr "Cabaret"
21915 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21916 msgid "New Wave"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21920 msgid "Rave"
21921 msgstr "Rave"
21923 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21924 msgid "Showtunes"
21925 msgstr "Showtunes"
21927 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21928 msgid "Trailer"
21929 msgstr "Trailer"
21931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21932 msgid "Lo-Fi"
21933 msgstr "Lo-Fi"
21935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21936 msgid "Tribal"
21937 msgstr "Tribal"
21939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21940 msgid "Acid Punk"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21944 msgid "Acid Jazz"
21945 msgstr "Acid jazz"
21947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21948 msgid "Polka"
21949 msgstr "Polka"
21951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21952 msgid "Retro"
21953 msgstr "Retro"
21955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21956 msgid "Musical"
21957 msgstr "Muzical"
21959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21960 msgid "Rock & Roll"
21961 msgstr "Rock & Roll"
21963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21964 msgid "Hard Rock"
21965 msgstr "Hard Rock"
21967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21968 msgid "Folk"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21972 msgid "Folk-Rock"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21976 msgid "National Folk"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21980 msgid "Swing"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21984 msgid "Fast Fusion"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21988 msgid "Bebob"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21992 msgid "Revival"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21996 msgid "Celtic"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22000 msgid "Bluegrass"
22001 msgstr ""
22003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22004 msgid "Avantgarde"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22008 msgid "Gothic Rock"
22009 msgstr "Gothic Rock"
22011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22012 msgid "Progressive Rock"
22013 msgstr "Rock progresiv"
22015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22016 msgid "Psychedelic Rock"
22017 msgstr "Rock psihedelic"
22019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22020 msgid "Symphonic Rock"
22021 msgstr "Rock simfonic"
22023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22024 msgid "Slow Rock"
22025 msgstr "Rock lent"
22027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22028 msgid "Big Band"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22032 msgid "Easy Listening"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22036 msgid "Acoustic"
22037 msgstr "Acustică"
22039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22040 msgid "Humour"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22044 msgid "Speech"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22048 msgid "Chanson"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22052 msgid "Opera"
22053 msgstr "Operă"
22055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22056 msgid "Chamber Music"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22060 msgid "Sonata"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22064 msgid "Symphony"
22065 msgstr "Simfonie"
22067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22068 msgid "Booty Bass"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22072 msgid "Primus"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22076 msgid "Porn Groove"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22080 msgid "Satire"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22084 msgid "Slow Jam"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22088 msgid "Tango"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22092 msgid "Samba"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22096 msgid "Folklore"
22097 msgstr "Folclor"
22099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22100 msgid "Ballad"
22101 msgstr "Baladă"
22103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22104 msgid "Power Ballad"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22108 msgid "Rhythmic Soul"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22112 msgid "Freestyle"
22113 msgstr "Freestyle"
22115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22116 msgid "Duet"
22117 msgstr "Duet"
22119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22120 msgid "Punk Rock"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22124 msgid "Drum Solo"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22128 msgid "Acapella"
22129 msgstr "Acapella"
22131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22132 msgid "Euro-House"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22136 msgid "Dance Hall"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22140 msgid "Goa"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22144 msgid "Drum & Bass"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22148 msgid "Club - House"
22149 msgstr "Club - House"
22151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22152 msgid "Hardcore"
22153 msgstr "Hardcore"
22155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22156 msgid "Terror"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22160 msgid "Indie"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22164 msgid "BritPop"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22168 msgid "Negerpunk"
22169 msgstr ""
22171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22172 msgid "Polsk Punk"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22176 msgid "Beat"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22180 msgid "Christian Gangsta Rap"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22184 msgid "Heavy Metal"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22188 msgid "Black Metal"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22192 msgid "Crossover"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22196 msgid "Contemporary Christian"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22200 msgid "Christian Rock"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22204 msgid "Merengue"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22208 msgid "Salsa"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22212 msgid "Thrash Metal"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22216 msgid "Anime"
22217 msgstr "Anime"
22219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22220 msgid "JPop"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22224 msgid "Synthpop"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22228 msgid "The username of your last.fm account"
22229 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22232 msgid "The password of your last.fm account"
22233 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22236 msgid "Scrobbler URL"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22240 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22244 msgid "Audioscrobbler"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22248 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22252 msgid "last.fm: Authentication failed"
22253 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22256 msgid ""
22257 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22258 "relaunch VLC."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22262 msgid "Last.fm username not set"
22263 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22266 msgid ""
22267 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22268 "VLC.\n"
22269 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/gnutls.c:477
22273 msgid ""
22274 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22275 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/gnutls.c:483
22279 msgid ""
22280 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22281 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22282 "Authority."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22286 #: modules/misc/securetransport.c:338
22287 msgid "Abort"
22288 msgstr "Renunță"
22290 #: modules/misc/gnutls.c:494
22291 msgid "View certificate"
22292 msgstr "Vezi certificat"
22294 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22295 #: modules/misc/securetransport.c:340
22296 msgid "Insecure site"
22297 msgstr "Sait nesigur"
22299 #: modules/misc/gnutls.c:496
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "You attempted to reach %s. %s\n"
22303 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22304 "your privacy, or a configuration error.\n"
22305 "\n"
22306 "If in doubt, abort now.\n"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/misc/gnutls.c:515
22310 msgid "Accept 24 hours"
22311 msgstr "Acceptă 24 de ore"
22313 #: modules/misc/gnutls.c:515
22314 msgid "Accept permanently"
22315 msgstr "Acceptă permanent"
22317 #: modules/misc/gnutls.c:517
22318 #, c-format
22319 msgid ""
22320 "This is the certificate presented by %s:\n"
22321 "%s\n"
22322 "\n"
22323 "If in doubt, abort now.\n"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/misc/gnutls.c:748
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Use system trust database"
22329 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
22331 #: modules/misc/gnutls.c:750
22332 msgid ""
22333 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22334 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/misc/gnutls.c:753
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Trust directory"
22340 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
22342 #: modules/misc/gnutls.c:755
22343 msgid ""
22344 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22345 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/misc/gnutls.c:758
22349 msgid "TLS cipher priorities"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/misc/gnutls.c:759
22353 msgid ""
22354 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22355 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/misc/gnutls.c:770
22359 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/misc/gnutls.c:772
22363 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/misc/gnutls.c:773
22367 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/misc/gnutls.c:774
22371 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/misc/gnutls.c:779
22375 msgid "GNU TLS transport layer security"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/misc/gnutls.c:793
22379 msgid "GNU TLS server"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22383 msgid "Playing some media."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22387 #, fuzzy
22388 msgid "D-Bus screensaver"
22389 msgstr "Screensaver XDG"
22391 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22392 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22396 msgid "XDG-screensaver"
22397 msgstr "Screensaver XDG"
22399 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22400 msgid "XDG screen saver inhibition"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/misc/logger.c:49
22404 msgid "Logging"
22405 msgstr "Jurnal"
22407 #: modules/misc/logger.c:50
22408 msgid "File logging"
22409 msgstr "Jurnal în fișier"
22411 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22412 msgid "M3U playlist export"
22413 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22415 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22416 msgid "M3U8 playlist export"
22417 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22419 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22420 msgid "XSPF playlist export"
22421 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22423 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22424 msgid "HTML playlist export"
22425 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22427 #: modules/misc/rtsp.c:63
22428 msgid "Maximum number of connections"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/misc/rtsp.c:64
22432 msgid ""
22433 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22434 "0 means no limit."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/misc/rtsp.c:67
22438 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/misc/rtsp.c:69
22442 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/misc/rtsp.c:71
22446 msgid ""
22447 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22448 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22449 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22450 "The default is 5."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22454 msgid "RTSP VoD"
22455 msgstr "RTSP VoD"
22457 #: modules/misc/rtsp.c:78
22458 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/misc/securetransport.c:55
22462 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/misc/securetransport.c:68
22466 msgid "TLS server support for OS X"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/misc/securetransport.c:330
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22473 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22474 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22475 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22476 "\n"
22477 "If in doubt, abort now.\n"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/misc/securetransport.c:339
22481 msgid "Accept certificate temporarily"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22485 msgid "Stats"
22486 msgstr "Statistici"
22488 #: modules/misc/stats.c:216
22489 msgid "Stats encoder function"
22490 msgstr "Statistici funcționare codor"
22492 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22493 msgid "Stats decoder"
22494 msgstr "Statistici decodor"
22496 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22497 msgid "Stats decoder function"
22498 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22500 #: modules/misc/stats.c:240
22501 msgid "Stats demux"
22502 msgstr "Statistici demultiplexor"
22504 #: modules/misc/stats.c:241
22505 msgid "Stats demux function"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22509 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/mux/asf.c:57
22513 msgid "Title to put in ASF comments."
22514 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22516 #: modules/mux/asf.c:59
22517 msgid "Author to put in ASF comments."
22518 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22520 #: modules/mux/asf.c:61
22521 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22522 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22524 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22525 msgid "Comment"
22526 msgstr "Comentariu"
22528 #: modules/mux/asf.c:63
22529 msgid "Comment to put in ASF comments."
22530 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22532 #: modules/mux/asf.c:65
22533 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22534 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22536 #: modules/mux/asf.c:66
22537 msgid "Packet Size"
22538 msgstr "Dimensiune pachet"
22540 #: modules/mux/asf.c:67
22541 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22542 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22544 #: modules/mux/asf.c:68
22545 msgid "Bitrate override"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/mux/asf.c:69
22549 msgid ""
22550 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22551 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22552 "in bytes"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/mux/asf.c:73
22556 msgid "ASF muxer"
22557 msgstr "Multiplexor ASF"
22559 #: modules/mux/asf.c:563
22560 msgid "Unknown Video"
22561 msgstr "Video necunoscut"
22563 #: modules/mux/avi.c:55
22564 msgid "Subject"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/mux/avi.c:56
22568 msgid "Encoder"
22569 msgstr "Codor"
22571 #: modules/mux/avi.c:57
22572 msgid "Keywords"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/mux/avi.c:60
22576 msgid "AVI muxer"
22577 msgstr "Multiplexor AVI"
22579 #: modules/mux/dummy.c:45
22580 msgid "Dummy/Raw muxer"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22584 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22588 msgid ""
22589 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22590 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22591 "downloading."
22592 msgstr ""
22594 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22595 msgid "MP4/MOV muxer"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22599 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22603 msgid "DTS delay (ms)"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22607 msgid ""
22608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22610 "inside the client decoder."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22614 msgid "PES maximum size"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22618 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22619 msgstr ""
22621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22622 msgid "PS muxer"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22626 msgid "Video PID"
22627 msgstr "PID video"
22629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22630 msgid ""
22631 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22632 "the video."
22633 msgstr ""
22634 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22637 msgid "Audio PID"
22638 msgstr "PID audio"
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22641 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22642 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22645 msgid "SPU PID"
22646 msgstr "PID SPU"
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22649 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22650 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22653 msgid "PMT PID"
22654 msgstr "PID PMT"
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22657 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22658 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22661 msgid "TS ID"
22662 msgstr "ID TS"
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22665 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22666 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22669 msgid "NET ID"
22670 msgstr "ID NET"
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22673 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22674 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22677 msgid "PMT Program numbers"
22678 msgstr "Numere program PMT"
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22681 msgid ""
22682 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22683 "to be enabled."
22684 msgstr ""
22685 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22686 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22689 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22690 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22693 msgid ""
22694 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22695 "be enabled."
22696 msgstr ""
22697 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22698 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22701 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22702 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22705 #, fuzzy
22706 msgid ""
22707 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22708 "to be enabled."
22709 msgstr ""
22710 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22711 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22714 msgid "Set PID to ID of ES"
22715 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22718 msgid ""
22719 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22720 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22724 msgid "Data alignment"
22725 msgstr "Aliniament de date"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22728 msgid ""
22729 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22730 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22731 msgstr ""
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22734 msgid "Shaping delay (ms)"
22735 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22738 msgid ""
22739 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22740 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22741 "especially for reference frames."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22745 msgid "Use keyframes"
22746 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22749 msgid ""
22750 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22751 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22752 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22753 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22754 "the biggest frames in the stream."
22755 msgstr ""
22756 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22757 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22758 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22759 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22760 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22761 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22764 msgid "PCR interval (ms)"
22765 msgstr "Interval PCR (ms)"
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22768 msgid ""
22769 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22770 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22774 msgid "Minimum B (deprecated)"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22778 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22782 msgid "Maximum B (deprecated)"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22786 msgid ""
22787 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22788 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22789 "inside the client decoder."
22790 msgstr ""
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22793 msgid "Crypt audio"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22797 msgid "Crypt audio using CSA"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22801 msgid "Crypt video"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22805 msgid "Crypt video using CSA"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22809 msgid "CSA Key in use"
22810 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22813 msgid ""
22814 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22815 "second/2 one."
22816 msgstr ""
22817 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
22818 "pară/a doua/2."
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22821 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22822 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22825 msgid ""
22826 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22827 "header from the value before encrypting."
22828 msgstr ""
22829 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22830 "din valoare înainte de criptare."
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22833 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22834 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22836 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22837 msgid "Multipart JPEG muxer"
22838 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22840 #: modules/mux/ogg.c:47
22841 msgid "Index interval"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/mux/ogg.c:48
22845 msgid ""
22846 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/mux/ogg.c:50
22850 msgid "Index size ratio"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/mux/ogg.c:52
22854 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/mux/ogg.c:60
22858 msgid "Ogg/OGM muxer"
22859 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22861 #: modules/mux/wav.c:46
22862 msgid "WAV muxer"
22863 msgstr "Multiplexor WAV"
22865 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22866 #, fuzzy
22867 msgid "OS X Notification Plugin"
22868 msgstr "Modul de notificare Growl"
22870 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22871 msgid "New input playing"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22875 msgid "Now playing"
22876 msgstr "În curs de redare"
22878 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Skip"
22881 msgstr "Omite publicitatea"
22883 #: modules/notify/notify.c:55
22884 msgid "Timeout (ms)"
22885 msgstr "Limită de timp (ms)"
22887 #: modules/notify/notify.c:56
22888 msgid "How long the notification will be displayed."
22889 msgstr ""
22891 #: modules/notify/notify.c:61
22892 msgid "Notify"
22893 msgstr "Notifică"
22895 #: modules/notify/notify.c:62
22896 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22897 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22899 #: modules/packetizer/a52.c:51
22900 msgid "A/52 audio packetizer"
22901 msgstr "Pachetizor audio A/52"
22903 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22904 #, fuzzy
22905 msgid "avparser packetizer"
22906 msgstr "pachetizator"
22908 #: modules/packetizer/copy.c:48
22909 msgid "Copy packetizer"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22913 msgid "Dirac packetizer"
22914 msgstr "Pachetizor Dirac"
22916 #: modules/packetizer/dts.c:47
22917 msgid "DTS audio packetizer"
22918 msgstr "Pachetizor audio DTS"
22920 #: modules/packetizer/flac.c:49
22921 msgid "Flac audio packetizer"
22922 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22924 #: modules/packetizer/h264.c:62
22925 msgid "H.264 video packetizer"
22926 msgstr "Pachetizor video H.264"
22928 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22929 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22933 msgid "MLP/TrueHD parser"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22937 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22941 msgid "MPEG4 video packetizer"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22945 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22949 msgid "Sync on Intra Frame"
22950 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22953 msgid ""
22954 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22955 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22959 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22960 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22963 msgid "MPEG Video"
22964 msgstr "Video MPEG"
22966 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22967 msgid "VC-1 packetizer"
22968 msgstr "Pachetizor VC-1"
22970 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Zeroconf network services"
22973 msgstr "Servicii bonjour"
22975 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Zeroconf services"
22978 msgstr "Servicii bonjour"
22980 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22981 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22982 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Bonjour Network Discovery"
22985 msgstr "Servicii bonjour"
22987 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22990 msgstr "Servicii bonjour"
22992 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22993 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22995 msgid "My Videos"
22996 msgstr "Filmele mele"
22998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22999 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23000 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23001 msgid "My Music"
23002 msgstr "Muzica mea"
23004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23005 msgid "Picture"
23006 msgstr "Imagine"
23008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23010 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23011 msgid "My Pictures"
23012 msgstr "Imaginile mele"
23014 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23015 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23016 msgid "MTP devices"
23017 msgstr "Dispozitive MTP"
23019 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23020 msgid "MTP Device"
23021 msgstr "Dispozitiv MTP"
23023 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23024 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23025 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23026 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23027 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23028 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23029 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23030 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23031 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23032 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23033 msgid "Discs"
23034 msgstr "Discuri"
23036 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23037 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23038 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23039 msgid "Podcasts"
23040 msgstr "Podcasturi"
23042 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23043 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23044 msgid "Podcast URLs list"
23045 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23047 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23048 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23049 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23051 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23052 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23053 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23054 msgid "Audio capture"
23055 msgstr "Captură audio"
23057 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23058 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23062 msgid "Generic"
23063 msgstr "Generic"
23065 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23066 msgid "SAP multicast address"
23067 msgstr "Adresă multicast SAP"
23069 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23070 msgid ""
23071 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23072 "However, you can specify a specific address."
23073 msgstr ""
23074 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23075 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23078 msgid "SAP timeout (seconds)"
23079 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23081 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23082 msgid ""
23083 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23084 msgstr ""
23085 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23086 "noi."
23088 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23089 msgid "Try to parse the announce"
23090 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23092 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23093 msgid ""
23094 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23095 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23096 msgstr ""
23097 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23098 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23100 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23101 msgid "SAP Strict mode"
23102 msgstr "SAP în mod strict"
23104 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23105 msgid ""
23106 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23107 "announcements."
23108 msgstr ""
23109 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23110 "anunțuri care nu sunt conforme."
23112 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23113 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23114 msgid "Network streams (SAP)"
23115 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23117 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23118 msgid "SAP"
23119 msgstr "SAP"
23121 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23122 msgid "SDP Descriptions parser"
23123 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23125 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23126 msgid "Session"
23127 msgstr "Sesiune"
23129 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23130 msgid "Tool"
23131 msgstr "Unealtă"
23133 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23134 msgid "User"
23135 msgstr "Utilizator"
23137 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23138 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23139 msgid "Video capture"
23140 msgstr "Captură video"
23142 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23143 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23147 msgid "Audio capture (ALSA)"
23148 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23150 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23151 msgid "CD"
23152 msgstr "CD"
23154 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23155 msgid "DVD"
23156 msgstr "DVD"
23158 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23159 msgid "HD DVD"
23160 msgstr "HD DVD"
23162 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23163 msgid "Unknown type"
23164 msgstr "Tip necunoscut"
23166 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23167 #, fuzzy
23168 msgid "SAT>IP channel list"
23169 msgstr "Canale audio"
23171 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23172 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Master List"
23178 msgstr "Golește lista"
23180 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Server List"
23183 msgstr "Servicii"
23185 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Custom List"
23188 msgstr "Opțiuni personalizate"
23190 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23191 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23192 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23193 msgid "Universal Plug'n'Play"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23197 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23198 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23199 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23200 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23201 msgid "Screen capture"
23202 msgstr "Captură de ecran"
23204 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23205 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23209 msgid "Applications"
23210 msgstr "Aplicații"
23212 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23213 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23214 msgid "Desktop"
23215 msgstr "Desktop"
23217 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23218 #: modules/video_filter/erase.c:58
23219 msgid "X coordinate"
23220 msgstr "Coordonata X"
23222 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23223 msgid "X coordinate of the bargraph."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23227 #: modules/video_filter/erase.c:60
23228 msgid "Y coordinate"
23229 msgstr "Coordonata Y"
23231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23232 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23236 msgid "Transparency of the bargraph"
23237 msgstr ""
23239 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23240 msgid ""
23241 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23242 "opacity)."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23246 msgid "Bargraph position"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23250 msgid ""
23251 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23252 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23253 "right)."
23254 msgstr ""
23256 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Bar width in pixel"
23259 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
23261 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23262 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Bar Height in pixel"
23268 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
23270 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23273 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23275 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23276 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23280 msgid "Audio Bar Graph Video"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23284 msgid "Input FIFO"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23288 msgid "FIFO which will be read for commands"
23289 msgstr ""
23291 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23292 msgid "Output FIFO"
23293 msgstr "Ieșire FIFO"
23295 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23296 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23297 msgstr ""
23299 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23300 msgid "Dynamic video overlay"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23306 msgid "Overlay"
23307 msgstr "Overlay"
23309 #: modules/spu/logo.c:50
23310 msgid ""
23311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23313 "simply enter its filename."
23314 msgstr ""
23315 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
23316 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
23317 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
23319 #: modules/spu/logo.c:53
23320 msgid "Logo animation # of loops"
23321 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
23323 #: modules/spu/logo.c:54
23324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23325 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
23327 #: modules/spu/logo.c:56
23328 msgid "Logo individual image time in ms"
23329 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
23331 #: modules/spu/logo.c:57
23332 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23333 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
23335 #: modules/spu/logo.c:60
23336 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23337 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
23339 #: modules/spu/logo.c:63
23340 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23341 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
23343 #: modules/spu/logo.c:65
23344 msgid "Opacity of the logo"
23345 msgstr "Opacitatea siglei"
23347 #: modules/spu/logo.c:66
23348 msgid ""
23349 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23350 msgstr ""
23351 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
23352 "pentru opacitate totală)."
23354 #: modules/spu/logo.c:68
23355 msgid "Logo position"
23356 msgstr "Poziție siglă"
23358 #: modules/spu/logo.c:70
23359 msgid ""
23360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23362 msgstr ""
23363 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
23364 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
23365 "6=dreapta-sus)."
23367 #: modules/spu/logo.c:74
23368 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23369 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
23371 #: modules/spu/logo.c:93
23372 msgid "Logo sub source"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/spu/logo.c:94
23376 msgid "Logo overlay"
23377 msgstr "Overlay de siglă"
23379 #: modules/spu/logo.c:112
23380 msgid "Logo video filter"
23381 msgstr "Filtru video de siglă"
23383 #: modules/spu/marq.c:90
23384 msgid ""
23385 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23386 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/spu/marq.c:94
23390 msgid "Text file"
23391 msgstr "Fișier text"
23393 #: modules/spu/marq.c:95
23394 msgid "File to read the marquee text from."
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23400 msgid "X offset"
23401 msgstr "Decalaj X"
23403 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23404 msgid "X offset, from the left screen edge."
23405 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
23407 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23409 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23410 msgid "Y offset"
23411 msgstr "Decalaj Y"
23413 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23414 msgid "Y offset, down from the top."
23415 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
23417 #: modules/spu/marq.c:100
23418 msgid "Timeout"
23419 msgstr "Limită de timp"
23421 #: modules/spu/marq.c:101
23422 msgid ""
23423 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23424 "(remains forever)."
23425 msgstr ""
23426 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
23427 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
23429 #: modules/spu/marq.c:104
23430 msgid "Refresh period in ms"
23431 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
23433 #: modules/spu/marq.c:105
23434 msgid ""
23435 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23436 "using meta data or time format string sequences."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/spu/marq.c:109
23440 #, fuzzy
23441 msgid ""
23442 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23443 "totally opaque."
23444 msgstr ""
23445 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23446 "255 = total opac."
23448 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23449 msgid "Font size, pixels"
23450 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
23452 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23455 msgstr ""
23456 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
23457 "implicită a fontului)."
23459 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23460 msgid ""
23461 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23462 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23463 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23464 "(red + green), #FFFFFF = white"
23465 msgstr ""
23466 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23467 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23468 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23469 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23471 #: modules/spu/marq.c:121
23472 msgid "Marquee position"
23473 msgstr "Poziție marcaj"
23475 #: modules/spu/marq.c:123
23476 msgid ""
23477 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23479 "6 = top-right)."
23480 msgstr ""
23481 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23482 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23483 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23485 #: modules/spu/marq.c:134
23486 msgid "Display text above the video"
23487 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
23489 #: modules/spu/marq.c:141
23490 msgid "Marquee"
23491 msgstr "Marcaj"
23493 #: modules/spu/marq.c:142
23494 msgid "Marquee display"
23495 msgstr "Afișare marcaj"
23497 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23498 msgid "Misc"
23499 msgstr "Diverse"
23501 #: modules/spu/mosaic.c:89
23502 msgid ""
23503 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23504 "opaque (default)."
23505 msgstr ""
23506 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
23507 "(implicit)."
23509 #: modules/spu/mosaic.c:93
23510 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23511 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23513 #: modules/spu/mosaic.c:95
23514 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23515 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23517 #: modules/spu/mosaic.c:97
23518 msgid "Top left corner X coordinate"
23519 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23521 #: modules/spu/mosaic.c:99
23522 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23523 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23525 #: modules/spu/mosaic.c:100
23526 msgid "Top left corner Y coordinate"
23527 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23529 #: modules/spu/mosaic.c:102
23530 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23531 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23533 #: modules/spu/mosaic.c:104
23534 msgid "Border width"
23535 msgstr "Lățime margine"
23537 #: modules/spu/mosaic.c:106
23538 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23539 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23541 #: modules/spu/mosaic.c:107
23542 msgid "Border height"
23543 msgstr "Înălțime margine"
23545 #: modules/spu/mosaic.c:109
23546 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23547 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23549 #: modules/spu/mosaic.c:111
23550 msgid "Mosaic alignment"
23551 msgstr "Aranjament mozaic"
23553 #: modules/spu/mosaic.c:113
23554 msgid ""
23555 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23557 "6 = top-right)."
23558 msgstr ""
23559 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23560 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23561 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23563 #: modules/spu/mosaic.c:117
23564 msgid "Positioning method"
23565 msgstr "Metodă de poziționare"
23567 #: modules/spu/mosaic.c:119
23568 msgid ""
23569 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23570 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23571 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23575 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23576 msgid "Number of rows"
23577 msgstr "Număr de rânduri"
23579 #: modules/spu/mosaic.c:126
23580 msgid ""
23581 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23582 "to \"fixed\")."
23583 msgstr ""
23585 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23586 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23587 msgid "Number of columns"
23588 msgstr "Număr de coloane"
23590 #: modules/spu/mosaic.c:131
23591 msgid ""
23592 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23593 "set to \"fixed\".)"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/spu/mosaic.c:134
23597 msgid "Keep aspect ratio"
23598 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
23600 #: modules/spu/mosaic.c:136
23601 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23602 msgstr ""
23603 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23604 "mozaic."
23606 #: modules/spu/mosaic.c:138
23607 msgid "Keep original size"
23608 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23610 #: modules/spu/mosaic.c:140
23611 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23612 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23614 #: modules/spu/mosaic.c:142
23615 msgid "Elements order"
23616 msgstr "Ordine elemente"
23618 #: modules/spu/mosaic.c:144
23619 msgid ""
23620 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23621 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23622 "bridge\" module."
23623 msgstr ""
23624 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23625 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23626 "modulul „mozaic-bridge”."
23628 #: modules/spu/mosaic.c:148
23629 msgid "Offsets in order"
23630 msgstr "Decalaje în ordine"
23632 #: modules/spu/mosaic.c:150
23633 msgid ""
23634 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23635 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23636 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23637 msgstr ""
23639 #: modules/spu/mosaic.c:156
23640 msgid ""
23641 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23642 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23643 "input."
23644 msgstr ""
23645 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23646 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23647 "la intrare."
23649 #: modules/spu/mosaic.c:166
23650 msgid "auto"
23651 msgstr "auto"
23653 #: modules/spu/mosaic.c:166
23654 msgid "fixed"
23655 msgstr "fix"
23657 #: modules/spu/mosaic.c:166
23658 msgid "offsets"
23659 msgstr "decalaje"
23661 #: modules/spu/mosaic.c:176
23662 msgid "Mosaic video sub source"
23663 msgstr ""
23665 #: modules/spu/mosaic.c:177
23666 msgid "Mosaic"
23667 msgstr "Mozaic"
23669 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23670 msgid "VNC Host"
23671 msgstr "Gazdă VLC"
23673 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23674 msgid "VNC hostname or IP address."
23675 msgstr ""
23677 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23678 msgid "VNC Port"
23679 msgstr "Port VNC"
23681 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23682 msgid "VNC port number."
23683 msgstr "Număr port VNC."
23685 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23686 msgid "VNC Password"
23687 msgstr "Parolă VNC"
23689 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23690 msgid "VNC password."
23691 msgstr "Parolă VNC."
23693 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23694 msgid "VNC poll interval"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23698 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23702 msgid "VNC polling"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23706 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23710 msgid ""
23711 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23712 msgstr ""
23714 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23715 msgid "Key events"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23719 msgid "Send key events to VNC host."
23720 msgstr ""
23722 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23723 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23724 msgstr ""
23726 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23727 msgid ""
23728 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23729 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23730 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23731 "is fully transparent (value 0)."
23732 msgstr ""
23734 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23735 msgid "Remote-OSD over VNC"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23739 msgid "Remote-OSD"
23740 msgstr ""
23742 #: modules/spu/rss.c:127
23743 msgid "Feed URLs"
23744 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23746 #: modules/spu/rss.c:128
23747 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23748 msgstr ""
23750 #: modules/spu/rss.c:129
23751 msgid "Speed of feeds"
23752 msgstr "Viteză feed-uri"
23754 #: modules/spu/rss.c:130
23755 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23756 msgstr ""
23758 #: modules/spu/rss.c:131
23759 msgid "Max length"
23760 msgstr "Lungime maximă"
23762 #: modules/spu/rss.c:132
23763 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23764 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23766 #: modules/spu/rss.c:134
23767 msgid "Refresh time"
23768 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23770 #: modules/spu/rss.c:135
23771 msgid ""
23772 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23773 "feeds are never updated."
23774 msgstr ""
23775 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23776 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23778 #: modules/spu/rss.c:137
23779 msgid "Feed images"
23780 msgstr "Imagini de feed"
23782 #: modules/spu/rss.c:138
23783 msgid "Display feed images if available."
23784 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23786 #: modules/spu/rss.c:145
23787 msgid ""
23788 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23789 "totally opaque."
23790 msgstr ""
23791 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23792 "255 = total opac."
23794 #: modules/spu/rss.c:158
23795 msgid "Text position"
23796 msgstr "Poziție text"
23798 #: modules/spu/rss.c:160
23799 msgid ""
23800 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23801 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23802 "right)."
23803 msgstr ""
23804 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23805 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23806 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23808 #: modules/spu/rss.c:164
23809 msgid "Title display mode"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/spu/rss.c:165
23813 msgid ""
23814 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23815 "images are enabled, 1 otherwise."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/spu/rss.c:167
23819 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/spu/rss.c:182
23823 msgid "Don't show"
23824 msgstr "Nu arăta"
23826 #: modules/spu/rss.c:182
23827 msgid "Always visible"
23828 msgstr "Vizibil întotdeauna"
23830 #: modules/spu/rss.c:182
23831 msgid "Scroll with feed"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/spu/rss.c:191
23835 msgid "RSS / Atom"
23836 msgstr "RSS / Atom"
23838 #: modules/spu/rss.c:225
23839 msgid "RSS and Atom feed display"
23840 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23842 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23843 msgid "Change subtitle delay"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23847 msgid "Delay calculation mode"
23848 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
23850 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23851 msgid ""
23852 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23853 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23854 "subtitle delay from its content (text)."
23855 msgstr ""
23857 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23858 msgid "Calculation factor"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23862 msgid ""
23863 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23867 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23871 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23872 msgstr "Numărul maxim de subtitrări permise în același timp."
23874 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23875 msgid "Minimum alpha value"
23876 msgstr "Valoare alpha minimă"
23878 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23879 msgid ""
23880 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23881 "is fully opaque."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23885 msgid "Interval between two disappearances"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23889 msgid ""
23890 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23891 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23892 "requirement)."
23893 msgstr ""
23895 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23896 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23900 msgid ""
23901 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23902 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23903 "gap)."
23904 msgstr ""
23906 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23907 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23911 msgid ""
23912 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23913 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23914 "overlap)."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23918 msgid "Absolute delay"
23919 msgstr "Întârziere absolută"
23921 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23922 msgid "Relative to source delay"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23926 msgid "Relative to source content"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23930 msgid "Subsdelay"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23934 msgid "Overlap fix"
23935 msgstr "Rezolvare pentru suprapunere"
23937 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23938 msgid "libarchive based stream directory"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23942 msgid "libarchive based stream extractor"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23946 #, fuzzy
23947 msgid "ADF stream filter"
23948 msgstr "Filtre de flux"
23950 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23951 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Block stream cache"
23957 msgstr "Sursă Frecvenţă"
23959 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Byte stream cache"
23962 msgstr "Afișează fluxul local"
23964 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23965 msgid "LZMA decompression"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23969 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23970 msgstr ""
23972 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23973 msgid "gzip decompression"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23977 #, fuzzy
23978 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23979 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
23981 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Zlib decompression filter"
23984 msgstr "Filtru de post procesare video"
23986 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Stream prefetch filter"
23989 msgstr "Filtre de flux"
23991 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Buffer size"
23994 msgstr "zone tampon"
23996 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23999 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
24001 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24002 msgid "Read size"
24003 msgstr "Dimensiune de citire"
24005 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24006 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Seek threshold"
24012 msgstr "Prag de filtrare"
24014 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24015 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/stream_filter/record.c:49
24019 msgid "Internal stream record"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24023 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24027 msgid "Autodel"
24028 msgstr "Autodel"
24030 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24031 msgid "Automatically add/delete input streams"
24032 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24035 msgid ""
24036 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24037 "this stream later."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24041 msgid "Destination bridge-in name"
24042 msgstr ""
24044 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24045 msgid ""
24046 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24047 "in at a time, you can discard this option."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24051 msgid ""
24052 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24053 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24054 "need to raise caching values."
24055 msgstr ""
24057 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24058 msgid "ID Offset"
24059 msgstr "Decalaj ID"
24061 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24062 msgid ""
24063 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24064 "IDs bridge_in will register."
24065 msgstr ""
24066 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
24067 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
24069 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24070 msgid "Name of current instance"
24071 msgstr "Numele instanței curente"
24073 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24074 msgid ""
24075 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24076 "at a time, you can discard this option."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24080 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24084 msgid ""
24085 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24086 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24087 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24088 "placeholder streams should have the same format."
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24092 msgid "Placeholder delay"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24096 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24100 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24104 msgid ""
24105 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24106 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24107 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24108 "frames in the streams."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24112 msgid "Bridge"
24113 msgstr "Punte"
24115 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24116 msgid "Bridge stream output"
24117 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
24119 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24120 msgid "Bridge out"
24121 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24124 msgid "Bridge in"
24125 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
24127 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24128 msgid "cycle"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Cyclic stream output"
24134 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
24136 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24137 msgid "Elementary Stream ID"
24138 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
24140 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24141 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24142 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
24144 #: modules/stream_out/delay.c:43
24145 msgid "Delay of the ES (ms)"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/stream_out/delay.c:45
24149 msgid ""
24150 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24151 "negative means advance."
24152 msgstr ""
24154 #: modules/stream_out/delay.c:55
24155 msgid "Delay a stream"
24156 msgstr "Întârzie un flux"
24158 #: modules/stream_out/description.c:54
24159 msgid "Description stream output"
24160 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
24162 #: modules/stream_out/display.c:41
24163 msgid "Enable/disable audio rendering."
24164 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
24166 #: modules/stream_out/display.c:43
24167 msgid "Enable/disable video rendering."
24168 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
24170 #: modules/stream_out/display.c:44
24171 msgid "Delay (ms)"
24172 msgstr "Întârziere (ms)"
24174 #: modules/stream_out/display.c:45
24175 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24176 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
24178 #: modules/stream_out/display.c:54
24179 msgid "Display stream output"
24180 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
24182 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24183 msgid "Duplicate stream output"
24184 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
24186 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24187 msgid "Output access method"
24188 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
24190 #: modules/stream_out/es.c:44
24191 msgid "This is the default output access method that will be used."
24192 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
24194 #: modules/stream_out/es.c:46
24195 msgid "Audio output access method"
24196 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
24198 #: modules/stream_out/es.c:48
24199 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24200 msgstr ""
24201 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
24203 #: modules/stream_out/es.c:49
24204 msgid "Video output access method"
24205 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
24207 #: modules/stream_out/es.c:51
24208 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24209 msgstr ""
24210 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
24212 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24213 msgid "Output muxer"
24214 msgstr "Multiplexor de ieșire"
24216 #: modules/stream_out/es.c:55
24217 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24218 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
24220 #: modules/stream_out/es.c:56
24221 msgid "Audio output muxer"
24222 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
24224 #: modules/stream_out/es.c:58
24225 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24226 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
24228 #: modules/stream_out/es.c:59
24229 msgid "Video output muxer"
24230 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
24232 #: modules/stream_out/es.c:61
24233 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24234 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
24236 #: modules/stream_out/es.c:63
24237 msgid "Output URL"
24238 msgstr "URL ieșire"
24240 #: modules/stream_out/es.c:65
24241 msgid "This is the default output URI."
24242 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
24244 #: modules/stream_out/es.c:66
24245 msgid "Audio output URL"
24246 msgstr "URL ieșire audio"
24248 #: modules/stream_out/es.c:68
24249 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24250 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
24252 #: modules/stream_out/es.c:69
24253 msgid "Video output URL"
24254 msgstr "URL ieșire video"
24256 #: modules/stream_out/es.c:71
24257 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24258 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
24260 #: modules/stream_out/es.c:80
24261 msgid "Elementary stream output"
24262 msgstr "Flux de ieșire elementar"
24264 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24265 #, c-format
24266 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24267 msgstr ""
24268 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
24270 #: modules/stream_out/gather.c:45
24271 msgid "Gathering stream output"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24275 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24280 msgid "Output video width."
24281 msgstr "Lățime video de ieșire."
24283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24285 msgid "Output video height."
24286 msgstr "Inălțime video de ieșire."
24288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24289 msgid "Sample aspect ratio"
24290 msgstr "Raport de aspect eșantion"
24292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24293 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24294 msgstr ""
24296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24298 msgid "Video filter"
24299 msgstr "Filtru video"
24301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24302 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24303 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
24305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24306 msgid "Image chroma"
24307 msgstr "Crominanță imagine"
24309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24310 msgid ""
24311 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24312 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24313 msgstr ""
24315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24316 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24320 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24324 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24328 msgid "Mosaic bridge"
24329 msgstr ""
24331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24332 msgid "Mosaic bridge stream output"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/stream_out/record.c:50
24336 msgid "Destination prefix"
24337 msgstr "Prefix de destinație"
24339 #: modules/stream_out/record.c:52
24340 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/stream_out/record.c:57
24344 msgid "Record stream output"
24345 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
24347 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24348 msgid "This is the output URL that will be used."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24352 msgid ""
24353 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24354 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24355 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24356 "SDP to be announced via SAP."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24360 msgid "SAP announcing"
24361 msgstr "Anunțare SAP"
24363 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24364 msgid "Announce this session with SAP."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24368 msgid ""
24369 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24370 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24371 msgstr ""
24372 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
24373 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
24375 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24376 msgid "Session name"
24377 msgstr "Nume sesiune"
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24380 msgid ""
24381 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24382 "Descriptor)."
24383 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
24385 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24386 msgid "Session category"
24387 msgstr "Categoria sesiunii"
24389 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24390 msgid ""
24391 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24392 "announced if you choose to use SAP."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24396 msgid "Session description"
24397 msgstr "Descrierea sesiunii"
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24400 msgid ""
24401 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24402 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24406 msgid "Session URL"
24407 msgstr "URL sesiune"
24409 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24410 msgid ""
24411 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24412 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24413 "(Session Descriptor)."
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24417 msgid "Session email"
24418 msgstr "Email pentru sesiune"
24420 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24421 msgid ""
24422 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24423 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24427 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24428 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24431 msgid "Audio port"
24432 msgstr "Port audio"
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24435 msgid ""
24436 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24437 msgstr ""
24438 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
24440 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24441 msgid "Video port"
24442 msgstr "Port video"
24444 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24445 msgid ""
24446 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24447 msgstr ""
24448 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24451 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24452 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24455 msgid ""
24456 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24457 "packets."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24461 msgid ""
24462 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24463 "milliseconds."
24464 msgstr ""
24465 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
24466 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24469 msgid "Transport protocol"
24470 msgstr "Protocol de transport"
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24473 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24477 msgid ""
24478 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24479 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24480 "string."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24484 msgid "MP4A LATM"
24485 msgstr "MP4A LATM"
24487 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24488 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24492 msgid "RTSP session timeout (s)"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24496 msgid ""
24497 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24498 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24499 "is 60 (one minute)."
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24503 msgid "RTP stream output"
24504 msgstr "Flux de ieșire RTP"
24506 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24507 msgid "RTSP VoD server"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/setid.c:45
24511 msgid "New ES ID"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/setid.c:47
24515 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/setid.c:51
24519 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/setid.c:61
24523 msgid "Set ID"
24524 msgstr "Stabilește ID-ul"
24526 #: modules/stream_out/setid.c:62
24527 msgid "Set ES id"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/setid.c:63
24531 msgid "Change the id of an elementary stream"
24532 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
24534 #: modules/stream_out/setid.c:74
24535 msgid "Set ES Lang"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/setid.c:75
24539 msgid "Set Lang"
24540 msgstr "Stabilește limba"
24542 #: modules/stream_out/setid.c:76
24543 msgid "Change the language of an elementary stream"
24544 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
24546 #: modules/stream_out/smem.c:61
24547 msgid "Video prerender callback"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/stream_out/smem.c:62
24551 msgid ""
24552 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24553 "buffer where render will be done."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/stream_out/smem.c:65
24557 msgid "Audio prerender callback"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/stream_out/smem.c:66
24561 msgid ""
24562 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24563 "buffer where render will be done."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/smem.c:69
24567 msgid "Video postrender callback"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/stream_out/smem.c:70
24571 msgid ""
24572 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24573 "called when the render is into the buffer."
24574 msgstr ""
24576 #: modules/stream_out/smem.c:73
24577 msgid "Audio postrender callback"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/smem.c:74
24581 msgid ""
24582 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24583 "called when the render is into the buffer."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/stream_out/smem.c:77
24587 msgid "Video Callback data"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/smem.c:78
24591 msgid "Data for the video callback function."
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/smem.c:80
24595 msgid "Audio callback data"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_out/smem.c:81
24599 msgid "Data for the audio callback function."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/stream_out/smem.c:83
24603 msgid "Time Synchronized output"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/stream_out/smem.c:84
24607 msgid ""
24608 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24609 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/stream_out/smem.c:96
24613 msgid "Smem"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/stream_out/smem.c:97
24617 msgid "Stream output to memory buffer"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/stream_out/stats.c:42
24621 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_out/stats.c:43
24625 msgid "Prefix to show on output line"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/stream_out/stats.c:52
24629 msgid "Writes statistic info about stream"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/stream_out/standard.c:44
24633 msgid "Output method to use for the stream."
24634 msgstr ""
24636 #: modules/stream_out/standard.c:47
24637 msgid "Muxer to use for the stream."
24638 msgstr ""
24640 #: modules/stream_out/standard.c:48
24641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24643 msgid "Output destination"
24644 msgstr "Destinație de ieșire"
24646 #: modules/stream_out/standard.c:50
24647 msgid ""
24648 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/stream_out/standard.c:51
24652 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/stream_out/standard.c:53
24656 msgid ""
24657 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24658 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24659 msgstr ""
24661 #: modules/stream_out/standard.c:55
24662 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24663 msgstr ""
24665 #: modules/stream_out/standard.c:57
24666 msgid ""
24667 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24668 "overrides this"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/stream_out/standard.c:93
24672 msgid "Standard stream output"
24673 msgstr "Flux de ieșire standard"
24675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24676 msgid "Video encoder"
24677 msgstr "Codor video"
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24680 msgid ""
24681 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24682 "options)."
24683 msgstr ""
24684 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
24686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24687 msgid "Destination video codec"
24688 msgstr "Codec video de destinație"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24691 msgid "This is the video codec that will be used."
24692 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24696 msgid "Video bitrate"
24697 msgstr "Rată de biți video"
24699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24700 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24701 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
24703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24704 msgid "Video scaling"
24705 msgstr "Scalare video"
24707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24708 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24709 msgstr ""
24710 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
24711 "0.25)"
24713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24714 msgid "Video frame-rate"
24715 msgstr "Frecvență cadre video"
24717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24718 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24719 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24722 msgid "Deinterlace video"
24723 msgstr "Deîntrețesere video"
24725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24726 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24727 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
24729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24730 msgid "Deinterlace module"
24731 msgstr "Modul de deîntrețesere"
24733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24734 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24735 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
24737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24738 msgid "Maximum video width"
24739 msgstr "Lățime video maximă"
24741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24742 msgid "Maximum output video width."
24743 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24746 msgid "Maximum video height"
24747 msgstr "Înălțime video maximă"
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24750 msgid "Maximum output video height."
24751 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24754 msgid ""
24755 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24756 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24757 msgstr ""
24758 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
24759 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
24761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24762 msgid "Audio encoder"
24763 msgstr "Codor audio"
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24766 msgid ""
24767 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24768 "options)."
24769 msgstr ""
24770 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
24772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24773 msgid "Destination audio codec"
24774 msgstr "Codec audio de destinație"
24776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24777 msgid "This is the audio codec that will be used."
24778 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24781 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24782 msgid "Audio bitrate"
24783 msgstr "Rată de biți audio"
24785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24786 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24787 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
24789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24790 msgid ""
24791 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24792 msgstr ""
24793 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
24794 "sau 48000)."
24796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24797 msgid "This is the language of the audio stream."
24798 msgstr "Limba fluxului audio."
24800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24801 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24802 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
24804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24805 msgid "Audio filter"
24806 msgstr "Filtru audio"
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24809 msgid ""
24810 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24811 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24812 msgstr ""
24813 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24814 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24817 msgid "Subtitle encoder"
24818 msgstr "Codor pentru subtitrări"
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24821 msgid ""
24822 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24823 "options)."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24827 msgid "Destination subtitle codec"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24831 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24832 msgstr ""
24834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24835 msgid ""
24836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24838 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24839 "subpicture modules"
24840 msgstr ""
24841 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24842 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24843 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24844 "virgulă."
24846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24847 msgid "Number of threads"
24848 msgstr "Număr de thread-uri"
24850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24851 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24852 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24855 msgid "High priority"
24856 msgstr "Prioritate înaltă"
24858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24859 msgid ""
24860 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24861 msgstr ""
24863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24864 #, fuzzy
24865 msgid "Picture pool size"
24866 msgstr "Dimensiune textură"
24868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24869 msgid ""
24870 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24871 "threads when threads > 0"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24875 msgid "Transcode"
24876 msgstr "Transcodare"
24878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24879 msgid "Transcode stream output"
24880 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24883 msgid "Overlays/Subtitles"
24884 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24887 msgid "Monospace Font"
24888 msgstr ""
24890 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24891 msgid "Font family for the font you want to use"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24895 msgid "Font file for the font you want to use"
24896 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24899 msgid "Font size in pixels"
24900 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24902 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24903 msgid ""
24904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24906 "font size."
24907 msgstr ""
24908 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24909 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24910 "dimensiunea relativă a fontului."
24912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24913 msgid "Text opacity"
24914 msgstr "Opacitatea textului"
24916 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24917 #, fuzzy
24918 msgid ""
24919 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24920 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24921 msgstr ""
24922 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24923 "transparent, 255 = total opac."
24925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24926 msgid "Text default color"
24927 msgstr "Culoare implicită text"
24929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24930 msgid ""
24931 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24932 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24933 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24934 "(red + green), #FFFFFF = white"
24935 msgstr ""
24936 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24937 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24938 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24939 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24941 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24942 msgid "Relative font size"
24943 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24946 msgid ""
24947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24949 msgstr ""
24950 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24951 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24952 "suprascrsă."
24954 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24955 msgid "Background opacity"
24956 msgstr "Opacitatea fundalului"
24958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24959 msgid "Background color"
24960 msgstr "Culoarea fundalului"
24962 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24963 msgid "Outline opacity"
24964 msgstr "Opacitatea conturului"
24966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24967 msgid "Shadow opacity"
24968 msgstr "Opacitatea umbrei"
24970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24971 msgid "Shadow color"
24972 msgstr "Unghiul umbrei"
24974 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24975 msgid "Shadow angle"
24976 msgstr "Unghiul umbrei"
24978 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24979 msgid "Shadow distance"
24980 msgstr "Distanța umbrei"
24982 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24983 #, fuzzy
24984 msgid "Text direction"
24985 msgstr "Poziție text"
24987 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24988 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24989 msgstr ""
24991 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24992 msgid "Use YUVP renderer"
24993 msgstr "Folosește render YUVP"
24995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24996 msgid ""
24997 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24998 "you want to encode into DVB subtitles"
24999 msgstr ""
25000 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
25001 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
25003 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25004 msgid "Thin"
25005 msgstr "Subțire"
25007 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25008 msgid "Thick"
25009 msgstr "Gros"
25011 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Left to right"
25014 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25016 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Right to left"
25019 msgstr "Navigare spre stânga"
25021 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25022 msgid "Text renderer"
25023 msgstr "Randare de text"
25025 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25026 msgid "Freetype2 font renderer"
25027 msgstr "Randare de font Freetype2"
25029 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25030 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25034 msgid "Speech synthesis for Windows"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25038 msgid "SVG template file"
25039 msgstr "Fișier de șablon SVG"
25041 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25042 msgid ""
25043 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25044 msgstr ""
25045 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
25046 "de șir"
25048 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25049 msgid "Dummy font renderer"
25050 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
25052 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25053 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25057 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25058 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25059 msgid "Conversions from "
25060 msgstr "Conversii de la "
25062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25063 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25064 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
25066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25067 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25068 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
25070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25071 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25072 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25074 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25075 msgid "MMX conversions from "
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25079 msgid "SSE2 conversions from "
25080 msgstr "Conversii SSE2 de la"
25082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25083 msgid "AltiVec conversions from "
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25087 msgid "OpenMAX DL image processing"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25091 msgid "RV32 conversion filter"
25092 msgstr "Filtru de conversie RV32"
25094 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25095 msgid "Scaling mode"
25096 msgstr "Mod de scalare"
25098 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25099 msgid "Scaling mode to use."
25100 msgstr "Modul de scalare folosit."
25102 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25103 msgid "Fast bilinear"
25104 msgstr "Biliniar rapid"
25106 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25107 msgid "Bilinear"
25108 msgstr "Biliniar"
25110 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25111 msgid "Bicubic (good quality)"
25112 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
25114 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25115 msgid "Experimental"
25116 msgstr "Experimental"
25118 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25119 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25120 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
25122 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25123 msgid "Area"
25124 msgstr "Arie"
25126 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25127 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25131 msgid "Gauss"
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25135 msgid "SincR"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25139 msgid "Lanczos"
25140 msgstr "Lanczos"
25142 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25143 msgid "Bicubic spline"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25147 msgid "Video scaling filter"
25148 msgstr "Filtru de scalare video"
25150 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25151 msgid "Swscale"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25155 msgid "YUVP converter"
25156 msgstr "Convertor YUVP"
25158 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25159 msgid "Brightness threshold"
25160 msgstr "Prag de luminozitate"
25162 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25163 msgid ""
25164 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25165 "threshold value will be the brightness defined below."
25166 msgstr ""
25167 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
25168 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
25170 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25171 msgid "Image contrast (0-2)"
25172 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
25174 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25175 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25176 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
25178 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25179 msgid "Image hue (0-360)"
25180 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
25182 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25183 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25184 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
25186 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25187 msgid "Image saturation (0-3)"
25188 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
25190 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25191 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25192 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
25194 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25195 msgid "Image brightness (0-2)"
25196 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
25198 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25199 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25200 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
25202 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25203 msgid "Image gamma (0-10)"
25204 msgstr "Gama imagine (0-10)"
25206 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25207 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25208 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
25210 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25211 msgid "Image properties filter"
25212 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
25214 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25215 msgid "Image adjust"
25216 msgstr "Ajustare de imagine"
25218 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25219 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25223 msgid "Transparency mask"
25224 msgstr "Mască de transparență"
25226 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25227 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25231 msgid "Alpha mask video filter"
25232 msgstr "Filtru video de mască alfa"
25234 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25235 msgid "Alpha mask"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25239 msgid "Color scheme"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25243 msgid "Define the glasses' color scheme"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25247 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25251 msgid "Window size"
25252 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
25254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25255 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25256 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
25258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25259 msgid "Softening value"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25263 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25267 msgid "antiflicker video filter"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25271 msgid "antiflicker"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/ball.c:98
25275 msgid "Ball color"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/ball.c:100
25279 msgid "Edge visible"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/ball.c:101
25283 msgid "Set edge visibility."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/ball.c:103
25287 msgid "Ball speed"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/ball.c:104
25291 msgid ""
25292 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25293 "number of pixels by frame."
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/ball.c:107
25297 msgid "Ball size"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/ball.c:108
25301 msgid ""
25302 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25303 "pixels"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/ball.c:111
25307 msgid "Gradient threshold"
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/ball.c:112
25311 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/ball.c:114
25315 msgid "Augmented reality ball game"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/video_filter/ball.c:123
25319 msgid "Ball video filter"
25320 msgstr ""
25322 #: modules/video_filter/ball.c:124
25323 msgid "Ball"
25324 msgstr ""
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25327 msgid "Number of time to blend"
25328 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25331 msgid "The number of time the blend will be performed"
25332 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25335 msgid "Alpha of the blended image"
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25339 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25343 msgid "Image to be blended onto"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25347 msgid "The image which will be used to blend onto"
25348 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25351 msgid "Chroma for the base image"
25352 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25355 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25359 msgid "Image which will be blended"
25360 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25363 msgid "The image blended onto the base image"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25367 msgid "Chroma for the blend image"
25368 msgstr ""
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25371 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25375 msgid "Blending benchmark filter"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25379 msgid "Blendbench"
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25383 msgid "Benchmarking"
25384 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25387 msgid "Base image"
25388 msgstr "Imagine de bază"
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25391 msgid "Blend image"
25392 msgstr "Imagine de amestec"
25394 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25395 msgid "Video pictures blending"
25396 msgstr ""
25398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25399 msgid ""
25400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25402 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25403 "default)."
25404 msgstr ""
25405 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25406 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25407 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25408 "decupare (implicit este albastru)."
25410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25411 msgid "Bluescreen U value"
25412 msgstr "Valoare U chroma key"
25414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25415 msgid ""
25416 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25417 "Defaults to 120 for blue."
25418 msgstr ""
25419 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25420 "Implicit este 120 pentru albastru."
25422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25423 msgid "Bluescreen V value"
25424 msgstr "Valoare V chroma key"
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25427 msgid ""
25428 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25429 "Defaults to 90 for blue."
25430 msgstr ""
25431 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25432 "Implicit este 90 pentru albastru."
25434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25435 msgid "Bluescreen U tolerance"
25436 msgstr "Toleranță U chroma key"
25438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25439 msgid ""
25440 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25441 "value between 10 and 20 seems sensible."
25442 msgstr ""
25443 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25444 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25447 msgid "Bluescreen V tolerance"
25448 msgstr "Toleranță V chroma key"
25450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25451 msgid ""
25452 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25453 "value between 10 and 20 seems sensible."
25454 msgstr ""
25455 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25456 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25459 msgid "Bluescreen video filter"
25460 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25463 msgid "Bluescreen"
25464 msgstr "Chroma key"
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25467 msgid "Output width"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25471 msgid "Output (canvas) image width"
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25475 msgid "Output height"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25479 msgid "Output (canvas) image height"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25483 msgid "Output picture aspect ratio"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25487 msgid ""
25488 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25489 "have the same SAR as the input."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25493 msgid "Pad video"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25497 msgid ""
25498 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25499 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25503 msgid "Automatically resize and pad a video"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25507 msgid "Canvas"
25508 msgstr "Canava"
25510 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25511 msgid "Canvas video filter"
25512 msgstr "Filtru video canava"
25514 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25515 msgid ""
25516 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25517 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25518 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25519 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25520 msgstr ""
25521 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25522 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25523 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25524 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25525 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25527 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25528 msgid "Select one color in the video"
25529 msgstr "Selectează o culoare în video"
25531 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25532 msgid "Color threshold filter"
25533 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25535 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25536 msgid "Saturation threshold"
25537 msgstr "Prag de saturație"
25539 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25540 msgid "Similarity threshold"
25541 msgstr "Prag de asemănare"
25543 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25544 msgid "Pixels to crop from top"
25545 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25547 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25548 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25549 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25551 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25552 msgid "Pixels to crop from bottom"
25553 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25555 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25556 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25557 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25559 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25560 msgid "Pixels to crop from left"
25561 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25563 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25564 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25565 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25567 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25568 msgid "Pixels to crop from right"
25569 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25571 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25572 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25573 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25575 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25576 msgid "Pixels to padd to top"
25577 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25579 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25580 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25581 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25583 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25584 msgid "Pixels to padd to bottom"
25585 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25587 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25588 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25589 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25591 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25592 msgid "Pixels to padd to left"
25593 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25596 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25597 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25599 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25600 msgid "Pixels to padd to right"
25601 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25603 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25604 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25605 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25607 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25608 msgid "Croppadd"
25609 msgstr ""
25611 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25612 msgid "Video cropping filter"
25613 msgstr ""
25615 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25616 msgid "Padd"
25617 msgstr "Umplere"
25619 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25620 msgid "Latest"
25621 msgstr "Cel mai recent"
25623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25624 msgid "AltLine"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25628 msgid "Upconvert"
25629 msgstr ""
25631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25632 msgid "Low"
25633 msgstr "Scăzut"
25635 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25636 msgid "Medium"
25637 msgstr "Mediu"
25639 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25640 msgid "High"
25641 msgstr "Înalt"
25643 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25644 msgid "Streaming deinterlace mode"
25645 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25648 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25649 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25652 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25656 msgid ""
25657 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25658 "frame boundaries. \n"
25659 "\n"
25660 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25661 "such as videos from a camcorder. \n"
25662 "\n"
25663 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25664 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25665 "\n"
25666 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25667 "(bright) field, too. \n"
25668 "\n"
25669 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25670 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25674 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25678 msgid ""
25679 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25680 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25681 "Default: Low."
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25685 msgid "Deinterlacing video filter"
25686 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25688 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25689 #, fuzzy
25690 msgid "Edge detection video filter"
25691 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25693 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25694 #, fuzzy
25695 msgid "Edge detection"
25696 msgstr "Selecție de dispozitiv"
25698 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25699 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/erase.c:56
25703 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/erase.c:59
25707 msgid "X coordinate of the mask."
25708 msgstr "Coordonata X a măștii."
25710 #: modules/video_filter/erase.c:61
25711 msgid "Y coordinate of the mask."
25712 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25714 #: modules/video_filter/erase.c:63
25715 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25716 msgstr ""
25718 #: modules/video_filter/erase.c:68
25719 msgid "Erase video filter"
25720 msgstr "Filtru video de ștergere"
25722 #: modules/video_filter/erase.c:69
25723 msgid "Erase"
25724 msgstr "Ștergere"
25726 #: modules/video_filter/extract.c:55
25727 msgid "RGB component to extract"
25728 msgstr ""
25730 #: modules/video_filter/extract.c:56
25731 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25732 msgstr ""
25734 #: modules/video_filter/extract.c:67
25735 msgid "Extract RGB component video filter"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/fps.c:45
25739 #, fuzzy
25740 msgid "FPS conversion video filter"
25741 msgstr "Filtru de inversare video"
25743 #: modules/video_filter/fps.c:46
25744 #, fuzzy
25745 msgid "FPS Converter"
25746 msgstr "Convertor YUVP"
25748 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25749 msgid "Freezing interactive video filter"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25753 msgid "Freeze"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25757 msgid "Gaussian's std deviation"
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25761 msgid ""
25762 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25763 "to 3*sigma away in any direction."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25767 msgid "Add a blurring effect"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25771 msgid "Gaussian blur video filter"
25772 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25775 msgid "Gaussian Blur"
25776 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25778 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25779 msgid "Radius in pixels"
25780 msgstr "Rază în pixeli"
25782 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25783 msgid "Strength"
25784 msgstr "Putere"
25786 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25787 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25791 msgid "Gradfun video filter"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25795 msgid "Gradfun"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25799 msgid "Debanding algorithm"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25803 msgid "Distort mode"
25804 msgstr "Mod de distorsionare"
25806 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25807 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25808 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25810 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25811 msgid "Gradient image type"
25812 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25814 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25815 msgid ""
25816 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25817 "keep colors."
25818 msgstr ""
25819 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25820 "va păstra culorile."
25822 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25823 msgid "Apply cartoon effect"
25824 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25826 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25827 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25828 msgstr ""
25829 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25831 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25832 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25836 msgid "Gradient video filter"
25837 msgstr "Filtru video de degrade"
25839 #: modules/video_filter/grain.c:54
25840 msgid "Variance of the gaussian noise"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/grain.c:58
25844 msgid "Minimal period"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_filter/grain.c:59
25848 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/grain.c:60
25852 msgid "Maximal period"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_filter/grain.c:61
25856 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/grain.c:64
25860 msgid "Grain video filter"
25861 msgstr "Filtru video de granulație"
25863 #: modules/video_filter/grain.c:65
25864 msgid "Grain"
25865 msgstr "Granulație"
25867 #: modules/video_filter/grain.c:66
25868 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25872 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25876 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25880 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25884 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25888 msgid "HQ Denoiser 3D"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25892 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/invert.c:50
25896 msgid "Invert video filter"
25897 msgstr "Filtru de inversare video"
25899 #: modules/video_filter/invert.c:51
25900 msgid "Color inversion"
25901 msgstr "Inversare de culoare"
25903 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25904 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25905 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25907 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25908 msgid "Magnify"
25909 msgstr "Lupă"
25911 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25912 msgid "Mirror orientation"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25916 msgid ""
25917 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25918 "horizontal"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25922 msgid "Vertical"
25923 msgstr "Vertical"
25925 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25926 msgid "Horizontal"
25927 msgstr "Orizontal"
25929 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25930 msgid "Direction"
25931 msgstr "Direcție"
25933 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25934 msgid "Direction of the mirroring"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25938 msgid "Left to right/Top to bottom"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25942 msgid "Right to left/Bottom to top"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25946 msgid "Mirror video filter"
25947 msgstr "Filtru video în oglindă"
25949 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25950 msgid "Mirror video"
25951 msgstr "Video în oglindă"
25953 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25954 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25955 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
25957 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25958 msgid "Blur factor (1-127)"
25959 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25961 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25962 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25963 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25965 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25966 msgid "Motion blur filter"
25967 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25969 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25970 msgid "Motion detect video filter"
25971 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25973 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25974 msgid "Old movie effect video filter"
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25978 msgid "Old movie"
25979 msgstr "Film video"
25981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25982 msgid "OpenCV face detection example filter"
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25986 msgid "OpenCV example"
25987 msgstr "Exemplu OpenCV"
25989 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25990 msgid "Haar cascade filename"
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25994 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25998 msgid "Use input chroma unaltered"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26002 #, fuzzy
26003 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26004 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26007 msgid "RGB32"
26008 msgstr "RGB32"
26010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26011 msgid "Don't display any video"
26012 msgstr "Nu afișa niciun video"
26014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26015 msgid "Display the input video"
26016 msgstr "Afișează intrarea video"
26018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26019 msgid "Display the processed video"
26020 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26023 msgid "Show only errors"
26024 msgstr "Arată numai erorile"
26026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26027 msgid "Show errors and warnings"
26028 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26031 msgid "Show everything including debug messages"
26032 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26035 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26039 msgid "OpenCV"
26040 msgstr "OpenCV"
26042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26043 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26044 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26047 msgid ""
26048 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26049 "OpenCV filter"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26053 msgid "OpenCV filter chroma"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26057 msgid ""
26058 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26062 msgid "Wrapper filter output"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26066 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26070 msgid "OpenCV internal filter name"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26074 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26078 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26082 msgid "Posterize video filter"
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26086 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26090 msgid ""
26091 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26092 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26093 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26094 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26098 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26102 msgid "Video post processing filter"
26103 msgstr "Filtru de post procesare video"
26105 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26106 msgid "Postproc"
26107 msgstr "Post procesare"
26109 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26110 msgid "Lowest"
26111 msgstr "Cel mai scăzut"
26113 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26114 msgid "Highest"
26115 msgstr "Cel mai crescut"
26117 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26118 msgid "Psychedelic video filter"
26119 msgstr "Filtru video psihedelic"
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26122 msgid "Number of puzzle rows"
26123 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26126 msgid "Number of puzzle columns"
26127 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26130 msgid "Game mode"
26131 msgstr "Mod joc"
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26134 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26138 msgid "Border"
26139 msgstr "Margine"
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26142 msgid "Unshuffled Border width."
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26146 msgid "Small preview"
26147 msgstr "Previzualizare mică"
26149 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26150 msgid "Show small preview."
26151 msgstr "Arată o previzualizare mică."
26153 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26154 msgid "Small preview size"
26155 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
26157 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26158 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26162 msgid "Piece edge shape size"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26166 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26170 msgid "Auto shuffle"
26171 msgstr "Amestecă automat"
26173 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26174 msgid "Auto shuffle delay during game"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26178 msgid "Auto solve"
26179 msgstr "Rezolvă automat"
26181 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26182 msgid "Auto solve delay during game"
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26186 msgid "Rotation"
26187 msgstr "Rotație"
26189 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26190 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26194 msgid "jigsaw puzzle"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26198 msgid "sliding puzzle"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26202 msgid "swap puzzle"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26206 msgid "exchange puzzle"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26210 msgid "0"
26211 msgstr "0"
26213 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26214 msgid "0/180"
26215 msgstr "0/180"
26217 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26218 msgid "0/90/180/270"
26219 msgstr "0/90/180/270"
26221 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26222 msgid "0/90/180/270/mirror"
26223 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26225 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26226 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26227 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26229 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26230 msgid "Puzzle"
26231 msgstr "Puzzle"
26233 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26234 msgid "Ripple video filter"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26238 msgid "Ripple"
26239 msgstr "Ondulat"
26241 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26242 msgid "Angle in degrees"
26243 msgstr "Unghiul în grade"
26245 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26246 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26247 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26249 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26250 msgid "Use motion sensors"
26251 msgstr "Utilizează senzor mișcare"
26253 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26254 msgid "Rotate video filter"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26258 msgid "Rotate"
26259 msgstr "Rotire"
26261 #: modules/video_filter/scene.c:59
26262 msgid "Image format"
26263 msgstr "Format de imagine"
26265 #: modules/video_filter/scene.c:60
26266 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26267 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26269 #: modules/video_filter/scene.c:62
26270 msgid "Image width"
26271 msgstr "Lățime imagine"
26273 #: modules/video_filter/scene.c:63
26274 msgid ""
26275 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26276 "characteristics."
26277 msgstr ""
26278 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26279 "caracteristicile imaginii video."
26281 #: modules/video_filter/scene.c:67
26282 msgid "Image height"
26283 msgstr "Înălțime imagine"
26285 #: modules/video_filter/scene.c:68
26286 msgid ""
26287 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26288 "video characteristics."
26289 msgstr ""
26290 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26291 "caracteristicile imaginii video."
26293 #: modules/video_filter/scene.c:72
26294 msgid "Recording ratio"
26295 msgstr "Raport de înregistrare"
26297 #: modules/video_filter/scene.c:73
26298 msgid ""
26299 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26300 msgstr ""
26301 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26302 "imagine din trei."
26304 #: modules/video_filter/scene.c:76
26305 msgid "Filename prefix"
26306 msgstr "Prefix nume de fișier"
26308 #: modules/video_filter/scene.c:77
26309 msgid ""
26310 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26311 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/scene.c:81
26315 msgid "Directory path prefix"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_filter/scene.c:82
26319 msgid ""
26320 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26321 "will be automatically saved in users homedir."
26322 msgstr ""
26324 #: modules/video_filter/scene.c:86
26325 msgid "Always write to the same file"
26326 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26328 #: modules/video_filter/scene.c:87
26329 msgid ""
26330 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26331 "this case, the number is not appended to the filename."
26332 msgstr ""
26333 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26334 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26336 #: modules/video_filter/scene.c:91
26337 msgid "Send your video to picture files"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_filter/scene.c:95
26341 msgid "Scene filter"
26342 msgstr "Filtru de scenă"
26344 #: modules/video_filter/scene.c:96
26345 msgid "Scene video filter"
26346 msgstr ""
26348 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26349 msgid "Sepia intensity"
26350 msgstr "Intensitate sepia"
26352 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26353 msgid "Intensity of sepia effect"
26354 msgstr "Intensitatea efectului sepia"
26356 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26357 msgid "Sepia video filter"
26358 msgstr "Filtru video sepia"
26360 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26361 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26365 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26366 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26368 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26369 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26370 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26372 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26373 msgid "Augment contrast between contours."
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26377 msgid "Sharpen video filter"
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_filter/transform.c:49
26381 msgid "Transform type"
26382 msgstr "Tip de transformare"
26384 #: modules/video_filter/transform.c:55
26385 msgid "Transpose"
26386 msgstr "Transpunere"
26388 #: modules/video_filter/transform.c:55
26389 msgid "Anti-transpose"
26390 msgstr "Antitranspunere"
26392 #: modules/video_filter/transform.c:58
26393 msgid "Video transformation filter"
26394 msgstr "Filtru de transformare video"
26396 #: modules/video_filter/transform.c:59
26397 msgid "Transformation"
26398 msgstr "Transformare"
26400 #: modules/video_filter/transform.c:60
26401 msgid "Rotate or flip the video"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26405 msgid "VHS movie effect video filter"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26409 msgid "VHS movie"
26410 msgstr "Film VHS"
26412 #: modules/video_filter/wave.c:53
26413 msgid "Wave video filter"
26414 msgstr ""
26416 #: modules/video_filter/wave.c:54
26417 msgid "Wave"
26418 msgstr "Vălurit"
26420 #: modules/video_output/aa.c:58
26421 msgid "ASCII Art"
26422 msgstr "Artă ASCII"
26424 #: modules/video_output/aa.c:61
26425 msgid "ASCII-art video output"
26426 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26428 #: modules/video_output/android/window.c:50
26429 #, fuzzy
26430 msgid "Android Window"
26431 msgstr "Închide fereastra"
26433 #: modules/video_output/android/window.c:51
26434 msgid "Android native window"
26435 msgstr ""
26437 #: modules/video_output/caca.c:57
26438 msgid "Color ASCII art video output"
26439 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26441 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26442 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26443 msgstr ""
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26446 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26450 msgid ""
26451 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26452 "After this delay we black out the video."
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26456 msgid "Active Format Descriptor line."
26457 msgstr ""
26459 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
26460 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26464 msgid "Picture to display on input signal loss."
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
26468 msgid "Output card"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26472 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
26476 msgid "Desired output mode"
26477 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26480 msgid ""
26481 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26482 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
26486 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
26490 msgid ""
26491 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
26495 msgid ""
26496 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26497 "disables audio output."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
26501 msgid "Video connection for DeckLink output."
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
26505 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26509 msgid "DecklinkOutput"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26513 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
26517 msgid "DeckLink General Options"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
26521 #, fuzzy
26522 msgid "DeckLink Video Output module"
26523 msgstr "Modul de ieșire video"
26525 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
26526 msgid "DeckLink Video Options"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
26530 #, fuzzy
26531 msgid "DeckLink Audio Output module"
26532 msgstr "Modul de ieșire audio"
26534 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
26535 msgid "DeckLink Audio Options"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/drawable.c:34
26539 msgid "Window handle (HWND)"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26543 msgid ""
26544 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26545 "will be created."
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26549 msgid "Drawable"
26550 msgstr "Desenabil"
26552 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26553 msgid "Embedded window video"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/fb.c:56
26557 msgid "Framebuffer device"
26558 msgstr "Dispozitiv framebuffer"
26560 #: modules/video_output/fb.c:58
26561 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_output/fb.c:60
26565 msgid "Run fb on current tty"
26566 msgstr ""
26568 #: modules/video_output/fb.c:62
26569 msgid ""
26570 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26571 "handling with caution)"
26572 msgstr ""
26574 #: modules/video_output/fb.c:65
26575 msgid "Framebuffer resolution to use"
26576 msgstr "Rezoluția framebufferului pentru a fi folosită"
26578 #: modules/video_output/fb.c:67
26579 msgid ""
26580 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26581 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/fb.c:70
26585 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26586 msgstr "Framebufferul folosește accelerare hw"
26588 #: modules/video_output/fb.c:71
26589 msgid "Disable for double buffering in software."
26590 msgstr ""
26592 #: modules/video_output/fb.c:73
26593 msgid "Image format (default RGB)"
26594 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
26596 #: modules/video_output/fb.c:74
26597 msgid ""
26598 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26599 "has no way to report its chroma."
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/fb.c:92
26603 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/glx.c:261
26607 msgid "GLX"
26608 msgstr "GLX"
26610 #: modules/video_output/glx.c:262
26611 msgid "GLX extension for OpenGL"
26612 msgstr "Extensie GLX pentru OpenGL"
26614 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26615 msgid "Enable a workaround for T23"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/kva.c:52
26619 msgid ""
26620 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26621 "size is equal to or smaller than the movie size."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26625 msgid "Video mode"
26626 msgstr "Mod video"
26628 #: modules/video_output/kva.c:57
26629 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_output/kva.c:62
26633 msgid "SNAP"
26634 msgstr "SNAP"
26636 #: modules/video_output/kva.c:62
26637 msgid "WarpOverlay!"
26638 msgstr "WarpOverlay!"
26640 #: modules/video_output/kva.c:62
26641 msgid "VMAN"
26642 msgstr "VMAN"
26644 #: modules/video_output/kva.c:62
26645 msgid "DIVE"
26646 msgstr "DIVE"
26648 #: modules/video_output/kva.c:72
26649 msgid "K Video Acceleration video output"
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_output/macosx.m:75
26653 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26657 msgid "OpenGL extension"
26658 msgstr "Extensie OpenGL"
26660 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26661 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26662 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
26664 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26665 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26666 msgstr ""
26668 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26669 msgid "OpenGL ES2"
26670 msgstr "OpenGL ES2"
26672 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26673 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26677 msgid "OpenGL"
26678 msgstr "OpenGL"
26680 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26681 msgid "OpenGL video output"
26682 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26684 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26685 msgid "EGL"
26686 msgstr "EGL"
26688 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26689 msgid "EGL extension for OpenGL"
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26693 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26694 msgstr ""
26696 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26697 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26698 msgid "Use hardware blending support"
26699 msgstr "Folosește suportul pentru dozare hardware"
26701 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26702 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26703 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26704 msgstr ""
26706 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26707 msgid "Pixel Shader"
26708 msgstr "Umbre de pixeli"
26710 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26711 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26712 msgstr "Alege umbre de pixeli pentru a aplica."
26714 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26715 msgid "Path to HLSL file"
26716 msgstr "Cale către fișierul HLSL"
26718 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26719 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26720 msgstr "Cale către un fișierul HLSL care conține o singură umbră de pixeli."
26722 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26723 msgid "HLSL File"
26724 msgstr "Fișier HLSL"
26726 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26727 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26731 #, fuzzy
26732 msgid "Direct3D9 video output"
26733 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26735 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26736 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26740 #, fuzzy
26741 msgid "Direct3D11 video output"
26742 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26744 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26746 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26747 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26749 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26750 msgid ""
26751 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26752 "doesn't have any effect when using overlays."
26753 msgstr ""
26754 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26755 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26757 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26758 msgid "Overlay video output"
26759 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
26761 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26762 msgid ""
26763 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26764 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26765 msgstr ""
26766 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
26767 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
26769 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26770 msgid "Use video buffers in system memory"
26771 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26773 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26774 msgid ""
26775 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26776 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26777 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26778 "doesn't have any effect when using overlays."
26779 msgstr ""
26781 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26782 msgid "Use triple buffering for overlays"
26783 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26785 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26786 msgid ""
26787 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26788 "better video quality (no flickering)."
26789 msgstr ""
26790 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26791 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26792 "(fără flicărire)."
26794 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26795 msgid "Name of desired display device"
26796 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26798 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26799 msgid ""
26800 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26801 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26802 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26803 msgstr ""
26804 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26805 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26806 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26808 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26809 msgid ""
26810 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26811 "interface"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26815 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26816 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26818 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26819 msgid "Wallpaper"
26820 msgstr "Tapet"
26822 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26823 #, fuzzy
26824 msgid "OpenGL video output for Windows"
26825 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26827 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26828 msgid "Windows GDI video output"
26829 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26831 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26832 msgid "Dummy image chroma format"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26836 msgid ""
26837 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26838 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26839 msgstr ""
26841 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26842 msgid "Dummy video output"
26843 msgstr "Ieșire video falsă"
26845 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26846 msgid "Statistics video output"
26847 msgstr "Statistici ieșire video"
26849 #: modules/video_output/vmem.c:43
26850 msgid "Video memory buffer width."
26851 msgstr ""
26853 #: modules/video_output/vmem.c:46
26854 msgid "Video memory buffer height."
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/vmem.c:49
26858 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_output/vmem.c:51
26862 msgid "Chroma"
26863 msgstr "Crominanță"
26865 #: modules/video_output/vmem.c:52
26866 msgid ""
26867 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26868 msgstr ""
26869 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26870 "exemplu „RV32”."
26872 #: modules/video_output/vmem.c:59
26873 msgid "Video memory output"
26874 msgstr "Ieșire de memorie video"
26876 #: modules/video_output/vmem.c:60
26877 msgid "Video memory"
26878 msgstr "Memorie video"
26880 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26881 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26882 #, fuzzy
26883 msgid "Wayland display"
26884 msgstr "Afișor X11"
26886 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26887 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26888 msgid ""
26889 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26890 "display will be used."
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26894 msgid "WL shell"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26898 msgid "Wayland shell surface"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26902 msgid "WL SHM"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26906 #, fuzzy
26907 msgid "Wayland shared memory video output"
26908 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
26910 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26911 msgid "XDG shell"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26915 msgid "XDG shell surface"
26916 msgstr ""
26918 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26919 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26920 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26921 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26922 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26923 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26924 msgctxt "ASCII"
26925 msgid "VLC media player"
26926 msgstr "VLC media player"
26928 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26929 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26931 msgctxt "ASCII"
26932 msgid "VLC"
26933 msgstr "VLC"
26935 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26936 msgid "VLC"
26937 msgstr "VLC"
26939 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26940 msgid "X11 display"
26941 msgstr "Afișor X11"
26943 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26944 msgid ""
26945 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26946 "will be used."
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26950 msgid "X11 window ID"
26951 msgstr "ID fereastră X11"
26953 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26954 msgid "X window"
26955 msgstr "Fereastră X"
26957 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26958 msgid "X11 video window (XCB)"
26959 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
26961 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26962 msgid "X11"
26963 msgstr "X11"
26965 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26966 msgid "X11 video output (XCB)"
26967 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26969 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26970 msgid "XVideo adaptor number"
26971 msgstr ""
26973 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26974 msgid ""
26975 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26976 "functional adaptor."
26977 msgstr ""
26979 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26980 msgid "XVideo format id"
26981 msgstr "ID format XVideo"
26983 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26984 msgid ""
26985 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26986 "match for the video being played."
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26990 msgid "XVideo"
26991 msgstr "XVideo"
26993 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26994 msgid "XVideo output (XCB)"
26995 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26997 #: modules/video_output/yuv.c:41
26998 msgid "device, fifo or filename"
26999 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27001 #: modules/video_output/yuv.c:42
27002 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27003 msgstr ""
27005 #: modules/video_output/yuv.c:44
27006 msgid "Chroma used"
27007 msgstr "Crominanță folosită"
27009 #: modules/video_output/yuv.c:46
27010 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27011 msgstr ""
27013 #: modules/video_output/yuv.c:48
27014 #, fuzzy
27015 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27016 msgstr "Adaugă antet WAVE"
27018 #: modules/video_output/yuv.c:49
27019 msgid ""
27020 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27021 "requires YV12/I420 fourcc."
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_output/yuv.c:58
27025 msgid "YUV output"
27026 msgstr "Ieșire YUV"
27028 #: modules/video_output/yuv.c:59
27029 msgid "YUV video output"
27030 msgstr "Ieșire video YUV"
27032 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27033 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27034 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27036 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27037 msgid "Video output modules"
27038 msgstr "Module de ieșire video"
27040 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27041 msgid ""
27042 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27043 "separated list of modules."
27044 msgstr ""
27045 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27046 "listă de module separate prin virgulă."
27048 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27049 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27053 msgid "Clone video filter"
27054 msgstr "Filtru de clonare video"
27056 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27057 msgid ""
27058 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27059 msgstr ""
27061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27062 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27063 msgstr ""
27065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27066 msgid "Active windows"
27067 msgstr "Ferestre active"
27069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27070 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27071 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
27073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27074 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27075 msgstr ""
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27078 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27079 msgstr ""
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27082 msgid "Panoramix"
27083 msgstr "Panoramix"
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27086 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27090 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27091 msgstr ""
27093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27094 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27098 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27099 msgstr ""
27101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27102 msgid "Attenuation"
27103 msgstr "Atenuare"
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27106 msgid ""
27107 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27108 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27112 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27116 msgid ""
27117 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27118 msgstr ""
27120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27121 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27122 msgstr ""
27124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27125 msgid ""
27126 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27130 msgid "Attenuation, end (in %)"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27134 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27138 msgid "middle position (in %)"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27142 msgid ""
27143 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27144 "of blended zone"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27148 msgid "Gamma (Red) correction"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27152 msgid ""
27153 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27154 msgstr ""
27156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27157 msgid "Gamma (Green) correction"
27158 msgstr ""
27160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27161 msgid ""
27162 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27166 msgid "Gamma (Blue) correction"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27170 msgid ""
27171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27175 msgid "Black Crush for Red"
27176 msgstr ""
27178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27179 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27180 msgstr ""
27182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27183 msgid "Black Crush for Green"
27184 msgstr ""
27186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27187 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27191 msgid "Black Crush for Blue"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27195 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27196 msgstr ""
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27199 msgid "White Crush for Red"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27203 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27204 msgstr ""
27206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27207 msgid "White Crush for Green"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27211 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27215 msgid "White Crush for Blue"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27219 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27223 msgid "Black Level for Red"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27227 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27231 msgid "Black Level for Green"
27232 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27235 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27239 msgid "Black Level for Blue"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27243 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27247 msgid "White Level for Red"
27248 msgstr ""
27250 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27251 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27252 msgstr ""
27254 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27255 msgid "White Level for Green"
27256 msgstr ""
27258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27259 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27260 msgstr ""
27262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27263 msgid "White Level for Blue"
27264 msgstr ""
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27267 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27268 msgstr ""
27270 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27271 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27272 msgstr ""
27273 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27275 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27277 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27279 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27280 msgid "Element aspect ratio"
27281 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27283 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27284 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27285 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27287 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27288 msgid "Wall video filter"
27289 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27291 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27292 msgid "Image wall"
27293 msgstr "Zid de imagine"
27295 #: modules/visualization/goom.c:46
27296 msgid "Goom display width"
27297 msgstr "Lățime afișare Goom"
27299 #: modules/visualization/goom.c:47
27300 msgid "Goom display height"
27301 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27303 #: modules/visualization/goom.c:48
27304 msgid ""
27305 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27306 "will be prettier but more CPU intensive)."
27307 msgstr ""
27308 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27309 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27311 #: modules/visualization/goom.c:51
27312 msgid "Goom animation speed"
27313 msgstr "Viteză animație Goom"
27315 #: modules/visualization/goom.c:52
27316 msgid ""
27317 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27318 msgstr ""
27319 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27320 "este 6)"
27322 #: modules/visualization/goom.c:58
27323 msgid "Goom"
27324 msgstr "Goom"
27326 #: modules/visualization/goom.c:59
27327 msgid "Goom effect"
27328 msgstr "Efect Goom"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27331 msgid "projectM configuration file"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27335 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27336 msgstr ""
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27339 msgid "projectM preset path"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27343 msgid "Path to the projectM preset directory"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27347 msgid "Title font"
27348 msgstr "Font pentru titlu"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27351 msgid "Font used for the titles"
27352 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27355 msgid "Font menu"
27356 msgstr "Meniu de fonturi"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27359 msgid "Font used for the menus"
27360 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27363 msgid "The width of the video window, in pixels."
27364 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27367 msgid "The height of the video window, in pixels."
27368 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27371 msgid "Mesh width"
27372 msgstr "Lățime plasă"
27374 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27375 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27376 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27378 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27379 msgid "Mesh height"
27380 msgstr "Înălțime plasă"
27382 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27383 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27384 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27386 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27387 msgid "Texture size"
27388 msgstr "Dimensiune textură"
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27391 msgid "The size of the texture, in pixels."
27392 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27394 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27395 msgid "projectM"
27396 msgstr "projectM"
27398 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27399 msgid "libprojectM effect"
27400 msgstr "efect libprojectM"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27403 msgid "Effects list"
27404 msgstr "Listă de efecte"
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27407 msgid ""
27408 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27409 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27410 msgstr ""
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27413 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27414 msgstr ""
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27417 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27418 msgstr ""
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27421 msgid "FFT window"
27422 msgstr "Fereastră FFT"
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27425 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27426 msgstr ""
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27429 msgid "Kaiser window parameter"
27430 msgstr ""
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27433 msgid ""
27434 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27435 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27436 msgstr ""
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27439 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27443 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27444 msgstr ""
27445 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27448 msgid "Number of blank pixels between bands."
27449 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27452 msgid "Amplification"
27453 msgstr "Amplificare"
27455 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27456 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27457 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27459 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27460 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27461 msgstr ""
27463 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27464 msgid "Enable original graphic spectrum"
27465 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27467 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27468 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27469 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27471 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27472 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27473 msgstr ""
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27476 msgid "Draw the base of the bands"
27477 msgstr ""
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27480 msgid "Base pixel radius"
27481 msgstr "Rază pixel de bază"
27483 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27484 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27485 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27487 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27488 msgid "Spectral sections"
27489 msgstr "Secțiuni spectrale"
27491 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27492 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27493 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27495 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27496 msgid "Peak height"
27497 msgstr "Înălțime vârf"
27499 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27500 msgid "Total pixel height of the peak items."
27501 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27503 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27504 msgid "Peak extra width"
27505 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27507 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27508 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27509 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27512 msgid "V-plane color"
27513 msgstr "Culoare plan V"
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27516 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27517 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27520 msgid "Visualizer"
27521 msgstr "Vizualizator"
27523 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27524 msgid "Visualizer filter"
27525 msgstr "Filtru de vizualizare"
27527 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27528 msgid "Spectrum analyser"
27529 msgstr "Analizor de spectru"
27531 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27532 msgid "vsxu"
27533 msgstr "vsxu"
27535 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27536 msgid "#paste your VLM commands here"
27537 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
27539 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27540 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27541 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
27543 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27544 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27545 msgid "Play List"
27546 msgstr "Listă de redare"
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27550 msgid "Output"
27551 msgstr "Ieșire"
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27554 msgid "Subtitle codec"
27555 msgstr "Codec subtitlu"
27557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27558 msgid "Output\tmethod"
27559 msgstr "Ieșire\tmetodă"
27561 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27562 msgid "Multiplexer"
27563 msgstr "Multiplexor"
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27566 msgid "Video FPS"
27567 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27570 msgid "MUX options"
27571 msgstr "Opțiuni MUX"
27573 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27574 msgid "Video scale"
27575 msgstr "Scalare video"
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27579 msgid "Output port"
27580 msgstr "Portul de ieșire"
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27583 msgid "Output\tfile"
27584 msgstr "Ieșire\tfișier"
27586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27587 msgid "Input media"
27588 msgstr ""
27590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27591 msgid "Error:"
27592 msgstr "Eroare:"
27594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27595 msgid "Sample ui-state-error style."
27596 msgstr ""
27598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27599 msgid "File name"
27600 msgstr "Nume fișier"
27602 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27603 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27604 msgid "Preamp:"
27605 msgstr "Preamplificator:"
27607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27608 msgid "Row border"
27609 msgstr "Margine rând"
27611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27612 msgid "Column border"
27613 msgstr "Margine coloană"
27615 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27616 msgid "Background"
27617 msgstr "Fundal"
27619 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27620 msgid "Mosaic Tiles"
27621 msgstr "Cadre mozaic"
27623 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27624 msgid "Playback Rate"
27625 msgstr "Rata de redare"
27627 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27628 msgid "Audio Delay"
27629 msgstr "Întârziere audio"
27631 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27632 msgid "Subtitle Delay"
27633 msgstr "Întârziere subtitlu"
27635 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27636 msgid "Time:"
27637 msgstr "Timp:"
27639 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27640 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27641 msgid "VLC media player - Web Interface"
27642 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
27644 #: share/lua/http/index.html:215
27645 msgid "Hide / Show Library"
27646 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
27648 #: share/lua/http/index.html:216
27649 msgid "Hide / Show Viewer"
27650 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
27652 #: share/lua/http/index.html:217
27653 msgid "Manage Streams"
27654 msgstr "Gestionează fluxuri"
27656 #: share/lua/http/index.html:218
27657 msgid "Track Synchronisation"
27658 msgstr "Sincronizare pistă"
27660 #: share/lua/http/index.html:220
27661 msgid "VLM Batch Commands"
27662 msgstr ""
27664 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27665 msgid "Loop"
27666 msgstr "Buclă"
27668 #: share/lua/http/index.html:242
27669 msgid "Empty Playlist"
27670 msgstr "Golește lista de redare"
27672 #: share/lua/http/index.html:243
27673 msgid "Queue Selected"
27674 msgstr "Pune selecția la coadă"
27676 #: share/lua/http/index.html:244
27677 msgid "Play Selected"
27678 msgstr "Redă selecția"
27680 #: share/lua/http/index.html:245
27681 msgid "Refresh List"
27682 msgstr "Reîmprospătează lista"
27684 #: share/lua/http/index.html:252
27685 msgid "Loading flowplayer..."
27686 msgstr "Se încarcă flowplayer..."
27688 #: share/lua/http/index.html:252
27689 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27690 msgstr ""
27692 #: share/lua/http/index.html:263
27693 msgid ""
27694 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27695 "instead of the main interface."
27696 msgstr ""
27698 #: share/lua/http/index.html:264
27699 msgid ""
27700 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27701 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27702 "right: <i>Manage Streams</i>"
27703 msgstr ""
27705 #: share/lua/http/index.html:268
27706 msgid ""
27707 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27708 "stream."
27709 msgstr ""
27711 #: share/lua/http/index.html:269
27712 msgid ""
27713 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27714 msgstr ""
27716 #: share/lua/http/index.html:272
27717 msgid ""
27718 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27719 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27720 "the stream."
27721 msgstr ""
27723 #: share/lua/http/index.html:275
27724 msgid ""
27725 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27726 "button again."
27727 msgstr ""
27729 #: share/lua/http/index.html:278
27730 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27731 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
27733 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27734 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27735 msgid "Dialog"
27736 msgstr "Dialog"
27738 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27739 msgid "Update"
27740 msgstr "Actualizează"
27742 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27743 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27744 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27747 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27748 msgid "Form"
27749 msgstr "Formular"
27751 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27752 msgid "Preset"
27753 msgstr "Profil prestabilit"
27755 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27756 msgid "0.00 dB"
27757 msgstr "0.00 dB"
27759 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27760 msgid "&Verbosity:"
27761 msgstr "&Detaliere:"
27763 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27764 msgid "&Filter:"
27765 msgstr "&Filtru:"
27767 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27768 msgid "&Save as..."
27769 msgstr "&Salvează ca..."
27771 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27772 msgid "Modules Tree"
27773 msgstr "Arbore de module"
27775 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27776 msgid "Show extended options"
27777 msgstr "Arată opțiunile extinse"
27779 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27780 msgid "Show &more options"
27781 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
27783 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27784 msgid "Change the caching for the media"
27785 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
27787 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27788 msgid " ms"
27789 msgstr " ms"
27791 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27792 msgid "MRL"
27793 msgstr "MRL"
27795 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27796 msgid "Start Time"
27797 msgstr "Timpul de start"
27799 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27800 #, fuzzy
27801 msgid "Stop Time"
27802 msgstr "Timp de stop"
27804 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27805 msgid "Edit Options"
27806 msgstr "Editare opțiuni"
27808 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27809 msgid "Extra media"
27810 msgstr "Media suplimentar"
27812 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27813 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27814 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27816 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27817 msgid "Select the file"
27818 msgstr "Selectează fișierul"
27820 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27821 msgid "Change the start time for the media"
27822 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27824 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27825 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27826 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27828 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Change the stop time for the media"
27831 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27833 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27834 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27835 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27837 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27838 msgid "Capture mode"
27839 msgstr "Mod de captură"
27841 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27842 msgid "Select the capture device type"
27843 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
27845 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27846 msgid "Device Selection"
27847 msgstr "Selecție de dispozitiv"
27849 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27850 msgid "Options"
27851 msgstr "Opțiuni"
27853 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27854 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27855 msgstr ""
27857 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27858 msgid "Advanced options..."
27859 msgstr "Opțiuni avansate..."
27861 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27862 msgid "Disc Selection"
27863 msgstr "Selecție de disc"
27865 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27866 msgid "SVCD/VCD"
27867 msgstr "SVCD/VCD"
27869 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27870 msgid "Disable Disc Menus"
27871 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
27873 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27874 msgid "No disc menus"
27875 msgstr "Fără meniuri de disc"
27877 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27878 msgid "Disc device"
27879 msgstr "Dispozitivul discului"
27881 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27882 msgid "Starting Position"
27883 msgstr "Poziție de start"
27885 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27886 msgid "Audio and Subtitles"
27887 msgstr "Audio și subtitluri"
27889 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27890 msgid "Use a sub&title file"
27891 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
27893 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27894 msgid "Select the subtitle file"
27895 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
27897 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27898 msgid "Choose one or more media file to open"
27899 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27901 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27902 msgid "File Selection"
27903 msgstr "Selecție de fișier"
27905 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27906 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27907 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
27909 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27910 msgid "Add..."
27911 msgstr "Adaugă..."
27913 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27914 msgid "Network Protocol"
27915 msgstr "Protocol de rețea"
27917 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27918 msgid "Please enter a network URL:"
27919 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
27921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Profile edition"
27924 msgstr " Lipsește numele profilului"
27926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27927 msgid "FLAC"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27931 #, fuzzy
27932 msgid "MP&4/MOV"
27933 msgstr "MP4/MOV"
27935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27936 msgid "Ogg/Ogm"
27937 msgstr "Ogg/Ogm"
27939 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27940 msgid "M&KV"
27941 msgstr ""
27943 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27944 #, fuzzy
27945 msgid "M&JPEG"
27946 msgstr "MJPEG"
27948 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27949 msgid "MPEG-PS"
27950 msgstr "MPEG-PS"
27952 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27953 msgid "F&LV"
27954 msgstr ""
27956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27957 #, fuzzy
27958 msgid "&MPEG-TS"
27959 msgstr "MPEG-TS"
27961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27962 msgid "RAW"
27963 msgstr "RAW"
27965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27966 msgid "WAV"
27967 msgstr "WAV"
27969 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27970 msgid "Webm"
27971 msgstr "Webm"
27973 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27974 #, fuzzy
27975 msgid "MPEG &1"
27976 msgstr "MPEG 1"
27978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27979 msgid "AVI"
27980 msgstr "AVI"
27982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27983 msgid "ASF/WMV"
27984 msgstr "ASF/WMV"
27986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27987 msgid "MP&3"
27988 msgstr ""
27990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27991 msgid "Features"
27992 msgstr "Caracteristici"
27994 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Streamable"
27997 msgstr "Nume flux"
27999 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28000 msgid "Chapters"
28001 msgstr "Capitole"
28003 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28004 msgid "Menus"
28005 msgstr "Meniuri"
28007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28008 #, fuzzy
28009 msgid "Fra&me Rate"
28010 msgstr "Frecvență de cadre"
28012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28013 msgid "Same as source"
28014 msgstr "La fel ca sursa"
28016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28017 msgid " fps"
28018 msgstr " fps"
28020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28021 msgid "Custom options"
28022 msgstr "Opțiuni personalizate"
28024 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28025 #, fuzzy
28026 msgid "&Quality"
28027 msgstr "Calitate"
28029 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28030 msgid "Not Used"
28031 msgstr "Nu se folosește"
28033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28034 msgid " kb/s"
28035 msgstr " kb/s"
28037 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28038 msgid "Encoding parameters"
28039 msgstr "Parametri pentru codare"
28041 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28042 msgid "Frame size"
28043 msgstr "Mărime cadru"
28045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28046 msgid "px"
28047 msgstr "px"
28049 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28050 #, fuzzy
28051 msgid "Sa&mple Rate"
28052 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28054 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28055 #, fuzzy
28056 msgid "Profile &Name"
28057 msgstr "Nume de profil"
28059 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Set up media sources to stream"
28062 msgstr "Selectează un flux"
28064 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28065 #, fuzzy
28066 msgid "Destination Setup"
28067 msgstr "Destinație"
28069 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28070 #, fuzzy
28071 msgid "Select destinations to stream to"
28072 msgstr "Selectează un flux"
28074 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28075 msgid ""
28076 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28077 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28078 msgstr ""
28079 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28080 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28082 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28083 msgid "New destination"
28084 msgstr "Destinație nouă"
28086 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28087 msgid "Display locally"
28088 msgstr "Afișează local"
28090 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28091 msgid "Transcoding Options"
28092 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28094 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Select and choose transcoding options"
28097 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
28099 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28100 msgid "Activate Transcoding"
28101 msgstr "Activează transcodarea"
28103 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28104 #, fuzzy
28105 msgid "Option Setup"
28106 msgstr "Opțiuni"
28108 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28109 #, fuzzy
28110 msgid "Set up any additional options for streaming"
28111 msgstr "Selectează un flux"
28113 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28114 msgid "Miscellaneous Options"
28115 msgstr "Opțiuni diverse"
28117 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28118 msgid "Stream all elementary streams"
28119 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28121 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28122 msgid "Generated stream output string"
28123 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28126 msgid " %"
28127 msgstr " %"
28129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28130 msgid "Output module:"
28131 msgstr "Modul de ieșire:"
28133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28134 msgid "Use S/PDIF when available"
28135 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
28137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28138 msgid "Effects"
28139 msgstr "Efecte"
28141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28142 msgid "Visualization:"
28143 msgstr "Vizualizare:"
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28146 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28147 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28150 msgid "Dolby Surround:"
28151 msgstr "Dolby Surround:"
28153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28154 msgid "Replay gain mode:"
28155 msgstr "Modul nivelului de redare:"
28157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28158 msgid "Headphone surround effect"
28159 msgstr "Efect surround în căști"
28161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28162 msgid "Normalize volume to:"
28163 msgstr "Normalizează volumul la:"
28165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28166 msgid "Tracks"
28167 msgstr "Piste"
28169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28170 msgid "Preferred audio language:"
28171 msgstr "Limbă audio preferată:"
28173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28174 msgid "Password:"
28175 msgstr "Parolă:"
28177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28178 msgid "Username:"
28179 msgstr "Utilizator:"
28181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28182 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28183 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28186 msgid "Codecs"
28187 msgstr "Codecuri"
28189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28190 msgid "x264 profile and level selection"
28191 msgstr ""
28193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28194 msgid "x264 preset and tuning selection"
28195 msgstr ""
28197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28198 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28199 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
28201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28202 #, fuzzy
28203 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28204 msgstr "Omite filtrul de buclă"
28206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28207 msgid "Video quality post-processing level"
28208 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28211 msgid "Optical drive"
28212 msgstr "Unitate optică"
28214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28215 msgid "Default optical device"
28216 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28219 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28220 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28223 msgid "HTTP proxy URL"
28224 msgstr "URL de proxy HTTP"
28226 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28227 msgid "HTTP (default)"
28228 msgstr "HTTP (implicit)"
28230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28231 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28232 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28235 msgid "Live555 stream transport"
28236 msgstr "Transport de flux Live555"
28238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28239 msgid "Default caching policy"
28240 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28242 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28243 msgid "Menus language:"
28244 msgstr "Limba meniurilor:"
28246 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28247 msgid "Look and feel"
28248 msgstr "Aspect și percepție"
28250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28251 msgid "Use custom skin"
28252 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28255 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28256 msgstr ""
28257 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28260 msgid "Use native style"
28261 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28264 msgid "Resize interface to video size"
28265 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28268 msgid "Show controls in full screen mode"
28269 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28271 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28272 msgid "Pause playback when minimized"
28273 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28275 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28276 msgid "Show media change popup:"
28277 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28280 msgid "Start in minimal view mode"
28281 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28284 msgid "Force window style:"
28285 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28287 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28288 msgid "Integrate video in interface"
28289 msgstr "Integrează video în interfață"
28291 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28292 msgid "Show systray icon"
28293 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28295 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Auto raising the interface:"
28298 msgstr ""
28299 "Folosiți interfața Qt4.\n"
28300 "\n"
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28303 msgid "Skin resource file:"
28304 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28307 msgid "Playlist and Instances"
28308 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28311 msgid "Allow only one instance"
28312 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28315 msgid "Pause on the last frame of a video"
28316 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28319 msgid "Every "
28320 msgstr "La fiecare "
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28323 msgid "Separate words by | (without space)"
28324 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28327 msgid "Save recently played items"
28328 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28331 msgid "Activate updates notifier"
28332 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28335 msgid "Operating System Integration"
28336 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28339 msgid "File extensions association"
28340 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28343 msgid "Set up associations..."
28344 msgstr "Stabilește asocierile..."
28346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28347 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28348 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28351 msgid "Show media title on video start"
28352 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28355 msgid "Enable subtitles"
28356 msgstr "Activează subtitluri"
28358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28359 msgid "Subtitle Language"
28360 msgstr "Limbă subtitlu"
28362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28363 msgid "Default encoding"
28364 msgstr "Codare implicită"
28366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28367 msgid "Subtitle effects"
28368 msgstr "Efecte subtitlu"
28370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28371 msgid "Add a shadow"
28372 msgstr "Adaugă o umbră"
28374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28382 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28383 msgid " px"
28384 msgstr " px"
28386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28387 msgid "Add a background"
28388 msgstr "Adaugă un fundal"
28390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
28391 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28392 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
28395 msgid "DirectX"
28396 msgstr "DirectX"
28398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
28399 msgid "Display device"
28400 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
28403 msgid "KVA"
28404 msgstr "KVA"
28406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
28407 msgid "Force Aspect Ratio"
28408 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
28411 msgid "vlc-snap"
28412 msgstr "captură-vlc"
28414 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28415 msgid "Stuff"
28416 msgstr "Chestii"
28418 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28419 msgid "Edit settings"
28420 msgstr "Modifică setările"
28422 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28423 msgid "Control"
28424 msgstr "Controale"
28426 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28427 msgid "Run manually"
28428 msgstr "Rulează manual"
28430 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28431 msgid "Setup schedule"
28432 msgstr "Configurează planificarea"
28434 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28435 msgid "Run on schedule"
28436 msgstr "Rulează conform planificării"
28438 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28439 msgid "Status"
28440 msgstr "Stare"
28442 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28443 msgid "P/P"
28444 msgstr "P/P"
28446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28447 msgid "Prev"
28448 msgstr "Precedent"
28450 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28451 msgid "Add Input"
28452 msgstr "Adaugă o intrare"
28454 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28455 msgid "Edit Input"
28456 msgstr "Editează intrarea"
28458 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28459 msgid "Clear List"
28460 msgstr "Golește lista"
28462 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28463 msgid "Check for VLC updates"
28464 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28466 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28467 msgid "Launching an update request..."
28468 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28470 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28471 msgid "Do you want to download it?"
28472 msgstr "Vrei să descarci?"
28474 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28475 msgid "Essential"
28476 msgstr "Esențial"
28478 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28479 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28480 msgid ">HHHHHH;#"
28481 msgstr ">HHHHHH;#"
28483 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28484 msgid "Negate colors"
28485 msgstr "Negativează culorile"
28487 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28488 msgid "Colors"
28489 msgstr "Culori"
28491 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28492 msgid "Interactive Zoom"
28493 msgstr "Zoom interactiv"
28495 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28496 msgid "Angle"
28497 msgstr "Unghi"
28499 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28501 msgid "..."
28502 msgstr "..."
28504 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28505 msgid "full"
28506 msgstr "complet"
28508 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28509 msgid "none"
28510 msgstr "fără"
28512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28513 msgid "Logo erase"
28514 msgstr "Ștergere de siglă"
28516 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28517 msgid "Mask"
28518 msgstr "Mască"
28520 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28521 msgid "Anaglyph 3D"
28522 msgstr ""
28524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28525 msgid "Mirror"
28526 msgstr "Oglindă"
28528 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28529 msgid "Motion detect"
28530 msgstr "Detecție de mișcare"
28532 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28533 msgid "Spatial blur"
28534 msgstr "Neclaritate spațială"
28536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28537 msgid "Anti-Flickering"
28538 msgstr "Anti pâlpâire"
28540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28541 msgid "Soften"
28542 msgstr "Netezire"
28544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Denoiser"
28547 msgstr "Zgomot"
28549 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28550 #, fuzzy
28551 msgid "Spatial luma strength"
28552 msgstr "Neclaritate spațială"
28554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28555 #, fuzzy
28556 msgid "Temporal luma strength"
28557 msgstr "Neclaritate spațială"
28559 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28560 #, fuzzy
28561 msgid "Spatial chroma strength"
28562 msgstr "Neclaritate spațială"
28564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28565 #, fuzzy
28566 msgid "Temporal chroma strength"
28567 msgstr "Neclaritate spațială"
28569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28570 msgid "VLM configurator"
28571 msgstr "Configurator VLM"
28573 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28574 msgid "Media Manager Edition"
28575 msgstr "Ediție Media Manager"
28577 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28578 msgid "Name:"
28579 msgstr "Nume:"
28581 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28582 msgid "Input:"
28583 msgstr "Intrare:"
28585 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28586 msgid "Select Input"
28587 msgstr "Selectează intrarea"
28589 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28590 msgid "Output:"
28591 msgstr "Ieșire:"
28593 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28594 msgid "Select Output"
28595 msgstr "Selectează ieșirea"
28597 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28598 msgid "Time Control"
28599 msgstr "Control de timp"
28601 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28602 msgid "Mux Control"
28603 msgstr "Control de multiplexor"
28605 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28606 msgid "Muxer:"
28607 msgstr "Multiplexor:"
28609 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28610 msgid "AAAA; "
28611 msgstr "AAAA; "
28613 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28614 msgid "Media Manager List"
28615 msgstr "Lista gestionarului media"
28617 #~ msgid "Display resolution"
28618 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
28620 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28621 #~ msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
28627 #~ "pentru detalii."
28629 #~ msgid "Navigation"
28630 #~ msgstr "Navigare"
28632 #~ msgid "Be quiet"
28633 #~ msgstr "Fii tăcut"
28635 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28636 #~ msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28640 #~ "the audio stream being played."
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de "
28643 #~ "hardware-ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
28645 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28646 #~ msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
28650 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat "
28653 #~ "opţional pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
28655 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28656 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
28658 #~ msgid "Log to file"
28659 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
28661 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
28662 #~ msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
28664 #~ msgid "Log to syslog"
28665 #~ msgstr "Jurnal în syslog"
28667 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28668 #~ msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28672 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28673 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28674 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28675 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28676 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28677 #~ "interface."
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, "
28680 #~ "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o "
28681 #~ "nouă instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un "
28682 #~ "fișier în gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați "
28683 #~ "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această "
28684 #~ "opțiune necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța "
28685 #~ "de rulare VLC să folosească interfața de control D-Bus."
28687 #~ msgid "%ld B"
28688 #~ msgstr "%ld Octeți"
28690 #~ msgid "Downloading ..."
28691 #~ msgstr "Se descarcă ..."
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "%s\n"
28695 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "%s\n"
28698 #~ "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
28700 #~ msgid "Scale factor"
28701 #~ msgstr "Factor de scalare"
28703 #~ msgid "BD"
28704 #~ msgstr "BD"
28706 #~ msgid "Configure"
28707 #~ msgstr "Configurează"
28709 #~ msgid "Channel number"
28710 #~ msgstr "Număr canal"
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
28714 #~ "for Composite input"
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru "
28717 #~ "intrarea S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
28719 #~ msgid "EyeTV input"
28720 #~ msgstr "Intrare EyeTV"
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
28726 #~ "curente."
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
28730 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
28733 #~ "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
28735 #~ msgid "Do not sort the items."
28736 #~ msgstr "Nu se sortează elementele."
28738 #~ msgid "Directory sort order"
28739 #~ msgstr "Ordine sortare dosare"
28741 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
28744 #~ "dosar. "
28746 #~ msgid "FTP user name"
28747 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
28749 #~ msgid "FTP password"
28750 #~ msgstr "Parolă FTP"
28752 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28753 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
28755 #~ msgid "Your password was rejected."
28756 #~ msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
28758 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28759 #~ msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
28761 #~ msgid "GnomeVFS input"
28762 #~ msgstr "Intrare GnomeVFS"
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
28766 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
28767 #~ "all other types of HTTP streams."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier "
28770 #~ "JPEG pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această "
28771 #~ "opțiune, deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
28773 #~ msgid "Forward Cookies"
28774 #~ msgstr "Înaintează cookie-urile"
28776 #~ msgid "HTTP referer value"
28777 #~ msgstr "Valoare referinţă HTTP"
28779 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
28780 #~ msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
28782 #~ msgid "RTSP user name"
28783 #~ msgstr "Nume utilizator RTSP"
28785 #~ msgid "RTSP password"
28786 #~ msgstr "Parolă RTSP"
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
28790 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
28791 #~ "tried."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://"
28794 #~ "[utilizator[:parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, "
28795 #~ "va fi încercată variabila de mediu http_proxy."
28797 #~ msgid "Video Capture width"
28798 #~ msgstr "Lăţime Captură Video"
28800 #~ msgid "Video Capture height"
28801 #~ msgstr "Înălţime Captură Video"
28803 #~ msgid "Quicktime Capture"
28804 #~ msgstr "Captură Quicktime"
28806 #~ msgid "No Input device found"
28807 #~ msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
28811 #~ "Please check your connectors and drivers."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. "
28814 #~ "Verificați conectorii și driverele."
28816 #~ msgid "RDP auth username"
28817 #~ msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
28819 #~ msgid "RDP Password"
28820 #~ msgstr "Parola RDP"
28822 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28823 #~ msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
28825 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28826 #~ msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
28828 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28829 #~ msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
28831 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28832 #~ msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
28834 #~ msgid "SMB user name"
28835 #~ msgstr "Nume utilizator SMB"
28837 #~ msgid "SMB password"
28838 #~ msgstr "Parolă SMB"
28840 #~ msgid "Segments"
28841 #~ msgstr "Segmente"
28843 #~ msgid "Segment"
28844 #~ msgstr "Segment"
28846 #~ msgid "LID"
28847 #~ msgstr "LID"
28849 #~ msgid "VCD Format"
28850 #~ msgstr "Format VCD"
28852 #~ msgid "Preparer"
28853 #~ msgstr "Preparator"
28855 #~ msgid "Vol #"
28856 #~ msgstr "Vol #"
28858 #~ msgid "Vol max #"
28859 #~ msgstr "Vol max #"
28861 #~ msgid "Volume Set"
28862 #~ msgstr "Stabilire volum audio"
28864 #~ msgid "System Id"
28865 #~ msgstr "ID Sistem"
28867 #~ msgid "Entries"
28868 #~ msgstr "Intrări"
28870 #~ msgid "Audio Channels"
28871 #~ msgstr "Canale audio"
28873 #~ msgid "First Entry Point"
28874 #~ msgstr "Primul punct de intrare"
28876 #~ msgid "Last Entry Point"
28877 #~ msgstr "Ultimul punct de intrare"
28879 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28880 #~ msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
28882 #~ msgid "type"
28883 #~ msgstr "tip"
28885 #~ msgid "end"
28886 #~ msgstr "sfârșit"
28888 #~ msgid "play list"
28889 #~ msgstr "listă de redare"
28891 #~ msgid "extended selection list"
28892 #~ msgstr "listă de selecție extinsă"
28894 #~ msgid "selection list"
28895 #~ msgstr "listă de selecție"
28897 #~ msgid "unknown type"
28898 #~ msgstr "tip necunoscut"
28900 #~ msgid "List ID"
28901 #~ msgstr "ID Listă"
28903 #~ msgid "(Super) Video CD"
28904 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28906 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28907 #~ msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
28909 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28910 #~ msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
28912 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
28916 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
28917 #~ msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
28919 #~ msgid "Use playback control?"
28920 #~ msgstr "Folosește control de redare"
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
28924 #~ "tracks."
28925 #~ msgstr ""
28926 #~ "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va "
28927 #~ "reda per piste."
28929 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
28930 #~ msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
28934 #~ "an entry."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă "
28937 #~ "cea a pistei decât lungimea unei intrări."
28939 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28940 #~ msgstr "Arată informații de VCD extinse"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
28944 #~ "for example playback control navigation."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
28947 #~ "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
28949 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
28950 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
28952 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
28953 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
28955 #~ msgid "Zip files filter"
28956 #~ msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
28958 #~ msgid "Zip access"
28959 #~ msgstr "Acces zip"
28961 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
28965 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28966 #~ msgstr "Activare upmixing intern"
28968 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28969 #~ msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
28971 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28972 #~ msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
28974 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28975 #~ msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28977 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28978 #~ msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
28980 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28981 #~ msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
28983 #~ msgid "Audio device is not configured"
28984 #~ msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
28986 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28987 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
28989 #~ msgid "OpenSLES"
28990 #~ msgstr "OpenSLES"
28992 #~ msgid "A/52 parser"
28993 #~ msgstr "Analizor A/52"
28995 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28996 #~ msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29000 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29001 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29002 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29003 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29004 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă "
29007 #~ "imaginea) pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste "
29008 #~ "valori:\n"
29009 #~ "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
29010 #~ "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
29011 #~ "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
29012 #~ "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
29014 #~ msgid "VDA output pixel format"
29015 #~ msgstr "Format pixel ieşire VDA"
29017 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29018 #~ msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
29020 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29021 #~ msgstr "„%s” nu este codor video."
29023 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29024 #~ msgstr "„%s” nu este codor audio."
29026 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29027 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29029 #~ msgid "422YpCbCr8"
29030 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29032 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29033 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
29035 #~ msgid "DTS parser"
29036 #~ msgstr "Analizor DTS"
29038 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29039 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
29041 #~ msgid "Requirements"
29042 #~ msgstr "Cerințe"
29044 #~ msgid "Warning"
29045 #~ msgstr "Averisment"
29047 #~ msgid "Software"
29048 #~ msgstr "Software"
29050 #~ msgid "Model"
29051 #~ msgstr "Model"
29053 #~ msgid "Thanks"
29054 #~ msgstr "Mulțumiri"
29056 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29057 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
29059 #~ msgid "Google Video"
29060 #~ msgstr "Video Google"
29062 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
29063 #~ msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
29065 #~ msgid "ZPL playlist import"
29066 #~ msgstr "Import de listă de redare ZPL"
29068 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
29069 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
29071 #~ msgid "VLC media player Help"
29072 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
29074 #~ msgid "Invalid selection"
29075 #~ msgstr "Selecția nu este validă"
29077 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29078 #~ msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
29080 #~ msgid "Hide Details"
29081 #~ msgstr "Ascunde detalii"
29083 #~ msgid "Send"
29084 #~ msgstr "Trimite"
29086 #~ msgid "User name"
29087 #~ msgstr "Nume utilizator"
29089 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29090 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
29092 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
29093 #~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
29095 #~ msgid "No device is selected"
29096 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
29098 #~ msgid "Current channel:"
29099 #~ msgstr "Canal curent:"
29101 #~ msgid "Previous Channel"
29102 #~ msgstr "Canalul precedent"
29104 #~ msgid "Next Channel"
29105 #~ msgstr "Canalul următor"
29107 #~ msgid "Download Plugin"
29108 #~ msgstr "Descarcă modul"
29110 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29111 #~ msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
29113 #~ msgid "Composite input"
29114 #~ msgstr "Intrare composite"
29116 #~ msgid "S-Video input"
29117 #~ msgstr "Intrare S-Video"
29119 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29120 #~ msgstr "Difuzare/salvare:"
29122 #~ msgid "Expand Node"
29123 #~ msgstr "Expandează nodul"
29125 #~ msgid "Download Cover Art"
29126 #~ msgstr "Descarcă coperta de album"
29128 #~ msgid "Fetch Meta Data"
29129 #~ msgstr "Obține meta data"
29131 #~ msgid "Sort Node by Name"
29132 #~ msgstr "Sortează nodul după nume"
29134 #~ msgid "Sort Node by Author"
29135 #~ msgstr "Sortează nodul după autor"
29137 #~ msgid "Meta-information"
29138 #~ msgstr "Meta-informație"
29140 #~ msgid "Hardware Acceleration"
29141 #~ msgstr "Accelerare Hardware"
29143 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29144 #~ msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
29146 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
29150 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
29154 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29160 #~ "with MPEG TS)"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
29163 #~ "utilizabil cu MPEG TS )"
29165 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29166 #~ msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
29168 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29169 #~ msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
29171 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29172 #~ msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
29174 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29175 #~ msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29179 #~ msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
29181 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29182 #~ msgstr "Format MPEG 1"
29184 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29185 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
29187 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29188 #~ msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29192 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29193 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
29196 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
29197 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
29198 #~ "prin internet."
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29202 #~ "stream"
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor "
29205 #~ "fi adăugate anteturi RTP."
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29209 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29210 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29211 #~ "the stream"
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
29214 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
29215 #~ "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa "
29216 #~ "prin internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
29218 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29219 #~ msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
29221 #~ msgid "More Info"
29222 #~ msgstr "Mai multe informații"
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29226 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29227 #~ "give access to more features."
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
29230 #~ "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
29231 #~ "oferă acces la mai multe facilități."
29233 #~ msgid "Stream to network"
29234 #~ msgstr "Difuzează în rețea"
29236 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29237 #~ msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
29239 #~ msgid "Existing playlist item"
29240 #~ msgstr "Element de listă de redare existent"
29242 #~ msgid "Partial Extract"
29243 #~ msgstr "Extragere parțială"
29245 #~ msgid "From"
29246 #~ msgstr "De la"
29248 #~ msgid "To"
29249 #~ msgstr "Către"
29251 #~ msgid "Streaming method"
29252 #~ msgstr "Metodă de difuzare"
29254 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
29255 #~ msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
29257 #~ msgid "UDP Unicast"
29258 #~ msgstr "Unicast UDP"
29260 #~ msgid "UDP Multicast"
29261 #~ msgstr "Multicast UDP"
29263 #~ msgid "Transcode audio"
29264 #~ msgstr "Transcodează audio"
29266 #~ msgid "Transcode video"
29267 #~ msgstr "Transcodează video"
29269 #~ msgid "Encapsulation format"
29270 #~ msgstr "Format de încapsulare"
29272 #~ msgid "Additional streaming options"
29273 #~ msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
29275 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
29276 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
29278 #~ msgid "Local playback"
29279 #~ msgstr "Redare locală"
29281 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
29282 #~ msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
29284 #~ msgid "Select the file to save to"
29285 #~ msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
29287 #~ msgid "Summary"
29288 #~ msgstr "Sumar"
29290 #~ msgid "Encap. format"
29291 #~ msgstr "Format de încapsulare"
29293 #~ msgid "Input stream"
29294 #~ msgstr "Flux de intrare"
29296 #~ msgid "Save file to"
29297 #~ msgstr "Salvează fișierul în"
29299 #~ msgid "Include subtitles"
29300 #~ msgstr "Include subtitluri"
29302 #~ msgid "Select the directory to save to"
29303 #~ msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
29305 #~ msgid "No folder selected"
29306 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
29308 #~ msgid "No file selected"
29309 #~ msgstr "Niciun fișier selectat"
29311 #~ msgid "Finish"
29312 #~ msgstr "Terminat"
29314 #~ msgid "%i items"
29315 #~ msgstr "%i elemente"
29317 #~ msgid "yes"
29318 #~ msgstr "da"
29320 #~ msgid "no"
29321 #~ msgstr "niciun"
29323 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
29324 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
29326 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29327 #~ msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
29329 #~ msgid "This allows streaming on a network."
29330 #~ msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
29332 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține "
29335 #~ "mai multe informații."
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29339 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29340 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29341 #~ "SAP extra interface.\n"
29342 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29343 #~ "name will be used."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
29346 #~ "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți "
29347 #~ "să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare "
29348 #~ "dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
29349 #~ "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
29350 #~ "altfel se va folosi un nume implicit."
29352 #~ msgid "A->B Loop"
29353 #~ msgstr "Buclă A->B"
29355 #~ msgid "Current visualization"
29356 #~ msgstr "Vizualizare curentă"
29358 #~ msgid "&Write changes to config"
29359 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
29361 #~ msgid "T&ools"
29362 #~ msgstr "&Unelte"
29364 #~ msgid "&Decrease Volume"
29365 #~ msgstr "Sca&de volumul"
29367 #~ msgid "&Post processing"
29368 #~ msgstr "&Post procesare"
29370 #~ msgid "Log format"
29371 #~ msgstr "Formatul jurnalului"
29373 #~ msgid "Verbosity"
29374 #~ msgstr "Detaliere"
29376 #~ msgid "Log filename"
29377 #~ msgstr "Nume fișier log"
29379 #~ msgid "Specify the log filename."
29380 #~ msgstr "Numele fișierului de jurnal."
29382 #~ msgid "Local drives"
29383 #~ msgstr "Unități locale"
29385 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
29389 #~ msgid "Magazine"
29390 #~ msgstr "Magazin"
29392 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
29393 #~ msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
29395 #~ msgid "Page"
29396 #~ msgstr "Pagină"
29398 #~ msgid "Specify the page containing the language"
29399 #~ msgstr "Specifică pagina care conține limba"
29401 #~ msgid "Row"
29402 #~ msgstr "Rând"
29404 #~ msgid "Specify the row containing the language"
29405 #~ msgstr "Specifică rândul care conține limba"
29407 #~ msgid "Lang From Telx"
29408 #~ msgstr "Limba din teletext"
29410 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
29411 #~ msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
29413 #~ msgid "Password file"
29414 #~ msgstr "Fișier de parolă"
29416 #~ msgid "RAOP"
29417 #~ msgstr "RAOP"
29419 #~ msgid "Session phone number"
29420 #~ msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
29424 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
29427 #~ "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
29429 #~ msgid "OSD menu"
29430 #~ msgstr "Meniu ISD"
29432 #~ msgid "Name for the font you want to use"
29433 #~ msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
29435 #~ msgid "Text renderer for Mac"
29436 #~ msgstr "Randare de text pentru Mac"
29438 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29439 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
29441 #~ msgid "Win32 font renderer"
29442 #~ msgstr "Render de fonturi Win32"
29444 #~ msgid "Device type"
29445 #~ msgstr "Tip de dispozitiv"
29447 #~ msgid "Classic AtmoLight"
29448 #~ msgstr "AtmoLight clasic"
29450 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
29451 #~ msgstr "AtmoLight quattro"
29453 #~ msgid "DMX"
29454 #~ msgstr "DMX"
29456 #~ msgid "MoMoLight"
29457 #~ msgstr "MoMoLight"
29459 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
29460 #~ msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
29462 #~ msgid "Extracted Image Width"
29463 #~ msgstr "Lățimea imaginii extrase"
29465 #~ msgid "Extracted Image Height"
29466 #~ msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
29468 #~ msgid "Pause-Red"
29469 #~ msgstr "Pauză-Roșu"
29471 #~ msgid "Pause-Green"
29472 #~ msgstr "Pauză-Verde"
29474 #~ msgid "Pause-Blue"
29475 #~ msgstr "Pauză-Albastru"
29477 #~ msgid "End-Red"
29478 #~ msgstr "Sfârșit-Roșu"
29480 #~ msgid "End-Green"
29481 #~ msgstr "Sfârșit-Verde"
29483 #~ msgid "End-Blue"
29484 #~ msgstr "Sfârșit-Albastru"
29486 #~ msgid "White Red"
29487 #~ msgstr "Alb roșu"
29489 #~ msgid "White Blue"
29490 #~ msgstr "Alb albastru"
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
29494 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
29497 #~ "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
29499 #~ msgid "Edge weightning"
29500 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
29502 #~ msgid "Darkness limit"
29503 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
29505 #~ msgid "Used for statistics."
29506 #~ msgstr "Folosit pentru statistici."
29508 #~ msgid "Filter length (ms)"
29509 #~ msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
29511 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
29512 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
29514 #~ msgid "Filter Smoothness"
29515 #~ msgstr "Netezimea filtrului"
29517 #~ msgid "Output Color filter mode"
29518 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29520 #~ msgid "No Filtering"
29521 #~ msgstr "Fără filtrare"
29523 #~ msgid "Combined"
29524 #~ msgstr "Combinat"
29526 #~ msgid "Percent"
29527 #~ msgstr "Procentual"
29529 #~ msgid "Frame delay (ms)"
29530 #~ msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
29532 #~ msgid "Channel 0: summary"
29533 #~ msgstr "Canal 0: sumar"
29535 #~ msgid "Channel 1: left"
29536 #~ msgstr "Canal 1: stânga"
29538 #~ msgid "Channel 2: right"
29539 #~ msgstr "Canal 2: dreapta"
29541 #~ msgid "Channel 3: top"
29542 #~ msgstr "Canal 3: sus"
29544 #~ msgid "Channel 4: bottom"
29545 #~ msgstr "Canal 4: jos"
29547 #~ msgid "disabled"
29548 #~ msgstr "dezactivat"
29550 #~ msgid "Zone 4:summary"
29551 #~ msgstr "Zona 4:sumar"
29553 #~ msgid "Zone 3:left"
29554 #~ msgstr "Zona 3:stânga"
29556 #~ msgid "Zone 1:right"
29557 #~ msgstr "Zona 1:dreapta"
29559 #~ msgid "Zone 0:top"
29560 #~ msgstr "Zona 0:sus"
29562 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
29563 #~ msgstr "Desemnare canal/zonă"
29565 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
29566 #~ msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
29568 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29569 #~ msgstr "Filtru AtmoLight"
29571 #~ msgid "AtmoLight"
29572 #~ msgstr "AtmoLight"
29574 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
29575 #~ msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
29577 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29578 #~ msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
29580 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29581 #~ msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
29583 #~ msgid "DMX options"
29584 #~ msgstr "Opțiuni DMX"
29586 #~ msgid "MoMoLight options"
29587 #~ msgstr "Opțiuni MoMoLight"
29589 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29590 #~ msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
29592 #~ msgid "OpenGL ES extension"
29593 #~ msgstr "Extensie OpenGL ES"
29595 #~ msgid "OpenGL ES"
29596 #~ msgstr "OpenGL ES"
29598 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
29599 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
29601 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
29602 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
29604 #~ msgid "Direct2D video output"
29605 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
29607 #~ msgid "GPU affinity"
29608 #~ msgstr "Afinitate GPU"
29610 #~ msgid "SDL chroma format"
29611 #~ msgstr "Format de crominanță SDL"
29613 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29614 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
29616 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
29617 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
29619 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29620 #~ msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Black Slot"
29624 #~ msgstr "Negru"
29626 #~ msgid "Output Color Filtermode"
29627 #~ msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29629 #~ msgid "Brightness (%)"
29630 #~ msgstr "Luminozitate (%)"
29632 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
29633 #~ msgstr "Marchează pixelii analizați"
29635 #~ msgid "Filter threshold (%)"
29636 #~ msgstr "Pragul filtrului (%)"
29638 #~ msgid "MKV"
29639 #~ msgstr "MKV"
29641 #~ msgid "FLV"
29642 #~ msgstr "FLV"
29644 #~ msgid "---  DVD Menu"
29645 #~ msgstr "---  Meniu DVD"
29647 #~ msgid "First Played"
29648 #~ msgstr "Primul redat"
29650 #~ msgid "Video Manager"
29651 #~ msgstr "Gestionar video"
29653 #~ msgid "----- Title"
29654 #~ msgstr "----- Titlu"
29656 #~ msgid "Video acceleration not available"
29657 #~ msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
29662 #~ "~%s remaining"
29663 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29665 #~ msgid "Scanning DVB"
29666 #~ msgstr "Scanare DVB"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29670 #~ "multicast UDP or RTP."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29673 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29677 #~ "care!"
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29680 #~ "prudență maximă !"
29682 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29688 #~ "them."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29691 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29695 #~ "should be magnified."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29698 #~ "fie mărită."
29700 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29701 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29703 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29704 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29706 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29707 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29711 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29714 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29718 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29721 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29725 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29726 #~ "settings."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29729 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29730 #~ "selectat-o în setări."
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29734 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29735 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29736 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29737 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29738 #~ "debug message."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29741 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29742 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29743 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29744 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29745 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29746 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29750 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29753 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29757 #~ "1024."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29760 #~ "1024."
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29765 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29768 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29770 #~ msgid ""
29771 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29772 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29773 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29776 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29777 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29778 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29782 #~ "always leave all these enabled."
29783 #~ msgstr ""
29784 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29785 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29787 #~ msgid ""
29788 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29789 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29792 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29793 #~ "care îl aveți."
29795 #~ msgid "Modules search path"
29796 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29798 #~ msgid "Data search path"
29799 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29801 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29802 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29804 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29805 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29807 # hm ?
29808 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29809 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29811 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29812 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29814 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29815 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29817 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29818 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29820 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29821 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29823 #~ msgid "Highlight widget on top"
29824 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29826 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29827 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29829 #~ msgid "Highlight widget below"
29830 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29832 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29833 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29835 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29836 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29838 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29839 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "BluRay"
29843 #~ msgstr "Redă"
29845 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29846 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29848 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29849 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29853 #~ "for an incoming connection."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29856 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29858 #~ msgid "RTMP"
29859 #~ msgstr "RTMP"
29861 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29862 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29864 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29865 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29867 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29868 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29870 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29871 #~ msgstr ""
29872 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29873 #~ "automată)."
29875 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29876 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29878 #~ msgid ""
29879 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29880 #~ "number of B-Frames."
29881 #~ msgstr ""
29882 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29883 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29885 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29886 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29888 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29889 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29891 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29892 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29898 #~ "video)"
29900 #~ msgid "SECAM"
29901 #~ msgstr "SECAM"
29903 #~ msgid "PAL"
29904 #~ msgstr "PAL"
29906 #~ msgid "NTSC"
29907 #~ msgstr "NTSC"
29909 #~ msgid "vbr"
29910 #~ msgstr "vbr"
29912 #~ msgid "cbr"
29913 #~ msgstr "cbr"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29917 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29921 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29927 #~ "automată)."
29929 #~ msgid "Use libv4l2"
29930 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29932 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29933 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
29935 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29936 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
29938 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29939 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
29941 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29942 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
29944 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29945 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29949 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29951 #~ msgid ""
29952 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29953 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29954 #~ "audio playback."
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
29957 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
29958 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
29960 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29961 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
29963 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29964 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
29966 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29967 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
29969 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29970 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
29972 #~ msgid "5.1"
29973 #~ msgstr "5.1"
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29977 #~ "processing power"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
29980 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
29982 #~ msgid "fast"
29983 #~ msgstr "rapid"
29985 #~ msgid "slow"
29986 #~ msgstr "arată"
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29990 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
29992 # hm ? sau din ?
29993 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29994 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "Make"
29998 #~ msgstr "Fals"
30000 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30001 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30005 #~ "Are you sure you want to continue?"
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30008 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30010 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30011 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30013 #~ msgid "  [Incoming]"
30014 #~ msgstr "  [Sosire]"
30016 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30017 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30021 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30022 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30023 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30024 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30025 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30026 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30027 #~ "options:</p>\n"
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30030 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30031 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30032 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
30033 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30034 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30035 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30036 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30037 #~ "opțiuni:</p>\n"
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30041 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30042 #~ "more!\n"
30043 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30044 #~ "platform.\n"
30045 #~ "\n"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30048 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30049 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30050 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30051 #~ "platformele populare.\n"
30052 #~ "\n"
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30056 #~ " "
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30059 #~ " "
30061 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30062 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30066 #~ "default value is \"admin\"."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30069 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30073 #~ "\"html\"."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30076 #~ "„html”."
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30081 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30082 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30085 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30086 #~ "fișier)."
30088 #~ msgid "libc memcpy"
30089 #~ msgstr "libc memcpy"
30091 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30092 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30094 #~ msgid "MMX memcpy"
30095 #~ msgstr "MMX memcpy"
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30099 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
30102 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30106 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
30108 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30109 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30111 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30112 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30117 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30119 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30120 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
30122 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30123 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30125 #~ msgid "Initial command to execute."
30126 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
30128 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30129 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30133 #~ "<left offset> + <top offset>."
30134 #~ msgstr ""
30135 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
30136 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30140 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30144 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30145 #~ "time visible."
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
30148 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
30149 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
30151 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30152 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30156 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30157 #~ "collaboration to create the best free software."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
30160 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
30161 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
30163 #~ msgid "00000; "
30164 #~ msgstr "00000; "
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30168 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
30171 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
30173 #~ msgid "dbus"
30174 #~ msgstr "dbus"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30179 #~ "synchronization."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
30183 # hm ?
30184 #~ msgid "Dump"
30185 #~ msgstr "Transfer"
30187 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30188 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30192 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30195 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30196 #~ "fișier)."
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30200 #~ msgstr ""
30201 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
30202 #~ "dar periculos)"
30204 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30205 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
30207 #~ msgid "Exposure"
30208 #~ msgstr "Expunere"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Exposure."
30212 #~ msgstr "Expunere"
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30216 #~ "should not change this option manually."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30219 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30221 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30222 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30226 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30229 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30233 #~ "advantage of them."
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30236 #~ "de ele."
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30240 #~ "advantage of them."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30243 #~ "profite de ele."
30245 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30246 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30250 #~ "advantage of them."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30253 #~ "profite de ele."
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30257 #~ "advantage of them."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30260 #~ "de ele."
30262 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30263 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30267 #~ "advantage of them."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30270 #~ "de ele."
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30274 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30279 #~ "advantage of them."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30282 #~ "de ele."
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30286 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30291 #~ "advantage of them."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30294 #~ "de ele."
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30298 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30303 #~ "advantage of them."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30306 #~ "de ele."
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30310 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30315 #~ "advantage of them."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30318 #~ "de ele."
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30322 #~ "advantage of them."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30325 #~ "profite de ele."
30327 #~ msgid "Go back in browsing history"
30328 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30330 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30331 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "%s\n"
30335 #~ "Done %s (100.0%%)"
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "%s\n"
30338 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30340 #~ msgid "Alsa"
30341 #~ msgstr "Alsa"
30343 # hm ?
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30346 #~ "with n>=0."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30349 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30351 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30352 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30354 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30355 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30357 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30358 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30364 #~ "„buget”."
30366 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30367 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30369 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30370 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30372 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30373 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30377 #~ "supported by all frontends."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30380 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30382 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30383 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30385 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30386 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30388 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30389 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30391 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30392 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30394 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30395 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30397 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30398 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
30400 #~ msgid "QAM16"
30401 #~ msgstr "QAM16"
30403 #~ msgid "QAM32"
30404 #~ msgstr "QAM32"
30406 #~ msgid "QAM64"
30407 #~ msgstr "QAM64"
30409 #~ msgid "QAM128"
30410 #~ msgstr "QAM128"
30412 #~ msgid "QAM256"
30413 #~ msgstr "QAM256"
30415 #~ msgid "BPSK"
30416 #~ msgstr "BPSK"
30418 #~ msgid "QPSK"
30419 #~ msgstr "QPSK"
30421 #~ msgid "8VSB"
30422 #~ msgstr "8VSB"
30424 #~ msgid "16VSB"
30425 #~ msgstr "16VSB"
30427 #~ msgid "2/3"
30428 #~ msgstr "2/3"
30430 #~ msgid "3/4"
30431 #~ msgstr "3/4"
30433 #~ msgid "5/6"
30434 #~ msgstr "5/6"
30436 #~ msgid "7/8"
30437 #~ msgstr "7/8"
30439 # hm ?
30440 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30441 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
30443 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30444 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30446 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30447 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
30449 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30450 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
30452 #~ msgid "1/4"
30453 #~ msgstr "1/4"
30455 #~ msgid "1/8"
30456 #~ msgstr "1/8"
30458 #~ msgid "1/16"
30459 #~ msgstr "1/16"
30461 #~ msgid "1/32"
30462 #~ msgstr "1/32"
30464 #~ msgid "2k"
30465 #~ msgstr "2k"
30467 #~ msgid "8k"
30468 #~ msgstr "8k"
30470 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30471 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
30473 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30474 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
30476 # hm ?
30477 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30478 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
30480 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
30488 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
30490 #~ msgid ""
30491 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
30494 #~ "serverul HTTP intern."
30496 #~ msgid "HTTP ACL"
30497 #~ msgstr "ACL HTTP"
30499 # hm ? sau plaja ?
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30502 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
30505 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
30506 #~ "serverul HTTP intern."
30508 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30509 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
30511 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30512 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
30514 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
30517 #~ "HTTP"
30519 # adaptare sugerată de varianta fr
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30522 #~ "of the new syntax."
30523 #~ msgstr ""
30524 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
30525 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
30527 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30528 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
30530 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30531 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30533 #~ msgid "MMap"
30534 #~ msgstr "MMap"
30536 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30537 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
30539 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30540 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30542 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30543 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30545 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30546 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
30548 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30549 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
30551 #~ msgid "IO Method"
30552 #~ msgstr "Metoda IO"
30554 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30555 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30557 #~ msgid ""
30558 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30559 #~ "the v4l2 driver)."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
30562 #~ "de driverul v4l2)."
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30566 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
30569 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
30571 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
30574 #~ "v4l2)."
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
30580 #~ "v4l2)."
30582 #~ msgid "READ"
30583 #~ msgstr "READ"
30585 #~ msgid "MMAP"
30586 #~ msgstr "MMAP"
30588 #~ msgid "USERPTR"
30589 #~ msgstr "USERPTR"
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30593 #~ "empty if you don't have one."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
30596 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
30598 # hm ?
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30601 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
30604 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
30605 #~ "dacă nu aveți niciunul."
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30609 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
30612 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
30614 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30615 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
30617 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30620 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30621 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
30624 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30628 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30630 #~ msgid "Subpage"
30631 #~ msgstr "Subpagină"
30633 #~ msgid "1.00x"
30634 #~ msgstr "1.00x"
30636 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30637 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
30639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30640 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
30642 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
30646 #~ msgid "Signals"
30647 #~ msgstr "Semnale"
30649 #~ msgid ""
30650 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30651 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30652 #~ "\n"
30653 #~ "This might take a long time."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
30656 #~ "funcționa corect.\n"
30657 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
30658 #~ "\n"
30659 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
30661 #~ msgid "Repair"
30662 #~ msgstr "Repară"
30664 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30665 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
30667 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
30671 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
30674 #~ "preset."
30676 #~ msgid "Blur"
30677 #~ msgstr "Estompează claritatea"
30679 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30680 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
30682 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30683 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
30685 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30686 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
30688 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30689 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
30691 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30692 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
30694 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30695 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
30697 #~ msgid "Adjust Image"
30698 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30702 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
30705 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
30706 #~ "afișate margini negre."
30708 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30709 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30713 #~ "interacted with in this mode."
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
30716 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
30718 #~ msgid " State    : Playing %s"
30719 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
30721 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30722 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
30724 #~ msgid "No item currently playing"
30725 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
30727 #~ msgid " Logs "
30728 #~ msgstr " Jurnale "
30730 #~ msgid " Playlist (By category) "
30731 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
30733 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30734 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30738 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30739 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30740 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30741 #~ "</p>\n"
30742 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30743 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
30746 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
30747 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
30748 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
30749 #~ "p>\n"
30750 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
30751 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
30752 #~ "programului.</p>\n"
30754 #~ msgid "Sca&le"
30755 #~ msgstr "Sca&lează"
30757 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30758 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
30760 #~ msgid "Skins loader demux"
30761 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30765 #~ "readability."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
30768 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
30770 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30771 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30775 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
30778 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30782 #~ "hold."
30783 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
30785 #~ msgid "OSSO"
30786 #~ msgstr "OSSO"
30788 #~ msgid "IPv4 SAP"
30789 #~ msgstr "SAP IPv4"
30791 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30792 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
30794 #~ msgid "IPv6 SAP"
30795 #~ msgstr "SAP IPv6"
30797 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30798 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
30800 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30801 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
30803 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30804 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30808 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30809 #~ msgstr ""
30810 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
30811 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30813 #~ msgid "Embed the overlay"
30814 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
30816 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30817 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
30819 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30820 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
30822 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
30826 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30829 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
30832 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
30834 #~ msgid "Use shared memory"
30835 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
30837 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
30841 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30842 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
30844 #~ msgid "Band separator"
30845 #~ msgstr "Separator de benzi"
30847 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30848 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
30850 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30851 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30853 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30854 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30856 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30857 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30859 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30860 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30862 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30863 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30865 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30866 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30868 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30869 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30871 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30872 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30874 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30875 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30877 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30878 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30880 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30881 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30886 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30887 #~ "handling support is the default value."
30888 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30890 #~ msgid "Full support"
30891 #~ msgstr "Suport total"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30895 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30898 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30902 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30905 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30909 #~ "advantage of it."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30912 #~ "profite de ea."
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30916 #~ "output for the time being."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30919 #~ "video directx."
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30923 #~ "meta info          1\n"
30924 #~ "events             2\n"
30925 #~ "MRL                4\n"
30926 #~ "external call      8\n"
30927 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30928 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30929 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30930 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30931 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
30934 #~ "info meta                1\n"
30935 #~ "evenimente               2\n"
30936 #~ "MRL                      4\n"
30937 #~ "apel extern              8\n"
30938 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
30939 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
30940 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
30941 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
30942 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
30944 # hm ? ceva sau puțin ?
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30947 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30948 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30949 #~ "more than 25 blocks per access."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
30952 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
30953 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
30954 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
30955 #~ "25 de blocuri per acces."
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30959 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30960 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30961 #~ "   %A : The album information\n"
30962 #~ "   %C : Category\n"
30963 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30964 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30965 #~ "   %G : Genre\n"
30966 #~ "   %M : The current MRL\n"
30967 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30968 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30969 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30970 #~ "   %T : The track number\n"
30971 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30972 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30973 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30974 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30975 #~ "   %% : a % \n"
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30978 #~ "Unix\n"
30979 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30980 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
30981 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
30982 #~ "   %C : Categorie\n"
30983 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
30984 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
30985 #~ "   %G : Gen\n"
30986 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
30987 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30988 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30989 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
30990 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30991 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30992 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30993 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30994 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
30995 #~ "   %% : un % \n"
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30999 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31000 #~ "   %M : The current MRL\n"
31001 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31002 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31003 #~ "   %T : The track number\n"
31004 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31005 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31006 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31007 #~ "   %% : a % \n"
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31010 #~ "Unix\n"
31011 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31012 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
31013 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31014 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31015 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31016 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31017 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31018 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31019 #~ "   %% : un % \n"
31021 # unde o fi folosit ?
31022 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31023 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31027 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31028 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31029 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31032 #~ "a erorilor.\n"
31033 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31034 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31035 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31036 #~ "mai încet.\n"
31038 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31039 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31041 #~ msgid "Additional debug"
31042 #~ msgstr "Depanare adițională"
31044 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31045 #~ msgstr ""
31046 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31048 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31049 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31051 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31052 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31054 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31055 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31057 # hm ?
31058 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31061 #~ "listei de redare"
31063 #~ msgid "CDDB lookups"
31064 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31066 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31069 #~ "protocolul CDDB"
31071 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31072 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31074 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31075 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31077 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31078 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31080 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
31083 #~ "CD"
31085 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31086 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
31088 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
31091 #~ "CDDB HTTP"
31093 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
31097 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31098 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
31100 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31101 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31105 #~ "both are available"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
31108 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
31110 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31111 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
31113 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31114 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31118 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31119 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31120 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31121 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31122 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31123 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31124 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31125 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31126 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31127 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31128 #~ "The default method is: key."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
31131 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
31132 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
31133 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
31134 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
31135 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
31136 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
31137 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
31138 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
31139 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
31140 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
31141 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
31142 #~ "Metoda implicită este: cheie."
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31146 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
31149 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
31151 #~ msgid "Act as master"
31152 #~ msgstr "Acționează ca master"
31154 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
31155 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31156 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
31158 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31159 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
31161 #~ msgid "50%"
31162 #~ msgstr "50%"
31164 #~ msgid "100%"
31165 #~ msgstr "100%"
31167 #~ msgid "200%"
31168 #~ msgstr "200%"
31170 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31171 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
31173 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
31176 #~ "fișiere"
31178 #~ msgid "Owner"
31179 #~ msgstr "Proprietar"
31181 #~ msgid "00:00:00"
31182 #~ msgstr "00:00:00"
31184 #~ msgid "MRL:"
31185 #~ msgstr "MRL:"
31187 #~ msgid "udp"
31188 #~ msgstr "udp"
31190 #~ msgid "udp6"
31191 #~ msgstr "udp6"
31193 #~ msgid "rtp"
31194 #~ msgstr "rtp"
31196 #~ msgid "rtp4"
31197 #~ msgstr "rtp4"
31199 #~ msgid "http"
31200 #~ msgstr "http"
31202 #~ msgid "sout"
31203 #~ msgstr "sout"
31205 #~ msgid "ntsc"
31206 #~ msgstr "ntsc"
31208 #~ msgid "secam"
31209 #~ msgstr "secam"
31211 #~ msgid "240x192"
31212 #~ msgstr "240x192"
31214 #~ msgid "320x240"
31215 #~ msgstr "320x240"
31217 #~ msgid "qsif"
31218 #~ msgstr "qsif"
31220 #~ msgid "qcif"
31221 #~ msgstr "qcif"
31223 #~ msgid "sif"
31224 #~ msgstr "sif"
31226 #~ msgid "cif"
31227 #~ msgstr "cif"
31229 #~ msgid "vga"
31230 #~ msgstr "vga"
31232 #~ msgid "kHz"
31233 #~ msgstr "kHz"
31235 #~ msgid "Hz/s"
31236 #~ msgstr "Hz/s"
31238 #~ msgid "Camera"
31239 #~ msgstr "Cameră"
31241 #~ msgid "huffyuv"
31242 #~ msgstr "huffyuv"
31244 #~ msgid "mp1v"
31245 #~ msgstr "mp1v"
31247 #~ msgid "mp2v"
31248 #~ msgstr "mp2v"
31250 #~ msgid "mp4v"
31251 #~ msgstr "mp4v"
31253 #~ msgid "H263"
31254 #~ msgstr "H263"
31256 #~ msgid "WMV1"
31257 #~ msgstr "WMV1"
31259 #~ msgid "WMV2"
31260 #~ msgstr "WMV2"
31262 #~ msgid "URL:"
31263 #~ msgstr "URL:"
31265 #~ msgid "127.0.0.1"
31266 #~ msgstr "127.0.0.1"
31268 #~ msgid "localhost"
31269 #~ msgstr "localhost"
31271 #~ msgid "localhost.localdomain"
31272 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31274 #~ msgid "239.0.0.42"
31275 #~ msgstr "239.0.0.42"
31277 #~ msgid "TS"
31278 #~ msgstr "TS"
31280 #~ msgid "OGG"
31281 #~ msgstr "OGG"
31283 #~ msgid "alaw"
31284 #~ msgstr "alaw"
31286 #~ msgid "ulaw"
31287 #~ msgstr "ulaw"
31289 #~ msgid "mpga"
31290 #~ msgstr "mpga"
31292 #~ msgid "mp3"
31293 #~ msgstr "mp3"
31295 #~ msgid "a52"
31296 #~ msgstr "a52"
31298 #~ msgid "vorb"
31299 #~ msgstr "vorb"
31301 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31302 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31304 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31305 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
31307 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31308 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
31310 #~ msgid "Complete look with information area"
31311 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
31313 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31314 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
31316 #~ msgid "Save volume on exit"
31317 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
31319 #~ msgid "last.fm"
31320 #~ msgstr "last.fm"
31322 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
31323 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31324 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31328 #~ "\n"
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
31331 #~ "\n"
31333 #~ msgid ""
31334 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31335 #~ "http://www.videolan.org/"
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31338 #~ "http://www.videolan.org/"
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31342 #~ "targets:"
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
31345 #~ "predefinite următoare:"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31349 #~ "window."
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
31352 #~ "separată."
31354 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31355 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
31357 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
31358 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31359 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31361 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31362 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31366 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
31369 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
31370 #~ "normal."
31372 #~ msgid "Les Guignols"
31373 #~ msgstr "Les Guignols"
31375 #~ msgid "Canal +"
31376 #~ msgstr "Canal +"
31378 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31379 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31383 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31386 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31387 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31391 #~ "screen, 1 for the second."
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31394 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31398 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31401 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31402 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31406 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31409 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31410 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31414 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31417 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31421 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31424 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31426 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31427 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31429 #~ msgid "XCB"
31430 #~ msgstr "XCB"
31432 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31433 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31435 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31436 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31438 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31439 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
31441 #~ msgid ""
31442 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31443 #~ "there is no way for you to fix this."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
31446 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31450 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
31453 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
31454 #~ "separator"
31456 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31457 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
31459 #~ msgid "When track starts playing"
31460 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
31462 #~ msgid "As soon as track is added"
31463 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
31469 #~ "Media de tip SQL"
31471 #~ msgid "FFmpeg"
31472 #~ msgstr "FFmpeg"
31474 #~ msgid "TCP address to use"
31475 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31479 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
31482 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
31483 #~ "localhost."
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31487 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
31490 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31494 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
31497 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
31499 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
31500 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
31502 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
31506 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31507 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
31509 #~ msgid ""
31510 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31511 #~ "perfect reproduction of the original"
31512 #~ msgstr ""
31513 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
31514 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
31516 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31517 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
31519 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31520 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
31522 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31523 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
31525 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31526 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
31528 #~ msgid "Block overlap (%)"
31529 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
31531 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
31534 #~ "blocurile învecinate"
31536 #~ msgid "xblen"
31537 #~ msgstr "xblen"
31539 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31540 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
31542 #~ msgid "yblen"
31543 #~ msgstr "yblen"
31545 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31546 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
31548 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31549 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31553 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
31556 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
31558 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31559 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
31561 #~ msgid "VLC crashed previously"
31562 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31566 #~ "\n"
31567 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31568 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31569 #~ "URL of a network stream, ..."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
31572 #~ "VLC ?\n"
31573 #~ "\n"
31574 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
31575 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
31576 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
31578 #~ msgid "Don't ask again"
31579 #~ msgstr "Nu mai întreba"
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31583 #~ "track on the audio track."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
31586 #~ "pista video cu pista audio."
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31590 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31594 #~ msgstr "FFmpeg"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Don't repair"
31598 #~ msgstr "Nu trimite"
31600 #~ msgid "Media in Zip"
31601 #~ msgstr "Media în Zip"
31603 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
31604 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
31606 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31607 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31611 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
31614 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
31616 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31617 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
31619 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31620 #~ msgstr "RAR necomprimat"
31622 #~ msgid "Save this Log..."
31623 #~ msgstr "Salvează acest jurnal..."
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31627 #~ "This should take less than a few minutes."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
31630 #~ "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
31632 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31633 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
31635 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
31638 #~ "ale VLC."
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
31644 #~ "subtitlu."
31646 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31647 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31651 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
31654 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "No suitable decoder module"
31658 #~ msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Album art policy"
31662 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Manual download only"
31666 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Load Media Library"
31670 #~ msgstr "Bibliotecă media"
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "FFmpeg access"
31674 #~ msgstr "Acces zip"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte "
31680 #~ "configurarea?"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31684 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "TCP port to use"
31688 #~ msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31692 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Discard cropping information"
31696 #~ msgstr "afișează informații despre versiune"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
31700 #~ msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Enable lossless coding"
31704 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31708 #~ msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Motion vector precision"
31712 #~ msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31716 #~ msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31720 #~ msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "cycles per degree"
31724 #~ msgstr "Unghiul în grade"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Jump to time"
31728 #~ msgstr "Du-te la timpul"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Open CrashLog..."
31732 #~ msgstr "Deschide un disc..."
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Don't Send"
31736 #~ msgstr "Nu arăta"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Open BDMV folder"
31740 #~ msgstr "Deschide dosarul"
31742 #~ msgid "Album art download policy"
31743 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Output module"
31747 #~ msgstr "Module de ieșire"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31751 #~ msgstr "Egalizator parametric"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31755 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Get more extensions from"
31759 #~ msgstr "Extensii ignorate"
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Under the Video"
31763 #~ msgstr "Deasupra imaginii video"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "&Help..."
31767 #~ msgstr "A&jutor"
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31771 #~ msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31776 #~ "encoding rate."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
31779 #~ "poate ține pasul cu rata de codare."
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31783 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Add a subtitle file"
31787 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Album art download policy:"
31791 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Configure Media Library"
31795 #~ msgstr "Bibliotecă media"
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31799 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Menu update interval"
31803 #~ msgstr "Interval Gardă"
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31808 #~ "1)."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
31811 #~ "la -2 la 2)."
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "Rear speakers"
31815 #~ msgstr "Centru Spate"
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31820 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "22 kHz tone"
31826 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31830 #~ msgstr "Interval Gardă"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31834 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31838 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31842 #~ msgstr "Elevație satelit"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31846 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31850 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31854 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31858 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31862 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31866 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31870 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31874 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31878 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31882 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31887 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31891 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31895 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Rewind"
31899 #~ msgstr "Media Derulare"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31903 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31907 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31911 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31915 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31919 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31923 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31927 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31931 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31935 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31939 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
31945 #~ "instanță"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31949 #~ msgstr "Volum audio"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "PVR"
31953 #~ msgstr "VDR"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31957 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "General Input"
31961 #~ msgstr "General"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "CPU features"
31965 #~ msgstr "Caracteristici"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Chroma modules settings"
31969 #~ msgstr "Setări video generale"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31973 #~ msgstr "Setări video generale"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Encoders settings"
31977 #~ msgstr "Modifică setările"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31981 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31985 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Quick &Open File..."
31989 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "&Bookmarks"
31993 #~ msgstr "Semne de carte"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Fetch Information"
31997 #~ msgstr "Informații despre &codor"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Sort"
32001 #~ msgstr "Sortează după"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Add to Media Library"
32005 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Advanced Open..."
32009 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Open Play&list..."
32013 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Search Filter"
32017 #~ msgstr "Filtre de flux"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Image clone"
32021 #~ msgstr "Crominanță imagine"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Clone the image"
32025 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Magnification"
32029 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Image colors inversion"
32033 #~ msgstr "Inversare de culoare"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Force mono audio"
32037 #~ msgstr "Forțează aldin"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32041 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32045 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Audio output channels mode"
32049 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Audio visualizations "
32053 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Control SAP flow"
32057 #~ msgstr "Controale"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Memory copy module"
32061 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Increase scale factor."
32070 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Decrease scale factor."
32074 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32078 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Select current widget"
32082 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "CPU"
32086 #~ msgstr "TCP"
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Aspect-ratio"
32090 #~ msgstr "Raport de aspect"
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32094 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32098 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "GSM Audio"
32102 #~ msgstr "Audio"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "dc1394 input"
32106 #~ msgstr "Intrare audio"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Refresh list"
32110 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Auto Connection"
32114 #~ msgstr "Conectare automată"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "RTMP stream output"
32118 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "PVR video device"
32122 #~ msgstr "Dispozitiv video"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "PVR radio device"
32126 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Norm"
32130 #~ msgstr "Normală"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32134 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Framerate"
32138 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "B Frames"
32142 #~ msgstr "cadre"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Bitrate peak"
32146 #~ msgstr "Rată de biți"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "RTMP input"
32150 #~ msgstr "Intrare FTP"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "SFTP user name"
32154 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "SFTP password"
32158 #~ msgstr "Parolă FTP"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Backlight compensation."
32162 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Tuner id"
32166 #~ msgstr "Placă de tuner"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32170 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Video4Linux2"
32174 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32178 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32182 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32186 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Open Sound System"
32190 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "OSS DSP device"
32194 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32198 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Default Audio Device"
32202 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Low resolution decoding"
32206 #~ msgstr "Decodare hardware"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "normal"
32210 #~ msgstr "Normală"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "all"
32214 #~ msgstr "Zid"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Frames per second"
32218 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Silent mode"
32222 #~ msgstr "Mod tăcut"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Append"
32226 #~ msgstr "Aspect"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Image file"
32230 #~ msgstr "Zid de imagine"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Transparency of the image"
32234 #~ msgstr "Mască de transparență"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32238 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32242 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid ""
32246 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32247 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32248 #~ "e.g. 6=top-right)."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32251 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32252 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Commands"
32256 #~ msgstr "Command+"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32260 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Frames per Second:"
32264 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Image width:"
32268 #~ msgstr "Lățime imagine"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Image height:"
32272 #~ msgstr "Înălțime imagine"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Load subtitles file:"
32276 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "SAP announce"
32280 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "RTSP announce"
32284 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "HTTP announce"
32288 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "HTML Playlist"
32292 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "General Audio Settings"
32296 #~ msgstr "Setări audio generale"
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "General Video Settings"
32300 #~ msgstr "Setări video generale"
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Input & Codecs"
32304 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Input & Codec settings"
32308 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Enable Audio"
32312 #~ msgstr "Activează audio"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "HTTP Proxy"
32316 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Font Size"
32320 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32324 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Force Bold"
32328 #~ msgstr "Forțează aldin"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Outline Color"
32332 #~ msgstr "Culoarea conturului"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "Enable Video"
32336 #~ msgstr "Activează video"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "SAP Announce"
32340 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32344 #~ msgstr "Trunchiere video"
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32348 #~ msgstr "Codor audio"
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Show playlist"
32352 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Preamp\n"
32356 #~ msgstr "Preamplificator"
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid " dB"
32360 #~ msgstr "dB"
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Enable spatializer"
32364 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Add to playlist"
32368 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Icon View"
32372 #~ msgstr "Vizualizare"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "List View"
32376 #~ msgstr "Media Vizualizare"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Hotkey for "
32380 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32384 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Input && Codecs"
32388 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Allow downloading media information"
32392 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Save and Continue"
32396 #~ msgstr "Continuă"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Compiler: "
32400 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Copyright (C) "
32404 #~ msgstr "Drepturi de autor"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "&Codec"
32408 #~ msgstr "Codec"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "&Convert"
32412 #~ msgstr "Conversie"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32416 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Audio &Channels"
32420 #~ msgstr "Canale audio"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "&Subtitles Track"
32424 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "&Navigation"
32428 #~ msgstr "Navigare"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32432 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "French TV"
32436 #~ msgstr "Franceză"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32440 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32444 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32448 #~ msgstr "Comportament subdosar"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Port for the database"
32452 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32456 #~ msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "SQLite database module"
32460 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32464 #~ msgstr "În curs de redare"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "Flip vertical position"
32468 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32472 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Vertical offset"
32476 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Shadow offset"
32480 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "XOSD interface"
32484 #~ msgstr "Interfață QT"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Command UDP port"
32488 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Disable ES id"
32492 #~ msgstr "Dezactivat"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Enable ES id"
32496 #~ msgstr "Activează video"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Sizes"
32500 #~ msgstr "Dimensiune"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32504 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "GOP size"
32508 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32512 #~ msgstr ""
32513 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Quantizer scale"
32517 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32521 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32525 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Audio Language"
32529 #~ msgstr "Limbă audio"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Edge Weightning"
32533 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Darkness Limit"
32537 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32541 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Automatic cropping"
32545 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32549 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Manual ratio"
32553 #~ msgstr "Saturație"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Number of images for change"
32557 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Number of non black pixels "
32561 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Luminance threshold "
32565 #~ msgstr "Prag de filtrare"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Cropping failed"
32569 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32573 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Configuration file"
32577 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Menu position"
32581 #~ msgstr "Poziție text"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32586 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32587 #~ "eg. 6 = top-right)."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32590 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32591 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "On Screen Display menu"
32595 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Enable desktop mode "
32604 #~ msgstr "Activează modul sofware"
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Stream Name"
32608 #~ msgstr "Nume flux"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Video Codec"
32612 #~ msgstr "Codec video"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Audio Codec"
32616 #~ msgstr "Codec audio"
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Subtitle Codec"
32620 #~ msgstr "Codec subtitlu"
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Video Bit Rate"
32624 #~ msgstr "Rată de biți video"
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32628 #~ msgstr "Rată de biți audio"
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32632 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "MUX Options"
32636 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Output Destination"
32640 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Output File"
32644 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "File Name"
32648 #~ msgstr "Nume fișier"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Rows:"
32652 #~ msgstr "Rânduri"
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "x offset"
32656 #~ msgstr "Decalaj X"
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "width"
32660 #~ msgstr "Lățime"
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Columns:"
32664 #~ msgstr "Coloane"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "y offset"
32668 #~ msgstr "Decalaj X"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "height"
32672 #~ msgstr "Înalțime"
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Preamp: "
32676 #~ msgstr "Preamplificator:"
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Licence"
32680 #~ msgstr "Licență"
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Destinations"
32684 #~ msgstr "Destinație"
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Group name"
32688 #~ msgstr "Pachete de grup"
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Instances"
32692 #~ msgstr "Instalează"
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Subtitles Language"
32696 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Left rear"
32700 #~ msgstr "Stânga"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Right rear"
32704 #~ msgstr "Dreapta"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32708 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32712 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "RTSP host address"
32716 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Close"
32720 #~ msgstr "În&chide"
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32724 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Duration in second"
32728 #~ msgstr "Durată în secunde"
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Clear Menu"
32732 #~ msgstr "Media Meniu"
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32736 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Previous/Backward"
32740 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Next/Forward"
32744 #~ msgstr "Următor / Înainte"
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32749 #~ "announced if you choose to use SAP."
32750 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32754 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Front speakers"
32758 #~ msgstr "Proprietăți de font"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "ALSA device"
32762 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Video Filters..."
32766 #~ msgstr "Fișiere video"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Default Volume"
32770 #~ msgstr "Volum total"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Display on &Desktop"
32774 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid "Open a Media"
32778 #~ msgstr "Deschide media"
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "&Open a Media"
32782 #~ msgstr "&Deschide media"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Session groupname"
32786 #~ msgstr "Nume sesiune"
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "Viewer"
32790 #~ msgstr "Vizualizare"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Library"
32794 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Full Screen"
32798 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Easy Stream"
32802 #~ msgstr "Flux"
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Seek Time"
32806 #~ msgstr "Media Timp"
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32810 #~ msgstr "Egalizator parametric"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Create Stream"
32814 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Capture Screen"
32818 #~ msgstr "Mod de captură"
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Error!"
32822 #~ msgstr "Eroare"
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Create Mosaic"
32826 #~ msgstr "Creează"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32830 #~ msgstr "Configurare difuzor"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Create New Stream"
32834 #~ msgstr "Creează un profil nou"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Delete All Streams"
32838 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32842 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Refresh Streams"
32846 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Enqueue"
32850 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32854 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Quiet mode."
32858 #~ msgstr "Mod tăcut"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Motion blue"
32862 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Effect"
32866 #~ msgstr "Efecte"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Zoom playlist"
32870 #~ msgstr "listă de redare"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "key"
32874 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Telnet Interface"
32878 #~ msgstr "Interfață"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Web Interface"
32882 #~ msgstr "Interfață"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Audio output saved volume"
32886 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Video output filter module"
32890 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "UDP port"
32894 #~ msgstr "Port SFTP"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32898 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32902 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32907 #~ "routing table."
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Force IPv6"
32913 #~ msgstr "Forțează aldin"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32917 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Force IPv4"
32921 #~ msgstr "Forțează aldin"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32925 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32929 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32933 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32937 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32941 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32946 #~ "history."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
32949 #~ "lista de redare."
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32954 #~ "history."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
32957 #~ "lista de redare."
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32961 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Caching value in ms"
32965 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid ""
32969 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32978 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32982 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Inversion mode"
32986 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Budget mode"
32990 #~ msgstr "Mod tăcut"
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "LNB voltage"
32994 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Transponder FEC"
32998 #~ msgstr "Transpunere"
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33002 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33006 #~ msgstr "Elevație satelit"
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33010 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid ""
33014 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33015 #~ "milliseconds."
33016 #~ msgstr ""
33017 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33018 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33023 #~ "milliseconds."
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33026 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33033 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "HTTP password"
33037 #~ msgstr "Parolă FTP"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Root CA file"
33041 #~ msgstr "Alege un fișier"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "CRL file"
33045 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33049 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Invalid polarization"
33053 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33059 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid ""
33063 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33064 #~ "milliseconds."
33065 #~ msgstr ""
33066 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33067 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33074 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Fake"
33078 #~ msgstr "TTY fals"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Fake video input"
33082 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33086 #~ msgstr ""
33087 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Directory input"
33091 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid ""
33095 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33098 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33103 #~ "milliseconds."
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33106 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33111 #~ msgstr ""
33112 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33113 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33117 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid ""
33121 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33122 #~ msgstr ""
33123 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33124 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid ""
33128 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33129 #~ msgstr ""
33130 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33131 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33135 #~ msgstr ""
33136 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33137 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid ""
33141 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33144 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid ""
33148 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33149 #~ "milliseconds."
33150 #~ msgstr ""
33151 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33152 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid ""
33156 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33159 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33166 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33171 #~ "milliseconds."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33174 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid ""
33178 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33181 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid ""
33185 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33188 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33193 #~ msgstr ""
33194 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33195 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid ""
33199 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33200 #~ msgstr ""
33201 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33202 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33209 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33214 #~ "device will be used."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
33217 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid ""
33221 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33222 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
33225 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Audio Channel"
33229 #~ msgstr "Canale audio"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Brightness of the video input."
33233 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Color of the video input."
33237 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33241 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Quality of the stream."
33245 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Video4Linux"
33249 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33253 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Do white balance"
33257 #~ msgstr "Balans automat de alb"
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid ""
33261 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33262 #~ "driver)."
33263 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Horizontal centering"
33267 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Vertical centering"
33271 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33278 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33284 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33288 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33292 #~ msgstr "Audio original"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "default"
33296 #~ msgstr "Implicit"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "No Audio Device"
33300 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Unknown soundcard"
33304 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33308 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33312 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33316 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Reload image file"
33320 #~ msgstr "Înlătură un profil"
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33324 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33328 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33332 #~ msgstr "Decodor video Theora"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Enable debug"
33336 #~ msgstr "Activează video"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Host address"
33340 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33344 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "HTTP SSL"
33348 #~ msgstr "HTTP(S)"
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33352 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33356 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "AVI Index"
33360 #~ msgstr "Index"
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33365 #~ "value should be set in millisecond units."
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33368 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Fast Forward"
33372 #~ msgstr "Pas înainte"
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Extended controls"
33376 #~ msgstr "Resetează controalele"
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Distortion filters"
33380 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Image cropping"
33384 #~ msgstr "Trunchiere video"
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33388 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Audio Filter"
33392 #~ msgstr "Filtru audio"
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "About the video filters"
33396 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Controller..."
33400 #~ msgstr "Controale"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Equalizer..."
33404 #~ msgstr "Egalizator"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Extended Controls..."
33408 #~ msgstr "Panou extins"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33412 #~ msgstr "Setări video generale"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "No device connected"
33416 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Screen Capture Input"
33420 #~ msgstr "Captură de ecran"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33424 #~ msgstr "Deschide dosar"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33428 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "1 item"
33432 #~ msgstr "%i elemente"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Empty Folder"
33436 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Default Server Port"
33440 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33444 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33448 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid " State    : Paused %s"
33452 #~ msgstr "      %s: %s"
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid " Help "
33456 #~ msgstr "Ajutor"
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33460 #~ msgstr "Diverse"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid " Information "
33464 #~ msgstr "Informație"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid " Stats "
33468 #~ msgstr "Statistici"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33472 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "&Extra Metadata"
33476 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "&Codec Details"
33480 #~ msgstr "Detalii codec"
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "&Statistics"
33484 #~ msgstr "Statistici"
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "C&lear"
33488 #~ msgstr "Golește"
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Verbosity Level"
33492 #~ msgstr "Detaliere"
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Message filter"
33496 #~ msgstr "Filtru de scenă"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "&Update"
33500 #~ msgstr "Actualizează"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33504 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33508 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33512 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33516 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Sna&pshot"
33520 #~ msgstr "Instantaneu"
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33524 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Configure podcasts..."
33528 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Dummy audio output function"
33532 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Dummy video output function"
33536 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Stats video output function"
33540 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Font Effect"
33544 #~ msgstr "Efecte audio"
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Fat Outline"
33548 #~ msgstr "Contur"
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33552 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33556 #~ msgstr "Modul de interfață"
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Use SAP cache"
33560 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "HD1000 video output"
33564 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "OpenGL Provider"
33568 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Snapshot width"
33572 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33576 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Snapshot height"
33580 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33584 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid ""
33588 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33589 #~ "\"RV32\")."
33590 #~ msgstr ""
33591 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
33592 #~ "de exemplu „RV32”."
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Snapshot output"
33596 #~ msgstr "Instantaneu"
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "SVGAlib video output"
33600 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33604 #~ msgstr ""
33605 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Enable peaks"
33609 #~ msgstr "Activează audio"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Enable bands"
33613 #~ msgstr "Activează audio"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Enable base"
33617 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Font size:"
33621 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Text alignment:"
33625 #~ msgstr "Aliniament teletext"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33629 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Default port (server mode)"
33633 #~ msgstr "Modul server VoD"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Color fun"
33637 #~ msgstr "Culoare"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Vout/Overlay"
33641 #~ msgstr "Overlay"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Subpicture filters"
33645 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Video filters"
33649 #~ msgstr "Filtru video"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33653 #~ msgstr "Controale &avansate"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33657 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid ""
33661 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33664 #~ "webm)"
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "SessionManager"
33668 #~ msgstr "Nume sesiune"
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Other codecs"
33672 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33676 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Random off"
33680 #~ msgstr "Aleator oprit"
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Advanced open..."
33684 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33688 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Show interface with mouse"
33692 #~ msgstr "Modul de interfață"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid ""
33696 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33697 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33698 #~ msgstr ""
33699 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
33700 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Fullscreen-only"
33704 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Enable FPU support"
33708 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33712 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "%.1f kB"
33716 #~ msgstr "%.1f GiB"
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "CD reading failed"
33720 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33724 #~ msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33729 #~ "units."
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33732 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33736 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33740 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33749 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "CDDB"
33753 #~ msgstr "Port CDDB"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "CDDB server"
33757 #~ msgstr "Server CDDB"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33761 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "CDDB server timeout"
33765 #~ msgstr "Modul server VoD"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Track %i"
33769 #~ msgstr "Pistă"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33773 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "title"
33777 #~ msgstr "Titlu"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Key"
33781 #~ msgstr "Tastă: "
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33785 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33789 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Max level"
33793 #~ msgstr "Nivel maxim"
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33797 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33801 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33805 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Tarkin decoder"
33809 #~ msgstr "Statistici decodor"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33813 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33817 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33822 #~ "the connection."
33823 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33828 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33832 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "MPEG-4 V"
33836 #~ msgstr "MPEG 1"
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "Open Subtitles"
33840 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Prev Title"
33844 #~ msgstr "Titlul precedent"
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Next Title"
33848 #~ msgstr "Titlul următor"
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Go to Title"
33852 #~ msgstr "Du-te la timpul"
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Go to Chapter"
33856 #~ msgstr "Capitol"
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Speed"
33860 #~ msgstr "Speex"
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Sort by Path"
33864 #~ msgstr "Sortează după"
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Remove All"
33868 #~ msgstr "Elimină"
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Vertical Sync"
33872 #~ msgstr "Vertical"
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33876 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Stay On Top"
33880 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Take Screen Shot"
33884 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Download now"
33888 #~ msgstr "Descarcă modul"
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Autoplay selected file"
33892 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33896 #~ msgstr "Interfață Lua"
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Permissions"
33900 #~ msgstr "Sesiune"
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Port:"
33904 #~ msgstr "Port"
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Address:"
33908 #~ msgstr "Adresă"
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "unicast"
33912 #~ msgstr "Unicast"
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "multicast"
33916 #~ msgstr "Multicast"
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Network: "
33920 #~ msgstr "Rețea"
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "ftp"
33924 #~ msgstr "fps"
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "mms"
33928 #~ msgstr "ms"
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Protocol:"
33932 #~ msgstr "Protocol"
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Transcode:"
33936 #~ msgstr "Transcodare"
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "enable"
33940 #~ msgstr "Activează"
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Video:"
33944 #~ msgstr "Video"
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Audio:"
33948 #~ msgstr "Audio"
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Channel:"
33952 #~ msgstr "Canale:"
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Norm:"
33956 #~ msgstr "Normală"
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Size:"
33960 #~ msgstr "Dimensiune"
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Frequency:"
33964 #~ msgstr "Frecvență"
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Samplerate:"
33968 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Quality:"
33972 #~ msgstr "Calitate"
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Tuner:"
33976 #~ msgstr "Tuner"
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "MJPEG:"
33980 #~ msgstr "MJPEG"
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Decimation:"
33984 #~ msgstr "Destinație"
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "pal"
33988 #~ msgstr "Nepaleză"
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "mono"
33992 #~ msgstr "Mono dual"
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33996 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Deinterlace:"
34000 #~ msgstr "Deîntrețesere"
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34004 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "MPEG1"
34008 #~ msgstr "MPEG 1"
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "MOV"
34012 #~ msgstr "MKV"
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "ASF"
34016 #~ msgstr "ASF/WMV"
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "kbits/s"
34020 #~ msgstr "biți"
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "bits/s"
34024 #~ msgstr "biți"
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "SAP Announce:"
34028 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "SLP Announce:"
34032 #~ msgstr "Anunțare SAP"
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Announce Channel:"
34036 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid " Clear "
34040 #~ msgstr "Golește"
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid " Save "
34044 #~ msgstr "Salvează"
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid " Apply "
34048 #~ msgstr "Aplică"
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid " Cancel "
34052 #~ msgstr "Renunță"
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Preference"
34056 #~ msgstr "Preferințe"
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Corrupted"
34060 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Show the current item"
34064 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Audio Port"
34068 #~ msgstr "Port audio"
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Video Port"
34072 #~ msgstr "Port video"
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Select play mode"
34076 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Alignment:"
34080 #~ msgstr "Aliniament de date"
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34084 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Select the port used"
34088 #~ msgstr "Porturi selectate:"
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Default volume"
34092 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Disc Devices"
34096 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Server default port"
34100 #~ msgstr "Culoare implicită text"
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Post-Processing quality"
34104 #~ msgstr "Calitate post procesare"
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Repair AVI files"
34108 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid ""
34112 #~ "\n"
34113 #~ "(WinCE interface)\n"
34114 #~ "\n"
34115 #~ msgstr "Interfețe principale"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Compiled by "
34119 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "Open:"
34123 #~ msgstr "Deschide"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Choose directory"
34127 #~ msgstr "Dosar sursă"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "WinCE interface"
34131 #~ msgstr "Interfețe principale"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Old playlist export"
34135 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Mac Text renderer"
34139 #~ msgstr "Randare de text"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34143 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34147 #~ msgstr "Shoutcast"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Shoutcast TV"
34151 #~ msgstr "Shoutcast"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34155 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34159 #~ msgstr "Shoutcast"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "summary"
34163 #~ msgstr "Sumar"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Xinerama option"
34167 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Embedded Windows video"
34171 #~ msgstr "Video integrat"
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34175 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "DirectX video output"
34179 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "QT Embedded display"
34183 #~ msgstr "Video integrat"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34187 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "X11 display name"
34191 #~ msgstr "Afișor X11"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34195 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34199 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34203 #~ msgstr "Vizualizări audio"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34207 #~ msgstr "Dosar"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34211 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Shaping delay"
34215 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34219 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Transrate"
34223 #~ msgstr "Transcriere"
34225 #~ msgid "Extension not responding!"
34226 #~ msgstr "Extensia nu răspunde!"
34228 #~ msgid "acoustid"
34229 #~ msgstr "acoustid"
34231 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
34232 #~ msgstr "Durata amprentării"
34234 #~ msgid "Default: 90sec"
34235 #~ msgstr "Implicit: 90sec"
34237 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
34238 #~ msgstr "Lățimea ferestrei de vizualizare, în pixeli."
34240 #~ msgid "glSpectrum"
34241 #~ msgstr "glSpectrum"
34243 #~ msgid "DVB"
34244 #~ msgstr "DVB"
34246 #~ msgid "Empty"
34247 #~ msgstr "Gol"
34249 #~ msgid "Deactivate"
34250 #~ msgstr "Dezactivare"
34252 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34253 #~ msgid "Clear"
34254 #~ msgstr "Curăță"
34256 #~ msgid "No video devices found"
34257 #~ msgstr "Niciun dispozitiv video găsit"
34259 #~ msgid "QTSound"
34260 #~ msgstr "QTSound"
34262 #~ msgid "No Audio Input device found"
34263 #~ msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
34265 #~ msgid "No audio input device found"
34266 #~ msgstr "Niciun dispozitiv de intrare audio găsit"
34268 #~ msgid "Streaming Output"
34269 #~ msgstr "Flux de ieșire"