1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
12 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
13 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:1036
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
27 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
29 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
30 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:33
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferencis di VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:35
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
42 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
43 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazions des scurtis"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
78 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
81 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
83 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
84 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
85 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazions audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
101 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
112 msgid "Audio resampler"
113 msgstr "Puarte audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
116 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
121 #: src/libvlc-module.c:206
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Viodudis pal audio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modui in jessude"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Impostanzions pal video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Sot titui/OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 #: include/vlc_config_cat.h:88
194 #: include/vlc_config_cat.h:89
195 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Input / Codecs"
202 #: include/vlc_config_cat.h:98
203 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Access modules"
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
213 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Stream filters"
219 msgstr "File dai sot titui"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
224 "input side of VLC. Use with care..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #: include/vlc_config_cat.h:113
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgstr "Codecs video"
239 #: include/vlc_config_cat.h:116
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgstr "Codecs audio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:119
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Ritart dai sot titui"
256 #: include/vlc_config_cat.h:122
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
265 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
266 #: modules/access/avio.h:50
267 msgid "Stream output"
270 #: include/vlc_config_cat.h:129
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid "General stream output settings"
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
289 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:147
298 msgid "Access output"
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
309 #: include/vlc_config_cat.h:154
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 #: include/vlc_config_cat.h:163
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
332 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 #: include/vlc_config_cat.h:169
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
340 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
341 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
343 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
344 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
345 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
347 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
349 msgstr "Liste di scolte"
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "General playlist behaviour"
359 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
361 #: include/vlc_config_cat.h:179
362 msgid "Services discovery"
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
367 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
372 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
377 #: include/vlc_config_cat.h:185
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "Impostazions avanzadis"
386 #: include/vlc_intf_strings.h:46
388 msgid "&Open File..."
389 msgstr "Vierç un file..."
391 #: include/vlc_intf_strings.h:47
393 msgid "&Advanced Open..."
394 msgstr "Impostazions avanzadis"
396 #: include/vlc_intf_strings.h:48
398 msgid "Open D&irectory..."
399 msgstr "Cartele di origjin"
401 #: include/vlc_intf_strings.h:49
403 msgid "Open &Folder..."
404 msgstr "Vierç un file..."
406 #: include/vlc_intf_strings.h:50
407 msgid "Select one or more files to open"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:51
412 msgid "Select Directory"
413 msgstr "Sielç une cartele"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
417 msgid "Select Folder"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:55
422 msgid "Media &Information"
423 msgstr "Meta-informazions"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:56
427 msgid "&Codec Information"
428 msgstr "Informazions"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:57
435 #: include/vlc_intf_strings.h:58
437 msgid "Jump to Specific &Time"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:59
442 msgid "Custom &Bookmarks"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:60
447 msgid "&VLM Configuration"
448 msgstr "Configurazion VLM"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:62
453 msgstr "Informazions su"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
456 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
457 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
461 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
463 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
467 #: include/vlc_intf_strings.h:66
469 msgid "Remove Selected"
470 msgstr "Nissun file sielt"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:67
474 msgid "Information..."
475 msgstr "Informazions"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:68
479 msgid "Create Directory..."
480 msgstr "Cartele di origjin"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:69
484 msgid "Create Folder..."
485 msgstr "Vierç un file..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:70
489 msgid "Rename Directory..."
490 msgstr "Cartele di origjin"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:71
494 msgid "Rename Folder..."
495 msgstr "Vierç un file..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:72
499 msgid "Show Containing Directory..."
500 msgstr "Sielç une cartele"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:73
503 msgid "Show Containing Folder..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
534 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
537 msgstr "Casuâl no atîf"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
546 msgstr "Zonte un file"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr "Cartele di origjin"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Add Folder..."
556 msgstr "Zonte un file"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89
560 msgid "Save Playlist to &File..."
561 msgstr "Salve liste di riproduzion"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
564 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
568 #: include/vlc_intf_strings.h:99
569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
575 #: include/vlc_intf_strings.h:100
577 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
578 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
579 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
580 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
581 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
582 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
583 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
584 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
585 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
586 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
587 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
588 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
589 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
590 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
591 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
593 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
594 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
595 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
596 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
597 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
598 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
599 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
600 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
601 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 #: src/audio_output/filters.c:267
606 msgid "Audio filtering failed"
607 msgstr "Filtris audio"
609 #: src/audio_output/filters.c:268
611 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
614 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
615 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
616 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
620 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
624 #: src/audio_output/output.c:267
628 #: src/audio_output/output.c:270
632 #: src/audio_output/output.c:273
635 msgstr "Filtri video"
637 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
638 msgid "Audio filters"
639 msgstr "Filtris audio"
641 #: src/audio_output/output.c:325
645 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
648 msgid "Stereo audio mode"
651 #: src/audio_output/output.c:419
656 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
657 msgid "Dolby Surround"
658 msgstr "Dolby Surround"
660 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
661 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
663 #: modules/codec/twolame.c:70
667 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
668 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
669 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
671 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
672 #: modules/control/gestures.c:85
673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
675 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
676 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
677 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
684 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
685 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
699 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
700 msgid "Reverse stereo"
701 msgstr "Stereo invertît"
703 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
708 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
709 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
710 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
711 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
716 #: src/config/file.c:452
720 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
724 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
728 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
732 #: src/config/help.c:164
733 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
736 #: src/config/help.c:168
739 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
740 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
741 "They will be enqueued in the playlist.\n"
742 "The first item specified will be played first.\n"
745 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
746 " -option A single letter version of a global --option.\n"
747 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
748 " and that overrides previous settings.\n"
750 "Stream MRL syntax:\n"
751 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
752 " [:option=value ...]\n"
754 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
755 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
758 " file:///path/file Plain media file\n"
759 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
760 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
761 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
762 " screen:// Screen capture\n"
763 " dvd://[device] DVD device\n"
764 " vcd://[device] VCD device\n"
765 " cdda://[device] Audio CD device\n"
766 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
767 " UDP stream sent by a streaming server\n"
768 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
769 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
773 #: src/config/help.c:490
775 msgid "(default enabled)"
776 msgstr " (predeterminât ativât)"
778 #: src/config/help.c:491
780 msgid "(default disabled)"
781 msgstr " (predeterminât disativât)"
783 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
788 #: src/config/help.c:651
789 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
792 #: src/config/help.c:656
794 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
796 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
800 #: src/config/help.c:663
802 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
806 #: src/config/help.c:721
808 msgid "VLC version %s (%s)\n"
809 msgstr "Version di VLC %s\n"
811 #: src/config/help.c:722
813 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
814 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
816 #: src/config/help.c:724
818 msgid "Compiler: %s\n"
819 msgstr "Compilatôr: %s\n"
821 #: src/config/help.c:753
825 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
828 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
830 #: src/config/help.c:768
833 "Press the RETURN key to continue...\n"
836 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
838 #: src/darwin/error.c:37
840 msgid "Unknown error"
841 msgstr "Video scognossût"
843 #: src/input/control.c:203
846 msgstr "Segnelibri %i"
848 #: src/input/decoder.c:1875
849 msgid "No description for this codec"
852 #: src/input/decoder.c:1877
854 msgid "Codec not supported"
855 msgstr "Impostanzions pal video"
857 #: src/input/decoder.c:1878
859 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
862 #: src/input/decoder.c:1882
864 msgid "Unidentified codec"
867 #: src/input/decoder.c:1883
868 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
871 #: src/input/decoder.c:1894
874 msgstr "Dimension pacut"
876 #: src/input/decoder.c:1894
881 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
883 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
884 msgid "Streaming / Transcoding failed"
887 #: src/input/decoder.c:1903
889 msgid "VLC could not open the %s module."
892 #: src/input/decoder.c:2184
893 msgid "VLC could not open the decoder module."
896 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
897 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
901 #: src/input/es_out.c:1185
906 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
907 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
912 #: src/input/es_out.c:1216
917 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
922 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
926 #: src/input/es_out.c:2130
928 msgid "DTVCC Closed captions %u"
929 msgstr "Descrizion codec"
931 #: src/input/es_out.c:2132
933 msgid "Closed captions %u"
936 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
940 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
941 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
943 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
947 #: src/input/es_out.c:3079
952 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
953 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
955 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
956 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
960 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
963 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
967 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
968 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
969 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
973 #: src/input/es_out.c:3106
974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
975 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
979 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
980 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
984 #: src/input/es_out.c:3111
989 #: src/input/es_out.c:3121
990 msgid "Bits per sample"
993 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
996 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
997 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1001 #: src/input/es_out.c:3126
1006 #: src/input/es_out.c:3138
1008 msgid "Track replay gain"
1009 msgstr "Flus predeterminât"
1011 #: src/input/es_out.c:3140
1013 msgid "Album replay gain"
1014 msgstr "Flus predeterminât"
1016 #: src/input/es_out.c:3141
1021 #: src/input/es_out.c:3151
1023 msgid "Video resolution"
1024 msgstr "Lenghe audio"
1026 #: src/input/es_out.c:3156
1028 msgid "Buffer dimensions"
1031 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1032 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1033 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1034 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1036 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1038 #: modules/video_filter/fps.c:42
1040 msgstr "Frecuence fotograms"
1042 #: src/input/es_out.c:3177
1044 msgid "Decoded format"
1045 msgstr "Codifiche CBR"
1047 #: src/input/es_out.c:3182
1052 #: src/input/es_out.c:3182
1057 #: src/input/es_out.c:3183
1059 msgid "Right bottom"
1062 #: src/input/es_out.c:3183
1067 #: src/input/es_out.c:3184
1070 msgstr "In somp a çampe"
1072 #: src/input/es_out.c:3184
1074 msgid "Bottom right"
1075 msgstr "In somp a diestre"
1077 #: src/input/es_out.c:3185
1082 #: src/input/es_out.c:3185
1087 #: src/input/es_out.c:3187
1090 msgstr "Altris informazions"
1092 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1093 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1094 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1098 #: src/input/es_out.c:3195
1099 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1102 #: src/input/es_out.c:3197
1103 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1106 #: src/input/es_out.c:3205
1108 msgid "Color primaries"
1109 msgstr "Piture i messaçs"
1111 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1116 #: src/input/es_out.c:3219
1117 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1120 #: src/input/es_out.c:3223
1122 msgid "Color transfer function"
1123 msgstr "Altris informazions"
1125 #: src/input/es_out.c:3236
1128 msgstr "Efiets caratars"
1130 #: src/input/es_out.c:3236
1135 #: src/input/es_out.c:3238
1139 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1142 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1144 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1145 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1146 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1150 #: src/input/es_out.c:3246
1153 msgstr "In alt a çampe"
1155 #: src/input/es_out.c:3247
1160 #: src/input/es_out.c:3248
1163 msgstr "In somp a çampe"
1165 #: src/input/es_out.c:3249
1167 msgid "Bottom Center"
1168 msgstr "In somp a çampe"
1170 #: src/input/es_out.c:3253
1172 msgid "Chroma location"
1175 #: src/input/es_out.c:3262
1179 #: src/input/es_out.c:3265
1180 msgid "Equirectangular"
1183 #: src/input/es_out.c:3268
1188 #: src/input/es_out.c:3274
1193 #: src/input/es_out.c:3276
1197 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1202 #: src/input/es_out.c:3280
1206 #: src/input/es_out.c:3282
1207 msgid "Field of view"
1210 #: src/input/es_out.c:3287
1212 msgid "Max luminance"
1215 #: src/input/es_out.c:3292
1216 msgid "Min luminance"
1219 #: src/input/es_out.c:3300
1222 msgstr "Lenghe audio"
1224 #: src/input/es_out.c:3307
1227 msgstr "Lenghe audio"
1229 #: src/input/es_out.c:3314
1232 msgstr "Lenghe audio"
1234 #: src/input/es_out.c:3321
1239 #: src/input/es_out.c:3325
1243 #: src/input/es_out.c:3330
1247 #: src/input/input.c:2655
1248 msgid "Your input can't be opened"
1251 #: src/input/input.c:2656
1253 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1256 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1259 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1260 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1261 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1263 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1267 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1268 #: modules/mux/avi.c:49
1272 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1273 #: modules/mux/avi.c:51
1277 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1281 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1282 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1286 #: src/input/meta.c:60
1288 msgid "Track number"
1289 msgstr "Numar di trace"
1291 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1295 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1296 #: modules/mux/avi.c:50
1300 #: src/input/meta.c:64
1304 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1305 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1309 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1311 msgstr "Cumò in esecuzion"
1313 #: src/input/meta.c:69
1317 #: src/input/meta.c:70
1321 #: src/input/meta.c:71
1326 #: src/input/meta.c:72
1331 #: src/input/meta.c:73
1333 msgid "Number of Tracks"
1334 msgstr "Numar di riis"
1336 #: src/input/meta.c:74
1341 #: src/input/meta.c:75
1345 #: src/input/meta.c:76
1349 #: src/input/meta.c:77
1354 #: src/input/meta.c:78
1359 #: src/input/meta.c:79
1361 msgid "Album Artist"
1364 #: src/input/meta.c:80
1367 msgstr "Numar di trace"
1369 #: src/input/var.c:159
1373 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1377 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1381 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1385 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1388 msgstr "Trace video"
1390 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1393 msgstr "Trace audio"
1395 #: src/input/var.c:207
1397 msgid "Subtitle Track"
1398 msgstr "Trace dai sot titui"
1400 #: src/input/var.c:275
1402 msgstr "Titul sucessîf"
1404 #: src/input/var.c:282
1405 msgid "Previous title"
1406 msgstr "Titul precedent"
1408 #: src/input/var.c:289
1411 msgstr "Posizion menù"
1413 #: src/input/var.c:296
1416 msgstr "Posizion menù"
1418 #: src/input/var.c:330
1423 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1426 msgstr "Cjapitul %i"
1428 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1429 msgid "Next chapter"
1430 msgstr "Cjapitul sucessîf"
1432 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1433 msgid "Previous chapter"
1434 msgstr "Cjapitul precedent"
1436 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1441 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1443 msgid "Add Interface"
1446 #: src/interface/interface.c:89
1451 #: src/interface/interface.c:93
1455 #: src/interface/interface.c:96
1460 #: src/interface/interface.c:99
1461 msgid "Debug logging"
1464 #: src/interface/interface.c:102
1465 msgid "Mouse Gestures"
1468 #: src/interface/interface.c:225
1470 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1479 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1480 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1485 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1487 msgstr "1:4 un cuart"
1489 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1493 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1494 msgid "1:1 Original"
1495 msgstr "1:1 origjinâl"
1497 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1501 #: src/libvlc-module.c:64
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1518 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1519 msgid "Extra interface modules"
1522 #: src/libvlc-module.c:76
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1530 #: src/libvlc-module.c:83
1531 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 #: src/libvlc-module.c:85
1535 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 #: src/libvlc-module.c:87
1540 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1541 "1=warnings, 2=debug)."
1544 #: src/libvlc-module.c:90
1545 msgid "Default stream"
1546 msgstr "Flus predeterminât"
1548 #: src/libvlc-module.c:92
1549 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1550 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1552 #: src/libvlc-module.c:94
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "Piture i messaçs"
1556 #: src/libvlc-module.c:96
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1562 #: src/libvlc-module.c:99
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1566 #: src/libvlc-module.c:101
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1572 #: src/libvlc-module.c:105
1574 msgid "Interface interaction"
1575 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1577 #: src/libvlc-module.c:107
1579 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1580 "user input is required."
1583 #: src/libvlc-module.c:117
1585 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1586 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1587 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1588 "the \"audio filters\" modules section."
1591 #: src/libvlc-module.c:123
1592 msgid "Audio output module"
1595 #: src/libvlc-module.c:125
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1601 #: src/libvlc-module.c:129
1606 #: src/libvlc-module.c:130
1607 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1610 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1611 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Ative audio"
1615 #: src/libvlc-module.c:134
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1621 #: src/libvlc-module.c:142
1626 #: src/libvlc-module.c:142
1628 msgid "Communication"
1631 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1635 #: src/libvlc-module.c:143
1637 msgid "Notification"
1640 #: src/libvlc-module.c:143
1645 #: src/libvlc-module.c:143
1650 #: src/libvlc-module.c:144
1652 msgid "Accessibility"
1655 #: src/libvlc-module.c:144
1659 #: src/libvlc-module.c:147
1664 #: src/libvlc-module.c:149
1666 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1667 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
1669 #: src/libvlc-module.c:151
1670 msgid "Audio output volume step"
1673 #: src/libvlc-module.c:153
1674 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1677 #: src/libvlc-module.c:156
1679 msgid "Remember the audio volume"
1680 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:158
1684 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1687 #: src/libvlc-module.c:161
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 #: src/libvlc-module.c:163
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 #: src/libvlc-module.c:168
1698 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1701 #: src/libvlc-module.c:171
1703 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1704 "hardware and the audio stream are compatible."
1707 #: src/libvlc-module.c:174
1708 msgid "Force S/PDIF support"
1711 #: src/libvlc-module.c:176
1713 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1717 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1718 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1719 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1721 #: src/libvlc-module.c:180
1723 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1724 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1725 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1726 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1730 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1731 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1732 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1733 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1735 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1736 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1740 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1745 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1747 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1748 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1752 #: src/libvlc-module.c:189
1754 msgid "Stereo audio output mode"
1755 msgstr "Dispositîf CD audio"
1757 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1758 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1759 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1764 #: src/libvlc-module.c:203
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 #: src/libvlc-module.c:208
1769 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 #: src/libvlc-module.c:212
1773 msgid "Replay gain mode"
1776 #: src/libvlc-module.c:214
1778 msgid "Select the replay gain mode"
1779 msgstr "Sielç un file"
1781 #: src/libvlc-module.c:216
1783 msgid "Replay preamp"
1786 #: src/libvlc-module.c:218
1788 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1789 "replay gain information"
1792 #: src/libvlc-module.c:221
1794 msgid "Default replay gain"
1795 msgstr "Flus predeterminât"
1797 #: src/libvlc-module.c:223
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1801 #: src/libvlc-module.c:225
1802 msgid "Peak protection"
1805 #: src/libvlc-module.c:227
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1809 #: src/libvlc-module.c:230
1811 msgid "Enable time stretching audio"
1812 msgstr "Ative audio"
1814 #: src/libvlc-module.c:232
1816 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1820 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1822 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1824 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1827 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1828 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1834 #: src/libvlc-module.c:247
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 #: src/libvlc-module.c:253
1844 msgid "Video output module"
1847 #: src/libvlc-module.c:255
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1853 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1854 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1855 msgid "Enable video"
1856 msgstr "Ative video"
1858 #: src/libvlc-module.c:260
1860 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1861 "not take place, thus saving some processing power."
1864 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1869 msgstr "Largjece video"
1871 #: src/libvlc-module.c:265
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1877 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "Altece video"
1884 #: src/libvlc-module.c:270
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1890 #: src/libvlc-module.c:273
1891 msgid "Video X coordinate"
1894 #: src/libvlc-module.c:275
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1900 #: src/libvlc-module.c:278
1901 msgid "Video Y coordinate"
1904 #: src/libvlc-module.c:280
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1910 #: src/libvlc-module.c:283
1914 #: src/libvlc-module.c:285
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 #: src/libvlc-module.c:288
1921 msgid "Video alignment"
1922 msgstr "Inliniament video"
1924 #: src/libvlc-module.c:290
1926 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1927 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1928 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1931 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1932 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1934 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:83
1936 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1938 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1939 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1940 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1942 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1947 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:83
1949 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1952 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1953 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1954 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1958 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:84
1960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1962 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1963 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1965 msgstr "In alt a çampe"
1967 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:84
1969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1971 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1972 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1974 msgstr "In alt a diestre"
1976 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:84
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
1980 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1981 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1983 msgstr "In somp a çampe"
1985 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:84
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
1989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1990 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "In somp a diestre"
1994 #: src/libvlc-module.c:298
1998 #: src/libvlc-module.c:300
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2002 #: src/libvlc-module.c:302
2003 msgid "Grayscale video output"
2006 #: src/libvlc-module.c:304
2008 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2009 "save some processing power."
2012 #: src/libvlc-module.c:307
2013 msgid "Embedded video"
2016 #: src/libvlc-module.c:309
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 #: src/libvlc-module.c:311
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
2024 #: src/libvlc-module.c:313
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
2028 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Simpri in prin plan"
2033 #: src/libvlc-module.c:317
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2037 #: src/libvlc-module.c:319
2039 msgid "Enable wallpaper mode"
2040 msgstr "Ative modaliât sfont "
2042 #: src/libvlc-module.c:321
2044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2047 #: src/libvlc-module.c:324
2049 msgid "Show media title on video"
2050 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2052 #: src/libvlc-module.c:326
2054 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2055 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
2057 #: src/libvlc-module.c:328
2059 msgid "Show video title for x milliseconds"
2060 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2062 #: src/libvlc-module.c:330
2064 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2065 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2067 #: src/libvlc-module.c:332
2069 msgid "Position of video title"
2070 msgstr "Filtris audio"
2072 #: src/libvlc-module.c:334
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 #: src/libvlc-module.c:336
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 #: src/libvlc-module.c:339
2081 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2084 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2085 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2087 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2088 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2094 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2097 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2099 msgid "Deinterlace mode"
2102 #: src/libvlc-module.c:354
2104 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2105 msgstr "Cualitât dal flus."
2107 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2111 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2116 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2120 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2125 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2129 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2130 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2133 #: src/libvlc-module.c:371
2134 msgid "Disable screensaver"
2135 msgstr "Disative il salve-visôr"
2137 #: src/libvlc-module.c:372
2138 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2139 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2141 #: src/libvlc-module.c:374
2143 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2144 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2146 #: src/libvlc-module.c:375
2149 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2150 "computer being suspended because of inactivity."
2151 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
2153 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2155 msgid "Window decorations"
2156 msgstr "Decorazions dai barcons"
2158 #: src/libvlc-module.c:380
2160 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2161 "giving a \"minimal\" window."
2164 #: src/libvlc-module.c:383
2166 msgid "Video splitter module"
2167 msgstr "Modui in jessude"
2169 #: src/libvlc-module.c:385
2170 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2173 #: src/libvlc-module.c:387
2174 msgid "Video filter module"
2177 #: src/libvlc-module.c:389
2179 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2180 "instance deinterlacing, or distort the video."
2183 #: src/libvlc-module.c:393
2184 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2187 #: src/libvlc-module.c:395
2188 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2189 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2191 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2192 msgid "Video snapshot file prefix"
2195 #: src/libvlc-module.c:401
2196 msgid "Video snapshot format"
2197 msgstr "Formât istantaniis videos"
2199 #: src/libvlc-module.c:403
2200 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
2205 #: src/libvlc-module.c:405
2206 msgid "Display video snapshot preview"
2207 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
2209 #: src/libvlc-module.c:407
2210 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2212 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
2214 #: src/libvlc-module.c:409
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2218 #: src/libvlc-module.c:411
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2222 #: src/libvlc-module.c:413
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "Formât istantaniis videos"
2227 #: src/libvlc-module.c:415
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2233 #: src/libvlc-module.c:419
2235 msgid "Video snapshot height"
2236 msgstr "Formât istantaniis videos"
2238 #: src/libvlc-module.c:421
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2245 #: src/libvlc-module.c:425
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Tai dal video"
2249 #: src/libvlc-module.c:427
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 #: src/libvlc-module.c:431
2256 msgid "Source aspect ratio"
2259 #: src/libvlc-module.c:433
2261 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2262 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2263 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2264 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2265 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 #: src/libvlc-module.c:440
2270 msgid "Video Auto Scaling"
2271 msgstr "Impostanzions pal video"
2273 #: src/libvlc-module.c:442
2274 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2277 #: src/libvlc-module.c:444
2279 msgid "Video scaling factor"
2280 msgstr "Filtri video"
2282 #: src/libvlc-module.c:446
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2288 #: src/libvlc-module.c:449
2289 msgid "Custom crop ratios list"
2292 #: src/libvlc-module.c:451
2294 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 #: src/libvlc-module.c:454
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2302 #: src/libvlc-module.c:456
2304 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2308 #: src/libvlc-module.c:459
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Comede altece HDTV"
2312 #: src/libvlc-module.c:461
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 #: src/libvlc-module.c:466
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 #: src/libvlc-module.c:468
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2330 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2332 msgstr "Salte fotograms"
2334 #: src/libvlc-module.c:474
2336 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2337 "computer is not powerful enough"
2340 #: src/libvlc-module.c:477
2341 msgid "Drop late frames"
2344 #: src/libvlc-module.c:479
2346 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2347 "intended display date)."
2350 #: src/libvlc-module.c:482
2351 msgid "Quiet synchro"
2354 #: src/libvlc-module.c:484
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2360 #: src/libvlc-module.c:487
2361 msgid "Key press events"
2364 #: src/libvlc-module.c:489
2365 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2368 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2369 msgid "Mouse events"
2372 #: src/libvlc-module.c:493
2373 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2376 #: src/libvlc-module.c:501
2378 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2379 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 #: src/libvlc-module.c:505
2384 msgid "File caching (ms)"
2387 #: src/libvlc-module.c:507
2389 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2390 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2392 #: src/libvlc-module.c:509
2393 msgid "Live capture caching (ms)"
2396 #: src/libvlc-module.c:511
2398 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2399 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2401 #: src/libvlc-module.c:513
2402 msgid "Disc caching (ms)"
2405 #: src/libvlc-module.c:515
2407 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2408 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2410 #: src/libvlc-module.c:517
2412 msgid "Network caching (ms)"
2413 msgstr "Impostazions de rêt"
2415 #: src/libvlc-module.c:519
2417 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2418 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2420 #: src/libvlc-module.c:521
2421 msgid "Clock reference average counter"
2424 #: src/libvlc-module.c:523
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2430 #: src/libvlc-module.c:526
2431 msgid "Clock synchronisation"
2434 #: src/libvlc-module.c:528
2436 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2437 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 #: src/libvlc-module.c:532
2442 msgid "Clock jitter"
2445 #: src/libvlc-module.c:534
2447 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2448 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2451 #: src/libvlc-module.c:537
2452 msgid "Network synchronisation"
2455 #: src/libvlc-module.c:538
2457 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2458 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2462 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2465 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2466 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2467 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2470 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2471 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2472 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2473 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2474 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2476 msgstr "Predeterminât"
2478 #: src/libvlc-module.c:544
2479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2481 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2482 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2486 #: src/libvlc-module.c:546
2487 msgid "MTU of the network interface"
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2496 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2507 #: src/libvlc-module.c:559
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Cambie interface"
2512 #: src/libvlc-module.c:561
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 #: src/libvlc-module.c:563
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2520 #: src/libvlc-module.c:564
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 #: src/libvlc-module.c:570
2528 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2529 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 #: src/libvlc-module.c:576
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2539 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2543 #: src/libvlc-module.c:584
2544 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2549 msgid "Subtitle track"
2550 msgstr "Trace dai sot titui"
2552 #: src/libvlc-module.c:589
2553 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2557 msgid "Audio language"
2558 msgstr "Lenghe audio"
2560 #: src/libvlc-module.c:594
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2567 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
2568 "letaris separâts di virgulis)."
2570 #: src/libvlc-module.c:597
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Lenghe sot titui"
2574 #: src/libvlc-module.c:599
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2578 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2580 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2581 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2583 #: src/libvlc-module.c:602
2585 msgid "Menu language"
2586 msgstr "Lenghe audio"
2588 #: src/libvlc-module.c:604
2591 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2592 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
2595 "o trê letaris separâts di virgulis)."
2597 #: src/libvlc-module.c:608
2598 msgid "Audio track ID"
2601 #: src/libvlc-module.c:610
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 #: src/libvlc-module.c:612
2607 msgid "Subtitle track ID"
2608 msgstr "Trace sot titui: %s"
2610 #: src/libvlc-module.c:614
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2615 msgid "Closed Captions decoder"
2618 #: src/libvlc-module.c:617
2619 msgid "Preferred closed captions decoder"
2622 #: src/libvlc-module.c:619
2626 #: src/libvlc-module.c:619
2630 #: src/libvlc-module.c:621
2632 msgid "Preferred video resolution"
2633 msgstr "Lenghe audio"
2635 #: src/libvlc-module.c:623
2637 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2638 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2639 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2640 "higher resolutions."
2643 #: src/libvlc-module.c:629
2645 msgid "Best available"
2646 msgstr "Nissun jutori disponibil"
2648 #: src/libvlc-module.c:629
2649 msgid "Full HD (1080p)"
2652 #: src/libvlc-module.c:629
2656 #: src/libvlc-module.c:630
2657 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2660 #: src/libvlc-module.c:631
2661 msgid "Low Definition (360 lines)"
2664 #: src/libvlc-module.c:632
2665 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2668 #: src/libvlc-module.c:635
2669 msgid "Input repetitions"
2672 #: src/libvlc-module.c:637
2673 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2676 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2678 msgstr "Timp iniziâl"
2680 #: src/libvlc-module.c:641
2681 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2684 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2688 #: src/libvlc-module.c:645
2689 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2690 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2692 #: src/libvlc-module.c:647
2697 #: src/libvlc-module.c:649
2699 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2700 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2702 #: src/libvlc-module.c:651
2706 #: src/libvlc-module.c:653
2707 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 #: src/libvlc-module.c:655
2712 msgid "Playback speed"
2713 msgstr "Riproduzion"
2715 #: src/libvlc-module.c:657
2716 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 #: src/libvlc-module.c:659
2723 #: src/libvlc-module.c:661
2725 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2726 "together after the normal one."
2729 #: src/libvlc-module.c:664
2730 msgid "Input slave (experimental)"
2733 #: src/libvlc-module.c:666
2735 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2736 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 #: src/libvlc-module.c:670
2741 msgid "Bookmarks list for a stream"
2744 #: src/libvlc-module.c:672
2746 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2747 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2751 #: src/libvlc-module.c:676
2753 msgid "Record directory"
2754 msgstr "Cartele di origjin"
2756 #: src/libvlc-module.c:678
2758 msgid "Directory where the records will be stored"
2759 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
2761 #: src/libvlc-module.c:680
2763 msgid "Prefer native stream recording"
2764 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
2766 #: src/libvlc-module.c:682
2768 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2772 #: src/libvlc-module.c:685
2774 msgid "Timeshift directory"
2775 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
2777 #: src/libvlc-module.c:687
2778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2781 #: src/libvlc-module.c:689
2782 msgid "Timeshift granularity"
2785 #: src/libvlc-module.c:691
2787 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2788 "to store the timeshifted streams."
2791 #: src/libvlc-module.c:694
2793 msgid "Change title according to current media"
2794 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
2796 #: src/libvlc-module.c:695
2798 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2799 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2800 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2801 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2804 #: src/libvlc-module.c:700
2809 #: src/libvlc-module.c:701
2810 msgid "Disable all lua plugins"
2813 #: src/libvlc-module.c:705
2815 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2816 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2817 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2818 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2821 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2822 msgid "Force subtitle position"
2823 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2825 #: src/libvlc-module.c:713
2827 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2828 "over the movie. Try several positions."
2831 #: src/libvlc-module.c:716
2833 msgid "Subtitles text scaling factor"
2834 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
2836 #: src/libvlc-module.c:717
2837 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2840 #: src/libvlc-module.c:719
2841 msgid "Enable sub-pictures"
2844 #: src/libvlc-module.c:721
2845 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2848 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2851 msgid "On Screen Display"
2852 msgstr "Mostre sul visôr"
2854 #: src/libvlc-module.c:725
2856 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2859 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2862 #: src/libvlc-module.c:728
2863 msgid "Text rendering module"
2866 #: src/libvlc-module.c:730
2868 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2872 #: src/libvlc-module.c:732
2874 msgid "Subpictures source module"
2875 msgstr "File dai sot titui"
2877 #: src/libvlc-module.c:734
2879 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2880 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2883 #: src/libvlc-module.c:737
2884 msgid "Subpictures filter module"
2887 #: src/libvlc-module.c:739
2889 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2890 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2893 #: src/libvlc-module.c:742
2894 msgid "Autodetect subtitle files"
2895 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2897 #: src/libvlc-module.c:744
2899 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2900 "(based on the filename of the movie)."
2903 #: src/libvlc-module.c:747
2904 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2909 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "0 = no subtitles autodetected\n"
2912 "1 = any subtitle file\n"
2913 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2914 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2915 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2920 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2928 #: src/libvlc-module.c:762
2929 msgid "Use subtitle file"
2930 msgstr "Dopre file sot titui"
2932 #: src/libvlc-module.c:764
2934 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2938 #: src/libvlc-module.c:768
2940 msgstr "Dispositîf DVD"
2942 #: src/libvlc-module.c:769
2944 msgstr "Dispositîf VCD"
2946 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
2947 msgid "Audio CD device"
2948 msgstr "Dispositîf CD audio"
2950 #: src/libvlc-module.c:774
2953 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2954 "the drive letter (e.g. D:)"
2956 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2957 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2959 #: src/libvlc-module.c:777
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2966 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2968 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
2971 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2972 "after the drive letter (e.g. D:)"
2974 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2975 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2977 #: src/libvlc-module.c:787
2978 msgid "This is the default DVD device to use."
2979 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2981 #: src/libvlc-module.c:789
2982 msgid "This is the default VCD device to use."
2983 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2985 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
2986 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2987 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2989 #: src/libvlc-module.c:805
2990 msgid "TCP connection timeout"
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2999 msgid "HTTP server address"
3000 msgstr "Direzion host"
3002 #: src/libvlc-module.c:811
3004 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3005 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3006 "them to a specific network interface."
3009 #: src/libvlc-module.c:815
3011 msgid "RTSP server address"
3012 msgstr "Direzion host"
3014 #: src/libvlc-module.c:817
3016 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3017 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3018 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3019 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3020 "network interface."
3023 #: src/libvlc-module.c:823
3025 msgid "HTTP server port"
3026 msgstr "Servidôr CDDB"
3028 #: src/libvlc-module.c:825
3030 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3031 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3032 "by the operating system."
3035 #: src/libvlc-module.c:830
3037 msgid "HTTPS server port"
3038 msgstr "Servidôr CDDB"
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3042 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3043 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3044 "restricted by the operating system."
3047 #: src/libvlc-module.c:837
3049 msgid "RTSP server port"
3050 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3052 #: src/libvlc-module.c:839
3054 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3055 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3056 "by the operating system."
3059 #: src/libvlc-module.c:844
3060 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3063 #: src/libvlc-module.c:846
3065 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3066 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3069 #: src/libvlc-module.c:849
3070 msgid "HTTP/TLS server private key"
3073 #: src/libvlc-module.c:851
3074 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3077 #: src/libvlc-module.c:853
3078 msgid "SOCKS server"
3081 #: src/libvlc-module.c:855
3083 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3084 "used for all TCP connections"
3087 #: src/libvlc-module.c:858
3088 msgid "SOCKS user name"
3091 #: src/libvlc-module.c:860
3092 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3095 #: src/libvlc-module.c:862
3096 msgid "SOCKS password"
3099 #: src/libvlc-module.c:864
3100 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3103 #: src/libvlc-module.c:866
3104 msgid "Title metadata"
3107 #: src/libvlc-module.c:868
3108 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3111 #: src/libvlc-module.c:870
3112 msgid "Author metadata"
3115 #: src/libvlc-module.c:872
3116 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3119 #: src/libvlc-module.c:874
3120 msgid "Artist metadata"
3123 #: src/libvlc-module.c:876
3124 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3127 #: src/libvlc-module.c:878
3128 msgid "Genre metadata"
3131 #: src/libvlc-module.c:880
3132 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3135 #: src/libvlc-module.c:882
3136 msgid "Copyright metadata"
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "Description metadata"
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3148 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3151 #: src/libvlc-module.c:890
3152 msgid "Date metadata"
3155 #: src/libvlc-module.c:892
3156 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3159 #: src/libvlc-module.c:894
3160 msgid "URL metadata"
3163 #: src/libvlc-module.c:896
3164 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3167 #: src/libvlc-module.c:900
3169 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3170 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3171 "can break playback of all your streams."
3174 #: src/libvlc-module.c:904
3175 msgid "Preferred decoders list"
3178 #: src/libvlc-module.c:906
3180 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3181 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3182 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3185 #: src/libvlc-module.c:911
3186 msgid "Preferred encoders list"
3189 #: src/libvlc-module.c:913
3191 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3194 #: src/libvlc-module.c:922
3196 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3200 #: src/libvlc-module.c:925
3201 msgid "Default stream output chain"
3204 #: src/libvlc-module.c:927
3206 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3207 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3211 #: src/libvlc-module.c:931
3212 msgid "Enable streaming of all ES"
3215 #: src/libvlc-module.c:933
3216 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3219 #: src/libvlc-module.c:935
3220 msgid "Display while streaming"
3223 #: src/libvlc-module.c:937
3224 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3227 #: src/libvlc-module.c:939
3228 msgid "Enable video stream output"
3231 #: src/libvlc-module.c:941
3233 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3237 #: src/libvlc-module.c:944
3238 msgid "Enable audio stream output"
3241 #: src/libvlc-module.c:946
3243 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3247 #: src/libvlc-module.c:949
3248 msgid "Enable SPU stream output"
3251 #: src/libvlc-module.c:951
3253 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3254 "facility when this last one is enabled."
3257 #: src/libvlc-module.c:954
3258 msgid "Keep stream output open"
3261 #: src/libvlc-module.c:956
3263 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3264 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3268 #: src/libvlc-module.c:960
3269 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3272 #: src/libvlc-module.c:962
3275 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3276 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3277 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
3279 #: src/libvlc-module.c:965
3280 msgid "Preferred packetizer list"
3283 #: src/libvlc-module.c:967
3285 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3288 #: src/libvlc-module.c:970
3292 #: src/libvlc-module.c:972
3293 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 #: src/libvlc-module.c:974
3297 msgid "Access output module"
3300 #: src/libvlc-module.c:976
3301 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3304 #: src/libvlc-module.c:979
3306 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3307 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3310 #: src/libvlc-module.c:983
3311 msgid "SAP announcement interval"
3314 #: src/libvlc-module.c:985
3316 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3317 "between SAP announcements."
3320 #: src/libvlc-module.c:994
3322 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3323 "you really know what you are doing."
3326 #: src/libvlc-module.c:997
3327 msgid "Access module"
3330 #: src/libvlc-module.c:999
3332 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3333 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3334 "option unless you really know what you are doing."
3337 #: src/libvlc-module.c:1003
3339 msgid "Stream filter module"
3340 msgstr "Metodi streaming"
3342 #: src/libvlc-module.c:1005
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3345 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3347 #: src/libvlc-module.c:1007
3349 msgid "Demux filter module"
3350 msgstr "Metodi streaming"
3352 #: src/libvlc-module.c:1009
3354 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3355 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
3357 #: src/libvlc-module.c:1011
3358 msgid "Demux module"
3361 #: src/libvlc-module.c:1013
3363 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3364 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3365 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3366 "you really know what you are doing."
3369 #: src/libvlc-module.c:1018
3371 msgid "VoD server module"
3372 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
3374 #: src/libvlc-module.c:1020
3376 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3377 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3380 #: src/libvlc-module.c:1023
3381 msgid "Allow real-time priority"
3382 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
3384 #: src/libvlc-module.c:1025
3386 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3387 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3388 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3389 "only activate this if you know what you're doing."
3392 #: src/libvlc-module.c:1031
3393 msgid "Adjust VLC priority"
3396 #: src/libvlc-module.c:1033
3398 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3399 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3403 #: src/libvlc-module.c:1038
3405 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3408 #: src/libvlc-module.c:1041
3409 msgid "VLM configuration file"
3412 #: src/libvlc-module.c:1043
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 #: src/libvlc-module.c:1045
3417 msgid "Use a plugins cache"
3420 #: src/libvlc-module.c:1047
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 #: src/libvlc-module.c:1049
3425 msgid "Scan for new plugins"
3428 #: src/libvlc-module.c:1051
3430 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3431 "startup time of VLC."
3434 #: src/libvlc-module.c:1054
3436 msgid "Preferred keystore list"
3437 msgstr "Altece video"
3439 #: src/libvlc-module.c:1056
3441 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3442 "alter this option."
3445 #: src/libvlc-module.c:1059
3447 msgid "Locally collect statistics"
3448 msgstr "Met dongje statistichis"
3450 #: src/libvlc-module.c:1061
3452 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3453 msgstr "Met dongje variis statistichis."
3455 #: src/libvlc-module.c:1063
3456 msgid "Run as daemon process"
3459 #: src/libvlc-module.c:1065
3460 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3463 #: src/libvlc-module.c:1067
3464 msgid "Write process id to file"
3467 #: src/libvlc-module.c:1069
3468 msgid "Writes process id into specified file."
3471 #: src/libvlc-module.c:1071
3472 msgid "Allow only one running instance"
3475 #: src/libvlc-module.c:1073
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3480 "This option will allow you to play the file with the already running "
3481 "instance or enqueue it."
3484 #: src/libvlc-module.c:1079
3485 msgid "VLC is started from file association"
3488 #: src/libvlc-module.c:1081
3489 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3492 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3493 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3496 #: src/libvlc-module.c:1086
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
3500 #: src/libvlc-module.c:1088
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3510 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3512 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3513 msgstr "Cualitât dal flus."
3515 #: src/libvlc-module.c:1098
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3521 #: src/libvlc-module.c:1101
3523 msgid "Expose media player via D-Bus"
3524 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3526 #: src/libvlc-module.c:1102
3528 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3532 #: src/libvlc-module.c:1111
3534 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3535 "overridden in the playlist dialog box."
3538 #: src/libvlc-module.c:1114
3540 msgid "Automatically preparse items"
3541 msgstr "Cîr inzornaments"
3543 #: src/libvlc-module.c:1116
3545 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3549 #: src/libvlc-module.c:1119
3551 msgid "Preparsing timeout"
3552 msgstr "Posizion menù"
3554 #: src/libvlc-module.c:1121
3555 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3558 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3559 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3561 msgid "Allow metadata network access"
3564 #: src/libvlc-module.c:1128
3569 #: src/libvlc-module.c:1128
3572 msgstr "Ative audio"
3574 #: src/libvlc-module.c:1130
3575 msgid "Subdirectory behavior"
3578 #: src/libvlc-module.c:1132
3580 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3581 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3582 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3583 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3586 #: src/libvlc-module.c:1137
3588 msgid "Ignored extensions"
3589 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
3591 #: src/libvlc-module.c:1139
3593 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3595 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3596 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3599 #: src/libvlc-module.c:1144
3601 msgid "Show hidden files"
3604 #: src/libvlc-module.c:1146
3605 msgid "Ignore files starting with '.'"
3608 #: src/libvlc-module.c:1148
3609 msgid "Services discovery modules"
3612 #: src/libvlc-module.c:1150
3614 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3615 "Typical value is \"sap\"."
3618 #: src/libvlc-module.c:1153
3619 msgid "Play files randomly forever"
3620 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
3622 #: src/libvlc-module.c:1155
3623 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 #: src/libvlc-module.c:1157
3630 #: src/libvlc-module.c:1159
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3633 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
3635 #: src/libvlc-module.c:1161
3636 msgid "Repeat current item"
3637 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
3639 #: src/libvlc-module.c:1163
3640 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 #: src/libvlc-module.c:1165
3644 msgid "Play and stop"
3645 msgstr "Riprodûs e ferme"
3647 #: src/libvlc-module.c:1167
3648 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 #: src/libvlc-module.c:1169
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Riprodûs e ferme"
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
3661 #: src/libvlc-module.c:1173
3663 msgid "Play and pause"
3664 msgstr "Riprodûs e ferme"
3666 #: src/libvlc-module.c:1175
3668 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3669 msgstr "Cualitât dal flus."
3671 #: src/libvlc-module.c:1177
3673 msgid "Start paused"
3674 msgstr "Timp iniziâl"
3676 #: src/libvlc-module.c:1179
3678 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3679 msgstr "Cualitât dal flus."
3681 #: src/libvlc-module.c:1181
3686 #: src/libvlc-module.c:1182
3687 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3690 #: src/libvlc-module.c:1185
3691 msgid "Pause on audio communication"
3694 #: src/libvlc-module.c:1187
3696 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3700 #: src/libvlc-module.c:1190
3702 msgid "Use media library"
3703 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
3705 #: src/libvlc-module.c:1192
3707 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3711 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3713 msgid "Display playlist tree"
3714 msgstr "Salve liste di riproduzion"
3716 #: src/libvlc-module.c:1197
3718 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3722 #: src/libvlc-module.c:1206
3723 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3726 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3731 #: src/libvlc-module.c:1211
3733 msgid "Volume control"
3736 #: src/libvlc-module.c:1212
3738 msgid "Position control"
3741 #: src/libvlc-module.c:1212
3743 msgid "Position control reversed"
3746 #: src/libvlc-module.c:1215
3748 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3751 #: src/libvlc-module.c:1217
3753 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3757 #: src/libvlc-module.c:1219
3759 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3762 #: src/libvlc-module.c:1221
3764 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3768 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3769 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3771 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3772 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3774 msgstr "Dut il visôr"
3776 #: src/libvlc-module.c:1224
3777 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3778 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3780 #: src/libvlc-module.c:1225
3782 msgid "Exit fullscreen"
3783 msgstr "Dut il visôr"
3785 #: src/libvlc-module.c:1226
3787 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3788 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
3790 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3792 msgstr "Riproduzion/Pause"
3794 #: src/libvlc-module.c:1228
3795 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3798 #: src/libvlc-module.c:1229
3802 #: src/libvlc-module.c:1230
3803 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3804 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3806 #: src/libvlc-module.c:1231
3808 msgstr "Dome riproduzion"
3810 #: src/libvlc-module.c:1232
3811 msgid "Select the hotkey to use to play."
3812 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
3814 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3815 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3820 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3821 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3824 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3825 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3826 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3830 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3831 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3834 #: src/libvlc-module.c:1237
3839 #: src/libvlc-module.c:1238
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3844 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3846 msgid "Faster (fine)"
3847 msgstr "Bilineâr svelt"
3849 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3850 msgid "Slower (fine)"
3853 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3854 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3855 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3856 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3859 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3860 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3864 #: src/libvlc-module.c:1244
3865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3868 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3869 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3870 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3877 #: src/libvlc-module.c:1246
3878 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3881 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3884 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3885 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3889 #: src/libvlc-module.c:1248
3890 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3893 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3894 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3897 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3903 #: src/libvlc-module.c:1250
3904 msgid "Select the hotkey to display the position."
3907 #: src/libvlc-module.c:1252
3908 msgid "Very short backwards jump"
3911 #: src/libvlc-module.c:1254
3912 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3915 #: src/libvlc-module.c:1255
3916 msgid "Short backwards jump"
3919 #: src/libvlc-module.c:1257
3920 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3923 #: src/libvlc-module.c:1258
3924 msgid "Medium backwards jump"
3927 #: src/libvlc-module.c:1260
3928 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3931 #: src/libvlc-module.c:1261
3932 msgid "Long backwards jump"
3935 #: src/libvlc-module.c:1263
3936 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3939 #: src/libvlc-module.c:1265
3940 msgid "Very short forward jump"
3943 #: src/libvlc-module.c:1267
3944 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3947 #: src/libvlc-module.c:1268
3948 msgid "Short forward jump"
3951 #: src/libvlc-module.c:1270
3952 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3955 #: src/libvlc-module.c:1271
3956 msgid "Medium forward jump"
3959 #: src/libvlc-module.c:1273
3960 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3963 #: src/libvlc-module.c:1274
3964 msgid "Long forward jump"
3967 #: src/libvlc-module.c:1276
3968 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3971 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
3974 msgstr "File sucessîf"
3976 #: src/libvlc-module.c:1279
3978 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3979 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
3981 #: src/libvlc-module.c:1281
3982 msgid "Very short jump length"
3985 #: src/libvlc-module.c:1282
3986 msgid "Very short jump length, in seconds."
3989 #: src/libvlc-module.c:1283
3990 msgid "Short jump length"
3993 #: src/libvlc-module.c:1284
3994 msgid "Short jump length, in seconds."
3997 #: src/libvlc-module.c:1285
3998 msgid "Medium jump length"
4001 #: src/libvlc-module.c:1286
4002 msgid "Medium jump length, in seconds."
4005 #: src/libvlc-module.c:1287
4006 msgid "Long jump length"
4009 #: src/libvlc-module.c:1288
4010 msgid "Long jump length, in seconds."
4013 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4014 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4015 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4020 #: src/libvlc-module.c:1291
4021 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4022 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
4024 #: src/libvlc-module.c:1292
4028 #: src/libvlc-module.c:1293
4030 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4034 #: src/libvlc-module.c:1294
4035 msgid "Navigate down"
4038 #: src/libvlc-module.c:1295
4040 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4044 #: src/libvlc-module.c:1296
4045 msgid "Navigate left"
4048 #: src/libvlc-module.c:1297
4050 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4054 #: src/libvlc-module.c:1298
4055 msgid "Navigate right"
4058 #: src/libvlc-module.c:1299
4060 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4064 #: src/libvlc-module.c:1300
4068 #: src/libvlc-module.c:1301
4069 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4072 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4073 msgid "Go to the DVD menu"
4074 msgstr "Va al menù dal DVD"
4076 #: src/libvlc-module.c:1303
4077 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4080 #: src/libvlc-module.c:1304
4081 msgid "Select previous DVD title"
4084 #: src/libvlc-module.c:1305
4085 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4088 #: src/libvlc-module.c:1306
4089 msgid "Select next DVD title"
4092 #: src/libvlc-module.c:1307
4093 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4096 #: src/libvlc-module.c:1308
4097 msgid "Select prev DVD chapter"
4100 #: src/libvlc-module.c:1309
4101 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4104 #: src/libvlc-module.c:1310
4105 msgid "Select next DVD chapter"
4108 #: src/libvlc-module.c:1311
4109 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4112 #: src/libvlc-module.c:1312
4114 msgstr "Alce il volum"
4116 #: src/libvlc-module.c:1313
4117 msgid "Select the key to increase audio volume."
4120 #: src/libvlc-module.c:1314
4122 msgstr "Sbasse il volum"
4124 #: src/libvlc-module.c:1315
4125 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4128 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4130 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4135 #: src/libvlc-module.c:1317
4136 msgid "Select the key to mute audio."
4137 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4139 #: src/libvlc-module.c:1318
4140 msgid "Subtitle delay up"
4143 #: src/libvlc-module.c:1319
4144 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4147 #: src/libvlc-module.c:1320
4148 msgid "Subtitle delay down"
4151 #: src/libvlc-module.c:1321
4152 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4155 #: src/libvlc-module.c:1322
4157 msgid "Reset subtitles text scale"
4158 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4160 #: src/libvlc-module.c:1323
4162 msgid "Scale up subtitles text"
4163 msgstr "Zonte sot titui"
4165 #: src/libvlc-module.c:1324
4167 msgid "Scale down subtitles text"
4168 msgstr "Zonte sot titui"
4170 #: src/libvlc-module.c:1325
4172 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4173 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4175 #: src/libvlc-module.c:1326
4176 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4179 #: src/libvlc-module.c:1327
4181 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4182 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4184 #: src/libvlc-module.c:1328
4185 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4188 #: src/libvlc-module.c:1329
4190 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4191 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4193 #: src/libvlc-module.c:1330
4194 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4197 #: src/libvlc-module.c:1331
4199 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4200 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4202 #: src/libvlc-module.c:1332
4204 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4205 msgstr "Sielç trace audio"
4207 #: src/libvlc-module.c:1333
4208 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4211 #: src/libvlc-module.c:1334
4213 msgid "Subtitle position up"
4214 msgstr "Opzions dai sot titui"
4216 #: src/libvlc-module.c:1335
4218 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4219 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4221 #: src/libvlc-module.c:1336
4223 msgid "Subtitle position down"
4224 msgstr "Opzions dai sot titui"
4226 #: src/libvlc-module.c:1337
4228 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4229 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
4231 #: src/libvlc-module.c:1338
4232 msgid "Audio delay up"
4235 #: src/libvlc-module.c:1339
4236 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4239 #: src/libvlc-module.c:1340
4240 msgid "Audio delay down"
4243 #: src/libvlc-module.c:1341
4244 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4247 #: src/libvlc-module.c:1348
4248 msgid "Play playlist bookmark 1"
4251 #: src/libvlc-module.c:1349
4252 msgid "Play playlist bookmark 2"
4255 #: src/libvlc-module.c:1350
4256 msgid "Play playlist bookmark 3"
4259 #: src/libvlc-module.c:1351
4260 msgid "Play playlist bookmark 4"
4263 #: src/libvlc-module.c:1352
4264 msgid "Play playlist bookmark 5"
4267 #: src/libvlc-module.c:1353
4268 msgid "Play playlist bookmark 6"
4271 #: src/libvlc-module.c:1354
4272 msgid "Play playlist bookmark 7"
4275 #: src/libvlc-module.c:1355
4276 msgid "Play playlist bookmark 8"
4279 #: src/libvlc-module.c:1356
4280 msgid "Play playlist bookmark 9"
4283 #: src/libvlc-module.c:1357
4284 msgid "Play playlist bookmark 10"
4287 #: src/libvlc-module.c:1358
4288 msgid "Select the key to play this bookmark."
4291 #: src/libvlc-module.c:1359
4292 msgid "Set playlist bookmark 1"
4295 #: src/libvlc-module.c:1360
4296 msgid "Set playlist bookmark 2"
4299 #: src/libvlc-module.c:1361
4300 msgid "Set playlist bookmark 3"
4303 #: src/libvlc-module.c:1362
4304 msgid "Set playlist bookmark 4"
4307 #: src/libvlc-module.c:1363
4308 msgid "Set playlist bookmark 5"
4311 #: src/libvlc-module.c:1364
4312 msgid "Set playlist bookmark 6"
4315 #: src/libvlc-module.c:1365
4316 msgid "Set playlist bookmark 7"
4319 #: src/libvlc-module.c:1366
4320 msgid "Set playlist bookmark 8"
4323 #: src/libvlc-module.c:1367
4324 msgid "Set playlist bookmark 9"
4327 #: src/libvlc-module.c:1368
4328 msgid "Set playlist bookmark 10"
4331 #: src/libvlc-module.c:1369
4332 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4335 #: src/libvlc-module.c:1370
4336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4338 msgid "Clear the playlist"
4341 #: src/libvlc-module.c:1371
4343 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4344 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
4346 #: src/libvlc-module.c:1373
4347 msgid "Playlist bookmark 1"
4350 #: src/libvlc-module.c:1374
4351 msgid "Playlist bookmark 2"
4354 #: src/libvlc-module.c:1375
4355 msgid "Playlist bookmark 3"
4358 #: src/libvlc-module.c:1376
4359 msgid "Playlist bookmark 4"
4362 #: src/libvlc-module.c:1377
4363 msgid "Playlist bookmark 5"
4366 #: src/libvlc-module.c:1378
4367 msgid "Playlist bookmark 6"
4370 #: src/libvlc-module.c:1379
4371 msgid "Playlist bookmark 7"
4374 #: src/libvlc-module.c:1380
4375 msgid "Playlist bookmark 8"
4378 #: src/libvlc-module.c:1381
4379 msgid "Playlist bookmark 9"
4382 #: src/libvlc-module.c:1382
4383 msgid "Playlist bookmark 10"
4386 #: src/libvlc-module.c:1384
4387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4390 #: src/libvlc-module.c:1386
4391 msgid "Cycle audio track"
4394 #: src/libvlc-module.c:1387
4395 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4398 #: src/libvlc-module.c:1388
4399 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4402 #: src/libvlc-module.c:1389
4404 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4405 msgstr "Dispositîf CD audio"
4407 #: src/libvlc-module.c:1390
4408 msgid "Cycle subtitle track"
4411 #: src/libvlc-module.c:1391
4412 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4415 #: src/libvlc-module.c:1392
4417 msgid "Toggle subtitles"
4418 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4420 #: src/libvlc-module.c:1393
4421 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4424 #: src/libvlc-module.c:1394
4426 msgid "Cycle next program Service ID"
4427 msgstr "Dispositîf CD audio"
4429 #: src/libvlc-module.c:1395
4430 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4433 #: src/libvlc-module.c:1396
4434 msgid "Cycle previous program Service ID"
4437 #: src/libvlc-module.c:1397
4438 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4441 #: src/libvlc-module.c:1398
4442 msgid "Cycle source aspect ratio"
4445 #: src/libvlc-module.c:1399
4446 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4449 #: src/libvlc-module.c:1400
4450 msgid "Cycle video crop"
4453 #: src/libvlc-module.c:1401
4454 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4457 #: src/libvlc-module.c:1402
4459 msgid "Toggle autoscaling"
4460 msgstr "Dut il &visôr"
4462 #: src/libvlc-module.c:1403
4463 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4466 #: src/libvlc-module.c:1404
4467 msgid "Increase scale factor"
4470 #: src/libvlc-module.c:1406
4471 msgid "Decrease scale factor"
4474 #: src/libvlc-module.c:1408
4476 msgid "Toggle deinterlacing"
4479 #: src/libvlc-module.c:1409
4480 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4483 #: src/libvlc-module.c:1410
4484 msgid "Cycle deinterlace modes"
4487 #: src/libvlc-module.c:1411
4489 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4490 msgstr "Dispositîf CD audio"
4492 #: src/libvlc-module.c:1412
4494 msgid "Show controller in fullscreen"
4495 msgstr "Implene dut il visôr"
4497 #: src/libvlc-module.c:1413
4502 #: src/libvlc-module.c:1414
4503 msgid "Hide the interface and pause playback."
4506 #: src/libvlc-module.c:1415
4508 msgid "Context menu"
4509 msgstr "Dimension caratars"
4511 #: src/libvlc-module.c:1416
4512 msgid "Show the contextual popup menu."
4515 #: src/libvlc-module.c:1417
4516 msgid "Take video snapshot"
4517 msgstr "Cjape istantanie dal video"
4519 #: src/libvlc-module.c:1418
4520 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4521 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
4523 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4524 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4525 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4526 #: modules/stream_out/record.c:60
4530 #: src/libvlc-module.c:1421
4531 msgid "Record access filter start/stop."
4534 #: src/libvlc-module.c:1423
4536 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4537 msgstr "Ripet une volte"
4539 #: src/libvlc-module.c:1424
4540 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4543 #: src/libvlc-module.c:1427
4544 msgid "Toggle random playlist playback"
4547 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4551 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4552 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4555 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4556 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4559 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4560 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4563 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4564 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4567 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4568 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4571 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4572 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4575 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4576 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4579 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4580 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4583 #: src/libvlc-module.c:1456
4584 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4587 #: src/libvlc-module.c:1457
4588 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4591 #: src/libvlc-module.c:1458
4592 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4595 #: src/libvlc-module.c:1459
4596 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4599 #: src/libvlc-module.c:1461
4601 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4602 msgstr "Ative modaliât sfont "
4604 #: src/libvlc-module.c:1463
4606 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4607 msgstr "Ative modaliât sfont "
4609 #: src/libvlc-module.c:1465
4611 msgid "Cycle through audio devices"
4612 msgstr "Dispositîf CD audio"
4614 #: src/libvlc-module.c:1466
4615 msgid "Cycle through available audio devices"
4618 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4620 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4624 #: src/libvlc-module.c:1612
4625 msgid "Window properties"
4626 msgstr "Propietâts barcon"
4628 #: src/libvlc-module.c:1672
4632 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4633 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4634 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4635 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4639 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4640 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4644 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4648 #: src/libvlc-module.c:1710
4649 msgid "Track settings"
4652 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4653 msgid "Playback control"
4656 #: src/libvlc-module.c:1779
4657 msgid "Default devices"
4658 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
4660 #: src/libvlc-module.c:1786
4661 msgid "Network settings"
4662 msgstr "Impostazions de rêt"
4664 #: src/libvlc-module.c:1812
4668 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4672 #: src/libvlc-module.c:1922
4676 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4681 #: src/libvlc-module.c:1965
4685 #: src/libvlc-module.c:2011
4686 msgid "Special modules"
4689 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4693 #: src/libvlc-module.c:2028
4694 msgid "Performance options"
4695 msgstr "Opzions pes prestazions"
4697 #: src/libvlc-module.c:2047
4698 msgid "Clock source"
4701 #: src/libvlc-module.c:2165
4705 #: src/libvlc-module.c:2655
4709 #: src/libvlc-module.c:2740
4710 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4713 #: src/libvlc-module.c:2743
4714 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4717 #: src/libvlc-module.c:2745
4719 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4723 #: src/libvlc-module.c:2748
4724 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4727 #: src/libvlc-module.c:2750
4728 msgid "print a list of available modules"
4731 #: src/libvlc-module.c:2752
4732 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4735 #: src/libvlc-module.c:2754
4737 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4738 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4741 #: src/libvlc-module.c:2758
4742 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4745 #: src/libvlc-module.c:2760
4746 msgid "reset the current config to the default values"
4749 #: src/libvlc-module.c:2762
4750 msgid "use alternate config file"
4753 #: src/libvlc-module.c:2764
4754 msgid "resets the current plugins cache"
4757 #: src/libvlc-module.c:2766
4758 msgid "print version information"
4759 msgstr "stampe informazions su la version"
4761 #: src/libvlc-module.c:2806
4763 msgid "core program"
4764 msgstr "Sielç programs"
4766 #: src/misc/actions.c:52
4771 #: src/misc/actions.c:53
4773 msgid "Brightness Down"
4774 msgstr "Luminositât"
4776 #: src/misc/actions.c:54
4778 msgid "Brightness Up"
4779 msgstr "Luminositât"
4781 #: src/misc/actions.c:55
4783 msgid "Browser Back"
4786 #: src/misc/actions.c:56
4787 msgid "Browser Favorites"
4790 #: src/misc/actions.c:57
4792 msgid "Browser Forward"
4795 #: src/misc/actions.c:58
4797 msgid "Browser Home"
4800 #: src/misc/actions.c:59
4802 msgid "Browser Refresh"
4803 msgstr "Timp di inzornament"
4805 #: src/misc/actions.c:60
4807 msgid "Browser Search"
4810 #: src/misc/actions.c:61
4812 msgid "Browser Stop"
4815 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4816 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4817 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4818 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4822 #: src/misc/actions.c:63
4826 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4829 msgstr "Ative audio"
4831 #: src/misc/actions.c:65
4836 #: src/misc/actions.c:66
4840 #: src/misc/actions.c:67
4844 #: src/misc/actions.c:68
4848 #: src/misc/actions.c:69
4853 #: src/misc/actions.c:70
4857 #: src/misc/actions.c:71
4861 #: src/misc/actions.c:72
4865 #: src/misc/actions.c:73
4869 #: src/misc/actions.c:74
4873 #: src/misc/actions.c:75
4877 #: src/misc/actions.c:76
4881 #: src/misc/actions.c:77
4885 #: src/misc/actions.c:78
4889 #: src/misc/actions.c:79
4893 #: src/misc/actions.c:80
4896 msgstr "Par_e fûr disc"
4898 #: src/misc/actions.c:82
4903 #: src/misc/actions.c:83
4905 msgid "Media Audio Track"
4906 msgstr "Trace audio"
4908 #: src/misc/actions.c:84
4910 msgid "Media Forward"
4913 #: src/misc/actions.c:85
4918 #: src/misc/actions.c:86
4920 msgid "Media Next Frame"
4921 msgstr "File sucessîf"
4923 #: src/misc/actions.c:87
4925 msgid "Media Next Track"
4926 msgstr "Trace video"
4928 #: src/misc/actions.c:88
4930 msgid "Media Play Pause"
4931 msgstr "Riproduzion/Pause"
4933 #: src/misc/actions.c:89
4935 msgid "Media Prev Frame"
4938 #: src/misc/actions.c:90
4940 msgid "Media Prev Track"
4943 #: src/misc/actions.c:91
4945 msgid "Media Record"
4948 #: src/misc/actions.c:92
4950 msgid "Media Repeat"
4953 #: src/misc/actions.c:93
4955 msgid "Media Rewind"
4958 #: src/misc/actions.c:94
4960 msgid "Media Select"
4963 #: src/misc/actions.c:95
4965 msgid "Media Shuffle"
4968 #: src/misc/actions.c:96
4973 #: src/misc/actions.c:97
4975 msgid "Media Subtitle"
4978 #: src/misc/actions.c:98
4983 #: src/misc/actions.c:99
4988 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4992 #: src/misc/actions.c:101
4993 msgid "Mouse Wheel Down"
4996 #: src/misc/actions.c:102
4997 msgid "Mouse Wheel Left"
5000 #: src/misc/actions.c:103
5002 msgid "Mouse Wheel Right"
5003 msgstr "Altece video"
5005 #: src/misc/actions.c:104
5006 msgid "Mouse Wheel Up"
5009 #: src/misc/actions.c:105
5014 #: src/misc/actions.c:106
5019 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5020 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5023 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5028 #: src/misc/actions.c:108
5032 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5036 #: src/misc/actions.c:111
5039 msgstr "Sbare da lis aplicazions"
5041 #: src/misc/actions.c:113
5045 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5047 msgstr "Sbasse il volum"
5049 #: src/misc/actions.c:115
5052 msgstr "Alce il volum"
5054 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5056 msgstr "Alce il volum"
5058 #: src/misc/actions.c:117
5063 #: src/misc/actions.c:118
5068 #: src/misc/actions.c:246
5073 #: src/misc/actions.c:247
5077 #: src/misc/actions.c:248
5082 #: src/misc/actions.c:249
5087 #: src/misc/actions.c:250
5092 #: src/misc/update.c:482
5097 #: src/misc/update.c:484
5102 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5103 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5109 #: src/misc/update.c:488
5114 #: src/misc/update.c:580
5116 msgid "Saving file failed"
5119 #: src/misc/update.c:581
5121 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5124 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5129 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5134 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5136 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5148 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5152 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5156 #: src/misc/update.c:598
5160 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5163 #: src/misc/update.c:649
5164 msgid "File could not be verified"
5167 #: src/misc/update.c:650
5170 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5171 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5174 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5176 msgid "Invalid signature"
5177 msgstr "Selezion invalide"
5179 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5182 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5183 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5186 #: src/misc/update.c:686
5187 msgid "File not verifiable"
5190 #: src/misc/update.c:687
5193 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5197 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5199 msgid "File corrupted"
5200 msgstr "Numar titul."
5202 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5204 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5207 #: src/misc/update.c:723
5209 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5213 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5218 #: src/misc/update.c:727
5220 msgid "Update VLC media player"
5221 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5223 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5224 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5227 msgid "Media Library"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:40
5234 #: src/text/iso-639_def.h:41
5238 #: src/text/iso-639_def.h:42
5242 #: src/text/iso-639_def.h:43
5246 #: src/text/iso-639_def.h:44
5250 #: src/text/iso-639_def.h:45
5254 #: src/text/iso-639_def.h:46
5258 #: src/text/iso-639_def.h:47
5262 #: src/text/iso-639_def.h:48
5266 #: src/text/iso-639_def.h:49
5270 #: src/text/iso-639_def.h:50
5274 #: src/text/iso-639_def.h:51
5278 #: src/text/iso-639_def.h:52
5282 #: src/text/iso-639_def.h:53
5286 #: src/text/iso-639_def.h:54
5290 #: src/text/iso-639_def.h:55
5294 #: src/text/iso-639_def.h:56
5298 #: src/text/iso-639_def.h:57
5302 #: src/text/iso-639_def.h:58
5306 #: src/text/iso-639_def.h:59
5310 #: src/text/iso-639_def.h:60
5314 #: src/text/iso-639_def.h:61
5318 #: src/text/iso-639_def.h:62
5322 #: src/text/iso-639_def.h:63
5326 #: src/text/iso-639_def.h:64
5330 #: src/text/iso-639_def.h:65
5331 msgid "Church Slavic"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:66
5338 #: src/text/iso-639_def.h:67
5343 #: src/text/iso-639_def.h:68
5347 #: src/text/iso-639_def.h:69
5351 #: src/text/iso-639_def.h:70
5355 #: src/text/iso-639_def.h:71
5359 #: src/text/iso-639_def.h:72
5363 #: src/text/iso-639_def.h:73
5367 #: src/text/iso-639_def.h:74
5372 #: src/text/iso-639_def.h:75
5376 #: src/text/iso-639_def.h:76
5380 #: src/text/iso-639_def.h:77
5384 #: src/text/iso-639_def.h:78
5388 #: src/text/iso-639_def.h:79
5392 #: src/text/iso-639_def.h:80
5396 #: src/text/iso-639_def.h:81
5400 #: src/text/iso-639_def.h:82
5404 #: src/text/iso-639_def.h:83
5405 msgid "Gaelic (Scots)"
5406 msgstr "Gaelic (Scozie)"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:84
5412 #: src/text/iso-639_def.h:85
5416 #: src/text/iso-639_def.h:86
5420 #: src/text/iso-639_def.h:87
5422 msgid "Greek, Modern"
5423 msgstr "Grêc moderni"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:88
5429 #: src/text/iso-639_def.h:89
5433 #: src/text/iso-639_def.h:90
5437 #: src/text/iso-639_def.h:91
5441 #: src/text/iso-639_def.h:92
5445 #: src/text/iso-639_def.h:93
5449 #: src/text/iso-639_def.h:94
5453 #: src/text/iso-639_def.h:95
5457 #: src/text/iso-639_def.h:96
5461 #: src/text/iso-639_def.h:97
5464 msgstr "Interlingua"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:98
5468 msgstr "Interlingua"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:99
5474 #: src/text/iso-639_def.h:100
5478 #: src/text/iso-639_def.h:101
5482 #: src/text/iso-639_def.h:102
5486 #: src/text/iso-639_def.h:103
5490 #: src/text/iso-639_def.h:104
5491 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:105
5498 #: src/text/iso-639_def.h:106
5502 #: src/text/iso-639_def.h:107
5506 #: src/text/iso-639_def.h:108
5510 #: src/text/iso-639_def.h:109
5514 #: src/text/iso-639_def.h:110
5516 msgstr "Kinyarwanda"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:111
5522 #: src/text/iso-639_def.h:112
5526 #: src/text/iso-639_def.h:113
5530 #: src/text/iso-639_def.h:114
5534 #: src/text/iso-639_def.h:115
5538 #: src/text/iso-639_def.h:116
5542 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5546 #: src/text/iso-639_def.h:118
5550 #: src/text/iso-639_def.h:119
5554 #: src/text/iso-639_def.h:120
5558 #: src/text/iso-639_def.h:121
5559 msgid "Letzeburgesch"
5562 #: src/text/iso-639_def.h:122
5566 #: src/text/iso-639_def.h:123
5570 #: src/text/iso-639_def.h:124
5574 #: src/text/iso-639_def.h:125
5578 #: src/text/iso-639_def.h:126
5582 #: src/text/iso-639_def.h:127
5586 #: src/text/iso-639_def.h:128
5591 #: src/text/iso-639_def.h:129
5595 #: src/text/iso-639_def.h:130
5599 #: src/text/iso-639_def.h:131
5603 #: src/text/iso-639_def.h:132
5607 #: src/text/iso-639_def.h:133
5611 #: src/text/iso-639_def.h:134
5612 msgid "Ndebele, South"
5613 msgstr "Ndebele meridionâl"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:135
5616 msgid "Ndebele, North"
5617 msgstr "Ndebele setentrionâl"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:136
5623 #: src/text/iso-639_def.h:137
5627 #: src/text/iso-639_def.h:138
5631 #: src/text/iso-639_def.h:139
5632 msgid "Norwegian Nynorsk"
5633 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:140
5636 msgid "Norwegian Bokmaal"
5637 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:141
5640 msgid "Chichewa; Nyanja"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:142
5645 msgid "Occitan; Provençal"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:143
5652 #: src/text/iso-639_def.h:144
5656 #: src/text/iso-639_def.h:146
5657 msgid "Ossetian; Ossetic"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:147
5664 #: src/text/iso-639_def.h:148
5668 #: src/text/iso-639_def.h:149
5672 #: src/text/iso-639_def.h:150
5676 #: src/text/iso-639_def.h:151
5680 #: src/text/iso-639_def.h:152
5684 #: src/text/iso-639_def.h:153
5688 #: src/text/iso-639_def.h:154
5690 msgid "Original audio"
5691 msgstr "Ative audio"
5693 #: src/text/iso-639_def.h:155
5694 msgid "Raeto-Romance"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:156
5701 #: src/text/iso-639_def.h:157
5705 #: src/text/iso-639_def.h:158
5710 #: src/text/iso-639_def.h:159
5714 #: src/text/iso-639_def.h:160
5718 #: src/text/iso-639_def.h:161
5722 #: src/text/iso-639_def.h:162
5726 #: src/text/iso-639_def.h:163
5730 #: src/text/iso-639_def.h:164
5734 #: src/text/iso-639_def.h:165
5738 #: src/text/iso-639_def.h:166
5739 msgid "Northern Sami"
5740 msgstr "Sami setentrionâl"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:167
5746 #: src/text/iso-639_def.h:168
5750 #: src/text/iso-639_def.h:169
5754 #: src/text/iso-639_def.h:170
5758 #: src/text/iso-639_def.h:171
5759 msgid "Sotho, Southern"
5760 msgstr "Sotho meridionâl"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:172
5766 #: src/text/iso-639_def.h:173
5770 #: src/text/iso-639_def.h:174
5774 #: src/text/iso-639_def.h:175
5778 #: src/text/iso-639_def.h:176
5782 #: src/text/iso-639_def.h:177
5786 #: src/text/iso-639_def.h:178
5790 #: src/text/iso-639_def.h:179
5794 #: src/text/iso-639_def.h:180
5798 #: src/text/iso-639_def.h:181
5802 #: src/text/iso-639_def.h:182
5806 #: src/text/iso-639_def.h:183
5810 #: src/text/iso-639_def.h:184
5814 #: src/text/iso-639_def.h:185
5818 #: src/text/iso-639_def.h:186
5822 #: src/text/iso-639_def.h:187
5823 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:188
5830 #: src/text/iso-639_def.h:189
5834 #: src/text/iso-639_def.h:190
5838 #: src/text/iso-639_def.h:191
5842 #: src/text/iso-639_def.h:192
5846 #: src/text/iso-639_def.h:193
5850 #: src/text/iso-639_def.h:194
5855 #: src/text/iso-639_def.h:195
5859 #: src/text/iso-639_def.h:196
5863 #: src/text/iso-639_def.h:197
5868 #: src/text/iso-639_def.h:198
5872 #: src/text/iso-639_def.h:199
5876 #: src/text/iso-639_def.h:200
5880 #: src/text/iso-639_def.h:201
5884 #: src/text/iso-639_def.h:202
5888 #: src/text/iso-639_def.h:203
5892 #: src/text/iso-639_def.h:204
5896 #: src/text/iso-639_def.h:205
5900 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5902 msgid "Autoscale video"
5903 msgstr "Ative video"
5905 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5908 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5912 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5913 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5914 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5918 msgid "Aspect ratio"
5921 #: modules/access/alsa.c:36
5923 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5924 "open a specific device named SOURCE."
5927 #: modules/access/alsa.c:49
5931 #: modules/access/alsa.c:49
5935 #: modules/access/alsa.c:50
5939 #: modules/access/alsa.c:50
5943 #: modules/access/alsa.c:50
5947 #: modules/access/alsa.c:50
5951 #: modules/access/alsa.c:51
5955 #: modules/access/alsa.c:51
5959 #: modules/access/alsa.c:51
5963 #: modules/access/alsa.c:51
5967 #: modules/access/alsa.c:52
5971 #: modules/access/alsa.c:52
5975 #: modules/access/alsa.c:52
5979 #: modules/access/alsa.c:56
5983 #: modules/access/alsa.c:57
5985 msgid "ALSA audio capture"
5986 msgstr "Puarte audio"
5988 #: modules/access/attachment.c:44
5992 #: modules/access/attachment.c:45
5993 msgid "Attachment input"
5996 #: modules/access/avio.h:33
6000 #: modules/access/avio.h:34
6001 msgid "libavformat AVIO access"
6004 #: modules/access/avio.h:44
6005 msgid "libavformat AVIO access output"
6008 #: modules/access/bluray.c:68
6009 msgid "Blu-ray menus"
6012 #: modules/access/bluray.c:69
6013 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6016 #: modules/access/bluray.c:71
6019 msgstr "Codec video"
6021 #: modules/access/bluray.c:72
6023 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6027 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6028 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6032 #: modules/access/bluray.c:93
6033 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6036 #: modules/access/bluray.c:715
6037 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6040 #: modules/access/bluray.c:730
6042 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6046 #: modules/access/bluray.c:736
6048 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6049 msgstr "Numar titul."
6051 #: modules/access/bluray.c:738
6053 msgid "Missing AACS configuration file!"
6054 msgstr "File di configurazion"
6056 #: modules/access/bluray.c:740
6057 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6060 #: modules/access/bluray.c:742
6061 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6064 #: modules/access/bluray.c:744
6065 msgid "AACS Host certificate revoked."
6068 #: modules/access/bluray.c:746
6069 msgid "AACS MMC failed."
6072 #: modules/access/bluray.c:756
6074 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6078 #: modules/access/bluray.c:759
6079 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6082 #: modules/access/bluray.c:792
6083 msgid "Java required"
6086 #: modules/access/bluray.c:793
6089 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6090 "Disc is played without menus."
6093 #: modules/access/bluray.c:794
6094 msgid " Java was not found from your system."
6097 #: modules/access/bluray.c:817
6098 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6101 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6102 #: modules/access/bluray.c:2284
6103 msgid "Blu-ray error"
6106 #: modules/access/bluray.c:1667
6109 msgstr "Dopre i menus DVD"
6111 #: modules/access/bluray.c:1670
6114 msgstr "Prime riproduzion"
6116 #: modules/access/cdda.c:480
6118 msgid "Audio CD - Track %02i"
6119 msgstr "CD audio - trace %i"
6121 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6122 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6126 #: modules/access/cdda.c:721
6128 msgid "Audio CD input"
6129 msgstr "Puarte audio"
6131 #: modules/access/cdda.c:730
6132 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6135 #: modules/access/cdda.c:739
6137 msgstr "Servidôr CDDB"
6139 #: modules/access/cdda.c:740
6140 msgid "Address of the CDDB server to use."
6141 msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
6143 #: modules/access/cdda.c:741
6145 msgstr "Puarte CDDB"
6147 #: modules/access/cdda.c:742
6148 msgid "CDDB Server port to use."
6149 msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
6151 #: modules/access/concat.c:303
6154 msgstr "Flus in jentrade"
6156 #: modules/access/concat.c:305
6157 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6160 #: modules/access/concat.c:308
6162 msgid "Concatenation"
6165 #: modules/access/concat.c:309
6167 msgid "Concatenated inputs"
6168 msgstr "Puarte audio"
6170 #: modules/access/dc1394.c:51
6174 #: modules/access/dc1394.c:52
6175 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6178 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6183 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6184 msgid "Digital Cinema Package module"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:44
6189 msgid "Input card to use"
6190 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
6192 #: modules/access/decklink.cpp:46
6194 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6198 #: modules/access/decklink.cpp:49
6200 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6201 msgstr "Codec video di destinazion"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:51
6205 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6206 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6209 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6211 msgid "Audio connection"
6212 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6214 #: modules/access/decklink.cpp:57
6216 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6217 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6220 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6221 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6223 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6224 msgstr "Puarte audio"
6226 #: modules/access/decklink.cpp:63
6228 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6231 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6232 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6234 msgid "Number of audio channels"
6235 msgstr "Numar di flus"
6237 #: modules/access/decklink.cpp:68
6239 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6240 "disables audio input."
6243 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6245 msgid "Video connection"
6246 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
6248 #: modules/access/decklink.cpp:73
6250 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6251 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6254 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6259 #: modules/access/decklink.cpp:82
6263 #: modules/access/decklink.cpp:82
6267 #: modules/access/decklink.cpp:82
6270 msgstr "Sielç un file"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:82
6275 msgstr "Sielç un file"
6277 #: modules/access/decklink.cpp:82
6282 #: modules/access/decklink.cpp:89
6286 #: modules/access/decklink.cpp:89
6290 #: modules/access/decklink.cpp:89
6295 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6296 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6299 #: modules/access/decklink.cpp:97
6303 #: modules/access/decklink.cpp:98
6304 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6307 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6312 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6313 msgid "Closed captions 1"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6346 msgid "Video device name"
6347 msgstr "Non dispositîf video"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6351 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6352 "don't specify anything, the default device will be used."
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6356 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6357 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6358 msgid "Audio device name"
6359 msgstr "Non dispositîf audio"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6363 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6364 "don't specify anything, the default device will be used."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6368 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6370 msgstr "Dimensions video"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6374 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6375 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6376 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6381 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6382 msgstr "Impostanzions pal video"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6385 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6390 msgid "Video input chroma format"
6391 msgstr "Formât istantaniis videos"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6395 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6396 "(default), RV24, etc.)"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6401 msgid "Video input frame rate"
6402 msgstr "Formât istantaniis videos"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6406 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6407 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6411 msgid "Device properties"
6412 msgstr "Propietâts dispositîf"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6416 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6421 msgid "Tuner properties"
6422 msgstr "Propietâts barcon"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6425 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6430 msgid "Tuner TV Channel"
6431 msgstr "Numar di flus"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6434 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6439 msgid "Tuner Frequency"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6443 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6448 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6450 msgid "Video standard"
6451 msgstr "Filtri video"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6454 msgid "Tuner country code"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6459 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6460 "mapping (0 means default)."
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6464 msgid "Tuner input type"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6468 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6473 msgid "Video input pin"
6474 msgstr "Tai dal video"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6478 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6479 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6480 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6481 "will not be changed."
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6486 msgid "Audio input pin"
6487 msgstr "Opzions audio"
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6490 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6495 msgid "Video output pin"
6496 msgstr "Tai dal video"
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6499 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6504 msgid "Audio output pin"
6505 msgstr "URL de jessude audio"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6508 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6513 msgid "AM Tuner mode"
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6518 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6524 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6531 msgid "Audio sample rate"
6532 msgstr "Puarte audio"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6535 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6540 msgid "Audio bits per sample"
6541 msgstr "Filtris audio"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6544 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6553 msgid "DirectShow input"
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6559 msgid "Capture failed"
6560 msgstr "Filtris audio"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6563 msgid "No video or audio device selected."
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6567 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6572 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6577 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6580 #: modules/access/dsm/access.c:61
6582 msgid "Windows networks"
6583 msgstr "Decorazions dai barcons"
6585 #: modules/access/dsm/access.c:63
6586 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6589 #: modules/access/dsm/access.c:67
6591 msgid "libdsm SMB input"
6592 msgstr "Puarte audio"
6594 #: modules/access/dsm/access.c:80
6595 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:36
6603 #: modules/access/dtv/access.c:38
6605 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6606 "must be selected. Numbering starts from zero."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:41
6612 msgstr "Dispositîf DVD"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:43
6616 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6617 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6620 #: modules/access/dtv/access.c:45
6621 msgid "Do not demultiplex"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:47
6626 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6627 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6630 #: modules/access/dtv/access.c:50
6632 msgid "Network name"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:51
6636 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:53
6641 msgid "Network name to create"
6642 msgstr "Flus di rêt..."
6644 #: modules/access/dtv/access.c:54
6645 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:56
6650 msgid "Frequency (Hz)"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:58
6655 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6656 "frequency. This is required to tune the receiver."
6659 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6660 msgid "Modulation / Constellation"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:62
6665 msgid "Layer A modulation"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:63
6670 msgid "Layer B modulation"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:64
6675 msgid "Layer C modulation"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:66
6680 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6681 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6682 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6685 #: modules/access/dtv/access.c:81
6686 msgid "Symbol rate (bauds)"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:83
6691 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6695 #: modules/access/dtv/access.c:86
6697 msgid "Spectrum inversion"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:88
6702 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6703 "be configured manually."
6706 #: modules/access/dtv/access.c:94
6708 msgid "FEC code rate"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:95
6713 msgid "High-priority code rate"
6714 msgstr "Prioritât alte"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:96
6717 msgid "Low-priority code rate"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:97
6721 msgid "Layer A code rate"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:98
6725 msgid "Layer B code rate"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:99
6729 msgid "Layer C code rate"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:101
6733 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6736 #: modules/access/dtv/access.c:111
6738 msgid "Transmission mode"
6739 msgstr "Conversions di "
6741 #: modules/access/dtv/access.c:119
6743 msgid "Bandwidth (MHz)"
6744 msgstr "Largjece video"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:124
6751 #: modules/access/dtv/access.c:124
6756 #: modules/access/dtv/access.c:124
6761 #: modules/access/dtv/access.c:124
6766 #: modules/access/dtv/access.c:125
6771 #: modules/access/dtv/access.c:125
6776 #: modules/access/dtv/access.c:128
6778 msgid "Guard interval"
6779 msgstr "Interface KDE"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:136
6783 msgid "Hierarchy mode"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:144
6787 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:146
6791 msgid "Layer A segments count"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:147
6795 msgid "Layer B segments count"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:148
6799 msgid "Layer C segments count"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:150
6803 msgid "Layer A time interleaving"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:151
6807 msgid "Layer B time interleaving"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:152
6811 msgid "Layer C time interleaving"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:154
6816 msgid "Stream identifier"
6817 msgstr "Impostazions de rêt"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:156
6823 #: modules/access/dtv/access.c:158
6824 msgid "Roll-off factor"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:163
6828 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:163
6835 #: modules/access/dtv/access.c:163
6839 #: modules/access/dtv/access.c:166
6841 msgid "Transport stream ID"
6842 msgstr "Met in pause flus"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:168
6845 msgid "Polarization (Voltage)"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:170
6850 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6851 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6854 #: modules/access/dtv/access.c:173
6855 msgid "Unspecified (0V)"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:174
6860 msgid "Vertical (13V)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:174
6864 msgid "Horizontal (18V)"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:175
6868 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:175
6872 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:177
6876 msgid "High LNB voltage"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:179
6881 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6882 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6883 "Not all receivers support this."
6886 #: modules/access/dtv/access.c:183
6887 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:184
6891 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:186
6896 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6897 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6898 "RF cable is the result."
6901 #: modules/access/dtv/access.c:189
6902 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6905 #: modules/access/dtv/access.c:191
6907 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6908 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6909 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6912 #: modules/access/dtv/access.c:194
6914 msgid "Continuous 22kHz tone"
6915 msgstr "Flus continui"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:196
6919 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6920 "the higher frequency band from a universal LNB."
6923 #: modules/access/dtv/access.c:199
6924 msgid "DiSEqC LNB number"
6927 #: modules/access/dtv/access.c:201
6929 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6930 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6931 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6934 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6939 #: modules/access/dtv/access.c:211
6940 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6943 #: modules/access/dtv/access.c:213
6945 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6946 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6947 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6948 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6952 #: modules/access/dtv/access.c:220
6954 msgid "Network identifier"
6955 msgstr "Impostazions de rêt"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:221
6958 msgid "Satellite azimuth"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:222
6962 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:223
6967 msgid "Satellite elevation"
6968 msgstr "Selezion invalide"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:224
6971 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:225
6976 msgid "Satellite longitude"
6979 #: modules/access/dtv/access.c:227
6980 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:229
6985 msgid "Satellite range code"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:230
6989 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:234
6994 msgid "Major channel"
6995 msgstr "Canâl audio"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:235
6999 msgid "ATSC minor channel"
7000 msgstr "Canâl audio"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:236
7004 msgid "Physical channel"
7005 msgstr "Sielç canâl"
7007 #: modules/access/dtv/access.c:242
7012 #: modules/access/dtv/access.c:243
7013 msgid "Digital Television and Radio"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:281
7017 msgid "Terrestrial reception parameters"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:293
7022 msgid "DVB-T reception parameters"
7023 msgstr "File di descrizion"
7025 #: modules/access/dtv/access.c:309
7027 msgid "ISDB-T reception parameters"
7028 msgstr "File di descrizion"
7030 #: modules/access/dtv/access.c:350
7031 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7034 #: modules/access/dtv/access.c:362
7035 msgid "DVB-S2 parameters"
7038 #: modules/access/dtv/access.c:373
7039 msgid "ISDB-S parameters"
7042 #: modules/access/dtv/access.c:378
7043 msgid "Satellite equipment control"
7046 #: modules/access/dtv/access.c:420
7048 msgid "ATSC reception parameters"
7049 msgstr "File di descrizion"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:474
7053 msgid "Digital broadcasting"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:475
7058 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7059 "Please check the preferences."
7062 #: modules/access/dv.c:57
7063 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7066 #: modules/access/dv.c:58
7071 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7075 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7077 msgid "Default DVD angle."
7078 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
7080 #: modules/access/dvdnav.c:73
7082 msgid "Start directly in menu"
7083 msgstr "Timp iniziâl"
7085 #: modules/access/dvdnav.c:75
7087 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7088 "useless warning introductions."
7091 #: modules/access/dvdnav.c:89
7093 msgid "DVD with menus"
7094 msgstr "DVD (menùs)"
7096 #: modules/access/dvdnav.c:90
7097 msgid "DVDnav Input"
7100 #: modules/access/dvdnav.c:102
7102 msgid "DVDnav demuxer"
7103 msgstr "Filtris audio"
7105 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7106 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7107 #: modules/access/dvdread.c:539
7109 msgid "Playback failure"
7110 msgstr "Riproduzion"
7112 #: modules/access/dvdnav.c:295
7114 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7117 #: modules/access/dvdread.c:76
7119 msgid "DVD without menus"
7120 msgstr "DVD (menùs)"
7122 #: modules/access/dvdread.c:77
7123 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7126 #: modules/access/dvdread.c:202
7128 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7131 #: modules/access/dvdread.c:217
7133 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7136 #: modules/access/dvdread.c:472
7138 msgid "DVDRead could not read block %d."
7141 #: modules/access/dvdread.c:540
7143 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7146 #: modules/access/fs.c:34
7149 msgstr "Puarte audio"
7151 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7152 #: modules/audio_output/file.c:113
7153 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7154 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7155 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7156 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7158 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7159 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7164 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7169 #: modules/access/fs.c:53
7170 msgid "List special files"
7173 #: modules/access/fs.c:54
7174 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7177 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7178 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7179 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7180 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7182 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7183 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7187 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7188 #: modules/access/smb_common.h:22
7190 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7194 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7195 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7196 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7197 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7200 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7201 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7202 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7204 msgstr "Peraule clâf"
7206 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7207 #: modules/access/smb_common.h:25
7209 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7213 #: modules/access/ftp.c:74
7217 #: modules/access/ftp.c:75
7218 msgid "Account that will be used for the connection."
7221 #: modules/access/ftp.c:78
7223 msgid "FTP authentication"
7226 #: modules/access/ftp.c:79
7228 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7231 #: modules/access/ftp.c:84
7234 msgstr "Puarte audio"
7236 #: modules/access/ftp.c:98
7237 msgid "FTP upload output"
7240 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7242 msgid "Network interaction failed"
7243 msgstr "Impostazions de rêt"
7245 #: modules/access/ftp.c:370
7246 msgid "VLC could not connect with the given server."
7249 #: modules/access/ftp.c:386
7250 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7253 #: modules/access/ftp.c:538
7254 msgid "Your account was rejected."
7257 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7258 msgid "HTTP authentication"
7261 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7263 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7266 #: modules/access/http/access.c:288
7269 msgstr "Puarte audio"
7271 #: modules/access/http/access.c:289
7276 #: modules/access/http/access.c:296
7277 msgid "Continuous stream"
7278 msgstr "Flus continui"
7280 #: modules/access/http/access.c:297
7281 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7284 #: modules/access/http/access.c:300
7286 msgid "Cookies forwarding"
7289 #: modules/access/http/access.c:301
7290 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7293 #: modules/access/http/access.c:302
7297 #: modules/access/http/access.c:303
7298 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7301 #: modules/access/http/access.c:307
7306 #: modules/access/http/access.c:308
7308 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7309 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7310 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7313 #: modules/access/http.c:59
7317 #: modules/access/http.c:61
7319 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7320 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7323 #: modules/access/http.c:65
7325 msgid "HTTP proxy password"
7326 msgstr "Peraule clâf"
7328 #: modules/access/http.c:67
7329 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7332 #: modules/access/http.c:69
7333 msgid "Auto re-connect"
7334 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7336 #: modules/access/http.c:71
7338 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7341 #: modules/access/http.c:75
7344 msgstr "Puarte audio"
7346 #: modules/access/http.c:77
7351 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7352 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7353 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7354 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7359 #: modules/access/idummy.c:42
7362 msgstr "Puarte audio"
7364 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7365 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7369 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7371 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7372 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7374 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7378 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7380 msgid "Set the group of the elementary stream"
7381 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7383 #: modules/access/imem.c:57
7386 msgstr "Categorie CDDB"
7388 #: modules/access/imem.c:59
7390 msgid "Set the category of the elementary stream"
7391 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7393 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7395 msgstr "Scognossude"
7397 #: modules/access/imem.c:64
7402 #: modules/access/imem.c:69
7404 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7405 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7407 #: modules/access/imem.c:73
7408 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7411 #: modules/access/imem.c:77
7413 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7414 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7416 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7418 msgid "Channels count"
7421 #: modules/access/imem.c:81
7423 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7424 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7426 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7427 #: modules/demux/rawvid.c:47
7428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7429 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7431 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7432 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7436 #: modules/access/imem.c:84
7438 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7439 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7441 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7442 #: modules/demux/rawvid.c:51
7443 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7444 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7450 #: modules/access/imem.c:87
7452 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7453 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7455 #: modules/access/imem.c:89
7457 msgid "Display aspect ratio"
7458 msgstr "Impostanzions pal video"
7460 #: modules/access/imem.c:91
7462 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7463 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7465 #: modules/access/imem.c:95
7467 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7468 msgstr "Sielç un flus di rêt"
7470 #: modules/access/imem.c:97
7471 msgid "Callback cookie string"
7474 #: modules/access/imem.c:99
7476 msgid "Text identifier for the callback functions"
7477 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7479 #: modules/access/imem.c:101
7480 msgid "Callback data"
7483 #: modules/access/imem.c:103
7485 msgid "Data for the get and release functions"
7486 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7488 #: modules/access/imem.c:105
7490 msgid "Get function"
7493 #: modules/access/imem.c:107
7495 msgid "Address of the get callback function"
7496 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7498 #: modules/access/imem.c:109
7500 msgid "Release function"
7501 msgstr "Mandade fûr ai"
7503 #: modules/access/imem.c:111
7505 msgid "Address of the release callback function"
7506 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
7508 #: modules/access/imem.c:113
7509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7510 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7514 #: modules/access/imem.c:115
7516 msgid "Size of stream in bytes"
7517 msgstr "Numar di flus"
7519 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7521 msgid "Memory input"
7522 msgstr "Puarte audio"
7524 #: modules/access/imem-access.c:159
7526 msgid "Nemory stream"
7527 msgstr "Nissun file sielt"
7529 #: modules/access/imem-access.c:160
7531 msgid "In-memory stream input"
7534 #: modules/access/jack.c:59
7539 #: modules/access/jack.c:61
7540 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7543 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7545 msgid "Auto connection"
7546 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
7548 #: modules/access/jack.c:64
7549 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7552 #: modules/access/jack.c:67
7554 msgid "JACK audio input"
7555 msgstr "Puarte audio"
7557 #: modules/access/jack.c:69
7560 msgstr "Puarte audio"
7562 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7563 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7570 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7580 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7581 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7582 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7585 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7587 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7590 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7591 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7593 msgid "Audio configuration"
7594 msgstr "Configurazion VLM"
7596 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7597 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7598 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7601 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7602 msgid "HD-SDI Input"
7605 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7609 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7611 msgid "Teletext configuration"
7612 msgstr "Sielç l'angul"
7614 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7616 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7619 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7621 msgid "Teletext language"
7622 msgstr "Sielç l'angul"
7624 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7625 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7628 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7638 #: modules/access/live555.cpp:73
7639 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7642 #: modules/access/live555.cpp:74
7644 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7645 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7649 #: modules/access/live555.cpp:78
7650 msgid "WMServer RTSP dialect"
7653 #: modules/access/live555.cpp:79
7655 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7656 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7659 #: modules/access/live555.cpp:84
7661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7665 #: modules/access/live555.cpp:87
7667 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7671 #: modules/access/live555.cpp:89
7673 msgid "RTSP frame buffer size"
7674 msgstr "Frecuence fotograms"
7676 #: modules/access/live555.cpp:90
7678 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7679 "broken pictures due to too small buffer."
7682 #: modules/access/live555.cpp:96
7683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7686 #: modules/access/live555.cpp:105
7687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7690 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7691 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7694 #: modules/access/live555.cpp:114
7696 msgstr "Puarte dal client"
7698 #: modules/access/live555.cpp:115
7699 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7702 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7703 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7706 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7707 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7710 #: modules/access/live555.cpp:125
7711 msgid "HTTP tunnel port"
7714 #: modules/access/live555.cpp:126
7715 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7718 #: modules/access/live555.cpp:639
7719 msgid "RTSP authentication"
7722 #: modules/access/live555.cpp:640
7723 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7726 #: modules/access/live555.cpp:665
7728 msgid "RTSP connection failed"
7729 msgstr "Direzion di pueste de session"
7731 #: modules/access/live555.cpp:666
7732 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7735 #: modules/access/mms/mms.c:49
7737 msgid "Force selection of all streams"
7738 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
7740 #: modules/access/mms/mms.c:51
7742 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7743 "You can choose to select all of them."
7746 #: modules/access/mms/mms.c:54
7748 msgid "Maximum bitrate"
7749 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
7751 #: modules/access/mms/mms.c:56
7752 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7755 #: modules/access/mms/mms.c:58
7757 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7760 #: modules/access/mms/mms.c:59
7762 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7763 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7766 #: modules/access/mms/mms.c:63
7767 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7770 #: modules/access/mtp.c:57
7773 msgstr "Puarte audio"
7775 #: modules/access/mtp.c:58
7780 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7782 msgid "File reading failed"
7783 msgstr "Filtris audio"
7785 #: modules/access/mtp.c:168
7787 msgid "VLC could not read the file: %s"
7790 #: modules/access/nfs.c:49
7791 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7794 #: modules/access/nfs.c:50
7796 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7797 "automatically set a uid/gid."
7800 #: modules/access/nfs.c:57
7805 #: modules/access/nfs.c:58
7808 msgstr "Puarte audio"
7810 #: modules/access/nfs.c:114
7812 msgid "NFS operation failed"
7813 msgstr "Direzion di pueste de session"
7815 #: modules/access/oss.c:66
7816 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7819 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7823 msgstr "Frecuence fotograms"
7825 #: modules/access/oss.c:69
7827 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7831 #: modules/access/oss.c:76
7836 #: modules/access/oss.c:77
7839 msgstr "Puarte audio"
7841 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7843 msgid "Dummy stream output"
7846 #: modules/access_output/file.c:315
7848 msgid "Keep existing file"
7849 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
7851 #: modules/access_output/file.c:316
7855 #: modules/access_output/file.c:317
7857 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7858 "overridden and its content will be lost."
7861 #: modules/access_output/file.c:375
7863 msgid "Overwrite existing file"
7864 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
7866 #: modules/access_output/file.c:377
7868 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7869 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
7871 #: modules/access_output/file.c:378
7873 msgid "Append to file"
7874 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
7876 #: modules/access_output/file.c:379
7877 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7880 #: modules/access_output/file.c:381
7882 msgid "Format time and date"
7885 #: modules/access_output/file.c:382
7886 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7889 #: modules/access_output/file.c:384
7891 msgid "Synchronous writing"
7892 msgstr "Sielç trace audio"
7894 #: modules/access_output/file.c:385
7895 msgid "Open the file with synchronous writing."
7898 #: modules/access_output/file.c:388
7900 msgid "File stream output"
7903 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7905 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7906 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
7908 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7909 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7912 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7913 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7917 #: modules/access_output/http.c:59
7918 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7921 #: modules/access_output/http.c:61
7926 #: modules/access_output/http.c:62
7928 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7931 #: modules/access_output/http.c:67
7933 msgid "HTTP stream output"
7936 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7938 msgid "Segment length"
7939 msgstr "Non dal file di segment"
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7942 msgid "Length of TS stream segments"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7946 msgid "Split segments anywhere"
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7951 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7954 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7956 msgid "Number of segments"
7957 msgstr "Numar di stelis"
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7961 msgid "Number of segments to include in index"
7962 msgstr "Numar di threads"
7964 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7969 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7970 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7978 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7980 msgid "Path to the index file to create"
7981 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
7983 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7984 msgid "Full URL to put in index file"
7987 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7988 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7991 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7993 msgid "Delete segments"
7994 msgstr "Sielç l'angul"
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7997 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8000 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8001 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8004 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8006 msgid "AES key URI to place in playlist"
8007 msgstr "Salve liste di riproduzion"
8009 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8011 msgid "AES key file"
8012 msgstr "Zonte un file"
8014 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8015 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8018 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8019 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8022 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8024 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8025 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8029 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8030 msgid "Use randomized IV for encryption"
8033 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8034 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8037 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8039 msgid "Number of first segment"
8040 msgstr "Numar di stelis"
8042 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8043 msgid "The number of the first segment generated"
8046 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8048 msgid "HTTP Live streaming output"
8051 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8056 #: modules/access_output/shout.c:64
8057 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8060 msgstr "Non dal flus"
8062 #: modules/access_output/shout.c:65
8063 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8066 #: modules/access_output/shout.c:68
8067 msgid "Stream description"
8068 msgstr "Descrizion dal flus"
8070 #: modules/access_output/shout.c:69
8071 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8074 #: modules/access_output/shout.c:72
8078 #: modules/access_output/shout.c:73
8080 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8081 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8082 "shoutcast/icecast server."
8085 #: modules/access_output/shout.c:82
8087 msgid "Genre description"
8088 msgstr "Descrizion dal flus"
8090 #: modules/access_output/shout.c:83
8091 msgid "Genre of the content."
8094 #: modules/access_output/shout.c:85
8096 msgid "URL description"
8099 #: modules/access_output/shout.c:86
8100 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8103 #: modules/access_output/shout.c:93
8105 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8106 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8108 #: modules/access_output/shout.c:96
8110 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8111 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8113 #: modules/access_output/shout.c:98
8115 msgid "Number of channels"
8116 msgstr "Numar di flus"
8118 #: modules/access_output/shout.c:99
8120 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8121 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8123 #: modules/access_output/shout.c:101
8124 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8127 #: modules/access_output/shout.c:102
8129 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8130 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
8132 #: modules/access_output/shout.c:104
8134 msgid "Stream public"
8137 #: modules/access_output/shout.c:105
8139 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8140 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8141 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8144 #: modules/access_output/shout.c:111
8145 msgid "IceCAST output"
8148 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8149 msgid "Caching value (ms)"
8152 #: modules/access_output/udp.c:64
8154 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8158 #: modules/access_output/udp.c:67
8160 msgid "Group packets"
8163 #: modules/access_output/udp.c:68
8165 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8166 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8167 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8170 #: modules/access_output/udp.c:75
8172 msgid "UDP stream output"
8175 #: modules/access/pulse.c:35
8177 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8178 "open a specific source named SOURCE."
8181 #: modules/access/pulse.c:42
8186 #: modules/access/pulse.c:43
8188 msgid "PulseAudio input"
8189 msgstr "Puarte audio"
8191 #: modules/access/rdp.c:72
8193 msgid "Encrypted connexion"
8194 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
8196 #: modules/access/rdp.c:74
8198 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8199 msgstr "Puarte audio"
8201 #: modules/access/rdp.c:85
8206 #: modules/access/rdp.c:89
8207 msgid "RDP Remote Desktop"
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8212 msgid "RTCP (local) port"
8213 msgstr "Gjenar di trasformazion"
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8217 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8218 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8222 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8227 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8228 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8232 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8237 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8238 "character-long hexadecimal string."
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8243 msgid "Maximum RTP sources"
8244 msgstr "Dimension massime PES"
8246 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8247 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8252 msgid "RTP source timeout (sec)"
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8256 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8260 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8265 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8266 "future) by this many packets from the last received packet."
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8270 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8273 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8275 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8276 "by this many packets from the last received packet."
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8280 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8283 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8285 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8286 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8295 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8299 msgid "SDP required"
8302 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8305 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8306 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8309 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8314 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8316 msgid "Connection failed"
8317 msgstr "Direzion di pueste de session"
8319 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8321 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8324 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8326 msgid "Session failed"
8327 msgstr "Direzion di pueste de session"
8329 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8330 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8333 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8334 msgid "Receive buffer"
8337 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8339 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8340 msgstr "Frecuence fotograms"
8342 #: modules/access/satip.c:63
8344 msgid "Request multicast stream"
8345 msgstr "Sielç un flus"
8347 #: modules/access/satip.c:64
8348 msgid "Request server to send stream as multicast"
8351 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8352 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8353 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8357 #: modules/access/satip.c:70
8358 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:45
8362 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8363 msgid "Desired frame rate for the capture."
8366 #: modules/access/screen/screen.c:48
8368 msgid "Capture fragment size"
8369 msgstr "Dimension relative caratars"
8371 #: modules/access/screen/screen.c:50
8373 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8374 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8377 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8379 msgid "Region top row"
8382 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8383 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8385 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8386 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8388 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8390 msgid "Region left column"
8393 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8396 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8397 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8399 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8400 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8402 msgid "Capture region width"
8403 msgstr "Dimension relative caratars"
8405 #: modules/access/screen/screen.c:65
8407 msgid "Capture region heigh"
8408 msgstr "Altece video"
8410 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8411 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8412 msgid "Follow the mouse"
8415 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8416 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8419 #: modules/access/screen/screen.c:73
8421 msgid "Mouse pointer image"
8422 msgstr "Interface Qt"
8424 #: modules/access/screen/screen.c:75
8426 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8429 #: modules/access/screen/screen.c:80
8434 #: modules/access/screen/screen.c:82
8435 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:83
8440 msgid "Screen index"
8443 #: modules/access/screen/screen.c:85
8444 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8447 #: modules/access/screen/screen.c:98
8449 msgid "Screen Input"
8452 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8453 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8455 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8458 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8462 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8463 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8464 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8467 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8468 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8471 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8473 msgid "Capture region height"
8474 msgstr "Altece video"
8476 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8477 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8480 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8482 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8485 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8487 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8490 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8494 #: modules/access/sdp.c:33
8496 msgid "Session Description Protocol"
8497 msgstr "Descrizion de session"
8499 #: modules/access/sftp.c:53
8504 #: modules/access/sftp.c:54
8506 msgid "SFTP port number to use on the server"
8507 msgstr "Cualitât dal flus."
8509 #: modules/access/sftp.c:64
8512 msgstr "Puarte audio"
8514 #: modules/access/sftp.c:394
8516 msgid "SFTP authentication"
8519 #: modules/access/sftp.c:395
8521 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8524 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8526 msgid "Frame buffer depth"
8527 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8529 #: modules/access/shm.c:48
8531 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8532 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8534 #: modules/access/shm.c:50
8536 msgid "Frame buffer width"
8537 msgstr "Largjece video"
8539 #: modules/access/shm.c:52
8541 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8542 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
8544 #: modules/access/shm.c:54
8546 msgid "Frame buffer height"
8547 msgstr "Altece video"
8549 #: modules/access/shm.c:56
8551 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8552 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
8554 #: modules/access/shm.c:58
8556 msgid "Frame buffer segment ID"
8557 msgstr "Fotograms par secont"
8559 #: modules/access/shm.c:60
8561 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8562 "shm-file is specified)."
8565 #: modules/access/shm.c:63
8567 msgid "Frame buffer file"
8568 msgstr "Frecuence fotograms"
8570 #: modules/access/shm.c:65
8571 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8574 #: modules/access/shm.c:75
8576 msgid "XWD file (autodetect)"
8577 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
8579 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8584 #: modules/access/shm.c:76
8589 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8594 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8599 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8604 #: modules/access/shm.c:83
8606 msgid "Framebuffer input"
8607 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
8609 #: modules/access/shm.c:84
8611 msgid "Shared memory framebuffer"
8612 msgstr "Salte fotograms"
8614 #: modules/access/smb.c:65
8615 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8618 #: modules/access/smb.c:68
8621 msgstr "Puarte audio"
8623 #: modules/access/smb_common.h:27
8627 #: modules/access/smb_common.h:28
8628 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8631 #: modules/access/smb_common.h:31
8633 msgid "SMB authentication required"
8636 #: modules/access/smb_common.h:32
8639 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8640 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8645 #: modules/access/tcp.c:116
8650 #: modules/access/tcp.c:117
8653 msgstr "Sielç un file"
8655 #: modules/access/timecode.c:42
8658 msgstr "Codec video"
8660 #: modules/access/timecode.c:43
8662 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8663 msgstr "Sielç un flus di rêt"
8665 #: modules/access/udp.c:61
8667 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8670 #: modules/access/udp.c:64
8674 #: modules/access/udp.c:65
8677 msgstr "Puarte audio"
8679 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8681 msgid "Reset defaults"
8682 msgstr "Predeterminâts"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8686 msgid "Video capture device"
8687 msgstr "Puarte video"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8691 msgid "Video capture device node."
8692 msgstr "Non dispositîf video"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8696 msgid "VBI capture device"
8697 msgstr "Cjapitul %d"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8700 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8708 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8713 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8714 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8715 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8716 "I420, I411, I410, MJPG)"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8720 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8726 msgstr "Puarte audio"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8729 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8734 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8735 "strictly positive)."
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8739 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8744 msgid "Radio device"
8745 msgstr "Non dispositîf audio"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8749 msgid "Radio tuner device node."
8750 msgstr "Non dispositîf audio"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8757 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8763 msgstr "Codec audio:"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8766 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8771 msgid "Reset controls"
8772 msgstr "Controi estindûts"
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8776 msgid "Reset controls to defaults."
8777 msgstr "Cambie interface"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8780 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8783 msgstr "Luminositât"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8786 msgid "Picture brightness or black level."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8791 msgid "Automatic brightness"
8792 msgstr "Tai dal video"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8795 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8805 msgid "Picture contrast or luma gain."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8811 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8818 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8822 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8829 msgid "Hue or color balance."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8834 msgid "Automatic hue"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8839 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8840 msgstr "Cîr inzornaments"
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8843 msgid "White balance temperature (K)"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8848 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8849 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8853 msgid "Automatic white balance"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8857 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8865 msgid "Red chroma balance."
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8869 msgid "Blue balance"
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8873 msgid "Blue chroma balance."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8878 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8885 msgid "Gamma adjust."
8886 msgstr "Formât figure"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8890 msgid "Automatic gain"
8891 msgstr "Tai dal video"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8895 msgid "Automatically set the video gain."
8896 msgstr "Cîr inzornaments"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8905 msgid "Picture gain."
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8915 msgid "Sharpness filter adjust."
8916 msgstr "Filtris audio"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8924 msgid "Chroma gain control."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8929 msgid "Automatic chroma gain"
8930 msgstr "Tai dal video"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8934 msgid "Automatically control the chroma gain."
8935 msgstr "Cîr inzornaments"
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8938 msgid "Power line frequency"
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8942 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8956 msgid "Backlight compensation"
8957 msgstr "Selezion invalide"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8961 msgid "Band-stop filter"
8962 msgstr "Filtris audio"
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8965 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8969 msgid "Horizontal flip"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8973 msgid "Flip the picture horizontally."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8978 msgid "Vertical flip"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8983 msgid "Flip the picture vertically."
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8988 msgid "Rotate (degrees)"
8989 msgstr "Zire di 90 grâts"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8992 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8997 msgid "Color killer"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9002 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9008 msgid "Color effect"
9009 msgstr "Efiets caratars"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9013 msgid "Select a color effect."
9014 msgstr "Sielç une cartele"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9018 msgid "Black & white"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9023 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9052 msgstr "Direzion di pueste de session"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9059 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9061 msgid "Audio volume"
9062 msgstr "Codec audio:"
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9066 msgid "Volume of the audio input."
9067 msgstr "Filtris audio"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9071 msgid "Audio balance"
9072 msgstr "Lenghe audio"
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9076 msgid "Balance of the audio input."
9077 msgstr "Filtris audio"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9082 msgstr "Lungjece massime"
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9086 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9087 msgstr "Filtris audio"
9089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9091 msgid "Treble level"
9092 msgstr "Grop di discussion in linee"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9096 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9097 msgstr "Filtris audio"
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9101 msgid "Mute the audio."
9104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9106 msgid "Loudness mode"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9110 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9115 msgid "v4l2 driver controls"
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9120 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9121 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9122 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9123 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9128 #: modules/control/hotkeys.c:395
9129 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9130 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9132 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9138 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9142 msgid "525 lines / 60 Hz"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9146 msgid "625 lines / 50 Hz"
9149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9150 msgid "PAL N Argentina"
9153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9154 msgid "NTSC M Japan"
9157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9158 msgid "NTSC M South Korea"
9161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9168 msgid "Primary language"
9169 msgstr "Lenghe audio"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9172 msgid "Secondary language or program"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9187 msgid "Video4Linux input"
9188 msgstr "Video4Linux"
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9193 msgstr "Tai dal video"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9206 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9211 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9212 msgstr "Video4Linux"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9216 msgid "Video4Linux radio tuner"
9217 msgstr "Video4Linux"
9219 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9224 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9227 msgstr "Sielç un file"
9229 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9230 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9233 #: modules/access/vdr.c:72
9234 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9237 #: modules/access/vdr.c:74
9239 msgid "Chapter offset in ms"
9240 msgstr "Altris codecs"
9242 #: modules/access/vdr.c:76
9244 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9245 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9247 #: modules/access/vdr.c:80
9249 msgid "Default frame rate for chapter import."
9250 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
9252 #: modules/access/vdr.c:84
9257 #: modules/access/vdr.c:87
9259 msgid "VDR recordings"
9260 msgstr "Codifiche CBR"
9262 #: modules/access/vdr.c:380
9264 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9267 #: modules/access/vdr.c:545
9269 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9272 #: modules/access/vdr.c:820
9273 msgid "VDR Cut Marks"
9276 #: modules/access/vdr.c:886
9279 msgstr "Statistichis"
9281 #: modules/access/vnc.c:48
9283 msgid "X.509 Certificate Authority"
9284 msgstr "Dopre file sot titui"
9286 #: modules/access/vnc.c:49
9287 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9290 #: modules/access/vnc.c:50
9291 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9294 #: modules/access/vnc.c:51
9295 msgid "List of revoked servers certificates"
9298 #: modules/access/vnc.c:52
9299 msgid "X.509 Client certificate"
9302 #: modules/access/vnc.c:53
9303 msgid "Certificate for client authentication"
9306 #: modules/access/vnc.c:54
9307 msgid "X.509 Client private key"
9310 #: modules/access/vnc.c:55
9311 msgid "Private key for authentication by certificate"
9314 #: modules/access/vnc.c:58
9315 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9318 #: modules/access/vnc.c:61
9320 msgid "Compression level"
9323 #: modules/access/vnc.c:62
9324 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9327 #: modules/access/vnc.c:63
9329 msgid "Image quality"
9330 msgstr "Formât figure"
9332 #: modules/access/vnc.c:64
9333 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9336 #: modules/access/vnc.c:78
9341 #: modules/access/vnc.c:82
9342 msgid "VNC client access"
9345 #: modules/access/wasapi.c:485
9347 msgid "Loopback mode"
9348 msgstr "Ripet une volte"
9350 #: modules/access/wasapi.c:486
9351 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9354 #: modules/access/wasapi.c:489
9358 #: modules/access/wasapi.c:490
9360 msgid "Windows Audio Session API input"
9361 msgstr "Windows GAPI"
9363 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9364 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9367 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9369 msgid "ARM NEON audio volume"
9370 msgstr "Codec audio:"
9372 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9373 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9377 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9380 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9382 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9383 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9387 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9392 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9393 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9397 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9400 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9402 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9403 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9407 msgid "Time window to use in ms"
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9412 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9413 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9414 "alarm is sent (default 5000)."
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9418 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9423 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9424 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9428 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9431 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9433 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9434 "saturation (default 2000)."
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9439 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9440 msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9444 msgid "Audiobar Graph"
9445 msgstr "Codec audio:"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9448 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9453 msgid "Dolby Surround decoder"
9454 msgstr "Dolby Surround"
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9457 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9463 "It works with any source format from mono to 7.1."
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9467 msgid "Characteristic dimension"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9471 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9475 msgid "Compensate delay"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9480 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9481 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9482 "case, turn this on to compensate."
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9487 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9488 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9492 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9493 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9497 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9502 msgid "Headphone effect"
9503 msgstr "Sielç un efiet"
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9506 msgid "Use downmix algorithm"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9511 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9512 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9518 msgid "Select channel to keep"
9519 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9522 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9539 msgid "Low-frequency effects"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9552 msgstr "Altece video"
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9558 msgstr "Set di caratars"
9560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9562 msgid "Stereo to mono downmixer"
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9567 msgid "Audio channel remapper"
9568 msgstr "Canâi audio"
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9571 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9575 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9580 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9584 msgid "Headphones mode (binaural)"
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9588 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9592 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9597 msgid "Binauralizer"
9598 msgstr "Ecualizatôr"
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9601 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9607 msgstr "Ritart DTS (ms)"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9611 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9615 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9617 msgid "Add a delay effect to the sound"
9618 msgstr "Trasparence dal logo"
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9621 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9622 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9628 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9637 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9638 "be delay-time +/- sweep-depth."
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9644 msgstr "Frecuence fotograms"
9646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9647 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9651 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9653 msgid "Feedback gain"
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9657 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9666 msgid "Level of delayed signal"
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Tai dal video"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9679 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9685 msgid "Set the RMS/peak."
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9691 msgstr "Timp iniziâl"
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9694 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9699 msgid "Release time"
9700 msgstr "Timp di inzornament"
9702 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9704 msgid "Set the release time in milliseconds."
9705 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9709 msgid "Threshold level"
9712 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9714 msgid "Set the threshold level in dB."
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9718 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9725 msgid "Set the ratio (n:1)."
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9734 msgid "Set the knee radius in dB."
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9738 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9741 msgstr "Flus predeterminât"
9743 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9744 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9747 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9748 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9749 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9755 msgid "Dynamic range compressor"
9758 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9759 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9762 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9763 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9768 msgid "Equalizer preset"
9769 msgstr "Ecualizatôr"
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9773 msgid "Preset to use for the equalizer."
9774 msgstr "Cualitât dal flus."
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9782 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9783 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9788 msgid "Use VLC frequency bands"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9793 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9803 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9813 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9817 msgid "Equalizer with 10 bands"
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9821 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9824 msgstr "Ecualizatôr"
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9832 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9835 msgstr "Rock classic"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9844 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9854 msgid "Full bass and treble"
9857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9860 msgstr "Dut il visôr"
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9884 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9896 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9908 msgstr "Southern rock"
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9911 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9914 msgstr "Techno europeane"
9916 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9917 msgid "Gain multiplier"
9920 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9921 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9924 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9926 msgid "Gain control filter"
9927 msgstr "Filtris audio"
9929 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9930 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9935 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9936 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9938 msgid "Simple Karaoke filter"
9939 msgstr "Filtris audio"
9941 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9943 msgid "Number of audio buffers"
9944 msgstr "Numar di stelis"
9946 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9948 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9949 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9950 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9953 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9955 msgid "Maximal volume level"
9956 msgstr "Largjece massime video"
9958 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9959 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9961 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9962 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9963 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9966 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9967 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9968 msgid "Volume normalizer"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9973 msgid "Parametric Equalizer"
9974 msgstr "Ecualizatôr"
9976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9977 msgid "Low freq (Hz)"
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9981 msgid "Low freq gain (dB)"
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9985 msgid "High freq (Hz)"
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9989 msgid "High freq gain (dB)"
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9997 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10005 msgid "Freq 2 (Hz)"
10008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10009 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10017 msgid "Freq 3 (Hz)"
10020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10021 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10028 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10029 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10032 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10034 msgid "Resampling quality"
10035 msgstr "Filtri video"
10037 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10038 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10041 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10042 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10044 msgid "Speex resampler"
10045 msgstr "Frecuence fotograms"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10048 msgid "Sample rate converter type"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10053 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10054 "the fast one exhibits low quality."
10057 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10059 msgid "Sinc function (best quality)"
10060 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
10062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10064 msgid "Sinc function (medium quality)"
10065 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
10067 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10069 msgid "Sinc function (fast)"
10072 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10073 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10076 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10077 msgid "Linear (fastest)"
10080 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10082 msgid "SRC resampler"
10083 msgstr "Frecuence fotograms"
10085 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10086 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10089 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10090 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10093 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10095 msgid "Pitch Shifter"
10096 msgstr "Cambie interface"
10098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10100 msgid "Audio pitch changer"
10101 msgstr "Canâi audio"
10103 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10104 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10105 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10109 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10115 msgid "Stride Length"
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10119 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10123 msgid "Overlap Length"
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10127 msgid "Percentage of stride to overlap"
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10132 msgid "Search Length"
10135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10136 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10141 msgid "Pitch Shift"
10144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10145 msgid "Pitch shift in semitones"
10148 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10153 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10155 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10161 msgstr "Largjece video"
10163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10164 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10166 msgid "Width of the virtual room"
10167 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
10169 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10174 msgstr "_Selezione"
10176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10178 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10183 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10184 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10189 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10191 msgid "Audio Spatializer"
10194 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10195 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10196 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10198 msgid "Spatializer"
10201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10204 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10205 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10206 "thereby widening the stereo effect."
10209 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10210 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10215 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10216 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10220 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10221 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10225 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10227 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10228 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10232 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10239 msgid "Level of input signal of original channel."
10240 msgstr "Tai dal video"
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10245 msgid "Stereo Enhancer"
10246 msgstr "Mût stereo"
10248 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10249 msgid "Simple stereo widening effect"
10252 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10253 msgid "Single precision audio volume"
10256 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10258 msgid "Integer audio volume"
10259 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
10261 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10263 msgid "Dummy audio output"
10264 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
10266 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10268 msgid "Audio output device"
10269 msgstr "URL de jessude audio"
10271 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10272 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10275 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10277 msgid "Audio output channels"
10278 msgstr "Canâi audio"
10280 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10282 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10283 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10284 "through is active."
10287 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10289 msgid "Surround 4.0"
10290 msgstr "Dolby Surround"
10292 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10294 msgid "Surround 4.1"
10295 msgstr "Dolby Surround"
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10299 msgid "Surround 5.0"
10300 msgstr "Dolby Surround"
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10304 msgid "Surround 5.1"
10305 msgstr "Dolby Surround"
10307 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10309 msgid "Surround 7.1"
10310 msgstr "Dolby Surround"
10312 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10314 msgid "ALSA audio output"
10315 msgstr "URL de jessude audio"
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10319 msgid "Audio output failed"
10320 msgstr "URL de jessude audio"
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10325 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10329 #: modules/audio_output/amem.c:34
10331 msgid "Audio memory"
10332 msgstr "Puarte video"
10334 #: modules/audio_output/amem.c:35
10336 msgid "Audio memory output"
10337 msgstr "Modui in jessude"
10339 #: modules/audio_output/amem.c:42
10341 msgid "Sample format"
10342 msgstr "Frecuence fotograms"
10344 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10346 msgid "Last audio device"
10347 msgstr "Dispositîf CD audio"
10349 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10351 msgid "HAL AudioUnit output"
10352 msgstr "URL de jessude audio"
10354 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10356 msgid "System Sound Output Device"
10357 msgstr "Dispositîf CD audio"
10359 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10361 msgid "%s (Encoded Output)"
10364 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10366 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10369 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10371 msgid "Output device"
10372 msgstr "Modui in jessude"
10374 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10376 msgid "Select your audio output device"
10377 msgstr "Dispositîf CD audio"
10379 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10381 msgid "Speaker configuration"
10382 msgstr "Salve la configurazion"
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10386 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10387 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10390 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10391 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10394 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10396 msgid "DirectX audio output"
10397 msgstr "URL de jessude audio"
10399 #: modules/audio_output/file.c:83
10401 msgid "Output format"
10402 msgstr "Formât sot titui"
10404 #: modules/audio_output/file.c:85
10406 msgid "Number of output channels"
10407 msgstr "Numar di flus"
10409 #: modules/audio_output/file.c:86
10411 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10412 "restrict the number of channels here."
10415 #: modules/audio_output/file.c:89
10416 msgid "Add WAVE header"
10419 #: modules/audio_output/file.c:90
10420 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10423 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10426 msgid "Output file"
10427 msgstr "Modui in jessude"
10429 #: modules/audio_output/file.c:109
10431 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10432 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
10434 #: modules/audio_output/file.c:112
10436 msgid "File audio output"
10437 msgstr "URL de jessude audio"
10439 #: modules/audio_output/jack.c:83
10441 msgid "Automatically connect to writable clients"
10442 msgstr "Cîr inzornaments"
10444 #: modules/audio_output/jack.c:85
10446 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10447 "writable JACK clients found."
10450 #: modules/audio_output/jack.c:89
10451 msgid "Connect to clients matching"
10454 #: modules/audio_output/jack.c:91
10456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10457 "regular expression will be considered for connection."
10460 #: modules/audio_output/jack.c:94
10461 msgid "Jack client name"
10464 #: modules/audio_output/jack.c:101
10466 msgid "JACK audio output"
10467 msgstr "Puarte audio"
10469 #: modules/audio_output/kai.c:93
10472 msgstr "Dispositîf DVD"
10474 #: modules/audio_output/kai.c:95
10475 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10478 #: modules/audio_output/kai.c:98
10479 msgid "Open audio in exclusive mode."
10482 #: modules/audio_output/kai.c:100
10484 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10488 #: modules/audio_output/kai.c:110
10490 msgid "K Audio Interface audio output"
10491 msgstr "URL de jessude audio"
10493 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10495 msgid "Windows Multimedia Device output"
10496 msgstr "Windows GDI"
10498 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10500 msgid "Output back-end"
10501 msgstr "Formât sot titui"
10503 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10505 msgid "Audio output back-end interface."
10506 msgstr "URL de jessude audio"
10508 #: modules/audio_output/oss.c:70
10509 msgid "OSS device node path."
10512 #: modules/audio_output/oss.c:74
10514 msgid "Open Sound System audio output"
10515 msgstr "URL de jessude audio"
10517 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10519 msgid "Pulseaudio audio output"
10520 msgstr "URL de jessude audio"
10522 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10524 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10525 msgstr "URL de jessude audio"
10527 #: modules/audio_output/volume.h:30
10529 msgid "Software gain"
10532 #: modules/audio_output/volume.h:31
10534 msgid "This linear gain will be applied in software."
10535 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
10537 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10539 msgid "Windows Audio Session API output"
10540 msgstr "Windows GAPI"
10542 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10544 msgid "Select Audio Device"
10545 msgstr "Dispositîf CD audio"
10547 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10549 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10550 "VLC restart to apply."
10553 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10555 msgid "WaveOut audio output"
10556 msgstr "URL de jessude audio"
10558 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10559 msgid "Microsoft Soundmapper"
10562 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10563 msgid "Use float32 output"
10566 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10568 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10569 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10572 #: modules/codec/a52.c:70
10573 msgid "A/52 dynamic range compression"
10576 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10578 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10579 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10580 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10581 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10584 #: modules/codec/a52.c:80
10585 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10588 #: modules/codec/adpcm.c:48
10590 msgid "ADPCM audio decoder"
10591 msgstr "Codec audio"
10593 #: modules/codec/aes3.c:47
10595 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10596 msgstr "Codec audio"
10598 #: modules/codec/aes3.c:52
10600 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10601 msgstr "Dimension pacut"
10603 #: modules/codec/aom.c:50
10605 msgid "AOM video decoder"
10606 msgstr "Filtris audio"
10608 #: modules/codec/araw.c:51
10610 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10611 msgstr "Codec audio"
10613 #: modules/codec/araw.c:60
10615 msgid "Raw audio encoder"
10616 msgstr "Codec audio"
10618 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10619 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10622 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10623 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10626 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10628 msgid "Use Core Text renderer"
10629 msgstr "Gjenar CD-Text"
10631 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10633 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10634 msgstr "Coordinade X"
10636 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10638 msgid "ARIB subtitles decoder"
10639 msgstr "Codifiche dai sot titui"
10641 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10642 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10644 msgid "ARIB subtitles"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10678 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10679 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10680 "MJPEG and other codecs"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10685 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10686 msgstr "Filtris audio"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10689 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10692 msgstr "Codifiche CBR"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10695 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10696 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10699 msgstr "Codifiche CBR"
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10702 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10707 msgid "Direct rendering"
10708 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10712 msgid "Show corrupted frames"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10716 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10720 msgid "Error resilience"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10725 "libavcodec can do error resilience.\n"
10726 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10727 "can produce a lot of errors.\n"
10728 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10732 msgid "Workaround bugs"
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10737 "Try to fix some bugs:\n"
10740 "4 xvid interlaced\n"
10744 "64 Qpel chroma.\n"
10745 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10746 "\"ump4\", enter 40."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10750 #: modules/demux/rawdv.c:42
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10756 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10757 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10761 msgid "Allow speed tricks"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10766 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10771 msgid "Skip frame (default=0)"
10772 msgstr "Salte fotograms"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10781 msgid "Skip idct (default=0)"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10786 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10787 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10793 msgstr "Formât figure"
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10796 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10801 msgstr "Non dal codec"
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10804 msgid "Internal libavcodec codec name"
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10808 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10809 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10814 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10815 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10820 msgid "Hardware decoding"
10821 msgstr "Mût stereo"
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10824 msgid "This allows hardware decoding when available."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10834 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10835 msgstr "Cualitât dal flus."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10838 msgid "Ratio of key frames"
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10842 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10846 msgid "Ratio of B frames"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10850 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10854 msgid "Video bitrate tolerance"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10858 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10863 msgid "Interlaced encoding"
10864 msgstr "Mût stereo"
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10867 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10872 msgid "Interlaced motion estimation"
10873 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10876 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10881 msgid "Pre-motion estimation"
10882 msgstr "Descrizion de session"
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10885 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10890 msgid "Rate control buffer size"
10891 msgstr "Dimension relative caratars"
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10895 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10896 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10900 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10904 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10909 msgid "I quantization factor"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10914 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10915 "same qscale for I and P frames)."
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10919 #: modules/demux/mod.c:79
10921 msgid "Noise reduction"
10922 msgstr "Selezion invalide"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10926 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10927 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10938 "standard MPEG2 decoders."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10943 msgid "Quality level"
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10948 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10949 "encoding very much)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10954 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10955 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10956 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10957 "to ease the encoder's task."
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10961 msgid "Minimum video quantizer scale"
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10965 msgid "Minimum video quantizer scale."
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10970 msgid "Maximum video quantizer scale"
10971 msgstr "Largjece massime video"
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10975 msgid "Maximum video quantizer scale."
10976 msgstr "Largjece massime video"
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10980 msgid "Trellis quantization"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10984 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10988 msgid "Fixed quantizer scale"
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10993 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10998 msgid "Strict standard compliance"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11003 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11007 msgid "Luminance masking"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11011 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11015 msgid "Darkness masking"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11019 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11023 msgid "Motion masking"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11028 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11033 msgid "Border masking"
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11038 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11043 msgid "Luminance elimination"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11048 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11049 "The H264 specification recommends -4."
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11053 msgid "Chrominance elimination"
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11058 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11059 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11064 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11065 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11069 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11070 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11071 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11072 "enabled libavcodec"
11075 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11077 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11078 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11080 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11082 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11083 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11088 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11091 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11093 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11094 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11100 msgstr "Scognossude"
11102 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11107 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11112 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11119 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11122 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11124 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11125 msgstr "Filtris audio"
11127 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11129 msgid "VA-API video decoder"
11130 msgstr "Filtris audio"
11132 #: modules/codec/bpg.c:49
11134 msgid "BPG image decoder"
11135 msgstr "Filtris audio"
11137 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11139 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11143 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11144 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11147 #: modules/codec/cc.c:56
11151 #: modules/codec/cdg.c:88
11153 msgid "CDG video decoder"
11154 msgstr "Filtris audio"
11156 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11158 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11159 msgstr "Filtris audio"
11161 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11163 msgid "CVD subtitle decoder"
11164 msgstr "Sot titui SVCD"
11166 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11168 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11169 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
11171 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11172 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11173 #: modules/codec/vorbis.c:173
11174 msgid "Encoding quality"
11177 #: modules/codec/daala.c:111
11178 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11181 #: modules/codec/daala.c:112
11183 msgid "Keyframe interval"
11184 msgstr "Interface KDE"
11186 #: modules/codec/daala.c:114
11187 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11190 #: modules/codec/daala.c:120
11192 msgid "Daala video decoder"
11193 msgstr "Filtris audio"
11195 #: modules/codec/daala.c:125
11197 msgid "Daala video packetizer"
11198 msgstr "Dimension pacut"
11200 #: modules/codec/daala.c:132
11202 msgid "Daala video encoder"
11203 msgstr "Filtris audio"
11205 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11207 msgid "Chroma format"
11208 msgstr "Formât regjistri"
11210 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11212 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11215 #: modules/codec/dca.c:61
11216 msgid "DTS dynamic range compression"
11219 #: modules/codec/dca.c:73
11220 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11223 #: modules/codec/ddummy.c:36
11224 msgid "Save raw codec data"
11227 #: modules/codec/ddummy.c:38
11229 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11233 #: modules/codec/ddummy.c:47
11234 msgid "Dummy decoder"
11237 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11239 msgid "Dump decoder"
11240 msgstr "Codec audio"
11242 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11243 msgid "DirectMedia Object decoder"
11246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11247 msgid "DirectMedia Object encoder"
11250 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11252 msgid "Decoding X coordinate"
11253 msgstr "Coordinade X"
11255 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11257 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11258 msgstr "Coordinade X"
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11262 msgid "Decoding Y coordinate"
11263 msgstr "Coordinade Y"
11265 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11267 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11268 msgstr "Coordinade Y"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11272 msgid "Subpicture position"
11273 msgstr "File dai sot titui"
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11278 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11282 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
11283 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
11284 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11288 msgid "Encoding X coordinate"
11289 msgstr "Coordinade X"
11291 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11293 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11294 msgstr "Coordinade X"
11296 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11298 msgid "Encoding Y coordinate"
11299 msgstr "Coordinade Y"
11301 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11304 msgstr "Coordinade Y"
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11308 msgid "DVB subtitles decoder"
11309 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11311 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11312 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11314 msgid "DVB subtitles"
11317 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11319 msgid "DVB subtitles encoder"
11320 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11322 #: modules/codec/edummy.c:40
11324 msgid "Dummy encoder"
11325 msgstr "Codec audio"
11327 #: modules/codec/faad.c:54
11328 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11331 #: modules/codec/faad.c:433
11332 msgid "AAC extension"
11335 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11337 msgid "Encoder Profile"
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11341 msgid "Encoder Algorithm to use"
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11346 msgid "Enable spectral band replication"
11349 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11350 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11355 msgid "VBR Quality"
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11359 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11363 msgid "Enable afterburner library"
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11368 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11369 "CPU usage (default is enabled)"
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11373 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11376 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11378 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11382 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11386 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11390 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11394 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11398 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11402 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11406 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11408 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11409 msgstr "Codec audio"
11411 #: modules/codec/flac.c:164
11413 msgid "Flac audio decoder"
11414 msgstr "Codec audio"
11416 #: modules/codec/flac.c:171
11418 msgid "Flac audio encoder"
11419 msgstr "Codec audio"
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11422 msgid "Sound fonts"
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11426 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11434 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11435 msgid "Synthesis gain"
11438 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11440 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11441 "when many notes are played at a time."
11444 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11448 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11450 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11451 "require more processing power."
11454 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11458 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11459 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11462 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11466 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11467 msgid "MIDI synthesis not set up"
11470 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11472 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11473 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11474 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11477 #: modules/codec/g711.c:46
11479 msgid "G.711 decoder"
11480 msgstr "Codec audio"
11482 #: modules/codec/g711.c:54
11484 msgid "G.711 encoder"
11485 msgstr "Codec audio"
11487 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11488 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11491 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11493 msgid "Use DecodeBin"
11494 msgstr "Codifiche CBR"
11496 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11498 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11499 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11500 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11501 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11504 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11506 msgid "GStreamer Based Decoder"
11507 msgstr "Codec audio"
11509 #: modules/codec/jpeg.c:52
11511 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11514 #: modules/codec/jpeg.c:111
11516 msgid "JPEG image decoder"
11517 msgstr "Filtris audio"
11519 #: modules/codec/jpeg.c:120
11521 msgid "JPEG image encoder"
11522 msgstr "Filtris audio"
11524 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11526 msgid "Formatted Subtitles"
11527 msgstr "Vierç i sot titui"
11529 #: modules/codec/kate.c:192
11531 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11532 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11533 "rendering via Tiger is enabled."
11536 #: modules/codec/kate.c:199
11539 msgstr "Casuâl no atîf"
11541 #: modules/codec/kate.c:199
11546 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11551 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11552 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11557 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11558 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11563 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11564 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11565 #: modules/video_filter/ball.c:120
11570 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11571 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11576 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11578 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11579 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11583 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11585 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11590 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11591 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11592 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11593 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11598 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11599 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11604 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11606 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11607 #: modules/video_filter/ball.c:119
11611 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11612 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11617 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11618 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11619 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11624 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11625 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11630 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11636 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11638 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11639 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11643 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11645 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11649 #: modules/codec/kate.c:211
11651 msgid "Use Tiger for rendering"
11652 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11654 #: modules/codec/kate.c:212
11656 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11657 "only render static text and bitmap based streams."
11660 #: modules/codec/kate.c:216
11661 msgid "Rendering quality"
11664 #: modules/codec/kate.c:217
11666 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11670 #: modules/codec/kate.c:221
11672 msgid "Default font effect"
11673 msgstr "Mostre interface"
11675 #: modules/codec/kate.c:222
11677 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11681 #: modules/codec/kate.c:226
11683 msgid "Default font effect strength"
11684 msgstr "Mostre interface"
11686 #: modules/codec/kate.c:227
11687 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11690 #: modules/codec/kate.c:231
11692 msgid "Default font description"
11693 msgstr "Descrizion de session"
11695 #: modules/codec/kate.c:232
11697 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11698 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11699 "font parameters where appropriate."
11702 #: modules/codec/kate.c:237
11704 msgid "Default font color"
11705 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
11707 #: modules/codec/kate.c:238
11709 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11710 "font color to use."
11713 #: modules/codec/kate.c:242
11715 msgid "Default font alpha"
11716 msgstr "Mostre interface"
11718 #: modules/codec/kate.c:243
11720 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11721 "particular font color to use."
11724 #: modules/codec/kate.c:247
11726 msgid "Default background color"
11727 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
11729 #: modules/codec/kate.c:248
11731 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11735 #: modules/codec/kate.c:252
11736 msgid "Default background alpha"
11739 #: modules/codec/kate.c:253
11741 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11742 "specify a particular background color to use."
11745 #: modules/codec/kate.c:259
11747 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11748 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11749 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11751 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11752 "played. This will hopefully be fixed soon."
11755 #: modules/codec/kate.c:268
11760 #: modules/codec/kate.c:269
11762 msgid "Kate overlay decoder"
11763 msgstr "Filtris audio"
11765 #: modules/codec/kate.c:288
11767 msgid "Tiger rendering defaults"
11768 msgstr "Filtris audio"
11770 #: modules/codec/kate.c:323
11772 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11773 msgstr "Sot titui SVCD"
11775 #: modules/codec/libass.c:56
11777 msgid "Subtitles (advanced)"
11778 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11780 #: modules/codec/libass.c:57
11782 msgid "Subtitle renderers using libass"
11783 msgstr "Codifiche dai sot titui"
11785 #: modules/codec/libass.c:245
11786 msgid "Building font cache"
11789 #: modules/codec/libass.c:246
11791 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11792 "This should take less than a minute."
11795 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11796 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11799 #: modules/codec/lpcm.c:60
11800 msgid "Linear PCM audio decoder"
11803 #: modules/codec/lpcm.c:65
11804 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11807 #: modules/codec/lpcm.c:71
11809 msgid "Linear PCM audio encoder"
11810 msgstr "Codec audio"
11812 #: modules/codec/mad.c:78
11813 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11816 #: modules/codec/mft.c:62
11817 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11820 #: modules/codec/mpg123.c:67
11822 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11823 msgstr "Codec audio"
11825 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11827 msgid "OMX direct rendering"
11828 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11830 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11832 msgid "Enable OMX direct rendering."
11833 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
11835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11836 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11839 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11840 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11843 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11845 msgid "OpenMAX IL video output"
11846 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
11848 #: modules/codec/opus.c:62
11850 msgid "Opus audio decoder"
11851 msgstr "Codec audio"
11853 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11857 #: modules/codec/opus.c:69
11859 msgid "Opus audio encoder"
11860 msgstr "Codec audio"
11862 #: modules/codec/png.c:91
11864 msgid "PNG video decoder"
11865 msgstr "Filtris audio"
11867 #: modules/codec/png.c:100
11869 msgid "PNG video encoder"
11870 msgstr "Filtris audio"
11872 #: modules/codec/qsv.c:56
11874 msgid "Enable software mode"
11875 msgstr "Ative modaliât sfont "
11877 #: modules/codec/qsv.c:57
11879 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11880 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11883 #: modules/codec/qsv.c:61
11885 msgid "Codec Profile"
11886 msgstr "Sielç un file"
11888 #: modules/codec/qsv.c:63
11890 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11891 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11895 #: modules/codec/qsv.c:67
11897 msgid "Codec Level"
11898 msgstr "Non dal codec"
11900 #: modules/codec/qsv.c:69
11902 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11903 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11904 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11907 #: modules/codec/qsv.c:73
11909 msgid "Group of Picture size"
11910 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
11912 #: modules/codec/qsv.c:75
11914 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11915 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11919 #: modules/codec/qsv.c:79
11921 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11922 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
11924 #: modules/codec/qsv.c:81
11926 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11927 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11930 #: modules/codec/qsv.c:85
11932 msgid "Target Usage"
11935 #: modules/codec/qsv.c:86
11937 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11938 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11941 #: modules/codec/qsv.c:90
11943 msgid "IDR interval"
11944 msgstr "Interface KDE"
11946 #: modules/codec/qsv.c:92
11948 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11949 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11950 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11951 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11952 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11953 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11956 #: modules/codec/qsv.c:100
11958 msgid "Rate Control Method"
11959 msgstr "Dimension relative caratars"
11961 #: modules/codec/qsv.c:102
11963 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11964 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11967 #: modules/codec/qsv.c:105
11969 msgid "Quantization parameter"
11972 #: modules/codec/qsv.c:106
11974 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11975 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11976 "only if rc_method is 'qp'."
11979 #: modules/codec/qsv.c:110
11981 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11984 #: modules/codec/qsv.c:111
11986 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11987 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11990 #: modules/codec/qsv.c:114
11992 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11995 #: modules/codec/qsv.c:115
11997 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11998 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12001 #: modules/codec/qsv.c:118
12003 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12006 #: modules/codec/qsv.c:119
12008 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12009 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12012 #: modules/codec/qsv.c:122
12014 msgid "Maximum Bitrate"
12015 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12017 #: modules/codec/qsv.c:123
12019 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12020 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12021 "bitrate, profile, level, etc."
12024 #: modules/codec/qsv.c:127
12025 msgid "Accuracy of RateControl"
12028 #: modules/codec/qsv.c:128
12030 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12031 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12032 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12033 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12036 #: modules/codec/qsv.c:134
12037 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12040 #: modules/codec/qsv.c:135
12042 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12043 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12046 #: modules/codec/qsv.c:139
12048 msgid "Number of slices per frame"
12049 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12051 #: modules/codec/qsv.c:140
12053 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12054 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12055 "partitioning allowed by the codec standard."
12058 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12060 msgid "Number of reference frames"
12061 msgstr "Numar di flus"
12063 #: modules/codec/qsv.c:148
12065 msgid "Number of parallel operations"
12066 msgstr "Numar di riis"
12068 #: modules/codec/qsv.c:149
12070 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12071 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12072 "needs at least 1 here."
12075 #: modules/codec/qsv.c:193
12076 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12079 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12081 msgid "Pseudo raw video decoder"
12082 msgstr "Filtris audio"
12084 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12085 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12088 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12090 msgid "Raw video encoder for RTP"
12091 msgstr "Filtris audio"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12107 msgid "Rate control method"
12108 msgstr "Dimension relative caratars"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12111 msgid "Method used to encode the video sequence"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12116 msgid "Constant noise threshold mode"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12121 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12122 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12126 msgid "Low Delay mode"
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12130 msgid "Lossless mode"
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12134 msgid "Constant lambda mode"
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12139 msgid "Constant error mode"
12140 msgstr "Mût stereo"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12143 msgid "Constant quality mode"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12148 msgid "GOP structure"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12152 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12157 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12158 "previous or future pictures."
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12162 msgid "I-frame only sequence"
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12166 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12170 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12174 msgid "Constant quality factor"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12178 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12183 msgid "Noise Threshold"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12187 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12192 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12193 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12196 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12201 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12202 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12205 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12210 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12211 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12214 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12220 msgstr "Lungjece massime"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12224 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12225 "group of pictures"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12234 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12239 msgid "No pre-filtering"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12243 msgid "Centre Weighted Median"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12248 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12249 msgstr "Filtris audio"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12254 msgstr "Codec audio"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12258 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12259 msgstr "Filtris audio"
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12263 msgid "Low Pass Filter"
12264 msgstr "Filtri video"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12267 msgid "Amount of prefiltering"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12271 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12276 msgid "Picture coding mode"
12277 msgstr "Codifiche CBR"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12281 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12282 "pseudo-progressive frame"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12286 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12290 msgid "force coding frame as single picture"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12294 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12298 msgid "Size of motion compensation blocks"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12303 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12307 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12310 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12311 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12314 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12315 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12319 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12323 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12326 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12327 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12331 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12336 msgid "Motion Vector precision"
12337 msgstr "Altece massime de jessude video."
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12341 msgid "Motion Vector precision in pels"
12342 msgstr "Altece massime de jessude video."
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12346 msgid "Three component motion estimation"
12347 msgstr "Descrizion de session"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12350 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12355 msgid "Intra picture DWT filter"
12356 msgstr "File dai sot titui"
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12360 msgid "Inter picture DWT filter"
12361 msgstr "File dai sot titui"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12365 msgid "Number of DWT iterations"
12366 msgstr "Numar di riis"
12368 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12369 msgid "Also known as DWT levels"
12372 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12374 msgid "Enable multiple quantizers"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12378 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12382 msgid "Disable arithmetic coding"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12386 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12391 msgid "perceptual weighting method"
12392 msgstr "Metodi streaming"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12395 msgid "perceptual distance"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12399 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12404 msgid "Horizontal slices per frame"
12405 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12408 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12413 msgid "Vertical slices per frame"
12414 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12417 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12421 msgid "Size of code blocks in each subband"
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12425 msgid "small - use small code blocks"
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12429 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12432 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12433 msgid "large - use large code blocks"
12436 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12437 msgid "full - One code block per subband"
12440 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12442 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12443 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12445 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12447 msgid "Number of levels of downsampling"
12448 msgstr "Numar di flus"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12451 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12456 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12457 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12461 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12462 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12465 msgid "Enable Scene Change Detection"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12470 msgid "Force Profile"
12473 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12474 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12477 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12479 msgid "VC2 Simple Profile"
12480 msgstr "File model SVG"
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12484 msgid "VC2 Main Profile"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12489 msgid "Main Profile"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12494 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12495 msgstr "Codec video di destinazion"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12499 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12500 msgstr "Codec video di destinazion"
12502 #: modules/codec/scte18.c:41
12504 msgid "SCTE-18 decoder"
12505 msgstr "Codec audio"
12507 #: modules/codec/scte18.c:42
12511 #: modules/codec/scte18.h:24
12512 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12515 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12516 msgid "SDL Image decoder"
12519 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12521 msgid "SDL_image video decoder"
12522 msgstr "Codec video di destinazion"
12524 #: modules/codec/shine.c:64
12526 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12527 msgstr "Codec audio"
12529 #: modules/codec/spdif.c:36
12530 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12533 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12534 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12536 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12541 #: modules/codec/speex.c:61
12542 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12545 #: modules/codec/speex.c:65
12546 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12549 #: modules/codec/speex.c:67
12551 msgid "Encoding complexity"
12552 msgstr "Coordinade X"
12554 #: modules/codec/speex.c:69
12555 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12558 #: modules/codec/speex.c:71
12560 msgid "Maximal bitrate"
12561 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
12563 #: modules/codec/speex.c:73
12564 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12567 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12568 msgid "CBR encoding"
12569 msgstr "Codifiche CBR"
12571 #: modules/codec/speex.c:77
12573 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12574 "bitrate encoding (VBR)."
12577 #: modules/codec/speex.c:80
12578 msgid "Voice activity detection"
12581 #: modules/codec/speex.c:82
12583 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12587 #: modules/codec/speex.c:85
12589 msgid "Discontinuous Transmission"
12590 msgstr "Flus continui"
12592 #: modules/codec/speex.c:87
12593 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12596 #: modules/codec/speex.c:91
12597 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12600 #: modules/codec/speex.c:91
12601 msgid "Wide-band (16kHz)"
12604 #: modules/codec/speex.c:91
12605 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12608 #: modules/codec/speex.c:98
12610 msgid "Speex audio decoder"
12611 msgstr "Codec audio"
12613 #: modules/codec/speex.c:100
12618 #: modules/codec/speex.c:104
12619 msgid "Speex audio packetizer"
12622 #: modules/codec/speex.c:110
12624 msgid "Speex audio encoder"
12625 msgstr "Codec audio"
12627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12628 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12632 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12637 msgid "DVD subtitles decoder"
12638 msgstr "Sot titui SVCD"
12640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12642 msgid "DVD subtitles"
12645 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12647 msgid "DVD subtitles packetizer"
12648 msgstr "Sot titui SVCD"
12650 #: modules/codec/stl.c:47
12652 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12653 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12656 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12657 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12658 #. languages using the Latin alphabet.
12659 #: modules/codec/subsdec.c:100
12660 msgid "Default (Windows-1252)"
12663 #: modules/codec/subsdec.c:101
12665 msgid "System codeset"
12668 #: modules/codec/subsdec.c:102
12669 msgid "Universal (UTF-8)"
12672 #: modules/codec/subsdec.c:103
12673 msgid "Universal (UTF-16)"
12676 #: modules/codec/subsdec.c:104
12677 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12680 #: modules/codec/subsdec.c:105
12681 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12684 #: modules/codec/subsdec.c:106
12685 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12688 #: modules/codec/subsdec.c:110
12689 msgid "Western European (Latin-9)"
12692 #: modules/codec/subsdec.c:111
12693 msgid "Western European (Windows-1252)"
12696 #: modules/codec/subsdec.c:112
12697 msgid "Western European (IBM 00850)"
12700 #: modules/codec/subsdec.c:114
12701 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12704 #: modules/codec/subsdec.c:115
12705 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12708 #: modules/codec/subsdec.c:117
12710 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:119
12714 msgid "Nordic (Latin-6)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:121
12718 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:122
12723 msgid "Russian (KOI8-R)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:123
12728 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12731 #: modules/codec/subsdec.c:125
12732 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12735 #: modules/codec/subsdec.c:126
12736 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12739 #: modules/codec/subsdec.c:128
12740 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12743 #: modules/codec/subsdec.c:129
12744 msgid "Greek (Windows-1253)"
12747 #: modules/codec/subsdec.c:131
12748 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12751 #: modules/codec/subsdec.c:132
12752 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12755 #: modules/codec/subsdec.c:134
12756 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12759 #: modules/codec/subsdec.c:135
12760 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12763 #: modules/codec/subsdec.c:138
12764 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12767 #: modules/codec/subsdec.c:139
12768 msgid "Thai (Windows-874)"
12771 #: modules/codec/subsdec.c:141
12772 msgid "Baltic (Latin-7)"
12775 #: modules/codec/subsdec.c:142
12776 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12779 #: modules/codec/subsdec.c:145
12780 msgid "Celtic (Latin-8)"
12783 #: modules/codec/subsdec.c:148
12784 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12787 #: modules/codec/subsdec.c:150
12789 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12790 msgstr "Cinês semplificât"
12792 #: modules/codec/subsdec.c:151
12794 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12795 msgstr "Cinês semplificât"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:152
12798 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:153
12802 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:154
12806 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:155
12810 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12813 #: modules/codec/subsdec.c:156
12814 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:157
12818 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:158
12822 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12825 #: modules/codec/subsdec.c:159
12826 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:161
12831 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12832 msgstr "Vietnamite"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:162
12835 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:169
12840 msgid "Subtitle text encoding"
12841 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
12843 #: modules/codec/subsdec.c:170
12844 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12845 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
12847 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12849 msgid "Subtitle justification"
12850 msgstr "Formât sot titui"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12854 msgid "Set the justification of subtitles"
12855 msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:173
12859 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12860 msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:174
12864 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12867 #: modules/codec/subsdec.c:182
12869 msgid "Text subtitle decoder"
12870 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12873 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12874 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12875 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12876 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12877 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12878 #. Other scripts use other code pages.
12880 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12881 #. the VideoLAN translators mailing list.
12882 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12887 #: modules/codec/subsusf.c:45
12889 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12890 "but you can choose to disable all formatting."
12893 #: modules/codec/subsusf.c:50
12897 #: modules/codec/subsusf.c:51
12899 msgid "USF subtitles decoder"
12900 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12902 #: modules/codec/substx3g.c:40
12904 msgid "tx3g subtitles decoder"
12905 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12907 #: modules/codec/substx3g.c:41
12909 msgid "tx3g subtitles"
12912 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12916 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12917 msgid "SVCD subtitles"
12918 msgstr "Sot titui SVCD"
12920 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12921 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12924 #: modules/codec/t140.c:36
12925 msgid "T.140 text encoder"
12928 #: modules/codec/telx.c:54
12929 msgid "Override page"
12932 #: modules/codec/telx.c:55
12934 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12935 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12936 "usually 888 or 889)."
12939 #: modules/codec/telx.c:60
12941 msgid "Ignore subtitle flag"
12942 msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
12944 #: modules/codec/telx.c:61
12945 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12948 #: modules/codec/telx.c:64
12949 msgid "Workaround for France"
12952 #: modules/codec/telx.c:65
12954 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12955 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12956 "your subtitles don't appear."
12959 #: modules/codec/telx.c:71
12961 msgid "Teletext subtitles decoder"
12962 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
12964 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12966 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12967 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12970 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12971 msgid "Post processing quality"
12974 #: modules/codec/theora.c:116
12976 msgid "Theora video decoder"
12977 msgstr "Filtris audio"
12979 #: modules/codec/theora.c:124
12980 msgid "Theora video packetizer"
12983 #: modules/codec/theora.c:131
12985 msgid "Theora video encoder"
12986 msgstr "Codec video di destinazion"
12988 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12990 msgid "TTML decoder"
12991 msgstr "Codec audio"
12993 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12995 msgid "TTML subtitles decoder"
12996 msgstr "Codifiche dai sot titui"
12998 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13002 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13004 msgid "TTML demuxer"
13007 #: modules/codec/twolame.c:56
13009 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13010 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13013 #: modules/codec/twolame.c:59
13014 msgid "Stereo mode"
13015 msgstr "Mût stereo"
13017 #: modules/codec/twolame.c:60
13018 msgid "Handling mode for stereo streams"
13021 #: modules/codec/twolame.c:61
13025 #: modules/codec/twolame.c:63
13026 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13029 #: modules/codec/twolame.c:64
13030 msgid "Psycho-acoustic model"
13033 #: modules/codec/twolame.c:66
13034 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13037 #: modules/codec/twolame.c:70
13039 msgid "Joint stereo"
13042 #: modules/codec/twolame.c:75
13043 msgid "Libtwolame audio encoder"
13046 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13048 msgid "Ulead DV audio decoder"
13049 msgstr "Codec audio"
13051 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13053 msgid "Use Hardware decoders only"
13054 msgstr "Mût stereo"
13056 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13058 msgid "Deinterlacing"
13059 msgstr "Mût stereo"
13061 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13063 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13064 "expense of a pipeline delay."
13067 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13069 msgid "VideoToolbox video decoder"
13070 msgstr "Filtris audio"
13072 #: modules/codec/vorbis.c:177
13073 msgid "Maximum encoding bitrate"
13074 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13076 #: modules/codec/vorbis.c:179
13077 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13080 #: modules/codec/vorbis.c:180
13081 msgid "Minimum encoding bitrate"
13082 msgstr "Minim bitrate di codifiche"
13084 #: modules/codec/vorbis.c:182
13086 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13090 #: modules/codec/vorbis.c:185
13091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13092 msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
13094 #: modules/codec/vorbis.c:189
13095 msgid "Vorbis audio decoder"
13098 #: modules/codec/vorbis.c:200
13100 msgid "Vorbis audio packetizer"
13101 msgstr "Dimension pacut"
13103 #: modules/codec/vorbis.c:207
13104 msgid "Vorbis audio encoder"
13107 #: modules/codec/vpx.c:53
13109 msgid "Quality mode"
13112 #: modules/codec/vpx.c:54
13114 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13115 " - 0: Good quality\n"
13117 " - 2: Best quality"
13120 #: modules/codec/vpx.c:66
13122 msgid "WebM video decoder"
13123 msgstr "Filtris audio"
13125 #: modules/codec/vpx.c:75
13127 msgid "WebM video encoder"
13128 msgstr "Filtris audio"
13130 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13131 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13134 #: modules/codec/x264.c:71
13136 msgid "Maximum GOP size"
13137 msgstr "Dimension massime PES"
13139 #: modules/codec/x264.c:72
13141 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13142 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13146 #: modules/codec/x264.c:76
13147 msgid "Minimum GOP size"
13150 #: modules/codec/x264.c:77
13152 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13153 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13154 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13155 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13156 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13157 "the IDR-frame. \n"
13158 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13159 "frames, but do not start a new GOP."
13162 #: modules/codec/x264.c:86
13163 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13166 #: modules/codec/x264.c:88
13168 "none: use closed GOPs only\n"
13169 "normal: use standard open GOPs\n"
13170 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13173 #: modules/codec/x264.c:92
13174 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13177 #: modules/codec/x264.c:95
13178 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13181 #: modules/codec/x264.c:96
13183 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13184 "ray compatibility\n"
13185 "e.g. resolution, framerate, level"
13188 #: modules/codec/x264.c:99
13189 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13192 #: modules/codec/x264.c:100
13194 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13195 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13196 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13197 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13198 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13199 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13203 #: modules/codec/x264.c:111
13204 msgid "B-frames between I and P"
13207 #: modules/codec/x264.c:112
13208 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13211 #: modules/codec/x264.c:115
13212 msgid "Adaptive B-frame decision"
13215 #: modules/codec/x264.c:116
13217 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13218 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13221 #: modules/codec/x264.c:120
13222 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13225 #: modules/codec/x264.c:121
13227 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13228 "negative values cause less B-frames."
13231 #: modules/codec/x264.c:125
13232 msgid "Keep some B-frames as references"
13235 #: modules/codec/x264.c:126
13237 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13238 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13240 " - none: Disabled\n"
13241 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13242 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13245 #: modules/codec/x264.c:134
13246 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13249 #: modules/codec/x264.c:135
13251 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13252 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13255 #: modules/codec/x264.c:138
13259 #: modules/codec/x264.c:139
13261 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13262 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13265 #: modules/codec/x264.c:144
13267 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13268 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13269 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13272 #: modules/codec/x264.c:149
13274 msgid "Skip loop filter"
13275 msgstr "Filtri video"
13277 #: modules/codec/x264.c:150
13278 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13281 #: modules/codec/x264.c:152
13282 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13285 #: modules/codec/x264.c:153
13287 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13288 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13291 #: modules/codec/x264.c:157
13292 msgid "H.264 level"
13295 #: modules/codec/x264.c:158
13297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13300 "for letting x264 set level."
13303 #: modules/codec/x264.c:163
13305 msgid "H.264 profile"
13308 #: modules/codec/x264.c:164
13309 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13312 #: modules/codec/x264.c:170
13314 msgid "Interlaced mode"
13315 msgstr "Mût stereo"
13317 #: modules/codec/x264.c:171
13319 msgid "Pure-interlaced mode."
13320 msgstr "Mût stereo"
13322 #: modules/codec/x264.c:173
13324 msgid "Frame packing"
13325 msgstr "Frecuence fotograms"
13327 #: modules/codec/x264.c:174
13329 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13330 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13331 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13332 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13333 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13334 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13335 " 5: frame alternation - one view per frame"
13338 #: modules/codec/x264.c:182
13339 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13342 #: modules/codec/x264.c:183
13343 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13346 #: modules/codec/x264.c:185
13347 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13350 #: modules/codec/x264.c:186
13351 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13354 #: modules/codec/x264.c:188
13356 msgid "Force number of slices per frame"
13357 msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
13359 #: modules/codec/x264.c:189
13360 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13363 #: modules/codec/x264.c:191
13364 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13367 #: modules/codec/x264.c:192
13368 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13371 #: modules/codec/x264.c:194
13372 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13375 #: modules/codec/x264.c:195
13376 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13379 #: modules/codec/x264.c:198
13383 #: modules/codec/x264.c:199
13385 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13386 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13389 #: modules/codec/x264.c:203
13390 msgid "Quality-based VBR"
13391 msgstr "VBR basât su la cualitât"
13393 #: modules/codec/x264.c:204
13394 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13397 #: modules/codec/x264.c:206
13401 #: modules/codec/x264.c:207
13402 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13405 #: modules/codec/x264.c:210
13410 #: modules/codec/x264.c:211
13411 msgid "Maximum quantizer parameter."
13414 #: modules/codec/x264.c:213
13415 msgid "Max QP step"
13418 #: modules/codec/x264.c:214
13419 msgid "Max QP step between frames."
13422 #: modules/codec/x264.c:216
13423 msgid "Average bitrate tolerance"
13426 #: modules/codec/x264.c:217
13427 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13430 #: modules/codec/x264.c:220
13432 msgid "Max local bitrate"
13433 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
13435 #: modules/codec/x264.c:221
13436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13439 #: modules/codec/x264.c:223
13443 #: modules/codec/x264.c:224
13444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13447 #: modules/codec/x264.c:227
13448 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13451 #: modules/codec/x264.c:228
13453 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13457 #: modules/codec/x264.c:231
13458 msgid "How AQ distributes bits"
13461 #: modules/codec/x264.c:232
13463 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13465 " - 1: Current x264 default mode\n"
13466 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13470 #: modules/codec/x264.c:237
13472 msgid "Strength of AQ"
13473 msgstr "Metodi streaming"
13475 #: modules/codec/x264.c:238
13477 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13478 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13479 " - 0.5: weak AQ\n"
13480 " - 1.5: strong AQ"
13483 #: modules/codec/x264.c:244
13484 msgid "QP factor between I and P"
13487 #: modules/codec/x264.c:245
13488 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13491 #: modules/codec/x264.c:248
13492 msgid "QP factor between P and B"
13495 #: modules/codec/x264.c:249
13496 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13499 #: modules/codec/x264.c:251
13500 msgid "QP difference between chroma and luma"
13503 #: modules/codec/x264.c:252
13504 msgid "QP difference between chroma and luma."
13507 #: modules/codec/x264.c:254
13508 msgid "Multipass ratecontrol"
13511 #: modules/codec/x264.c:255
13513 "Multipass ratecontrol:\n"
13514 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13515 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13516 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13519 #: modules/codec/x264.c:260
13520 msgid "QP curve compression"
13523 #: modules/codec/x264.c:261
13524 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13527 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13528 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13531 #: modules/codec/x264.c:264
13533 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13534 "blurs complexity."
13537 #: modules/codec/x264.c:268
13539 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13543 #: modules/codec/x264.c:273
13544 msgid "Partitions to consider"
13547 #: modules/codec/x264.c:274
13549 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13552 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13553 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13554 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13555 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13558 #: modules/codec/x264.c:282
13559 msgid "Direct MV prediction mode"
13562 #: modules/codec/x264.c:285
13564 msgid "Direct prediction size"
13565 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13567 #: modules/codec/x264.c:286
13569 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13571 " - -1: smallest possible according to level\n"
13574 #: modules/codec/x264.c:291
13575 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13578 #: modules/codec/x264.c:292
13579 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13582 #: modules/codec/x264.c:294
13583 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13586 #: modules/codec/x264.c:295
13588 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13589 " - 1: Blind offset\n"
13590 " - 2: Smart analysis\n"
13593 #: modules/codec/x264.c:300
13594 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13597 #: modules/codec/x264.c:301
13599 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13600 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13601 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13602 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13603 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13604 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13607 #: modules/codec/x264.c:308
13609 msgid "Maximum motion vector search range"
13610 msgstr "Altece massime de jessude video."
13612 #: modules/codec/x264.c:309
13614 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13615 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13616 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13619 #: modules/codec/x264.c:314
13621 msgid "Maximum motion vector length"
13622 msgstr "Altece massime de jessude video."
13624 #: modules/codec/x264.c:315
13626 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13629 #: modules/codec/x264.c:318
13630 msgid "Minimum buffer space between threads"
13633 #: modules/codec/x264.c:319
13635 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13639 #: modules/codec/x264.c:322
13640 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13643 #: modules/codec/x264.c:323
13645 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13646 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13650 #: modules/codec/x264.c:327
13651 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13654 #: modules/codec/x264.c:329
13656 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13657 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13658 "quality). Range 1 to 9."
13661 #: modules/codec/x264.c:333
13662 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13665 #: modules/codec/x264.c:336
13666 msgid "Decide references on a per partition basis"
13669 #: modules/codec/x264.c:337
13671 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13672 "as opposed to only one ref per macroblock."
13675 #: modules/codec/x264.c:341
13676 msgid "Chroma in motion estimation"
13679 #: modules/codec/x264.c:342
13680 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13683 #: modules/codec/x264.c:345
13684 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13687 #: modules/codec/x264.c:347
13688 msgid "Adaptive spatial transform size"
13691 #: modules/codec/x264.c:349
13692 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13695 #: modules/codec/x264.c:351
13696 msgid "Trellis RD quantization"
13699 #: modules/codec/x264.c:352
13701 "Trellis RD quantization: \n"
13703 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13704 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13705 "This requires CABAC."
13708 #: modules/codec/x264.c:358
13709 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13712 #: modules/codec/x264.c:359
13713 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13716 #: modules/codec/x264.c:361
13717 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13720 #: modules/codec/x264.c:362
13722 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13723 "small single coefficient."
13726 #: modules/codec/x264.c:365
13728 msgid "Use Psy-optimizations"
13729 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13731 #: modules/codec/x264.c:366
13732 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13735 #: modules/codec/x264.c:370
13737 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13741 #: modules/codec/x264.c:373
13742 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13745 #: modules/codec/x264.c:374
13746 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13749 #: modules/codec/x264.c:377
13750 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13753 #: modules/codec/x264.c:378
13754 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13757 #: modules/codec/x264.c:383
13758 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13761 #: modules/codec/x264.c:384
13762 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13765 #: modules/codec/x264.c:387
13766 msgid "CPU optimizations"
13767 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13769 #: modules/codec/x264.c:388
13771 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13772 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13774 #: modules/codec/x264.c:390
13775 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13778 #: modules/codec/x264.c:391
13779 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13782 #: modules/codec/x264.c:393
13784 msgid "PSNR computation"
13785 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13787 #: modules/codec/x264.c:394
13789 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13793 #: modules/codec/x264.c:397
13795 msgid "SSIM computation"
13796 msgstr "Otimizazions pe CPU"
13798 #: modules/codec/x264.c:398
13800 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13804 #: modules/codec/x264.c:401
13809 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13810 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13812 msgstr "Statistichis"
13814 #: modules/codec/x264.c:404
13815 msgid "Print stats for each frame."
13816 msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
13818 #: modules/codec/x264.c:406
13819 msgid "SPS and PPS id numbers"
13822 #: modules/codec/x264.c:407
13824 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13828 #: modules/codec/x264.c:410
13830 msgid "Access unit delimiters"
13833 #: modules/codec/x264.c:411
13834 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13837 #: modules/codec/x264.c:413
13838 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13841 #: modules/codec/x264.c:414
13843 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13844 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13847 #: modules/codec/x264.c:417
13849 msgid "HRD-timing information"
13850 msgstr "stampe informazions su la version"
13852 #: modules/codec/x264.c:418
13853 msgid "Default tune setting used"
13856 #: modules/codec/x264.c:419
13858 msgid "Default preset setting used"
13859 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
13861 #: modules/codec/x264.c:421
13863 msgid "x264 advanced options"
13864 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
13866 #: modules/codec/x264.c:422
13867 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13870 #: modules/codec/x264.c:427
13875 #: modules/codec/x264.c:427
13879 #: modules/codec/x264.c:427
13883 #: modules/codec/x264.c:427
13888 #: modules/codec/x264.c:427
13893 #: modules/codec/x264.c:438
13898 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13901 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13902 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13903 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13907 #: modules/codec/x264.c:438
13911 #: modules/codec/x264.c:443
13916 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13921 #: modules/codec/x264.c:448
13922 msgid "checkerboard"
13925 #: modules/codec/x264.c:448
13927 msgid "column alternation"
13928 msgstr "Altris informazions"
13930 #: modules/codec/x264.c:448
13932 msgid "row alternation"
13935 #: modules/codec/x264.c:448
13936 msgid "side by side"
13939 #: modules/codec/x264.c:448
13944 #: modules/codec/x264.c:448
13946 msgid "frame alternation"
13947 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
13949 #: modules/codec/x264.c:448
13953 #: modules/codec/x264.c:452
13954 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13957 #: modules/codec/x264.c:456
13958 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13961 #: modules/codec/x264.c:460
13962 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13965 #: modules/codec/x265.c:46
13966 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13969 #: modules/codec/xwd.c:36
13971 msgid "XWD image decoder"
13972 msgstr "Filtris audio"
13974 #: modules/codec/zvbi.c:61
13976 msgid "Teletext page"
13977 msgstr "Sielç l'angul"
13979 #: modules/codec/zvbi.c:62
13980 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13983 #: modules/codec/zvbi.c:69
13985 msgid "Teletext alignment"
13986 msgstr "Sielç l'angul"
13988 #: modules/codec/zvbi.c:71
13991 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13992 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13995 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
13996 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
13997 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
13999 #: modules/codec/zvbi.c:75
14001 msgid "Teletext text subtitles"
14002 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14004 #: modules/codec/zvbi.c:76
14005 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14008 #: modules/codec/zvbi.c:79
14010 msgid "Presentation Level"
14011 msgstr "Descrizion"
14013 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14017 #: modules/codec/zvbi.c:88
14021 #: modules/codec/zvbi.c:88
14025 #: modules/codec/zvbi.c:88
14029 #: modules/codec/zvbi.c:95
14031 msgid "VBI and Teletext decoder"
14032 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14034 #: modules/codec/zvbi.c:96
14036 msgid "VBI & Teletext"
14037 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
14039 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14043 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14045 msgid "D-Bus control interface"
14046 msgstr "Cambie interface"
14048 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14051 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14052 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14053 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14054 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14055 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14056 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14057 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14058 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14059 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14060 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14061 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14062 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14063 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14064 msgid "VLC media player"
14065 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
14067 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14069 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14070 msgstr "Cambie interface"
14072 #: modules/control/dummy.c:40
14074 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14075 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14076 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14079 #: modules/control/dummy.c:53
14081 msgid "Dummy interface"
14082 msgstr "Mostre interface"
14084 #: modules/control/gestures.c:73
14086 msgid "Motion threshold (10-100)"
14089 #: modules/control/gestures.c:75
14090 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14093 #: modules/control/gestures.c:77
14094 msgid "Trigger button"
14097 #: modules/control/gestures.c:79
14098 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14101 #: modules/control/gestures.c:85
14106 #: modules/control/gestures.c:88
14111 #: modules/control/gestures.c:96
14113 msgid "Mouse gestures control interface"
14114 msgstr "Cambie interface"
14116 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14117 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14118 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14120 msgid "Global Hotkeys"
14123 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14124 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14126 msgid "Global Hotkeys interface"
14127 msgstr "Interface Gtk2"
14129 #: modules/control/hotkeys.c:100
14130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14132 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14136 #: modules/control/hotkeys.c:101
14137 msgid "Hotkeys management interface"
14138 msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
14140 #: modules/control/hotkeys.c:390
14145 #: modules/control/hotkeys.c:397
14148 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14150 #: modules/control/hotkeys.c:404
14155 #: modules/control/hotkeys.c:530
14157 msgid "Audio Device: %s"
14158 msgstr "Dispositîf CD audio"
14160 #: modules/control/hotkeys.c:591
14163 msgstr "Codifiche CBR"
14165 #: modules/control/hotkeys.c:591
14167 msgid "Recording done"
14168 msgstr "Codifiche CBR"
14170 #: modules/control/hotkeys.c:606
14171 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14174 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14176 msgid "No active subtitle"
14177 msgstr "Vierç i sot titui"
14179 #: modules/control/hotkeys.c:627
14180 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14183 #: modules/control/hotkeys.c:647
14184 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14187 #: modules/control/hotkeys.c:656
14189 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14192 #: modules/control/hotkeys.c:669
14194 msgid "Sub sync: delay reset"
14195 msgstr "Ritart dai sot titui"
14197 #: modules/control/hotkeys.c:698
14199 msgid "Subtitle delay %i ms"
14200 msgstr "Ritart dai sot titui"
14202 #: modules/control/hotkeys.c:715
14204 msgid "Audio delay %i ms"
14205 msgstr "Trace audio: %s"
14207 #: modules/control/hotkeys.c:751
14209 msgid "Audio track: %s"
14210 msgstr "Trace audio: %s"
14212 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14213 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14215 msgid "Subtitle track: %s"
14216 msgstr "Trace sot titui: %s"
14218 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14219 #: modules/control/hotkeys.c:867
14223 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14225 msgid "Program Service ID: %s"
14228 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14230 msgid "Aspect ratio: %s"
14233 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14236 msgstr "Compilatôr: %s\n"
14238 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14239 msgid "Zooming reset"
14242 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14244 msgid "Scaled to screen"
14245 msgstr "Adate al visôr"
14247 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14249 msgid "Original Size"
14250 msgstr "Ative audio"
14252 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14254 msgid "Zoom mode: %s"
14257 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14259 msgid "Deinterlace off"
14260 msgstr "Mût stereo"
14262 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14264 msgid "Deinterlace on"
14265 msgstr "Mût stereo"
14267 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14269 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14270 msgstr "Opzions dai sot titui"
14272 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14274 msgid "Subtitle position %d px"
14275 msgstr "Opzions dai sot titui"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14279 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14280 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
14282 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14284 msgid "Volume %ld%%"
14285 msgstr "Volum: %d%%"
14287 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14289 msgid "Speed: %.2fx"
14292 #: modules/control/intromsg.h:34
14295 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14296 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14299 #: modules/control/lirc.c:47
14301 msgid "Change the lirc configuration file"
14302 msgstr "File di configurazion"
14304 #: modules/control/lirc.c:49
14306 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14307 "users home directory."
14310 #: modules/control/lirc.c:59
14314 #: modules/control/lirc.c:62
14316 msgid "Infrared remote control interface"
14317 msgstr "Cambie interface"
14319 #: modules/control/motion.c:67
14324 #: modules/control/motion.c:70
14326 msgid "motion control interface"
14327 msgstr "Cambie interface"
14329 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14331 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14334 #: modules/control/netsync.c:56
14336 msgid "Network master clock"
14339 #: modules/control/netsync.c:57
14341 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14342 "for clients listening"
14345 #: modules/control/netsync.c:61
14347 msgid "Master server IP address"
14348 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
14350 #: modules/control/netsync.c:62
14352 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14355 #: modules/control/netsync.c:65
14357 msgid "UDP timeout (in ms)"
14360 #: modules/control/netsync.c:66
14361 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14364 #: modules/control/netsync.c:70
14366 msgid "Network Sync"
14369 #: modules/control/netsync.c:71
14371 msgid "Network synchronization"
14372 msgstr "Sielç trace audio"
14374 #: modules/control/ntservice.c:45
14375 msgid "Install Windows Service"
14376 msgstr "Instale il servizi di Windows"
14378 #: modules/control/ntservice.c:47
14379 msgid "Install the Service and exit."
14380 msgstr "Instale il servizi e va fûr."
14382 #: modules/control/ntservice.c:48
14383 msgid "Uninstall Windows Service"
14384 msgstr "Gjave il servizi di Windows"
14386 #: modules/control/ntservice.c:50
14387 msgid "Uninstall the Service and exit."
14388 msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
14390 #: modules/control/ntservice.c:51
14391 msgid "Display name of the Service"
14392 msgstr "Mostre il non dal servizi"
14394 #: modules/control/ntservice.c:53
14395 msgid "Change the display name of the Service."
14396 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
14398 #: modules/control/ntservice.c:54
14399 msgid "Configuration options"
14400 msgstr "Opzions di configurazion"
14402 #: modules/control/ntservice.c:56
14404 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14405 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14409 #: modules/control/ntservice.c:61
14411 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14412 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14413 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14416 #: modules/control/ntservice.c:67
14418 msgstr "Servizi NT"
14420 #: modules/control/ntservice.c:68
14422 msgid "Windows Service interface"
14424 " (interface wxWindows)\n"
14427 #: modules/control/oldrc.c:69
14429 msgid "Initializing"
14432 #: modules/control/oldrc.c:70
14437 #: modules/control/oldrc.c:74
14441 #: modules/control/oldrc.c:160
14442 msgid "Show stream position"
14443 msgstr "Mostre posizion dal flus"
14445 #: modules/control/oldrc.c:161
14447 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14450 #: modules/control/oldrc.c:164
14454 #: modules/control/oldrc.c:165
14455 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14458 #: modules/control/oldrc.c:167
14459 msgid "UNIX socket command input"
14462 #: modules/control/oldrc.c:168
14463 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14466 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14468 msgid "TCP command input"
14469 msgstr "Puarte audio"
14471 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14473 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14474 "port the interface will bind to."
14477 #: modules/control/oldrc.c:178
14479 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14480 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14481 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14484 #: modules/control/oldrc.c:188
14489 #: modules/control/oldrc.c:191
14491 msgid "Remote control interface"
14492 msgstr "Cambie interface"
14494 #: modules/control/oldrc.c:356
14495 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14498 #: modules/control/oldrc.c:755
14500 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14501 msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
14503 #: modules/control/oldrc.c:773
14504 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14507 #: modules/control/oldrc.c:775
14508 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14511 #: modules/control/oldrc.c:776
14512 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14515 #: modules/control/oldrc.c:777
14516 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14519 #: modules/control/oldrc.c:778
14520 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14523 #: modules/control/oldrc.c:779
14524 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14527 #: modules/control/oldrc.c:780
14528 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14531 #: modules/control/oldrc.c:781
14532 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14535 #: modules/control/oldrc.c:782
14536 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14539 #: modules/control/oldrc.c:783
14540 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14543 #: modules/control/oldrc.c:784
14544 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14547 #: modules/control/oldrc.c:785
14548 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14551 #: modules/control/oldrc.c:786
14552 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14555 #: modules/control/oldrc.c:787
14556 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14559 #: modules/control/oldrc.c:788
14560 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14563 #: modules/control/oldrc.c:789
14564 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14567 #: modules/control/oldrc.c:790
14568 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14571 #: modules/control/oldrc.c:791
14572 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14575 #: modules/control/oldrc.c:792
14576 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14579 #: modules/control/oldrc.c:793
14580 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14583 #: modules/control/oldrc.c:795
14584 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14587 #: modules/control/oldrc.c:796
14588 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14591 #: modules/control/oldrc.c:797
14592 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14595 #: modules/control/oldrc.c:798
14596 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14599 #: modules/control/oldrc.c:799
14600 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14603 #: modules/control/oldrc.c:800
14604 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14607 #: modules/control/oldrc.c:801
14608 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14611 #: modules/control/oldrc.c:802
14612 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14615 #: modules/control/oldrc.c:803
14616 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14619 #: modules/control/oldrc.c:804
14620 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14623 #: modules/control/oldrc.c:805
14624 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14627 #: modules/control/oldrc.c:806
14628 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14631 #: modules/control/oldrc.c:807
14632 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14635 #: modules/control/oldrc.c:808
14636 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14639 #: modules/control/oldrc.c:809
14640 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14643 #: modules/control/oldrc.c:811
14644 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14647 #: modules/control/oldrc.c:812
14648 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14651 #: modules/control/oldrc.c:813
14652 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14655 #: modules/control/oldrc.c:814
14656 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14659 #: modules/control/oldrc.c:815
14660 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14663 #: modules/control/oldrc.c:816
14664 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14667 #: modules/control/oldrc.c:817
14668 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14671 #: modules/control/oldrc.c:818
14672 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14675 #: modules/control/oldrc.c:819
14676 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14679 #: modules/control/oldrc.c:820
14680 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14683 #: modules/control/oldrc.c:821
14684 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14687 #: modules/control/oldrc.c:822
14688 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14691 #: modules/control/oldrc.c:823
14692 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14695 #: modules/control/oldrc.c:825
14696 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14699 #: modules/control/oldrc.c:826
14700 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14703 #: modules/control/oldrc.c:827
14704 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14707 #: modules/control/oldrc.c:829
14708 msgid "+----[ end of help ]"
14711 #: modules/control/oldrc.c:956
14713 msgid "Press pause to continue."
14714 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14716 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14717 #: modules/control/oldrc.c:1470
14718 msgid "Type 'pause' to continue."
14719 msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
14721 #: modules/control/oldrc.c:1266
14722 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14725 #: modules/control/oldrc.c:1276
14727 msgid "Playlist has only %u element"
14728 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14729 msgstr[0] "La liste di riproduzion e je vueide"
14730 msgstr[1] "La liste di riproduzion e je vueide"
14732 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14734 msgid "+-[Incoming]"
14735 msgstr "Codifiche CBR"
14737 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14739 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14742 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14744 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14747 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14749 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14752 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14754 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14757 #: modules/control/oldrc.c:1731
14759 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14762 #: modules/control/oldrc.c:1733
14764 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14765 msgstr "Filtris audio"
14767 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14769 msgid "+-[Video Decoding]"
14770 msgstr "Tai dal video"
14772 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14774 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14777 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14779 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14782 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14784 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14787 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14789 msgid "+-[Audio Decoding]"
14790 msgstr "Codec audio"
14792 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14794 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14797 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14799 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14802 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14804 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14807 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14809 msgid "+-[Streaming]"
14812 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14814 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14817 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14819 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14822 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14824 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14827 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14829 msgid "Maximum device width"
14830 msgstr "Largjece massime video"
14832 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14834 msgid "Maximum device height"
14835 msgstr "Altece massimo video"
14837 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14838 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14841 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14842 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14845 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14847 msgid "Adaptive Logic"
14848 msgstr "Rock alternatîf"
14850 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14851 msgid "Use regular HTTP modules"
14854 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14855 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14858 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14861 msgstr "Meditative"
14863 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14864 msgid "Near Optimal"
14867 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14869 msgid "Bandwidth Adaptive"
14870 msgstr "Largjece video"
14872 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14874 msgid "Fixed Bandwidth"
14875 msgstr "Largjece video"
14877 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14878 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14881 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14882 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14885 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14888 msgstr "Meditative"
14890 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14891 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14894 #: modules/demux/aiff.c:50
14895 msgid "AIFF demuxer"
14898 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14900 msgid "ASF/WMV demuxer"
14903 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14904 msgid "Could not demux ASF stream"
14907 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14908 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14911 #: modules/demux/au.c:51
14915 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14917 msgid "Avformat demuxer"
14920 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14925 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14930 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14932 msgid "Avformat muxer"
14935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14940 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14942 msgid "Avformat mux"
14945 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14946 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14949 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14951 msgid "Format name"
14954 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14955 msgid "Internal libavcodec format name"
14958 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14960 msgid "Force interleaved method"
14961 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14963 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14964 msgid "Force index creation"
14965 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
14967 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14969 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14970 "incomplete (not seekable)."
14973 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14975 msgid "Ask for action"
14976 msgstr "Informazions"
14978 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14988 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14989 msgid "Fix when necessary"
14992 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14994 msgid "AVI demuxer"
14997 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14999 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15001 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15002 "index in memory.\n"
15003 "This step might take a long time on a large file.\n"
15004 "What do you want to do?"
15007 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15009 msgid "Do not play"
15010 msgstr "Mole i files di riprodusi"
15012 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15014 msgid "Build index then play"
15015 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
15017 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15020 msgstr "Liste di riproduzion"
15022 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15024 msgid "Broken or missing Index"
15025 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15027 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15029 msgid "Broken or missing AVI Index"
15030 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15032 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15034 msgid "Fixing AVI Index..."
15035 msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
15037 #: modules/demux/caf.c:53
15039 msgid "CAF demuxer"
15042 #: modules/demux/cdg.c:43
15043 msgid "CDG demuxer"
15046 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15048 msgid "Dump module"
15049 msgstr "Modui in jessude"
15051 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15052 msgid "Dump filename"
15053 msgstr "Non dal file di rapuart"
15055 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15056 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15059 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15060 msgid "Append to existing file"
15061 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
15063 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15064 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15065 msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
15067 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15069 msgid "File dumper"
15070 msgstr "Numar titul."
15072 #: modules/demux/dirac.c:41
15073 msgid "Value to adjust dts by"
15076 #: modules/demux/dirac.c:54
15078 msgid "Dirac video demuxer"
15079 msgstr "Filtris audio"
15081 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15083 msgid "Seek prevention demux filter"
15084 msgstr "Filtris audio"
15086 #: modules/demux/flac.c:50
15087 msgid "FLAC demuxer"
15090 #: modules/demux/image.c:44
15095 #: modules/demux/image.c:52
15098 msgstr "Codifiche CBR"
15100 #: modules/demux/image.c:54
15101 msgid "Decode at the demuxer stage"
15104 #: modules/demux/image.c:56
15106 msgid "Forced chroma"
15107 msgstr "Formât figure"
15109 #: modules/demux/image.c:58
15111 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15112 "specified chroma."
15115 #: modules/demux/image.c:61
15117 msgid "Duration in seconds"
15120 #: modules/demux/image.c:63
15122 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15123 "an unlimited play time."
15126 #: modules/demux/image.c:68
15128 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15129 msgstr "Sielç un flus di rêt"
15131 #: modules/demux/image.c:70
15136 #: modules/demux/image.c:72
15138 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15142 #: modules/demux/image.c:76
15144 msgid "Image demuxer"
15147 #: modules/demux/image.c:77
15152 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15153 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15154 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15156 msgid "Frames per Second"
15157 msgstr "Fotograms par secont"
15159 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15161 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15162 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15165 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15166 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15169 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15170 msgid "Matroska stream demuxer"
15173 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15175 msgid "Respect ordered chapters"
15176 msgstr "Cjapitui ordenâts"
15178 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15179 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15182 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15184 msgid "Chapter codecs"
15185 msgstr "Altris codecs"
15187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15188 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15192 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15197 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15198 "good for broken files)."
15201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15202 msgid "Seek based on percent not time"
15203 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
15205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15206 msgid "Seek based on percent not time."
15207 msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
15209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15210 msgid "Dummy Elements"
15213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15214 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15219 msgid "Preload clusters"
15220 msgstr "Sielç une cartele"
15222 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15224 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15227 #: modules/demux/mod.c:55
15228 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15231 #: modules/demux/mod.c:56
15233 msgid "Enable reverberation"
15234 msgstr "Ative audio"
15236 #: modules/demux/mod.c:57
15237 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15240 #: modules/demux/mod.c:59
15241 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15244 #: modules/demux/mod.c:61
15246 msgid "Enable megabass mode"
15247 msgstr "Ative modaliât sfont "
15249 #: modules/demux/mod.c:62
15250 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15253 #: modules/demux/mod.c:64
15255 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15256 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15259 #: modules/demux/mod.c:67
15260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15263 #: modules/demux/mod.c:69
15264 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15267 #: modules/demux/mod.c:74
15268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15271 #: modules/demux/mod.c:85
15272 msgid "Reverberation level"
15275 #: modules/demux/mod.c:87
15276 msgid "Reverberation delay"
15279 #: modules/demux/mod.c:89
15283 #: modules/demux/mod.c:92
15284 msgid "Mega bass level"
15287 #: modules/demux/mod.c:94
15288 msgid "Mega bass cutoff"
15291 #: modules/demux/mod.c:96
15294 msgstr "Dolby Surround"
15296 #: modules/demux/mod.c:99
15297 msgid "Surround level"
15300 #: modules/demux/mod.c:101
15302 msgid "Surround delay (ms)"
15303 msgstr "Ritart DTS (ms)"
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15306 msgid "MP4 stream demuxer"
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15315 msgid "Do not seek"
15316 msgstr "Mole i files di riprodusi"
15318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15320 msgid "Build index"
15321 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
15323 #: modules/demux/mpc.c:63
15324 msgid "MusePack demuxer"
15327 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15329 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15333 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15334 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15337 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15342 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15344 msgid "MPEG-4 video"
15347 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15349 msgid "Desired frame rate for the stream."
15350 msgstr "Cualitât dal flus."
15352 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15354 msgid "H264 video demuxer"
15355 msgstr "Filtris audio"
15357 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15359 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15360 msgstr "Filtris audio"
15362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15364 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15365 msgstr "Filtris audio"
15367 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15368 msgid "Trust MPEG timestamps"
15371 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15373 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15374 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15375 "calculate from the bitrate instead."
15378 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15379 msgid "MPEG-PS demuxer"
15382 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15387 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15392 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15393 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15396 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15397 msgid "Set id of ES to PID"
15400 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15402 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15403 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15404 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15407 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15413 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15415 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15418 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15420 msgid "Second CSA Key"
15423 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15426 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15429 "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
15432 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15433 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15436 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15438 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15439 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15442 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15443 msgid "Separate sub-streams"
15446 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15448 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15449 "off this option when using stream output."
15452 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15454 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15455 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15458 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15460 msgid "Trust in-stream PCR"
15461 msgstr "Met in pause flus"
15463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15465 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15466 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
15468 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15469 msgid "Digital TV Standard"
15472 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15474 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15479 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15482 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15487 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15488 msgid "Audio description for the visually impaired"
15491 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15493 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15494 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15496 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15498 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15499 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15501 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15502 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15505 msgstr "Sielç l'angul"
15507 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15509 msgid "Teletext subtitles"
15510 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15512 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15514 msgid "Teletext: additional information"
15515 msgstr "Meta-informazions"
15517 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15519 msgid "Teletext: program schedule"
15520 msgstr "Sielç l'angul"
15522 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15524 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15525 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15527 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15529 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15530 msgstr "Codifiche dai sot titui"
15532 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15534 msgid "clean effects"
15535 msgstr "Sielç un efiet"
15537 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15538 msgid "hearing impaired"
15541 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15542 msgid "visual impaired commentary"
15545 #: modules/demux/nsc.c:47
15546 msgid "Windows Media NSC metademux"
15549 #: modules/demux/nsv.c:49
15550 msgid "NullSoft demuxer"
15553 #: modules/demux/nuv.c:50
15555 msgid "Nuv demuxer"
15556 msgstr "Filtris audio"
15558 #: modules/demux/ogg.c:57
15559 msgid "OGG demuxer"
15562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15563 msgid "Show shoutcast adult content"
15566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15567 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15573 msgstr "Salte fotograms"
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15577 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15578 "prevent adding them to the playlist."
15581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15583 msgid "M3U playlist import"
15584 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15588 msgid "RAM playlist import"
15589 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15593 msgid "PLS playlist import"
15594 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15598 msgid "B4S playlist import"
15599 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15603 msgid "DVB playlist import"
15604 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15608 msgid "Podcast parser"
15611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15613 msgid "XSPF playlist import"
15614 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
15616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15617 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15622 msgid "ASX playlist import"
15623 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
15625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15626 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15630 msgid "QuickTime Media Link importer"
15633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15634 msgid "Dummy IFO demux"
15637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15638 msgid "iTunes Music Library importer"
15641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15643 msgid "WPL playlist import"
15644 msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
15646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
15647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
15649 msgid "Podcast Info"
15652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15654 msgid "Podcast Link"
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15659 msgid "Podcast Copyright"
15662 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15664 msgid "Podcast Category"
15667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15669 msgid "Podcast Keywords"
15672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15674 msgid "Podcast Subtitle"
15677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15679 msgid "Podcast Summary"
15682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15683 msgid "Podcast Publication Date"
15686 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15688 msgid "Podcast Author"
15691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15693 msgid "Podcast Subcategory"
15696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15698 msgid "Podcast Duration"
15701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15703 msgid "Podcast Type"
15706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15708 msgid "Podcast Size"
15711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15714 msgstr "Bytes mandâts"
15716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15725 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15729 #: modules/demux/pva.c:43
15730 msgid "PVA demuxer"
15733 #: modules/demux/rawaud.c:44
15734 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15737 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15739 msgid "Audio channels"
15740 msgstr "Canâi audio"
15742 #: modules/demux/rawaud.c:47
15743 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15746 #: modules/demux/rawaud.c:49
15747 msgid "FOURCC code of raw input format"
15750 #: modules/demux/rawaud.c:51
15751 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15754 #: modules/demux/rawaud.c:53
15756 msgid "Forces the audio language"
15757 msgstr "Lenghe audio"
15759 #: modules/demux/rawaud.c:54
15761 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15762 "Default is 'eng'."
15765 #: modules/demux/rawaud.c:64
15767 msgid "Raw audio demuxer"
15768 msgstr "Filtris audio"
15770 #: modules/demux/rawdv.c:43
15772 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15775 #: modules/demux/rawdv.c:51
15777 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15778 msgstr "Filtris audio"
15780 #: modules/demux/rawvid.c:44
15782 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15783 "30000/1001 or 29.97"
15786 #: modules/demux/rawvid.c:48
15788 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15789 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
15791 #: modules/demux/rawvid.c:52
15793 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15794 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
15796 #: modules/demux/rawvid.c:55
15797 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15800 #: modules/demux/rawvid.c:56
15801 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15804 #: modules/demux/rawvid.c:64
15806 msgid "Raw video demuxer"
15807 msgstr "Filtris audio"
15809 #: modules/demux/real.c:71
15811 msgid "Real demuxer"
15812 msgstr "Filtris audio"
15814 #: modules/demux/sid.cpp:53
15816 msgid "C64 sid demuxer"
15817 msgstr "Filtris audio"
15819 #: modules/demux/smf.c:727
15820 msgid "SMF demuxer"
15823 #: modules/demux/stl.c:43
15825 msgid "EBU STL subtitles parser"
15826 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15828 #: modules/demux/subtitle.c:53
15829 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15832 #: modules/demux/subtitle.c:55
15834 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15835 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15838 #: modules/demux/subtitle.c:58
15840 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15844 #: modules/demux/subtitle.c:60
15846 msgid "Override the default track description."
15847 msgstr "Descrizion de session"
15849 #: modules/demux/subtitle.c:72
15851 msgid "Text subtitle parser"
15852 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
15854 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15856 msgid "Subtitle delay"
15857 msgstr "Ritart dai sot titui"
15859 #: modules/demux/subtitle.c:82
15861 msgid "Subtitle format"
15862 msgstr "Formât sot titui"
15864 #: modules/demux/subtitle.c:85
15866 msgid "Subtitle description"
15867 msgstr "Descrizion dal flus"
15869 #: modules/demux/tta.c:46
15870 msgid "TTA demuxer"
15873 #: modules/demux/ty.c:59
15877 #: modules/demux/ty.c:60
15878 msgid "TY Stream audio/video demux"
15881 #: modules/demux/ty.c:770
15882 msgid "Closed captions 2"
15885 #: modules/demux/ty.c:771
15886 msgid "Closed captions 3"
15889 #: modules/demux/ty.c:772
15890 msgid "Closed captions 4"
15893 #: modules/demux/vc1.c:44
15895 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15896 msgstr "Cualitât dal flus."
15898 #: modules/demux/vc1.c:50
15900 msgid "VC1 video demuxer"
15901 msgstr "Filtris audio"
15903 #: modules/demux/vobsub.c:51
15905 msgid "Vobsub subtitles parser"
15906 msgstr "Sielç trace dai sot titui"
15908 #: modules/demux/voc.c:43
15909 msgid "VOC demuxer"
15912 #: modules/demux/wav.c:52
15914 msgid "WAV demuxer"
15917 #: modules/demux/xa.c:44
15921 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15923 msgid "Closed captions"
15924 msgstr "Descrizion codec"
15926 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15928 msgid "Textual audio descriptions"
15929 msgstr "Descrizion de session"
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15933 msgid "Ticker text"
15934 msgstr "Sielç l'angul"
15936 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15938 msgid "Active regions"
15939 msgstr "Barcons atîfs"
15941 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15943 msgid "Semantic annotations"
15944 msgstr "Opzions pes prestazions"
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15956 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15957 msgid "Linguistic markup"
15960 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15964 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15966 msgid "Subtitles (images)"
15967 msgstr "File dai sot titui"
15969 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15970 msgid "Slides (text)"
15973 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15975 msgid "Slides (images)"
15976 msgstr "Meditative"
15978 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15980 msgid "Unknown category"
15981 msgstr "Video scognossût"
15983 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15985 msgid "About VLC media player"
15986 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
15988 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15989 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15993 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15998 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15999 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16003 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16005 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16008 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16009 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16011 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16012 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16013 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16014 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16015 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16016 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16017 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16018 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16021 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16025 msgid "Playlist parsers"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16032 msgid "Service Discovery"
16035 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16039 msgstr "Interfacis"
16041 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16042 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16044 msgid "Art and meta fetchers"
16047 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16048 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16050 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16053 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
16055 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16057 msgid "Show Installed Only"
16058 msgstr "Mostre interface"
16060 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16061 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16062 msgid "Find more addons online"
16065 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16068 msgid "Addons Manager"
16069 msgstr "Filtri video"
16071 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16076 msgstr "Industriâl"
16078 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16079 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16084 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16085 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16086 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16090 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16093 msgstr "Industriâl"
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16096 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16101 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16102 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16109 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16114 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16115 msgid "Enable dynamic range compressor"
16118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16119 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16120 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16121 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16122 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16125 msgstr "Set di caratars"
16127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16132 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16136 msgstr "Mandade fûr ai"
16138 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16139 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16145 msgid "Enable Spatializer"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16150 msgid "Headphone virtualization"
16151 msgstr "Viodudis pal audio"
16153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16155 msgid "Volume normalization"
16156 msgstr "Altris informazions"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16160 msgid "Maximum level"
16161 msgstr "Largjece massime video"
16163 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16168 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16171 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16173 msgid "Audio Effects"
16174 msgstr "Codecs audio"
16176 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16179 msgid "Duplicate current profile..."
16180 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16183 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16185 msgid "Organize Profiles..."
16188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16190 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16193 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16197 msgid "Enter a name for the new profile:"
16198 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16200 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16202 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16206 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16209 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16210 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16217 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16218 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16221 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16222 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16225 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16226 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16229 msgid "Remove a preset"
16230 msgstr "Nissun file sielt"
16232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16233 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16235 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16238 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16240 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16243 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16249 msgid "Add new Preset..."
16250 msgstr "Cartele di origjin"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16253 msgid "Organize Presets..."
16256 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16257 msgid "Save current selection as new preset"
16260 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16262 msgid "Enter a name for the new preset:"
16263 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
16265 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16267 msgstr "Segnelibris"
16269 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16270 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16271 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16275 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16277 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16281 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16282 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16286 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16287 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16288 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16293 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16294 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16295 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16296 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16300 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16301 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16303 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16305 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16306 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16310 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16311 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16313 msgstr "Cence titul"
16315 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16318 msgstr "Puarte audio"
16320 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16322 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16325 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16326 msgid "Input has changed"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16331 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16332 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16335 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16336 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16337 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16342 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16343 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16344 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16346 msgid "Seek backward"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16350 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16351 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16356 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16357 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16358 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16360 msgid "Seek forward"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16365 msgid "Playback position"
16366 msgstr "Riproduzion"
16368 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16370 msgid "Playback time"
16371 msgstr "Riproduzion"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16375 msgid "Go to previous item"
16376 msgstr "Titul precedent"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16379 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16381 msgid "Go to next item"
16382 msgstr "Va al titul"
16384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16386 msgid "Convert & Stream"
16389 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16394 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16395 msgid "Drop media here"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16401 msgid "Open media..."
16402 msgstr "Vierç un disc..."
16404 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16406 msgid "Choose Profile"
16407 msgstr "Sielç un file"
16409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16411 msgid "Customize..."
16412 msgstr "Personalize:"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16416 msgid "Choose Destination"
16417 msgstr "Destinazion"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16420 msgid "Choose an output location"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16425 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16426 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16427 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16430 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16431 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16432 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16434 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16435 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16441 msgid "Setup Streaming..."
16444 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16446 msgid "Select Streaming Method"
16447 msgstr "Metodi streaming"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16451 msgid "Save as File"
16452 msgstr "Salve file"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16456 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16457 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16461 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16462 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16466 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16468 msgid "Save as new Profile..."
16469 msgstr "Salve file..."
16471 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16472 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16474 msgid "Encapsulation"
16475 msgstr "Formât contenitôr"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16479 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16480 msgid "Video codec"
16481 msgstr "Codec video"
16483 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16485 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16486 msgid "Audio codec"
16487 msgstr "Codec audio"
16489 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16490 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16492 msgid "Keep original video track"
16493 msgstr "Sielç trace audio"
16495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16496 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16498 msgstr "Risoluzion"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16501 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16503 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16504 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16507 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16513 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16514 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16516 msgid "Keep original audio track"
16517 msgstr "Sielç trace audio"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16520 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16522 msgid "Overlay subtitles on the video"
16523 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16525 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16527 msgid "Stream Destination"
16528 msgstr "Descrizion dal flus"
16530 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16532 msgid "Stream Announcement"
16533 msgstr "Altris informazions"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16536 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16537 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16538 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16539 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16540 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16541 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16549 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16550 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16552 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16553 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16554 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16556 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16557 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16558 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16559 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16560 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16564 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16565 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16567 msgid "SAP Announcement"
16568 msgstr "Altris informazions"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16571 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16573 msgid "HTTP Announcement"
16574 msgstr "Altris informazions"
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16577 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16579 msgid "RTSP Announcement"
16580 msgstr "Altris informazions"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16583 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16584 msgid "Export SDP as file"
16587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16588 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16589 msgid "Channel Name"
16590 msgstr "Non dal canâl"
16592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16593 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16599 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16604 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16605 "technical reasons."
16608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16610 msgid "Remove a profile"
16611 msgstr "Sielç un file"
16613 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16615 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16616 msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16620 msgid "Save as new profile"
16621 msgstr "Sielç un file"
16623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16624 msgid "%@ stream to %@:%@"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16629 msgid "No Address given"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16633 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16638 msgid "No Channel Name given"
16639 msgstr "Non dal canâl"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16643 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16648 msgid "No SDP URL given"
16651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16652 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16655 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16659 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16662 msgstr "Personalize:"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16668 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16670 msgstr "Casuâl atîf"
16672 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16674 msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
16676 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16677 msgid "Errors and Warnings"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16683 msgstr "Puarte dal client"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16686 msgid "Play/Pause the current media"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16691 msgid "Go to the previous item"
16692 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16696 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16697 msgstr "Mostre interface"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16701 msgid "Leave fullscreen mode"
16702 msgstr "Implene dut il visôr"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16706 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16710 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16712 msgid "Adjust the volume"
16713 msgstr "Codec audio:"
16715 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16716 msgid "Adjust the current playback position"
16719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16721 msgid "Video device"
16722 msgstr "Non dispositîf video"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16726 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16727 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16738 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16739 "is fully transparent."
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16744 msgid "Black screens in fullscreen"
16745 msgstr "Implene dut il visôr"
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16752 msgid "Show Fullscreen controller"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16757 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16758 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16761 msgid "Auto-playback of new items"
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16765 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16770 msgid "Keep Recent Items"
16771 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16775 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16781 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16785 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16789 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16790 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16795 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16796 "you can choose to control the global system volume instead."
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16801 msgid "Display VLC status menu icon"
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16806 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16807 "to disable it (restart required)."
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16811 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16816 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16817 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16822 msgid "Control playback with media keys"
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16827 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16832 msgid "Run VLC with dark interface style"
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16837 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16838 "the grey interface style is used."
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16844 msgid "Use the native fullscreen mode"
16845 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16849 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16850 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16856 msgid "Resize interface to the native video size"
16857 msgstr "Filtris audio"
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16861 "You have two choices:\n"
16862 " - The interface will resize to the native video size\n"
16863 " - The video will fit to the interface size\n"
16864 " By default, interface resize to the native video size."
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16868 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16870 msgid "Pause the video playback when minimized"
16871 msgstr "Riproduzion locâl"
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16875 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16876 "minimizing the window."
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16881 msgid "Allow automatic icon changes"
16882 msgstr "Tai dal video"
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16886 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16891 msgid "Lock Aspect Ratio"
16892 msgstr "Aplicazion"
16894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16895 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16900 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16901 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16906 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16911 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16912 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16915 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16920 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16921 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16925 msgid "Show Audio Effects Button"
16926 msgstr "Codecs audio"
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16930 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16931 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16934 msgid "Show Sidebar"
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16939 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16940 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16943 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16944 msgid "Control external music players"
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16948 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16952 msgid "Use large text for list views"
16955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16961 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16962 msgstr "Dome pause"
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16965 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16969 msgid "Continue playback where you left off"
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16974 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16975 "open one of those, playback will continue."
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16989 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16996 msgid "Maximum Volume displayed"
16997 msgstr "Largjece massime video"
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17000 msgid "Mac OS X interface"
17001 msgstr "Interface di Mac OS X"
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17013 msgid "Apple Remote and media keys"
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17018 msgid "Video output"
17019 msgstr "Tai dal video"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17023 msgid "Remove old preferences?"
17024 msgstr "Azere lis preferencis"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17027 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17030 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17031 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17039 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17040 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17042 msgstr "Plui piçule"
17044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17045 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17055 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17057 msgstr "Plui grande"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17060 msgid "Check for Update..."
17061 msgstr "Controle inzornaments..."
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17064 msgid "Preferences..."
17065 msgstr "Preferencis..."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17077 msgid "Hide Others"
17080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17083 msgstr "Mostre dut"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17087 msgstr "Jes di VLC"
17089 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17095 msgid "Advanced Open File..."
17096 msgstr "Impostazions avanzadis"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17099 msgid "Open File..."
17100 msgstr "Vierç un file..."
17102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17103 msgid "Open Disc..."
17104 msgstr "Vierç un disc..."
17106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17107 msgid "Open Network..."
17108 msgstr "Vierç conession di rêt..."
17110 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17112 msgid "Open Capture Device..."
17113 msgstr "Vierç un disc..."
17115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17116 msgid "Open Recent"
17117 msgstr "Vierç ultins"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17120 msgid "Close Window"
17121 msgstr "Siere il barcon"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17125 msgid "Convert / Stream..."
17128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17130 msgid "Save Playlist..."
17131 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17134 msgid "Reveal in Finder"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17151 msgstr "Selezione dut"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17165 msgid "Playlist Table Columns"
17166 msgstr "Liste di scolte"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17170 msgstr "Riproduzion"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17174 msgid "Playback Speed"
17175 msgstr "Riproduzion"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17178 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17180 msgid "Track Synchronization"
17181 msgstr "Sielç trace audio"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17184 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17189 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17191 msgid "Quit after Playback"
17192 msgstr "Riproduzion locâl"
17194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17196 msgid "Step Forward"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17201 msgid "Step Backward"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17205 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17207 msgid "Jump to Time"
17208 msgstr "Va a un moment"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17212 msgid "Increase Volume"
17213 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17217 msgid "Decrease Volume"
17218 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17222 msgid "Audio Device"
17223 msgstr "Dispositîf CD audio"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17230 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17232 msgid "Normal Size"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17237 msgid "Double Size"
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17242 msgid "Fit to Screen"
17243 msgstr "Adate al visôr"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17248 msgid "Float on Top"
17249 msgstr "Simpri in prin plan"
17251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17254 msgid "Fullscreen Video Device"
17255 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17258 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17259 msgid "Post processing"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17264 msgid "Add Subtitle File..."
17265 msgstr "File dai sot titui"
17267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17268 msgid "Subtitles Track"
17269 msgstr "Trace dai sot titui"
17271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17279 msgstr "Compilatôr: "
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17283 msgid "Outline Thickness"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17288 msgid "Background Opacity"
17291 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17293 msgid "Background Color"
17296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17298 msgid "Transparent"
17299 msgstr "Trasparence"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17312 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17321 msgid "Main Window..."
17322 msgstr "Ridûs a icone il barcon"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17326 msgid "Audio Effects..."
17327 msgstr "Codecs audio"
17329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17331 msgid "Video Effects..."
17332 msgstr "Codecs audio"
17334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17336 msgid "Bookmarks..."
17337 msgstr "Segnelibris"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17341 msgid "Playlist..."
17342 msgstr "Liste di scolte"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17346 msgid "Media Information..."
17347 msgstr "Meta-informazions"
17349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17351 msgid "Messages..."
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17355 msgid "Errors and Warnings..."
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17359 msgid "Bring All to Front"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17363 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17369 msgid "VLC media player Help..."
17370 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17374 msgid "Online Documentation..."
17375 msgstr "Jutori in rêt"
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17379 msgid "VideoLAN Website..."
17380 msgstr "Sît web di VideoLAN"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17384 msgid "Make a donation..."
17385 msgstr "Fâs une donazion"
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17389 msgid "Online Forum..."
17390 msgstr "Grop di discussion in linee"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17394 msgid "File Format:"
17395 msgstr "Formât sot titui"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17399 msgid "Extended M3U"
17400 msgstr "Controi estindûts"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17403 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17407 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17409 msgid "HTML playlist"
17410 msgstr "Liste di scolte"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17413 msgid "Save Playlist"
17414 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17418 msgid "Search in Playlist"
17419 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17421 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17422 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17425 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17426 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17430 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17431 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17437 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17438 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17439 msgid "Unsubscribe"
17442 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17443 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17445 msgid "Subscribe to a podcast"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17449 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17450 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17455 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17459 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17463 msgid "Check for album art and metadata?"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17467 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17477 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17478 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17479 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17480 "trusted services in an anonymized form."
17483 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17487 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17488 msgid "MY COMPUTER"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17496 msgid "LOCAL NETWORK"
17499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17505 msgid "Show/Hide Playlist"
17506 msgstr "Salve liste di riproduzion"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17509 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17514 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17515 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17518 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17519 #: share/lua/http/index.html:239
17523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17524 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17526 msgid "Volume: %i %%"
17527 msgstr "Volum: %d%%"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17531 msgid "Full Volume"
17532 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17536 msgid "Open Audio Effects window"
17537 msgstr "Codecs audio"
17539 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17543 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17547 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17551 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17555 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17559 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17560 msgid "Open Source"
17561 msgstr "Risultive vierte"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17564 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17567 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17568 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17571 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17573 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17577 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17579 msgid "Stream output:"
17582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17583 msgid "Settings..."
17584 msgstr "Impostazions"
17586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17588 msgid "Choose media input type"
17589 msgstr "Sielç un file"
17591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17597 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17604 msgstr "Cjapitul %d"
17606 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17607 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17609 msgid "Choose a file"
17610 msgstr "Sielç un file"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17613 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17615 msgid "Select a file for playback"
17616 msgstr "Sielç un file"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17619 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17623 msgid "Play another media synchronously"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17629 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17634 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17639 msgid "Custom playback"
17640 msgstr "Riproduzion locâl"
17642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17644 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17645 msgstr "Cartele VIDEO_TS"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17649 msgid "Insert Disc"
17650 msgstr "Par_e fûr disc"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17654 msgid "Disable DVD menus"
17655 msgstr "Dopre menus DVD"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17659 msgid "Enable DVD menus"
17660 msgstr "Dopre menus DVD"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17669 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17670 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17671 "press the button below."
17674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17676 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17677 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17678 "IP automatically.\n"
17680 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17686 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17691 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17695 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17696 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17702 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17703 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17710 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17717 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17719 msgid "Input Devices"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17724 msgid "Subscreen left"
17725 msgstr "Altece video"
17727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17729 msgid "Subscreen top"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17734 msgid "Subscreen Width"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17739 msgid "Subscreen Height"
17740 msgstr "Altece video"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17744 msgid "Capture Audio"
17745 msgstr "Cjapitul %d"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17749 msgid "Add Subtitle File:"
17750 msgstr "File dai sot titui"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17754 msgid "Setup subtitle playback details"
17755 msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17759 msgid "Select a subtitle file"
17760 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17763 msgid "Override parameters"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17770 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17772 msgid "Subtitle encoding"
17773 msgstr "Codifiche dai sot titui"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17779 msgstr "Dimension caratars"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17783 msgid "Subtitle alignment"
17784 msgstr "Inliniament dai sot titui"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17787 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17791 msgid "Font Properties"
17792 msgstr "Propietâts caratars"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17795 msgid "Subtitle File"
17796 msgstr "File dai sot titui"
17798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17801 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17803 msgstr "Vierç un file"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17808 msgstr "Trace audio: %s"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17812 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17813 msgstr "Descrizion dal flus"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17817 msgid "Display the stream locally"
17818 msgstr "Risoluzion dal visôr"
17820 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17821 msgid "Dump raw input"
17824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17826 msgid "Encapsulation Method"
17827 msgstr "Formât contenitôr"
17829 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17831 msgid "Transcoding options"
17832 msgstr "Codifiche CBR"
17834 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17835 msgid "Bitrate (kb/s)"
17836 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17840 msgid "Stream Announcing"
17841 msgstr "Altris informazions"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17846 msgstr "Salve file"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17850 msgid "Track Number"
17851 msgstr "Numar di trace"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17854 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17858 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17859 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17863 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17868 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17871 msgstr "Ative audio"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17875 msgid "Collapse All"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17879 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17881 msgid "Media Information"
17882 msgstr "Meta-informazions"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17891 msgid "Save Metadata"
17892 msgstr "Salve impostazions"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17895 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17899 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17901 msgid "Codec Details"
17902 msgstr "Mostre dut"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17905 msgid "Read at media"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17909 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17911 msgid "Input bitrate"
17912 msgstr "Flus in jentrade"
17914 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17918 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17920 msgid "Stream bitrate"
17921 msgstr "Meditative"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17924 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17925 msgid "Decoded blocks"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17930 msgid "Displayed frames"
17931 msgstr "Salte fotograms"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17935 msgid "Lost frames"
17936 msgstr "Salte fotograms"
17938 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17943 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17944 msgid "Sent packets"
17945 msgstr "Pacuts mandâts"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17949 msgstr "Bytes mandâts"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17954 msgstr "Meditative"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17958 msgid "Played buffers"
17959 msgstr "Salte fotograms"
17961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17963 msgid "Lost buffers"
17964 msgstr "Salte fotograms"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17967 msgid "Error while saving meta"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17971 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17976 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17977 msgid "Preferences"
17978 msgstr "Preferencis"
17980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17991 msgid "Select a directory"
17992 msgstr "Sielç une cartele"
17994 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17995 msgid "Select a file"
17996 msgstr "Sielç un file"
17998 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18001 msgstr "_Selezione"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18006 msgid "Continue playback?"
18007 msgstr "Riproduzion locâl"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18011 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18013 msgstr "Va indevant"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18017 msgid "Always continue media playback"
18018 msgstr "Riproduzion locâl"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18021 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18023 msgid "Restart playback"
18024 msgstr "Riproduzion locâl"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18027 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18031 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18033 msgid "Renderer discovery off"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18037 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18039 msgid "Enable renderer discovery"
18040 msgstr "Ative audio"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18044 msgid "No renderer"
18045 msgstr "Gjenar CD-Text"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18049 msgid "Renderer discovery on"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18054 msgid "Disable renderer discovery"
18055 msgstr "Disative il salve-visôr"
18057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18059 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18060 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18062 msgid "Interface Settings"
18063 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
18065 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18069 msgid "Audio Settings"
18070 msgstr "Impostazions audio"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18073 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18076 msgid "Video Settings"
18077 msgstr "Impostanzions pal video"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18080 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18081 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18083 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18084 msgstr "Codifiche dai sot titui"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18088 msgid "Input & Codec Settings"
18089 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
18091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18093 msgid "General Audio"
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18098 msgid "Preferred Audio language"
18099 msgstr "Lenghe audio"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18102 msgid "Enable Last.fm submissions"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18107 msgid "Visualization"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18111 msgid "Keep audio level between sessions"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18116 msgid "Always reset audio start level to:"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18127 msgid "Change Hotkey"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18131 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18135 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18138 msgstr "Aplicazion"
18140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18148 msgid "Record directory or filename"
18149 msgstr "Cartele di origjin"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18153 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18154 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18157 msgid "Repair AVI Files"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18162 msgid "Default Caching Level"
18163 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18166 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18173 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18178 msgid "Codecs / Muxers"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18182 msgid "Post-Processing Quality"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18186 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18190 msgid "Open network streams using the following protocols"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18194 msgid "Note that these are system-wide settings."
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18199 msgid "General settings"
18200 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18204 msgid "Interface style"
18205 msgstr "Mût stereo"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18217 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18219 msgid "Continue playback"
18220 msgstr "Riproduzion locâl"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18224 msgid "Playback behaviour"
18225 msgstr "Riproduzion"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18228 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18234 msgid "Privacy / Network Interaction"
18235 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18239 msgid "Automatically check for updates"
18240 msgstr "Cîr inzornaments"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18244 msgid "HTTP web interface"
18245 msgstr "Mostre interface"
18247 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18249 msgid "Enable HTTP web interface"
18250 msgstr "Interface minimâl"
18252 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18254 msgid "Default Encoding"
18255 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
18257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18259 msgid "Display Settings"
18260 msgstr "Risoluzion dal visôr"
18262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18266 msgstr "Compilatôr: "
18268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18269 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18270 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18276 msgid "Subtitle languages"
18277 msgstr "Lenghe sot titui"
18279 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18280 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18282 msgid "Preferred subtitle language"
18283 msgstr "Lenghe audio"
18285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18290 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18294 msgstr "Sfuarce IPv6"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18297 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18300 msgid "Outline color"
18303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18304 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18306 msgid "Outline thickness"
18309 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18310 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18317 msgid "Show video within the main window"
18318 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18322 msgid "Fullscreen settings"
18323 msgstr "Dut il visôr"
18325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18327 msgid "Start in fullscreen"
18328 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18333 msgstr "Implene dut il visôr"
18335 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18336 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18338 msgid "Video snapshots"
18339 msgstr "Formât istantaniis videos"
18341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18342 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18348 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18360 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18361 msgid "Sequential numbering"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18366 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18370 msgid "Last check on: %@"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18374 msgid "No check was performed yet."
18377 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18379 msgid "Lowest Latency"
18380 msgstr "1 (il plui bas)"
18382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18383 msgid "Low Latency"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18387 msgid "Higher Latency"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18392 msgid "Highest Latency"
18393 msgstr "6 (il plui alt)"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18396 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18397 msgid "Reset Preferences"
18398 msgstr "Azere lis preferencis"
18400 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18402 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18404 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18405 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18406 "stop immediately.\n"
18408 "The Media Library will not be affected.\n"
18410 "Are you sure you want to continue?"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18415 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18419 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18427 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18429 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18430 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
18432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18434 "Press new keys for\n"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18440 msgid "Invalid combination"
18441 msgstr "Selezion invalide"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18444 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18449 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18452 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18457 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18460 msgid "Audio/Video"
18461 msgstr "Codec audio:"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18466 msgid "Audio track synchronization:"
18467 msgstr "Sielç trace audio"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18470 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18475 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18476 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18482 msgid "Subtitles/Video"
18483 msgstr "File dai sot titui"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18488 msgid "Subtitle track synchronization:"
18489 msgstr "Sielç trace audio"
18491 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18492 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18496 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18498 msgid "Subtitle speed:"
18499 msgstr "File dai sot titui"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18506 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18509 msgid "Subtitle duration factor:"
18510 msgstr "Formât sot titui"
18512 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18513 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18515 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18516 "Set 0 to disable."
18519 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18522 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18523 "Set 0 to disable."
18526 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18529 "Recalculate subtitle duration according\n"
18530 "to their content and this value.\n"
18531 "Set 0 to disable."
18534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18535 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18537 msgid "Video Effects"
18538 msgstr "Codecs audio"
18540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18545 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18546 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18549 msgstr "Puarte video"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18555 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18556 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18557 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18561 msgstr "Compilatôr: "
18563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18565 msgid "Image Adjust"
18566 msgstr "Formât figure"
18568 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18569 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18571 msgid "Brightness Threshold"
18572 msgstr "Luminositât"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18575 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18581 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18582 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18587 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18588 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18589 msgid "Banding removal"
18592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18593 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18597 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18598 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18603 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18604 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18610 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18612 msgid "Synchronize top and bottom"
18613 msgstr "Sielç trace audio"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18618 msgid "Synchronize left and right"
18619 msgstr "Sielç trace audio"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18625 msgstr "Gjenar di trasformazion"
18627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18628 #: modules/video_filter/transform.c:52
18629 msgid "Rotate by 90 degrees"
18630 msgstr "Zire di 90 grâts"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18633 #: modules/video_filter/transform.c:53
18634 msgid "Rotate by 180 degrees"
18635 msgstr "Zire di 180 grâts"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18638 #: modules/video_filter/transform.c:53
18639 msgid "Rotate by 270 degrees"
18640 msgstr "Zire di 270 grâts"
18642 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18643 #: modules/video_filter/transform.c:54
18644 msgid "Flip horizontally"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18648 #: modules/video_filter/transform.c:54
18650 msgid "Flip vertically"
18653 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18655 msgid "Magnification/Zoom"
18656 msgstr "Navigazion"
18658 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18661 msgid "Puzzle game"
18662 msgstr "Non dal file di regjistri"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18666 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18668 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18673 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18675 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18682 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18683 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18689 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18691 msgid "Number of clones"
18692 msgstr "Numar di colonis"
18694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18701 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18703 msgid "Color threshold"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18716 msgstr "Interlingue"
18718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18720 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18727 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18732 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18744 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18746 msgid "Color extraction"
18747 msgstr "Altris informazions"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18751 msgid "Invert colors"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18755 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18760 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18761 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18762 msgid "Posterize level"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18766 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18767 msgid "Motion blur"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18771 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18777 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18778 msgid "Motion Detect"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18784 msgid "Water effect"
18785 msgstr "Sielç un efiet"
18787 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18788 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18790 msgid "Psychedelic"
18791 msgstr "Psichedeliche"
18793 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18794 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18799 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18804 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18805 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18815 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18820 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18821 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18822 msgid "Transparency"
18823 msgstr "Trasparence"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18827 msgid "Organize profiles..."
18828 msgstr "Salve file..."
18830 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18834 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18836 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18837 msgstr "Interface di Mac OS X"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:71
18840 msgid "Filebrowser starting point"
18843 #: modules/gui/ncurses.c:73
18845 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18846 "show you initially."
18849 #: modules/gui/ncurses.c:78
18851 msgid "Ncurses interface"
18852 msgstr "Interface Qt"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:771
18859 #: modules/gui/ncurses.c:775
18864 #: modules/gui/ncurses.c:868
18869 #: modules/gui/ncurses.c:870
18870 msgid " h,H Show/Hide help box"
18873 #: modules/gui/ncurses.c:871
18874 msgid " i Show/Hide info box"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:872
18879 msgid " M Show/Hide metadata box"
18880 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:873
18883 msgid " L Show/Hide messages box"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:874
18887 msgid " P Show/Hide playlist box"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:875
18891 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:876
18895 msgid " x Show/Hide objects box"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:877
18899 msgid " S Show/Hide statistics box"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:878
18903 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:879
18907 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:883
18915 #: modules/gui/ncurses.c:885
18916 msgid " q, Q, Esc Quit"
18919 #: modules/gui/ncurses.c:886
18923 #: modules/gui/ncurses.c:887
18924 msgid " <space> Pause/Play"
18927 #: modules/gui/ncurses.c:888
18928 msgid " f Toggle Fullscreen"
18931 #: modules/gui/ncurses.c:889
18933 msgid " c Cycle through audio tracks"
18934 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18936 #: modules/gui/ncurses.c:890
18938 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18939 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18941 #: modules/gui/ncurses.c:891
18943 msgid " b Cycle through video tracks"
18944 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:892
18948 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18949 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:893
18953 msgid " [, ] Next/Previous title"
18954 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:894
18958 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18959 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18961 #. xgettext: You can use ← and → characters
18962 #: modules/gui/ncurses.c:896
18964 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18967 #: modules/gui/ncurses.c:897
18968 msgid " a, z Volume Up/Down"
18971 #: modules/gui/ncurses.c:898
18974 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
18976 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18977 #: modules/gui/ncurses.c:900
18978 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18981 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18982 #: modules/gui/ncurses.c:902
18983 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18986 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18987 #: modules/gui/ncurses.c:904
18988 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:908
18994 msgstr "Liste di scolte"
18996 #: modules/gui/ncurses.c:910
18997 msgid " r Toggle Random playing"
19000 #: modules/gui/ncurses.c:911
19001 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19004 #: modules/gui/ncurses.c:912
19005 msgid " R Toggle Repeat item"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:913
19010 msgid " o Order Playlist by title"
19011 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19013 #: modules/gui/ncurses.c:914
19015 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19016 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:915
19019 msgid " g Go to the current playing item"
19022 #: modules/gui/ncurses.c:916
19023 msgid " / Look for an item"
19026 #: modules/gui/ncurses.c:917
19028 msgid " ; Look for the next item"
19029 msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
19031 #: modules/gui/ncurses.c:918
19032 msgid " A Add an entry"
19035 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19036 #: modules/gui/ncurses.c:920
19037 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:921
19041 msgid " e Eject (if stopped)"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:925
19046 msgid "[Filebrowser]"
19049 #: modules/gui/ncurses.c:927
19050 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19053 #: modules/gui/ncurses.c:928
19054 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19057 #: modules/gui/ncurses.c:929
19058 msgid " . Show/Hide hidden files"
19061 #: modules/gui/ncurses.c:933
19066 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19067 #: modules/gui/ncurses.c:936
19069 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19072 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19077 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19082 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19087 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19089 msgid " Source : %s"
19092 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19094 msgid " Position : %s/%s"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19099 msgid " Volume : Mute"
19100 msgstr "Volum: %d%%"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19104 msgid " Volume : %3ld%%"
19105 msgstr "Volum: %d%%"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19109 msgid " Volume : ----"
19110 msgstr "Volum: %d%%"
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19114 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19115 msgstr "Titul %d (%d)"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19119 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19120 msgstr "Cjapitul %i"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19124 msgid " Source: <no current item>"
19125 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19128 msgid " [ h for help ]"
19131 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19136 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19141 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19146 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19147 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19150 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19152 msgid "Previous Chapter/Title"
19153 msgstr "Cjapitul precedent"
19155 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19157 msgid "Next Chapter/Title"
19158 msgstr "Cjapitul sucessîf"
19160 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19162 msgid "Teletext Activation"
19163 msgstr "Sielç l'angul"
19165 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19167 msgid "Toggle Transparency"
19168 msgstr "Trasparence"
19170 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19173 "If the playlist is empty, open a medium"
19176 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19178 msgid "Previous / Backward"
19179 msgstr "Cjapitul precedent"
19181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19183 msgid "Next / Forward"
19186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19188 msgid "De-Fullscreen"
19189 msgstr "Dut il visôr"
19191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19193 msgid "Extended panel"
19194 msgstr "Controi estindûts"
19196 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19198 msgid "Frame By Frame"
19199 msgstr "Frecuence fotograms"
19201 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19203 msgid "Trickplay Reverse"
19204 msgstr "Ordene par ledrôs"
19206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19209 msgid "Step backward"
19212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19213 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19215 msgid "Step forward"
19218 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19220 msgid "Loop / Repeat"
19221 msgstr "Ripet une volte"
19223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19224 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19225 msgid "Information"
19226 msgstr "Informazions"
19228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19230 msgid "Open subtitles"
19231 msgstr "Vierç i sot titui"
19233 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19235 msgid "Dock fullscreen controller"
19236 msgstr "Mostre interface"
19238 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19240 msgid "Stop playback"
19241 msgstr "Riproduzion locâl"
19243 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19245 msgid "Open a medium"
19248 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19250 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19251 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19253 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19255 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19256 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19258 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19260 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19261 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19263 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19265 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19266 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
19268 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19270 msgid "Show extended settings"
19271 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
19273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19275 msgid "Toggle playlist"
19278 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19280 msgid "Take a snapshot"
19281 msgstr "Cjape istantanie dal video"
19283 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19284 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19289 msgid "Frame by frame"
19290 msgstr "Frecuence fotograms"
19292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19298 msgid "Change the loop and repeat modes"
19301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19303 msgid "Previous media in the playlist"
19304 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19308 msgid "Next media in the playlist"
19309 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
19311 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19314 msgid "Open subtitle file"
19315 msgstr "Vierç file dai sot titui"
19317 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19318 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19321 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19323 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19327 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19329 msgctxt "Tooltip|Mute"
19333 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19335 msgid "Pause the playback"
19336 msgstr "Riproduzion locâl"
19338 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19340 "Loop from point A to point B continuously\n"
19341 "Click to set point A"
19344 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19345 msgid "Click to set point B"
19348 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19349 msgid "Stop the A to B loop"
19352 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19354 msgid "Aspect Ratio"
19355 msgstr "Aplicazion"
19357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19359 msgid "Logo filenames"
19360 msgstr "Non dal file di regjistri"
19362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19363 #: modules/video_filter/erase.c:55
19366 msgstr "Formât figure"
19368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19370 "No v4l2 instance found.\n"
19371 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19373 "Controls will automatically appear here."
19376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19382 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19383 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19387 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19390 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19391 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19394 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19395 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19398 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19403 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19411 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19415 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19416 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19420 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19424 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19428 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19436 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19437 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19441 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19473 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19479 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19485 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19492 msgid "Adjust pitch"
19495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19498 msgstr "Bilineâr svelt"
19500 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19506 msgid "Force update of this dialog's values"
19509 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19511 msgid "No EPG Data Available"
19512 msgstr "Nissun jutori disponibil"
19514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19515 msgid "&Fingerprint"
19518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19519 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19522 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19528 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19531 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19533 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19534 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19537 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19539 msgid "Current media / stream statistics"
19540 msgstr "Met dongje variis statistichis."
19542 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19545 msgstr "Flus in jentrade"
19547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19548 msgid "Output/Written/Sent"
19551 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19553 msgid "Media data size"
19554 msgstr "Meditative"
19556 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19557 msgid "Demuxed data size"
19560 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19562 msgid "Content bitrate"
19563 msgstr "Meditative"
19565 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19567 msgid "Discarded (corrupted)"
19568 msgstr "Numar titul."
19570 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19571 msgid "Dropped (discontinued)"
19574 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19575 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19578 msgstr "Codifiche CBR"
19580 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19595 msgstr "Salte fotograms"
19597 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19601 msgstr "1 (il plui bas)"
19603 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19604 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19607 msgstr "_Selezione"
19609 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19612 msgstr "Pacuts mandâts"
19614 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19616 msgid "Upstream rate"
19617 msgstr "Meditative"
19619 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19624 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19625 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19630 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19632 msgid "Last 60 seconds"
19635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19640 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19642 "Current playback speed: %1\n"
19646 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19647 msgid "Revert to normal play speed"
19650 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19652 msgid "Download cover art"
19653 msgstr "Discjame cumò"
19655 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19656 msgid "Add cover art from file"
19659 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19661 msgid "Choose Cover Art"
19662 msgstr "Discjame cumò"
19664 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19665 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19668 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19669 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19671 msgid "Elapsed time"
19672 msgstr "Timp di inzornament"
19674 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19676 msgid "Total/Remaining time"
19679 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19680 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19683 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19684 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19687 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19689 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19690 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19692 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19694 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19695 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
19697 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19699 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19700 msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
19702 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19703 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19705 msgid "Select one or multiple files"
19706 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
19708 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19710 msgid "File names:"
19711 msgstr "Non dal file"
19713 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19714 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19719 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19721 msgid "Eject the disc"
19722 msgstr "Pare fûr disc"
19724 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19729 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19734 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19736 msgid "Selected ports:"
19737 msgstr "Selezionât"
19739 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19744 msgid "Use VLC pace"
19747 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19748 msgid "TV - digital"
19751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19754 msgstr "Propietari"
19756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19757 msgid "Delivery system"
19760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19761 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19764 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19765 msgid "Transponder symbol rate"
19768 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19771 msgstr "Largjece video"
19773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19775 msgid "TV - analog"
19778 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19779 msgid "Device name"
19780 msgstr "Non dal dispositîf"
19782 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19783 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19786 #. xgettext: frames per second
19787 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19792 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19794 msgid "Advanced Options"
19795 msgstr "Opzions avanzadis"
19797 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19799 msgid "Double click to get media information"
19800 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19802 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19804 msgid "Change playlistview"
19805 msgstr "Salve liste di riproduzion"
19807 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19809 msgid "Search the playlist"
19810 msgstr "Salve liste di riproduzion"
19812 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19813 msgid "My Computer"
19816 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19821 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19823 msgid "Local Network"
19826 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19829 msgstr "Interlingue"
19831 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19832 msgid "Remove this podcast subscription"
19835 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19836 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19839 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19844 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19846 msgid "Create Directory"
19847 msgstr "Sielç une cartele"
19849 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19851 msgid "Create Folder"
19852 msgstr "Mût stereo"
19854 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19856 msgid "Enter name for new directory:"
19857 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19859 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19861 msgid "Enter name for new folder:"
19862 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19864 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19866 msgid "Rename Directory"
19867 msgstr "Sielç une cartele"
19869 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19871 msgid "Rename Folder"
19872 msgstr "Mût stereo"
19874 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19876 msgid "Enter a new name for the directory:"
19877 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19879 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19881 msgid "Enter a new name for the folder:"
19882 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
19884 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19887 msgstr "Ordene par non"
19889 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19894 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19897 msgstr "Codifiche CBR"
19899 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19901 msgid "Display size"
19904 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19907 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
19909 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19912 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
19914 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19916 msgid "Playlist View Mode"
19917 msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
19919 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19921 "Playlist is currently empty.\n"
19922 "Drop a file here or select a media source from the left."
19925 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19929 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19931 msgid "Detailed List"
19934 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19939 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19941 msgid "PictureFlow"
19944 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19945 msgid "Select File"
19946 msgstr "Sielç file"
19948 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19950 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19951 "key to remove hotkeys"
19954 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19959 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19963 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19966 msgstr "Aplicazion"
19968 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19973 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19975 msgid "Application level hotkey"
19976 msgstr "Aplicazion"
19978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19979 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19985 msgid "Desktop level hotkey"
19988 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19989 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19992 "Double click to change.\n"
19993 "Delete key to remove."
19994 msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
19996 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19998 msgid "Hotkey change"
20001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20003 msgid "Press the new key or combination for "
20006 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
20008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20013 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20017 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20022 msgid "Key or combination: "
20023 msgstr "Selezion invalide"
20025 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20030 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20031 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20033 msgid "Input & Codecs Settings"
20034 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
20036 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20039 msgid "Configure Hotkeys"
20042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20045 msgstr "Dispositîf DVD"
20047 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20049 "If this property is blank, different values\n"
20050 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20051 "You can define a unique one or configure them \n"
20052 "individually in the advanced preferences."
20055 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20056 msgid "Lowest latency"
20059 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20060 msgid "Low latency"
20063 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20064 msgid "High latency"
20067 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20068 msgid "Higher latency"
20071 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20072 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20075 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20076 msgid "VLC skins website"
20079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20081 msgid "System's default"
20084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20086 msgid "File associations"
20087 msgstr "Descrizion"
20089 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20090 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20092 msgid "Audio Files"
20093 msgstr "Filtris audio"
20095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20096 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20098 msgid "Video Files"
20099 msgstr "Codecs video"
20101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20102 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20104 msgid "Playlist Files"
20105 msgstr "Liste di scolte"
20107 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20115 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20123 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20128 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20130 msgid "Edit selected profile"
20131 msgstr "Riprodûs il flus sielt"
20133 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20135 msgid "Delete selected profile"
20136 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20138 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20139 msgid "Create a new profile"
20142 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20147 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20148 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20152 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20155 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20156 msgid " Profile Name Missing"
20159 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20161 msgid "You must set a name for the profile."
20162 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
20164 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20166 msgid "File/Directory"
20169 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20171 msgid "File/Folder"
20174 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20175 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20185 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20190 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20192 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20193 msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
20195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20197 msgstr "Non dal file"
20199 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20202 msgid "Save file..."
20203 msgstr "Salve file..."
20205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20207 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20212 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20213 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20215 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20216 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20220 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20223 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20224 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20226 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20228 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20229 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20231 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20233 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20234 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20238 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20239 msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
20241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20244 msgstr "Puarte CDDB"
20246 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20247 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20250 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20252 msgid "Mount Point"
20255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20262 msgid "Edit Bookmarks"
20263 msgstr "Modifiche segnelibri"
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20266 msgid "Create a new bookmark"
20269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20271 msgid "Delete the selected item"
20272 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20276 msgid "Delete all the bookmarks"
20277 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
20279 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20283 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20284 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20285 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20288 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20289 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20304 msgid "Destination"
20305 msgstr "Destinazion"
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20309 msgid "Destination file:"
20310 msgstr "Destinazion"
20312 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20317 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20319 msgid "Append '-converted' to filename"
20320 msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
20322 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20325 msgstr "_Impostazions"
20327 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20329 msgid "Display the output"
20330 msgstr "Risoluzion dal visôr"
20332 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20333 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20336 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20339 msgstr "Statistichis"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20344 msgstr "Va indevant"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20356 msgid "Hide future errors"
20359 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20361 msgid "Adjustments and Effects"
20362 msgstr "Codecs video"
20364 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20366 msgid "Stereo Widener"
20367 msgstr "Mût stereo"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20371 msgid "Synchronization"
20372 msgstr "Sielç trace audio"
20374 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20376 msgid "v4l2 controls"
20379 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20380 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20387 msgid "Store the Password"
20388 msgstr "Peraule clâf"
20390 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20391 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20393 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20394 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
20396 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20398 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20399 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20401 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20402 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20403 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20404 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20405 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20406 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20412 msgid "Network Access Policy"
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20417 msgid "Regularly check for VLC updates"
20418 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20423 msgstr "Va al titul"
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20432 msgstr "Va al titul"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20437 msgstr "Informazions su"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20440 msgid "&Recheck version"
20443 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20455 msgid "VLC media player updates"
20456 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
20458 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20460 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20461 msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20465 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20466 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20470 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20471 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
20473 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20475 msgid "Current Media Information"
20476 msgstr "Meta-informazions"
20478 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20483 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20486 msgstr "Salve impostazions"
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20494 msgid "S&tatistics"
20495 msgstr "Statistichis"
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20498 msgid "&Save Metadata"
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20506 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20507 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20508 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20513 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20518 msgid "Save log file as..."
20519 msgstr "Salve file..."
20521 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20522 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20525 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20526 msgid "Application"
20527 msgstr "Aplicazion"
20529 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20531 "Cannot write to file %1:\n"
20535 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20536 msgid "Update the tree"
20539 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20541 msgid "Clear the messages"
20542 msgstr "Piture i messaçs"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20545 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20550 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20555 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20565 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20567 msgid "Capture &Device"
20568 msgstr "Cjapitul %d"
20570 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20573 msgstr "_Selezione"
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20598 msgid "C&onvert / Save"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20606 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20607 msgid "Enter URL here..."
20610 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20611 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20614 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20616 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20617 "or the path to a file on your computer,\n"
20618 "it will be automatically selected."
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20622 msgid "Plugins and extensions"
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20627 msgid "Active Extensions"
20628 msgstr "Barcons atîfs"
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20639 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20645 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20647 msgid "More information..."
20648 msgstr "Altris informazions"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20651 msgid "Reload extensions"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20656 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20662 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20668 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20669 "video websites, ..."
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20673 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20678 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20682 msgid "Only installed"
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20686 msgid "Retrieving addons..."
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20691 msgid "No addons found"
20692 msgstr "Nissun %@s cjatât"
20694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20695 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20698 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20705 msgid "%1 downloads"
20706 msgstr "Discjame codec"
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20711 msgstr "Industriâl"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20716 msgstr "Industriâl"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20736 msgid "Deletes the selected item"
20737 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20741 msgid "Show settings"
20742 msgstr "Salve impostazions"
20744 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20751 msgid "Switch to simple preferences view"
20752 msgstr "Sielç une mascare"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20756 msgid "Switch to full preferences view"
20757 msgstr "Sielç une mascare"
20759 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20761 msgid "Save and close the dialog"
20762 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20766 msgid "&Reset Preferences"
20767 msgstr "Azere lis preferencis"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20770 msgid "Only show current"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20774 msgid "Only show modules related to current playback"
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20779 msgid "Advanced Preferences"
20780 msgstr "Preferencis"
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20784 msgid "Simple Preferences"
20785 msgstr "Preferencis"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20789 msgid "Cannot save Configuration"
20790 msgstr "Cjame une configurazion"
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20793 msgid "Preferences file could not be saved"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20797 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20800 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20802 msgid "Open Directory"
20803 msgstr "Cartele di origjin"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20807 msgid "Open Folder"
20808 msgstr "Vierç un file..."
20810 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20812 msgid "Open playlist..."
20813 msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
20815 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20816 msgid "XSPF playlist"
20817 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20821 msgid "M3U playlist"
20822 msgstr "Liste di scolte"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20826 msgid "M3U8 playlist"
20827 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
20829 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20831 msgid "Save playlist as..."
20832 msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
20834 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20836 msgid "Open subtitles..."
20837 msgstr "Vierç i sot titui"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20841 msgid "Media Files"
20842 msgstr "Meditative"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20846 msgid "Subtitle Files"
20847 msgstr "File dai sot titui"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20852 msgstr "Ducj i files"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20856 msgid "Stream Output"
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20861 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20862 "on your private network, or on the Internet.\n"
20863 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20864 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20867 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20869 "Stream output string.\n"
20870 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20871 "but you can change it manually."
20874 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20880 msgid "Toolbars Editor"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20884 msgid "Toolbar Elements"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20889 msgid "Flat Button"
20890 msgstr "Bilineâr svelt"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20894 msgid "Next widget style"
20895 msgstr "Titul sucessîf"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20900 msgstr "Puarte video"
20902 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20904 msgid "Native Slider"
20905 msgstr "Native merecane"
20907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20908 msgid "Main Toolbar"
20911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20913 msgid "Above the Video"
20914 msgstr "Filtris audio"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20918 msgid "Toolbar position:"
20919 msgstr "Posizion dal logo"
20921 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20926 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20933 msgid "Time Toolbar"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20938 msgid "Advanced Widget"
20939 msgstr "Filtris audio"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20943 msgid "Fullscreen Controller"
20944 msgstr "Mostre interface"
20946 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20948 msgid "New profile"
20949 msgstr "Sielç un file"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20953 msgid "Delete the current profile"
20954 msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20958 msgid "Select profile:"
20959 msgstr "Sielç un file"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20973 msgid "Profile Name"
20974 msgstr "Non dal file di regjistri"
20976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20978 msgid "Please enter the new profile name."
20979 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20986 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20987 msgid "Expanding Spacer"
20990 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20996 msgid "Time Slider"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21001 msgid "Small Volume"
21002 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21007 msgstr "DVD (menùs)"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21011 msgid "Teletext transparency"
21012 msgstr "Trasparence"
21014 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21016 msgid "Advanced Buttons"
21017 msgstr "Opzions avanzadis"
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21021 msgid "Playback Buttons"
21022 msgstr "Riproduzion"
21024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21026 msgid "Aspect ratio selector"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21031 msgid "Speed selector"
21032 msgstr "Frecuence fotograms"
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21044 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21045 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21048 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21049 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21052 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21053 msgid "Day / Month / Year:"
21056 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21063 msgid "Repeat delay:"
21066 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21083 msgid "Save VLM configuration as..."
21084 msgstr "Configurazion VLM"
21086 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21087 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21090 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21092 msgid "Open VLM configuration..."
21093 msgstr "Configurazion VLM"
21095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21097 msgid "Broadcast: "
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21109 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21110 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21113 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21116 msgstr "Va indevant"
21118 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21119 msgid "Control menu for the player"
21122 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21127 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21132 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21135 msgstr "Riproduzion"
21137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21147 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21152 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21162 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21169 msgid "Open &File..."
21170 msgstr "Vierç un file..."
21172 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21174 msgid "&Open Multiple Files..."
21175 msgstr "Vierç un file..."
21177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21179 msgid "Open &Disc..."
21180 msgstr "Vierç un disc..."
21182 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21184 msgid "Open &Network Stream..."
21185 msgstr "Flus di rêt..."
21187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21189 msgid "Open &Capture Device..."
21190 msgstr "Vierç un disc..."
21192 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21193 msgid "Open &Location from clipboard"
21196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21198 msgid "Open &Recent Media"
21201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21202 msgid "Conve&rt / Save..."
21205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21212 msgid "Quit at the end of playlist"
21213 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21216 msgid "Close to systray"
21219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21224 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21226 msgid "&Effects and Filters"
21227 msgstr "Liste dai efiets"
21229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21231 msgid "&Track Synchronization"
21232 msgstr "Sielç trace audio"
21234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21236 msgid "Program Guide"
21239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21240 msgid "Plu&gins and extensions"
21243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21245 msgid "Customi&ze Interface..."
21246 msgstr "Mostre interface"
21248 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21250 msgid "&Preferences"
21251 msgstr "Preferencis"
21253 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21261 msgstr "Liste di scolte"
21263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21270 msgid "Docked Playlist"
21271 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
21273 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21275 msgid "Mi&nimal Interface"
21276 msgstr "Interface minimâl"
21278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21285 msgid "&Fullscreen Interface"
21286 msgstr "Mostre interface"
21288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21290 msgid "&Advanced Controls"
21291 msgstr "Opzions avanzadis"
21293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21296 msgstr "Statistichis"
21298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21300 msgid "Visualizations selector"
21303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21305 msgid "&Increase Volume"
21306 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21310 msgid "D&ecrease Volume"
21311 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21319 msgid "Audio &Device"
21320 msgstr "Dispositîf CD audio"
21322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21324 msgid "Audio &Track"
21325 msgstr "Trace audio"
21327 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21329 msgid "&Stereo Mode"
21330 msgstr "Mût stereo"
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21334 msgid "&Visualizations"
21337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21339 msgid "Add &Subtitle File..."
21340 msgstr "File dai sot titui"
21342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21345 msgstr "Trace audio"
21347 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21349 msgid "Video &Track"
21350 msgstr "Trace video"
21352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21354 msgid "&Fullscreen"
21355 msgstr "Dut il visôr"
21357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21359 msgid "Always Fit &Window"
21360 msgstr "Simpri in prin plan"
21362 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21364 msgid "Always &on Top"
21365 msgstr "Simpri in prin plan"
21367 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21369 msgid "Set as Wall&paper"
21372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21379 msgid "&Aspect Ratio"
21380 msgstr "Aplicazion"
21382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21387 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21389 msgid "&Deinterlace"
21390 msgstr "Interface KDE"
21392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21394 msgid "&Deinterlace mode"
21395 msgstr "Mût stereo"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21399 msgid "Take &Snapshot"
21400 msgstr "Cjape istantanie dal video"
21402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21407 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21411 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21423 msgid "Check for &Updates..."
21424 msgstr "Controle inzornaments..."
21426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21452 msgid "N&ormal Speed"
21455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21460 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21462 msgid "&Jump Forward"
21465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21467 msgid "Jump Bac&kward"
21470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21477 msgid "Open &Network..."
21478 msgstr "Vierç conession di rêt..."
21480 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21482 msgid "Leave Fullscreen"
21483 msgstr "Implene dut il visôr"
21485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21488 msgstr "Riproduzion"
21490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21492 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21493 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
21495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21497 msgid "Sho&w VLC media player"
21498 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
21500 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21502 msgid "&Open Media"
21505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21510 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21513 msgstr "Gjenar CD-Text"
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21520 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21526 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21527 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
21529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21531 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21532 "preferences dialog."
21535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21536 msgid "Systray icon"
21537 msgstr "Icone dongje dal orloi"
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21541 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21546 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21550 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21554 msgid "Show playing item name in window title"
21557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21558 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21562 msgid "Show notification popup on track change"
21565 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21567 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21568 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21571 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21572 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21575 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21577 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21578 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21583 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21588 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21589 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21590 "with composite extensions."
21593 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21594 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21597 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21598 msgid "Activate the updates availability notification"
21601 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21603 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21604 "once every two weeks."
21607 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21608 msgid "Number of days between two update checks"
21611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21612 msgid "Ask for network policy at start"
21615 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21616 msgid "Save the recently played items in the menu"
21619 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21620 msgid "List of words separated by | to filter"
21623 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21624 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21627 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21629 msgid "Define the colors of the volume slider"
21630 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
21632 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21634 "Define the colors of the volume slider\n"
21635 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21636 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21637 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21640 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21641 msgid "Selection of the starting mode and look"
21644 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21646 "Start VLC with:\n"
21648 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21649 " - minimal mode with limited controls"
21652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21654 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21655 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
21657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21658 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21663 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21664 msgstr "Implene dut il visôr"
21666 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21667 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21671 msgid "Load extensions on startup"
21674 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21675 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21678 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21679 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21684 msgid "Display background cone or art"
21685 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
21687 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21689 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21690 "disabled to prevent burning screen."
21693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21694 msgid "Expanding background cone or art."
21697 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21699 msgid "Background art fits window's size"
21702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21703 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21708 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21709 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21710 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21711 "and change the system volume when VLC is not selected."
21714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21716 msgid "When to raise the interface"
21718 " (interface wxWindows)\n"
21721 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21723 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21724 "audio playback starts, or never"
21727 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21729 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21730 msgstr "Mostre interface"
21732 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21734 msgid "When minimized"
21735 msgstr "Riproduzion locâl"
21737 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21739 msgstr "Dutis e dôs"
21741 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21742 msgid "Qt interface"
21743 msgstr "Interface Qt"
21745 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21750 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21754 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21759 msgid "Open a skin file"
21760 msgstr "Vierç file de mascare"
21762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21764 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21766 "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
21768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21770 msgid "Playlist Files|"
21771 msgstr "Liste di scolte"
21773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21775 msgid "|All Files|*"
21776 msgstr "Ducj i files"
21778 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21779 msgid "Open playlist"
21780 msgstr "Vierç liste di riproduzion"
21782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21783 msgid "Save playlist"
21784 msgstr "Salve liste di riproduzion"
21786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21788 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21789 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
21791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21792 msgid "Skin to use"
21793 msgstr "Mascare di doprâ"
21795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21796 msgid "Path to the skin to use."
21797 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
21799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21800 msgid "Config of last used skin"
21803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21805 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21806 "automatically, do not touch it."
21809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21810 msgid "Show a systray icon for VLC"
21811 msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
21813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21815 msgid "Show VLC on the taskbar"
21816 msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
21818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21819 msgid "Enable transparency effects"
21820 msgstr "Ative i efiets di trasparence"
21822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21824 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21825 "when moving windows does not behave correctly."
21828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21831 msgid "Use a skinned playlist"
21832 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
21834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21835 msgid "Display video in a skinned window if any"
21838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21840 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21841 "play back video even though no video tag is implemented"
21844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21846 msgid "Skinnable Interface"
21847 msgstr "Interface minimâl"
21849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21850 msgid "Select skin"
21851 msgstr "Sielç une mascare"
21853 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21855 msgid "Open skin..."
21856 msgstr "Vierç mascare..."
21858 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21859 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21862 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21864 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21865 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21868 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21870 msgid "MMAL decoder"
21871 msgstr "Codec audio"
21873 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21874 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21877 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21879 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21880 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
21882 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21884 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21885 "directly above and a black background directly below."
21888 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21889 msgid "Blank screen below video."
21892 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21893 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21896 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21897 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21900 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21902 msgid "Force interlaced video mode."
21903 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
21905 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21907 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21911 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21915 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21916 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21919 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21921 msgid "VDPAU adjust video filter"
21922 msgstr "Filtris audio"
21924 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21926 msgid "VDPAU video decoder"
21927 msgstr "Filtris audio"
21929 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21931 msgid "Temporal-spatial"
21934 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21938 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21939 msgid "VDPAU surface conversions"
21942 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21944 msgid "Deinterlacing algorithm"
21945 msgstr "Mût stereo"
21947 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21949 msgid "Inverse telecine"
21950 msgstr "Selezion invalide"
21952 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21954 msgid "Deinterlace chroma skip"
21955 msgstr "Mût stereo"
21957 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21958 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21961 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21963 msgid "Noise reduction level"
21964 msgstr "Selezion invalide"
21966 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21968 msgid "Scaling quality"
21969 msgstr "Filtri video"
21971 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21973 msgid "High quality scaling level"
21974 msgstr "Filtri video"
21976 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21978 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21979 msgstr "Filtris audio"
21981 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21983 msgid "VDPAU output"
21984 msgstr "URL de jessude"
21986 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21988 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21989 msgstr "Filtris audio"
21991 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21993 msgid "VAAPI filters"
21994 msgstr "Filtri video"
21996 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21998 msgid "Video Accelerated API filters"
21999 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
22001 #: modules/keystore/keychain.m:40
22005 #: modules/keystore/keychain.m:40
22009 #: modules/keystore/keychain.m:46
22011 msgid "System default"
22014 #: modules/keystore/keychain.m:47
22015 msgid "After first unlock"
22018 #: modules/keystore/keychain.m:48
22019 msgid "After first unlock, on this device only"
22022 #: modules/keystore/keychain.m:50
22023 msgid "When passcode set, on this device only"
22026 #: modules/keystore/keychain.m:51
22028 msgid "Always, on this device only"
22029 msgstr "Simpri in prin plan"
22031 #: modules/keystore/keychain.m:52
22032 msgid "When unlocked"
22035 #: modules/keystore/keychain.m:53
22036 msgid "When unlocked, on this device only"
22039 #: modules/keystore/keychain.m:56
22041 msgid "Synchronize stored items"
22042 msgstr "Sielç trace audio"
22044 #: modules/keystore/keychain.m:57
22046 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
22047 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22050 #: modules/keystore/keychain.m:59
22051 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22054 #: modules/keystore/keychain.m:61
22055 msgid "Keychain access group"
22058 #: modules/keystore/keychain.m:62
22060 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
22061 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22064 #: modules/keystore/keychain.m:108
22065 msgid "Keychain keystore"
22068 #: modules/keystore/keychain.m:109
22069 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22072 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22074 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22075 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22076 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22079 #: modules/lua/vlc.c:49
22081 msgid "Lua interface"
22082 msgstr "Interface Qt"
22084 #: modules/lua/vlc.c:50
22085 msgid "Lua interface module to load"
22088 #: modules/lua/vlc.c:52
22090 msgid "Lua interface configuration"
22091 msgstr "Cjame une configurazion"
22093 #: modules/lua/vlc.c:53
22095 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22096 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22099 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22100 msgid "A single password restricts access to this interface."
22103 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22104 msgid "Source directory"
22105 msgstr "Cartele di origjin"
22107 #: modules/lua/vlc.c:59
22109 msgid "Directory index"
22110 msgstr "DirectShow"
22112 #: modules/lua/vlc.c:60
22113 msgid "Allow to build directory index"
22116 #: modules/lua/vlc.c:63
22118 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22119 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22120 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22123 #: modules/lua/vlc.c:68
22125 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22129 #: modules/lua/vlc.c:76
22132 msgstr "Sielç un file"
22134 #: modules/lua/vlc.c:77
22136 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22137 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22138 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22141 #: modules/lua/vlc.c:85
22146 #: modules/lua/vlc.c:86
22148 msgid "Lua interpreter"
22149 msgstr "Interface Qt"
22151 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22156 #: modules/lua/vlc.c:107
22160 #: modules/lua/vlc.c:111
22162 msgid "Command-line interface"
22163 msgstr "Mostre interface"
22165 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22169 #: modules/lua/vlc.c:135
22171 msgid "Lua Meta Fetcher"
22174 #: modules/lua/vlc.c:136
22175 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22178 #: modules/lua/vlc.c:141
22180 msgid "Lua Meta Reader"
22183 #: modules/lua/vlc.c:142
22184 msgid "Read meta data using lua scripts"
22187 #: modules/lua/vlc.c:148
22189 msgid "Lua Playlist"
22190 msgstr "Liste di scolte"
22192 #: modules/lua/vlc.c:149
22193 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22196 #: modules/lua/vlc.c:154
22200 #: modules/lua/vlc.c:155
22201 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22204 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22205 msgid "Lua Extension"
22208 #: modules/lua/vlc.c:167
22210 msgid "Lua SD Module"
22211 msgstr "Mût stereo"
22213 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22214 msgid "Folder meta data"
22217 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22219 msgid "Album art filename"
22220 msgstr "Non dal file di rapuart"
22222 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22223 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22232 msgid "Classic Rock"
22233 msgstr "Rock classic"
22235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22285 msgstr "Industriâl"
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22288 msgid "Alternative"
22289 msgstr "Alternatîf"
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22293 msgid "Death Metal"
22294 msgstr "Death metal"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22302 msgstr "Colone sonore"
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22305 msgid "Euro-Techno"
22306 msgstr "Techno europeane"
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22333 msgid "Instrumental"
22334 msgstr "Istrumentâl"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22347 msgstr "Clip sonôr"
22349 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22353 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22357 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22359 msgid "Alternative Rock"
22360 msgstr "Rock alternatîf"
22362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22376 msgstr "Meditative"
22378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22379 msgid "Instrumental Pop"
22380 msgstr "Pop strumentâl"
22382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22383 msgid "Instrumental Rock"
22384 msgstr "Rock strumentâl"
22386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22399 msgid "Techno-Industrial"
22400 msgstr "Techno industriâl"
22402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22404 msgstr "Eletroniche"
22406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22412 msgstr "Dance europeane"
22414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22420 msgid "Southern Rock"
22421 msgstr "Southern rock"
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22442 msgid "Christian Rap"
22443 msgstr "Rap cristian"
22445 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22449 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22453 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22454 msgid "Native American"
22455 msgstr "Native merecane"
22457 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22461 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22503 msgstr "Set di caratars"
22505 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22509 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22510 msgid "Rock & Roll"
22511 msgstr "Rock & Roll"
22513 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22529 msgid "National Folk"
22532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22538 msgid "Fast Fusion"
22541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22564 msgid "Gothic Rock"
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22568 msgid "Progressive Rock"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22573 msgid "Psychedelic Rock"
22574 msgstr "Psichedeliche"
22576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22577 msgid "Symphonic Rock"
22580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22588 msgstr "Puarte video"
22590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22592 msgid "Easy Listening"
22593 msgstr "Liste di scolte"
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22618 msgid "Chamber Music"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22638 msgid "Porn Groove"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22668 msgid "Power Ballad"
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22672 msgid "Rhythmic Soul"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22712 msgid "Drum & Bass"
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22716 msgid "Club - House"
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22724 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22751 msgid "Christian Gangsta Rap"
22752 msgstr "Rap cristian"
22754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22756 msgid "Heavy Metal"
22757 msgstr "Death metal"
22759 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22761 msgid "Black Metal"
22764 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22769 msgid "Contemporary Christian"
22772 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22774 msgid "Christian Rock"
22775 msgstr "Rap cristian"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22780 msgstr "Interlingua"
22782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22788 msgid "Thrash Metal"
22789 msgstr "Death metal"
22791 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22795 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22799 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22804 msgid "The username of your last.fm account"
22807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22808 msgid "The password of your last.fm account"
22811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22812 msgid "Scrobbler URL"
22815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22816 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22821 msgid "Audioscrobbler"
22822 msgstr "Codec audio"
22824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22825 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22829 msgid "last.fm: Authentication failed"
22832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22834 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22839 msgid "Last.fm username not set"
22842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22844 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22846 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22849 #: modules/misc/gnutls.c:477
22851 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22852 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22855 #: modules/misc/gnutls.c:483
22857 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22858 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22862 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22863 #: modules/misc/securetransport.c:338
22867 #: modules/misc/gnutls.c:494
22869 msgid "View certificate"
22870 msgstr "Dopre file sot titui"
22872 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22873 #: modules/misc/securetransport.c:340
22875 msgid "Insecure site"
22878 #: modules/misc/gnutls.c:496
22881 "You attempted to reach %s. %s\n"
22882 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22883 "your privacy, or a configuration error.\n"
22885 "If in doubt, abort now.\n"
22888 #: modules/misc/gnutls.c:515
22889 msgid "Accept 24 hours"
22892 #: modules/misc/gnutls.c:515
22893 msgid "Accept permanently"
22896 #: modules/misc/gnutls.c:517
22899 "This is the certificate presented by %s:\n"
22902 "If in doubt, abort now.\n"
22905 #: modules/misc/gnutls.c:748
22907 msgid "Use system trust database"
22908 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
22910 #: modules/misc/gnutls.c:750
22912 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22913 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22916 #: modules/misc/gnutls.c:753
22918 msgid "Trust directory"
22919 msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
22921 #: modules/misc/gnutls.c:755
22923 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22924 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22927 #: modules/misc/gnutls.c:758
22929 msgid "TLS cipher priorities"
22930 msgstr "Propietâts barcon"
22932 #: modules/misc/gnutls.c:759
22934 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22935 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22938 #: modules/misc/gnutls.c:770
22939 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22942 #: modules/misc/gnutls.c:772
22943 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22946 #: modules/misc/gnutls.c:773
22947 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22950 #: modules/misc/gnutls.c:774
22951 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22954 #: modules/misc/gnutls.c:779
22955 msgid "GNU TLS transport layer security"
22958 #: modules/misc/gnutls.c:793
22960 msgid "GNU TLS server"
22963 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22964 msgid "Playing some media."
22967 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22969 msgid "D-Bus screensaver"
22970 msgstr "Disative il salve-visôr"
22972 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22974 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22975 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
22977 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22979 msgid "XDG-screensaver"
22980 msgstr "Disative il salve-visôr"
22982 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22984 msgid "XDG screen saver inhibition"
22985 msgstr "Disativatôr salve visôr X"
22987 #: modules/misc/logger.c:49
22992 #: modules/misc/logger.c:50
22993 msgid "File logging"
22996 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22998 msgid "M3U playlist export"
22999 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23001 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23003 msgid "M3U8 playlist export"
23004 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23006 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23008 msgid "XSPF playlist export"
23009 msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
23011 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23013 msgid "HTML playlist export"
23014 msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
23016 #: modules/misc/rtsp.c:63
23017 msgid "Maximum number of connections"
23018 msgstr "Numar massim di conessions"
23020 #: modules/misc/rtsp.c:64
23022 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23023 "0 means no limit."
23026 #: modules/misc/rtsp.c:67
23027 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23030 #: modules/misc/rtsp.c:69
23031 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23034 #: modules/misc/rtsp.c:71
23036 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23037 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23038 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23039 "The default is 5."
23042 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23047 #: modules/misc/rtsp.c:78
23049 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23052 #: modules/misc/securetransport.c:55
23053 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23056 #: modules/misc/securetransport.c:68
23058 msgid "TLS server support for OS X"
23059 msgstr "Puarte servidôr CDDB"
23061 #: modules/misc/securetransport.c:330
23064 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23065 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23066 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23067 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23069 "If in doubt, abort now.\n"
23072 #: modules/misc/securetransport.c:339
23073 msgid "Accept certificate temporarily"
23076 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23079 msgstr "Statistichis"
23081 #: modules/misc/stats.c:216
23083 msgid "Stats encoder function"
23084 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23086 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23088 msgid "Stats decoder"
23089 msgstr "Codifiche dai sot titui"
23091 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23093 msgid "Stats decoder function"
23094 msgstr "Descrizion dal flus"
23096 #: modules/misc/stats.c:240
23098 msgid "Stats demux"
23099 msgstr "Statistichis"
23101 #: modules/misc/stats.c:241
23102 msgid "Stats demux function"
23105 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23106 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23109 #: modules/mux/asf.c:57
23110 msgid "Title to put in ASF comments."
23111 msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
23113 #: modules/mux/asf.c:59
23114 msgid "Author to put in ASF comments."
23115 msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
23117 #: modules/mux/asf.c:61
23118 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23119 msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
23121 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23125 #: modules/mux/asf.c:63
23126 msgid "Comment to put in ASF comments."
23127 msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
23129 #: modules/mux/asf.c:65
23130 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23131 msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
23133 #: modules/mux/asf.c:66
23134 msgid "Packet Size"
23135 msgstr "Dimension pacut"
23137 #: modules/mux/asf.c:67
23138 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23139 msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
23141 #: modules/mux/asf.c:68
23143 msgid "Bitrate override"
23144 msgstr "Mût stereo"
23146 #: modules/mux/asf.c:69
23148 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23149 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23153 #: modules/mux/asf.c:73
23157 #: modules/mux/asf.c:563
23158 msgid "Unknown Video"
23159 msgstr "Video scognossût"
23161 #: modules/mux/avi.c:55
23165 #: modules/mux/avi.c:56
23168 msgstr "Codec audio"
23170 #: modules/mux/avi.c:57
23175 #: modules/mux/avi.c:60
23179 #: modules/mux/dummy.c:45
23180 msgid "Dummy/Raw muxer"
23183 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23184 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23187 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23189 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23190 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23194 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23195 msgid "MP4/MOV muxer"
23198 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23199 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23203 msgid "DTS delay (ms)"
23204 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23208 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23209 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23210 "inside the client decoder."
23213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23214 msgid "PES maximum size"
23215 msgstr "Dimension massime PES"
23217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23218 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23221 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23231 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23240 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23248 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23256 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23265 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23273 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23278 msgid "PMT Program numbers"
23279 msgstr "Numar di trace"
23281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23283 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23288 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23293 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23298 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23303 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23308 msgid "Set PID to ID of ES"
23311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23313 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23314 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23319 msgid "Data alignment"
23320 msgstr "Inliniament video"
23322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23324 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23325 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23330 msgid "Shaping delay (ms)"
23331 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23335 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23336 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23337 "especially for reference frames."
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23342 msgid "Use keyframes"
23345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23347 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23348 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23349 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23350 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23351 "the biggest frames in the stream."
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23356 msgid "PCR interval (ms)"
23357 msgstr "Ritart DTS (ms)"
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23361 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23362 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23366 msgid "Minimum B (deprecated)"
23369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23370 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23374 msgid "Maximum B (deprecated)"
23377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23379 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23380 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23381 "inside the client decoder."
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23386 msgid "Crypt audio"
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23390 msgid "Crypt audio using CSA"
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23395 msgid "Crypt video"
23398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23399 msgid "Crypt video using CSA"
23402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23404 msgid "CSA Key in use"
23407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23409 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23414 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23419 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23420 "header from the value before encrypting."
23423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23424 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23427 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23428 msgid "Multipart JPEG muxer"
23431 #: modules/mux/ogg.c:47
23433 msgid "Index interval"
23434 msgstr "Interface KDE"
23436 #: modules/mux/ogg.c:48
23438 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23441 #: modules/mux/ogg.c:50
23443 msgid "Index size ratio"
23444 msgstr "Impostanzions pal video"
23446 #: modules/mux/ogg.c:52
23447 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23450 #: modules/mux/ogg.c:60
23451 msgid "Ogg/OGM muxer"
23454 #: modules/mux/wav.c:46
23458 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23459 msgid "OS X Notification Plugin"
23462 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23464 msgid "New input playing"
23465 msgstr "Cumò in esecuzion"
23467 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23469 msgid "Now playing"
23470 msgstr "Cumò in esecuzion"
23472 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23475 msgstr "Salte fotograms"
23477 #: modules/notify/notify.c:55
23479 msgid "Timeout (ms)"
23482 #: modules/notify/notify.c:56
23483 msgid "How long the notification will be displayed."
23486 #: modules/notify/notify.c:61
23490 #: modules/notify/notify.c:62
23491 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23494 #: modules/packetizer/a52.c:51
23496 msgid "A/52 audio packetizer"
23497 msgstr "Dimension pacut"
23499 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23501 msgid "avparser packetizer"
23502 msgstr "Dimension pacut"
23504 #: modules/packetizer/copy.c:48
23506 msgid "Copy packetizer"
23507 msgstr "Dimension pacut"
23509 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23511 msgid "Dirac packetizer"
23512 msgstr "Dimension pacut"
23514 #: modules/packetizer/dts.c:47
23516 msgid "DTS audio packetizer"
23517 msgstr "Dimension pacut"
23519 #: modules/packetizer/flac.c:49
23521 msgid "Flac audio packetizer"
23522 msgstr "Dimension pacut"
23524 #: modules/packetizer/h264.c:62
23525 msgid "H.264 video packetizer"
23528 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23530 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23531 msgstr "Dimension pacut"
23533 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23535 msgid "MLP/TrueHD parser"
23536 msgstr "Preparacôr ISO-9660"
23538 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23539 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23542 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23543 msgid "MPEG4 video packetizer"
23546 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23547 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23551 msgid "Sync on Intra Frame"
23554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23556 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23557 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23561 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23564 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23569 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23571 msgid "VC-1 packetizer"
23572 msgstr "Dimension pacut"
23574 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23576 msgid "Zeroconf network services"
23577 msgstr "Vierç un flus di rêt"
23579 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23580 msgid "Zeroconf services"
23583 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23584 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23585 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23586 msgid "Bonjour Network Discovery"
23589 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23591 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23594 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23596 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23601 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23602 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23603 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23608 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23613 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23614 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23615 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23616 msgid "My Pictures"
23619 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23620 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23622 msgid "MTP devices"
23623 msgstr "Dispositîf DVD"
23625 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23628 msgstr "Dispositîf DVD"
23630 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23631 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23632 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23633 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23634 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23635 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23636 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23637 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23638 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23639 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23644 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23645 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23646 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23650 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23651 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23653 msgid "Podcast URLs list"
23656 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23657 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23660 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23661 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23662 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23664 msgid "Audio capture"
23665 msgstr "Puarte audio"
23667 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23669 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23670 msgstr "Puarte audio"
23672 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23677 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23679 msgid "SAP multicast address"
23680 msgstr "Direzion host"
23682 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23684 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23685 "However, you can specify a specific address."
23688 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23689 msgid "SAP timeout (seconds)"
23692 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23694 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23697 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23698 msgid "Try to parse the announce"
23701 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23703 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23704 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23707 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23709 msgid "SAP Strict mode"
23710 msgstr "Mût stereo"
23712 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23714 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23718 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23719 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23721 msgid "Network streams (SAP)"
23722 msgstr "&Flus di rêt..."
23724 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23728 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23730 msgid "SDP Descriptions parser"
23731 msgstr "File di descrizion"
23733 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23737 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23742 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23746 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23747 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23749 msgid "Video capture"
23750 msgstr "Puarte video"
23752 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23753 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23756 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23758 msgid "Audio capture (ALSA)"
23759 msgstr "Puarte audio"
23761 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23766 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23770 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23775 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23777 msgid "Unknown type"
23778 msgstr "<scognossût>"
23780 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23782 msgid "SAT>IP channel list"
23783 msgstr "Canâi audio"
23785 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23786 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23789 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23791 msgid "Master List"
23792 msgstr "Inzornaments"
23794 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23796 msgid "Server List"
23799 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23801 msgid "Custom List"
23802 msgstr "Opzions di configurazion"
23804 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23805 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23806 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23808 msgid "Universal Plug'n'Play"
23809 msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
23811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23817 msgid "Screen capture"
23820 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23821 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23826 msgid "Applications"
23827 msgstr "Aplicazion"
23829 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23830 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23835 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23836 #: modules/video_filter/erase.c:58
23837 msgid "X coordinate"
23838 msgstr "Coordinade X"
23840 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23842 msgid "X coordinate of the bargraph."
23843 msgstr "Coordinade X"
23845 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23846 #: modules/video_filter/erase.c:60
23847 msgid "Y coordinate"
23848 msgstr "Coordinade Y"
23850 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23852 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23853 msgstr "Coordinade Y"
23855 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23857 msgid "Transparency of the bargraph"
23858 msgstr "Trasparence dal logo"
23860 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23862 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23866 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23868 msgid "Bargraph position"
23869 msgstr "Posizion dal logo"
23871 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23874 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23875 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23878 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
23879 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
23880 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
23882 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23884 msgid "Bar width in pixel"
23885 msgstr "Formât istantaniis videos"
23887 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23888 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23891 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23893 msgid "Bar Height in pixel"
23894 msgstr "Altece in pixels"
23896 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23897 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23900 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23902 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23903 msgstr "Filtris audio"
23905 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23907 msgid "Audio Bar Graph Video"
23908 msgstr "Codec audio:"
23910 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23913 msgstr "Flus in jentrade"
23915 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23916 msgid "FIFO which will be read for commands"
23919 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23921 msgid "Output FIFO"
23922 msgstr "URL de jessude"
23924 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23926 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23927 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
23929 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23931 msgid "Dynamic video overlay"
23932 msgstr "Filtris audio"
23934 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23941 #: modules/spu/logo.c:50
23943 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23944 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23945 "simply enter its filename."
23948 #: modules/spu/logo.c:53
23949 msgid "Logo animation # of loops"
23952 #: modules/spu/logo.c:54
23953 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23956 #: modules/spu/logo.c:56
23957 msgid "Logo individual image time in ms"
23960 #: modules/spu/logo.c:57
23961 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23964 #: modules/spu/logo.c:60
23965 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23968 #: modules/spu/logo.c:63
23969 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23972 #: modules/spu/logo.c:65
23974 msgid "Opacity of the logo"
23975 msgstr "Trasparence dal logo"
23977 #: modules/spu/logo.c:66
23979 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23982 #: modules/spu/logo.c:68
23983 msgid "Logo position"
23984 msgstr "Posizion dal logo"
23986 #: modules/spu/logo.c:70
23989 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23990 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23992 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
23993 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
23994 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
23996 #: modules/spu/logo.c:74
23998 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23999 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
24001 #: modules/spu/logo.c:93
24003 msgid "Logo sub source"
24004 msgstr "Filtri video"
24006 #: modules/spu/logo.c:94
24008 msgid "Logo overlay"
24009 msgstr "Non dal file di regjistri"
24011 #: modules/spu/logo.c:112
24013 msgid "Logo video filter"
24014 msgstr "Filtris audio"
24016 #: modules/spu/marq.c:90
24019 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24020 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24022 "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
24023 "minût, %S = secont)."
24025 #: modules/spu/marq.c:94
24028 msgstr "File sucessîf"
24030 #: modules/spu/marq.c:95
24031 msgid "File to read the marquee text from."
24034 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24036 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24040 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24041 msgid "X offset, from the left screen edge."
24044 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24046 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24050 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24051 msgid "Y offset, down from the top."
24054 #: modules/spu/marq.c:100
24059 #: modules/spu/marq.c:101
24061 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24062 "(remains forever)."
24065 #: modules/spu/marq.c:104
24067 msgid "Refresh period in ms"
24068 msgstr "Timp di inzornament"
24070 #: modules/spu/marq.c:105
24072 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24073 "using meta data or time format string sequences."
24076 #: modules/spu/marq.c:109
24079 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24082 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24083 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24085 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24086 msgid "Font size, pixels"
24087 msgstr "Dimension catars, pixels"
24089 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24090 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24093 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24095 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24096 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24097 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24098 "(red + green), #FFFFFF = white"
24101 #: modules/spu/marq.c:121
24103 msgid "Marquee position"
24104 msgstr "Posizion menù"
24106 #: modules/spu/marq.c:123
24109 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24110 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24113 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24114 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24115 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24117 #: modules/spu/marq.c:134
24119 msgid "Display text above the video"
24120 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24122 #: modules/spu/marq.c:141
24127 #: modules/spu/marq.c:142
24129 msgid "Marquee display"
24130 msgstr "Mostre sul visôr"
24132 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24136 #: modules/spu/mosaic.c:89
24138 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24139 "opaque (default)."
24142 #: modules/spu/mosaic.c:93
24144 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24145 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
24147 #: modules/spu/mosaic.c:95
24149 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24150 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
24152 #: modules/spu/mosaic.c:97
24154 msgid "Top left corner X coordinate"
24155 msgstr "Coordinade X"
24157 #: modules/spu/mosaic.c:99
24158 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24161 #: modules/spu/mosaic.c:100
24163 msgid "Top left corner Y coordinate"
24164 msgstr "Coordinade Y"
24166 #: modules/spu/mosaic.c:102
24167 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24170 #: modules/spu/mosaic.c:104
24172 msgid "Border width"
24173 msgstr "Largjece video"
24175 #: modules/spu/mosaic.c:106
24176 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24179 #: modules/spu/mosaic.c:107
24181 msgid "Border height"
24182 msgstr "Altece video"
24184 #: modules/spu/mosaic.c:109
24185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24188 #: modules/spu/mosaic.c:111
24190 msgid "Mosaic alignment"
24191 msgstr "Inliniament video"
24193 #: modules/spu/mosaic.c:113
24196 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24197 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24200 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24201 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24202 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24204 #: modules/spu/mosaic.c:117
24206 msgid "Positioning method"
24207 msgstr "Metodi streaming"
24209 #: modules/spu/mosaic.c:119
24211 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24212 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24213 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24216 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24217 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24218 msgid "Number of rows"
24219 msgstr "Numar di riis"
24221 #: modules/spu/mosaic.c:126
24223 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24227 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24228 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24229 msgid "Number of columns"
24230 msgstr "Numar di colonis"
24232 #: modules/spu/mosaic.c:131
24234 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24235 "set to \"fixed\".)"
24238 #: modules/spu/mosaic.c:134
24239 msgid "Keep aspect ratio"
24242 #: modules/spu/mosaic.c:136
24243 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24246 #: modules/spu/mosaic.c:138
24247 msgid "Keep original size"
24250 #: modules/spu/mosaic.c:140
24251 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24254 #: modules/spu/mosaic.c:142
24255 msgid "Elements order"
24256 msgstr "Ordin dai elements"
24258 #: modules/spu/mosaic.c:144
24260 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24261 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24265 #: modules/spu/mosaic.c:148
24267 msgid "Offsets in order"
24268 msgstr "Ordin dai elements"
24270 #: modules/spu/mosaic.c:150
24272 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24273 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24274 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24277 #: modules/spu/mosaic.c:156
24279 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24280 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24284 #: modules/spu/mosaic.c:166
24288 #: modules/spu/mosaic.c:166
24293 #: modules/spu/mosaic.c:166
24298 #: modules/spu/mosaic.c:176
24300 msgid "Mosaic video sub source"
24301 msgstr "Filtris audio"
24303 #: modules/spu/mosaic.c:177
24308 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24313 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24314 msgid "VNC hostname or IP address."
24317 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24322 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24324 msgid "VNC port number."
24325 msgstr "Video For Linux"
24327 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24329 msgid "VNC Password"
24330 msgstr "Peraule clâf"
24332 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24334 msgid "VNC password."
24335 msgstr "Peraule clâf"
24337 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24339 msgid "VNC poll interval"
24340 msgstr "Interface KDE"
24342 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24343 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24346 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24348 msgid "VNC polling"
24349 msgstr "Cumò in esecuzion"
24351 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24352 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24355 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24357 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24360 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24364 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24365 msgid "Send key events to VNC host."
24368 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24369 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24372 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24374 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24375 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24376 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24377 "is fully transparent (value 0)."
24380 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24381 msgid "Remote-OSD over VNC"
24384 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24389 #: modules/spu/rss.c:127
24393 #: modules/spu/rss.c:128
24394 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24397 #: modules/spu/rss.c:129
24398 msgid "Speed of feeds"
24401 #: modules/spu/rss.c:130
24402 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24405 #: modules/spu/rss.c:131
24407 msgstr "Lungjece massime"
24409 #: modules/spu/rss.c:132
24410 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24411 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
24413 #: modules/spu/rss.c:134
24414 msgid "Refresh time"
24415 msgstr "Timp di inzornament"
24417 #: modules/spu/rss.c:135
24419 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24420 "feeds are never updated."
24423 #: modules/spu/rss.c:137
24424 msgid "Feed images"
24427 #: modules/spu/rss.c:138
24428 msgid "Display feed images if available."
24431 #: modules/spu/rss.c:145
24434 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24437 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
24438 "0 = trasparent, 255 = opac. "
24440 #: modules/spu/rss.c:158
24441 msgid "Text position"
24442 msgstr "Posizion dal test"
24444 #: modules/spu/rss.c:160
24447 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24448 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24451 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
24452 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
24453 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
24455 #: modules/spu/rss.c:164
24456 msgid "Title display mode"
24459 #: modules/spu/rss.c:165
24461 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24462 "images are enabled, 1 otherwise."
24465 #: modules/spu/rss.c:167
24466 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24469 #: modules/spu/rss.c:182
24473 #: modules/spu/rss.c:182
24475 msgid "Always visible"
24478 #: modules/spu/rss.c:182
24479 msgid "Scroll with feed"
24482 #: modules/spu/rss.c:191
24486 #: modules/spu/rss.c:225
24487 msgid "RSS and Atom feed display"
24490 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24492 msgid "Change subtitle delay"
24493 msgstr "Ritart dai sot titui"
24495 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24497 msgid "Delay calculation mode"
24498 msgstr "Sielç un file"
24500 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24502 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24503 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24504 "subtitle delay from its content (text)."
24507 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24509 msgid "Calculation factor"
24512 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24514 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24517 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24519 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24520 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
24522 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24524 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24525 msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
24527 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24528 msgid "Minimum alpha value"
24531 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24533 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24537 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24538 msgid "Interval between two disappearances"
24541 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24543 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24544 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24548 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24549 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24552 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24554 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24555 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24559 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24560 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24563 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24565 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24566 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24570 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24572 msgid "Absolute delay"
24573 msgstr "Ritart dai sot titui"
24575 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24577 msgid "Relative to source delay"
24578 msgstr "Dimension relative caratars"
24580 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24581 msgid "Relative to source content"
24584 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24587 msgstr "Ritart dai sot titui"
24589 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24591 msgid "Overlap fix"
24594 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24595 msgid "libarchive based stream directory"
24598 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24599 msgid "libarchive based stream extractor"
24602 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24604 msgid "ADF stream filter"
24605 msgstr "File dai sot titui"
24607 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24608 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24611 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24612 msgid "Block stream cache"
24615 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24617 msgid "Byte stream cache"
24618 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24620 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24622 msgid "LZMA decompression"
24623 msgstr "Descrizion"
24625 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24626 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24629 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24631 msgid "gzip decompression"
24632 msgstr "Descrizion"
24634 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24636 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24639 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24641 msgid "Zlib decompression filter"
24642 msgstr "Descrizion"
24644 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24646 msgid "Stream prefetch filter"
24647 msgstr "File dai sot titui"
24649 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24651 msgid "Buffer size"
24654 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24656 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24657 msgstr "Frecuence fotograms"
24659 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24664 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24666 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24667 msgstr "Frecuence fotograms"
24669 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24671 msgid "Seek threshold"
24674 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24675 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24678 #: modules/stream_filter/record.c:49
24679 msgid "Internal stream record"
24682 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24683 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24686 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24691 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24692 msgid "Automatically add/delete input streams"
24695 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24697 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24698 "this stream later."
24701 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24703 msgid "Destination bridge-in name"
24704 msgstr "Codec video di destinazion"
24706 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24708 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24709 "in at a time, you can discard this option."
24712 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24716 "need to raise caching values."
24719 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24723 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24726 "IDs bridge_in will register."
24729 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24731 msgid "Name of current instance"
24732 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
24734 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24736 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24737 "at a time, you can discard this option."
24740 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24741 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24744 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24746 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24747 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24748 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24749 "placeholder streams should have the same format."
24752 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24753 msgid "Placeholder delay"
24756 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24757 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24760 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24761 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24764 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24766 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24767 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24768 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24769 "frames in the streams."
24772 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24775 msgstr "Luminositât"
24777 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24779 msgid "Bridge stream output"
24782 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24785 msgstr "Puarte video"
24787 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24791 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24795 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24797 msgid "Cyclic stream output"
24798 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24800 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24802 msgid "Elementary Stream ID"
24803 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24805 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24807 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24808 msgstr "Sielç un flus di rêt"
24810 #: modules/stream_out/delay.c:43
24811 msgid "Delay of the ES (ms)"
24814 #: modules/stream_out/delay.c:45
24816 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24817 "negative means advance."
24820 #: modules/stream_out/delay.c:55
24822 msgid "Delay a stream"
24823 msgstr "Scomence flus"
24825 #: modules/stream_out/description.c:54
24827 msgid "Description stream output"
24828 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24830 #: modules/stream_out/display.c:41
24831 msgid "Enable/disable audio rendering."
24834 #: modules/stream_out/display.c:43
24835 msgid "Enable/disable video rendering."
24838 #: modules/stream_out/display.c:44
24841 msgstr "Ritart DTS (ms)"
24843 #: modules/stream_out/display.c:45
24845 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24846 msgstr "Cualitât dal flus."
24848 #: modules/stream_out/display.c:54
24850 msgid "Display stream output"
24851 msgstr "Risoluzion dal visôr"
24853 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24855 msgid "Duplicate stream output"
24856 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24858 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24859 msgid "Output access method"
24862 #: modules/stream_out/es.c:44
24864 msgid "This is the default output access method that will be used."
24865 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
24867 #: modules/stream_out/es.c:46
24869 msgid "Audio output access method"
24870 msgstr "URL de jessude audio"
24872 #: modules/stream_out/es.c:48
24873 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24876 #: modules/stream_out/es.c:49
24878 msgid "Video output access method"
24879 msgstr "Modui in jessude"
24881 #: modules/stream_out/es.c:51
24882 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24885 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24887 msgid "Output muxer"
24888 msgstr "Modui in jessude"
24890 #: modules/stream_out/es.c:55
24892 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24893 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
24895 #: modules/stream_out/es.c:56
24897 msgid "Audio output muxer"
24898 msgstr "URL de jessude audio"
24900 #: modules/stream_out/es.c:58
24901 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24904 #: modules/stream_out/es.c:59
24906 msgid "Video output muxer"
24907 msgstr "Modui in jessude"
24909 #: modules/stream_out/es.c:61
24910 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24913 #: modules/stream_out/es.c:63
24916 msgstr "URL de jessude"
24918 #: modules/stream_out/es.c:65
24920 msgid "This is the default output URI."
24921 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
24923 #: modules/stream_out/es.c:66
24925 msgid "Audio output URL"
24926 msgstr "URL de jessude audio"
24928 #: modules/stream_out/es.c:68
24929 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24932 #: modules/stream_out/es.c:69
24934 msgid "Video output URL"
24935 msgstr "URL de jessude audio"
24937 #: modules/stream_out/es.c:71
24938 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24941 #: modules/stream_out/es.c:80
24943 msgid "Elementary stream output"
24944 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24946 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24948 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24951 #: modules/stream_out/gather.c:45
24953 msgid "Gathering stream output"
24954 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
24956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24957 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24963 msgid "Output video width."
24964 msgstr "Largjece massime video"
24966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24969 msgid "Output video height."
24970 msgstr "Altece massime de jessude video."
24972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24973 msgid "Sample aspect ratio"
24976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24977 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24982 msgid "Video filter"
24983 msgstr "Filtri video"
24985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24987 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24988 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
24990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24992 msgid "Image chroma"
24993 msgstr "Formât figure"
24995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24997 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24998 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25003 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25004 msgstr "Trasparence dal logo"
25006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25008 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25009 msgstr "Coordinade X"
25011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25013 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25014 msgstr "Coordinade Y"
25016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25017 msgid "Mosaic bridge"
25020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25021 msgid "Mosaic bridge stream output"
25024 #: modules/stream_out/record.c:50
25026 msgid "Destination prefix"
25027 msgstr "Destinazion"
25029 #: modules/stream_out/record.c:52
25030 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25033 #: modules/stream_out/record.c:57
25035 msgid "Record stream output"
25038 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25039 msgid "This is the output URL that will be used."
25042 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25044 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25045 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25046 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25047 "SDP to be announced via SAP."
25050 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25052 msgid "SAP announcing"
25053 msgstr "Altris informazions"
25055 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25056 msgid "Announce this session with SAP."
25059 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25061 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25062 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25065 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25066 msgid "Session name"
25067 msgstr "Non de session"
25069 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25071 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25075 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25077 msgid "Session category"
25078 msgstr "Non de session"
25080 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25082 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25083 "announced if you choose to use SAP."
25086 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25088 msgid "Session description"
25089 msgstr "Descrizion de session"
25091 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25093 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25094 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25097 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25098 msgid "Session URL"
25099 msgstr "URL de session"
25101 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25103 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25104 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25105 "(Session Descriptor)."
25108 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25109 msgid "Session email"
25110 msgstr "Direzion di pueste de session"
25112 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25114 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25115 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25118 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25119 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25122 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25124 msgstr "Puarte audio"
25126 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25128 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25131 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25133 msgstr "Puarte video"
25135 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25137 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25140 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25141 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25144 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25146 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25150 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25152 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25156 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25157 msgid "Transport protocol"
25160 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25161 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25164 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25166 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25167 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25171 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25175 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25176 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25179 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25181 msgid "RTSP session timeout (s)"
25184 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25186 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25187 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25188 "is 60 (one minute)."
25191 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25193 msgid "RTP stream output"
25196 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25198 msgid "RTSP VoD server"
25201 #: modules/stream_out/setid.c:45
25205 #: modules/stream_out/setid.c:47
25207 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25208 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25210 #: modules/stream_out/setid.c:51
25212 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25213 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25215 #: modules/stream_out/setid.c:61
25219 #: modules/stream_out/setid.c:62
25223 #: modules/stream_out/setid.c:63
25225 msgid "Change the id of an elementary stream"
25226 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25228 #: modules/stream_out/setid.c:74
25229 msgid "Set ES Lang"
25232 #: modules/stream_out/setid.c:75
25236 #: modules/stream_out/setid.c:76
25238 msgid "Change the language of an elementary stream"
25239 msgstr "Sielç un flus di rêt"
25241 #: modules/stream_out/smem.c:61
25242 msgid "Video prerender callback"
25245 #: modules/stream_out/smem.c:62
25247 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25248 "buffer where render will be done."
25251 #: modules/stream_out/smem.c:65
25252 msgid "Audio prerender callback"
25255 #: modules/stream_out/smem.c:66
25257 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25258 "buffer where render will be done."
25261 #: modules/stream_out/smem.c:69
25262 msgid "Video postrender callback"
25265 #: modules/stream_out/smem.c:70
25267 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25268 "called when the render is into the buffer."
25271 #: modules/stream_out/smem.c:73
25272 msgid "Audio postrender callback"
25275 #: modules/stream_out/smem.c:74
25277 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25278 "called when the render is into the buffer."
25281 #: modules/stream_out/smem.c:77
25283 msgid "Video Callback data"
25284 msgstr "Trace video"
25286 #: modules/stream_out/smem.c:78
25287 msgid "Data for the video callback function."
25290 #: modules/stream_out/smem.c:80
25292 msgid "Audio callback data"
25293 msgstr "Puarte audio"
25295 #: modules/stream_out/smem.c:81
25296 msgid "Data for the audio callback function."
25299 #: modules/stream_out/smem.c:83
25301 msgid "Time Synchronized output"
25302 msgstr "Sielç trace audio"
25304 #: modules/stream_out/smem.c:84
25306 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25307 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25310 #: modules/stream_out/smem.c:96
25315 #: modules/stream_out/smem.c:97
25316 msgid "Stream output to memory buffer"
25319 #: modules/stream_out/stats.c:42
25320 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25323 #: modules/stream_out/stats.c:43
25324 msgid "Prefix to show on output line"
25327 #: modules/stream_out/stats.c:52
25328 msgid "Writes statistic info about stream"
25331 #: modules/stream_out/standard.c:44
25333 msgid "Output method to use for the stream."
25334 msgstr "Cualitât dal flus."
25336 #: modules/stream_out/standard.c:47
25338 msgid "Muxer to use for the stream."
25339 msgstr "Cualitât dal flus."
25341 #: modules/stream_out/standard.c:48
25342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25345 msgid "Output destination"
25346 msgstr "Destinazion"
25348 #: modules/stream_out/standard.c:50
25351 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25352 msgstr "Cualitât dal flus."
25354 #: modules/stream_out/standard.c:51
25355 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25358 #: modules/stream_out/standard.c:53
25360 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25361 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25364 #: modules/stream_out/standard.c:55
25365 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25368 #: modules/stream_out/standard.c:57
25370 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25374 #: modules/stream_out/standard.c:93
25376 msgid "Standard stream output"
25377 msgstr "Flus standard"
25379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25381 msgid "Video encoder"
25382 msgstr "Codec video"
25384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25386 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25391 msgid "Destination video codec"
25392 msgstr "Codec video di destinazion"
25394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25396 msgid "This is the video codec that will be used."
25397 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25402 msgid "Video bitrate"
25403 msgstr "Trace video"
25405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25407 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25408 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
25410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25412 msgid "Video scaling"
25413 msgstr "Impostanzions pal video"
25415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25416 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25421 msgid "Video frame-rate"
25422 msgstr "Inliniament video"
25424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25426 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25427 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25431 msgid "Deinterlace video"
25432 msgstr "Mût stereo"
25434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25435 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25440 msgid "Deinterlace module"
25441 msgstr "Mût stereo"
25443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25445 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25446 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
25448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25449 msgid "Maximum video width"
25450 msgstr "Largjece massime video"
25452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25454 msgid "Maximum output video width."
25455 msgstr "Altece massime de jessude video."
25457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25458 msgid "Maximum video height"
25459 msgstr "Altece massimo video"
25461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25462 msgid "Maximum output video height."
25463 msgstr "Altece massime de jessude video."
25465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25467 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25468 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25473 msgid "Audio encoder"
25474 msgstr "Codec audio"
25476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25478 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25484 msgid "Destination audio codec"
25485 msgstr "Codec video di destinazion"
25487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25489 msgid "This is the audio codec that will be used."
25490 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
25492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25495 msgid "Audio bitrate"
25496 msgstr "Filtris audio"
25498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25499 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25504 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25509 msgid "This is the language of the audio stream."
25510 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
25512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25513 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25518 msgid "Audio filter"
25519 msgstr "Filtris audio"
25521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25523 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25524 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25529 msgid "Subtitle encoder"
25530 msgstr "Codifiche dai sot titui"
25532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25535 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25537 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25541 msgid "Destination subtitle codec"
25542 msgstr "Codec video di destinazion"
25544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25546 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25547 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
25549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25551 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25552 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25553 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25554 "subpicture modules"
25557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25558 msgid "Number of threads"
25559 msgstr "Numar di threads"
25561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25563 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25564 msgstr "Cualitât dal flus."
25566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25567 msgid "High priority"
25568 msgstr "Prioritât alte"
25570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25572 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25577 msgid "Picture pool size"
25578 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
25580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25582 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25583 "threads when threads > 0"
25586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25589 msgstr "Codifiche CBR"
25591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25593 msgid "Transcode stream output"
25594 msgstr "Sielç une jessude pal flus"
25596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25598 msgid "Overlays/Subtitles"
25599 msgstr "Vierç i sot titui"
25601 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25602 msgid "Monospace Font"
25605 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25607 msgid "Font family for the font you want to use"
25608 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
25610 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25612 msgid "Font file for the font you want to use"
25613 msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
25615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25616 msgid "Font size in pixels"
25617 msgstr "Dimension caratars in pixels"
25619 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25621 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25622 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25626 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25628 msgid "Text opacity"
25631 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25634 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25635 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25637 "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
25638 "0 = trasparent, 255 = opac. "
25640 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25641 msgid "Text default color"
25642 msgstr "Colôr predeterminât dal test"
25644 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25646 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25647 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25648 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25649 "(red + green), #FFFFFF = white"
25652 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25653 msgid "Relative font size"
25654 msgstr "Dimension relative caratars"
25656 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25658 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25659 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25662 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25664 msgid "Background opacity"
25667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25669 msgid "Background color"
25672 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25674 msgid "Outline opacity"
25677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25679 msgid "Shadow opacity"
25680 msgstr "Casuâl no atîf"
25682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25684 msgid "Shadow color"
25685 msgstr "Casuâl no atîf"
25687 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25689 msgid "Shadow angle"
25690 msgstr "Casuâl no atîf"
25692 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25694 msgid "Shadow distance"
25695 msgstr "Casuâl no atîf"
25697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25699 msgid "Text direction"
25700 msgstr "Posizion dal test"
25702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25703 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25706 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25707 msgid "Use YUVP renderer"
25710 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25712 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25713 "you want to encode into DVB subtitles"
25716 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25720 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25724 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25726 msgid "Left to right"
25727 msgstr "Puarte video"
25729 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25731 msgid "Right to left"
25734 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25736 msgid "Text renderer"
25737 msgstr "Gjenar CD-Text"
25739 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25740 msgid "Freetype2 font renderer"
25743 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25744 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25747 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25748 msgid "Speech synthesis for Windows"
25751 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25752 msgid "SVG template file"
25753 msgstr "File model SVG"
25755 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25757 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25760 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25762 msgid "Dummy font renderer"
25763 msgstr "Gjenar CD-Text"
25765 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25766 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25769 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25770 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25771 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25772 msgid "Conversions from "
25773 msgstr "Conversions di "
25775 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25777 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25778 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
25780 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25781 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25782 msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
25784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25785 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25786 msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25789 msgid "MMX conversions from "
25790 msgstr "Conversions MMX di "
25792 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25794 msgid "SSE2 conversions from "
25795 msgstr "Conversions MMX di "
25797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25798 msgid "AltiVec conversions from "
25799 msgstr "Conversions AltiVec di "
25801 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25802 msgid "OpenMAX DL image processing"
25805 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25807 msgid "RV32 conversion filter"
25808 msgstr "Conversions MMX di "
25810 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25812 msgid "Scaling mode"
25815 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25817 msgid "Scaling mode to use."
25818 msgstr "Mascare di doprâ"
25820 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25821 msgid "Fast bilinear"
25822 msgstr "Bilineâr svelt"
25824 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25828 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25829 msgid "Bicubic (good quality)"
25830 msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
25832 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25833 msgid "Experimental"
25834 msgstr "Sperimentâl"
25836 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25837 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25840 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25844 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25845 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25848 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25853 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25858 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25863 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25864 msgid "Bicubic spline"
25867 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25869 msgid "Video scaling filter"
25870 msgstr "Filtri video"
25872 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25877 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25879 msgid "YUVP converter"
25880 msgstr "Conversions MMX di "
25882 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25884 msgid "Brightness threshold"
25885 msgstr "Luminositât"
25887 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25889 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25890 "threshold value will be the brightness defined below."
25893 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25894 msgid "Image contrast (0-2)"
25895 msgstr "Contrast figure (0-2)"
25897 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25898 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25901 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25902 msgid "Image hue (0-360)"
25903 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
25905 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25906 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25909 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25910 msgid "Image saturation (0-3)"
25911 msgstr "Saturazion figure (0-3)"
25913 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25914 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25917 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25918 msgid "Image brightness (0-2)"
25919 msgstr "Luminositât figure (0-2)"
25921 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25922 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25925 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25927 msgid "Image gamma (0-10)"
25928 msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
25930 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25931 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25934 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25935 msgid "Image properties filter"
25936 msgstr "Propietâts filtri figuris"
25938 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25940 msgid "Image adjust"
25941 msgstr "Formât figure"
25943 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25944 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25947 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25949 msgid "Transparency mask"
25950 msgstr "Trasparence"
25952 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25953 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25956 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25958 msgid "Alpha mask video filter"
25959 msgstr "Filtris audio"
25961 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25964 msgstr "Filtris audio"
25966 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25968 msgid "Color scheme"
25969 msgstr "Efiets caratars"
25971 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25972 msgid "Define the glasses' color scheme"
25975 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25976 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25981 msgid "Window size"
25982 msgstr "Dimensions video"
25984 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25986 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25987 msgstr "Numar di flus"
25989 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25990 msgid "Softening value"
25993 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25994 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25997 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25999 msgid "antiflicker video filter"
26000 msgstr "Filtris audio"
26002 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26003 msgid "antiflicker"
26006 #: modules/video_filter/ball.c:98
26011 #: modules/video_filter/ball.c:100
26013 msgid "Edge visible"
26016 #: modules/video_filter/ball.c:101
26018 msgid "Set edge visibility."
26021 #: modules/video_filter/ball.c:103
26026 #: modules/video_filter/ball.c:104
26028 "Set ball speed, the displacement value in "
26029 "number of pixels by frame."
26032 #: modules/video_filter/ball.c:107
26037 #: modules/video_filter/ball.c:108
26039 "Set ball size giving its radius in number of "
26043 #: modules/video_filter/ball.c:111
26045 msgid "Gradient threshold"
26048 #: modules/video_filter/ball.c:112
26049 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26052 #: modules/video_filter/ball.c:114
26053 msgid "Augmented reality ball game"
26056 #: modules/video_filter/ball.c:123
26058 msgid "Ball video filter"
26059 msgstr "Filtris audio"
26061 #: modules/video_filter/ball.c:124
26066 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26068 msgid "Number of time to blend"
26069 msgstr "Numar di threads"
26071 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26072 msgid "The number of time the blend will be performed"
26075 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26077 msgid "Alpha of the blended image"
26078 msgstr "Coordinade X"
26080 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26081 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26084 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26085 msgid "Image to be blended onto"
26088 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26090 msgid "The image which will be used to blend onto"
26092 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26095 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26097 msgid "Chroma for the base image"
26098 msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
26100 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26101 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26104 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26106 msgid "Image which will be blended"
26108 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
26111 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26112 msgid "The image blended onto the base image"
26115 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26117 msgid "Chroma for the blend image"
26118 msgstr "Coordinade X"
26120 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26122 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26123 msgstr "Coordinade X"
26125 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26126 msgid "Blending benchmark filter"
26129 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26133 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26134 msgid "Benchmarking"
26137 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26141 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26143 msgid "Blend image"
26144 msgstr "Meditative"
26146 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26147 msgid "Video pictures blending"
26150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26152 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26153 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26154 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26160 msgid "Bluescreen U value"
26161 msgstr "Filtris audio"
26163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26165 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26166 "Defaults to 120 for blue."
26169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26171 msgid "Bluescreen V value"
26172 msgstr "Filtris audio"
26174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26176 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26177 "Defaults to 90 for blue."
26180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26182 msgid "Bluescreen U tolerance"
26183 msgstr "Filtris audio"
26185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26187 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26188 "value between 10 and 20 seems sensible."
26191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26193 msgid "Bluescreen V tolerance"
26194 msgstr "Filtris audio"
26196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26198 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26199 "value between 10 and 20 seems sensible."
26202 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26204 msgid "Bluescreen video filter"
26205 msgstr "Filtris audio"
26207 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26210 msgstr "Dut il visôr"
26212 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26214 msgid "Output width"
26215 msgstr "Largjece massime video"
26217 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26219 msgid "Output (canvas) image width"
26220 msgstr "Largjece massime video"
26222 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26224 msgid "Output height"
26225 msgstr "Altece massime de jessude video."
26227 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26229 msgid "Output (canvas) image height"
26230 msgstr "Altece massime de jessude video."
26232 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26234 msgid "Output picture aspect ratio"
26235 msgstr "Impostanzions pal video"
26237 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26239 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26240 "have the same SAR as the input."
26243 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26248 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26250 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26251 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26254 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26256 msgid "Automatically resize and pad a video"
26257 msgstr "Cîr inzornaments"
26259 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26262 msgstr " Scancele "
26264 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26266 msgid "Canvas video filter"
26267 msgstr "Filtris audio"
26269 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26271 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26272 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26273 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26274 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26277 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26279 msgid "Select one color in the video"
26280 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
26282 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26284 msgid "Color threshold filter"
26287 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26289 msgid "Saturation threshold"
26292 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26294 msgid "Similarity threshold"
26297 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26299 msgid "Pixels to crop from top"
26300 msgstr "Tai dal video"
26302 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26304 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26305 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26307 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26309 msgid "Pixels to crop from bottom"
26310 msgstr "Puarte video"
26312 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26314 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26315 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26317 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26319 msgid "Pixels to crop from left"
26320 msgstr "Tai dal video"
26322 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26324 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26325 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26327 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26329 msgid "Pixels to crop from right"
26330 msgstr "Tai dal video"
26332 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26334 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26335 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26337 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26339 msgid "Pixels to padd to top"
26340 msgstr "Tai dal video"
26342 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26344 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26345 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26347 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26349 msgid "Pixels to padd to bottom"
26350 msgstr "Sielç trace audio"
26352 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26354 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26355 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26357 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26359 msgid "Pixels to padd to left"
26360 msgstr "Inliniament video"
26362 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26364 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26365 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26367 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26369 msgid "Pixels to padd to right"
26370 msgstr "Altece video"
26372 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26374 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26375 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
26377 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26382 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26384 msgid "Video cropping filter"
26385 msgstr "Filtri video"
26387 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26392 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26395 msgstr "Inzornaments"
26397 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26401 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26406 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26411 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26416 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26419 msgstr "6 (il plui alt)"
26421 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26423 msgid "Streaming deinterlace mode"
26424 msgstr "Metodi streaming"
26426 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26429 msgstr "Cualitât dal flus."
26431 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26432 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26435 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26437 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26438 "frame boundaries. \n"
26440 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26441 "such as videos from a camcorder. \n"
26443 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26444 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26446 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26447 "(bright) field, too. \n"
26449 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26450 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26453 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26454 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26459 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26460 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26464 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26466 msgid "Deinterlacing video filter"
26467 msgstr "Filtris audio"
26469 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26471 msgid "Edge detection video filter"
26472 msgstr "Filtris audio"
26474 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26476 msgid "Edge detection"
26477 msgstr "Selezion invalide"
26479 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26480 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26483 #: modules/video_filter/erase.c:56
26484 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26487 #: modules/video_filter/erase.c:59
26489 msgid "X coordinate of the mask."
26490 msgstr "Coordinade X"
26492 #: modules/video_filter/erase.c:61
26494 msgid "Y coordinate of the mask."
26495 msgstr "Coordinade Y"
26497 #: modules/video_filter/erase.c:63
26498 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26501 #: modules/video_filter/erase.c:68
26503 msgid "Erase video filter"
26504 msgstr "Filtris audio"
26506 #: modules/video_filter/erase.c:69
26511 #: modules/video_filter/extract.c:55
26513 msgid "RGB component to extract"
26514 msgstr "Filtris audio"
26516 #: modules/video_filter/extract.c:56
26517 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26520 #: modules/video_filter/extract.c:67
26522 msgid "Extract RGB component video filter"
26523 msgstr "Filtris audio"
26525 #: modules/video_filter/fps.c:45
26527 msgid "FPS conversion video filter"
26528 msgstr "Filtris audio"
26530 #: modules/video_filter/fps.c:46
26532 msgid "FPS Converter"
26533 msgstr "Conversions MMX di "
26535 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26537 msgid "Freezing interactive video filter"
26538 msgstr "Filtris audio"
26540 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26545 msgid "Gaussian's std deviation"
26548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26550 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26551 "to 3*sigma away in any direction."
26554 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26556 msgid "Add a blurring effect"
26557 msgstr "Filtris audio"
26559 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26561 msgid "Gaussian blur video filter"
26562 msgstr "Filtris audio"
26564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26566 msgid "Gaussian Blur"
26569 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26571 msgid "Radius in pixels"
26572 msgstr "Largjece in pixels"
26574 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26577 msgstr "Metodi streaming"
26579 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26580 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26583 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26585 msgid "Gradfun video filter"
26586 msgstr "Filtris audio"
26588 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26593 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26594 msgid "Debanding algorithm"
26597 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26599 msgid "Distort mode"
26600 msgstr "Mût stereo"
26602 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26603 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26606 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26607 msgid "Gradient image type"
26610 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26612 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26616 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26617 msgid "Apply cartoon effect"
26620 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26621 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26624 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26625 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26628 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26630 msgid "Gradient video filter"
26631 msgstr "Filtris audio"
26633 #: modules/video_filter/grain.c:54
26634 msgid "Variance of the gaussian noise"
26637 #: modules/video_filter/grain.c:58
26639 msgid "Minimal period"
26640 msgstr "Interface minimâl"
26642 #: modules/video_filter/grain.c:59
26644 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26645 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
26647 #: modules/video_filter/grain.c:60
26649 msgid "Maximal period"
26650 msgstr "Massim bitrate di codifiche"
26652 #: modules/video_filter/grain.c:61
26654 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26655 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
26657 #: modules/video_filter/grain.c:64
26659 msgid "Grain video filter"
26660 msgstr "Filtris audio"
26662 #: modules/video_filter/grain.c:65
26667 #: modules/video_filter/grain.c:66
26668 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26671 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26672 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26675 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26676 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26680 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26684 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26688 msgid "HQ Denoiser 3D"
26691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26692 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26695 #: modules/video_filter/invert.c:50
26697 msgid "Invert video filter"
26698 msgstr "Filtris audio"
26700 #: modules/video_filter/invert.c:51
26702 msgid "Color inversion"
26705 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26707 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26708 msgstr "Filtris audio"
26710 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26713 msgstr "Navigazion"
26715 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26717 msgid "Mirror orientation"
26718 msgstr "Altris informazions"
26720 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26722 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26726 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26730 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26734 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26739 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26740 msgid "Direction of the mirroring"
26743 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26745 msgid "Left to right/Top to bottom"
26746 msgstr "Puarte video"
26748 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26749 msgid "Right to left/Bottom to top"
26752 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26754 msgid "Mirror video filter"
26755 msgstr "Filtris audio"
26757 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26759 msgid "Mirror video"
26762 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26763 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26766 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26767 msgid "Blur factor (1-127)"
26770 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26771 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26774 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26776 msgid "Motion blur filter"
26777 msgstr "Filtris audio"
26779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26781 msgid "Motion detect video filter"
26782 msgstr "Filtris audio"
26784 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26786 msgid "Old movie effect video filter"
26787 msgstr "Filtris audio"
26789 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26793 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26794 msgid "OpenCV face detection example filter"
26797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26799 msgid "OpenCV example"
26800 msgstr "Vierç un file"
26802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26803 msgid "Haar cascade filename"
26806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26807 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26811 msgid "Use input chroma unaltered"
26814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26815 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26824 msgid "Don't display any video"
26825 msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
26827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26829 msgid "Display the input video"
26830 msgstr "Risoluzion dal visôr"
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26834 msgid "Display the processed video"
26835 msgstr "Risoluzion dal visôr"
26837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26838 msgid "Show only errors"
26841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26842 msgid "Show errors and warnings"
26845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26846 msgid "Show everything including debug messages"
26849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26851 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26852 msgstr "Filtris audio"
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26860 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26865 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26871 msgid "OpenCV filter chroma"
26872 msgstr "Vierç file"
26874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26876 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26880 msgid "Wrapper filter output"
26883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26884 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26888 msgid "OpenCV internal filter name"
26891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26892 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26895 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26896 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26899 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26901 msgid "Posterize video filter"
26902 msgstr "Filtris audio"
26904 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26905 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26908 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26910 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26911 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26912 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26913 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26916 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26917 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26920 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26922 msgid "Video post processing filter"
26923 msgstr "Filtri video"
26925 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26930 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26933 msgstr "1 (il plui bas)"
26935 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26938 msgstr "6 (il plui alt)"
26940 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26942 msgid "Psychedelic video filter"
26943 msgstr "Psichedeliche"
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26947 msgid "Number of puzzle rows"
26948 msgstr "Numar di flus"
26950 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26952 msgid "Number of puzzle columns"
26953 msgstr "Numar di flus"
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26958 msgstr "Mût stereo"
26960 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26961 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26964 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26967 msgstr "Largjece video"
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26971 msgid "Unshuffled Border width."
26972 msgstr "Largjece video"
26974 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26976 msgid "Small preview"
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26980 msgid "Show small preview."
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26984 msgid "Small preview size"
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26988 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26992 msgid "Piece edge shape size"
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26996 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27001 msgid "Auto shuffle"
27004 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27005 msgid "Auto shuffle delay during game"
27008 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27011 msgstr "Ative video"
27013 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27014 msgid "Auto solve delay during game"
27017 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27022 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27023 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27027 msgid "jigsaw puzzle"
27030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27031 msgid "sliding puzzle"
27034 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27035 msgid "swap puzzle"
27038 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27039 msgid "exchange puzzle"
27042 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27046 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27050 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27051 msgid "0/90/180/270"
27054 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27055 msgid "0/90/180/270/mirror"
27058 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27060 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27061 msgstr "Filtris audio"
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27067 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27069 msgid "Ripple video filter"
27070 msgstr "Filtris audio"
27072 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27077 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27078 msgid "Angle in degrees"
27081 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27082 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27085 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27087 msgid "Use motion sensors"
27090 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27092 msgid "Rotate video filter"
27093 msgstr "Filtris audio"
27095 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27100 #: modules/video_filter/scene.c:59
27101 msgid "Image format"
27102 msgstr "Formât figure"
27104 #: modules/video_filter/scene.c:60
27106 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27107 msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
27109 #: modules/video_filter/scene.c:62
27111 msgid "Image width"
27114 #: modules/video_filter/scene.c:63
27116 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27120 #: modules/video_filter/scene.c:67
27122 msgid "Image height"
27125 #: modules/video_filter/scene.c:68
27127 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27128 "video characteristics."
27131 #: modules/video_filter/scene.c:72
27132 msgid "Recording ratio"
27133 msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
27135 #: modules/video_filter/scene.c:73
27137 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27139 "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
27140 "vignarà regjistrade."
27142 #: modules/video_filter/scene.c:76
27144 msgid "Filename prefix"
27145 msgstr "Non dal file"
27147 #: modules/video_filter/scene.c:77
27149 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27150 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27153 #: modules/video_filter/scene.c:81
27155 msgid "Directory path prefix"
27158 #: modules/video_filter/scene.c:82
27160 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27161 "will be automatically saved in users homedir."
27164 #: modules/video_filter/scene.c:86
27165 msgid "Always write to the same file"
27166 msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
27168 #: modules/video_filter/scene.c:87
27170 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27171 "this case, the number is not appended to the filename."
27174 #: modules/video_filter/scene.c:91
27176 msgid "Send your video to picture files"
27177 msgstr "File dai sot titui"
27179 #: modules/video_filter/scene.c:95
27181 msgid "Scene filter"
27182 msgstr "Filtris audio"
27184 #: modules/video_filter/scene.c:96
27186 msgid "Scene video filter"
27187 msgstr "Filtris audio"
27189 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27190 msgid "Sepia intensity"
27193 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27194 msgid "Intensity of sepia effect"
27197 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27199 msgid "Sepia video filter"
27200 msgstr "Filtris audio"
27202 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27203 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27206 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27207 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27210 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27211 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27214 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27215 msgid "Augment contrast between contours."
27218 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27220 msgid "Sharpen video filter"
27221 msgstr "Filtris audio"
27223 #: modules/video_filter/transform.c:49
27224 msgid "Transform type"
27225 msgstr "Gjenar di trasformazion"
27227 #: modules/video_filter/transform.c:55
27230 msgstr "Codifiche CBR"
27232 #: modules/video_filter/transform.c:55
27233 msgid "Anti-transpose"
27236 #: modules/video_filter/transform.c:58
27237 msgid "Video transformation filter"
27238 msgstr "Filtri di trasformazion video"
27240 #: modules/video_filter/transform.c:59
27242 msgid "Transformation"
27243 msgstr "Informazions"
27245 #: modules/video_filter/transform.c:60
27247 msgid "Rotate or flip the video"
27248 msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
27250 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27252 msgid "VHS movie effect video filter"
27253 msgstr "Filtris audio"
27255 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27259 #: modules/video_filter/wave.c:53
27261 msgid "Wave video filter"
27262 msgstr "Filtris audio"
27264 #: modules/video_filter/wave.c:54
27269 #: modules/video_output/aa.c:58
27273 #: modules/video_output/aa.c:61
27275 msgid "ASCII-art video output"
27276 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27278 #: modules/video_output/android/window.c:50
27280 msgid "Android Window"
27281 msgstr "Barcons atîfs"
27283 #: modules/video_output/android/window.c:51
27285 msgid "Android native window"
27286 msgstr "Barcons atîfs"
27288 #: modules/video_output/caca.c:57
27290 msgid "Color ASCII art video output"
27291 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27293 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27294 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27297 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27298 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27301 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27303 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27304 "After this delay we black out the video."
27307 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27308 msgid "Active Format Descriptor line."
27311 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27312 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27315 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27316 msgid "Picture to display on input signal loss."
27319 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27321 msgid "Output card"
27322 msgstr "Formât sot titui"
27324 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27325 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27328 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27330 msgid "Desired output mode"
27331 msgstr "Codec video di destinazion"
27333 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27335 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27336 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27339 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27341 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27342 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
27344 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27346 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27349 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27351 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27352 "disables audio output."
27355 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27357 msgid "Video connection for DeckLink output."
27358 msgstr "Torne a conetiti in automatic"
27360 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27361 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27364 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27366 msgid "DecklinkOutput"
27367 msgstr "URL de jessude"
27369 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27370 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27373 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27375 msgid "DeckLink General Options"
27376 msgstr "Impostazions gjenerâls"
27378 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27380 msgid "DeckLink Video Output module"
27381 msgstr "Modui in jessude"
27383 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27385 msgid "DeckLink Video Options"
27386 msgstr "Opzions audio"
27388 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27390 msgid "DeckLink Audio Output module"
27391 msgstr "Modui in jessude"
27393 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27395 msgid "DeckLink Audio Options"
27396 msgstr "Opzions audio"
27398 #: modules/video_output/drawable.c:34
27399 msgid "Window handle (HWND)"
27402 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27404 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27408 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27413 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27415 msgid "Embedded window video"
27416 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27418 #: modules/video_output/fb.c:56
27419 msgid "Framebuffer device"
27422 #: modules/video_output/fb.c:58
27423 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27426 #: modules/video_output/fb.c:60
27427 msgid "Run fb on current tty"
27430 #: modules/video_output/fb.c:62
27432 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27433 "handling with caution)"
27436 #: modules/video_output/fb.c:65
27437 msgid "Framebuffer resolution to use"
27440 #: modules/video_output/fb.c:67
27442 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27443 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27446 #: modules/video_output/fb.c:70
27447 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27450 #: modules/video_output/fb.c:71
27451 msgid "Disable for double buffering in software."
27454 #: modules/video_output/fb.c:73
27456 msgid "Image format (default RGB)"
27457 msgstr "Formât figure"
27459 #: modules/video_output/fb.c:74
27461 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27462 "has no way to report its chroma."
27465 #: modules/video_output/fb.c:92
27466 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27469 #: modules/video_output/glx.c:261
27473 #: modules/video_output/glx.c:262
27475 msgid "GLX extension for OpenGL"
27476 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
27478 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27479 msgid "Enable a workaround for T23"
27482 #: modules/video_output/kva.c:52
27484 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27485 "size is equal to or smaller than the movie size."
27488 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27491 msgstr "Codec video:"
27493 #: modules/video_output/kva.c:57
27494 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27497 #: modules/video_output/kva.c:62
27501 #: modules/video_output/kva.c:62
27503 msgid "WarpOverlay!"
27506 #: modules/video_output/kva.c:62
27510 #: modules/video_output/kva.c:62
27514 #: modules/video_output/kva.c:72
27516 msgid "K Video Acceleration video output"
27517 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27519 #: modules/video_output/macosx.m:75
27521 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27522 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27524 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27526 msgid "OpenGL extension"
27527 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
27529 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27530 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27533 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27534 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27537 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27541 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27543 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27544 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27546 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27551 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27553 msgid "OpenGL video output"
27554 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27556 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27560 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27561 msgid "EGL extension for OpenGL"
27564 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27565 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27568 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27569 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27570 msgid "Use hardware blending support"
27573 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27574 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27575 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27578 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27579 msgid "Pixel Shader"
27582 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27584 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27585 msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
27587 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27589 msgid "Path to HLSL file"
27590 msgstr "Salve file"
27592 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27594 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27595 msgstr "Troi de mascare di doprâ"
27597 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27600 msgstr "Salve file"
27602 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27603 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27606 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27608 msgid "Direct3D9 video output"
27609 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27611 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27612 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27615 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27617 msgid "Direct3D11 video output"
27618 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27620 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27621 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27622 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27625 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27627 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27628 "doesn't have any effect when using overlays."
27631 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27632 msgid "Overlay video output"
27635 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27637 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27638 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27641 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27642 msgid "Use video buffers in system memory"
27645 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27647 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27648 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27649 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27650 "doesn't have any effect when using overlays."
27653 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27654 msgid "Use triple buffering for overlays"
27657 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27660 "better video quality (no flickering)."
27663 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27664 msgid "Name of desired display device"
27667 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27669 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27670 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27671 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27674 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27676 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27680 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27682 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27683 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27685 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27689 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27691 msgid "OpenGL video output for Windows"
27692 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27694 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27696 msgid "Windows GDI video output"
27697 msgstr "Windows GDI"
27699 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27701 msgid "Dummy image chroma format"
27702 msgstr "Formât regjistri"
27704 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27706 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27707 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27710 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27712 msgid "Dummy video output"
27713 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27715 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27717 msgid "Statistics video output"
27718 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27720 #: modules/video_output/vmem.c:43
27721 msgid "Video memory buffer width."
27724 #: modules/video_output/vmem.c:46
27726 msgid "Video memory buffer height."
27727 msgstr "Altece video"
27729 #: modules/video_output/vmem.c:49
27730 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27733 #: modules/video_output/vmem.c:51
27737 #: modules/video_output/vmem.c:52
27739 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27742 #: modules/video_output/vmem.c:59
27744 msgid "Video memory output"
27745 msgstr "Modui in jessude"
27747 #: modules/video_output/vmem.c:60
27749 msgid "Video memory"
27750 msgstr "Puarte video"
27752 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27753 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27755 msgid "Wayland display"
27758 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27759 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27761 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27762 "display will be used."
27765 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27769 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27770 msgid "Wayland shell surface"
27773 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27777 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27779 msgid "Wayland shared memory video output"
27780 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27782 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27786 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27787 msgid "XDG shell surface"
27790 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27791 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27792 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27793 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27794 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27795 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27798 msgid "VLC media player"
27799 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
27801 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27802 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27803 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27809 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27814 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27816 msgid "X11 display"
27819 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27821 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27825 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27827 msgid "X11 window ID"
27828 msgstr "Siere il barcon"
27830 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27833 msgstr "Siere il barcon"
27835 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27836 msgid "X11 video window (XCB)"
27839 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27844 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27846 msgid "X11 video output (XCB)"
27847 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27849 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27851 msgid "XVideo adaptor number"
27852 msgstr "Video For Linux"
27854 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27856 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27857 "functional adaptor."
27860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27862 msgid "XVideo format id"
27863 msgstr "Puarte video"
27865 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27867 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27868 "match for the video being played."
27871 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27876 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27878 msgid "XVideo output (XCB)"
27879 msgstr "Tai dal video"
27881 #: modules/video_output/yuv.c:41
27883 msgid "device, fifo or filename"
27884 msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
27886 #: modules/video_output/yuv.c:42
27887 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27890 #: modules/video_output/yuv.c:44
27892 msgid "Chroma used"
27895 #: modules/video_output/yuv.c:46
27896 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27899 #: modules/video_output/yuv.c:48
27900 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27903 #: modules/video_output/yuv.c:49
27905 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27906 "requires YV12/I420 fourcc."
27909 #: modules/video_output/yuv.c:58
27912 msgstr "URL de jessude"
27914 #: modules/video_output/yuv.c:59
27916 msgid "YUV video output"
27917 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
27919 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27921 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27922 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27924 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27926 msgid "Video output modules"
27927 msgstr "Modui in jessude"
27929 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27931 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27932 "separated list of modules."
27935 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27936 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27939 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27941 msgid "Clone video filter"
27942 msgstr "Filtris audio"
27944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27947 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27948 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
27950 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27952 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27953 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
27955 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27956 msgid "Active windows"
27957 msgstr "Barcons atîfs"
27959 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27960 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27964 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27968 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27977 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27981 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27985 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27989 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27994 msgid "Attenuation"
27995 msgstr "Alternatîf"
27997 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27999 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28000 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28005 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28006 msgstr "Alternatîf"
28008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28010 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28014 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28017 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28019 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28024 msgid "Attenuation, end (in %)"
28025 msgstr "Alternatîf"
28027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28028 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28032 msgid "middle position (in %)"
28035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28037 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28041 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28042 msgid "Gamma (Red) correction"
28045 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28047 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28051 msgid "Gamma (Green) correction"
28054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28060 msgid "Gamma (Blue) correction"
28063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28065 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28069 msgid "Black Crush for Red"
28072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28073 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28077 msgid "Black Crush for Green"
28080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28081 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28085 msgid "Black Crush for Blue"
28088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28089 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28092 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28093 msgid "White Crush for Red"
28096 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28100 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28101 msgid "White Crush for Green"
28104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28105 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28109 msgid "White Crush for Blue"
28112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28113 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28117 msgid "Black Level for Red"
28120 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28121 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28124 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28125 msgid "Black Level for Green"
28128 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28129 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28133 msgid "Black Level for Blue"
28136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28140 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28141 msgid "White Level for Red"
28144 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28145 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28148 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28149 msgid "White Level for Green"
28152 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28153 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28156 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28157 msgid "White Level for Blue"
28160 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28161 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28164 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28165 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28166 msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
28168 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28169 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28170 msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
28172 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28173 msgid "Element aspect ratio"
28176 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28177 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28180 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28182 msgid "Wall video filter"
28183 msgstr "Filtris audio"
28185 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28188 msgstr "Formât figure"
28190 #: modules/visualization/goom.c:46
28191 msgid "Goom display width"
28194 #: modules/visualization/goom.c:47
28195 msgid "Goom display height"
28198 #: modules/visualization/goom.c:48
28200 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28201 "will be prettier but more CPU intensive)."
28204 #: modules/visualization/goom.c:51
28205 msgid "Goom animation speed"
28208 #: modules/visualization/goom.c:52
28210 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28213 #: modules/visualization/goom.c:58
28218 #: modules/visualization/goom.c:59
28220 msgid "Goom effect"
28221 msgstr "Efiets caratars"
28223 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28225 msgid "projectM configuration file"
28226 msgstr "File di configurazion"
28228 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28229 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28232 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28233 msgid "projectM preset path"
28236 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28237 msgid "Path to the projectM preset directory"
28240 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28245 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28247 msgid "Font used for the titles"
28248 msgstr "Sielç un file dai sot titui"
28250 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28253 msgstr "Dimension caratars"
28255 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28256 msgid "Font used for the menus"
28259 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28261 msgid "The width of the video window, in pixels."
28262 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28264 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28266 msgid "The height of the video window, in pixels."
28267 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28269 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28272 msgstr "Largjece video"
28274 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28276 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28277 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28279 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28281 msgid "Mesh height"
28282 msgstr "Altece video"
28284 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28286 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28287 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28289 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28291 msgid "Texture size"
28294 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28296 msgid "The size of the texture, in pixels."
28297 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28299 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28303 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28304 msgid "libprojectM effect"
28307 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28308 msgid "Effects list"
28309 msgstr "Liste dai efiets"
28311 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28313 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28314 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28317 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28318 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28319 msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28321 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28322 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28323 msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
28325 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28328 msgstr "Siere il barcon"
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28331 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28336 msgid "Kaiser window parameter"
28339 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28341 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28342 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28345 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28346 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28349 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28350 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28353 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28355 msgid "Number of blank pixels between bands."
28356 msgstr "Numar di flus"
28358 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28360 msgid "Amplification"
28361 msgstr "Aplicazion"
28363 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28364 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28367 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28368 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28371 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28372 msgid "Enable original graphic spectrum"
28375 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28376 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28379 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28380 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28383 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28384 msgid "Draw the base of the bands"
28387 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28388 msgid "Base pixel radius"
28391 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28392 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28395 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28397 msgid "Spectral sections"
28398 msgstr "Descrizion dal flus"
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28401 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28404 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28406 msgid "Peak height"
28407 msgstr "Altece video"
28409 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28410 msgid "Total pixel height of the peak items."
28413 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28414 msgid "Peak extra width"
28417 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28418 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28421 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28423 msgid "V-plane color"
28426 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28427 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28430 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28433 msgstr "Ecualizatôr"
28435 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28437 msgid "Visualizer filter"
28438 msgstr "Filtri video"
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28442 msgid "Spectrum analyser"
28445 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28449 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28450 msgid "#paste your VLM commands here"
28453 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28454 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28457 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28458 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28461 msgstr "Liste di scolte"
28463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28464 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28467 msgstr "URL de jessude"
28469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28471 msgid "Subtitle codec"
28472 msgstr "Ritart dai sot titui"
28474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28476 msgid "Output\tmethod"
28477 msgstr "Largjece massime video"
28479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28480 msgid "Multiplexer"
28483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28490 msgid "MUX options"
28491 msgstr "Opzions jutori"
28493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28495 msgid "Video scale"
28496 msgstr "Puarte video"
28498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28499 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28501 msgid "Output port"
28502 msgstr "Formât sot titui"
28504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28506 msgid "Output\tfile"
28507 msgstr "Modui in jessude"
28509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28511 msgid "Input media"
28512 msgstr "Flus in jentrade"
28514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28520 msgid "Sample ui-state-error style."
28523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28526 msgstr "Non dal file"
28528 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28529 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28534 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28537 msgstr "Ordin dai elements"
28539 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28541 msgid "Column border"
28542 msgstr "Ordin dai elements"
28544 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28549 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28551 msgid "Mosaic Tiles"
28554 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28556 msgid "Playback Rate"
28557 msgstr "Riproduzion"
28559 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28561 msgid "Audio Delay"
28564 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28566 msgid "Subtitle Delay"
28567 msgstr "Ritart dai sot titui"
28569 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28574 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28575 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28577 msgid "VLC media player - Web Interface"
28578 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
28580 #: share/lua/http/index.html:215
28581 msgid "Hide / Show Library"
28584 #: share/lua/http/index.html:216
28585 msgid "Hide / Show Viewer"
28588 #: share/lua/http/index.html:217
28590 msgid "Manage Streams"
28593 #: share/lua/http/index.html:218
28595 msgid "Track Synchronisation"
28596 msgstr "Sielç trace audio"
28598 #: share/lua/http/index.html:220
28600 msgid "VLM Batch Commands"
28603 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28608 #: share/lua/http/index.html:242
28610 msgid "Empty Playlist"
28611 msgstr "Ripet liste di riproduzion"
28613 #: share/lua/http/index.html:243
28615 msgid "Queue Selected"
28616 msgstr "Nissun file sielt"
28618 #: share/lua/http/index.html:244
28620 msgid "Play Selected"
28621 msgstr "Riproduzion"
28623 #: share/lua/http/index.html:245
28625 msgid "Refresh List"
28626 msgstr "Timp di inzornament"
28628 #: share/lua/http/index.html:252
28630 msgid "Loading flowplayer..."
28631 msgstr "Zonte un file"
28633 #: share/lua/http/index.html:252
28634 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28637 #: share/lua/http/index.html:263
28639 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28640 "instead of the main interface."
28643 #: share/lua/http/index.html:264
28645 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28646 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28647 "right: <i>Manage Streams</i>"
28650 #: share/lua/http/index.html:268
28652 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28656 #: share/lua/http/index.html:269
28658 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28661 #: share/lua/http/index.html:272
28663 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28664 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28668 #: share/lua/http/index.html:275
28670 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28674 #: share/lua/http/index.html:278
28675 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28678 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28679 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28684 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28688 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28689 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28690 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28698 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28701 msgstr "Set di caratars"
28703 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28707 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28708 msgid "&Verbosity:"
28711 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28716 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28718 msgid "&Save as..."
28719 msgstr "Salve sicu..."
28721 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28723 msgid "Modules Tree"
28724 msgstr "Dut il visôr"
28726 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28728 msgid "Show extended options"
28729 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
28731 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28733 msgid "Show &more options"
28734 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
28736 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28738 msgid "Change the caching for the media"
28739 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28746 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28750 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28753 msgstr "Timp iniziâl"
28755 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28758 msgstr "Timp finâl"
28760 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28762 msgid "Edit Options"
28765 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28767 msgid "Extra media"
28770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28771 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28774 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28776 msgid "Select the file"
28777 msgstr "Sielç un file"
28779 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28781 msgid "Change the start time for the media"
28782 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
28784 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28785 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28788 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28790 msgid "Change the stop time for the media"
28791 msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
28793 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28794 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28797 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28799 msgid "Capture mode"
28800 msgstr "Cjapitul %d"
28802 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28804 msgid "Select the capture device type"
28805 msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
28807 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28809 msgid "Device Selection"
28810 msgstr "Selezion invalide"
28812 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28817 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28818 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28821 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28822 msgid "Advanced options..."
28823 msgstr "Opzions avanzadis..."
28825 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28827 msgid "Disc Selection"
28828 msgstr "Selezion invalide"
28830 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28834 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28836 msgid "Disable Disc Menus"
28837 msgstr "Dopre menus DVD"
28839 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28841 msgid "No disc menus"
28842 msgstr "Dopre i menus DVD"
28844 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28846 msgid "Disc device"
28847 msgstr "Dispositîf DVD"
28849 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28851 msgid "Starting Position"
28852 msgstr "Posizion dal logo"
28854 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28856 msgid "Audio and Subtitles"
28857 msgstr "Vierç i sot titui"
28859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28861 msgid "Use a sub&title file"
28862 msgstr "Dopre un file dai sot titui"
28864 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28866 msgid "Select the subtitle file"
28867 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
28869 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28871 msgid "Choose one or more media file to open"
28872 msgstr "File di configurazion"
28874 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28876 msgid "File Selection"
28877 msgstr "Selezion invalide"
28879 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28880 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28883 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28886 msgstr "Zonte un file"
28888 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28890 msgid "Network Protocol"
28893 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28895 msgid "Please enter a network URL:"
28896 msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
28898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28900 msgid "Profile edition"
28901 msgstr "Non dal file di regjistri"
28903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28912 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28921 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28931 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28935 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28940 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28944 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28949 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28953 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28967 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28976 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28979 msgstr "Non dal flus"
28981 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28986 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28989 msgstr "Dopre i menus DVD"
28991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28993 msgid "Fra&me Rate"
28994 msgstr "Frecuence fotograms"
28996 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28998 msgid "Same as source"
28999 msgstr "Filtri video"
29001 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29008 msgid "Custom options"
29009 msgstr "Opzions di configurazion"
29011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29026 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29028 msgid "Encoding parameters"
29029 msgstr "Coordinade X"
29031 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29034 msgstr "Frecuence fotograms"
29036 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29042 msgid "Sa&mple Rate"
29043 msgstr "Frecuence fotograms"
29045 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29047 msgid "Profile &Name"
29048 msgstr "Non dal file di regjistri"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29052 msgid "Set up media sources to stream"
29053 msgstr "Sielç un flus"
29055 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29057 msgid "Destination Setup"
29058 msgstr "Destinazion"
29060 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29062 msgid "Select destinations to stream to"
29063 msgstr "Sielç un flus"
29065 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29067 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29068 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29071 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29073 msgid "New destination"
29074 msgstr "Destinazion"
29076 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29078 msgid "Display locally"
29079 msgstr "Dome riproduzion"
29081 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29083 msgid "Transcoding Options"
29084 msgstr "Codifiche CBR"
29086 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29088 msgid "Select and choose transcoding options"
29089 msgstr "Descrizion dal flus"
29091 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29093 msgid "Activate Transcoding"
29094 msgstr "Codifiche dai sot titui"
29096 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29098 msgid "Option Setup"
29101 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29103 msgid "Set up any additional options for streaming"
29105 "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
29107 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29109 msgid "Miscellaneous Options"
29112 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29114 msgid "Stream all elementary streams"
29115 msgstr "Sielç un flus di rêt"
29117 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29119 msgid "Generated stream output string"
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29129 msgid "Output module:"
29130 msgstr "Modui in jessude"
29132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29133 msgid "Use S/PDIF when available"
29134 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
29136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29143 msgid "Visualization:"
29146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29148 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29149 msgstr "Ative audio"
29151 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29153 msgid "Dolby Surround:"
29154 msgstr "Dolby Surround"
29156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29158 msgid "Replay gain mode:"
29159 msgstr "Sielç un file"
29161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29163 msgid "Headphone surround effect"
29164 msgstr "Sielç un efiet"
29166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29167 msgid "Normalize volume to:"
29170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29176 msgid "Preferred audio language:"
29177 msgstr "Lenghe audio"
29179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29182 msgstr "Peraule clâf"
29184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29190 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29199 msgid "x264 profile and level selection"
29202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29203 msgid "x264 preset and tuning selection"
29206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29208 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29209 msgstr "Mût stereo"
29211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29213 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29214 msgstr "Filtri video"
29216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29218 msgid "Video quality post-processing level"
29219 msgstr "Filtri video"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29222 msgid "Optical drive"
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29227 msgid "Default optical device"
29228 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29230 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29232 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29233 msgstr "Propietâts filtri figuris"
29235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29237 msgid "HTTP proxy URL"
29238 msgstr "Proxy HTTP"
29240 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29242 msgid "HTTP (default)"
29243 msgstr "Predeterminât"
29245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29246 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29251 msgid "Live555 stream transport"
29252 msgstr "Puarte UDP"
29254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29256 msgid "Default caching policy"
29257 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29261 msgid "Menus language:"
29262 msgstr "Lenghe audio"
29264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29265 msgid "Look and feel"
29268 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29270 msgid "Use custom skin"
29271 msgstr "Sielç une mascare"
29273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29275 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29276 msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
29278 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29280 msgid "Use native style"
29281 msgstr "Dopre file sot titui"
29283 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29285 msgid "Resize interface to video size"
29286 msgstr "Filtris audio"
29288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29290 msgid "Show controls in full screen mode"
29291 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
29293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29295 msgid "Pause playback when minimized"
29296 msgstr "Riproduzion locâl"
29298 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29299 msgid "Show media change popup:"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29304 msgid "Start in minimal view mode"
29305 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
29307 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29309 msgid "Force window style:"
29310 msgstr "Titul sucessîf"
29312 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29314 msgid "Integrate video in interface"
29315 msgstr "Cambie interface"
29317 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29319 msgid "Show systray icon"
29320 msgstr "Icone dongje dal orloi"
29322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29324 msgid "Auto raising the interface:"
29325 msgstr "Interface Qt"
29327 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29329 msgid "Skin resource file:"
29330 msgstr "Clip sonôr"
29332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29334 msgid "Playlist and Instances"
29335 msgstr "Riprodûs e ferme"
29337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29338 msgid "Allow only one instance"
29341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29342 msgid "Pause on the last frame of a video"
29345 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29351 msgid "Separate words by | (without space)"
29354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29355 msgid "Save recently played items"
29358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29359 msgid "Activate updates notifier"
29362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29364 msgid "Operating System Integration"
29365 msgstr "Altris informazions"
29367 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29369 msgid "File extensions association"
29370 msgstr "Descrizion"
29372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29374 msgid "Set up associations..."
29375 msgstr "Descrizion"
29377 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29379 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29380 msgstr "Mostre sul visôr"
29382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29384 msgid "Show media title on video start"
29385 msgstr "Codifiche test dai sot titui"
29387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29389 msgid "Enable subtitles"
29390 msgstr "Zonte sot titui"
29392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29394 msgid "Subtitle Language"
29395 msgstr "Lenghe sot titui"
29397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29399 msgid "Default encoding"
29400 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
29402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29404 msgid "Subtitle effects"
29405 msgstr "Ritart dai sot titui"
29407 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29408 msgid "Add a shadow"
29411 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29412 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29414 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29416 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29417 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29418 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29423 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29425 msgid "Add a background"
29428 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29430 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29431 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
29433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29440 msgid "Display device"
29443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29448 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29450 msgid "Force Aspect Ratio"
29451 msgstr "Aplicazion"
29453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29457 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29462 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29464 msgid "Edit settings"
29465 msgstr "Impostazions audio"
29467 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29472 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29473 msgid "Run manually"
29476 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29478 msgid "Setup schedule"
29481 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29483 msgid "Run on schedule"
29486 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29489 msgstr "Statistichis"
29491 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29496 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29501 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29504 msgstr "Puarte audio"
29506 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29509 msgstr "Puarte audio"
29511 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29516 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29518 msgid "Check for VLC updates"
29519 msgstr "Cîr inzornaments"
29521 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29523 msgid "Launching an update request..."
29524 msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
29526 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29527 msgid "Do you want to download it?"
29530 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29535 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29536 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29540 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29542 msgid "Negate colors"
29545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29548 msgstr "Compilatôr: "
29550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29552 msgid "Interactive Zoom"
29553 msgstr "Mût stereo"
29555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29561 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29564 msgstr "Zonte un file"
29566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29577 msgstr "Non dal file di regjistri"
29579 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29583 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29584 msgid "Anaglyph 3D"
29587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29592 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29594 msgid "Motion detect"
29595 msgstr "Filtris audio"
29597 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29599 msgid "Spatial blur"
29602 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29603 msgid "Anti-Flickering"
29606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29616 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29618 msgid "Spatial luma strength"
29621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29623 msgid "Temporal luma strength"
29626 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29628 msgid "Spatial chroma strength"
29631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29633 msgid "Temporal chroma strength"
29636 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29638 msgid "VLM configurator"
29639 msgstr "Configurazion VLM"
29641 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29643 msgid "Media Manager Edition"
29644 msgstr "Meta-informazions"
29646 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29651 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29654 msgstr "Flus in jentrade"
29656 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29658 msgid "Select Input"
29661 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29664 msgstr "URL de jessude"
29666 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29668 msgid "Select Output"
29671 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29673 msgid "Time Control"
29676 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29678 msgid "Mux Control"
29681 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29686 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29690 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29692 msgid "Media Manager List"
29693 msgstr "Meta-informazions"
29695 #~ msgid "Display resolution"
29696 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
29698 #~ msgid "Navigation"
29699 #~ msgstr "Navigazion"
29701 #~ msgid "Be quiet"
29702 #~ msgstr "Sta cuiet"
29704 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29705 #~ msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
29712 #~ msgid "Downloading ..."
29713 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
29716 #~ msgid "Scale factor"
29720 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29721 #~ msgstr "Numar titul."
29723 #~ msgid "Configure"
29724 #~ msgstr "Configure"
29727 #~ msgid "Channel number"
29728 #~ msgstr "Non canâl"
29731 #~ msgid "EyeTV input"
29732 #~ msgstr "Puarte audio"
29735 #~ msgid "Do not sort the items."
29736 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
29739 #~ msgid "Directory sort order"
29740 #~ msgstr "DirectShow"
29743 #~ msgid "FTP user name"
29744 #~ msgstr "Non utent"
29747 #~ msgid "FTP password"
29748 #~ msgstr "Peraule clâf"
29751 #~ msgid "GnomeVFS input"
29752 #~ msgstr "Sielç un file"
29755 #~ msgid "Forward Cookies"
29756 #~ msgstr "tempoâl"
29759 #~ msgid "HTTP referer value"
29760 #~ msgstr "Non utent"
29763 #~ msgid "RTSP user name"
29764 #~ msgstr "Non utent"
29767 #~ msgid "RTSP password"
29768 #~ msgstr "Peraule clâf"
29771 #~ msgid "Video Capture width"
29772 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
29775 #~ msgid "Video Capture height"
29776 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
29779 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
29780 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
29783 #~ msgid "Quicktime Capture"
29784 #~ msgstr "Quicktime"
29787 #~ msgid "No Input device found"
29788 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
29791 #~ msgid "RDP auth username"
29792 #~ msgstr "Non utent"
29795 #~ msgid "RDP Password"
29796 #~ msgstr "Peraule clâf"
29799 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29800 #~ msgstr "Filtris audio"
29803 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29805 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
29809 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29811 #~ "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal "
29815 #~ msgid "SMB user name"
29816 #~ msgstr "Non utent"
29819 #~ msgid "SMB password"
29820 #~ msgstr "Peraule clâf"
29823 #~ msgid "Segments"
29824 #~ msgstr "Segment "
29828 #~ msgstr "Segment "
29831 #~ msgid "VCD Format"
29835 #~ msgid "Preparer"
29836 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
29843 #~ msgid "Volume Set"
29847 #~ msgid "System Id"
29848 #~ msgstr "Flus %d"
29850 #~ msgid "Audio Channels"
29851 #~ msgstr "Canâi audio"
29859 #~ msgstr "Ative audio"
29862 #~ msgid "play list"
29863 #~ msgstr "Liste di scolte"
29866 #~ msgid "extended selection list"
29867 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
29870 #~ msgid "selection list"
29871 #~ msgstr "Selezion invalide"
29874 #~ msgid "unknown type"
29875 #~ msgstr "<scognossût>"
29877 #~ msgid "(Super) Video CD"
29878 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29881 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29882 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
29885 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29886 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
29889 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29891 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
29895 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29897 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
29901 #~ msgid "Zip files filter"
29902 #~ msgstr "Filtri video"
29905 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29906 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
29909 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29910 #~ msgstr "URL de jessude audio"
29913 #~ msgid "Audio device is not configured"
29914 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
29917 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29918 #~ msgstr "URL de jessude audio"
29921 #~ msgid "OpenSLES"
29925 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29926 #~ msgstr "Viodudis"
29929 #~ msgid "VDA output pixel format"
29930 #~ msgstr "Formât sot titui"
29933 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29934 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
29937 #~ msgid "Dummy video decoder"
29938 #~ msgstr "Filtris audio"
29941 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29942 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
29945 #~ msgid "Composer"
29946 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
29949 #~ msgid "Requirements"
29950 #~ msgstr "Segment "
29953 #~ msgid "Original Format"
29954 #~ msgstr "Ative audio"
29957 #~ msgid "Display Source As"
29961 #~ msgid "Performers"
29962 #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
29965 #~ msgid "Original Performer"
29966 #~ msgstr "Ative audio"
29969 #~ msgid "Software"
29973 #~ msgid "Record Company"
29974 #~ msgstr "Codifiche CBR"
29981 #~ msgid "Grouping"
29985 #~ msgid "Sub-Title"
29986 #~ msgstr "Sot titul"
29989 #~ msgid "Art Director"
29990 #~ msgstr "Cartele"
29993 #~ msgid "Song Description"
29994 #~ msgstr "Descrizion"
30001 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30002 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
30005 #~ msgid "ZPL playlist import"
30006 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
30009 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30010 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
30013 #~ msgid "VLC media player Help"
30014 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30016 #~ msgid "Invalid selection"
30017 #~ msgstr "Selezion invalide"
30019 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30020 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
30023 #~ msgid "No input found"
30024 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30027 #~ msgid "Hide Details"
30028 #~ msgstr "Mostre dut"
30032 #~ msgstr "Ative audio"
30035 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30036 #~ msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
30039 #~ msgid "Click to stop playback."
30040 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30043 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30044 #~ msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
30047 #~ msgid "User name"
30048 #~ msgstr "Non utent"
30051 #~ msgid "(no item is being played)"
30052 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
30055 #~ msgid "VLC media playback"
30056 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30059 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30060 #~ msgstr "Leimi..."
30063 #~ msgid "No device is selected"
30064 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30067 #~ msgid "Current channel:"
30071 #~ msgid "Previous Channel"
30072 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
30075 #~ msgid "Next Channel"
30076 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
30079 #~ msgid "Download Plugin"
30080 #~ msgstr "Discjame cumò"
30083 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30084 #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
30087 #~ msgid "Composite input"
30088 #~ msgstr "Sielç un file"
30091 #~ msgid "S-Video input"
30092 #~ msgstr "Tai dal video"
30095 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30096 #~ msgstr "Altris informazions"
30099 #~ msgid "Download Cover Art"
30100 #~ msgstr "Discjame cumò"
30103 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30104 #~ msgstr "Salve impostazions"
30107 #~ msgid "Sort Node by Name"
30108 #~ msgstr "Ordene par non"
30111 #~ msgid "Sort Node by Author"
30112 #~ msgstr "Orden par troi"
30114 #~ msgid "Meta-information"
30115 #~ msgstr "Meta-informazions"
30118 #~ msgid "Always continue"
30119 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
30122 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30123 #~ msgstr "Mût stereo"
30126 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30127 #~ msgstr "Mostre interface"
30130 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30131 #~ msgstr "Met in pause flus"
30134 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30138 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30139 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
30142 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30143 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
30147 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30149 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
30152 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30153 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
30155 #~ msgid "More Info"
30156 #~ msgstr "Altris informazions"
30159 #~ msgid "Stream to network"
30160 #~ msgstr "Non dal flus"
30163 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30164 #~ msgstr "Filtris audio"
30166 #~ msgid "Existing playlist item"
30167 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
30170 #~ msgid "Partial Extract"
30171 #~ msgstr "Tire fûr"
30180 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30182 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
30185 #~ msgid "Streaming method"
30186 #~ msgstr "Metodi streaming"
30188 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30189 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
30191 #~ msgid "UDP Unicast"
30192 #~ msgstr "UDP Unicast"
30194 #~ msgid "UDP Multicast"
30195 #~ msgstr "UDP Multicast"
30199 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30200 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30202 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
30203 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
30206 #~ msgid "Transcode audio"
30207 #~ msgstr "Codifiche CBR"
30210 #~ msgid "Transcode video"
30211 #~ msgstr "Codifiche CBR"
30213 #~ msgid "Encapsulation format"
30214 #~ msgstr "Formât contenitôr"
30216 #~ msgid "Additional streaming options"
30217 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
30219 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30221 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
30224 #~ msgid "Local playback"
30225 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30228 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30229 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
30232 #~ msgid "Additional transcode options"
30233 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
30236 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30238 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
30241 #~ msgid "Select the file to save to"
30242 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
30246 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30249 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
30250 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
30256 #~ msgid "Encap. format"
30257 #~ msgstr "Formât contenitôr"
30259 #~ msgid "Save file to"
30260 #~ msgstr "Salve file in"
30263 #~ msgid "Include subtitles"
30264 #~ msgstr "Zonte sot titui"
30266 #~ msgid "No input selected"
30267 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
30269 #~ msgid "No valid destination"
30270 #~ msgstr "Destinazion invalide"
30272 #~ msgid "Select the directory to save to"
30273 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
30275 #~ msgid "No folder selected"
30276 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
30278 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30279 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
30282 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30285 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
30288 #~ msgid "No file selected"
30289 #~ msgstr "Nissun file sielt"
30291 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30292 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
30295 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30298 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
30304 #~ msgid "%i items"
30305 #~ msgstr "%i elements"
30314 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30315 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
30317 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30318 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
30321 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30322 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
30324 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30325 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
30327 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30328 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
30331 #~ msgid "A->B Loop"
30335 #~ msgid "Current visualization"
30336 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
30339 #~ msgid "&Write changes to config"
30340 #~ msgstr "Mût cidin"
30344 #~ msgstr "Controi"
30347 #~ msgid "&Decrease Volume"
30348 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
30351 #~ msgid "&Save To Playlist"
30352 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
30355 #~ msgid "&Post processing"
30356 #~ msgstr "Filtri video"
30360 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
30362 #~ msgid "Log format"
30363 #~ msgstr "Formât regjistri"
30366 #~ msgid "Specify the logging format."
30367 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
30369 #~ msgid "Log filename"
30370 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
30372 #~ msgid "Specify the log filename."
30373 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
30376 #~ msgid "Preferred Width"
30377 #~ msgstr "Lenghe audio"
30380 #~ msgid "Smooth Streaming"
30384 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30385 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
30393 #~ msgstr "Sgarfe..."
30396 #~ msgid "Password file"
30397 #~ msgstr "Peraule clâf"
30400 #~ msgid "Session phone number"
30401 #~ msgstr "Non de session"
30403 #~ msgid "OSD menu"
30404 #~ msgstr "Menù OSD"
30407 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30408 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
30411 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30412 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
30414 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30415 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
30418 #~ msgid "Win32 font renderer"
30419 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
30422 #~ msgid "Device type"
30423 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
30426 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30427 #~ msgstr "Rock classic"
30430 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30431 #~ msgstr "Numar di flus"
30434 #~ msgid "Count of channels"
30435 #~ msgstr "Numar di flus"
30438 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
30439 #~ msgstr "Numar di flus"
30442 #~ msgid "Save Debug Frames"
30443 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
30446 #~ msgid "Extracted Image Width"
30450 #~ msgid "Extracted Image Height"
30454 #~ msgid "Color when paused"
30455 #~ msgstr "Discjame cumò"
30458 #~ msgid "Pause-Red"
30462 #~ msgid "Red component of the pause color"
30463 #~ msgstr "Filtris audio"
30466 #~ msgid "Pause-Green"
30470 #~ msgid "Pause-Blue"
30474 #~ msgid "End-Green"
30478 #~ msgid "End-Blue"
30482 #~ msgid "Number of zones on top"
30483 #~ msgstr "Numar di colonis"
30486 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
30487 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
30490 #~ msgid "Number of zones on bottom"
30491 #~ msgstr "Numar di colonis"
30494 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
30495 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
30498 #~ msgid "White Red"
30502 #~ msgid "White Blue"
30506 #~ msgid "Used for statistics."
30507 #~ msgstr "Met dongje statistichis"
30510 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
30511 #~ msgstr "Filtris"
30514 #~ msgid "Output Color filter mode"
30515 #~ msgstr "Modui in jessude"
30518 #~ msgid "No Filtering"
30519 #~ msgstr "Filtris"
30522 #~ msgid "Combined"
30523 #~ msgstr "Comedie"
30527 #~ msgstr "Set di caratars"
30530 #~ msgid "Frame delay (ms)"
30531 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
30534 #~ msgid "Channel 0: summary"
30538 #~ msgid "Channel 1: left"
30539 #~ msgstr "Non dal canâl"
30542 #~ msgid "Channel 2: right"
30546 #~ msgid "Channel 3: top"
30550 #~ msgid "Channel 4: bottom"
30551 #~ msgstr "Non dal canâl"
30554 #~ msgid "disabled"
30555 #~ msgstr "Disative"
30558 #~ msgid "Zone 4:summary"
30562 #~ msgid "Zone 3:left"
30563 #~ msgstr "Non dal canâl"
30566 #~ msgid "Zone 1:right"
30570 #~ msgid "Zone 2:bottom"
30571 #~ msgstr "Non dal canâl"
30574 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
30578 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
30582 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
30586 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
30590 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
30594 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
30595 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
30598 #~ msgid "DMX options"
30599 #~ msgstr "Opzions jutori"
30602 #~ msgid "MoMoLight options"
30603 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
30606 #~ msgid "fnordlicht options"
30607 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
30610 #~ msgid "ANativeWindow"
30611 #~ msgstr "Barcons atîfs"
30614 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
30615 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30618 #~ msgid "Android Surface video output"
30619 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30622 #~ msgid "OpenGL ES extension"
30623 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30626 #~ msgid "OpenGL ES"
30630 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
30631 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30634 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
30635 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30638 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
30639 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30642 #~ msgid "Direct2D video output"
30643 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30646 #~ msgid "SDL chroma format"
30647 #~ msgstr "Formât regjistri"
30650 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
30651 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30654 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
30655 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30658 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
30659 #~ msgstr " (predeterminât disativât)"
30662 #~ msgid "Black Slot"
30666 #~ msgid "Output Color Filtermode"
30667 #~ msgstr "Modui in jessude"
30670 #~ msgid "Brightness (%)"
30671 #~ msgstr "Luminositât"
30674 #~ msgid "Filter threshold (%)"
30675 #~ msgstr "Liminâr"
30681 #~ msgid "--- DVD Menu"
30682 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
30684 #~ msgid "First Played"
30685 #~ msgstr "Prime riproduzion"
30688 #~ msgid "Video Manager"
30689 #~ msgstr "Filtri video"
30691 #~ msgid "----- Title"
30695 #~ msgid "Video acceleration not available"
30696 #~ msgstr "Impostanzions pal video"
30699 #~ msgid "Subtitle track added"
30700 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
30703 #~ msgid "Media in Zip"
30704 #~ msgstr "Meditative"
30707 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
30708 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
30711 #~ msgid "Fast udp streaming"
30712 #~ msgstr "Met in pause flus"
30715 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
30716 #~ msgstr "Puarte video"
30719 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
30720 #~ msgstr "Non dispositîf video"
30723 #~ msgid "No video devices found"
30724 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30727 #~ msgid "Satellite scanning config"
30728 #~ msgstr "Mût cidin"
30739 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
30740 #~ msgstr "Quicktime"
30743 #~ msgid "No Audio Input device found"
30744 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30747 #~ msgid "No audio input device found"
30748 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30751 #~ msgid "Windows Store audio output"
30752 #~ msgstr "Windows GDI"
30755 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
30756 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
30759 #~ msgid "SVG video decoder"
30760 #~ msgstr "Filtris audio"
30763 #~ msgid "Windows messages interface"
30765 #~ " (interface wxWindows)\n"
30769 #~ msgid "Save this Log..."
30770 #~ msgstr "Salve sicu..."
30773 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
30774 #~ msgstr "Opzions audio"
30777 #~ msgid "Select a matching identity"
30778 #~ msgstr "Sielç un file"
30781 #~ msgid "No fingerprint has been found"
30782 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30785 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30790 #~ msgid "addons local storage"
30791 #~ msgstr "Massim bitrate di codifiche"
30794 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
30795 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
30798 #~ msgid "Default: 90sec"
30799 #~ msgstr "Predeterminâts"
30802 #~ msgid "Chromaprint stream output"
30803 #~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
30806 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30807 #~ msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
30810 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30811 #~ msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
30814 #~ msgid "glSpectrum"
30818 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30819 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
30822 #~ msgid "Flat Top"
30823 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
30826 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30827 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30830 #~ msgid "Streaming Output"
30833 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30834 #~ msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
30836 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30838 #~ "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
30839 #~ "carateristichis di VLC."
30843 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30844 #~ msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
30847 #~ msgid "No suitable decoder module"
30848 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
30851 #~ msgid "Load Media Library"
30852 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30855 #~ msgid "TCP port to use"
30856 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
30859 #~ msgid "Discard cropping information"
30860 #~ msgstr "stampe informazions su la version"
30863 #~ msgid "Enable lossless coding"
30864 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
30867 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30868 #~ msgstr "Numar di flus"
30879 #~ msgid "Motion vector precision"
30880 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
30883 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30884 #~ msgstr "spaziâl"
30886 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
30887 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
30889 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
30890 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
30892 #~ msgid "Jump to time"
30893 #~ msgstr "Va a un moment"
30896 #~ msgid "Open CrashLog..."
30897 #~ msgstr "Vierç un disc..."
30900 #~ msgid "Don't Send"
30901 #~ msgstr "Dimension caratars"
30904 #~ msgid "No CrashLog found"
30905 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
30908 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30909 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
30912 #~ msgid "Open BDMV folder"
30913 #~ msgstr "Vierç un file..."
30916 #~ msgid "Output module"
30917 #~ msgstr "Modui in jessude"
30920 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30921 #~ msgstr "Ecualizatôr"
30924 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30925 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
30928 #~ msgid "Get more extensions from"
30929 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30932 #~ msgid "&Help..."
30936 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30937 #~ msgstr "Sielç trace audio"
30940 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30941 #~ msgstr "Numar di flus"
30945 #~ msgstr "Riprodûs"
30948 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30949 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
30952 #~ msgid "Add a subtitle file"
30953 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
30956 #~ msgid "Configure Media Library"
30957 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
30959 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30960 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
30963 #~ msgid "General Input"
30964 #~ msgstr "Gjenerâl"
30966 #~ msgid "CPU features"
30967 #~ msgstr "Carateristichis CPU"
30971 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30974 #~ "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
30975 #~ "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
30977 #~ msgid "Encoders settings"
30978 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
30980 #~ msgid "No help available"
30981 #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
30983 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30984 #~ msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
30987 #~ msgid "&Bookmarks"
30988 #~ msgstr "Segnelibris"
30991 #~ msgid "Fetch Information"
30992 #~ msgstr "Altris informazions"
30999 #~ msgid "Add to Media Library"
31000 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
31003 #~ msgid "Advanced Open..."
31004 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
31007 #~ msgid "Open Play&list..."
31008 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
31011 #~ msgid "Search Filter"
31015 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31018 #~ "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" "
31022 #~ msgid "Magnification"
31023 #~ msgstr "Navigazion"
31026 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31027 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31029 #~ "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
31030 #~ "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
31033 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31034 #~ "always leave all these enabled."
31036 #~ "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
31037 #~ "varessis di lassâlis dutis ativadis."
31040 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31041 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31044 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31045 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
31048 #~ msgid "Select current widget"
31049 #~ msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
31054 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31055 #~ msgstr "Kalaallisut"
31058 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31059 #~ msgstr "Formât figure"
31062 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31063 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
31066 #~ msgid "GSM Audio"
31070 #~ msgid "dc1394 input"
31071 #~ msgstr "Puarte audio"
31074 #~ msgid "Refresh list"
31075 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31078 #~ msgid "Coffee pot control"
31079 #~ msgstr "Controi estindûts"
31082 #~ msgid "Auto Connection"
31083 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
31086 #~ msgid "RTMP stream output"
31094 #~ msgid "PVR video device"
31095 #~ msgstr "Non dispositîf video"
31098 #~ msgid "PVR radio device"
31099 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
31106 #~ msgid "Framerate"
31107 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
31110 #~ msgid "B Frames"
31111 #~ msgstr "Salte fotograms"
31114 #~ msgid "Bitrate peak"
31115 #~ msgstr "Mût stereo"
31118 #~ msgid "Audio bitmask"
31119 #~ msgstr "Filtris audio"
31121 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31122 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
31134 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31135 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31138 #~ msgid "RTMP input"
31139 #~ msgstr "Puarte audio"
31142 #~ msgid "SFTP user name"
31143 #~ msgstr "Non utent"
31146 #~ msgid "SFTP password"
31147 #~ msgstr "Peraule clâf"
31150 #~ msgid "Backlight compensation."
31151 #~ msgstr "Selezion invalide"
31154 #~ msgid "Tuner id"
31155 #~ msgstr "Propietari"
31158 #~ msgid "Video4Linux2"
31159 #~ msgstr "Video4Linux"
31162 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31163 #~ msgstr "Video4Linux"
31166 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31167 #~ msgstr "Codec audio"
31170 #~ msgid "Open Sound System"
31171 #~ msgstr "Risultive vierte"
31174 #~ msgid "OSS DSP device"
31175 #~ msgstr "Servizis"
31178 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31179 #~ msgstr "URL de jessude audio"
31182 #~ msgid "Default Audio Device"
31183 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
31186 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31187 #~ msgstr "Codec video"
31202 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31203 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
31205 #~ msgid "Instrumental pop"
31206 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
31208 #~ msgid "Instrumental rock"
31209 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
31211 #~ msgid "Pop/funk"
31212 #~ msgstr "Pop/funk"
31214 #~ msgid "Acid punk"
31215 #~ msgstr "Acid punk"
31217 #~ msgid "Acid jazz"
31218 #~ msgstr "Acid jazz"
31220 #~ msgid "Rock & roll"
31221 #~ msgstr "Rock & roll"
31223 #~ msgid "Frames per second"
31224 #~ msgstr "Fotograms par secont"
31226 #~ msgid "Silent mode"
31227 #~ msgstr "Mût cidin"
31230 #~ msgid "Filename of dump"
31231 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
31239 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31240 #~ "not be overwritten."
31241 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
31244 #~ msgid "Image file"
31245 #~ msgstr "Salve file"
31248 #~ msgid "Transparency of the image"
31249 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
31252 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31253 #~ msgstr "Coordinade X"
31256 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31257 #~ msgstr "Coordinade Y"
31261 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31262 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31263 #~ "e.g. 6=top-right)."
31265 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
31266 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
31267 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
31270 #~ msgid "Render text or image"
31271 #~ msgstr "Sielç l'angul"
31274 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31275 #~ msgstr "Salte fotograms"
31278 #~ msgid "Commands"
31282 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31283 #~ msgstr "Cambie interface"
31286 #~ msgid "Frames per Second:"
31287 #~ msgstr "Fotograms par secont"
31290 #~ msgid "Subscreen width:"
31291 #~ msgstr "Visôr %d"
31294 #~ msgid "Subscreen height:"
31295 #~ msgstr "Altece video"
31298 #~ msgid "Image width:"
31302 #~ msgid "Image height:"
31305 #~ msgid "Load subtitles file:"
31306 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
31309 #~ msgid "HTML Playlist"
31310 #~ msgstr "Liste di scolte"
31313 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31314 #~ "Are you sure you want to continue?"
31316 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
31318 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
31321 #~ msgid "General Audio Settings"
31322 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
31325 #~ msgid "General Video Settings"
31326 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
31329 #~ msgid "Input & Codecs"
31330 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31333 #~ msgid "Input & Codec settings"
31334 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31337 #~ msgid "Enable Audio"
31338 #~ msgstr "Ative audio"
31341 #~ msgid "HTTP Proxy"
31342 #~ msgstr "Proxy HTTP"
31345 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31346 #~ msgstr "Proxy HTTP"
31349 #~ msgid "Font Size"
31350 #~ msgstr "Dimension caratars"
31353 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31354 #~ msgstr "Lenghe audio"
31357 #~ msgid "Force Bold"
31358 #~ msgstr "Sfuarce IPv6"
31361 #~ msgid "Outline Color"
31365 #~ msgid "Enable Video"
31366 #~ msgstr "Ative video"
31369 #~ msgid " [Incoming]"
31370 #~ msgstr "Codifiche CBR"
31373 #~ msgid " [Video Decoding]"
31374 #~ msgstr "Tai dal video"
31377 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31378 #~ msgstr "Codec audio"
31381 #~ msgid "Show playlist"
31382 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
31385 #~ msgid "Preamp\n"
31389 #~ msgid "Enable spatializer"
31390 #~ msgstr "spaziâl"
31393 #~ msgid "Add to playlist"
31394 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
31397 #~ msgid "Icon View"
31398 #~ msgstr "Viodude"
31401 #~ msgid "List View"
31402 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
31405 #~ msgid "Hotkey for "
31406 #~ msgstr "Scurtis"
31409 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31410 #~ msgstr "Sot titui/OSD"
31413 #~ msgid "Input && Codecs"
31414 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31417 #~ msgid "Allow downloading media information"
31418 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
31421 #~ msgid "Save and Continue"
31422 #~ msgstr "Va indevant"
31426 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31428 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
31430 #~ msgid "Compiler: "
31431 #~ msgstr "Compilatôr: "
31434 #~ msgid "Copyright (C) "
31435 #~ msgstr "Copyright"
31438 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31440 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
31448 #~ msgid "&Convert"
31452 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31453 #~ msgstr "Vierç un disc..."
31456 #~ msgid "Audio &Channels"
31457 #~ msgstr "Canâi audio"
31460 #~ msgid "&Subtitles Track"
31461 #~ msgstr "Trace dai sot titui"
31464 #~ msgid "&Navigation"
31465 #~ msgstr "Navigazion"
31467 #~ msgid "Advanced options"
31468 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
31471 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31472 #~ msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
31475 #~ msgid "French TV"
31476 #~ msgstr "Francês"
31479 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31480 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
31483 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31484 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
31487 #~ msgid "Port for the database"
31488 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
31491 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31492 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31495 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31496 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
31498 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31499 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
31502 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31505 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31506 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31510 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31511 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31512 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31514 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31515 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31519 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31520 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31523 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31524 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31527 #~ msgid "OSD configuration importer"
31528 #~ msgstr "File di configurazion"
31531 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31532 #~ msgstr "File di configurazion"
31535 #~ msgid "SQLite database module"
31536 #~ msgstr "Metodi streaming"
31539 #~ msgid "Title format string"
31540 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
31543 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31544 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31546 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
31547 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
31549 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31550 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
31553 #~ msgid "Flip vertical position"
31554 #~ msgstr "Posizion dal test"
31557 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31558 #~ msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
31561 #~ msgid "Vertical offset"
31562 #~ msgstr "Verticâl"
31565 #~ msgid "Shadow offset"
31566 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
31568 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31569 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
31571 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31572 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
31574 #~ msgid "XOSD interface"
31575 #~ msgstr "Interface XOSD"
31577 #~ msgid "Command UDP port"
31578 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
31582 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31583 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
31586 #~ msgid "Disable ES id"
31587 #~ msgstr "Disative"
31590 #~ msgid "Enable ES id"
31591 #~ msgstr "Ative video"
31594 #~ msgstr "Dimensions"
31596 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31597 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
31600 #~ msgid "Audio Language"
31601 #~ msgstr "Lenghe audio"
31604 #~ msgid "Automatic cropping"
31605 #~ msgstr "Tai dal video"
31608 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31609 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
31612 #~ msgid "Manual ratio"
31616 #~ msgid "Number of images for change"
31617 #~ msgstr "Numar di flus"
31620 #~ msgid "Number of lines for change"
31621 #~ msgstr "Numar di flus"
31624 #~ msgid "Number of non black pixels "
31625 #~ msgstr "Numar di flus"
31628 #~ msgid "Luminance threshold "
31629 #~ msgstr "Liminâr"
31632 #~ msgid "Crop video filter"
31633 #~ msgstr "Filtris audio"
31636 #~ msgid "Cropping failed"
31637 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
31639 #~ msgid "Configuration file"
31640 #~ msgstr "File di configurazion"
31643 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31644 #~ msgstr "File di configurazion"
31646 #~ msgid "Menu position"
31647 #~ msgstr "Posizion menù"
31651 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31652 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31653 #~ "eg. 6 = top-right)."
31655 #~ "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât "
31656 #~ "al è (0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu "
31657 #~ "puedis ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
31660 #~ msgid "On Screen Display menu"
31661 #~ msgstr "Mostre sul visôr"
31664 #~ msgid "Enable desktop mode "
31665 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
31668 #~ msgid "Stream Name"
31669 #~ msgstr "Non dal flus"
31672 #~ msgid "Video Codec"
31673 #~ msgstr "Codec video:"
31676 #~ msgid "Audio Codec"
31677 #~ msgstr "Codec audio:"
31680 #~ msgid "Subtitle Codec"
31681 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
31684 #~ msgid "Video Bit Rate"
31685 #~ msgstr "Trace video"
31688 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31689 #~ msgstr "Trace audio: %s"
31692 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31693 #~ msgstr "Puarte audio"
31696 #~ msgid "MUX Options"
31697 #~ msgstr "Opzions jutori"
31700 #~ msgid "Output Destination"
31701 #~ msgstr "Destinazion"
31704 #~ msgid "Output File"
31705 #~ msgstr "Modui in jessude"
31708 #~ msgid "File Name"
31709 #~ msgstr "Non dal file"
31713 #~ msgstr "Sgarfe..."
31716 #~ msgid "x offset"
31721 #~ msgstr "Largjece"
31724 #~ msgid "Columns:"
31728 #~ msgid "y offset"
31736 #~ msgid "Preamp: "
31741 #~ msgstr "Licence"
31745 #~ msgstr "0:00:00"
31748 #~ msgid "Destinations"
31749 #~ msgstr "Destinazion"
31751 #~ msgid "Group name"
31752 #~ msgstr "Non grup"
31755 #~ msgid "Instances"
31756 #~ msgstr "Interfacis"
31759 #~ msgid "Subtitles Language"
31760 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
31763 #~ msgid "Black slot"
31767 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31768 #~ msgstr "Filtri video"
31771 #~ msgid "Duration in second"
31776 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
31778 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31779 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
31782 #~ msgid "Previous/Backward"
31783 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
31786 #~ msgid "Next/Forward"
31787 #~ msgstr "tempoâl"
31791 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31792 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31794 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
31795 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
31798 #~ msgid "Video Filters..."
31799 #~ msgstr "Filtri video"
31802 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31803 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
31806 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31807 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
31810 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31811 #~ msgstr "Filtris audio"
31814 #~ msgid "Front speakers"
31815 #~ msgstr "Propietâts caratars"
31818 #~ msgid "ALSA device"
31819 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
31821 #~ msgid "Session groupname"
31822 #~ msgstr "Non dal grup de session"
31825 #~ msgid "Default Volume"
31826 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
31829 #~ msgid "Open a Media"
31830 #~ msgstr "Vierç MRL"
31833 #~ msgid "&Open a Media"
31834 #~ msgstr "Vierç MRL"
31837 #~ msgid "Live Update"
31838 #~ msgstr "Inzorne"
31841 #~ msgid "Display on &Desktop"
31842 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
31845 #~ msgid "Elasped time"
31846 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31849 #~ msgid "Clear Menu"
31850 #~ msgstr "Siere menù"
31853 #~ msgid "RTSP host address"
31854 #~ msgstr "Direzion host"
31858 #~ msgstr "Viodude"
31861 #~ msgid "Full Screen"
31862 #~ msgstr "Dut il visôr"
31865 #~ msgid "Easy Stream"
31869 #~ msgid "Seek Time"
31870 #~ msgstr "Timp iniziâl"
31873 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31874 #~ msgstr "Ecualizatôr"
31877 #~ msgid "Create Stream"
31878 #~ msgstr "Ferme flus"
31881 #~ msgid "Capture Screen"
31882 #~ msgstr "Cjapitul %d"
31892 #~ msgid "Create Mosaic"
31896 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31897 #~ msgstr "Salve la configurazion"
31900 #~ msgid "Create New Stream"
31901 #~ msgstr "Gnûf flus"
31904 #~ msgid "Delete All Streams"
31905 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
31908 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31909 #~ msgstr "Configure"
31912 #~ msgid "Refresh Streams"
31913 #~ msgstr "Timp di inzornament"
31916 #~ msgid "Left rear"
31920 #~ msgid "Quiet mode."
31921 #~ msgstr "Mût cidin"
31924 #~ msgid "Motion blue"
31925 #~ msgstr "Filtris audio"
31931 #~ msgid "Zoom playlist"
31932 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
31938 #~ msgid "Telnet Interface"
31939 #~ msgstr "Mostre interface"
31941 #~ msgid "UDP port"
31942 #~ msgstr "Puarte UDP"
31944 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31945 #~ msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
31947 #~ msgid "Force IPv4"
31948 #~ msgstr "Sfuarce IPv4"
31950 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31951 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31953 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31954 #~ msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
31957 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31958 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31961 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31962 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31965 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31966 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31969 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31970 #~ msgstr "Ative supuart CPU MMX"
31974 #~ msgstr "Riprodûs"
31976 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31977 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
31980 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31981 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
31984 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31985 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
31987 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31988 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
31999 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32000 #~ msgstr "DirectShow"
32003 #~ msgid "HTTP password"
32004 #~ msgstr "Peraule clâf"
32007 #~ msgid "HTTP ACL"
32008 #~ msgstr "HTTP SSL"
32011 #~ msgid "Root CA file"
32012 #~ msgstr "Sielç un file"
32015 #~ msgid "CRL file"
32019 #~ msgid "Invalid polarization"
32020 #~ msgstr "Selezion invalide"
32027 #~ msgid "Fake video input"
32028 #~ msgstr "Sielç un file"
32031 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32032 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
32035 #~ msgid "Directory input"
32036 #~ msgstr "DirectShow"
32039 #~ msgid "Max number of redirection"
32040 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
32043 #~ msgid "Use file memory mapping"
32044 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
32046 #~ msgid "Audio Channel"
32047 #~ msgstr "Canâl audio"
32049 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32050 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32053 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32054 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
32057 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32058 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32060 #~ msgid "Quality of the stream."
32061 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
32063 #~ msgid "Video4Linux"
32064 #~ msgstr "Video4Linux"
32067 #~ msgid "Vertical centering"
32068 #~ msgstr "Verticâl"
32075 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32076 #~ msgstr "Ative audio"
32080 #~ msgstr "Predeterminât"
32083 #~ msgid "No Audio Device"
32084 #~ msgstr "Dispositîf CD audio"
32087 #~ msgid "Unknown soundcard"
32088 #~ msgstr "Video scognossût"
32091 #~ msgid "Reload image file"
32092 #~ msgstr "Filtris audio"
32095 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32096 #~ msgstr "Filtris audio"
32099 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32100 #~ msgstr "Mût stereo"
32103 #~ msgid "Memory video decoder"
32104 #~ msgstr "Filtris audio"
32107 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32108 #~ msgstr "Filtris audio"
32111 #~ msgid "Enable debug"
32112 #~ msgstr "Ative audio"
32122 #~ msgid "Host address"
32123 #~ msgstr "Direzion host"
32126 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32127 #~ msgstr "Cambie interface"
32129 #~ msgid "HTTP SSL"
32130 #~ msgstr "HTTP SSL"
32134 #~ msgstr "Mascaris"
32137 #~ msgid "VLM remote control interface"
32138 #~ msgstr "Cambie interface"
32141 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32142 #~ msgstr "Filtris audio"
32144 #~ msgid "AVI Index"
32145 #~ msgstr "Indis AVI"
32149 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32150 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32152 #~ "This might take a long time."
32154 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
32155 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
32159 #~ msgstr "Nepalês"
32162 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32163 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
32167 #~ msgstr "Clâf CSA"
32171 #~ msgstr "barcon1"
32174 #~ msgid "Fast Forward"
32175 #~ msgstr "tempoâl"
32177 #~ msgid "Extended controls"
32178 #~ msgstr "Controi estindûts"
32181 #~ msgid "General editing filters"
32182 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
32185 #~ msgid "Distortion filters"
32186 #~ msgstr "Filtris audio"
32193 #~ msgid "Image cropping"
32194 #~ msgstr "Tai dal video"
32196 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32197 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32200 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32201 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
32204 #~ msgid "Audio Filter"
32205 #~ msgstr "Filtris audio"
32208 #~ msgid "About the video filters"
32209 #~ msgstr "Filtris audio"
32212 #~ msgid "Controller..."
32213 #~ msgstr "Controi"
32216 #~ msgid "Equalizer..."
32217 #~ msgstr "Ecualizatôr"
32220 #~ msgid "Extended Controls..."
32221 #~ msgstr "Controi estindûts"
32223 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32224 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
32227 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32228 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32231 #~ msgid "No device connected"
32232 #~ msgstr "Nissun file sielt"
32235 #~ msgid "Screen Capture Input"
32238 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32239 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
32242 #~ msgid "No items in the playlist"
32243 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
32245 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32246 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
32250 #~ msgstr "%i elements"
32253 #~ msgid "Empty Folder"
32254 #~ msgstr "Filtris"
32257 #~ msgid "Default Server Port"
32258 #~ msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
32261 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32262 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
32265 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32266 #~ msgstr "Impostazions audio"
32269 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32270 #~ msgstr "Scurtis"
32277 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32281 #~ msgid " Information "
32282 #~ msgstr "Informazions"
32285 #~ msgid "No item currently playing"
32286 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
32294 #~ msgstr "Statistichis"
32297 #~ msgid " Playlist (By category) "
32298 #~ msgstr "Par categorie"
32301 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32302 #~ msgstr "Zontadis a man"
32305 #~ msgid "Input caching:"
32306 #~ msgstr "Flus in jentrade"
32309 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32310 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
32313 #~ msgid "A new version of VLC("
32314 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
32317 #~ msgid "&Codec Details"
32318 #~ msgstr "Mostre dut"
32321 #~ msgid "&Statistics"
32322 #~ msgstr "Statistichis"
32329 #~ msgid "Message filter"
32330 #~ msgstr "Filtris audio"
32334 #~ msgstr "Inzorne"
32337 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32338 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32341 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32342 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32345 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32346 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
32349 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32350 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
32353 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32354 #~ msgstr "Mût stereo"
32357 #~ msgid "Sna&pshot"
32358 #~ msgstr "Istantanie"
32365 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32366 #~ msgstr "Segnelibris"
32369 #~ msgid "Configure podcasts..."
32370 #~ msgstr "Configure"
32373 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32374 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
32377 #~ msgid "Dummy interface function"
32378 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
32381 #~ msgid "Dump decoder function"
32382 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
32385 #~ msgid "Dummy audio output function"
32386 #~ msgstr "URL de jessude audio"
32389 #~ msgid "Stats video output function"
32390 #~ msgstr "URL de jessude audio"
32392 #~ msgid "Font Effect"
32393 #~ msgstr "Efiets caratars"
32396 #~ msgid "Fat Outline"
32397 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
32404 #~ msgid "Lua Interface Module"
32405 #~ msgstr "Mût stereo"
32408 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32409 #~ msgstr "Mût stereo"
32412 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32413 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
32416 #~ msgid "HD1000 video output"
32417 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32420 #~ msgid "Embed the overlay"
32421 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
32424 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32425 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32428 #~ msgid "OpenGL Provider"
32429 #~ msgstr "Vierç un file..."
32431 #~ msgid "Snapshot width"
32432 #~ msgstr "Largjece istantanie"
32434 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32435 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
32437 #~ msgid "Snapshot height"
32438 #~ msgstr "Altece istantanie"
32440 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32441 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
32443 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32444 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
32447 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32448 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
32451 #~ msgid "Snapshot output"
32452 #~ msgstr "Istantanie"
32455 #~ msgid "SVGAlib video output"
32456 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
32459 #~ msgid "ID of the video output X window"
32460 #~ msgstr "Filtris audio"
32462 #~ msgid "Use shared memory"
32463 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
32465 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32466 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
32469 #~ msgid "Enable peaks"
32470 #~ msgstr "Ative audio"
32473 #~ msgid "Enable bands"
32474 #~ msgstr "Ative audio"
32477 #~ msgid "Enable base"
32481 #~ msgid "Font size:"
32482 #~ msgstr "Dimension caratars"
32485 #~ msgid "Text alignment:"
32486 #~ msgstr "Sielç l'angul"
32489 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32490 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
32493 #~ msgid "Embed video in interface"
32494 #~ msgstr "Cambie interface"
32497 #~ msgid "Color fun"
32498 #~ msgstr "Compilatôr: "
32501 #~ msgid "Vout/Overlay"
32505 #~ msgid "Video filters"
32506 #~ msgstr "Filtri video"
32509 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32510 #~ msgstr "Filtris audio"
32513 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32514 #~ msgstr "Codifiche CBR"
32517 #~ msgid "SessionManager"
32518 #~ msgstr "Non de session"
32530 #~ msgstr "_Selezione"
32533 #~ msgid "SDL video driver name"
32534 #~ msgstr "Non dispositîf video"
32537 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32538 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
32541 #~ msgid "Select the port used"
32542 #~ msgstr "Selezionât"
32544 #~ msgid "Other codecs"
32545 #~ msgstr "Altris codecs"
32548 #~ msgid "Random off"
32549 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
32552 #~ msgid "Advanced open..."
32553 #~ msgstr "Avanzadis"
32556 #~ msgid "Add directory..."
32557 #~ msgstr "Cartele di origjin"
32559 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32560 #~ msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
32562 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32563 #~ msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
32565 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32566 #~ msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
32569 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32570 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
32572 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32573 #~ msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
32575 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32576 #~ msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
32579 #~ msgid "Full support"
32580 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
32583 #~ msgid "Fullscreen-only"
32584 #~ msgstr "Dut il visôr"
32586 #~ msgid "Enable FPU support"
32587 #~ msgstr "Ative supuart FPU"
32590 #~ msgid "CD reading failed"
32591 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
32593 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32594 #~ msgstr "Compact disc audio"
32597 #~ msgid "Additional debug"
32598 #~ msgstr "Ative audio"
32600 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32602 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
32605 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32606 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
32608 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32609 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
32614 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32616 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
32620 #~ msgid "CDDB lookups"
32621 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
32623 #~ msgid "CDDB server"
32624 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
32626 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32627 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
32629 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32630 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
32632 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32633 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
32636 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32637 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
32639 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32640 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
32642 #~ msgid "Track %i"
32643 #~ msgstr "Trace %i"
32646 #~ msgid "Max level"
32647 #~ msgstr "Lungjece massime"
32650 #~ msgid "Tarkin decoder"
32651 #~ msgstr "Filtris audio"
32654 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32655 #~ msgstr "Mût stereo"
32658 #~ msgid "Unknown command!"
32659 #~ msgstr "Video scognossût"
32662 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32663 #~ msgstr "Filtris audio"
32666 #~ msgid "MPEG-4 V"
32669 #~ msgid "Use DVD Menus"
32670 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
32672 #~ msgid "Open Disc"
32673 #~ msgstr "Vierç un disc"
32675 #~ msgid "Prev Title"
32676 #~ msgstr "Titul precedent"
32678 #~ msgid "Next Title"
32679 #~ msgstr "Titul sucessîf"
32681 #~ msgid "Go to Title"
32682 #~ msgstr "Va al titul"
32684 #~ msgid "Go to Chapter"
32685 #~ msgstr "Va al cjapitul"
32688 #~ msgstr "Sveltece"
32691 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32692 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
32695 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32696 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
32698 #~ msgid "Select None"
32699 #~ msgstr "Selezione nuie"
32701 #~ msgid "Sort Reverse"
32702 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
32704 #~ msgid "Sort by Path"
32705 #~ msgstr "Orden par troi"
32708 #~ msgid "Randomize"
32711 #~ msgid "Remove All"
32712 #~ msgstr "Gjave dut"
32724 #~ msgid "Vertical Sync"
32725 #~ msgstr "Verticâl"
32727 #~ msgid "Stay On Top"
32728 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
32730 #~ msgid "Take Screen Shot"
32731 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
32733 #~ msgid "Check for Updates"
32734 #~ msgstr "Controle inzornaments"
32736 #~ msgid "Download now"
32737 #~ msgstr "Discjame cumò"
32739 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32740 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
32743 #~ msgid "Autoplay selected file"
32744 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
32747 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32748 #~ msgstr "Interface Gtk+"
32750 #~ msgid "Permissions"
32754 #~ msgstr "Propietari"
32756 #~ msgid "00:00:00"
32757 #~ msgstr "00:00:00"
32764 #~ msgstr "Puarte:"
32766 #~ msgid "Address:"
32767 #~ msgstr "Direzion:"
32770 #~ msgstr "unicast"
32772 #~ msgid "multicast"
32773 #~ msgstr "multicast"
32775 #~ msgid "Network: "
32802 #~ msgid "Protocol:"
32803 #~ msgstr "Protocol:"
32806 #~ msgid "Transcode:"
32807 #~ msgstr "Codifiche CBR"
32818 #~ msgid "Channel:"
32826 #~ msgstr "Dimension:"
32828 #~ msgid "Frequency:"
32829 #~ msgstr "Frequence"
32832 #~ msgid "Samplerate:"
32833 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
32835 #~ msgid "Quality:"
32836 #~ msgstr "Cualitât"
32842 #~ msgid "Decimation:"
32843 #~ msgstr "Descrizion"
32855 #~ msgstr "240x192"
32858 #~ msgstr "320x240"
32886 #~ msgstr "Frecuence fotograms"
32888 #~ msgid "Video Codec:"
32889 #~ msgstr "Codec video:"
32892 #~ msgstr "huffyuv"
32913 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32914 #~ msgstr "Mût stereo"
32917 #~ msgid "Deinterlace:"
32918 #~ msgstr "Interface KDE"
32922 #~ msgstr "Direzion:"
32927 #~ msgid "127.0.0.1"
32928 #~ msgstr "127.0.0.1"
32930 #~ msgid "localhost"
32931 #~ msgstr "localhost"
32933 #~ msgid "localhost.localdomain"
32934 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32936 #~ msgid "239.0.0.42"
32937 #~ msgstr "239.0.0.42"
32956 #~ msgstr "kbits/s"
32971 #~ msgstr "kbits/s"
32974 #~ msgid "SAP Announce:"
32975 #~ msgstr "Altris informazions"
32978 #~ msgid "SLP Announce:"
32979 #~ msgstr "Altris informazions"
32982 #~ msgid "Announce Channel:"
32983 #~ msgstr "Canâl audio"
32989 #~ msgstr " Salve "
32992 #~ msgstr " Apliche "
32994 #~ msgid " Cancel "
32995 #~ msgstr " Scancele "
32997 #~ msgid "Preference"
32998 #~ msgstr "Preference"
33000 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33001 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
33003 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33004 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
33007 #~ msgid "Corrupted"
33008 #~ msgstr "Numar titul."
33011 #~ msgid "Audio Port"
33012 #~ msgstr "Puarte audio"
33015 #~ msgid "Video Port"
33016 #~ msgstr "Puarte video"
33019 #~ msgid "Select play mode"
33020 #~ msgstr "Sielç un file"
33023 #~ msgid "Alignment:"
33024 #~ msgstr "Ambient"
33027 #~ msgid "Default volume"
33028 #~ msgstr "Volum predeterminât dal audio"
33031 #~ msgid "Disc Devices"
33032 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33035 #~ msgid "Server default port"
33036 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
33041 #~ "(WinCE interface)\n"
33044 #~ " (interface wxWindows)\n"
33049 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33052 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
33055 #~ msgid "Compiled by "
33056 #~ msgstr "Compilât di "
33059 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33060 #~ "http://www.videolan.org/"
33062 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33063 #~ "http://www.videolan.org/"
33068 #~ msgid "Choose directory"
33069 #~ msgstr "Sielç une cartele"
33072 #~ msgid "WinCE interface"
33074 #~ " (interface wxWindows)\n"
33078 #~ msgid "Old playlist export"
33079 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
33082 #~ msgid "Mac Text renderer"
33083 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
33085 #~ msgid "C module that does nothing"
33086 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
33089 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33094 #~ msgstr " Scancele "
33097 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33098 #~ msgstr "Shoutcast"
33101 #~ msgid "Shoutcast TV"
33102 #~ msgstr "Shoutcast"
33105 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33106 #~ msgstr "Shoutcast"
33109 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33110 #~ msgstr "Shoutcast"
33117 #~ msgid "video-filter-event"
33118 #~ msgstr "Filtri video"
33121 #~ msgid "Xinerama option"
33122 #~ msgstr "Informazions"
33125 #~ msgid "Embedded Windows video"
33126 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33129 #~ msgid "DirectX video output"
33130 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33133 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33134 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33137 #~ msgid "XVimage chroma format"
33138 #~ msgstr "Formât regjistri"
33141 #~ msgid "X11 display name"
33142 #~ msgstr "Salte fotograms"
33145 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33146 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
33149 #~ msgid "XVMC extension video output"
33150 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33153 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33154 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33157 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33158 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33161 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33162 #~ msgstr "Viodudis pal audio"
33165 #~ msgid "Spatialization"
33166 #~ msgstr "Viodudis"
33169 #~ msgid "Processing"
33170 #~ msgstr "Filtri video"
33173 #~ msgid "Shaping delay"
33174 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
33177 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33178 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
33181 #~ msgid "Transrate"
33182 #~ msgstr "Trasparence"
33184 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33185 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
33188 #~ msgid "Video On Demand"
33189 #~ msgstr "Codec video"
33192 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33193 #~ msgstr "Filtris audio"
33196 #~ msgid "Autodetect"
33197 #~ msgstr "Automatic"
33200 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33201 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
33204 #~ msgid "New Node"
33205 #~ msgstr "New Age"
33208 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33209 #~ msgstr "UDP Multicast"
33212 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33213 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
33216 #~ msgid "textFormat"
33220 #~ msgid "General interface settings"
33221 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
33223 #~ msgid "Other advanced settings"
33224 #~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
33227 #~ msgid "Media &Information..."
33228 #~ msgstr "Meta-informazions"
33231 #~ msgid "&Messages..."
33232 #~ msgstr "Messaçs"
33235 #~ msgid "&Extended Settings..."
33236 #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
33239 #~ msgid "&Bookmarks..."
33240 #~ msgstr "Segnelibris"
33242 #~ msgid "&About..."
33243 #~ msgstr "&Informazions su..."
33246 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33247 #~ msgstr "Liste di scolte"
33250 #~ msgid "Additional &Sources"
33251 #~ msgstr "Ative audio"
33254 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33255 #~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
33257 #~ msgid "American English"
33258 #~ msgstr "Inglês american"
33260 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33261 #~ msgstr "Portughês brasilian"
33263 #~ msgid "British English"
33264 #~ msgstr "Inglês britanic"
33266 #~ msgid "Chinese Traditional"
33267 #~ msgstr "Cinês tradizionâl"
33270 #~ msgid "Galician"
33278 #~ msgstr "Panjabi"
33281 #~ msgid "Cancelled"
33282 #~ msgstr "Scancele"
33288 #~ msgid "Timeshift"
33292 #~ msgid "Audio method"
33293 #~ msgstr "Menù audio"
33296 #~ msgid "spatializer"
33297 #~ msgstr "spaziâl"
33300 #~ msgid "EsounD audio output"
33301 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33304 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33305 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
33311 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33312 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
33315 #~ msgid "Kate comment"
33319 #~ msgid "Speex comment"
33323 #~ msgid "Theora comment"
33324 #~ msgstr "Coment Vorbis"
33326 #~ msgid "Vorbis comment"
33327 #~ msgstr "Coment Vorbis"
33330 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33331 #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
33334 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33335 #~ msgstr "Filtris audio"
33338 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33339 #~ msgstr "Filtris audio"
33342 #~ msgid "16:9 subtitles"
33343 #~ msgstr "sot titui"
33346 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33347 #~ msgstr "sot titui"
33350 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33351 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
33353 #~ msgid "Quick Open File..."
33354 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
33356 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33357 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33360 #~ msgid "Save As:"
33361 #~ msgstr "Salve sicu..."
33368 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33369 #~ "Are you sure you want to continue?"
33371 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
33372 #~ "multimediâl VLC.\n"
33373 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
33376 #~ msgid "Open playlist file"
33377 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
33380 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33381 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33384 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33385 #~ msgstr "File di configurazion"
33388 #~ msgid "&Playlist"
33389 #~ msgstr "Liste di scolte"
33392 #~ msgid "Show P&laylist"
33393 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
33396 #~ msgid "Play&list..."
33397 #~ msgstr "Liste di scolte"
33400 #~ msgid "&Preferences..."
33401 #~ msgstr "Preferencis..."
33404 #~ msgid "Minimal View..."
33405 #~ msgstr "Interface minimâl"
33408 #~ msgid "Card Selection"
33409 #~ msgstr "Selezion invalide"
33413 #~ msgstr "URL de jessude"
33416 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33417 #~ "playlist|*.xspf"
33419 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
33420 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
33423 #~ msgid "WinCE interface module"
33424 #~ msgstr "Mût stereo"
33427 #~ msgid "RRD output file"
33428 #~ msgstr "URL de jessude audio"
33430 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33431 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
33434 #~ msgid "Image video output"
33435 #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
33437 #~ msgid "Transparent Cube"
33438 #~ msgstr "Cubi trasparent"
33441 #~ msgid "Cylinder"
33446 #~ msgstr "Sveltece"
33449 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33450 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33454 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33455 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33459 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33460 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33464 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33465 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33467 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33468 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
33470 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33471 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
33473 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33474 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
33477 #~ msgid "Number of bands"
33478 #~ msgstr "Numar di threads"
33481 #~ msgid "MusicBrainz"
33482 #~ msgstr "Musical"
33485 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33486 #~ msgstr "Musical"
33488 #~ msgid "Audio CD - Track "
33489 #~ msgstr "CD audio - trace "
33491 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33492 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
33495 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33496 #~ msgstr "Filtris audio"
33499 #~ msgid "Seam Carving"
33503 #~ msgid "VLC - Controller"
33504 #~ msgstr "Controi"
33507 #~ msgid "About..."
33508 #~ msgstr "Informa_zions su..."
33515 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33516 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
33519 #~ msgid "Choose subtitles file"
33520 #~ msgstr "Dopre file sot titui"
33523 #~ msgid "&Equalizer"
33524 #~ msgstr "Ecualizatôr"
33530 #~ msgid "Undock from Interface"
33531 #~ msgstr "Interface ncurses"
33538 #~ msgid "Subscreen width."
33539 #~ msgstr "Visôr %d"
33542 #~ msgid "Subscreen height."
33543 #~ msgstr "Altece video"
33545 #~ msgid "%i items in the playlist"
33546 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33548 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33549 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
33552 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33553 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33555 #~ msgid "Check for updates..."
33556 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
33559 #~ msgid "Disk Device"
33560 #~ msgstr "Dispositîf DVD"
33563 #~ msgid "Native or Skins"
33564 #~ msgstr "Native merecane"
33567 #~ msgid "Skip Frames"
33568 #~ msgstr "Salte fotograms"
33571 #~ msgid "Display Device"
33575 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33576 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
33579 #~ msgid "use Pause Color"
33580 #~ msgstr "Dome pause"
33587 #~ msgid "Timestamp:"
33592 #~ msgstr "Compilatôr: "
33595 #~ msgid "Opaqueness:"
33598 #~ msgid "(in pixels)"
33599 #~ msgstr "(in pixels)"
33602 #~ msgid "Marquee:"
33606 #~ msgid "Timeout:"
33610 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33611 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
33614 #~ msgid "Go to time:"
33615 #~ msgstr "Va al titul"
33627 #~ msgstr "Elimine"
33629 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33630 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
33632 #~ msgid "Stream and Media Info"
33633 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
33636 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33637 #~ "Messages window."
33639 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
33640 #~ "barcon dal Messaçs"
33642 #~ msgid "Don't show further errors"
33643 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
33645 #~ msgid "Save Messages As..."
33646 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
33649 #~ msgstr "Vierç..."
33652 #~ msgid "Stream/Save"
33653 #~ msgstr "Non dal flus"
33655 #~ msgid "Customize:"
33656 #~ msgstr "Personalize:"
33658 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33659 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
33661 #~ msgid "Advanced Settings..."
33662 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
33667 #~ msgid "Disc type"
33668 #~ msgstr "Gjenar di disc"
33670 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33671 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33676 #~ msgid "DVD device to use"
33677 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
33679 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33680 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
33682 #~ msgid "Title number."
33683 #~ msgstr "Numar titul."
33686 #~ msgid "Track number."
33687 #~ msgstr "Numar di trace"
33690 #~ msgid "&Simple Add File..."
33691 #~ msgstr "Zonte un file"
33694 #~ msgid "&Add URL..."
33695 #~ msgstr "Zonte un file"
33697 #~ msgid "&Save Playlist..."
33698 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
33701 #~ msgid "Sort by &Title"
33702 #~ msgstr "Ordene par non"
33705 #~ msgstr "&Elimine"
33712 #~ msgid "&Selection"
33713 #~ msgstr "Selezione nuie"
33716 #~ msgid "&View items"
33717 #~ msgstr "%i elements"
33720 #~ msgid "Preparse"
33721 #~ msgstr "Set di caratars"
33727 #~ msgid "%i items in playlist"
33728 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
33734 #~ msgid "Playlist is empty"
33735 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
33738 #~ msgid "New node"
33739 #~ msgstr "New Age"
33748 #~ msgid "Stream output MRL"
33751 #~ msgid "Channel name"
33752 #~ msgstr "Non canâl"
33754 #~ msgid "Open file"
33755 #~ msgstr "Vierç file"
33757 #~ msgid "VLM stream"
33758 #~ msgstr "Flus VLM"
33760 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33761 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
33763 #~ msgid "You must choose a stream"
33764 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
33767 #~ msgid "Unable to find playlist"
33768 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33772 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33773 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33775 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
33776 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
33780 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33782 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
33786 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33788 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
33791 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33793 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
33797 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33799 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
33803 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33804 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
33807 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33808 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
33811 #~ msgid "Cartoon effect"
33812 #~ msgstr "Efiets caratars"
33815 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33816 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
33819 #~ msgid "Image inversion"
33820 #~ msgstr "Tai dal video"
33823 #~ msgid "Blurring"
33827 #~ msgid "Wave effect"
33828 #~ msgstr "Sielç un efiet"
33831 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33832 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
33835 #~ msgid "Image adjustment"
33836 #~ msgstr "Formât figure"
33844 #~ msgid "More Information"
33845 #~ msgstr "Altris informazions"
33853 #~ msgstr "Cumò in esecuzion"
33856 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33857 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
33860 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33861 #~ msgstr "Vierç un file..."
33864 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33865 #~ msgstr "Cartele di origjin"
33868 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33869 #~ msgstr "Vierç un disc..."
33872 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33873 #~ msgstr "Flus di rêt..."
33876 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33877 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
33880 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33881 #~ msgstr "Messaçs"
33884 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33885 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
33888 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33889 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
33892 #~ msgid "Online Help"
33893 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
33896 #~ msgid "Embedded playlist"
33897 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
33900 #~ msgid "Play faster"
33901 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
33904 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33905 #~ msgstr "GUI estindude"
33908 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33909 #~ msgstr "Segnelibris"
33912 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33913 #~ msgstr "Preferencis..."
33917 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33918 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33921 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33922 #~ "http://www.videolan.org/"
33925 #~ msgid "About %s"
33926 #~ msgstr "Informazions su"
33929 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33930 #~ msgstr "Mostre interface"
33933 #~ msgid "Media &Info..."
33934 #~ msgstr "Meta-informazions"
33937 #~ msgid "RTP Unicast"
33938 #~ msgstr "UDP Unicast"
33941 #~ msgid "Stream to a single computer."
33942 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
33945 #~ msgid "RTP Multicast"
33946 #~ msgstr "UDP Multicast"
33948 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33949 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
33951 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33952 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
33954 #~ msgid "Extended GUI"
33955 #~ msgstr "GUI estindude"
33958 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33959 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
33961 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33963 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
33965 #~ msgid "Size to video"
33966 #~ msgstr "Dimensions dal video"
33968 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
33969 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
33971 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33972 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
33974 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33975 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
33978 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
33979 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
33980 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
33981 #~ "available on the toolbar (or both)."
33983 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
33984 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
33985 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
33986 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
33990 #~ msgid "Distortion"
33991 #~ msgstr "Filtris audio"
33994 #~ msgid "Video canvas width"
33995 #~ msgstr "Largjece video"
33998 #~ msgid "Video canvas height"
33999 #~ msgstr "Altece video"
34002 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34003 #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
34010 #~ msgid "Security options"
34011 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
34014 #~ msgid "Video Device"
34015 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34017 #~ msgid "Advanced Information"
34018 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
34021 #~ msgid "Some random name"
34022 #~ msgstr "Non dal flus"
34025 #~ msgid "Find a name"
34026 #~ msgstr "Non dal file"
34029 #~ msgid "About VLC media player..."
34030 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
34036 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34038 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
34040 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34041 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
34044 #~ msgid "Distribution License"
34045 #~ msgstr "Filtris audio"
34048 #~ msgid "Always show video area"
34049 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34052 #~ msgid "Visualisation"
34053 #~ msgstr "Viodudis"
34056 #~ msgid "Always display the video"
34057 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34060 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34061 #~ msgstr "Lenghe sot titui"
34064 #~ msgid "DCCP transport"
34065 #~ msgstr "Puarte UDP"
34067 #~ msgid "Codec Name"
34068 #~ msgstr "Non dal codec"
34071 #~ msgstr "Set di caratars"
34073 #~ msgid "Remember wizard options"
34074 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
34077 #~ msgid "Video Device Name "
34078 #~ msgstr "Non dispositîf video"
34081 #~ msgid "Audio Device Name "
34082 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
34085 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34086 #~ msgstr "Codecs video"
34090 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34091 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34094 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
34095 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
34098 #~ msgid "No random"
34101 #~ msgid "Album/movie/show title"
34102 #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
34105 #~ msgid "RTCP destination port number"
34106 #~ msgstr "Non de session"
34108 #~ msgid "Report a Bug"
34109 #~ msgstr "Segnale un probleme"
34112 #~ msgid "Track number/Position"
34113 #~ msgstr "Numar di trace"
34120 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34121 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
34124 #~ msgid "Alsa Device"
34125 #~ msgstr "Dispositîf:"
34127 #~ msgid "(no title)"
34128 #~ msgstr "(nissun titul)"
34130 #~ msgid "(no artist)"
34131 #~ msgstr "(nissun artist)"
34133 #~ msgid "(no album)"
34134 #~ msgstr "(nissun album)"
34137 #~ msgid "no artist"
34138 #~ msgstr "(nissun artist)"
34141 #~ msgid "no album"
34142 #~ msgstr "(nissun album)"
34145 #~ msgid "SAP sessions"
34146 #~ msgstr "Session"
34153 #~ msgid "Video monitoring filter"
34154 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
34157 #~ msgid "Statistics input file"
34158 #~ msgstr "Statistichis"
34161 #~ msgid "Statistics output file"
34162 #~ msgstr "URL de jessude audio"
34164 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34165 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
34167 #~ msgid "All items, unsorted"
34168 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
34170 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34171 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
34173 #~ msgid "M3U file"
34174 #~ msgstr "File M3U"
34176 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
34177 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
34179 #~ msgid "More info"
34180 #~ msgstr "Altris informazions"
34182 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34183 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
34185 #~ msgid "Program to select"
34186 #~ msgstr "Program di sielzi"
34188 #~ msgid "Programs to select"
34189 #~ msgstr "Programs di sielzi"
34191 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34192 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
34194 #~ msgid "Default to 4212"
34195 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
34197 #~ msgid "Go To Position"
34198 #~ msgstr "Va ae posizion"
34200 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34201 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
34203 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34204 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
34206 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34207 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
34209 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34210 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
34212 #~ msgid "Check for updates now !"
34213 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
34215 #~ msgid "Font filename"
34216 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
34218 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34219 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
34221 #~ msgid "Small playlist"
34222 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
34224 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34225 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
34227 #~ msgid "Enable CABAC"
34228 #~ msgstr "Ative CABAC"
34230 #~ msgid "Properties"
34231 #~ msgstr "Propietâts"
34237 #~ msgstr "gjenar: "
34242 #~ msgid "file size : "
34243 #~ msgstr "dimension file: "
34245 #~ msgid "file md5 hash : "
34246 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
34248 #~ msgid "Choose a mirror"
34249 #~ msgstr "Sielç un mirror"
34252 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34253 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34254 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34256 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34257 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34259 #~ "For more information, have a look at the web site."
34261 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
34262 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, "
34263 #~ "MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e "
34264 #~ "variis protocoi di streaming.\n"
34266 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
34267 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
34268 #~ "rêts a alte bande.\n"
34270 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
34272 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34273 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
34275 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34276 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
34278 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34279 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
34281 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34282 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
34284 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34285 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
34287 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34288 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
34290 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34291 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
34293 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34294 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
34296 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34297 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34299 #~ msgid "Choose program (SID)"
34300 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
34302 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34303 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34305 #~ msgid "Current version"
34306 #~ msgstr "Version corinte"
34308 #~ msgid "Your version"
34309 #~ msgstr "La tô version"
34317 #~ msgid "Access modules settings"
34318 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
34320 #~ msgid "Decoder modules settings"
34321 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
34324 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34327 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
34330 #~ msgid "[module] [description]\n"
34331 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
34333 #~ msgid "Codec Setting"
34334 #~ msgstr "Impostazions codec"
34336 #~ msgid "Codec Info"
34337 #~ msgstr "Info codec"
34339 #~ msgid "Display Resolution"
34340 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
34342 #~ msgid "Psychadelic"
34343 #~ msgstr "Psichedelic"
34345 #~ msgid "Prev Chapter"
34346 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
34351 #~ msgid "GNOME interface"
34352 #~ msgstr "Interface GNOME"
34354 #~ msgid "_Open File..."
34355 #~ msgstr "_Vierç file..."
34357 #~ msgid "Open a file"
34358 #~ msgstr "Vierç un file"
34360 #~ msgid "Open _Disc..."
34361 #~ msgstr "Vierç _disc..."
34363 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34364 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
34366 #~ msgid "_Network Stream..."
34367 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
34372 #~ msgid "_Chapter"
34373 #~ msgstr "_Cjapitul"
34375 #~ msgid "_Language"
34376 #~ msgstr "_Lenghe"
34378 #~ msgid "_Subtitles"
34379 #~ msgstr "_Sot titui"
34381 #~ msgid "_Fullscreen"
34382 #~ msgstr "_Dut il visôr"
34393 #~ msgid "Previous file"
34394 #~ msgstr "File precedent"
34399 #~ msgid "Chapter:"
34400 #~ msgstr "Cjapitul:"
34402 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34403 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
34405 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34406 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34429 #~ msgid "Exit the program"
34430 #~ msgstr "Va fûr dal program"
34433 #~ msgstr "_Viodude"
34436 #~ msgstr "_Jutori"
34438 #~ msgid "About this application"
34439 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
34442 #~ msgstr "_Riprodûs"
34454 #~ msgstr "_Informazions su"
34456 #~ msgid "Languages"
34457 #~ msgstr "Lenghis"
34463 #~ msgstr "file://"
34469 #~ msgstr "http://"
34471 #~ msgid "udp://@:1234"
34472 #~ msgstr "udp://@:1234"
34474 #~ msgid "udp6://@:1234"
34475 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34481 #~ msgstr "rtp6://"
34489 #~ msgid "/dev/dsp"
34490 #~ msgstr "/dev/dsp"
34492 #~ msgid "/dev/video"
34493 #~ msgstr "/dev/video"
34498 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34499 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34501 #~ msgid "FileInfo"
34502 #~ msgstr "Info file"
34504 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34505 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
34507 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34508 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
34510 #~ msgid "Exit this program"
34511 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
34513 #~ msgid "Show the program logs"
34514 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
34516 #~ msgid "About this program"
34517 #~ msgstr "Informazions su chest program"
34519 #~ msgid "Simple &Open ..."
34520 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
34522 #~ msgid "&Eject Disc"
34523 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
34528 #~ msgid "&File info..."
34529 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
34532 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34535 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
34538 #~ msgid "Playlist Item options"
34539 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
34541 #~ msgid "Group Info"
34542 #~ msgstr "Info grup"
34548 #~ msgstr "Schede TV"
34550 #~ msgid "&Disable"
34551 #~ msgstr "&Disative"
34553 #~ msgid "&Select All"
34554 #~ msgstr "&Selezione dut"
34556 #~ msgid "Item Infos"
34557 #~ msgstr "Informazions sul element"
34560 #~ msgstr "nissune informazion"
34563 #~ msgstr "Caratars"
34565 #~ msgid "log filename"
34566 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
34568 #~ msgid "Advanced open options"
34569 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
34572 #~ msgstr "&Titul:"
34574 #~ msgid "&Chapter:"
34575 #~ msgstr "&Cjapitul:"
34577 #~ msgid "Open &file..."
34578 #~ msgstr "Vierç &file..."
34580 #~ msgid "Open &disc..."
34581 #~ msgstr "Vierç &disc..."
34583 #~ msgid "C&hannels"
34589 #~ msgid "&Language"
34590 #~ msgstr "&Lenghe"
34592 #~ msgid "&Subtitles"
34593 #~ msgstr "&Sot titui"
34595 #~ msgid "&Add subtitles..."
34596 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
34601 #~ msgid "Select next title"
34602 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
34604 #~ msgid "Open network"
34605 #~ msgstr "Vierç rêt"
34607 #~ msgid "&Disc..."
34608 #~ msgstr "&Disc..."
34610 #~ msgid "&Network..."
34613 #~ msgid "Delete &all"
34614 #~ msgstr "Elimine d&ut"
34616 #~ msgid "Language 0x%x"
34617 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
34619 #~ msgid "CDDB Artist"
34620 #~ msgstr "Artist CDDB"
34622 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34623 #~ msgstr "ID disc CDDB"
34625 #~ msgid "CDDB Genre"
34626 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
34628 #~ msgid "CDDB Year"
34629 #~ msgstr "An CDDB"
34631 #~ msgid "CDDB Title"
34632 #~ msgstr "Titul CDDB"
34634 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34635 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
34637 #~ msgid "CD-Text Message"
34638 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
34640 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
34641 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
34643 #~ msgid "CD-Text Title"
34644 #~ msgstr "Titul CD-Text"
34646 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34647 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
34649 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34650 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
34652 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
34653 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
34656 #~ msgid "Mime type"
34659 #~ msgid "Open Messages Window"
34660 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
34662 #~ msgid "Do not display further errors"
34663 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
34668 #~ msgid "All files"
34669 #~ msgstr "Ducj i files"
34671 #~ msgid "Open a File"
34672 #~ msgstr "Vierç un file"
34674 #~ msgid "Open file..."
34675 #~ msgstr "Vierç un file..."
34678 #~ msgid "Extra Audio File"
34679 #~ msgstr "Filtris audio"
34683 #~ msgstr "Largjece"
34689 #~ msgid "Open Subtitles"
34690 #~ msgstr "Vierç i sot titui"