hw:d3d11:d3d11_surface: release the local d3d_dev on error
[vlc.git] / po / zh_TW.po
blob77c8e70c170b390ce4d716276d11f34911ac447d
1 # Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # BISHAN LI <jurtobe@gmail.com>, 2015
7 # BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013
8 # Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2016
9 # Ethan Chan <yunsangc207@gmail.com>, 2015
10 # Ethan <ethan42411@gmail.com>, 2014
11 # Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013,2015
12 # jakech <jake83@gmail.com>, 2014
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
14 # ljkTransifex <lingk12345@hotmail.com>, 2015
15 # TWNateLo <mmartin20tw@gmail.com>, 2017
16 # taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2013
17 # Timo Liu <timoliu@gmail.com>, 2016
18 # Chen Wang <iwangce@gmail.com>, 2013
19 # x4r <xatierlike@gmail.com>, 2014
20 # Zakk <zakk0610@gmail.com>, 2017
21 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
22 # 盧瑞元(ryuanlu) <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2012,2017
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
29 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
31 "language/zh_TW/)\n"
32 "Language: zh_TW\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
38 #: include/vlc_common.h:1037
39 msgid ""
40 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
41 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
42 "see the file named COPYING for details.\n"
43 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
44 msgstr ""
45 "在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n"
46 "您可以在 GNU GPL 的條款下重新發行此軟體;\n"
47 "欲知詳情請閱讀 COPYING 文件。\n"
48 "由 VideoLAN 團隊創建;查看 AUTHORS 文件。\n"
50 #: include/vlc_config_cat.h:33
51 msgid "VLC preferences"
52 msgstr "VLC 偏好設定"
54 #: include/vlc_config_cat.h:35
55 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
56 msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
60 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
61 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
62 msgid "Interface"
63 msgstr "介面"
65 #: include/vlc_config_cat.h:39
66 msgid "Settings for VLC's interfaces"
67 msgstr "VLC 的介面設定"
69 #: include/vlc_config_cat.h:41
70 msgid "Main interfaces settings"
71 msgstr "主介面設定"
73 #: include/vlc_config_cat.h:43
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "主介面"
77 #: include/vlc_config_cat.h:44
78 msgid "Settings for the main interface"
79 msgstr "主介面設定"
81 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
82 msgid "Control interfaces"
83 msgstr "控制介面"
85 #: include/vlc_config_cat.h:47
86 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
87 msgstr "VLC 控制介面設定"
89 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
90 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
91 msgid "Hotkeys settings"
92 msgstr "熱鍵設定"
94 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
95 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
96 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
97 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
98 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
102 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
103 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
104 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
106 msgid "Audio"
107 msgstr "音訊"
109 #: include/vlc_config_cat.h:54
110 msgid "Audio settings"
111 msgstr "音訊設定"
113 #: include/vlc_config_cat.h:56
114 msgid "General audio settings"
115 msgstr "一般音訊設定"
117 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
118 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
119 msgid "Filters"
120 msgstr "過濾器"
122 #: include/vlc_config_cat.h:59
123 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
124 msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"
126 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
127 msgid "Audio resampler"
128 msgstr "音效重取樣器"
130 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
132 msgid "Visualizations"
133 msgstr "視覺效果"
135 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
136 #: src/libvlc-module.c:206
137 msgid "Audio visualizations"
138 msgstr "音訊視覺效果"
140 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
141 msgid "Output modules"
142 msgstr "輸出模組"
144 #: include/vlc_config_cat.h:67
145 msgid "General settings for audio output modules."
146 msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
148 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
149 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
151 msgid "Miscellaneous"
152 msgstr "雜項"
154 #: include/vlc_config_cat.h:70
155 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
156 msgstr "音訊設定雜項與模組。"
158 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
159 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
162 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
166 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
167 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
173 msgid "Video"
174 msgstr "視訊"
176 #: include/vlc_config_cat.h:74
177 msgid "Video settings"
178 msgstr "視訊設定"
180 #: include/vlc_config_cat.h:76
181 msgid "General video settings"
182 msgstr "一般視訊設定"
184 #: include/vlc_config_cat.h:79
185 msgid "General settings for video output modules."
186 msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
188 #: include/vlc_config_cat.h:82
189 msgid "Video filters are used to process the video stream."
190 msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"
192 #: include/vlc_config_cat.h:84
193 msgid "Subtitles / OSD"
194 msgstr "字幕 / OSD"
196 #: include/vlc_config_cat.h:85
197 msgid ""
198 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
199 msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"
201 #: include/vlc_config_cat.h:88
202 #, fuzzy
203 msgid "Splitters"
204 msgstr "分隔線"
206 #: include/vlc_config_cat.h:89
207 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:97
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "輸入 / 編解碼器"
214 #: include/vlc_config_cat.h:98
215 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
216 msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"
218 #: include/vlc_config_cat.h:101
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "存取模組"
222 #: include/vlc_config_cat.h:103
223 msgid ""
224 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
225 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
226 msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"
228 #: include/vlc_config_cat.h:107
229 msgid "Stream filters"
230 msgstr "串流過濾器"
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid ""
234 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
235 "input side of VLC. Use with care..."
236 msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."
238 #: include/vlc_config_cat.h:112
239 msgid "Demuxers"
240 msgstr "解多工器"
242 #: include/vlc_config_cat.h:113
243 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
244 msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"
246 #: include/vlc_config_cat.h:115
247 msgid "Video codecs"
248 msgstr "視訊編解碼器"
250 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
252 msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"
254 #: include/vlc_config_cat.h:118
255 msgid "Audio codecs"
256 msgstr "音訊編解碼器"
258 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
260 msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
263 msgid "Subtitle codecs"
264 msgstr "字幕編解碼器"
266 #: include/vlc_config_cat.h:122
267 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
268 msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
270 #: include/vlc_config_cat.h:124
271 msgid "General input settings. Use with care..."
272 msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."
274 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
275 #: modules/access/avio.h:50
276 msgid "Stream output"
277 msgstr "串流輸出"
279 #: include/vlc_config_cat.h:129
280 msgid ""
281 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
282 "saving incoming streams.\n"
283 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
284 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "RTSP).\n"
286 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "duplicating...)."
288 msgstr ""
289 "當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時,串流輸出設定會被使用。\n"
290 "串流一開始是多工的,然後透過 \"取得輸出\" 模組,可以將串流保存到檔案,或是將"
291 "他串流出去(UDP,HTTP,RTP/ RTSP)。\n"
292 "Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼,複製...)。"
294 #: include/vlc_config_cat.h:137
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "一般串流輸出設定"
298 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "多工器"
302 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是"
310 "指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n"
311 "您也可以替每一個多工器設定預設參數。"
313 #: include/vlc_config_cat.h:147
314 msgid "Access output"
315 msgstr "存取輸出"
317 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取"
325 "得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n"
326 "您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。"
328 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "封包器"
332 #: include/vlc_config_cat.h:156
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某"
340 "一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n"
341 "您也可以替每個封包化工具設定預設參數。"
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "串流輸出"
347 #: include/vlc_config_cat.h:163
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
354 "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:169
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "VLC 的隨選視訊實作"
364 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
365 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
369 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
371 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
372 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "播放清單"
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"
382 #: include/vlc_config_cat.h:178
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "一般播放清單行為"
386 #: include/vlc_config_cat.h:179
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "服務探索"
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "進階"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "進階設定。請小心使用..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "進階設定"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "開啟檔案(&O)..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "進階開啟(&A)..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "開啟目錄(&I)..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "開啟資料夾(&F)..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "選擇目錄"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "選擇資料夾"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "媒體資訊(&I)"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "編解碼器資訊(&C)"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "訊息(&M)"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "跳至指定時間(&T)"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "自訂書籤(&B)"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "VLM 組態設定(&V)"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "關於(&A)"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "播放"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "移除選擇的"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "資訊..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "建立目錄..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "建立資料夾..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "重新命名目錄..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "重新命名資料夾..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "顯示所在目錄..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "顯示所在資料夾..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "串流..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "儲存..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "重複全部"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "重複一首"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "隨機"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "關閉隨機"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "加入至播放清單"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "加入檔案..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "加入目錄..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "加入資料夾..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "搜尋"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "波浪"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
600 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
601 "上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱<br><a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
603 "播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
604 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
605 "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
606 "碼、多工與串流等工作,您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
607 "Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
608 "相關的術語有疑問,可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
609 "知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
611 "之前,請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
612 "</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
613 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
614 "頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
615 "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
616 "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
617 "器。</p></body></html>"
619 #: src/audio_output/filters.c:267
620 msgid "Audio filtering failed"
621 msgstr "音訊過濾失敗"
623 #: src/audio_output/filters.c:268
624 #, c-format
625 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
626 msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"
628 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
629 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
631 msgid "Disable"
632 msgstr "停用"
634 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
635 msgid "Spectrometer"
636 msgstr "光譜儀"
638 #: src/audio_output/output.c:267
639 msgid "Scope"
640 msgstr "顯微鏡"
642 #: src/audio_output/output.c:270
643 msgid "Spectrum"
644 msgstr "頻譜"
646 #: src/audio_output/output.c:273
647 #, fuzzy
648 msgid "VU meter"
649 msgstr "音量計"
651 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
652 msgid "Audio filters"
653 msgstr "音訊過濾器"
655 #: src/audio_output/output.c:325
656 msgid "Replay gain"
657 msgstr "播放增益"
659 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
661 msgid "Stereo audio mode"
662 msgstr "立體聲模式"
664 #: src/audio_output/output.c:419
665 #, fuzzy
666 msgid "Original"
667 msgstr "原始 ID"
669 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
670 msgid "Dolby Surround"
671 msgstr "杜比環繞"
673 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
674 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
676 #: modules/codec/twolame.c:70
677 msgid "Stereo"
678 msgstr "立體聲"
680 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
681 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
682 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
684 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
685 #: modules/control/gestures.c:85
686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
690 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
694 msgid "Left"
695 msgstr "左邊"
697 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
698 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
702 #: modules/control/gestures.c:85
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
706 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
707 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
709 msgid "Right"
710 msgstr "右邊"
712 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "左右聲道交換"
716 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
718 msgid "Headphones"
719 msgstr "耳機"
721 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
726 msgid "Automatic"
727 msgstr "自動"
729 #: src/config/file.c:452
730 msgid "boolean"
731 msgstr "布林"
733 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
734 msgid "integer"
735 msgstr "整數"
737 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
738 msgid "float"
739 msgstr "浮點數"
741 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
742 msgid "string"
743 msgstr "字串"
745 #: src/config/help.c:164
746 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
747 msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。"
749 #: src/config/help.c:168
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
753 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
754 "They will be enqueued in the playlist.\n"
755 "The first item specified will be played first.\n"
756 "\n"
757 "Options-styles:\n"
758 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
759 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
760 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
761 "            and that overrides previous settings.\n"
762 "\n"
763 "Stream MRL syntax:\n"
764 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
765 "  [:option=value ...]\n"
766 "\n"
767 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
768 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
769 "\n"
770 "URL syntax:\n"
771 "  file:///path/file              Plain media file\n"
772 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
773 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
774 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
775 "  screen://                      Screen capture\n"
776 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
777 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
778 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
779 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
780 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
781 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
782 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
786 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
787 "They will be enqueued in the playlist.\n"
788 "The first item specified will be played first.\n"
789 "\n"
790 "Options-styles:\n"
791 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
792 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
793 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
794 "            and that overrides previous settings.\n"
795 "\n"
796 "Stream MRL syntax:\n"
797 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
798 "  [:option=value ...]\n"
799 "\n"
800 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
801 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
802 "\n"
803 "URL syntax:\n"
804 "  file:///path/file              Plain media file\n"
805 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
806 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
807 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
808 "  screen://                      Screen capture\n"
809 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
810 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
811 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
812 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
813 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
814 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
815 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
816 "\n"
818 #: src/config/help.c:490
819 #, fuzzy
820 msgid "(default enabled)"
821 msgstr " (預設啟用)"
823 #: src/config/help.c:491
824 #, fuzzy
825 msgid "(default disabled)"
826 msgstr " (預設停用)"
828 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
829 msgid "Note:"
830 msgstr "註記:"
832 #: src/config/help.c:651
833 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
834 msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。"
836 #: src/config/help.c:656
837 #, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n"
843 #: src/config/help.c:663
844 msgid ""
845 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
846 "modules."
847 msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"
849 #: src/config/help.c:721
850 #, c-format
851 msgid "VLC version %s (%s)\n"
852 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
854 #: src/config/help.c:722
855 #, c-format
856 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
857 msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
859 #: src/config/help.c:724
860 #, c-format
861 msgid "Compiler: %s\n"
862 msgstr "編譯器: %s\n"
864 #: src/config/help.c:753
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"
873 #: src/config/help.c:768
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Press the RETURN key to continue...\n"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "按 Enter 鍵繼續...\n"
881 #: src/darwin/error.c:37
882 msgid "Unknown error"
883 msgstr "未知的錯誤"
885 #: src/input/control.c:203
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "書籤 %i"
890 #: src/input/decoder.c:1875
891 msgid "No description for this codec"
892 msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
894 #: src/input/decoder.c:1877
895 msgid "Codec not supported"
896 msgstr "不支援的編解碼器"
898 #: src/input/decoder.c:1878
899 #, c-format
900 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
901 msgstr "VLC 無法解碼此格式 \"%4.4s\" (%s)"
903 #: src/input/decoder.c:1882
904 msgid "Unidentified codec"
905 msgstr "無法辨識的編碼"
907 #: src/input/decoder.c:1883
908 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
909 msgstr "VLC無法識別這個音訊或影片的編碼"
911 #: src/input/decoder.c:1894
912 msgid "packetizer"
913 msgstr "封包器"
915 #: src/input/decoder.c:1894
916 msgid "decoder"
917 msgstr "解碼器"
919 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
921 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "串流 / 轉碼失敗"
925 #: src/input/decoder.c:1903
926 #, c-format
927 msgid "VLC could not open the %s module."
928 msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
930 #: src/input/decoder.c:2184
931 msgid "VLC could not open the decoder module."
932 msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
934 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
935 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
936 msgid "Track"
937 msgstr "軌道"
939 #: src/input/es_out.c:1185
940 #, c-format
941 msgid "%s [%s %d]"
942 msgstr "%s [%s %d]"
944 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
945 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
947 msgid "Program"
948 msgstr "節目"
950 #: src/input/es_out.c:1216
951 #, c-format
952 msgid "Stream %d"
953 msgstr "串流 %d"
955 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
956 msgid "Scrambled"
957 msgstr "干擾"
959 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
960 #: modules/lua/extension.c:1184
961 msgid "Yes"
962 msgstr "是"
964 #: src/input/es_out.c:2130
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "DTVCC Closed captions %u"
967 msgstr "隱藏式字幕 %u"
969 #: src/input/es_out.c:2132
970 #, c-format
971 msgid "Closed captions %u"
972 msgstr "隱藏式字幕 %u"
974 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
975 msgid "Subtitle"
976 msgstr "字幕"
978 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
979 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
980 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
981 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
982 msgid "Type"
983 msgstr "類型"
985 #: src/input/es_out.c:3079
986 msgid "Original ID"
987 msgstr "原始 ID"
989 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
992 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
993 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
994 msgid "Codec"
995 msgstr "編解碼器"
997 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
998 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1000 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1001 msgid "Language"
1002 msgstr "語言"
1004 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1005 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1006 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1007 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1008 msgid "Description"
1009 msgstr "說明"
1011 #: src/input/es_out.c:3106
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1013 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1014 msgid "Channels"
1015 msgstr "聲道數"
1017 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1018 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "取樣率"
1022 #: src/input/es_out.c:3111
1023 #, c-format
1024 msgid "%u Hz"
1025 msgstr "%u Hz"
1027 #: src/input/es_out.c:3121
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "取樣位元數"
1031 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1034 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1035 msgid "Bitrate"
1036 msgstr "位元率"
1038 #: src/input/es_out.c:3126
1039 #, c-format
1040 msgid "%u kb/s"
1041 msgstr "%u kb/s"
1043 #: src/input/es_out.c:3138
1044 msgid "Track replay gain"
1045 msgstr "音軌播放增益"
1047 #: src/input/es_out.c:3140
1048 msgid "Album replay gain"
1049 msgstr "專輯播放增益"
1051 #: src/input/es_out.c:3141
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f dB"
1054 msgstr "%.2f dB"
1056 #: src/input/es_out.c:3151
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Video resolution"
1059 msgstr "偏好的視訊解析度"
1061 #: src/input/es_out.c:3156
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Buffer dimensions"
1064 msgstr "緩衝秒數"
1066 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1067 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1068 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1069 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1071 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1073 #: modules/video_filter/fps.c:42
1074 msgid "Frame rate"
1075 msgstr "畫面速率"
1077 #: src/input/es_out.c:3177
1078 msgid "Decoded format"
1079 msgstr "解碼格式"
1081 #: src/input/es_out.c:3182
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Top left"
1084 msgstr "左後"
1086 #: src/input/es_out.c:3182
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Left top"
1089 msgstr "左邊"
1091 #: src/input/es_out.c:3183
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Right bottom"
1094 msgstr "底端"
1096 #: src/input/es_out.c:3183
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Top right"
1099 msgstr "版權"
1101 #: src/input/es_out.c:3184
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Bottom left"
1104 msgstr "左下"
1106 #: src/input/es_out.c:3184
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Bottom right"
1109 msgstr "右下"
1111 #: src/input/es_out.c:3185
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Left bottom"
1114 msgstr "底端"
1116 #: src/input/es_out.c:3185
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Right top"
1119 msgstr "右邊"
1121 #: src/input/es_out.c:3187
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Orientation"
1124 msgstr "鏡射方向"
1126 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1127 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1128 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1129 msgid "Undefined"
1130 msgstr "未定義"
1132 #: src/input/es_out.c:3195
1133 #, fuzzy
1134 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1135 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
1137 #: src/input/es_out.c:3197
1138 #, fuzzy
1139 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1140 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
1142 #: src/input/es_out.c:3205
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Color primaries"
1145 msgstr "彩色訊息文字"
1147 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1149 msgid "Linear"
1150 msgstr "線性"
1152 #: src/input/es_out.c:3219
1153 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1154 msgstr ""
1156 #: src/input/es_out.c:3223
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Color transfer function"
1159 msgstr "色彩提取"
1161 #: src/input/es_out.c:3236
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Color space"
1164 msgstr "彩色訊息文字"
1166 #: src/input/es_out.c:3236
1167 #, c-format
1168 msgid "%s Range"
1169 msgstr ""
1171 #: src/input/es_out.c:3238
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Full"
1174 msgstr "完整低音"
1176 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1179 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1181 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1182 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1183 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1184 msgid "Center"
1185 msgstr "中央"
1187 #: src/input/es_out.c:3246
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Top Left"
1190 msgstr "左上"
1192 #: src/input/es_out.c:3247
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Top Center"
1195 msgstr "中央"
1197 #: src/input/es_out.c:3248
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Bottom Left"
1200 msgstr "左下"
1202 #: src/input/es_out.c:3249
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Bottom Center"
1205 msgstr "左下"
1207 #: src/input/es_out.c:3253
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Chroma location"
1210 msgstr "色彩增益"
1212 #: src/input/es_out.c:3262
1213 msgid "Rectangular"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3265
1217 msgid "Equirectangular"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3268
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Cubemap"
1223 msgstr "立方體"
1225 #: src/input/es_out.c:3274
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Projection"
1228 msgstr "方向"
1230 #: src/input/es_out.c:3276
1231 msgid "Yaw"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1235 msgid "Pitch"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3280
1239 msgid "Roll"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3282
1243 msgid "Field of view"
1244 msgstr ""
1246 #: src/input/es_out.c:3287
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Max. luminance"
1249 msgstr "藍平衡"
1251 #: src/input/es_out.c:3292
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Min. luminance"
1254 msgstr "藍平衡"
1256 #: src/input/es_out.c:3300
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Primary R"
1259 msgstr "主要語言"
1261 #: src/input/es_out.c:3307
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Primary G"
1264 msgstr "主要語言"
1266 #: src/input/es_out.c:3314
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Primary B"
1269 msgstr "主要語言"
1271 #: src/input/es_out.c:3321
1272 #, fuzzy
1273 msgid "White point"
1274 msgstr "白"
1276 #: src/input/input.c:2655
1277 msgid "Your input can't be opened"
1278 msgstr "無法開啟您的輸入"
1280 #: src/input/input.c:2656
1281 #, c-format
1282 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1283 msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
1285 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1290 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1291 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1292 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1293 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1294 msgid "Title"
1295 msgstr "標題"
1297 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1298 #: modules/mux/avi.c:49
1299 msgid "Artist"
1300 msgstr "藝人"
1302 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1303 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1304 msgid "Genre"
1305 msgstr "類型"
1307 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1308 msgid "Copyright"
1309 msgstr "版權"
1311 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1312 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1313 msgid "Album"
1314 msgstr "專輯"
1316 #: src/input/meta.c:60
1317 msgid "Track number"
1318 msgstr "音軌編號"
1320 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1321 msgid "Rating"
1322 msgstr "評價"
1324 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1325 #: modules/mux/avi.c:50
1326 msgid "Date"
1327 msgstr "日期"
1329 #: src/input/meta.c:64
1330 msgid "Setting"
1331 msgstr "設定"
1333 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1334 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1335 msgid "URL"
1336 msgstr "網址"
1338 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1339 msgid "Now Playing"
1340 msgstr "正在播放"
1342 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1343 msgid "Publisher"
1344 msgstr "出版者"
1346 #: src/input/meta.c:70
1347 msgid "Encoded by"
1348 msgstr "編碼者"
1350 #: src/input/meta.c:71
1351 msgid "Artwork URL"
1352 msgstr "美工網址"
1354 #: src/input/meta.c:72
1355 msgid "Track ID"
1356 msgstr "軌道 ID"
1358 #: src/input/meta.c:73
1359 msgid "Number of Tracks"
1360 msgstr "曲目數"
1362 #: src/input/meta.c:74
1363 msgid "Director"
1364 msgstr "導演"
1366 #: src/input/meta.c:75
1367 msgid "Season"
1368 msgstr "季節"
1370 #: src/input/meta.c:76
1371 msgid "Episode"
1372 msgstr "插曲"
1374 #: src/input/meta.c:77
1375 msgid "Show Name"
1376 msgstr "顯示名稱"
1378 #: src/input/meta.c:78
1379 msgid "Actors"
1380 msgstr "演出者"
1382 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Album Artist"
1385 msgstr "藝人"
1387 #: src/input/meta.c:80
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Disc number"
1390 msgstr "音軌編號"
1392 #: src/input/var.c:159
1393 msgid "Bookmark"
1394 msgstr "書籤"
1396 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1397 msgid "Programs"
1398 msgstr "節目"
1400 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1404 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1405 msgid "Chapter"
1406 msgstr "章節"
1408 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1410 msgid "Video Track"
1411 msgstr "視訊軌"
1413 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1415 msgid "Audio Track"
1416 msgstr "音訊軌"
1418 #: src/input/var.c:207
1419 msgid "Subtitle Track"
1420 msgstr "字幕軌"
1422 #: src/input/var.c:275
1423 msgid "Next title"
1424 msgstr "下一個標題"
1426 #: src/input/var.c:282
1427 msgid "Previous title"
1428 msgstr "上一個標題"
1430 #: src/input/var.c:289
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Menu title"
1433 msgstr "逾時"
1435 #: src/input/var.c:296
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Menu popup"
1438 msgstr "逾時"
1440 #: src/input/var.c:330
1441 #, c-format
1442 msgid "Title %i%s"
1443 msgstr "標題 %i%s"
1445 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1446 #, c-format
1447 msgid "Chapter %i"
1448 msgstr "章節 %i"
1450 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1451 msgid "Next chapter"
1452 msgstr "下一個章節"
1454 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1455 msgid "Previous chapter"
1456 msgstr "上一個章節"
1458 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1459 #, c-format
1460 msgid "Media: %s"
1461 msgstr "媒體: %s"
1463 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1465 msgid "Add Interface"
1466 msgstr "加入介面"
1468 #: src/interface/interface.c:89
1469 msgid "Console"
1470 msgstr "控制台"
1472 #: src/interface/interface.c:93
1473 msgid "Telnet"
1474 msgstr "Telnet"
1476 #: src/interface/interface.c:96
1477 msgid "Web"
1478 msgstr "網頁"
1480 #: src/interface/interface.c:99
1481 msgid "Debug logging"
1482 msgstr "除錯記錄"
1484 #: src/interface/interface.c:102
1485 msgid "Mouse Gestures"
1486 msgstr "滑鼠手勢"
1488 #: src/interface/interface.c:225
1489 msgid ""
1490 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1491 "interface."
1492 msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"
1494 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1495 #: src/libvlc.c:174
1496 msgid "C"
1497 msgstr "zh_TW"
1499 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1500 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1502 msgid "Zoom"
1503 msgstr "縮放"
1505 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1506 msgid "1:4 Quarter"
1507 msgstr "四分之一"
1509 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1510 msgid "1:2 Half"
1511 msgstr "二分之一"
1513 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1514 msgid "1:1 Original"
1515 msgstr "原始大小"
1517 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1518 msgid "2:1 Double"
1519 msgstr "兩倍大小"
1521 #: src/libvlc-module.c:64
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "related options."
1526 msgstr ""
1527 "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
1528 "相關的選項。"
1530 #: src/libvlc-module.c:68
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "介面模組"
1534 #: src/libvlc-module.c:70
1535 msgid ""
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1538 msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"
1540 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "額外的介面模組"
1544 #: src/libvlc-module.c:76
1545 msgid ""
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1550 msgstr ""
1551 "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
1552 "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
1553 "「gestures」...)"
1555 #: src/libvlc-module.c:83
1556 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1557 msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"
1559 #: src/libvlc-module.c:85
1560 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1561 msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"
1563 #: src/libvlc-module.c:87
1564 msgid ""
1565 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1566 "1=warnings, 2=debug)."
1567 msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。"
1569 #: src/libvlc-module.c:90
1570 msgid "Default stream"
1571 msgstr "預設串流"
1573 #: src/libvlc-module.c:92
1574 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1575 msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"
1577 #: src/libvlc-module.c:94
1578 msgid "Color messages"
1579 msgstr "彩色訊息文字"
1581 #: src/libvlc-module.c:96
1582 msgid ""
1583 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1584 "needs Linux color support for this to work."
1585 msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。"
1587 #: src/libvlc-module.c:99
1588 msgid "Show advanced options"
1589 msgstr "顯示進階選項"
1591 #: src/libvlc-module.c:101
1592 msgid ""
1593 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1594 "available options, including those that most users should never touch."
1595 msgstr ""
1596 "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應"
1597 "該永遠碰不到的設定。"
1599 #: src/libvlc-module.c:105
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "介面互動"
1603 #: src/libvlc-module.c:107
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1607 msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"
1609 #: src/libvlc-module.c:117
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1612 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1613 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1614 "the \"audio filters\" modules section."
1615 msgstr ""
1616 "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析"
1617 "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"
1619 #: src/libvlc-module.c:123
1620 msgid "Audio output module"
1621 msgstr "音訊輸出模組"
1623 #: src/libvlc-module.c:125
1624 msgid ""
1625 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1626 "automatically select the best method available."
1627 msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1629 #: src/libvlc-module.c:129
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Media role"
1632 msgstr "媒體檔案"
1634 #: src/libvlc-module.c:130
1635 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1636 msgstr ""
1638 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1639 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "啟用音訊"
1643 #: src/libvlc-module.c:134
1644 msgid ""
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1647 msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1649 #: src/libvlc-module.c:142
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Music"
1652 msgstr "我的音樂"
1654 #: src/libvlc-module.c:142
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Communication"
1657 msgstr "位置"
1659 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1660 msgid "Game"
1661 msgstr "遊戲"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Notification"
1666 msgstr "放大"
1668 #: src/libvlc-module.c:143
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Animation"
1671 msgstr "目的地"
1673 #: src/libvlc-module.c:143
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Production"
1676 msgstr "產品"
1678 #: src/libvlc-module.c:144
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Accessibility"
1681 msgstr "存取模組"
1683 #: src/libvlc-module.c:144
1684 msgid "Test"
1685 msgstr ""
1687 #: src/libvlc-module.c:147
1688 msgid "Audio gain"
1689 msgstr "音訊增益"
1691 #: src/libvlc-module.c:149
1692 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1693 msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。"
1695 #: src/libvlc-module.c:151
1696 msgid "Audio output volume step"
1697 msgstr "輸出音量步進"
1699 #: src/libvlc-module.c:153
1700 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1701 msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
1703 #: src/libvlc-module.c:156
1704 msgid "Remember the audio volume"
1705 msgstr "記住音量"
1707 #: src/libvlc-module.c:158
1708 msgid ""
1709 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1710 msgstr "音量可以被記錄下來,下次 VLC 開啟時自動恢復。"
1712 #: src/libvlc-module.c:161
1713 msgid "Audio desynchronization compensation"
1714 msgstr "音訊不同步補償"
1716 #: src/libvlc-module.c:163
1717 msgid ""
1718 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1719 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"
1722 #: src/libvlc-module.c:168
1723 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。"
1726 #: src/libvlc-module.c:171
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1730 "hardware and the audio stream are compatible."
1731 msgstr ""
1732 "這邊設定預設時使用的音效輸出頻道模式 (也就是說,在音效串流被播放時使用如果您"
1733 "的硬體支援的話)"
1735 #: src/libvlc-module.c:174
1736 msgid "Force S/PDIF support"
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:176
1740 msgid ""
1741 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1742 "support."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "強制杜比環繞偵測"
1749 #: src/libvlc-module.c:180
1750 msgid ""
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 msgstr ""
1756 "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
1757 "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
1758 "候。"
1760 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1764 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 msgid "Auto"
1769 msgstr "自動"
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 msgid "On"
1774 msgstr "開啟"
1776 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "關閉"
1783 #: src/libvlc-module.c:189
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1785 msgstr "立體聲輸出模式"
1787 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1789 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 msgid "Unset"
1791 msgstr "取消已設定的"
1793 #: src/libvlc-module.c:203
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr "這個選項加上音效處理過濾器,來修改聲音渲染。"
1797 #: src/libvlc-module.c:208
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。"
1801 #: src/libvlc-module.c:212
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "播放增益模式"
1805 #: src/libvlc-module.c:214
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "選擇播放增益模式"
1809 #: src/libvlc-module.c:216
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "播放的前置放大"
1813 #: src/libvlc-module.c:218
1814 msgid ""
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1817 msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊"
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "預設的播放增益"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值"
1827 #: src/libvlc-module.c:225
1828 msgid "Peak protection"
1829 msgstr "峰值保護"
1831 #: src/libvlc-module.c:227
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1833 msgstr "防止音訊裁剪"
1835 #: src/libvlc-module.c:230
1836 msgid "Enable time stretching audio"
1837 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
1839 #: src/libvlc-module.c:232
1840 msgid ""
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1842 "audio pitch"
1843 msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"
1845 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1847 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1849 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1850 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "無"
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868 "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
1869 "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
1870 "整許多其他視訊選項。"
1872 #: src/libvlc-module.c:253
1873 msgid "Video output module"
1874 msgstr "視訊輸出模組"
1876 #: src/libvlc-module.c:255
1877 msgid ""
1878 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1879 "automatically select the best method available."
1880 msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
1882 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1883 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1884 msgid "Enable video"
1885 msgstr "啟用視訊"
1887 #: src/libvlc-module.c:260
1888 msgid ""
1889 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1890 "not take place, thus saving some processing power."
1891 msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"
1893 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1895 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1897 msgid "Video width"
1898 msgstr "視訊寬度"
1900 #: src/libvlc-module.c:265
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1903 "characteristics."
1904 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1906 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1908 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1910 msgid "Video height"
1911 msgstr "視訊高度"
1913 #: src/libvlc-module.c:270
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1916 "video characteristics."
1917 msgstr "您可以強制影片寬度。預設  (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
1919 #: src/libvlc-module.c:273
1920 msgid "Video X coordinate"
1921 msgstr "視訊 X 座標"
1923 #: src/libvlc-module.c:275
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 "coordinate)."
1927 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。"
1929 #: src/libvlc-module.c:278
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "視訊 Y 座標"
1933 #: src/libvlc-module.c:280
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。"
1939 #: src/libvlc-module.c:283
1940 msgid "Video title"
1941 msgstr "視訊標題"
1943 #: src/libvlc-module.c:285
1944 msgid ""
1945 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1946 "interface)."
1947 msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"
1949 #: src/libvlc-module.c:288
1950 msgid "Video alignment"
1951 msgstr "視訊對齊"
1953 #: src/libvlc-module.c:290
1954 msgid ""
1955 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1956 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1957 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1958 msgstr ""
1959 "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也可以"
1960 "合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
1962 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1963 #: modules/codec/zvbi.c:83
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1967 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1968 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1972 msgid "Top"
1973 msgstr "頂端"
1975 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/zvbi.c:83
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1980 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1981 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1982 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1983 msgid "Bottom"
1984 msgstr "底端"
1986 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:84
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1989 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1990 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1991 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1992 msgid "Top-Left"
1993 msgstr "左上"
1995 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:84
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2000 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2001 msgid "Top-Right"
2002 msgstr "右上"
2004 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:84
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2008 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2009 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2010 msgid "Bottom-Left"
2011 msgstr "左下"
2013 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2014 #: modules/codec/zvbi.c:84
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2017 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2018 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2019 msgid "Bottom-Right"
2020 msgstr "右下"
2022 #: src/libvlc-module.c:298
2023 msgid "Zoom video"
2024 msgstr "縮放視訊"
2026 #: src/libvlc-module.c:300
2027 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2028 msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"
2030 #: src/libvlc-module.c:302
2031 msgid "Grayscale video output"
2032 msgstr "灰階視訊輸出"
2034 #: src/libvlc-module.c:304
2035 msgid ""
2036 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2037 "save some processing power."
2038 msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。"
2040 #: src/libvlc-module.c:307
2041 msgid "Embedded video"
2042 msgstr "嵌入視訊"
2044 #: src/libvlc-module.c:309
2045 msgid "Embed the video output in the main interface."
2046 msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"
2048 #: src/libvlc-module.c:311
2049 msgid "Fullscreen video output"
2050 msgstr "全螢幕視訊輸出"
2052 #: src/libvlc-module.c:313
2053 msgid "Start video in fullscreen mode"
2054 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
2056 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2057 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "視窗置頂"
2061 #: src/libvlc-module.c:317
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"
2065 #: src/libvlc-module.c:319
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enable wallpaper mode"
2068 msgstr "啟用桌布模式"
2070 #: src/libvlc-module.c:321
2071 msgid ""
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"
2075 #: src/libvlc-module.c:324
2076 msgid "Show media title on video"
2077 msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"
2079 #: src/libvlc-module.c:326
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
2083 #: src/libvlc-module.c:328
2084 msgid "Show video title for x milliseconds"
2085 msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"
2087 #: src/libvlc-module.c:330
2088 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)"
2091 #: src/libvlc-module.c:332
2092 msgid "Position of video title"
2093 msgstr "視訊標題的位置"
2095 #: src/libvlc-module.c:334
2096 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2097 msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"
2099 #: src/libvlc-module.c:336
2100 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2101 msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2103 #: src/libvlc-module.c:339
2104 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2105 msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
2107 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2108 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2111 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2114 msgid "Deinterlace"
2115 msgstr "去交錯"
2117 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2119 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2121 msgid "Deinterlace mode"
2122 msgstr "去交錯模式"
2124 #: src/libvlc-module.c:354
2125 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2126 msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
2128 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2129 msgid "Discard"
2130 msgstr "丟棄"
2132 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Blend"
2135 msgstr "混合"
2137 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Mean"
2139 msgstr "平均"
2141 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2143 msgid "Bob"
2144 msgstr "Bob"
2146 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2147 msgid "Phosphor"
2148 msgstr "磷光"
2150 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2151 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2152 msgstr "NTSC 電影(IVTC)"
2154 #: src/libvlc-module.c:371
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "停用螢幕保護程式"
2158 #: src/libvlc-module.c:372
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"
2162 #: src/libvlc-module.c:374
2163 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2164 msgstr "播放期間抑制電源管理服務"
2166 #: src/libvlc-module.c:375
2167 msgid ""
2168 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2169 "computer being suspended because of inactivity."
2170 msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。"
2172 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "視窗裝飾"
2177 #: src/libvlc-module.c:380
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視"
2183 "窗。"
2185 #: src/libvlc-module.c:383
2186 msgid "Video splitter module"
2187 msgstr "視訊分割模組"
2189 #: src/libvlc-module.c:385
2190 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2191 msgstr "這會加上影片分割例如複製或是牆面"
2193 #: src/libvlc-module.c:387
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "視訊過濾模組"
2197 #: src/libvlc-module.c:389
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質,例如掃描線或是扭曲影像。"
2203 #: src/libvlc-module.c:393
2204 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2205 msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
2207 #: src/libvlc-module.c:395
2208 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2209 msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
2211 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2212 msgid "Video snapshot file prefix"
2213 msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"
2215 #: src/libvlc-module.c:401
2216 msgid "Video snapshot format"
2217 msgstr "視訊抓圖格式"
2219 #: src/libvlc-module.c:403
2220 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2221 msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式"
2223 #: src/libvlc-module.c:405
2224 msgid "Display video snapshot preview"
2225 msgstr "顯示視訊抓圖預覽"
2227 #: src/libvlc-module.c:407
2228 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2229 msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。"
2231 #: src/libvlc-module.c:409
2232 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2233 msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"
2235 #: src/libvlc-module.c:411
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2237 msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"
2239 #: src/libvlc-module.c:413
2240 msgid "Video snapshot width"
2241 msgstr "視訊抓圖寬度"
2243 #: src/libvlc-module.c:415
2244 msgid ""
2245 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2246 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2247 msgstr ""
2248 "你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持"
2249 "長寬比。"
2251 #: src/libvlc-module.c:419
2252 msgid "Video snapshot height"
2253 msgstr "視訊抓圖高度"
2255 #: src/libvlc-module.c:421
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2258 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2259 "ratio."
2260 msgstr ""
2261 "你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持"
2262 "長寬比。"
2264 #: src/libvlc-module.c:425
2265 msgid "Video cropping"
2266 msgstr "視訊裁剪"
2268 #: src/libvlc-module.c:427
2269 msgid ""
2270 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2271 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2272 msgstr ""
2273 "這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片"
2274 "寬高比。"
2276 #: src/libvlc-module.c:431
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "來源長寬比例"
2280 #: src/libvlc-module.c:433
2281 msgid ""
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2287 msgstr ""
2288 "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這"
2289 "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
2290 "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
2291 "像素的長寬比值。"
2293 #: src/libvlc-module.c:440
2294 msgid "Video Auto Scaling"
2295 msgstr "視訊自動縮放"
2297 #: src/libvlc-module.c:442
2298 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2299 msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"
2301 #: src/libvlc-module.c:444
2302 msgid "Video scaling factor"
2303 msgstr "視訊縮放係數"
2305 #: src/libvlc-module.c:446
2306 msgid ""
2307 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2308 "Default value is 1.0 (original video size)."
2309 msgstr ""
2310 "調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n"
2311 "預設值是 1.0 (原本影片大小)"
2313 #: src/libvlc-module.c:449
2314 msgid "Custom crop ratios list"
2315 msgstr "自訂裁剪比例清單"
2317 #: src/libvlc-module.c:451
2318 msgid ""
2319 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 "crop ratios list."
2321 msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。"
2323 #: src/libvlc-module.c:454
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "自訂長寬比例清單"
2327 #: src/libvlc-module.c:456
2328 msgid ""
2329 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2331 msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。"
2333 #: src/libvlc-module.c:459
2334 msgid "Fix HDTV height"
2335 msgstr "修正 HDTV 高度"
2337 #: src/libvlc-module.c:461
2338 msgid ""
2339 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2340 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2341 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 msgstr ""
2343 "這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 "
2344 "行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行,您應該只取消這個選項。"
2346 #: src/libvlc-module.c:466
2347 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2348 msgstr "螢幕像素的長寬比例"
2350 #: src/libvlc-module.c:468
2351 msgid ""
2352 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2353 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2354 "order to keep proportions."
2355 msgstr ""
2356 "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
2357 "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"
2359 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2360 msgid "Skip frames"
2361 msgstr "跳過畫面"
2363 #: src/libvlc-module.c:474
2364 msgid ""
2365 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2366 "computer is not powerful enough"
2367 msgstr ""
2368 "啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。"
2370 #: src/libvlc-module.c:477
2371 msgid "Drop late frames"
2372 msgstr "丟棄延遲的畫面"
2374 #: src/libvlc-module.c:479
2375 msgid ""
2376 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2377 "intended display date)."
2378 msgstr "這將會丟棄延遲的畫面(在預定顯示時間後才輸出的視訊)。"
2380 #: src/libvlc-module.c:482
2381 msgid "Quiet synchro"
2382 msgstr "安靜同步"
2384 #: src/libvlc-module.c:484
2385 msgid ""
2386 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2387 "synchronization mechanism."
2388 msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"
2390 #: src/libvlc-module.c:487
2391 msgid "Key press events"
2392 msgstr "鍵盤事件"
2394 #: src/libvlc-module.c:489
2395 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2396 msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"
2398 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2399 msgid "Mouse events"
2400 msgstr "滑鼠事件"
2402 #: src/libvlc-module.c:493
2403 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2404 msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"
2406 #: src/libvlc-module.c:501
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2409 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2410 "channel."
2411 msgstr ""
2412 "這些選項讓你能變更輸入子系統的行為,例如DVD或VCD裝置的網路介面設定或字幕頻"
2413 "道。"
2415 #: src/libvlc-module.c:505
2416 msgid "File caching (ms)"
2417 msgstr "檔案快取(毫秒)"
2419 #: src/libvlc-module.c:507
2420 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2421 msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
2423 #: src/libvlc-module.c:509
2424 msgid "Live capture caching (ms)"
2425 msgstr "實況擷取快取(毫秒)"
2427 #: src/libvlc-module.c:511
2428 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2429 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
2431 #: src/libvlc-module.c:513
2432 msgid "Disc caching (ms)"
2433 msgstr "光碟快取(毫秒)"
2435 #: src/libvlc-module.c:515
2436 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2437 msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"
2439 #: src/libvlc-module.c:517
2440 msgid "Network caching (ms)"
2441 msgstr "網路快取(毫秒)"
2443 #: src/libvlc-module.c:519
2444 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2445 msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"
2447 #: src/libvlc-module.c:521
2448 msgid "Clock reference average counter"
2449 msgstr "參考時鐘計數器平均"
2451 #: src/libvlc-module.c:523
2452 msgid ""
2453 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2454 "to 10000."
2455 msgstr "當使用PVR輸入源(或其他罕見訊號源),此值應備設為10000。"
2457 #: src/libvlc-module.c:526
2458 msgid "Clock synchronisation"
2459 msgstr "時鐘同步"
2461 #: src/libvlc-module.c:528
2462 msgid ""
2463 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2464 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2465 msgstr "可關閉即時輸入訊號源的時脈同步。當你遇到很糟的網路串流播放時就用這個。"
2467 #: src/libvlc-module.c:532
2468 msgid "Clock jitter"
2469 msgstr "時鐘抖動"
2471 #: src/libvlc-module.c:534
2472 msgid ""
2473 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2474 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2475 msgstr "此為同步演算法應嘗試補償的最大輸入延遲抖動(以毫秒計算)"
2477 #: src/libvlc-module.c:537
2478 msgid "Network synchronisation"
2479 msgstr "網路同步"
2481 #: src/libvlc-module.c:538
2482 msgid ""
2483 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2484 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2485 msgstr "你可遠端同步伺服器與用戶端的時脈。詳細設定請見進階/ 網路同步。"
2487 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2491 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2497 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2499 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2500 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2501 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2502 msgid "Default"
2503 msgstr "預設"
2505 #: src/libvlc-module.c:544
2506 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2507 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2509 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2510 msgid "Enable"
2511 msgstr "啟用"
2513 #: src/libvlc-module.c:546
2514 msgid "MTU of the network interface"
2515 msgstr "網路介面的 MTU"
2517 #: src/libvlc-module.c:548
2518 msgid ""
2519 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2520 "over the network (in bytes)."
2521 msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"
2523 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2524 msgid "Hop limit (TTL)"
2525 msgstr "路程限制(TTL)"
2527 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2528 msgid ""
2529 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2530 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2531 "in default)."
2532 msgstr ""
2533 "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
2534 "「存活時間」或 TTL)。"
2536 #: src/libvlc-module.c:559
2537 msgid "Multicast output interface"
2538 msgstr "多點傳送輸出介面"
2540 #: src/libvlc-module.c:561
2541 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2542 msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"
2544 #: src/libvlc-module.c:563
2545 msgid "DiffServ Code Point"
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:564
2549 msgid ""
2550 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2551 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:570
2555 msgid ""
2556 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2557 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:576
2561 msgid ""
2562 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2563 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2564 "(like DVB streams for example)."
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "音訊軌"
2571 #: src/libvlc-module.c:584
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"
2575 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2576 msgid "Subtitle track"
2577 msgstr "字幕軌"
2579 #: src/libvlc-module.c:589
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"
2583 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2584 msgid "Audio language"
2585 msgstr "音訊語言"
2587 #: src/libvlc-module.c:594
2588 msgid ""
2589 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2590 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2591 "language)."
2592 msgstr ""
2593 "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免"
2594 "使用備用語言)。"
2596 #: src/libvlc-module.c:597
2597 msgid "Subtitle language"
2598 msgstr "字幕語言"
2600 #: src/libvlc-module.c:599
2601 msgid ""
2602 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2603 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2604 msgstr ""
2605 "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備"
2606 "用語言)。"
2608 #: src/libvlc-module.c:602
2609 msgid "Menu language"
2610 msgstr "選單語言"
2612 #: src/libvlc-module.c:604
2613 msgid ""
2614 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2615 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2616 msgstr ""
2617 "DVD/ BluRay選單所欲使用的語言 (以逗號分隔的2-3字母國碼,也可使用\"any\"做為預"
2618 "設值)"
2620 #: src/libvlc-module.c:608
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "音訊軌 ID"
2624 #: src/libvlc-module.c:610
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"
2628 #: src/libvlc-module.c:612
2629 msgid "Subtitle track ID"
2630 msgstr "字幕軌 ID"
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"
2636 #: src/libvlc-module.c:616
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2639 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
2641 #: src/libvlc-module.c:620
2642 msgid "Preferred video resolution"
2643 msgstr "偏好的視訊解析度"
2645 #: src/libvlc-module.c:622
2646 msgid ""
2647 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2648 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2649 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2650 "higher resolutions."
2651 msgstr ""
2652 "當有多個影像格式可用時,選用解析度條數最接近(但不超過)此設定的格式。當沒有播"
2653 "放更高解析度所需的足夠CPU效能或網路頻寬時,使用此選項。"
2655 #: src/libvlc-module.c:628
2656 msgid "Best available"
2657 msgstr "最佳可用"
2659 #: src/libvlc-module.c:628
2660 msgid "Full HD (1080p)"
2661 msgstr "Full HD (1080p)"
2663 #: src/libvlc-module.c:628
2664 msgid "HD (720p)"
2665 msgstr "HD (720p)"
2667 #: src/libvlc-module.c:629
2668 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2669 msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
2671 #: src/libvlc-module.c:630
2672 msgid "Low Definition (360 lines)"
2673 msgstr "低畫質(360條)"
2675 #: src/libvlc-module.c:631
2676 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2677 msgstr "超低畫質(240條)"
2679 #: src/libvlc-module.c:634
2680 msgid "Input repetitions"
2681 msgstr "重複輸入"
2683 #: src/libvlc-module.c:636
2684 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2685 msgstr "同一輸入源會被重複的次數"
2687 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2688 msgid "Start time"
2689 msgstr "開始時間"
2691 #: src/libvlc-module.c:640
2692 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2693 msgstr "串流會在此位置開始(秒)"
2695 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2696 msgid "Stop time"
2697 msgstr "停止時間"
2699 #: src/libvlc-module.c:644
2700 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2701 msgstr "串流會在此位置停止(秒)"
2703 #: src/libvlc-module.c:646
2704 msgid "Run time"
2705 msgstr "執行時間"
2707 #: src/libvlc-module.c:648
2708 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2709 msgstr "串流會撥放的長度(秒)"
2711 #: src/libvlc-module.c:650
2712 msgid "Fast seek"
2713 msgstr "快速搜尋"
2715 #: src/libvlc-module.c:652
2716 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2717 msgstr "搜尋畫面時,速度的重要性大於精確度"
2719 #: src/libvlc-module.c:654
2720 msgid "Playback speed"
2721 msgstr "播放速度"
2723 #: src/libvlc-module.c:656
2724 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2725 msgstr "此為播放速度 (正常速度為1.0)"
2727 #: src/libvlc-module.c:658
2728 msgid "Input list"
2729 msgstr "輸入清單"
2731 #: src/libvlc-module.c:660
2732 msgid ""
2733 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2734 "together after the normal one."
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:663
2738 msgid "Input slave (experimental)"
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:665
2742 msgid ""
2743 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2744 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2745 "inputs."
2746 msgstr ""
2747 "同時播放多個輸入源。此為試驗性功能,不支援所有格式。輸入源列表請用\"#\"分隔。"
2749 #: src/libvlc-module.c:669
2750 msgid "Bookmarks list for a stream"
2751 msgstr ""
2753 #: src/libvlc-module.c:671
2754 msgid ""
2755 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2756 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 "{...}\""
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:675
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Record directory"
2763 msgstr "來源目錄"
2765 #: src/libvlc-module.c:677
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Directory where the records will be stored"
2768 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
2770 #: src/libvlc-module.c:679
2771 msgid "Prefer native stream recording"
2772 msgstr "偏好原生的串流錄影"
2774 #: src/libvlc-module.c:681
2775 msgid ""
2776 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2777 "output module"
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:684
2781 msgid "Timeshift directory"
2782 msgstr "時光平移目錄"
2784 #: src/libvlc-module.c:686
2785 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2786 msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"
2788 #: src/libvlc-module.c:688
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "時光平移暫存容量"
2792 #: src/libvlc-module.c:690
2793 msgid ""
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2796 msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"
2798 #: src/libvlc-module.c:693
2799 msgid "Change title according to current media"
2800 msgstr "根據目前的媒體改變標題"
2802 #: src/libvlc-module.c:694
2803 msgid ""
2804 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2805 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2806 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2807 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:699
2811 msgid "Disable all lua plugins"
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:703
2815 msgid ""
2816 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2817 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2818 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2819 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2823 msgid "Force subtitle position"
2824 msgstr "強制改變字幕位置"
2826 #: src/libvlc-module.c:711
2827 msgid ""
2828 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2829 "over the movie. Try several positions."
2830 msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。"
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Subtitles text scaling factor"
2835 msgstr "字幕文字編碼"
2837 #: src/libvlc-module.c:715
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2840 msgstr "選取字幕檔"
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2843 msgid "Enable sub-pictures"
2844 msgstr "啟用圖形字幕"
2846 #: src/libvlc-module.c:719
2847 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2848 msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"
2850 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2852 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2853 msgid "On Screen Display"
2854 msgstr "螢幕顯示"
2856 #: src/libvlc-module.c:723
2857 msgid ""
2858 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2859 "Display)."
2860 msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。"
2862 #: src/libvlc-module.c:726
2863 msgid "Text rendering module"
2864 msgstr "文字顯示模組"
2866 #: src/libvlc-module.c:728
2867 msgid ""
2868 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2869 "instance."
2870 msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。"
2872 #: src/libvlc-module.c:730
2873 msgid "Subpictures source module"
2874 msgstr "圖形字幕來源模組"
2876 #: src/libvlc-module.c:732
2877 msgid ""
2878 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2879 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2883 msgid "Subpictures filter module"
2884 msgstr "圖形字幕過濾器模組"
2886 #: src/libvlc-module.c:737
2887 msgid ""
2888 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2889 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:740
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "自動偵測字幕檔"
2896 #: src/libvlc-module.c:742
2897 msgid ""
2898 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2899 "(based on the filename of the movie)."
2900 msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"
2902 #: src/libvlc-module.c:745
2903 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2904 msgstr "字幕自動模糊偵測"
2906 #: src/libvlc-module.c:747
2907 msgid ""
2908 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2909 "Options are:\n"
2910 "0 = no subtitles autodetected\n"
2911 "1 = any subtitle file\n"
2912 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2913 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2914 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2915 msgstr ""
2917 #: src/libvlc-module.c:755
2918 msgid "Subtitle autodetection paths"
2919 msgstr "字幕自動偵測路徑"
2921 #: src/libvlc-module.c:757
2922 msgid ""
2923 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2924 "found in the current directory."
2925 msgstr "若在目前的目錄找不到字幕檔,一併在這些路徑下查找字幕檔。"
2927 #: src/libvlc-module.c:760
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "使用字幕檔"
2931 #: src/libvlc-module.c:762
2932 msgid ""
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2934 "subtitle file."
2935 msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"
2937 #: src/libvlc-module.c:766
2938 msgid "DVD device"
2939 msgstr "DVD 裝置"
2941 #: src/libvlc-module.c:767
2942 msgid "VCD device"
2943 msgstr "VCD 裝置"
2945 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2946 msgid "Audio CD device"
2947 msgstr "音樂CD裝置"
2949 #: src/libvlc-module.c:772
2950 msgid ""
2951 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2952 "the drive letter (e.g. D:)"
2953 msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2955 #: src/libvlc-module.c:775
2956 msgid ""
2957 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2958 "the drive letter (e.g. D:)"
2959 msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2961 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2962 msgid ""
2963 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2964 "after the drive letter (e.g. D:)"
2965 msgstr "預設使用的音樂CD光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:785
2968 msgid "This is the default DVD device to use."
2969 msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"
2971 #: src/libvlc-module.c:787
2972 msgid "This is the default VCD device to use."
2973 msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"
2975 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2976 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2977 msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
2979 #: src/libvlc-module.c:803
2980 msgid "TCP connection timeout"
2981 msgstr "TCP 連線逾時"
2983 #: src/libvlc-module.c:805
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2986 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
2988 #: src/libvlc-module.c:807
2989 msgid "HTTP server address"
2990 msgstr "HTTP 伺服器位址"
2992 #: src/libvlc-module.c:809
2993 msgid ""
2994 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2995 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2996 "them to a specific network interface."
2997 msgstr ""
2998 "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
2999 "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"
3001 #: src/libvlc-module.c:813
3002 msgid "RTSP server address"
3003 msgstr "RTSP 伺服器位址"
3005 #: src/libvlc-module.c:815
3006 msgid ""
3007 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3008 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3009 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3010 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3011 "network interface."
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:821
3015 msgid "HTTP server port"
3016 msgstr "HTTP 伺服器連接埠"
3018 #: src/libvlc-module.c:823
3019 msgid ""
3020 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3021 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3022 "by the operating system."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:828
3026 msgid "HTTPS server port"
3027 msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"
3029 #: src/libvlc-module.c:830
3030 msgid ""
3031 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3032 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3033 "restricted by the operating system."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:835
3037 msgid "RTSP server port"
3038 msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
3040 #: src/libvlc-module.c:837
3041 msgid ""
3042 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3043 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3044 "by the operating system."
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:842
3048 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3049 msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"
3051 #: src/libvlc-module.c:844
3052 msgid ""
3053 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3054 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:847
3058 msgid "HTTP/TLS server private key"
3059 msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"
3061 #: src/libvlc-module.c:849
3062 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:851
3066 msgid "SOCKS server"
3067 msgstr "SOCKS 伺服器"
3069 #: src/libvlc-module.c:853
3070 msgid ""
3071 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3072 "used for all TCP connections"
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:856
3076 msgid "SOCKS user name"
3077 msgstr "SOCKS 使用者名稱"
3079 #: src/libvlc-module.c:858
3080 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3081 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"
3083 #: src/libvlc-module.c:860
3084 msgid "SOCKS password"
3085 msgstr "SOCKS 密碼"
3087 #: src/libvlc-module.c:862
3088 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3089 msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"
3091 #: src/libvlc-module.c:864
3092 msgid "Title metadata"
3093 msgstr "標題"
3095 #: src/libvlc-module.c:866
3096 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3097 msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
3099 #: src/libvlc-module.c:868
3100 msgid "Author metadata"
3101 msgstr "作者"
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3105 msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3108 msgid "Artist metadata"
3109 msgstr "藝人"
3111 #: src/libvlc-module.c:874
3112 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3113 msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"
3115 #: src/libvlc-module.c:876
3116 msgid "Genre metadata"
3117 msgstr "類型"
3119 #: src/libvlc-module.c:878
3120 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3121 msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"
3123 #: src/libvlc-module.c:880
3124 msgid "Copyright metadata"
3125 msgstr "版權"
3127 #: src/libvlc-module.c:882
3128 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3129 msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
3131 #: src/libvlc-module.c:884
3132 msgid "Description metadata"
3133 msgstr "說明"
3135 #: src/libvlc-module.c:886
3136 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3137 msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
3139 #: src/libvlc-module.c:888
3140 msgid "Date metadata"
3141 msgstr "日期"
3143 #: src/libvlc-module.c:890
3144 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3145 msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
3147 #: src/libvlc-module.c:892
3148 msgid "URL metadata"
3149 msgstr "網址"
3151 #: src/libvlc-module.c:894
3152 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3153 msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
3155 #: src/libvlc-module.c:898
3156 msgid ""
3157 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3158 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3159 "can break playback of all your streams."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:902
3163 msgid "Preferred decoders list"
3164 msgstr "偏好的解碼器清單"
3166 #: src/libvlc-module.c:904
3167 msgid ""
3168 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3169 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3170 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:909
3174 msgid "Preferred encoders list"
3175 msgstr "偏好的編碼器清單"
3177 #: src/libvlc-module.c:911
3178 msgid ""
3179 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3180 msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
3182 #: src/libvlc-module.c:920
3183 msgid ""
3184 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3185 "subsystem."
3186 msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
3188 #: src/libvlc-module.c:923
3189 msgid "Default stream output chain"
3190 msgstr "預設的串流輸出鏈"
3192 #: src/libvlc-module.c:925
3193 msgid ""
3194 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3195 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3196 "all streams."
3197 msgstr ""
3198 "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有"
3199 "串流都會啟用這個輸出鏈。"
3201 #: src/libvlc-module.c:929
3202 msgid "Enable streaming of all ES"
3203 msgstr "啟用所有 ES 的串流"
3205 #: src/libvlc-module.c:931
3206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3207 msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)"
3209 #: src/libvlc-module.c:933
3210 msgid "Display while streaming"
3211 msgstr "串流時顯示"
3213 #: src/libvlc-module.c:935
3214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3215 msgstr "串流處理中一併在本機播放。"
3217 #: src/libvlc-module.c:937
3218 msgid "Enable video stream output"
3219 msgstr "啟用視訊串流輸出"
3221 #: src/libvlc-module.c:939
3222 msgid ""
3223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3225 msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3227 #: src/libvlc-module.c:942
3228 msgid "Enable audio stream output"
3229 msgstr "啟用音訊串流輸出"
3231 #: src/libvlc-module.c:944
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3237 #: src/libvlc-module.c:947
3238 msgid "Enable SPU stream output"
3239 msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
3241 #: src/libvlc-module.c:949
3242 msgid ""
3243 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3245 msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
3247 #: src/libvlc-module.c:952
3248 msgid "Keep stream output open"
3249 msgstr "串流輸出保持開啟"
3251 #: src/libvlc-module.c:954
3252 msgid ""
3253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3255 "specified)"
3256 msgstr ""
3257 "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)"
3259 #: src/libvlc-module.c:958
3260 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3261 msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"
3263 #: src/libvlc-module.c:960
3264 msgid ""
3265 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3266 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3267 msgstr ""
3269 #: src/libvlc-module.c:963
3270 msgid "Preferred packetizer list"
3271 msgstr "偏好封包器的清單"
3273 #: src/libvlc-module.c:965
3274 msgid ""
3275 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3276 msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"
3278 #: src/libvlc-module.c:968
3279 msgid "Mux module"
3280 msgstr "多工模組"
3282 #: src/libvlc-module.c:970
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:972
3287 msgid "Access output module"
3288 msgstr "存取輸出模組"
3290 #: src/libvlc-module.c:974
3291 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:977
3295 msgid ""
3296 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3297 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:981
3301 msgid "SAP announcement interval"
3302 msgstr "SAP 發佈時間間隔"
3304 #: src/libvlc-module.c:983
3305 msgid ""
3306 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3307 "between SAP announcements."
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:992
3311 msgid ""
3312 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3313 "you really know what you are doing."
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:995
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "存取模組"
3320 #: src/libvlc-module.c:997
3321 msgid ""
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1001
3328 msgid "Stream filter module"
3329 msgstr "串流過濾器模組"
3331 #: src/libvlc-module.c:1003
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3334 msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
3336 #: src/libvlc-module.c:1005
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Demux filter module"
3339 msgstr "串流過濾器模組"
3341 #: src/libvlc-module.c:1007
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3344 msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
3346 #: src/libvlc-module.c:1009
3347 msgid "Demux module"
3348 msgstr "解多工模組"
3350 #: src/libvlc-module.c:1011
3351 msgid ""
3352 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3353 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3354 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3355 "you really know what you are doing."
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1016
3359 msgid "VoD server module"
3360 msgstr "VoD 伺服器模組"
3362 #: src/libvlc-module.c:1018
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3366 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3367 msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。"
3369 #: src/libvlc-module.c:1021
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "允許即時優先權"
3373 #: src/libvlc-module.c:1023
3374 msgid ""
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3379 msgstr ""
3380 "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成"
3381 "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"
3383 #: src/libvlc-module.c:1029
3384 msgid "Adjust VLC priority"
3385 msgstr "調整 VLC 優先權"
3387 #: src/libvlc-module.c:1031
3388 msgid ""
3389 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3390 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3391 "VLC instances."
3392 msgstr ""
3393 "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
3394 "VLC 執行實體的優先權。"
3396 #: src/libvlc-module.c:1036
3397 msgid ""
3398 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3399 msgstr "若要降低讀取串流時的延遲,此選項很有幫助"
3401 #: src/libvlc-module.c:1039
3402 msgid "VLM configuration file"
3403 msgstr "VLM 組態檔"
3405 #: src/libvlc-module.c:1041
3406 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3407 msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"
3409 #: src/libvlc-module.c:1043
3410 msgid "Use a plugins cache"
3411 msgstr "使用外掛快取"
3413 #: src/libvlc-module.c:1045
3414 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3415 msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"
3417 #: src/libvlc-module.c:1047
3418 msgid "Scan for new plugins"
3419 msgstr ""
3421 #: src/libvlc-module.c:1049
3422 msgid ""
3423 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3424 "startup time of VLC."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1052
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Preferred keystore list"
3430 msgstr "偏好封包器的清單"
3432 #: src/libvlc-module.c:1054
3433 #, fuzzy
3434 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3435 msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
3437 #: src/libvlc-module.c:1056
3438 msgid "Locally collect statistics"
3439 msgstr "收集本機統計資訊"
3441 #: src/libvlc-module.c:1058
3442 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3443 msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"
3445 #: src/libvlc-module.c:1060
3446 msgid "Run as daemon process"
3447 msgstr "以背景服務執行"
3449 #: src/libvlc-module.c:1062
3450 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3451 msgstr "以背景服務方式執行 VLC"
3453 #: src/libvlc-module.c:1064
3454 msgid "Write process id to file"
3455 msgstr "寫入程序 ID 至檔案"
3457 #: src/libvlc-module.c:1066
3458 msgid "Writes process id into specified file."
3459 msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"
3461 #: src/libvlc-module.c:1068
3462 msgid "Allow only one running instance"
3463 msgstr "僅容許單一執行實體"
3465 #: src/libvlc-module.c:1070
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1076
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"
3478 #: src/libvlc-module.c:1078
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3480 msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動"
3482 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3483 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3484 msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
3486 #: src/libvlc-module.c:1083
3487 msgid "Increase the priority of the process"
3488 msgstr "增加執行程序的優先權"
3490 #: src/libvlc-module.c:1085
3491 msgid ""
3492 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3493 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3494 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3495 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3496 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 "machine."
3498 msgstr ""
3500 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3501 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3502 msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
3504 #: src/libvlc-module.c:1095
3505 msgid ""
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3508 msgstr ""
3509 "當使用單一執行實體模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"
3511 #: src/libvlc-module.c:1098
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Expose media player via D-Bus"
3514 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
3516 #: src/libvlc-module.c:1099
3517 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1108
3521 msgid ""
3522 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3523 "overridden in the playlist dialog box."
3524 msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"
3526 #: src/libvlc-module.c:1111
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Automatically preparse items"
3529 msgstr "自動預先分析檔案"
3531 #: src/libvlc-module.c:1113
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3535 "metadata)."
3536 msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。"
3538 #: src/libvlc-module.c:1116
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Preparsing timeout"
3541 msgstr "逾時"
3543 #: src/libvlc-module.c:1118
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3546 msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
3548 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3549 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3551 msgid "Allow metadata network access"
3552 msgstr "允許網路存取詮釋資料"
3554 #: src/libvlc-module.c:1125
3555 msgid "Collapse"
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1125
3559 msgid "Expand"
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1127
3563 msgid "Subdirectory behavior"
3564 msgstr "子目錄行為"
3566 #: src/libvlc-module.c:1129
3567 msgid ""
3568 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3569 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3570 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3571 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1134
3575 msgid "Ignored extensions"
3576 msgstr "忽略副檔名"
3578 #: src/libvlc-module.c:1136
3579 msgid ""
3580 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3581 "directory.\n"
3582 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3583 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3584 msgstr ""
3586 #: src/libvlc-module.c:1141
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Show hidden files"
3589 msgstr "顯示詳細訊息"
3591 #: src/libvlc-module.c:1143
3592 msgid "Ignore files starting with '.'"
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1145
3596 msgid "Services discovery modules"
3597 msgstr "服務探索模組"
3599 #: src/libvlc-module.c:1147
3600 msgid ""
3601 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3602 "Typical value is \"sap\"."
3603 msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。"
3605 #: src/libvlc-module.c:1150
3606 msgid "Play files randomly forever"
3607 msgstr "永遠隨機播放檔案"
3609 #: src/libvlc-module.c:1152
3610 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3611 msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"
3613 #: src/libvlc-module.c:1154
3614 msgid "Repeat all"
3615 msgstr "重複全部"
3617 #: src/libvlc-module.c:1156
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"
3621 #: src/libvlc-module.c:1158
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "重複目前項目"
3625 #: src/libvlc-module.c:1160
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"
3629 #: src/libvlc-module.c:1162
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "播放並停止"
3633 #: src/libvlc-module.c:1164
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"
3637 #: src/libvlc-module.c:1166
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "播放並離開"
3641 #: src/libvlc-module.c:1168
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"
3645 #: src/libvlc-module.c:1170
3646 msgid "Play and pause"
3647 msgstr "播放並暫停"
3649 #: src/libvlc-module.c:1172
3650 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3651 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3653 #: src/libvlc-module.c:1174
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Start paused"
3656 msgstr "開始時間"
3658 #: src/libvlc-module.c:1176
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3661 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
3663 #: src/libvlc-module.c:1178
3664 msgid "Auto start"
3665 msgstr "自動開始"
3667 #: src/libvlc-module.c:1179
3668 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3669 msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"
3671 #: src/libvlc-module.c:1182
3672 msgid "Pause on audio communication"
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1184
3676 msgid ""
3677 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3678 "automatically."
3679 msgstr ""
3681 #: src/libvlc-module.c:1187
3682 msgid "Use media library"
3683 msgstr "使用媒體櫃"
3685 #: src/libvlc-module.c:1189
3686 msgid ""
3687 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3688 "VLC."
3689 msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"
3691 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3692 msgid "Display playlist tree"
3693 msgstr "顯示播放清單樹狀結構"
3695 #: src/libvlc-module.c:1194
3696 msgid ""
3697 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3698 "directory."
3699 msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"
3701 #: src/libvlc-module.c:1203
3702 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3703 msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。"
3705 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3706 msgid "Ignore"
3707 msgstr "忽略"
3709 #: src/libvlc-module.c:1208
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Volume control"
3712 msgstr "音量控制"
3714 #: src/libvlc-module.c:1209
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Position control"
3717 msgstr "位置控制"
3719 #: src/libvlc-module.c:1209
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Position control reversed"
3722 msgstr "位置控制"
3724 #: src/libvlc-module.c:1212
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3727 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3729 #: src/libvlc-module.c:1214
3730 #, fuzzy
3731 msgid ""
3732 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3733 "ignored."
3734 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3736 #: src/libvlc-module.c:1216
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3739 msgstr "滑鼠滾輪控制"
3741 #: src/libvlc-module.c:1218
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3745 "be ignored."
3746 msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
3748 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3749 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3752 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3753 msgid "Fullscreen"
3754 msgstr "全螢幕"
3756 #: src/libvlc-module.c:1221
3757 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3758 msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
3760 #: src/libvlc-module.c:1222
3761 msgid "Exit fullscreen"
3762 msgstr "離開全螢幕"
3764 #: src/libvlc-module.c:1223
3765 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3766 msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。"
3768 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3769 msgid "Play/Pause"
3770 msgstr "播放/暫停"
3772 #: src/libvlc-module.c:1225
3773 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3774 msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"
3776 #: src/libvlc-module.c:1226
3777 msgid "Pause only"
3778 msgstr "僅暫停"
3780 #: src/libvlc-module.c:1227
3781 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3782 msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
3784 #: src/libvlc-module.c:1228
3785 msgid "Play only"
3786 msgstr "僅播放"
3788 #: src/libvlc-module.c:1229
3789 msgid "Select the hotkey to use to play."
3790 msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"
3792 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3793 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3795 msgid "Faster"
3796 msgstr "加快"
3798 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3800 msgstr "選擇快速前進熱鍵"
3802 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3803 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3805 msgid "Slower"
3806 msgstr "放慢"
3808 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3809 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3810 msgstr "選擇慢速播放熱鍵"
3812 #: src/libvlc-module.c:1234
3813 msgid "Normal rate"
3814 msgstr "正常速率"
3816 #: src/libvlc-module.c:1235
3817 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3818 msgstr "選擇讓播放速度調回成正常速度的熱鍵"
3820 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3821 msgid "Faster (fine)"
3822 msgstr "加快(微調)"
3824 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3825 msgid "Slower (fine)"
3826 msgstr "放慢(微調)"
3828 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3829 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3830 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3832 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3834 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3835 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3836 msgid "Next"
3837 msgstr "下一個"
3839 #: src/libvlc-module.c:1241
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3841 msgstr "選擇用於跳到播放清單中下一個項目的熱鍵。"
3843 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3844 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3845 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3848 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3849 msgid "Previous"
3850 msgstr "上一個"
3852 #: src/libvlc-module.c:1243
3853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3854 msgstr "選擇用於跳到播放清單中上一個項目的熱鍵。"
3856 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3858 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3860 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3861 msgid "Stop"
3862 msgstr "停止"
3864 #: src/libvlc-module.c:1245
3865 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3866 msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"
3868 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3869 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3872 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3873 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3875 msgid "Position"
3876 msgstr "位置"
3878 #: src/libvlc-module.c:1247
3879 msgid "Select the hotkey to display the position."
3880 msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"
3882 #: src/libvlc-module.c:1249
3883 msgid "Very short backwards jump"
3884 msgstr "極短程向前跳轉"
3886 #: src/libvlc-module.c:1251
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3888 msgstr "選擇作為非常短向後跳轉的熱鍵"
3890 #: src/libvlc-module.c:1252
3891 msgid "Short backwards jump"
3892 msgstr "短程向前跳轉"
3894 #: src/libvlc-module.c:1254
3895 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3896 msgstr "選擇作為短向後跳轉的熱鍵"
3898 #: src/libvlc-module.c:1255
3899 msgid "Medium backwards jump"
3900 msgstr "中程向前跳轉"
3902 #: src/libvlc-module.c:1257
3903 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3904 msgstr "選擇作為中向後跳轉的熱鍵"
3906 #: src/libvlc-module.c:1258
3907 msgid "Long backwards jump"
3908 msgstr "長程向前跳轉"
3910 #: src/libvlc-module.c:1260
3911 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3912 msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
3914 #: src/libvlc-module.c:1262
3915 msgid "Very short forward jump"
3916 msgstr "極短程向後跳轉"
3918 #: src/libvlc-module.c:1264
3919 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3920 msgstr "選擇作為非常短向前跳轉的熱鍵"
3922 #: src/libvlc-module.c:1265
3923 msgid "Short forward jump"
3924 msgstr "短程向後跳轉"
3926 #: src/libvlc-module.c:1267
3927 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3928 msgstr "選擇作為短向前跳轉的熱鍵"
3930 #: src/libvlc-module.c:1268
3931 msgid "Medium forward jump"
3932 msgstr "中程向後跳轉"
3934 #: src/libvlc-module.c:1270
3935 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3936 msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
3938 #: src/libvlc-module.c:1271
3939 msgid "Long forward jump"
3940 msgstr "長程向後跳轉"
3942 #: src/libvlc-module.c:1273
3943 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3944 msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
3946 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3947 msgid "Next frame"
3948 msgstr "下一張畫面"
3950 #: src/libvlc-module.c:1276
3951 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3952 msgstr "選擇跳轉到下一個畫格的熱鍵"
3954 #: src/libvlc-module.c:1278
3955 msgid "Very short jump length"
3956 msgstr "極短跳轉長度"
3958 #: src/libvlc-module.c:1279
3959 msgid "Very short jump length, in seconds."
3960 msgstr "極短跳轉長度(秒)。"
3962 #: src/libvlc-module.c:1280
3963 msgid "Short jump length"
3964 msgstr "短程跳轉長度"
3966 #: src/libvlc-module.c:1281
3967 msgid "Short jump length, in seconds."
3968 msgstr "短程跳轉長度(秒)。"
3970 #: src/libvlc-module.c:1282
3971 msgid "Medium jump length"
3972 msgstr "中程跳轉長度"
3974 #: src/libvlc-module.c:1283
3975 msgid "Medium jump length, in seconds."
3976 msgstr "中程跳轉長度(秒)。"
3978 #: src/libvlc-module.c:1284
3979 msgid "Long jump length"
3980 msgstr "長程跳轉長度"
3982 #: src/libvlc-module.c:1285
3983 msgid "Long jump length, in seconds."
3984 msgstr "長程跳轉長度(秒)。"
3986 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3987 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3989 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3990 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3991 msgid "Quit"
3992 msgstr "離開"
3994 #: src/libvlc-module.c:1288
3995 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3996 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
3998 #: src/libvlc-module.c:1289
3999 msgid "Navigate up"
4000 msgstr "導覽往上"
4002 #: src/libvlc-module.c:1290
4003 msgid ""
4004 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4005 "(pitch)."
4006 msgstr ""
4008 #: src/libvlc-module.c:1291
4009 msgid "Navigate down"
4010 msgstr "導覽往下"
4012 #: src/libvlc-module.c:1292
4013 msgid ""
4014 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4015 "down (pitch)."
4016 msgstr ""
4018 #: src/libvlc-module.c:1293
4019 msgid "Navigate left"
4020 msgstr "導覽往左"
4022 #: src/libvlc-module.c:1294
4023 msgid ""
4024 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4025 "left (yaw)."
4026 msgstr ""
4028 #: src/libvlc-module.c:1295
4029 msgid "Navigate right"
4030 msgstr "導覽往右"
4032 #: src/libvlc-module.c:1296
4033 msgid ""
4034 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4035 "right (yaw)."
4036 msgstr ""
4038 #: src/libvlc-module.c:1297
4039 msgid "Activate"
4040 msgstr "啟動"
4042 #: src/libvlc-module.c:1298
4043 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4044 msgstr ""
4046 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4047 msgid "Go to the DVD menu"
4048 msgstr "前往 DVD 選單"
4050 #: src/libvlc-module.c:1300
4051 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4052 msgstr ""
4054 #: src/libvlc-module.c:1301
4055 msgid "Select previous DVD title"
4056 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
4058 #: src/libvlc-module.c:1302
4059 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4060 msgstr ""
4062 #: src/libvlc-module.c:1303
4063 msgid "Select next DVD title"
4064 msgstr "選擇下一個 DVD 標題"
4066 #: src/libvlc-module.c:1304
4067 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1305
4071 msgid "Select prev DVD chapter"
4072 msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
4074 #: src/libvlc-module.c:1306
4075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4076 msgstr ""
4078 #: src/libvlc-module.c:1307
4079 msgid "Select next DVD chapter"
4080 msgstr "選擇下一個 DVD 章節"
4082 #: src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4084 msgstr ""
4086 #: src/libvlc-module.c:1309
4087 msgid "Volume up"
4088 msgstr "音量上升"
4090 #: src/libvlc-module.c:1310
4091 msgid "Select the key to increase audio volume."
4092 msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
4094 #: src/libvlc-module.c:1311
4095 msgid "Volume down"
4096 msgstr "音量下降"
4098 #: src/libvlc-module.c:1312
4099 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4100 msgstr "選擇降低音量的按鍵。"
4102 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4106 msgid "Mute"
4107 msgstr "靜音"
4109 #: src/libvlc-module.c:1314
4110 msgid "Select the key to mute audio."
4111 msgstr "選擇靜音按鍵。"
4113 #: src/libvlc-module.c:1315
4114 msgid "Subtitle delay up"
4115 msgstr "增加字幕延遲"
4117 #: src/libvlc-module.c:1316
4118 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1317
4122 msgid "Subtitle delay down"
4123 msgstr "減少字幕延遲"
4125 #: src/libvlc-module.c:1318
4126 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1319
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Reset subtitles text scale"
4132 msgstr "選取字幕檔"
4134 #: src/libvlc-module.c:1320
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Scale up subtitles text"
4137 msgstr "選取字幕檔"
4139 #: src/libvlc-module.c:1321
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Scale down subtitles text"
4142 msgstr "選取字幕檔"
4144 #: src/libvlc-module.c:1322
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4147 msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
4149 #: src/libvlc-module.c:1323
4150 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1324
4154 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1325
4158 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1326
4162 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1327
4166 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1328
4170 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1329
4174 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1330
4178 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1331
4182 msgid "Subtitle position up"
4183 msgstr "字幕位置上移"
4185 #: src/libvlc-module.c:1332
4186 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1333
4190 msgid "Subtitle position down"
4191 msgstr "字幕位置下移"
4193 #: src/libvlc-module.c:1334
4194 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1335
4198 msgid "Audio delay up"
4199 msgstr "增加音訊延遲"
4201 #: src/libvlc-module.c:1336
4202 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4203 msgstr ""
4205 #: src/libvlc-module.c:1337
4206 msgid "Audio delay down"
4207 msgstr "減少音訊延遲"
4209 #: src/libvlc-module.c:1338
4210 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1345
4214 msgid "Play playlist bookmark 1"
4215 msgstr "播放播放清單書籤 1"
4217 #: src/libvlc-module.c:1346
4218 msgid "Play playlist bookmark 2"
4219 msgstr "播放播放清單書籤 2"
4221 #: src/libvlc-module.c:1347
4222 msgid "Play playlist bookmark 3"
4223 msgstr "播放播放清單書籤 3"
4225 #: src/libvlc-module.c:1348
4226 msgid "Play playlist bookmark 4"
4227 msgstr "播放播放清單書籤 4"
4229 #: src/libvlc-module.c:1349
4230 msgid "Play playlist bookmark 5"
4231 msgstr "播放播放清單書籤 5"
4233 #: src/libvlc-module.c:1350
4234 msgid "Play playlist bookmark 6"
4235 msgstr "播放播放清單書籤 6"
4237 #: src/libvlc-module.c:1351
4238 msgid "Play playlist bookmark 7"
4239 msgstr "播放播放清單書籤 7"
4241 #: src/libvlc-module.c:1352
4242 msgid "Play playlist bookmark 8"
4243 msgstr "播放播放清單書籤 8"
4245 #: src/libvlc-module.c:1353
4246 msgid "Play playlist bookmark 9"
4247 msgstr "播放播放清單書籤 9"
4249 #: src/libvlc-module.c:1354
4250 msgid "Play playlist bookmark 10"
4251 msgstr "播放播放清單書籤 10"
4253 #: src/libvlc-module.c:1355
4254 msgid "Select the key to play this bookmark."
4255 msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"
4257 #: src/libvlc-module.c:1356
4258 msgid "Set playlist bookmark 1"
4259 msgstr "設定播放清單書籤 1"
4261 #: src/libvlc-module.c:1357
4262 msgid "Set playlist bookmark 2"
4263 msgstr "設定播放清單書籤 2"
4265 #: src/libvlc-module.c:1358
4266 msgid "Set playlist bookmark 3"
4267 msgstr "設定播放清單書籤 3"
4269 #: src/libvlc-module.c:1359
4270 msgid "Set playlist bookmark 4"
4271 msgstr "設定播放清單書籤 4"
4273 #: src/libvlc-module.c:1360
4274 msgid "Set playlist bookmark 5"
4275 msgstr "設定播放清單書籤 5"
4277 #: src/libvlc-module.c:1361
4278 msgid "Set playlist bookmark 6"
4279 msgstr "設定播放清單書籤 6"
4281 #: src/libvlc-module.c:1362
4282 msgid "Set playlist bookmark 7"
4283 msgstr "設定播放清單書籤 7"
4285 #: src/libvlc-module.c:1363
4286 msgid "Set playlist bookmark 8"
4287 msgstr "設定播放清單書籤 8"
4289 #: src/libvlc-module.c:1364
4290 msgid "Set playlist bookmark 9"
4291 msgstr "設定播放清單書籤 9"
4293 #: src/libvlc-module.c:1365
4294 msgid "Set playlist bookmark 10"
4295 msgstr "設定播放清單書籤 10"
4297 #: src/libvlc-module.c:1366
4298 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4299 msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"
4301 #: src/libvlc-module.c:1367
4302 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4303 msgid "Clear the playlist"
4304 msgstr "清除播放清單"
4306 #: src/libvlc-module.c:1368
4307 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1370
4311 msgid "Playlist bookmark 1"
4312 msgstr "播放清單書籤 1"
4314 #: src/libvlc-module.c:1371
4315 msgid "Playlist bookmark 2"
4316 msgstr "播放清單書籤 2"
4318 #: src/libvlc-module.c:1372
4319 msgid "Playlist bookmark 3"
4320 msgstr "播放清單書籤 3"
4322 #: src/libvlc-module.c:1373
4323 msgid "Playlist bookmark 4"
4324 msgstr "播放清單書籤 4"
4326 #: src/libvlc-module.c:1374
4327 msgid "Playlist bookmark 5"
4328 msgstr "播放清單書籤 5"
4330 #: src/libvlc-module.c:1375
4331 msgid "Playlist bookmark 6"
4332 msgstr "播放清單書籤 6"
4334 #: src/libvlc-module.c:1376
4335 msgid "Playlist bookmark 7"
4336 msgstr "播放清單書籤 7"
4338 #: src/libvlc-module.c:1377
4339 msgid "Playlist bookmark 8"
4340 msgstr "播放清單書籤 8"
4342 #: src/libvlc-module.c:1378
4343 msgid "Playlist bookmark 9"
4344 msgstr "播放清單書籤 9"
4346 #: src/libvlc-module.c:1379
4347 msgid "Playlist bookmark 10"
4348 msgstr "播放清單書籤 10"
4350 #: src/libvlc-module.c:1381
4351 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4352 msgstr "定義播放清單書籤。"
4354 #: src/libvlc-module.c:1383
4355 msgid "Cycle audio track"
4356 msgstr "循環切換音訊軌"
4358 #: src/libvlc-module.c:1384
4359 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4360 msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"
4362 #: src/libvlc-module.c:1385
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4365 msgstr "循環切換字幕軌"
4367 #: src/libvlc-module.c:1386
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4370 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4372 #: src/libvlc-module.c:1387
4373 msgid "Cycle subtitle track"
4374 msgstr "循環切換字幕軌"
4376 #: src/libvlc-module.c:1388
4377 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4378 msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
4380 #: src/libvlc-module.c:1389
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Toggle subtitles"
4383 msgstr "文字廣播字幕"
4385 #: src/libvlc-module.c:1390
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4388 msgstr "循環切換字幕軌"
4390 #: src/libvlc-module.c:1391
4391 msgid "Cycle next program Service ID"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1392
4395 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1393
4399 msgid "Cycle previous program Service ID"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1394
4403 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1395
4407 msgid "Cycle source aspect ratio"
4408 msgstr "循環切換來源長寬比例"
4410 #: src/libvlc-module.c:1396
4411 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4412 msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"
4414 #: src/libvlc-module.c:1397
4415 msgid "Cycle video crop"
4416 msgstr "循環切換視訊裁剪"
4418 #: src/libvlc-module.c:1398
4419 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4420 msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"
4422 #: src/libvlc-module.c:1399
4423 msgid "Toggle autoscaling"
4424 msgstr "切換自動縮放"
4426 #: src/libvlc-module.c:1400
4427 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4428 msgstr "啟動或關閉自動縮放。"
4430 #: src/libvlc-module.c:1401
4431 msgid "Increase scale factor"
4432 msgstr "增加縮放係數"
4434 #: src/libvlc-module.c:1403
4435 msgid "Decrease scale factor"
4436 msgstr "減少縮放係數"
4438 #: src/libvlc-module.c:1405
4439 msgid "Toggle deinterlacing"
4440 msgstr "切換去交錯"
4442 #: src/libvlc-module.c:1406
4443 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1407
4447 msgid "Cycle deinterlace modes"
4448 msgstr "循環切換去交錯模式"
4450 #: src/libvlc-module.c:1408
4451 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1409
4455 msgid "Show controller in fullscreen"
4456 msgstr "全螢幕中顯示控制介面"
4458 #: src/libvlc-module.c:1410
4459 msgid "Boss key"
4460 msgstr "老闆鍵"
4462 #: src/libvlc-module.c:1411
4463 msgid "Hide the interface and pause playback."
4464 msgstr "隱藏介面並暫停播放"
4466 #: src/libvlc-module.c:1412
4467 msgid "Context menu"
4468 msgstr "右鍵選單"
4470 #: src/libvlc-module.c:1413
4471 msgid "Show the contextual popup menu."
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1414
4475 msgid "Take video snapshot"
4476 msgstr "視訊抓圖"
4478 #: src/libvlc-module.c:1415
4479 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4480 msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"
4482 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4485 #: modules/stream_out/record.c:60
4486 msgid "Record"
4487 msgstr "錄製"
4489 #: src/libvlc-module.c:1418
4490 msgid "Record access filter start/stop."
4491 msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"
4493 #: src/libvlc-module.c:1420
4494 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4495 msgstr "正常/循環/重複"
4497 #: src/libvlc-module.c:1421
4498 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1424
4502 msgid "Toggle random playlist playback"
4503 msgstr "切換隨機播放清單播放"
4505 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4506 msgid "Un-Zoom"
4507 msgstr "還原縮放"
4509 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4510 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"
4513 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4515 msgstr "從視訊頂端還原一個像素"
4517 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4518 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"
4521 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4522 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4523 msgstr "從視訊左端還原一個像素"
4525 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4526 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"
4529 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4530 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4531 msgstr "從視訊底端還原一個像素"
4533 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4534 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
4537 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4538 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4539 msgstr "從視訊右端還原一個像素"
4541 #: src/libvlc-module.c:1453
4542 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1454
4546 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1455
4550 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1456
4554 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1458
4558 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4559 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"
4561 #: src/libvlc-module.c:1460
4562 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4563 msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"
4565 #: src/libvlc-module.c:1462
4566 msgid "Cycle through audio devices"
4567 msgstr "循環切換音訊裝置"
4569 #: src/libvlc-module.c:1463
4570 msgid "Cycle through available audio devices"
4571 msgstr "循環切換可用的音訊裝置"
4573 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4576 msgid "Snapshot"
4577 msgstr "抓圖"
4579 #: src/libvlc-module.c:1609
4580 msgid "Window properties"
4581 msgstr "視窗屬性"
4583 #: src/libvlc-module.c:1669
4584 msgid "Subpictures"
4585 msgstr "圖形字幕"
4587 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4588 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4594 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4596 msgid "Subtitles"
4597 msgstr "字幕"
4599 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4600 msgid "Overlays"
4601 msgstr "重疊圖層"
4603 #: src/libvlc-module.c:1707
4604 msgid "Track settings"
4605 msgstr "軌道設定"
4607 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4608 msgid "Playback control"
4609 msgstr "播放控制"
4611 #: src/libvlc-module.c:1776
4612 msgid "Default devices"
4613 msgstr "預設裝置"
4615 #: src/libvlc-module.c:1783
4616 msgid "Network settings"
4617 msgstr "網路設定"
4619 #: src/libvlc-module.c:1809
4620 msgid "Socks proxy"
4621 msgstr "Socks 代理"
4623 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4624 msgid "Metadata"
4625 msgstr "詮釋資料"
4627 #: src/libvlc-module.c:1919
4628 msgid "Decoders"
4629 msgstr "解碼器"
4631 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4633 msgid "Input"
4634 msgstr "輸入"
4636 #: src/libvlc-module.c:1962
4637 msgid "VLM"
4638 msgstr "VLM"
4640 #: src/libvlc-module.c:2008
4641 msgid "Special modules"
4642 msgstr "特殊模組"
4644 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4645 msgid "Plugins"
4646 msgstr "外掛"
4648 #: src/libvlc-module.c:2025
4649 msgid "Performance options"
4650 msgstr "效能選項"
4652 #: src/libvlc-module.c:2044
4653 msgid "Clock source"
4654 msgstr ""
4656 #: src/libvlc-module.c:2162
4657 msgid "Hot keys"
4658 msgstr "熱鍵"
4660 #: src/libvlc-module.c:2652
4661 msgid "Jump sizes"
4662 msgstr "跳轉長度"
4664 #: src/libvlc-module.c:2737
4665 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4666 msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"
4668 #: src/libvlc-module.c:2740
4669 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:2742
4673 msgid ""
4674 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4675 "--help-verbose)"
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:2745
4679 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4680 msgstr ""
4682 #: src/libvlc-module.c:2747
4683 msgid "print a list of available modules"
4684 msgstr "印出可用的模組清單"
4686 #: src/libvlc-module.c:2749
4687 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4688 msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"
4690 #: src/libvlc-module.c:2751
4691 msgid ""
4692 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4693 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4694 msgstr ""
4696 #: src/libvlc-module.c:2755
4697 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4698 msgstr ""
4700 #: src/libvlc-module.c:2757
4701 msgid "reset the current config to the default values"
4702 msgstr ""
4704 #: src/libvlc-module.c:2759
4705 msgid "use alternate config file"
4706 msgstr ""
4708 #: src/libvlc-module.c:2761
4709 msgid "resets the current plugins cache"
4710 msgstr "重置目前外掛的快取"
4712 #: src/libvlc-module.c:2763
4713 msgid "print version information"
4714 msgstr "印出版本資訊"
4716 #: src/libvlc-module.c:2803
4717 msgid "core program"
4718 msgstr ""
4720 #: src/misc/actions.c:52
4721 msgid "Backspace"
4722 msgstr "Backspace"
4724 #: src/misc/actions.c:53
4725 msgid "Brightness Down"
4726 msgstr "降低亮度"
4728 #: src/misc/actions.c:54
4729 msgid "Brightness Up"
4730 msgstr "提高亮度"
4732 #: src/misc/actions.c:55
4733 msgid "Browser Back"
4734 msgstr "瀏覽器返回"
4736 #: src/misc/actions.c:56
4737 msgid "Browser Favorites"
4738 msgstr "瀏覽器喜愛"
4740 #: src/misc/actions.c:57
4741 msgid "Browser Forward"
4742 msgstr "瀏覽器前進"
4744 #: src/misc/actions.c:58
4745 msgid "Browser Home"
4746 msgstr "瀏覽器首頁"
4748 #: src/misc/actions.c:59
4749 msgid "Browser Refresh"
4750 msgstr "瀏覽器重整"
4752 #: src/misc/actions.c:60
4753 msgid "Browser Search"
4754 msgstr "瀏覽器搜尋"
4756 #: src/misc/actions.c:61
4757 msgid "Browser Stop"
4758 msgstr "瀏覽器停止"
4760 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4762 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4763 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4764 msgid "Delete"
4765 msgstr "Delete"
4767 #: src/misc/actions.c:63
4768 msgid "Down"
4769 msgstr "下鍵"
4771 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4772 msgid "End"
4773 msgstr "End"
4775 #: src/misc/actions.c:65
4776 msgid "Enter"
4777 msgstr "Enter"
4779 #: src/misc/actions.c:66
4780 msgid "Esc"
4781 msgstr "Esc"
4783 #: src/misc/actions.c:67
4784 msgid "F1"
4785 msgstr "F1"
4787 #: src/misc/actions.c:68
4788 msgid "F10"
4789 msgstr "F10"
4791 #: src/misc/actions.c:69
4792 msgid "F11"
4793 msgstr "F11"
4795 #: src/misc/actions.c:70
4796 msgid "F12"
4797 msgstr "F12"
4799 #: src/misc/actions.c:71
4800 msgid "F2"
4801 msgstr "F2"
4803 #: src/misc/actions.c:72
4804 msgid "F3"
4805 msgstr "F3"
4807 #: src/misc/actions.c:73
4808 msgid "F4"
4809 msgstr "F4"
4811 #: src/misc/actions.c:74
4812 msgid "F5"
4813 msgstr "F5"
4815 #: src/misc/actions.c:75
4816 msgid "F6"
4817 msgstr "F6"
4819 #: src/misc/actions.c:76
4820 msgid "F7"
4821 msgstr "F7"
4823 #: src/misc/actions.c:77
4824 msgid "F8"
4825 msgstr "F8"
4827 #: src/misc/actions.c:78
4828 msgid "F9"
4829 msgstr "F9"
4831 #: src/misc/actions.c:79
4832 msgid "Home"
4833 msgstr "Home"
4835 #: src/misc/actions.c:80
4836 msgid "Insert"
4837 msgstr "Insert"
4839 #: src/misc/actions.c:82
4840 msgid "Media Angle"
4841 msgstr "媒體角度"
4843 #: src/misc/actions.c:83
4844 msgid "Media Audio Track"
4845 msgstr "媒體音訊軌"
4847 #: src/misc/actions.c:84
4848 msgid "Media Forward"
4849 msgstr "媒體快轉"
4851 #: src/misc/actions.c:85
4852 msgid "Media Menu"
4853 msgstr "媒體選單"
4855 #: src/misc/actions.c:86
4856 msgid "Media Next Frame"
4857 msgstr "媒體下一張畫面"
4859 #: src/misc/actions.c:87
4860 msgid "Media Next Track"
4861 msgstr "媒體下一軌"
4863 #: src/misc/actions.c:88
4864 msgid "Media Play Pause"
4865 msgstr "媒體播放暫停"
4867 #: src/misc/actions.c:89
4868 msgid "Media Prev Frame"
4869 msgstr "媒體上一張畫面"
4871 #: src/misc/actions.c:90
4872 msgid "Media Prev Track"
4873 msgstr "媒體前一軌"
4875 #: src/misc/actions.c:91
4876 msgid "Media Record"
4877 msgstr "媒體錄製"
4879 #: src/misc/actions.c:92
4880 msgid "Media Repeat"
4881 msgstr "媒體重複"
4883 #: src/misc/actions.c:93
4884 msgid "Media Rewind"
4885 msgstr "倒帶"
4887 #: src/misc/actions.c:94
4888 msgid "Media Select"
4889 msgstr "媒體選擇"
4891 #: src/misc/actions.c:95
4892 msgid "Media Shuffle"
4893 msgstr "媒體隨機"
4895 #: src/misc/actions.c:96
4896 msgid "Media Stop"
4897 msgstr "媒體停止"
4899 #: src/misc/actions.c:97
4900 msgid "Media Subtitle"
4901 msgstr "媒體字幕"
4903 #: src/misc/actions.c:98
4904 msgid "Media Time"
4905 msgstr "媒體時間"
4907 #: src/misc/actions.c:99
4908 msgid "Media View"
4909 msgstr "媒體瀏覽"
4911 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4912 msgid "Menu"
4913 msgstr "選單"
4915 #: src/misc/actions.c:101
4916 msgid "Mouse Wheel Down"
4917 msgstr "滑鼠滾輪向下"
4919 #: src/misc/actions.c:102
4920 msgid "Mouse Wheel Left"
4921 msgstr "滑鼠滾輪向左"
4923 #: src/misc/actions.c:103
4924 msgid "Mouse Wheel Right"
4925 msgstr "滑鼠滾輪向右"
4927 #: src/misc/actions.c:104
4928 msgid "Mouse Wheel Up"
4929 msgstr "滑鼠滾輪向上"
4931 #: src/misc/actions.c:105
4932 msgid "Page Down"
4933 msgstr "上一頁"
4935 #: src/misc/actions.c:106
4936 msgid "Page Up"
4937 msgstr "下一頁"
4939 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4940 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4943 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4945 msgid "Pause"
4946 msgstr "暫停"
4948 #: src/misc/actions.c:108
4949 msgid "Print"
4950 msgstr "列印"
4952 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4953 msgid "Space"
4954 msgstr "空白鍵"
4956 #: src/misc/actions.c:111
4957 msgid "Tab"
4958 msgstr "Tab"
4960 #: src/misc/actions.c:113
4961 msgid "Up"
4962 msgstr "上"
4964 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4965 msgid "Volume Down"
4966 msgstr "音量下降"
4968 #: src/misc/actions.c:115
4969 msgid "Volume Mute"
4970 msgstr "靜音"
4972 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4973 msgid "Volume Up"
4974 msgstr "音量上升"
4976 #: src/misc/actions.c:117
4977 msgid "Zoom In"
4978 msgstr "拉近"
4980 #: src/misc/actions.c:118
4981 msgid "Zoom Out"
4982 msgstr "拉遠"
4984 #: src/misc/actions.c:246
4985 msgid "Ctrl+"
4986 msgstr "Ctrl+"
4988 #: src/misc/actions.c:247
4989 msgid "Alt+"
4990 msgstr "Alt+"
4992 #: src/misc/actions.c:248
4993 msgid "Shift+"
4994 msgstr "Shift+"
4996 #: src/misc/actions.c:249
4997 msgid "Meta+"
4998 msgstr "Meta 鍵+"
5000 #: src/misc/actions.c:250
5001 msgid "Command+"
5002 msgstr "Command 鍵+"
5004 #: src/misc/update.c:482
5005 #, c-format
5006 msgid "%.1f GiB"
5007 msgstr "%.1f GiB"
5009 #: src/misc/update.c:484
5010 #, c-format
5011 msgid "%.1f MiB"
5012 msgstr "%.1f MiB"
5014 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5017 #, c-format
5018 msgid "%.1f KiB"
5019 msgstr "%.1f KiB"
5021 #: src/misc/update.c:488
5022 #, c-format
5023 msgid "%<PRIu64> B"
5024 msgstr ""
5026 #: src/misc/update.c:580
5027 msgid "Saving file failed"
5028 msgstr "儲存檔案失敗"
5030 #: src/misc/update.c:581
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5033 msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"
5035 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5045 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5046 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5056 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5060 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5062 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5063 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5064 msgid "Cancel"
5065 msgstr "取消"
5067 #: src/misc/update.c:598
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "%s\n"
5071 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5072 msgstr ""
5073 "%s\n"
5074 "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"
5076 #: src/misc/update.c:649
5077 msgid "File could not be verified"
5078 msgstr "檔案無法驗證"
5080 #: src/misc/update.c:650
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5084 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5085 msgstr ""
5087 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5088 msgid "Invalid signature"
5089 msgstr "無效的簽章"
5091 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5095 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5096 msgstr ""
5098 #: src/misc/update.c:686
5099 msgid "File not verifiable"
5100 msgstr "無法驗證檔案"
5102 #: src/misc/update.c:687
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5106 "was deleted."
5107 msgstr ""
5109 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5110 msgid "File corrupted"
5111 msgstr "檔案損毀"
5113 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5114 #, c-format
5115 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5116 msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。"
5118 #: src/misc/update.c:723
5119 #, fuzzy
5120 msgid ""
5121 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5122 "install it now?"
5123 msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?"
5125 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5126 msgid "Install"
5127 msgstr "安裝"
5129 #: src/misc/update.c:727
5130 msgid "Update VLC media player"
5131 msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
5133 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5134 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5135 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5136 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5137 msgid "Media Library"
5138 msgstr "媒體櫃"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:40
5141 msgid "Afar"
5142 msgstr "Afar"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:41
5145 msgid "Abkhazian"
5146 msgstr "Abkhazian"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:42
5149 msgid "Afrikaans"
5150 msgstr "Afrikaans"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:43
5153 msgid "Albanian"
5154 msgstr "Albanian"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:44
5157 msgid "Amharic"
5158 msgstr "Amharic"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:45
5161 msgid "Arabic"
5162 msgstr "Arabic"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:46
5165 msgid "Armenian"
5166 msgstr "Armenian"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:47
5169 msgid "Assamese"
5170 msgstr "Assamese"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:48
5173 msgid "Avestan"
5174 msgstr "Avestan"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:49
5177 msgid "Aymara"
5178 msgstr "Aymara"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:50
5181 msgid "Azerbaijani"
5182 msgstr "Azerbaijani"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:51
5185 msgid "Bashkir"
5186 msgstr "Bashkir"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:52
5189 msgid "Basque"
5190 msgstr "Basque"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:53
5193 msgid "Belarusian"
5194 msgstr "Belarusian"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:54
5197 msgid "Bengali"
5198 msgstr "Bengali"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:55
5201 msgid "Bihari"
5202 msgstr "Bihari"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:56
5205 msgid "Bislama"
5206 msgstr "Bislama"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:57
5209 msgid "Bosnian"
5210 msgstr "Bosnian"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:58
5213 msgid "Breton"
5214 msgstr "Breton"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:59
5217 msgid "Bulgarian"
5218 msgstr "Bulgarian"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:60
5221 msgid "Burmese"
5222 msgstr "Burmese"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:61
5225 msgid "Catalan"
5226 msgstr "Catalan"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:62
5229 msgid "Chamorro"
5230 msgstr "Chamorro"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:63
5233 msgid "Chechen"
5234 msgstr "Chechen"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:64
5237 msgid "Chinese"
5238 msgstr "中文"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:65
5241 msgid "Church Slavic"
5242 msgstr "Church Slavic"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:66
5245 msgid "Chuvash"
5246 msgstr "Chuvash"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:67
5249 msgid "Cornish"
5250 msgstr "Cornish"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:68
5253 msgid "Corsican"
5254 msgstr "Corsican"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:69
5257 msgid "Czech"
5258 msgstr "Czech"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:70
5261 msgid "Danish"
5262 msgstr "Danish"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:71
5265 msgid "Dutch"
5266 msgstr "Dutch"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:72
5269 msgid "Dzongkha"
5270 msgstr "Dzongkha"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:73
5273 msgid "English"
5274 msgstr "English"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:74
5277 msgid "Esperanto"
5278 msgstr "Esperanto"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:75
5281 msgid "Estonian"
5282 msgstr "Estonian"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:76
5285 msgid "Faroese"
5286 msgstr "Faroese"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:77
5289 msgid "Fijian"
5290 msgstr "Fijian"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:78
5293 msgid "Finnish"
5294 msgstr "Finnish"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:79
5297 msgid "French"
5298 msgstr "French"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:80
5301 msgid "Frisian"
5302 msgstr "Frisian"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:81
5305 msgid "Georgian"
5306 msgstr "Georgian"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:82
5309 msgid "German"
5310 msgstr "German"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:83
5313 msgid "Gaelic (Scots)"
5314 msgstr "Gaelic (Scots)"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:84
5317 msgid "Irish"
5318 msgstr "Irish"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:85
5321 msgid "Gallegan"
5322 msgstr "Gallegan"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:86
5325 msgid "Manx"
5326 msgstr "Manx"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:87
5329 msgid "Greek, Modern"
5330 msgstr ""
5332 #: src/text/iso-639_def.h:88
5333 msgid "Guarani"
5334 msgstr "Guarani"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:89
5337 msgid "Gujarati"
5338 msgstr "Gujarati"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:90
5341 msgid "Hebrew"
5342 msgstr "Hebrew"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:91
5345 msgid "Herero"
5346 msgstr "Herero"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:92
5349 msgid "Hindi"
5350 msgstr "Hindi"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:93
5353 msgid "Hiri Motu"
5354 msgstr "Hiri Motu"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:94
5357 msgid "Hungarian"
5358 msgstr "Hungarian"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:95
5361 msgid "Icelandic"
5362 msgstr "Icelandic"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:96
5365 msgid "Inuktitut"
5366 msgstr "Inuktitut"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:97
5369 msgid "Interlingue"
5370 msgstr "Interlingue"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:98
5373 msgid "Interlingua"
5374 msgstr "Interlingua"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:99
5377 msgid "Indonesian"
5378 msgstr "Indonesian"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:100
5381 msgid "Inupiaq"
5382 msgstr "Inupiaq"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:101
5385 msgid "Italian"
5386 msgstr "Italian"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:102
5389 msgid "Javanese"
5390 msgstr "Javanese"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:103
5393 msgid "Japanese"
5394 msgstr "Japanese"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:104
5397 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5398 msgstr ""
5400 #: src/text/iso-639_def.h:105
5401 msgid "Kannada"
5402 msgstr "Kannada"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:106
5405 msgid "Kashmiri"
5406 msgstr "Kashmiri"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:107
5409 msgid "Kazakh"
5410 msgstr "Kazakh"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:108
5413 msgid "Khmer"
5414 msgstr "Khmer"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:109
5417 msgid "Kikuyu"
5418 msgstr "Kikuyu"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:110
5421 msgid "Kinyarwanda"
5422 msgstr "Kinyarwanda"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:111
5425 msgid "Kirghiz"
5426 msgstr "Kirghiz"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:112
5429 msgid "Komi"
5430 msgstr "Komi"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:113
5433 msgid "Korean"
5434 msgstr "Korean"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:114
5437 msgid "Kuanyama"
5438 msgstr "Kuanyama"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:115
5441 msgid "Kurdish"
5442 msgstr "Kurdish"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:116
5445 msgid "Lao"
5446 msgstr "Lao"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5449 msgid "Latin"
5450 msgstr "Latin"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:118
5453 msgid "Latvian"
5454 msgstr "Latvian"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:119
5457 msgid "Lingala"
5458 msgstr "Lingala"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:120
5461 msgid "Lithuanian"
5462 msgstr "Lithuanian"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:121
5465 msgid "Letzeburgesch"
5466 msgstr "Letzeburgesch"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:122
5469 msgid "Macedonian"
5470 msgstr "Macedonian"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:123
5473 msgid "Marshall"
5474 msgstr "Marshall"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:124
5477 msgid "Malayalam"
5478 msgstr "Malayalam"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:125
5481 msgid "Maori"
5482 msgstr "Maori"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:126
5485 msgid "Marathi"
5486 msgstr "Marathi"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:127
5489 msgid "Malay"
5490 msgstr "Malay"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:128
5493 msgid "Malagasy"
5494 msgstr "Malagasy"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:129
5497 msgid "Maltese"
5498 msgstr "Maltese"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:130
5501 msgid "Moldavian"
5502 msgstr "Moldavian"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:131
5505 msgid "Mongolian"
5506 msgstr "Mongolian"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:132
5509 msgid "Nauru"
5510 msgstr "Nauru"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:133
5513 msgid "Navajo"
5514 msgstr "Navajo"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:134
5517 msgid "Ndebele, South"
5518 msgstr "Ndebele, South"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:135
5521 msgid "Ndebele, North"
5522 msgstr "Ndebele, North"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:136
5525 msgid "Ndonga"
5526 msgstr "Ndonga"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:137
5529 msgid "Nepali"
5530 msgstr "Nepali"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:138
5533 msgid "Norwegian"
5534 msgstr "Norwegian"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:139
5537 msgid "Norwegian Nynorsk"
5538 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:140
5541 msgid "Norwegian Bokmaal"
5542 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:141
5545 msgid "Chichewa; Nyanja"
5546 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:142
5549 msgid "Occitan; Provençal"
5550 msgstr ""
5552 #: src/text/iso-639_def.h:143
5553 msgid "Oriya"
5554 msgstr "Oriya"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:144
5557 msgid "Oromo"
5558 msgstr "Oromo"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:146
5561 msgid "Ossetian; Ossetic"
5562 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:147
5565 msgid "Panjabi"
5566 msgstr "Panjabi"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:148
5569 msgid "Persian"
5570 msgstr "Persian"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:149
5573 msgid "Pali"
5574 msgstr "Pali"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:150
5577 msgid "Polish"
5578 msgstr "Polish"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:151
5581 msgid "Portuguese"
5582 msgstr "Portuguese"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:152
5585 msgid "Pushto"
5586 msgstr "Pushto"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:153
5589 msgid "Quechua"
5590 msgstr "Quechua"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:154
5593 msgid "Original audio"
5594 msgstr "原始音訊"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:155
5597 msgid "Raeto-Romance"
5598 msgstr ""
5600 #: src/text/iso-639_def.h:156
5601 msgid "Romanian"
5602 msgstr "Romanian"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:157
5605 msgid "Rundi"
5606 msgstr "Rundi"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:158
5609 msgid "Russian"
5610 msgstr "Russian"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:159
5613 msgid "Sango"
5614 msgstr "Sango"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:160
5617 msgid "Sanskrit"
5618 msgstr "Sanskrit"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:161
5621 msgid "Serbian"
5622 msgstr "Serbian"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:162
5625 msgid "Croatian"
5626 msgstr "Croatian"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:163
5629 msgid "Sinhalese"
5630 msgstr "Sinhalese"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:164
5633 msgid "Slovak"
5634 msgstr "Slovak"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:165
5637 msgid "Slovenian"
5638 msgstr "Slovenian"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:166
5641 msgid "Northern Sami"
5642 msgstr "Northern Sami"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:167
5645 msgid "Samoan"
5646 msgstr "Samoan"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:168
5649 msgid "Shona"
5650 msgstr "Shona"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:169
5653 msgid "Sindhi"
5654 msgstr "Sindhi"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:170
5657 msgid "Somali"
5658 msgstr "Somali"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:171
5661 msgid "Sotho, Southern"
5662 msgstr "Sotho, Southern"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:172
5665 msgid "Spanish"
5666 msgstr "Spanish"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:173
5669 msgid "Sardinian"
5670 msgstr "Sardinian"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:174
5673 msgid "Swati"
5674 msgstr "Swati"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:175
5677 msgid "Sundanese"
5678 msgstr "Sundanese"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:176
5681 msgid "Swahili"
5682 msgstr "Swahili"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:177
5685 msgid "Swedish"
5686 msgstr "Swedish"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:178
5689 msgid "Tahitian"
5690 msgstr "Tahitian"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:179
5693 msgid "Tamil"
5694 msgstr "Tamil"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:180
5697 msgid "Tatar"
5698 msgstr "Tatar"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:181
5701 msgid "Telugu"
5702 msgstr "Telugu"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:182
5705 msgid "Tajik"
5706 msgstr "Tajik"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:183
5709 msgid "Tagalog"
5710 msgstr "Tagalog"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:184
5713 msgid "Thai"
5714 msgstr "泰國話"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:185
5717 msgid "Tibetan"
5718 msgstr "Tibetan"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:186
5721 msgid "Tigrinya"
5722 msgstr "Tigrinya"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:187
5725 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5726 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:188
5729 msgid "Tswana"
5730 msgstr "Tswana"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:189
5733 msgid "Tsonga"
5734 msgstr "Tsonga"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:190
5737 msgid "Turkish"
5738 msgstr "Turkish"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:191
5741 msgid "Turkmen"
5742 msgstr "Turkmen"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:192
5745 msgid "Twi"
5746 msgstr "Twi"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:193
5749 msgid "Uighur"
5750 msgstr "Uighur"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:194
5753 msgid "Ukrainian"
5754 msgstr "Ukrainian"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:195
5757 msgid "Urdu"
5758 msgstr "Urdu"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:196
5761 msgid "Uzbek"
5762 msgstr "Uzbek"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:197
5765 msgid "Vietnamese"
5766 msgstr "Vietnamese"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:198
5769 msgid "Volapuk"
5770 msgstr "Volapuk"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:199
5773 msgid "Welsh"
5774 msgstr "Welsh"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:200
5777 msgid "Wolof"
5778 msgstr "Wolof"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:201
5781 msgid "Xhosa"
5782 msgstr "Xhosa"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:202
5785 msgid "Yiddish"
5786 msgstr "Yiddish"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:203
5789 msgid "Yoruba"
5790 msgstr "Yoruba"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:204
5793 msgid "Zhuang"
5794 msgstr "Zhuang"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:205
5797 msgid "Zulu"
5798 msgstr "Zulu"
5800 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5801 msgid "Autoscale video"
5802 msgstr "自動縮放視訊"
5804 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5807 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5808 msgid "Crop"
5809 msgstr "裁剪"
5811 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5812 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5816 msgid "Aspect ratio"
5817 msgstr "長寬比例"
5819 #: modules/access/alsa.c:36
5820 msgid ""
5821 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5822 "open a specific device named SOURCE."
5823 msgstr ""
5825 #: modules/access/alsa.c:49
5826 msgid "192000 Hz"
5827 msgstr "192000 Hz"
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5830 msgid "176400 Hz"
5831 msgstr "176400 Hz"
5833 #: modules/access/alsa.c:50
5834 msgid "96000 Hz"
5835 msgstr "96000 Hz"
5837 #: modules/access/alsa.c:50
5838 msgid "88200 Hz"
5839 msgstr "88200 Hz"
5841 #: modules/access/alsa.c:50
5842 msgid "48000 Hz"
5843 msgstr "48000 Hz"
5845 #: modules/access/alsa.c:50
5846 msgid "44100 Hz"
5847 msgstr "44100 Hz"
5849 #: modules/access/alsa.c:51
5850 msgid "32000 Hz"
5851 msgstr "32000 Hz"
5853 #: modules/access/alsa.c:51
5854 msgid "22050 Hz"
5855 msgstr "22050 Hz"
5857 #: modules/access/alsa.c:51
5858 msgid "24000 Hz"
5859 msgstr "24000 Hz"
5861 #: modules/access/alsa.c:51
5862 msgid "16000 Hz"
5863 msgstr "16000 Hz"
5865 #: modules/access/alsa.c:52
5866 msgid "11025 Hz"
5867 msgstr "11025 Hz"
5869 #: modules/access/alsa.c:52
5870 msgid "8000 Hz"
5871 msgstr "8000 Hz"
5873 #: modules/access/alsa.c:52
5874 msgid "4000 Hz"
5875 msgstr "4000 Hz"
5877 #: modules/access/alsa.c:56
5878 msgid "ALSA"
5879 msgstr "ALSA"
5881 #: modules/access/alsa.c:57
5882 msgid "ALSA audio capture"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/attachment.c:44
5886 msgid "Attachment"
5887 msgstr "附件"
5889 #: modules/access/attachment.c:45
5890 msgid "Attachment input"
5891 msgstr "附件輸入"
5893 #: modules/access/avcapture.m:57
5894 #, fuzzy
5895 msgid "AVFoundation Video Capture"
5896 msgstr "視訊擷取"
5898 #: modules/access/avcapture.m:58
5899 #, fuzzy
5900 msgid "AVFoundation video capture module."
5901 msgstr "音訊輸出模組"
5903 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5904 #, fuzzy
5905 msgid "No video devices found"
5906 msgstr "找不到輸入裝置"
5908 #: modules/access/avcapture.m:287
5909 msgid ""
5910 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5911 "Please check your connectors and drivers."
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/avcapture.m:316
5915 msgid ""
5916 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5917 "check your connectors and drivers."
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/avio.h:33
5921 msgid "AVIO"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/avio.h:34
5925 msgid "libavformat AVIO access"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/avio.h:44
5929 msgid "libavformat AVIO access output"
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/bluray.c:68
5933 msgid "Blu-ray menus"
5934 msgstr "藍光選單"
5936 #: modules/access/bluray.c:69
5937 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5938 msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
5940 #: modules/access/bluray.c:71
5941 msgid "Region code"
5942 msgstr "區域碼"
5944 #: modules/access/bluray.c:72
5945 msgid ""
5946 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5947 "region code."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5951 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5952 msgid "Blu-ray"
5953 msgstr "藍光"
5955 #: modules/access/bluray.c:93
5956 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5957 msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
5959 #: modules/access/bluray.c:715
5960 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/bluray.c:730
5964 msgid ""
5965 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5966 "not have it."
5967 msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5969 #: modules/access/bluray.c:736
5970 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5971 msgstr "藍光光碟損毀。"
5973 #: modules/access/bluray.c:738
5974 msgid "Missing AACS configuration file!"
5975 msgstr ""
5977 #: modules/access/bluray.c:740
5978 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/bluray.c:742
5982 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/bluray.c:744
5986 msgid "AACS Host certificate revoked."
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/bluray.c:746
5990 msgid "AACS MMC failed."
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/bluray.c:756
5994 msgid ""
5995 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5996 "have it."
5997 msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
5999 #: modules/access/bluray.c:759
6000 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/bluray.c:792
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Java required"
6006 msgstr "需要重新啟動"
6008 #: modules/access/bluray.c:793
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6012 "The disc will be played without menus."
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/bluray.c:794
6016 msgid "Java was not found on your system."
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/bluray.c:817
6020 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6021 msgstr ""
6023 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6024 #: modules/access/bluray.c:2284
6025 msgid "Blu-ray error"
6026 msgstr "藍光錯誤"
6028 #: modules/access/bluray.c:1667
6029 msgid "Top Menu"
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/bluray.c:1670
6033 msgid "First Play"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/cdda.c:480
6037 #, c-format
6038 msgid "Audio CD - Track %02i"
6039 msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
6041 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6042 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6043 msgid "Audio CD"
6044 msgstr "音樂CD"
6046 #: modules/access/cdda.c:721
6047 msgid "Audio CD input"
6048 msgstr "音樂CD輸入"
6050 #: modules/access/cdda.c:730
6051 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6052 msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
6054 #: modules/access/cdda.c:739
6055 msgid "CDDB Server"
6056 msgstr "CDDB 伺服器"
6058 #: modules/access/cdda.c:740
6059 msgid "Address of the CDDB server to use."
6060 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
6062 #: modules/access/cdda.c:741
6063 msgid "CDDB port"
6064 msgstr "CDDB 連接埠"
6066 #: modules/access/cdda.c:742
6067 msgid "CDDB Server port to use."
6068 msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"
6070 #: modules/access/concat.c:303
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Inputs list"
6073 msgstr "輸入清單"
6075 #: modules/access/concat.c:305
6076 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/concat.c:308
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Concatenation"
6082 msgstr "位置"
6084 #: modules/access/concat.c:309
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Concatenated inputs"
6087 msgstr "TCP 命令輸入"
6089 #: modules/access/dc1394.c:51
6090 msgid "DC1394"
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dc1394.c:52
6094 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6098 msgid "DCP"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6102 msgid "Digital Cinema Package module"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/decklink.cpp:44
6106 msgid "Input card to use"
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/decklink.cpp:46
6110 msgid ""
6111 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6112 "0."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/decklink.cpp:49
6116 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/decklink.cpp:51
6120 msgid ""
6121 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6122 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6126 msgid "Audio connection"
6127 msgstr "音訊連接"
6129 #: modules/access/decklink.cpp:57
6130 msgid ""
6131 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6132 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6136 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6137 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6138 msgstr "音訊取樣率(Hz)"
6140 #: modules/access/decklink.cpp:63
6141 msgid ""
6142 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6146 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6147 msgid "Number of audio channels"
6148 msgstr "音訊頻道數量"
6150 #: modules/access/decklink.cpp:68
6151 msgid ""
6152 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6153 "disables audio input."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6157 msgid "Video connection"
6158 msgstr "視訊連接"
6160 #: modules/access/decklink.cpp:73
6161 msgid ""
6162 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6163 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6167 msgid "SDI"
6168 msgstr "SDI"
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82
6171 msgid "HDMI"
6172 msgstr "HDMI"
6174 #: modules/access/decklink.cpp:82
6175 msgid "Optical SDI"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:82
6179 msgid "Component"
6180 msgstr "色差端子"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:82
6183 msgid "Composite"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/decklink.cpp:82
6187 #, fuzzy
6188 msgid "S-Video"
6189 msgstr "S 端子"
6191 #: modules/access/decklink.cpp:89
6192 msgid "Embedded"
6193 msgstr "嵌入"
6195 #: modules/access/decklink.cpp:89
6196 msgid "AES/EBU"
6197 msgstr "AES/EBU"
6199 #: modules/access/decklink.cpp:89
6200 msgid "Analog"
6201 msgstr "類比"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6204 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6205 msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
6207 #: modules/access/decklink.cpp:97
6208 msgid "DeckLink"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/decklink.cpp:98
6212 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6216 msgid "10 bits"
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6220 msgid "Closed captions 1"
6221 msgstr "隱藏式字幕 1"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6224 msgid "Cable"
6225 msgstr "纜線"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6228 msgid "Antenna"
6229 msgstr "天線"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6232 msgid "TV"
6233 msgstr "電視"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6236 msgid "FM radio"
6237 msgstr "FM 廣播"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6240 msgid "AM radio"
6241 msgstr "AM 廣播"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6244 msgid "DSS"
6245 msgstr "DSS"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6249 msgid "Video device name"
6250 msgstr "視訊裝置名稱"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6253 msgid ""
6254 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used."
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6261 msgid "Audio device name"
6262 msgstr "音訊裝置名稱"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6265 #, fuzzy
6266 msgid ""
6267 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6268 "don't specify anything, the default device will be used."
6269 msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6273 msgid "Video size"
6274 msgstr "視訊大小"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6277 msgid ""
6278 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6280 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6284 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6285 msgstr "畫面長寬比例 n:m"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6288 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6289 msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6292 msgid "Video input chroma format"
6293 msgstr "視訊輸入色彩格式"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6296 msgid ""
6297 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6298 "(default), RV24, etc.)"
6299 msgstr ""
6300 "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6303 msgid "Video input frame rate"
6304 msgstr "視訊輸入每秒張數"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6307 msgid ""
6308 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6309 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6313 msgid "Device properties"
6314 msgstr "裝置屬性"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6317 msgid ""
6318 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6322 msgid "Tuner properties"
6323 msgstr "調諧器屬性"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6326 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6330 msgid "Tuner TV Channel"
6331 msgstr "調諧器電視頻道"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6334 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6338 msgid "Tuner Frequency"
6339 msgstr "調諧器頻率"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6342 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6346 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6347 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6348 msgid "Video standard"
6349 msgstr "視訊標準"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6352 msgid "Tuner country code"
6353 msgstr "調諧器國家碼"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6356 msgid ""
6357 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6358 "mapping (0 means default)."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6362 msgid "Tuner input type"
6363 msgstr "調諧器輸入類型"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6370 msgid "Video input pin"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6374 msgid ""
6375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6376 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6378 "will not be changed."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6382 msgid "Audio input pin"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6390 msgid "Video output pin"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6398 msgid "Audio output pin"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6406 msgid "AM Tuner mode"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6410 msgid ""
6411 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6412 "or DSS (4)."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6416 msgid ""
6417 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6423 msgid "Audio sample rate"
6424 msgstr "音訊取樣率"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6427 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6431 msgid "Audio bits per sample"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6435 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6439 msgid "DirectShow"
6440 msgstr "DirectShow"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6443 msgid "DirectShow input"
6444 msgstr "DirectShow 輸入"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6448 msgid "Capture failed"
6449 msgstr "擷取失敗"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6452 msgid "No video or audio device selected."
6453 msgstr "未選擇視訊或音訊設備。"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6456 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6457 msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6460 msgid ""
6461 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6465 #, c-format
6466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Windows networks"
6472 msgstr "視窗裝飾"
6474 #: modules/access/dsm/access.c:63
6475 #, fuzzy
6476 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6477 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
6479 #: modules/access/dsm/access.c:67
6480 #, fuzzy
6481 msgid "libdsm SMB input"
6482 msgstr "SMB 輸入"
6484 #: modules/access/dsm/access.c:80
6485 #, fuzzy
6486 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6487 msgstr "服務探索模組"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:36
6490 msgid "DVB adapter"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/dtv/access.c:38
6494 msgid ""
6495 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6496 "must be selected. Numbering starts from zero."
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:41
6500 msgid "DVB device"
6501 msgstr "DVB 裝置"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:43
6504 msgid ""
6505 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6506 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:45
6510 msgid "Do not demultiplex"
6511 msgstr "不要解多工"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:47
6514 msgid ""
6515 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6516 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:50
6520 msgid "Network name"
6521 msgstr "網路名稱"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:51
6524 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:53
6528 msgid "Network name to create"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:54
6532 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:56
6536 msgid "Frequency (Hz)"
6537 msgstr "頻率(Hz)"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:58
6540 msgid ""
6541 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6542 "frequency. This is required to tune the receiver."
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6546 msgid "Modulation / Constellation"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:62
6550 msgid "Layer A modulation"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:63
6554 msgid "Layer B modulation"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:64
6558 msgid "Layer C modulation"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dtv/access.c:66
6562 msgid ""
6563 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6564 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6565 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:81
6569 msgid "Symbol rate (bauds)"
6570 msgstr "符碼率(鮑)"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:83
6573 msgid ""
6574 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6575 "DVB-S and DVB-S2."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:86
6579 msgid "Spectrum inversion"
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/dtv/access.c:88
6583 msgid ""
6584 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6585 "be configured manually."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:94
6589 msgid "FEC code rate"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:95
6593 msgid "High-priority code rate"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:96
6597 msgid "Low-priority code rate"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:97
6601 msgid "Layer A code rate"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:98
6605 msgid "Layer B code rate"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:99
6609 msgid "Layer C code rate"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:101
6613 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:111
6617 msgid "Transmission mode"
6618 msgstr "傳輸模式"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:119
6621 msgid "Bandwidth (MHz)"
6622 msgstr "頻寬(MHz)"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:124
6625 msgid "10 MHz"
6626 msgstr "10 MHz"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6629 msgid "8 MHz"
6630 msgstr "8 MHz"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:124
6633 msgid "7 MHz"
6634 msgstr "7 MHz"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:124
6637 msgid "6 MHz"
6638 msgstr "6 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:125
6641 msgid "5 MHz"
6642 msgstr "5 MHz"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:125
6645 msgid "1.712 MHz"
6646 msgstr "1.712 MHz"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:128
6649 msgid "Guard interval"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:136
6653 msgid "Hierarchy mode"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:144
6657 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:146
6661 msgid "Layer A segments count"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:147
6665 msgid "Layer B segments count"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:148
6669 msgid "Layer C segments count"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:150
6673 msgid "Layer A time interleaving"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:151
6677 msgid "Layer B time interleaving"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:152
6681 msgid "Layer C time interleaving"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:154
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Stream identifier"
6687 msgstr "串流過濾器"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:156
6690 msgid "Pilot"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:158
6694 msgid "Roll-off factor"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:163
6698 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/dtv/access.c:163
6702 msgid "0.20"
6703 msgstr "0.20"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:163
6706 msgid "0.25"
6707 msgstr "0.25"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:166
6710 msgid "Transport stream ID"
6711 msgstr "傳輸串流 ID"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:168
6714 msgid "Polarization (Voltage)"
6715 msgstr "極化(伏特)"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:170
6718 msgid ""
6719 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6720 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/dtv/access.c:173
6724 msgid "Unspecified (0V)"
6725 msgstr "未指定(0V)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:174
6728 msgid "Vertical (13V)"
6729 msgstr "垂直(13V)"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:174
6732 msgid "Horizontal (18V)"
6733 msgstr "水平(18V)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:175
6736 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/dtv/access.c:175
6740 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/dtv/access.c:177
6744 msgid "High LNB voltage"
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dtv/access.c:179
6748 msgid ""
6749 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6750 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6751 "Not all receivers support this."
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:183
6755 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/dtv/access.c:184
6759 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:186
6763 msgid ""
6764 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6765 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6766 "RF cable is the result."
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/dtv/access.c:189
6770 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/dtv/access.c:191
6774 msgid ""
6775 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6776 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6777 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/dtv/access.c:194
6781 msgid "Continuous 22kHz tone"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/dtv/access.c:196
6785 msgid ""
6786 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6787 "the higher frequency band from a universal LNB."
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:199
6791 msgid "DiSEqC LNB number"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:201
6795 msgid ""
6796 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6797 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6798 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6803 msgid "Unspecified"
6804 msgstr "未指定"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:211
6807 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/dtv/access.c:213
6811 msgid ""
6812 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6813 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6814 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6815 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6816 "be 0."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/dtv/access.c:220
6820 msgid "Network identifier"
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/dtv/access.c:221
6824 msgid "Satellite azimuth"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:222
6828 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/dtv/access.c:223
6832 msgid "Satellite elevation"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/dtv/access.c:224
6836 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:225
6840 msgid "Satellite longitude"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/dtv/access.c:227
6844 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:229
6848 msgid "Satellite range code"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:230
6852 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:234
6856 msgid "Major channel"
6857 msgstr "主頻道"
6859 #: modules/access/dtv/access.c:235
6860 msgid "ATSC minor channel"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:236
6864 msgid "Physical channel"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:242
6868 msgid "DTV"
6869 msgstr "DTV"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:243
6872 msgid "Digital Television and Radio"
6873 msgstr "數位電視與廣播"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:281
6876 msgid "Terrestrial reception parameters"
6877 msgstr ""
6879 #: modules/access/dtv/access.c:293
6880 msgid "DVB-T reception parameters"
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/dtv/access.c:309
6884 msgid "ISDB-T reception parameters"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:350
6888 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:362
6892 msgid "DVB-S2 parameters"
6893 msgstr "DVB-S2 參數"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:373
6896 msgid "ISDB-S parameters"
6897 msgstr "ISDB-S 參數"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:378
6900 msgid "Satellite equipment control"
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/dtv/access.c:420
6904 msgid "ATSC reception parameters"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/dtv/access.c:474
6908 msgid "Digital broadcasting"
6909 msgstr "數位廣播"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:475
6912 msgid ""
6913 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6914 "Please check the preferences."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dv.c:57
6918 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dv.c:58
6922 msgid "DV"
6923 msgstr "DV"
6925 #: modules/access/dvb/access.c:66
6926 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/dvb/access.c:67
6930 msgid ""
6931 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6932 "disable this feature if you experience some trouble."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/dvb/access.c:70
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Satellite scanning config"
6938 msgstr "起始位置"
6940 #: modules/access/dvb/access.c:71
6941 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/dvb/access.c:73
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Scan tuning list"
6947 msgstr "選擇清單"
6949 #: modules/access/dvb/access.c:74
6950 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dvb/access.c:76
6954 msgid "Use NIT for scanning services"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dvb/access.c:79
6958 #, fuzzy
6959 msgid "DVB"
6960 msgstr "DV"
6962 #: modules/access/dvb/access.c:80
6963 msgid "DVB input with v4l2 support"
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6967 msgid "DVD angle"
6968 msgstr "DVD 視角"
6970 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6971 msgid "Default DVD angle."
6972 msgstr "預設 DVD 視角。"
6974 #: modules/access/dvdnav.c:73
6975 msgid "Start directly in menu"
6976 msgstr "直接從選單開始播放"
6978 #: modules/access/dvdnav.c:75
6979 msgid ""
6980 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6981 "useless warning introductions."
6982 msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"
6984 #: modules/access/dvdnav.c:89
6985 msgid "DVD with menus"
6986 msgstr "選單 DVD"
6988 #: modules/access/dvdnav.c:90
6989 msgid "DVDnav Input"
6990 msgstr "DVDnav 輸入"
6992 #: modules/access/dvdnav.c:102
6993 #, fuzzy
6994 msgid "DVDnav demuxer"
6995 msgstr "Nuv 解多工器"
6997 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
6998 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
6999 #: modules/access/dvdread.c:539
7000 msgid "Playback failure"
7001 msgstr "播放失敗"
7003 #: modules/access/dvdnav.c:295
7004 msgid ""
7005 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7006 msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。"
7008 #: modules/access/dvdread.c:76
7009 msgid "DVD without menus"
7010 msgstr "無選單 DVD"
7012 #: modules/access/dvdread.c:77
7013 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7014 msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"
7016 #: modules/access/dvdread.c:202
7017 #, c-format
7018 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/dvdread.c:217
7022 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/dvdread.c:472
7026 #, c-format
7027 msgid "DVDRead could not read block %d."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/dvdread.c:540
7031 #, c-format
7032 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/fs.c:34
7036 msgid "File input"
7037 msgstr "檔案輸入"
7039 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7043 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7045 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7046 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7047 msgid "File"
7048 msgstr "檔案"
7050 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7051 msgid "Directory"
7052 msgstr "目錄"
7054 #: modules/access/fs.c:53
7055 #, fuzzy
7056 msgid "List special files"
7057 msgstr "特殊模組"
7059 #: modules/access/fs.c:54
7060 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7064 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7065 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7066 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7068 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7069 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7070 msgid "Username"
7071 msgstr "使用者名稱"
7073 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7074 #: modules/access/smb_common.h:22
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7078 "URL."
7079 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
7081 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7082 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7083 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7084 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7087 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7088 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7089 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7090 msgid "Password"
7091 msgstr "密碼"
7093 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7094 #: modules/access/smb_common.h:25
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7098 "are set in URL."
7099 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7101 #: modules/access/ftp.c:74
7102 msgid "FTP account"
7103 msgstr "FTP 帳號"
7105 #: modules/access/ftp.c:75
7106 msgid "Account that will be used for the connection."
7107 msgstr "連線使用的帳號。"
7109 #: modules/access/ftp.c:78
7110 #, fuzzy
7111 msgid "FTP authentication"
7112 msgstr "SFTP 認證"
7114 #: modules/access/ftp.c:79
7115 #, c-format
7116 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/ftp.c:84
7120 msgid "FTP input"
7121 msgstr "FTP 輸入"
7123 #: modules/access/ftp.c:98
7124 msgid "FTP upload output"
7125 msgstr "FTP 上傳輸出"
7127 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7128 msgid "Network interaction failed"
7129 msgstr "網路互動失敗"
7131 #: modules/access/ftp.c:370
7132 msgid "VLC could not connect with the given server."
7133 msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。"
7135 #: modules/access/ftp.c:386
7136 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7137 msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。"
7139 #: modules/access/ftp.c:538
7140 msgid "Your account was rejected."
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/http.c:59
7144 msgid "HTTP proxy"
7145 msgstr "HTTP 代理"
7147 #: modules/access/http.c:61
7148 msgid ""
7149 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7150 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7151 msgstr ""
7152 "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
7153 "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"
7155 #: modules/access/http.c:65
7156 msgid "HTTP proxy password"
7157 msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
7159 #: modules/access/http.c:67
7160 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7161 msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。"
7163 #: modules/access/http.c:69
7164 msgid "Auto re-connect"
7165 msgstr "自動重新連線"
7167 #: modules/access/http.c:71
7168 msgid ""
7169 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/http.c:75
7173 msgid "HTTP input"
7174 msgstr "HTTP 輸入"
7176 #: modules/access/http.c:77
7177 msgid "HTTP(S)"
7178 msgstr "HTTP(S)"
7180 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7181 msgid "HTTP authentication"
7182 msgstr "HTTP 認證"
7184 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7185 #, c-format
7186 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/http/access.c:288
7190 #, fuzzy
7191 msgid "HTTPS input"
7192 msgstr "HTTP 輸入"
7194 #: modules/access/http/access.c:289
7195 #, fuzzy
7196 msgid "HTTPS"
7197 msgstr "HTTP(S)"
7199 #: modules/access/http/access.c:296
7200 msgid "Continuous stream"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/http/access.c:297
7204 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/http/access.c:300
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Cookies forwarding"
7210 msgstr "向後跳轉"
7212 #: modules/access/http/access.c:301
7213 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/http/access.c:302
7217 msgid "Referrer"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/http/access.c:303
7221 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/http/access.c:307
7225 #, fuzzy
7226 msgid "User agent"
7227 msgstr "使用者名稱"
7229 #: modules/access/http/access.c:308
7230 msgid ""
7231 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7232 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7233 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7237 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7238 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7239 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7240 msgid "Dummy"
7241 msgstr "虛擬"
7243 #: modules/access/idummy.c:42
7244 msgid "Dummy input"
7245 msgstr "虛擬輸入"
7247 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7248 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7249 msgid "ID"
7250 msgstr "ID"
7252 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7253 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7254 msgstr "設定基本串流的 ID"
7256 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7257 msgid "Group"
7258 msgstr "群組"
7260 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7261 msgid "Set the group of the elementary stream"
7262 msgstr "設定基本串流的群組"
7264 #: modules/access/imem.c:57
7265 msgid "Category"
7266 msgstr "分類"
7268 #: modules/access/imem.c:59
7269 msgid "Set the category of the elementary stream"
7270 msgstr "設定基本串流的分類"
7272 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7273 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7274 msgid "Unknown"
7275 msgstr "未知的"
7277 #: modules/access/imem.c:64
7278 msgid "Data"
7279 msgstr "資料"
7281 #: modules/access/imem.c:69
7282 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7283 msgstr "設定基本串流的編解碼器"
7285 #: modules/access/imem.c:73
7286 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/imem.c:77
7290 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7291 msgstr "音訊基本串流的取樣率"
7293 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7294 msgid "Channels count"
7295 msgstr "聲道數量"
7297 #: modules/access/imem.c:81
7298 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7299 msgstr "音訊基本串流的聲道數量"
7301 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7302 #: modules/demux/rawvid.c:47
7303 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7306 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7307 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7308 msgid "Width"
7309 msgstr "寬度"
7311 #: modules/access/imem.c:84
7312 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7313 msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"
7315 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7316 #: modules/demux/rawvid.c:51
7317 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7318 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7319 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7321 msgid "Height"
7322 msgstr "高度"
7324 #: modules/access/imem.c:87
7325 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7326 msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"
7328 #: modules/access/imem.c:89
7329 msgid "Display aspect ratio"
7330 msgstr "顯示長寬比例"
7332 #: modules/access/imem.c:91
7333 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7334 msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"
7336 #: modules/access/imem.c:95
7337 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7338 msgstr "視訊基本串流的畫面速率"
7340 #: modules/access/imem.c:97
7341 msgid "Callback cookie string"
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/imem.c:99
7345 msgid "Text identifier for the callback functions"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:101
7349 msgid "Callback data"
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/imem.c:103
7353 msgid "Data for the get and release functions"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/imem.c:105
7357 msgid "Get function"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access/imem.c:107
7361 msgid "Address of the get callback function"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/imem.c:109
7365 msgid "Release function"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/imem.c:111
7369 msgid "Address of the release callback function"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/imem.c:113
7373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7375 msgid "Size"
7376 msgstr "大小"
7378 #: modules/access/imem.c:115
7379 msgid "Size of stream in bytes"
7380 msgstr "串流的位元組大小"
7382 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7383 msgid "Memory input"
7384 msgstr "記憶輸入"
7386 #: modules/access/imem-access.c:159
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Nemory stream"
7389 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
7391 #: modules/access/imem-access.c:160
7392 #, fuzzy
7393 msgid "In-memory stream input"
7394 msgstr "虛擬串流輸出"
7396 #: modules/access/jack.c:59
7397 msgid "Pace"
7398 msgstr "步調"
7400 #: modules/access/jack.c:61
7401 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7402 msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"
7404 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7405 msgid "Auto connection"
7406 msgstr "自動連接"
7408 #: modules/access/jack.c:64
7409 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7410 msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"
7412 #: modules/access/jack.c:67
7413 msgid "JACK audio input"
7414 msgstr "JACK 音訊輸入"
7416 #: modules/access/jack.c:69
7417 msgid "JACK Input"
7418 msgstr "JACK 輸入"
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7422 msgid "Link #"
7423 msgstr "連結 #"
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7427 msgid ""
7428 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7429 "0)."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7434 msgid "Video ID"
7435 msgstr "視訊 ID"
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7439 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7444 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7449 msgid "Audio configuration"
7450 msgstr "音訊組態"
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7454 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7458 msgid "HD-SDI Input"
7459 msgstr "HD-SDI 輸入"
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7462 msgid "HD-SDI"
7463 msgstr "HD-SDI"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7466 msgid "Teletext configuration"
7467 msgstr "文字廣播組態"
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7470 msgid ""
7471 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7475 msgid "Teletext language"
7476 msgstr "文字廣播語言"
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7479 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7480 msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。"
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7483 msgid "SDI Input"
7484 msgstr "SDI 輸入"
7486 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7487 msgid "SDI Demux"
7488 msgstr "SDI 解多工"
7490 #: modules/access/live555.cpp:73
7491 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/live555.cpp:74
7495 msgid ""
7496 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7497 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7498 "RTSP servers."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/live555.cpp:78
7502 msgid "WMServer RTSP dialect"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/live555.cpp:79
7506 msgid ""
7507 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7508 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/live555.cpp:84
7512 msgid ""
7513 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7514 "the url."
7515 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
7517 #: modules/access/live555.cpp:87
7518 msgid ""
7519 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7520 "the url."
7521 msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"
7523 #: modules/access/live555.cpp:89
7524 msgid "RTSP frame buffer size"
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access/live555.cpp:90
7528 msgid ""
7529 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7530 "broken pictures due to too small buffer."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/live555.cpp:96
7534 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7535 msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"
7537 #: modules/access/live555.cpp:105
7538 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7539 msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"
7541 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7542 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/live555.cpp:114
7546 msgid "Client port"
7547 msgstr "客戶端連接埠"
7549 #: modules/access/live555.cpp:115
7550 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7554 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7555 msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"
7557 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7558 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/live555.cpp:125
7562 msgid "HTTP tunnel port"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/live555.cpp:126
7566 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/live555.cpp:639
7570 msgid "RTSP authentication"
7571 msgstr "RTSP 認證"
7573 #: modules/access/live555.cpp:640
7574 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/live555.cpp:665
7578 msgid "RTSP connection failed"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access/live555.cpp:666
7582 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/mms/mms.c:49
7586 msgid "Force selection of all streams"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/mms/mms.c:51
7590 msgid ""
7591 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7592 "You can choose to select all of them."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/mms/mms.c:54
7596 msgid "Maximum bitrate"
7597 msgstr "最大位元率"
7599 #: modules/access/mms/mms.c:56
7600 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/mms/mms.c:58
7604 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7605 msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"
7607 #: modules/access/mms/mms.c:59
7608 msgid ""
7609 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7610 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/mms/mms.c:63
7614 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7615 msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"
7617 #: modules/access/mtp.c:57
7618 msgid "MTP input"
7619 msgstr "MTP 輸入"
7621 #: modules/access/mtp.c:58
7622 msgid "MTP"
7623 msgstr "MTP"
7625 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7626 msgid "File reading failed"
7627 msgstr "檔案讀取失敗"
7629 #: modules/access/mtp.c:168
7630 #, c-format
7631 msgid "VLC could not read the file: %s"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/nfs.c:49
7635 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/nfs.c:50
7639 msgid ""
7640 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7641 "gid."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/nfs.c:57
7645 #, fuzzy
7646 msgid "NFS"
7647 msgstr "FPS"
7649 #: modules/access/nfs.c:58
7650 #, fuzzy
7651 msgid "NFS input"
7652 msgstr "OSS 輸入"
7654 #: modules/access/nfs.c:114
7655 #, fuzzy
7656 msgid "NFS operation failed"
7657 msgstr "連線失敗"
7659 #: modules/access/oss.c:66
7660 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7661 msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
7663 #: modules/access/oss.c:67
7664 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7665 msgid "Samplerate"
7666 msgstr "取樣率"
7668 #: modules/access/oss.c:69
7669 msgid ""
7670 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7671 "48000)"
7672 msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)"
7674 #: modules/access/oss.c:76
7675 msgid "OSS"
7676 msgstr "OSS"
7678 #: modules/access/oss.c:77
7679 msgid "OSS input"
7680 msgstr "OSS 輸入"
7682 #: modules/access/pulse.c:35
7683 msgid ""
7684 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7685 "open a specific source named SOURCE."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/pulse.c:42
7689 msgid "PulseAudio"
7690 msgstr "PulseAudio"
7692 #: modules/access/pulse.c:43
7693 msgid "PulseAudio input"
7694 msgstr "PulseAudio 輸入"
7696 #: modules/access/qtsound.m:59
7697 #, fuzzy
7698 msgid "QTSound"
7699 msgstr "環繞"
7701 #: modules/access/qtsound.m:60
7702 msgid "QuickTime Sound Capture"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/qtsound.m:262
7706 #, fuzzy
7707 msgid "No Audio Input device found"
7708 msgstr "找不到輸入裝置"
7710 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7711 msgid ""
7712 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7713 "Please check your connectors and drivers."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/qtsound.m:293
7717 #, fuzzy
7718 msgid "No audio input device found"
7719 msgstr "找不到輸入裝置"
7721 #: modules/access/rdp.c:72
7722 msgid "Encrypted connexion"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/rdp.c:74
7726 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/rdp.c:85
7730 msgid "RDP"
7731 msgstr "RDP"
7733 #: modules/access/rdp.c:89
7734 msgid "RDP Remote Desktop"
7735 msgstr "RDP 遠端桌面"
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7738 msgid "RTCP (local) port"
7739 msgstr "RTCP (本機) 連接埠"
7741 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7742 msgid ""
7743 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7744 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7748 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7752 msgid ""
7753 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7754 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7758 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7762 msgid ""
7763 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7764 "character-long hexadecimal string."
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7768 msgid "Maximum RTP sources"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7772 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7776 msgid "RTP source timeout (sec)"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7780 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7784 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7788 msgid ""
7789 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7790 "future) by this many packets from the last received packet."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7794 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7798 msgid ""
7799 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7800 "by this many packets from the last received packet."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7804 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7808 msgid ""
7809 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7810 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7814 msgid "RTP"
7815 msgstr "RTP"
7817 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7818 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7822 msgid "SDP required"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7829 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7833 msgid "Real RTSP"
7834 msgstr "Real RTSP"
7836 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7837 msgid "Connection failed"
7838 msgstr "連線失敗"
7840 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7841 #, c-format
7842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7843 msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
7845 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7846 msgid "Session failed"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7850 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7854 msgid "Receive buffer"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7858 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/satip.c:63
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Request multicast stream"
7864 msgstr "自動色彩增益"
7866 #: modules/access/satip.c:64
7867 msgid "Request server to send stream as multicast"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7871 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7872 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7873 msgid "Host"
7874 msgstr "主機"
7876 #: modules/access/satip.c:70
7877 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/access/screen/screen.c:45
7881 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7882 msgid "Desired frame rate for the capture."
7883 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
7885 #: modules/access/screen/screen.c:48
7886 msgid "Capture fragment size"
7887 msgstr ""
7889 #: modules/access/screen/screen.c:50
7890 msgid ""
7891 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7892 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7896 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7897 msgid "Region top row"
7898 msgstr "區域縱座標"
7900 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7901 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7902 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7903 msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7906 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7907 msgid "Region left column"
7908 msgstr "區域橫座標"
7910 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7911 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7912 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7916 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7917 msgid "Capture region width"
7918 msgstr "擷取區域寬度"
7920 #: modules/access/screen/screen.c:65
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Capture region heigh"
7923 msgstr "擷取區域高度"
7925 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7927 msgid "Follow the mouse"
7928 msgstr "跟隨滑鼠"
7930 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7931 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7932 msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"
7934 #: modules/access/screen/screen.c:73
7935 msgid "Mouse pointer image"
7936 msgstr "滑鼠指標影像"
7938 #: modules/access/screen/screen.c:75
7939 msgid ""
7940 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/screen/screen.c:80
7944 msgid "Display ID"
7945 msgstr "顯示器 ID"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:82
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7950 msgstr "顯示器 ID。若未指定,則使用主要顯示器 ID。"
7952 #: modules/access/screen/screen.c:83
7953 msgid "Screen index"
7954 msgstr "螢幕索引"
7956 #: modules/access/screen/screen.c:85
7957 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7958 msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。"
7960 #: modules/access/screen/screen.c:98
7961 msgid "Screen Input"
7962 msgstr "螢幕輸入"
7964 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7965 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7967 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7968 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7969 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7971 msgid "Screen"
7972 msgstr "畫面"
7974 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7975 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7976 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7980 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7981 msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度"
7983 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
7984 msgid "Capture region height"
7985 msgstr "擷取區域高度"
7987 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7988 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7989 msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度"
7991 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7994 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
7996 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7997 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7998 msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
8000 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8001 msgid "SDP"
8002 msgstr "SDP"
8004 #: modules/access/sdp.c:33
8005 msgid "Session Description Protocol"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/sftp.c:53
8009 msgid "SFTP port"
8010 msgstr "SFTP 連接埠"
8012 #: modules/access/sftp.c:54
8013 msgid "SFTP port number to use on the server"
8014 msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"
8016 #: modules/access/sftp.c:64
8017 msgid "SFTP input"
8018 msgstr "SFTP 輸入"
8020 #: modules/access/sftp.c:394
8021 msgid "SFTP authentication"
8022 msgstr "SFTP 認證"
8024 #: modules/access/sftp.c:395
8025 #, c-format
8026 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8030 msgid "Frame buffer depth"
8031 msgstr "Framebuffer 色彩深度"
8033 #: modules/access/shm.c:48
8034 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/shm.c:50
8038 msgid "Frame buffer width"
8039 msgstr "Framebuffer 寬度"
8041 #: modules/access/shm.c:52
8042 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/shm.c:54
8046 msgid "Frame buffer height"
8047 msgstr "Framebuffer 高度"
8049 #: modules/access/shm.c:56
8050 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/shm.c:58
8054 msgid "Frame buffer segment ID"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/shm.c:60
8058 msgid ""
8059 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8060 "shm-file is specified)."
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/shm.c:63
8064 msgid "Frame buffer file"
8065 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
8067 #: modules/access/shm.c:65
8068 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8069 msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
8071 #: modules/access/shm.c:75
8072 msgid "XWD file (autodetect)"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8076 msgid "8 bits"
8077 msgstr "8 位元"
8079 #: modules/access/shm.c:76
8080 msgid "15 bits"
8081 msgstr "15 位元"
8083 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8084 msgid "16 bits"
8085 msgstr "16 位元"
8087 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8088 msgid "24 bits"
8089 msgstr "24 位元"
8091 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8092 msgid "32 bits"
8093 msgstr "32 位元"
8095 #: modules/access/shm.c:83
8096 msgid "Framebuffer input"
8097 msgstr "Framebuffer 輸入"
8099 #: modules/access/shm.c:84
8100 msgid "Shared memory framebuffer"
8101 msgstr "共享記憶體 Framebuffer"
8103 #: modules/access/smb.c:65
8104 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8105 msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
8107 #: modules/access/smb.c:68
8108 msgid "SMB input"
8109 msgstr "SMB 輸入"
8111 #: modules/access/smb_common.h:27
8112 msgid "SMB domain"
8113 msgstr "SMB 網域"
8115 #: modules/access/smb_common.h:28
8116 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8117 msgstr "連線使用的網域/工作群組。"
8119 #: modules/access/smb_common.h:31
8120 #, fuzzy
8121 msgid "SMB authentication required"
8122 msgstr "RTSP 認證"
8124 #: modules/access/smb_common.h:32
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8128 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8129 "username) and a password."
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/srt.c:297
8133 #, fuzzy
8134 msgid "SRT"
8135 msgstr "RTP"
8137 #: modules/access/srt.c:298
8138 #, fuzzy
8139 msgid "SRT input"
8140 msgstr "SFTP 輸入"
8142 #: modules/access/srt.c:303
8143 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/access/srt.c:305
8147 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/srt.c:306
8151 #, fuzzy
8152 msgid "SRT latency (ms)"
8153 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
8155 #: modules/access/tcp.c:116
8156 msgid "TCP"
8157 msgstr "TCP"
8159 #: modules/access/tcp.c:117
8160 msgid "TCP input"
8161 msgstr "TCP 輸入"
8163 #: modules/access/timecode.c:42
8164 msgid "Time code"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/timecode.c:43
8168 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/udp.c:61
8172 #, fuzzy
8173 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8174 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
8176 #: modules/access/udp.c:64
8177 msgid "UDP"
8178 msgstr "UDP"
8180 #: modules/access/udp.c:65
8181 msgid "UDP input"
8182 msgstr "UDP 輸入"
8184 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8185 msgid "Reset defaults"
8186 msgstr "重置為預設值"
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8189 msgid "Video capture device"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8193 msgid "Video capture device node."
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8197 msgid "VBI capture device"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8201 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8202 msgstr ""
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8205 msgid "Standard"
8206 msgstr "標準"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8209 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8210 msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8213 msgid ""
8214 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8215 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8216 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8217 "I420, I411, I410, MJPG)"
8218 msgstr ""
8219 "強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影"
8220 "像,MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單:GREY、I240、RV16、RV15、RV24、"
8221 "RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)"
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8224 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8225 msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8228 msgid "Audio input"
8229 msgstr "音訊輸入"
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8232 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8233 msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8236 msgid ""
8237 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8238 "strictly positive)."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8242 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8246 msgid "Radio device"
8247 msgstr "廣播裝置"
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8250 msgid "Radio tuner device node."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8254 msgid "Frequency"
8255 msgstr "頻率"
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8258 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8259 msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8262 msgid "Audio mode"
8263 msgstr "音訊模式"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8266 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8267 msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8270 msgid "Reset controls"
8271 msgstr "重設控制元件"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8274 msgid "Reset controls to defaults."
8275 msgstr "重設控制元件至預設值。"
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8278 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8280 msgid "Brightness"
8281 msgstr "亮度"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8284 msgid "Picture brightness or black level."
8285 msgstr "畫面亮度或黑階調整。"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8288 msgid "Automatic brightness"
8289 msgstr "自動亮度"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8292 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8293 msgstr "自動調整畫面亮度。"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8298 msgid "Contrast"
8299 msgstr "對比"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8302 msgid "Picture contrast or luma gain."
8303 msgstr "畫面對比或明度增益。"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8310 msgid "Saturation"
8311 msgstr "飽和度"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8314 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8315 msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8319 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8320 msgid "Hue"
8321 msgstr "色相"
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8324 msgid "Hue or color balance."
8325 msgstr "色相或色彩平衡。"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8328 msgid "Automatic hue"
8329 msgstr "自動色相"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8332 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8333 msgstr "自動調整畫面色相。"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8336 msgid "White balance temperature (K)"
8337 msgstr "白平衡色溫(K)"
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8340 msgid ""
8341 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8342 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8343 msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8346 msgid "Automatic white balance"
8347 msgstr "自動白平衡"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8350 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8351 msgstr "自動調整白平衡。"
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8354 msgid "Red balance"
8355 msgstr "紅平衡"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8358 msgid "Red chroma balance."
8359 msgstr "紅色平衡。"
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8362 msgid "Blue balance"
8363 msgstr "藍平衡"
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8366 msgid "Blue chroma balance."
8367 msgstr "藍色平衡。"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8370 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8372 msgid "Gamma"
8373 msgstr "Gamma"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8376 msgid "Gamma adjust."
8377 msgstr "Gamma 調整。"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8380 msgid "Automatic gain"
8381 msgstr "自動增益"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8384 msgid "Automatically set the video gain."
8385 msgstr "自動設定視訊增益。"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8388 msgid "Gain"
8389 msgstr "增益"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8392 msgid "Picture gain."
8393 msgstr "畫面增益。"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8396 msgid "Sharpness"
8397 msgstr "銳利度"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8400 msgid "Sharpness filter adjust."
8401 msgstr "調整銳利度濾波器。"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8404 msgid "Chroma gain"
8405 msgstr "色彩增益"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8408 msgid "Chroma gain control."
8409 msgstr "色彩增益控制。"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8412 msgid "Automatic chroma gain"
8413 msgstr "自動色彩增益"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8416 msgid "Automatically control the chroma gain."
8417 msgstr "自動控制色彩增益。"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8420 msgid "Power line frequency"
8421 msgstr "電源線頻率"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8424 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8425 msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8428 msgid "50 Hz"
8429 msgstr "50 Hz"
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8432 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8433 msgid "60 Hz"
8434 msgstr "60 Hz"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8437 msgid "Backlight compensation"
8438 msgstr "背光補償"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8441 msgid "Band-stop filter"
8442 msgstr "帶止濾波器"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8445 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8449 msgid "Horizontal flip"
8450 msgstr "水平翻轉"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8453 msgid "Flip the picture horizontally."
8454 msgstr "畫面水平翻轉。"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8457 msgid "Vertical flip"
8458 msgstr "垂直翻轉"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8461 msgid "Flip the picture vertically."
8462 msgstr "畫面垂直翻轉"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8465 msgid "Rotate (degrees)"
8466 msgstr "旋轉(角度)"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8469 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8470 msgstr "畫面旋轉角度(度)。"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8473 msgid "Color killer"
8474 msgstr "消色器"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8477 msgid ""
8478 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8479 "signal is weak."
8480 msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8483 msgid "Color effect"
8484 msgstr "顏色效果"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8487 msgid "Select a color effect."
8488 msgstr "選擇顏色效果。"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8491 msgid "Black & white"
8492 msgstr "黑與白"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8495 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8496 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8497 msgid "Sepia"
8498 msgstr "深褐色"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8501 msgid "Negative"
8502 msgstr "底片"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8505 msgid "Emboss"
8506 msgstr "浮雕"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8509 msgid "Sketch"
8510 msgstr "素描"
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8513 msgid "Sky blue"
8514 msgstr "天空藍"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8517 msgid "Grass green"
8518 msgstr "草綠"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8521 msgid "Skin whiten"
8522 msgstr "皮膚漂白"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8525 msgid "Vivid"
8526 msgstr "鮮艷"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8529 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8530 msgid "Audio volume"
8531 msgstr "音量"
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8534 msgid "Volume of the audio input."
8535 msgstr "音訊輸入的音量。"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8538 msgid "Audio balance"
8539 msgstr "音訊平衡"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8542 msgid "Balance of the audio input."
8543 msgstr "音訊的輸入平衡"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8546 msgid "Bass level"
8547 msgstr "低音等級"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8550 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8551 msgstr "音訊輸入的低音調整。"
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8554 msgid "Treble level"
8555 msgstr "高音等級"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8558 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8559 msgstr "音訊輸入的高音調整。"
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8562 msgid "Mute the audio."
8563 msgstr "靜音。"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8566 msgid "Loudness mode"
8567 msgstr "音量增強模式"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8570 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8571 msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。"
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8574 msgid "v4l2 driver controls"
8575 msgstr "v4l2 驅動程式控制"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8578 msgid ""
8579 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8580 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8581 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8582 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8583 msgstr ""
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8587 #: modules/control/hotkeys.c:395
8588 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8589 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8591 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8592 msgid "All"
8593 msgstr "全部"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8596 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8597 msgstr "多聲道電視聲 (MTS)"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8600 msgid "525 lines / 60 Hz"
8601 msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8604 msgid "625 lines / 50 Hz"
8605 msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8608 msgid "PAL N Argentina"
8609 msgstr "PAL N 阿根廷"
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8612 msgid "NTSC M Japan"
8613 msgstr "NTSC M 日本"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8616 msgid "NTSC M South Korea"
8617 msgstr "NTSC M 南韓"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8620 msgid "Mono"
8621 msgstr "單聲道"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8624 msgid "Primary language"
8625 msgstr "主要語言"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8628 msgid "Secondary language or program"
8629 msgstr "次要語言或節目"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8632 msgid "Dual mono"
8633 msgstr "雙單聲道"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8636 msgid "V4L"
8637 msgstr "V4L"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8640 msgid "Video4Linux input"
8641 msgstr "Video4Linux 輸入"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8644 msgid "Video input"
8645 msgstr "視訊輸入"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8648 msgid "Tuner"
8649 msgstr "調諧器"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8652 msgid "Controls"
8653 msgstr "控制"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8656 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8657 msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8660 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8664 msgid "Video4Linux radio tuner"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8668 msgid "VCD"
8669 msgstr "VCD"
8671 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8672 msgid "VCD input"
8673 msgstr "VCD 輸入"
8675 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8676 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/vdr.c:72
8680 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8681 msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"
8683 #: modules/access/vdr.c:74
8684 msgid "Chapter offset in ms"
8685 msgstr "章節偏移(毫秒)"
8687 #: modules/access/vdr.c:76
8688 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/vdr.c:80
8692 msgid "Default frame rate for chapter import."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/vdr.c:84
8696 msgid "VDR"
8697 msgstr "VDR"
8699 #: modules/access/vdr.c:87
8700 msgid "VDR recordings"
8701 msgstr "VDR 錄影"
8703 #: modules/access/vdr.c:380
8704 #, c-format
8705 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access/vdr.c:545
8709 #, c-format
8710 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/vdr.c:820
8714 msgid "VDR Cut Marks"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/access/vdr.c:886
8718 msgid "Start"
8719 msgstr "開始"
8721 #: modules/access/vnc.c:48
8722 msgid "X.509 Certificate Authority"
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access/vnc.c:49
8726 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/vnc.c:50
8730 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/vnc.c:51
8734 msgid "List of revoked servers certificates"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/vnc.c:52
8738 msgid "X.509 Client certificate"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/vnc.c:53
8742 msgid "Certificate for client authentication"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/vnc.c:54
8746 msgid "X.509 Client private key"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vnc.c:55
8750 msgid "Private key for authentication by certificate"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vnc.c:58
8754 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access/vnc.c:61
8758 msgid "Compression level"
8759 msgstr "壓縮等級"
8761 #: modules/access/vnc.c:62
8762 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/vnc.c:63
8766 msgid "Image quality"
8767 msgstr "影像品質"
8769 #: modules/access/vnc.c:64
8770 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8771 msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)"
8773 #: modules/access/vnc.c:78
8774 msgid "VNC"
8775 msgstr "VNC"
8777 #: modules/access/vnc.c:82
8778 msgid "VNC client access"
8779 msgstr "VNC 客戶端存取"
8781 #: modules/access/wasapi.c:485
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Loopback mode"
8784 msgstr "循環 / 重複"
8786 #: modules/access/wasapi.c:486
8787 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/access/wasapi.c:489
8791 msgid "WASAPI"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/wasapi.c:490
8795 msgid "Windows Audio Session API input"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8799 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8803 msgid "ARM NEON audio volume"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8807 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8811 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8815 msgid ""
8816 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8817 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8821 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8825 msgid ""
8826 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8827 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8828 msgstr ""
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8831 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8835 msgid ""
8836 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8837 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8841 msgid "Time window to use in ms"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8845 msgid ""
8846 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8847 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8848 "alarm is sent (default 5000)."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8852 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8856 msgid ""
8857 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8858 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8862 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8866 msgid ""
8867 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8868 "saturation (default 2000)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8872 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8876 msgid "Audiobar Graph"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8880 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8881 msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"
8883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8884 msgid "Dolby Surround decoder"
8885 msgstr "杜比環繞解碼器"
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8889 msgid ""
8890 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8891 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8892 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8893 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8894 "It works with any source format from mono to 7.1."
8895 msgstr ""
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8898 msgid "Characteristic dimension"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8906 msgid "Compensate delay"
8907 msgstr "補償延遲"
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8910 msgid ""
8911 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8912 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8913 "case, turn this on to compensate."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8917 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8918 msgstr "無杜比環繞解碼"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8921 msgid ""
8922 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8923 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8924 msgstr ""
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8927 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8928 msgstr "耳機虛擬空間化特效"
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8931 msgid "Headphone effect"
8932 msgstr "耳機特效"
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8935 msgid "Use downmix algorithm"
8936 msgstr "使用混降演算法"
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8939 msgid ""
8940 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8941 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8942 "speakers."
8943 msgstr ""
8944 "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
8945 "的房間的效果。"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8948 msgid "Select channel to keep"
8949 msgstr "選擇保留的聲道"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8952 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8957 msgid "Rear left"
8958 msgstr "左後"
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8962 msgid "Rear right"
8963 msgstr "右後"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8967 msgid "Low-frequency effects"
8968 msgstr "低頻特效"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8972 msgid "Side left"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8977 msgid "Side right"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8982 msgid "Rear center"
8983 msgstr "中後"
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8986 msgid "Stereo to mono downmixer"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8990 msgid "Audio channel remapper"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8994 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8995 msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
8998 msgid "HRTF file for the binauralization"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9002 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9006 msgid "Headphones mode (binaural)"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9010 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9014 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Binauralizer"
9020 msgstr "視覺化"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9023 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9027 msgid "Sound Delay"
9028 msgstr "聲音延遲"
9030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9032 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9033 msgid "Delay"
9034 msgstr "延遲"
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9037 msgid "Add a delay effect to the sound"
9038 msgstr "加入延遲特效至聲音"
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9041 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9043 msgid "Delay time"
9044 msgstr "延遲時間"
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9047 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9051 msgid "Sweep Depth"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9055 msgid ""
9056 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9057 "be delay-time +/- sweep-depth."
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9061 msgid "Sweep Rate"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9065 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9071 msgid "Feedback gain"
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9075 msgid "Gain on Feedback loop"
9076 msgstr "反饋循環的增益"
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9079 msgid "Wet mix"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9083 msgid "Level of delayed signal"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9087 msgid "Dry Mix"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9091 msgid "Level of input signal"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9096 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9097 msgid "RMS/peak"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9101 msgid "Set the RMS/peak."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9105 msgid "Attack time"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9111 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9114 msgid "Release time"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Set the release time in milliseconds."
9120 msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9123 msgid "Threshold level"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9127 msgid "Set the threshold level in dB."
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9131 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9133 msgid "Ratio"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Set the ratio (n:1)."
9139 msgstr "長寬比例: %s"
9141 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9143 msgid "Knee radius"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9147 msgid "Set the knee radius in dB."
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9151 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9152 msgid "Makeup gain"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9156 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9161 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9162 msgid "Compressor"
9163 msgstr "壓縮"
9165 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9166 msgid "Dynamic range compressor"
9167 msgstr "動態範圍壓縮"
9169 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9170 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9171 msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
9173 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9176 msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
9178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9179 msgid "Equalizer preset"
9180 msgstr "等化器樣式"
9182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9183 msgid "Preset to use for the equalizer."
9184 msgstr "使用的等化器樣式。"
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9187 msgid "Bands gain"
9188 msgstr "頻帶增益"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9191 msgid ""
9192 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9193 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9194 "-2 0 2\"."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9198 msgid "Use VLC frequency bands"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9202 msgid ""
9203 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9207 msgid "Two pass"
9208 msgstr "二次過濾"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9211 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9212 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9213 msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。"
9215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9216 msgid "Global gain"
9217 msgstr "全域增益"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9220 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9221 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9222 msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9225 msgid "Equalizer with 10 bands"
9226 msgstr "10 頻帶等化器"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9229 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9230 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9231 msgid "Equalizer"
9232 msgstr "等化器"
9234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9235 msgid "Flat"
9236 msgstr "平坦"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9240 msgid "Classical"
9241 msgstr "古典"
9243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9245 msgid "Club"
9246 msgstr "Club"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9250 msgid "Dance"
9251 msgstr "跳舞"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9254 msgid "Full bass"
9255 msgstr "完整低音"
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9258 msgid "Full bass and treble"
9259 msgstr "完整低音與高音"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9262 msgid "Full treble"
9263 msgstr "完整高音"
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9266 msgid "Large Hall"
9267 msgstr "大廳"
9269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9270 msgid "Live"
9271 msgstr "Live"
9273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9274 msgid "Party"
9275 msgstr "宴會"
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9279 msgid "Pop"
9280 msgstr "流行"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9284 msgid "Reggae"
9285 msgstr "雷鬼"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9289 msgid "Rock"
9290 msgstr "搖滾"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9294 msgid "Ska"
9295 msgstr "Ska"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9298 msgid "Soft"
9299 msgstr "Soft"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9302 msgid "Soft rock"
9303 msgstr "Soft rock"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9307 msgid "Techno"
9308 msgstr "電子"
9310 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9311 msgid "Gain multiplier"
9312 msgstr "增益加乘器"
9314 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9315 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9319 msgid "Gain control filter"
9320 msgstr "增益控制過濾器"
9322 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9323 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9324 msgid "Karaoke"
9325 msgstr "卡啦 OK"
9327 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9328 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9329 msgid "Simple Karaoke filter"
9330 msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9333 msgid "Number of audio buffers"
9334 msgstr "音訊緩衝區數量"
9336 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9337 msgid ""
9338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9341 msgstr ""
9342 "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間"
9343 "內的振幅變化較不敏感。"
9345 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9346 msgid "Maximal volume level"
9347 msgstr "最大音量等級"
9349 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9351 msgid ""
9352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9355 msgstr ""
9356 "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
9357 "的正浮點數。"
9359 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9360 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9361 msgid "Volume normalizer"
9362 msgstr "音量標準化"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9365 msgid "Parametric Equalizer"
9366 msgstr "參數化等化器"
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9369 msgid "Low freq (Hz)"
9370 msgstr "低頻 (Hz)"
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9373 msgid "Low freq gain (dB)"
9374 msgstr "低頻增益 (dB)"
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9377 msgid "High freq (Hz)"
9378 msgstr "高頻 (Hz)"
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9381 msgid "High freq gain (dB)"
9382 msgstr "高頻增益 (dB)"
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9385 msgid "Freq 1 (Hz)"
9386 msgstr "頻率 1 (Hz)"
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9389 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9390 msgstr "頻率 1 增益 (dB)"
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9393 msgid "Freq 1 Q"
9394 msgstr "頻率 1 Q"
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9397 msgid "Freq 2 (Hz)"
9398 msgstr "頻率 2 (Hz)"
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9401 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9402 msgstr "頻率 2 增益 (dB)"
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9405 msgid "Freq 2 Q"
9406 msgstr "頻率 2 Q"
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9409 msgid "Freq 3 (Hz)"
9410 msgstr "頻率 3 (Hz)"
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9413 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9414 msgstr "頻率 3 增益 (dB)"
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9417 msgid "Freq 3 Q"
9418 msgstr "頻率 3 Q"
9420 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9421 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9422 msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"
9424 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9425 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9426 msgid "Resampling quality"
9427 msgstr "重取樣品質"
9429 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9430 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9433 msgstr "重取樣品質"
9435 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9436 #, fuzzy
9437 msgid "SoX Resampler"
9438 msgstr "SRC 重取樣器"
9440 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9441 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9442 msgid "Speex resampler"
9443 msgstr "Speex 重取樣器"
9445 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9446 msgid "Sample rate converter type"
9447 msgstr "取樣率轉換器類型"
9449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9450 msgid ""
9451 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9452 "the fast one exhibits low quality."
9453 msgstr ""
9454 "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。"
9456 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9457 msgid "Sinc function (best quality)"
9458 msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)"
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9461 msgid "Sinc function (medium quality)"
9462 msgstr "Sinc 函式 (中等品質)"
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9465 msgid "Sinc function (fast)"
9466 msgstr "Sinc 函式 (快)"
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9469 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9470 msgstr "零序停駐 (最快)"
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9473 msgid "Linear (fastest)"
9474 msgstr "線性 (最快)"
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9477 msgid "SRC resampler"
9478 msgstr "SRC 重取樣器"
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9481 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9482 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"
9484 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9485 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Pitch Shifter"
9491 msgstr "Qt 介面"
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Audio pitch changer"
9496 msgstr "音訊輸出聲道"
9498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9499 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9500 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9505 msgid "Scaletempo"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9509 msgid "Stride Length"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9513 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9517 msgid "Overlap Length"
9518 msgstr "重疊長度"
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9521 msgid "Percentage of stride to overlap"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9525 msgid "Search Length"
9526 msgstr "搜尋長度"
9528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9529 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9533 msgid "Pitch Shift"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9537 msgid "Pitch shift in semitones."
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9541 msgid "Room size"
9542 msgstr "空間大小"
9544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9546 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9550 msgid "Room width"
9551 msgstr "空間寬度"
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9554 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9555 msgid "Width of the virtual room"
9556 msgstr "虛擬空間的寬度"
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9561 msgid "Wet"
9562 msgstr "溼"
9564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9565 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9567 msgid "Dry"
9568 msgstr "乾"
9570 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9573 msgid "Damp"
9574 msgstr "濕氣"
9576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9577 msgid "Audio Spatializer"
9578 msgstr "音訊空間化"
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9582 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9583 msgid "Spatializer"
9584 msgstr "空間化"
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9588 msgid ""
9589 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9590 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9591 "thereby widening the stereo effect."
9592 msgstr ""
9594 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9595 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9599 msgid ""
9600 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9601 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9602 "widening effect."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9607 msgid "Crossfeed"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9611 msgid ""
9612 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9613 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9614 "channels."
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9619 msgid "Dry mix"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9623 msgid "Level of input signal of original channel."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9628 msgid "Stereo Enhancer"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9632 msgid "Simple stereo widening effect"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9636 msgid "Single precision audio volume"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9640 msgid "Integer audio volume"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9644 msgid "Dummy audio output"
9645 msgstr "虛擬音訊輸出"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9648 msgid "Audio output device"
9649 msgstr "音訊輸出裝置"
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9652 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9653 msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9656 msgid "Audio output channels"
9657 msgstr "音訊輸出聲道"
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9660 msgid ""
9661 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9662 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9663 "through is active."
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9667 msgid "Surround 4.0"
9668 msgstr "環繞 4.0"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9671 msgid "Surround 4.1"
9672 msgstr "環繞 4.1"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9675 msgid "Surround 5.0"
9676 msgstr "環繞 5.0"
9678 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9679 msgid "Surround 5.1"
9680 msgstr "環繞 5.1"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9683 msgid "Surround 7.1"
9684 msgstr "環繞 7.1"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9687 msgid "ALSA audio output"
9688 msgstr "ALSA 音訊輸出"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9691 msgid "Audio output failed"
9692 msgstr "音訊輸出失敗"
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9698 "%s."
9699 msgstr ""
9700 "音訊裝置「%s」無法使用:\n"
9701 "%s。"
9703 #: modules/audio_output/amem.c:34
9704 msgid "Audio memory"
9705 msgstr "音訊記憶體"
9707 #: modules/audio_output/amem.c:35
9708 msgid "Audio memory output"
9709 msgstr "音訊記憶體輸出"
9711 #: modules/audio_output/amem.c:42
9712 msgid "Sample format"
9713 msgstr "取樣格式"
9715 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9716 msgid "Last audio device"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9720 msgid "HAL AudioUnit output"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9724 msgid "System Sound Output Device"
9725 msgstr "系統音效輸出裝置"
9727 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9728 #, c-format
9729 msgid "%s (Encoded Output)"
9730 msgstr "%s (編碼的輸出)"
9732 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9733 msgid ""
9734 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9735 msgstr ""
9737 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9738 msgid "Output device"
9739 msgstr "輸出裝置"
9741 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9742 msgid "Select your audio output device"
9743 msgstr "選擇您的音效輸出裝置"
9745 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9746 msgid "Speaker configuration"
9747 msgstr "喇叭組態"
9749 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9750 msgid ""
9751 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9752 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9756 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9760 msgid "DirectX audio output"
9761 msgstr "DirectX 音訊輸出"
9763 #: modules/audio_output/file.c:83
9764 msgid "Output format"
9765 msgstr "輸出格式"
9767 #: modules/audio_output/file.c:85
9768 msgid "Number of output channels"
9769 msgstr "輸出聲道數量"
9771 #: modules/audio_output/file.c:86
9772 msgid ""
9773 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9774 "restrict the number of channels here."
9775 msgstr ""
9776 "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。"
9778 #: modules/audio_output/file.c:89
9779 msgid "Add WAVE header"
9780 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
9782 #: modules/audio_output/file.c:90
9783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9784 msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"
9786 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9788 msgid "Output file"
9789 msgstr "輸出檔案"
9791 #: modules/audio_output/file.c:109
9792 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9793 msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出"
9795 #: modules/audio_output/file.c:112
9796 msgid "File audio output"
9797 msgstr "音訊檔案輸出"
9799 #: modules/audio_output/jack.c:83
9800 msgid "Automatically connect to writable clients"
9801 msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"
9803 #: modules/audio_output/jack.c:85
9804 msgid ""
9805 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9806 "writable JACK clients found."
9807 msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"
9809 #: modules/audio_output/jack.c:89
9810 msgid "Connect to clients matching"
9811 msgstr "連接至相符的客戶端"
9813 #: modules/audio_output/jack.c:91
9814 msgid ""
9815 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9816 "regular expression will be considered for connection."
9817 msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"
9819 #: modules/audio_output/jack.c:94
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Jack client name"
9822 msgstr "VNC 客戶端存取"
9824 #: modules/audio_output/jack.c:101
9825 msgid "JACK audio output"
9826 msgstr "JACK 音訊輸出"
9828 #: modules/audio_output/kai.c:93
9829 msgid "Device"
9830 msgstr "裝置"
9832 #: modules/audio_output/kai.c:95
9833 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/kai.c:98
9837 msgid "Open audio in exclusive mode."
9838 msgstr "以獨占模式開啟音效。"
9840 #: modules/audio_output/kai.c:100
9841 msgid ""
9842 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9843 "audio."
9844 msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。"
9846 #: modules/audio_output/kai.c:110
9847 msgid "K Audio Interface audio output"
9848 msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"
9850 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Windows Multimedia Device output"
9853 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
9855 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Output back-end"
9858 msgstr "輸出裝置"
9860 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Audio output back-end interface."
9863 msgstr "音訊輸出裝置"
9865 #: modules/audio_output/oss.c:70
9866 msgid "OSS device node path."
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/oss.c:74
9870 msgid "Open Sound System audio output"
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9874 msgid "Pulseaudio audio output"
9875 msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"
9877 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9878 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/audio_output/volume.h:30
9882 msgid "Software gain"
9883 msgstr "軟體增益"
9885 #: modules/audio_output/volume.h:31
9886 msgid "This linear gain will be applied in software."
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9890 msgid "Windows Audio Session API output"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9894 msgid "Select Audio Device"
9895 msgstr "選擇音訊裝置"
9897 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9898 msgid ""
9899 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9900 "VLC restart to apply."
9901 msgstr ""
9902 "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"
9904 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9905 msgid "WaveOut audio output"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9909 msgid "Microsoft Soundmapper"
9910 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9912 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9913 msgid "Use float32 output"
9914 msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"
9916 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9917 msgid ""
9918 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9919 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9920 msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"
9922 #: modules/codec/a52.c:70
9923 msgid "A/52 dynamic range compression"
9924 msgstr "A/52 動態範圍壓縮"
9926 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9927 msgid ""
9928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/a52.c:80
9935 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9936 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"
9938 #: modules/codec/adpcm.c:48
9939 msgid "ADPCM audio decoder"
9940 msgstr "ADPCM 音訊解碼器"
9942 #: modules/codec/aes3.c:47
9943 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9944 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"
9946 #: modules/codec/aes3.c:52
9947 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9948 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"
9950 #: modules/codec/aom.c:50
9951 #, fuzzy
9952 msgid "AOM video decoder"
9953 msgstr "CDG 視訊解碼器"
9955 #: modules/codec/araw.c:51
9956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9957 msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"
9959 #: modules/codec/araw.c:60
9960 msgid "Raw audio encoder"
9961 msgstr "Raw 音訊編碼器"
9963 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9964 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9968 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Use Core Text renderer"
9974 msgstr "CoreText 字型描繪引擎"
9976 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9979 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
9981 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9982 #, fuzzy
9983 msgid "ARIB subtitles decoder"
9984 msgstr "DVB 字幕解碼器"
9986 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9987 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9988 #, fuzzy
9989 msgid "ARIB subtitles"
9990 msgstr "DVB 字幕"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9993 msgid "Non-ref"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9997 msgid "Bidir"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10001 msgid "Non-key"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10005 msgid "rd"
10006 msgstr "rd"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10009 msgid "bits"
10010 msgstr "位元"
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10013 msgid "simple"
10014 msgstr "簡易"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10017 msgid ""
10018 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10019 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10020 "MJPEG and other codecs"
10021 msgstr ""
10022 "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
10023 "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10026 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10027 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10030 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10031 msgid "Decoding"
10032 msgstr "解碼"
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10035 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10036 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10037 msgid "Encoding"
10038 msgstr "編碼"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10041 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10042 msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10045 msgid "Direct rendering"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Show corrupted frames"
10051 msgstr "陰影顏色"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10054 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10058 msgid "Error resilience"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10062 msgid ""
10063 "libavcodec can do error resilience.\n"
10064 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10065 "can produce a lot of errors.\n"
10066 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10070 msgid "Workaround bugs"
10071 msgstr "解決程式臭蟲"
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10074 msgid ""
10075 "Try to fix some bugs:\n"
10076 "1  autodetect\n"
10077 "2  old msmpeg4\n"
10078 "4  xvid interlaced\n"
10079 "8  ump4 \n"
10080 "16 no padding\n"
10081 "32 ac vlc\n"
10082 "64 Qpel chroma.\n"
10083 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10084 "\"ump4\", enter 40."
10085 msgstr ""
10086 "嘗試修正一些程式臭蟲:\n"
10087 "1  自動偵測\n"
10088 "2  舊式 msmpeg4\n"
10089 "4  交錯式 xvid\n"
10090 "8  ump4\n"
10091 "16 no padding\n"
10092 "32 ac vlc\n"
10093 "64 Qpel chroma.\n"
10094 "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10097 #: modules/demux/rawdv.c:42
10098 msgid "Hurry up"
10099 msgstr "快一點"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10102 msgid ""
10103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10108 msgid "Allow speed tricks"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10112 msgid ""
10113 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10117 msgid "Skip frame (default=0)"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10121 msgid ""
10122 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10123 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10127 msgid "Skip idct (default=0)"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10131 msgid ""
10132 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10133 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10137 msgid "Debug mask"
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10141 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10145 msgid "Codec name"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10149 msgid "Internal libavcodec codec name"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10154 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10155 msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10158 msgid ""
10159 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10160 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10161 msgstr ""
10162 "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
10163 "善。"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10166 msgid "Hardware decoding"
10167 msgstr "硬體解碼"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10170 msgid "This allows hardware decoding when available."
10171 msgstr "可以的話使用硬體解碼。"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10174 msgid "Threads"
10175 msgstr "執行緒"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10178 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10179 msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動"
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10182 msgid "Ratio of key frames"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10186 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10190 msgid "Ratio of B frames"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10194 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10198 msgid "Video bitrate tolerance"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10202 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10206 msgid "Interlaced encoding"
10207 msgstr "交錯的編碼"
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10210 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10214 msgid "Interlaced motion estimation"
10215 msgstr "交錯的動態偵測"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10218 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10222 msgid "Pre-motion estimation"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10226 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10230 msgid "Rate control buffer size"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10234 msgid ""
10235 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10236 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10240 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10244 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10248 msgid "I quantization factor"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10252 msgid ""
10253 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10254 "same qscale for I and P frames)."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10258 #: modules/demux/mod.c:79
10259 msgid "Noise reduction"
10260 msgstr "降低雜訊"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10263 msgid ""
10264 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10265 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10269 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10273 msgid ""
10274 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10275 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10276 "standard MPEG2 decoders."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10280 msgid "Quality level"
10281 msgstr "品質等級"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10284 msgid ""
10285 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10286 "encoding very much)."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10290 msgid ""
10291 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10292 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10293 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10294 "to ease the encoder's task."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10298 msgid "Minimum video quantizer scale"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10302 msgid "Minimum video quantizer scale."
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10306 msgid "Maximum video quantizer scale"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10310 msgid "Maximum video quantizer scale."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10314 msgid "Trellis quantization"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10318 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10322 msgid "Fixed quantizer scale"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10326 msgid ""
10327 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10328 "255.0)."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10332 msgid "Strict standard compliance"
10333 msgstr "嚴格遵循標準"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10336 msgid ""
10337 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10341 msgid "Luminance masking"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10345 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10349 msgid "Darkness masking"
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10353 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10357 msgid "Motion masking"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10361 msgid ""
10362 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10363 "(default: 0.0)."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10367 msgid "Border masking"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10371 msgid ""
10372 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10373 "0.0)."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10377 msgid "Luminance elimination"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10381 msgid ""
10382 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10383 "The H264 specification recommends -4."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10387 msgid "Chrominance elimination"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10391 msgid ""
10392 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10393 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10397 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10398 msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10401 msgid ""
10402 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10403 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10404 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10405 "enabled libavcodec"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10411 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10413 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10414 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10415 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
10417 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10421 "encoder:\n"
10422 "%s.\n"
10423 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10424 "\n"
10425 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10426 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10430 msgid "unknown"
10431 msgstr "未知"
10433 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10434 msgid "video"
10435 msgstr "視訊"
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10438 msgid "audio"
10439 msgstr "音訊"
10441 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10442 msgid "subpicture"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10446 #, c-format
10447 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10451 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10455 #, fuzzy
10456 msgid "VA-API video decoder"
10457 msgstr "PNG 視訊解碼器"
10459 #: modules/codec/bpg.c:49
10460 #, fuzzy
10461 msgid "BPG image decoder"
10462 msgstr "SDL 影像解碼器"
10464 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10465 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10466 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10467 msgid "Opacity"
10468 msgstr "不透明度"
10470 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10471 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/cc.c:56
10475 msgid "CC 608/708"
10476 msgstr "CC 608/708"
10478 #: modules/codec/cc.c:57
10479 msgid "Closed Captions decoder"
10480 msgstr "隱藏式字幕解碼器"
10482 #: modules/codec/cdg.c:88
10483 msgid "CDG video decoder"
10484 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10486 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10487 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10488 msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"
10490 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10491 msgid "CVD subtitle decoder"
10492 msgstr "CVD 字幕解碼器"
10494 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10495 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10496 msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"
10498 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10499 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10500 #: modules/codec/vorbis.c:173
10501 msgid "Encoding quality"
10502 msgstr "編碼品質"
10504 #: modules/codec/daala.c:111
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10507 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
10509 #: modules/codec/daala.c:112
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Keyframe interval"
10512 msgstr "索引時間間隔"
10514 #: modules/codec/daala.c:114
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10517 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
10519 #: modules/codec/daala.c:120
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Daala video decoder"
10522 msgstr "CDG 視訊解碼器"
10524 #: modules/codec/daala.c:125
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Daala video packetizer"
10527 msgstr "Theora 視訊封包器"
10529 #: modules/codec/daala.c:132
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Daala video encoder"
10532 msgstr "PNG 視訊編碼器"
10534 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10535 msgid "Chroma format"
10536 msgstr "色彩格式"
10538 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10539 msgid ""
10540 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/dca.c:61
10544 msgid "DTS dynamic range compression"
10545 msgstr "DTS 動態範圍壓縮"
10547 #: modules/codec/dca.c:73
10548 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10549 msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"
10551 #: modules/codec/ddummy.c:36
10552 msgid "Save raw codec data"
10553 msgstr "儲存原始編解碼器資料"
10555 #: modules/codec/ddummy.c:38
10556 msgid ""
10557 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10558 "main options."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/ddummy.c:47
10562 msgid "Dummy decoder"
10563 msgstr "虛擬解碼器"
10565 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10566 msgid "Dump decoder"
10567 msgstr "傾印解碼器"
10569 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10570 msgid "DirectMedia Object decoder"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10574 msgid "DirectMedia Object encoder"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10578 msgid "Decoding X coordinate"
10579 msgstr "解碼 X 座標"
10581 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10582 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10583 msgstr "顯示字幕的 X 座標"
10585 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10586 msgid "Decoding Y coordinate"
10587 msgstr "解碼 Y 座標"
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10590 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10591 msgstr "顯示字幕的 Y 座標"
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10594 msgid "Subpicture position"
10595 msgstr "圖形字幕位置"
10597 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10598 msgid ""
10599 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10601 "g. 6=top-right)."
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10605 msgid "Encoding X coordinate"
10606 msgstr "編碼 X 座標"
10608 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10609 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10610 msgstr "編碼字幕的 X 座標"
10612 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10613 msgid "Encoding Y coordinate"
10614 msgstr "編碼 Y 座標"
10616 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10617 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10618 msgstr "編碼字幕的 Y 座標"
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10621 msgid "DVB subtitles decoder"
10622 msgstr "DVB 字幕解碼器"
10624 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10625 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10626 msgid "DVB subtitles"
10627 msgstr "DVB 字幕"
10629 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10630 msgid "DVB subtitles encoder"
10631 msgstr "DVB 字幕編碼器"
10633 #: modules/codec/edummy.c:40
10634 msgid "Dummy encoder"
10635 msgstr "虛擬編碼器"
10637 #: modules/codec/faad.c:54
10638 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10639 msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"
10641 #: modules/codec/faad.c:433
10642 msgid "AAC extension"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10646 msgid "Encoder Profile"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10650 msgid "Encoder Algorithm to use"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10654 msgid "Enable spectral band replication"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10658 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10662 msgid "VBR Quality"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10666 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10670 msgid "Enable afterburner library"
10671 msgstr "啟用 afterburner 函式庫"
10673 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10674 msgid ""
10675 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10676 "CPU usage (default is enabled)"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10680 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10684 msgid ""
10685 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10686 "hierarchical"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10690 msgid "AAC-LC"
10691 msgstr "AAC-LC"
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10694 msgid "HE-AAC"
10695 msgstr "HE-AAC"
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10698 msgid "HE-AAC-v2"
10699 msgstr "HE-AAC-v2"
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10702 msgid "AAC-LD"
10703 msgstr "AAC-LD"
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10706 msgid "AAC-ELD"
10707 msgstr "AAC-ELD"
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10710 msgid "FDKAAC"
10711 msgstr "FDKAAC"
10713 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10714 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10715 msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器"
10717 #: modules/codec/flac.c:164
10718 msgid "Flac audio decoder"
10719 msgstr "Flac 音訊解碼器"
10721 #: modules/codec/flac.c:171
10722 msgid "Flac audio encoder"
10723 msgstr "Flac 音訊編碼器"
10725 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10726 msgid "Sound fonts"
10727 msgstr "音色樣本"
10729 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10730 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10731 msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
10733 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10734 msgid "Chorus"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10738 msgid "Synthesis gain"
10739 msgstr "合成增益"
10741 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10742 msgid ""
10743 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10744 "when many notes are played at a time."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10748 msgid "Polyphony"
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10752 msgid ""
10753 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10754 "require more processing power."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10758 msgid "Reverb"
10759 msgstr "回音"
10761 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10762 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10763 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10765 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10766 msgid "FluidSynth"
10767 msgstr "FluidSynth"
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10770 msgid "MIDI synthesis not set up"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10774 msgid ""
10775 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10776 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10777 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/g711.c:46
10781 msgid "G.711 decoder"
10782 msgstr "G.711 解碼器"
10784 #: modules/codec/g711.c:54
10785 msgid "G.711 encoder"
10786 msgstr "G.711 編碼器"
10788 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10789 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10793 msgid "Use DecodeBin"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10797 msgid ""
10798 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10799 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10800 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10801 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10805 msgid "GStreamer Based Decoder"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/jpeg.c:52
10809 msgid ""
10810 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/jpeg.c:111
10814 msgid "JPEG image decoder"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/jpeg.c:120
10818 msgid "JPEG image encoder"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10822 msgid "Formatted Subtitles"
10823 msgstr "格式化字幕"
10825 #: modules/codec/kate.c:192
10826 msgid ""
10827 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10828 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10829 "rendering via Tiger is enabled."
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/kate.c:199
10833 msgid "Shadow"
10834 msgstr "陰影"
10836 #: modules/codec/kate.c:199
10837 msgid "Outline"
10838 msgstr "輪廓"
10840 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10842 msgid "Black"
10843 msgstr "黑"
10845 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10846 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10847 msgid "Gray"
10848 msgstr "灰"
10850 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10852 msgid "Silver"
10853 msgstr "銀"
10855 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10857 #: modules/video_filter/ball.c:120
10858 msgid "White"
10859 msgstr "白"
10861 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10862 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10863 msgid "Maroon"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10868 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10869 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10870 msgid "Red"
10871 msgstr "紅"
10873 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10874 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10875 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10876 msgid "Fuchsia"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10881 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10882 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10883 msgid "Yellow"
10884 msgstr "黃"
10886 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10888 msgid "Olive"
10889 msgstr "橄欖綠"
10891 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10892 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10893 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10894 #: modules/video_filter/ball.c:119
10895 msgid "Green"
10896 msgstr "綠"
10898 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10899 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10900 msgid "Teal"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10905 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10906 msgid "Lime"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10911 msgid "Purple"
10912 msgstr "紫"
10914 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10915 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10916 msgid "Navy"
10917 msgstr "海藍"
10919 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10921 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10922 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10923 msgid "Blue"
10924 msgstr "藍"
10926 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10928 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10929 msgid "Aqua"
10930 msgstr "水藍"
10932 #: modules/codec/kate.c:211
10933 msgid "Use Tiger for rendering"
10934 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
10936 #: modules/codec/kate.c:212
10937 msgid ""
10938 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10939 "only render static text and bitmap based streams."
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/kate.c:216
10943 msgid "Rendering quality"
10944 msgstr "輸出品質"
10946 #: modules/codec/kate.c:217
10947 msgid ""
10948 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10949 "highest quality."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/kate.c:221
10953 msgid "Default font effect"
10954 msgstr "預設字型效果"
10956 #: modules/codec/kate.c:222
10957 msgid ""
10958 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10959 "backgrounds."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:226
10963 msgid "Default font effect strength"
10964 msgstr "預設字型效果強度"
10966 #: modules/codec/kate.c:227
10967 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/kate.c:231
10971 msgid "Default font description"
10972 msgstr "預設字型描述"
10974 #: modules/codec/kate.c:232
10975 msgid ""
10976 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10977 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10978 "font parameters where appropriate."
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/kate.c:237
10982 msgid "Default font color"
10983 msgstr "預設字型顏色"
10985 #: modules/codec/kate.c:238
10986 msgid ""
10987 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10988 "font color to use."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/kate.c:242
10992 msgid "Default font alpha"
10993 msgstr "預設字型 alpha"
10995 #: modules/codec/kate.c:243
10996 msgid ""
10997 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10998 "particular font color to use."
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/kate.c:247
11002 msgid "Default background color"
11003 msgstr "預設背景顏色"
11005 #: modules/codec/kate.c:248
11006 msgid ""
11007 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11008 "color to use."
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/kate.c:252
11012 msgid "Default background alpha"
11013 msgstr "預設背景 alpha 值"
11015 #: modules/codec/kate.c:253
11016 msgid ""
11017 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11018 "specify a particular background color to use."
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/kate.c:259
11022 msgid ""
11023 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11024 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11025 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11026 "available.\n"
11027 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11028 "played. This will hopefully be fixed soon."
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/kate.c:268
11032 msgid "Kate"
11033 msgstr "Kate"
11035 #: modules/codec/kate.c:269
11036 msgid "Kate overlay decoder"
11037 msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"
11039 #: modules/codec/kate.c:288
11040 msgid "Tiger rendering defaults"
11041 msgstr "Tiger 算繪預設值"
11043 #: modules/codec/kate.c:323
11044 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11045 msgstr "Kate 文字字幕封包器"
11047 #: modules/codec/libass.c:56
11048 msgid "Subtitles (advanced)"
11049 msgstr "字幕 (進階)"
11051 #: modules/codec/libass.c:57
11052 msgid "Subtitle renderers using libass"
11053 msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎"
11055 #: modules/codec/libass.c:245
11056 msgid "Building font cache"
11057 msgstr "建立字型快取中"
11059 #: modules/codec/libass.c:246
11060 msgid ""
11061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11062 "This should take less than a minute."
11063 msgstr ""
11064 "您的字型快取重建中,請稍候。\n"
11065 "應該不會超過一分鐘。"
11067 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11069 msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
11071 #: modules/codec/lpcm.c:60
11072 msgid "Linear PCM audio decoder"
11073 msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"
11075 #: modules/codec/lpcm.c:65
11076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11077 msgstr "Linear PCM 封包器"
11079 #: modules/codec/lpcm.c:71
11080 msgid "Linear PCM audio encoder"
11081 msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"
11083 #: modules/codec/mad.c:78
11084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11085 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"
11087 #: modules/codec/mft.c:62
11088 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/mpg123.c:67
11092 #, fuzzy
11093 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11094 msgstr "MPEG 音訊解碼器"
11096 #: modules/codec/oggspots.c:86
11097 #, fuzzy
11098 msgid "OggSpots video decoder"
11099 msgstr "CDG 視訊解碼器"
11101 #: modules/codec/oggspots.c:92
11102 #, fuzzy
11103 msgid "OggSpots video packetizer"
11104 msgstr "Theora 視訊封包器"
11106 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11107 #, fuzzy
11108 msgid "OMX direct rendering"
11109 msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
11111 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11112 msgid "Enable OMX direct rendering."
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11116 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11117 msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11120 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11121 msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
11123 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11124 msgid "OpenMAX IL video output"
11125 msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出"
11127 #: modules/codec/opus.c:62
11128 msgid "Opus audio decoder"
11129 msgstr "Opus 音訊解碼器"
11131 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11132 msgid "Opus"
11133 msgstr "Opus"
11135 #: modules/codec/opus.c:69
11136 msgid "Opus audio encoder"
11137 msgstr "Opus 音訊編碼器"
11139 #: modules/codec/png.c:91
11140 msgid "PNG video decoder"
11141 msgstr "PNG 視訊解碼器"
11143 #: modules/codec/png.c:100
11144 msgid "PNG video encoder"
11145 msgstr "PNG 視訊編碼器"
11147 #: modules/codec/qsv.c:56
11148 msgid "Enable software mode"
11149 msgstr "啟用軟體模式"
11151 #: modules/codec/qsv.c:57
11152 msgid ""
11153 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11154 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/qsv.c:61
11158 msgid "Codec Profile"
11159 msgstr "編解碼器設定檔"
11161 #: modules/codec/qsv.c:63
11162 msgid ""
11163 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11164 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11165 "'high'"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/qsv.c:67
11169 msgid "Codec Level"
11170 msgstr "編解碼器等級"
11172 #: modules/codec/qsv.c:69
11173 msgid ""
11174 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11175 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11176 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/qsv.c:73
11180 msgid "Group of Picture size"
11181 msgstr "圖片大小的群組"
11183 #: modules/codec/qsv.c:75
11184 msgid ""
11185 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11186 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11187 "frames are used."
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/qsv.c:79
11191 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/qsv.c:81
11195 msgid ""
11196 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11197 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/qsv.c:85
11201 msgid "Target Usage"
11202 msgstr "目標用量"
11204 #: modules/codec/qsv.c:86
11205 msgid ""
11206 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11207 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/qsv.c:90
11211 msgid "IDR interval"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/qsv.c:92
11215 msgid ""
11216 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11217 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11218 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11219 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11220 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11221 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11222 msgstr ""
11224 #: modules/codec/qsv.c:100
11225 msgid "Rate Control Method"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/qsv.c:102
11229 msgid ""
11230 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11231 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/qsv.c:105
11235 msgid "Quantization parameter"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/qsv.c:106
11239 msgid ""
11240 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11241 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11242 "only if rc_method is 'qp'."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/qsv.c:110
11246 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/qsv.c:111
11250 msgid ""
11251 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11252 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/qsv.c:114
11256 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/qsv.c:115
11260 msgid ""
11261 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11262 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/qsv.c:118
11266 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/qsv.c:119
11270 msgid ""
11271 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11272 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/qsv.c:122
11276 msgid "Maximum Bitrate"
11277 msgstr "最大位元率"
11279 #: modules/codec/qsv.c:123
11280 msgid ""
11281 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11282 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11283 "bitrate, profile, level, etc."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/qsv.c:127
11287 msgid "Accuracy of RateControl"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/qsv.c:128
11291 msgid ""
11292 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11293 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11294 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11295 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/qsv.c:134
11299 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/qsv.c:135
11303 msgid ""
11304 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11305 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/qsv.c:139
11309 msgid "Number of slices per frame"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/qsv.c:140
11313 msgid ""
11314 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11315 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11316 "partitioning allowed by the codec standard."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11320 msgid "Number of reference frames"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/qsv.c:148
11324 msgid "Number of parallel operations"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/qsv.c:149
11328 msgid ""
11329 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11330 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11331 "needs at least 1 here."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/qsv.c:193
11335 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11339 msgid "Pseudo raw video decoder"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11343 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Raw video encoder for RTP"
11349 msgstr "PNG 視訊編碼器"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11352 msgid "4:2:0"
11353 msgstr "4:2:0"
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11356 msgid "4:2:2"
11357 msgstr "4:2:2"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11360 msgid "4:4:4"
11361 msgstr "4:4:4"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11364 msgid "Rate control method"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11368 msgid "Method used to encode the video sequence"
11369 msgstr "用來解碼視訊序段的方法"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11372 msgid "Constant noise threshold mode"
11373 msgstr "恆定噪音臨界值模式"
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11376 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11377 msgstr "恆定位元率模式 (CBR)"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11380 msgid "Low Delay mode"
11381 msgstr "低延遲模式"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11384 msgid "Lossless mode"
11385 msgstr "無損模式"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11388 msgid "Constant lambda mode"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11392 msgid "Constant error mode"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11396 msgid "Constant quality mode"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11400 msgid "GOP structure"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11404 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11408 msgid ""
11409 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11410 "previous or future pictures."
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11414 msgid "I-frame only sequence"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11418 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11422 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11426 msgid "Constant quality factor"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11430 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11434 msgid "Noise Threshold"
11435 msgstr "噪訊臨界值"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11438 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11442 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11446 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11450 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11451 msgstr "最大位元率(kbps)"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11454 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11458 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11459 msgstr "最小位元率(kbps)"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11462 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11466 msgid "GOP length"
11467 msgstr "GOP 長度"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11470 msgid ""
11471 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11472 "group of pictures"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11476 msgid "Prefilter"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11480 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11484 msgid "No pre-filtering"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11488 msgid "Centre Weighted Median"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11492 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11493 msgstr "高斯低通濾波器"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11496 msgid "Add Noise"
11497 msgstr "加入雜訊"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11500 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11504 msgid "Low Pass Filter"
11505 msgstr "低通濾波器"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11508 msgid "Amount of prefiltering"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11512 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11516 msgid "Picture coding mode"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11520 msgid ""
11521 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11522 "pseudo-progressive frame"
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11526 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11527 msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11530 msgid "force coding frame as single picture"
11531 msgstr "強制編碼的幀作為單個圖片"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11534 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11538 msgid "Size of motion compensation blocks"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11543 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11547 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11551 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11555 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11559 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11563 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11567 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11571 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11575 msgid "Motion Vector precision"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11579 msgid "Motion Vector precision in pels"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11583 msgid "Three component motion estimation"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11587 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11591 msgid "Intra picture DWT filter"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11595 msgid "Inter picture DWT filter"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11599 msgid "Number of DWT iterations"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11603 msgid "Also known as DWT levels"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11607 msgid "Enable multiple quantizers"
11608 msgstr "啟用多個的量化參數"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11611 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11615 msgid "Disable arithmetic coding"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11619 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11623 msgid "perceptual weighting method"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11627 msgid "perceptual distance"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11631 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11635 msgid "Horizontal slices per frame"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11639 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11643 msgid "Vertical slices per frame"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11647 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11651 msgid "Size of code blocks in each subband"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11655 msgid "small - use small code blocks"
11656 msgstr "小 - 使用小的代碼塊"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11659 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11663 msgid "large - use large code blocks"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11667 msgid "full - One code block per subband"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11671 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11675 msgid "Number of levels of downsampling"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11679 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11683 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11687 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11691 msgid "Enable Scene Change Detection"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11695 msgid "Force Profile"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11699 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11703 msgid "VC2 Simple Profile"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11707 msgid "VC2 Main Profile"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11711 msgid "Main Profile"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11715 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11719 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/scte18.c:41
11723 #, fuzzy
11724 msgid "SCTE-18 decoder"
11725 msgstr "視訊過濾模組"
11727 #: modules/codec/scte18.c:42
11728 msgid "SCTE-18"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/scte18.h:24
11732 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/scte27.c:42
11736 #, fuzzy
11737 msgid "SCTE-27 decoder"
11738 msgstr "視訊過濾模組"
11740 #: modules/codec/scte27.c:43
11741 msgid "SCTE-27"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11745 msgid "SDL Image decoder"
11746 msgstr "SDL 影像解碼器"
11748 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11749 msgid "SDL_image video decoder"
11750 msgstr "SDL_image 視訊解碼器"
11752 #: modules/codec/shine.c:64
11753 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11754 msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
11756 #: modules/codec/spdif.c:36
11757 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11764 msgid "Mode"
11765 msgstr "模式"
11767 #: modules/codec/speex.c:61
11768 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11769 msgstr "改變編碼器的模式。"
11771 #: modules/codec/speex.c:65
11772 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11773 msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
11775 #: modules/codec/speex.c:67
11776 msgid "Encoding complexity"
11777 msgstr "編碼複雜度"
11779 #: modules/codec/speex.c:69
11780 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11781 msgstr "改變編碼器的複雜度。"
11783 #: modules/codec/speex.c:71
11784 msgid "Maximal bitrate"
11785 msgstr "最大位元率"
11787 #: modules/codec/speex.c:73
11788 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11789 msgstr "改變最大 VBR 位元率"
11791 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11792 msgid "CBR encoding"
11793 msgstr "CBR 編碼"
11795 #: modules/codec/speex.c:77
11796 msgid ""
11797 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11798 "bitrate encoding (VBR)."
11799 msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。"
11801 #: modules/codec/speex.c:80
11802 msgid "Voice activity detection"
11803 msgstr "語音活動偵測"
11805 #: modules/codec/speex.c:82
11806 msgid ""
11807 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11808 "mode."
11809 msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"
11811 #: modules/codec/speex.c:85
11812 msgid "Discontinuous Transmission"
11813 msgstr "不連續傳輸"
11815 #: modules/codec/speex.c:87
11816 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11817 msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"
11819 #: modules/codec/speex.c:91
11820 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11821 msgstr "狹窄頻段(8kHz)"
11823 #: modules/codec/speex.c:91
11824 msgid "Wide-band (16kHz)"
11825 msgstr "寬頻段(16kHz)"
11827 #: modules/codec/speex.c:91
11828 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11829 msgstr "超寬頻段(32kHz)"
11831 #: modules/codec/speex.c:98
11832 msgid "Speex audio decoder"
11833 msgstr "Speex 音訊解碼器"
11835 #: modules/codec/speex.c:100
11836 msgid "Speex"
11837 msgstr "Speex"
11839 #: modules/codec/speex.c:104
11840 msgid "Speex audio packetizer"
11841 msgstr "Speex 音訊封包器"
11843 #: modules/codec/speex.c:110
11844 msgid "Speex audio encoder"
11845 msgstr "Speex 音訊編碼器"
11847 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11848 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11849 msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"
11851 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11852 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11853 msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"
11855 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11856 msgid "DVD subtitles decoder"
11857 msgstr "DVD 字幕解碼器"
11859 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11860 msgid "DVD subtitles"
11861 msgstr "DVD 字幕"
11863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11864 msgid "DVD subtitles packetizer"
11865 msgstr "DVD 字幕封包器"
11867 #: modules/codec/stl.c:47
11868 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11869 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
11871 #. xgettext:
11872 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11873 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11874 #. languages using the Latin alphabet.
11875 #: modules/codec/subsdec.c:100
11876 msgid "Default (Windows-1252)"
11877 msgstr "預設(Windows-1252)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:101
11880 msgid "System codeset"
11881 msgstr "系統字碼集"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:102
11884 msgid "Universal (UTF-8)"
11885 msgstr "通用碼 (UTF-8)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:103
11888 msgid "Universal (UTF-16)"
11889 msgstr "通用碼 (UTF-16)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:104
11892 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11893 msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:105
11896 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11897 msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:106
11900 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11901 msgstr "通用碼,中文 (GB18030)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:110
11904 msgid "Western European (Latin-9)"
11905 msgstr "西歐 (Latin-9)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:111
11908 msgid "Western European (Windows-1252)"
11909 msgstr "西歐 (Windows-1252)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:112
11912 msgid "Western European (IBM 00850)"
11913 msgstr "西歐 (IBM 00850)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:114
11916 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11917 msgstr "東歐 (Latin-2)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:115
11920 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11921 msgstr "東歐 (Windows-1250)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:117
11924 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/subsdec.c:119
11928 msgid "Nordic (Latin-6)"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/subsdec.c:121
11932 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11933 msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:122
11936 msgid "Russian (KOI8-R)"
11937 msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:123
11940 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11941 msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:125
11944 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11945 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:126
11948 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11949 msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:128
11952 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11953 msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:129
11956 msgid "Greek (Windows-1253)"
11957 msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:131
11960 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11961 msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:132
11964 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11965 msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:134
11968 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11969 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:135
11972 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11973 msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:138
11976 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11977 msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:139
11980 msgid "Thai (Windows-874)"
11981 msgstr "泰文 (Windows-874)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:141
11984 msgid "Baltic (Latin-7)"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/subsdec.c:142
11988 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/subsdec.c:145
11992 msgid "Celtic (Latin-8)"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/subsdec.c:148
11996 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11997 msgstr "東南歐 (Latin-10)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:150
12000 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12001 msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:151
12004 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12005 msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:152
12008 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12009 msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:153
12012 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12013 msgstr "日文 Unix (EUC-JP)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:154
12016 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12017 msgstr "日文 (Shift JIS)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:155
12020 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12021 msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:156
12024 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12025 msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:157
12028 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12029 msgstr "正體中文 (Big5)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:158
12032 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12033 msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:159
12036 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12037 msgstr "香港增補字集 (HKSCS)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:161
12040 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12041 msgstr "越南文 (VISCII)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:162
12044 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12045 msgstr "越南文 (Windows-1258)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:169
12048 msgid "Subtitle text encoding"
12049 msgstr "字幕文字編碼"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:170
12052 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12053 msgstr "設定字幕所使用的編碼"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12056 msgid "Subtitle justification"
12057 msgstr "字幕左右對齊"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12060 msgid "Set the justification of subtitles"
12061 msgstr "設定字幕左右對齊"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:173
12064 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12065 msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
12067 #: modules/codec/subsdec.c:174
12068 msgid ""
12069 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12070 msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測"
12072 #: modules/codec/subsdec.c:182
12073 msgid "Text subtitle decoder"
12074 msgstr "文字字幕解碼器"
12076 #. xgettext:
12077 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12078 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12079 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12080 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12081 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12082 #. Other scripts use other code pages.
12084 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12085 #. the VideoLAN translators mailing list.
12086 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12087 msgctxt "GetACP"
12088 msgid "CP1252"
12089 msgstr "CP1252"
12091 #: modules/codec/subsusf.c:45
12092 msgid ""
12093 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12094 "but you can choose to disable all formatting."
12095 msgstr ""
12096 "有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
12097 "的格式化處理。"
12099 #: modules/codec/subsusf.c:50
12100 msgid "USFSubs"
12101 msgstr "USFSubs"
12103 #: modules/codec/subsusf.c:51
12104 msgid "USF subtitles decoder"
12105 msgstr "USF 字幕解碼器"
12107 #: modules/codec/substx3g.c:40
12108 msgid "tx3g subtitles decoder"
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/substx3g.c:41
12112 msgid "tx3g subtitles"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12116 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12117 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"
12119 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12120 msgid "SVCD subtitles"
12121 msgstr "SVCD 字幕"
12123 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12125 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
12127 #: modules/codec/t140.c:36
12128 msgid "T.140 text encoder"
12129 msgstr "T.140 文字編碼器"
12131 #: modules/codec/telx.c:54
12132 msgid "Override page"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/telx.c:55
12136 msgid ""
12137 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12138 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12139 "usually 888 or 889)."
12140 msgstr ""
12142 #: modules/codec/telx.c:60
12143 msgid "Ignore subtitle flag"
12144 msgstr "忽略字幕旗標"
12146 #: modules/codec/telx.c:61
12147 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/telx.c:64
12151 msgid "Workaround for France"
12152 msgstr "解決法文問題"
12154 #: modules/codec/telx.c:65
12155 msgid ""
12156 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12157 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12158 "your subtitles don't appear."
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/telx.c:71
12162 msgid "Teletext subtitles decoder"
12163 msgstr "文字廣播字幕解碼器"
12165 #: modules/codec/textst.c:49
12166 #, fuzzy
12167 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12168 msgstr "文字字幕解碼器"
12170 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12171 msgid ""
12172 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12173 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12177 msgid "Post processing quality"
12178 msgstr "後處理品質"
12180 #: modules/codec/theora.c:116
12181 msgid "Theora video decoder"
12182 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12184 #: modules/codec/theora.c:124
12185 msgid "Theora video packetizer"
12186 msgstr "Theora 視訊封包器"
12188 #: modules/codec/theora.c:131
12189 msgid "Theora video encoder"
12190 msgstr "Theora 視訊編碼器"
12192 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12193 #, fuzzy
12194 msgid "TTML decoder"
12195 msgstr "解碼器"
12197 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12198 #, fuzzy
12199 msgid "TTML subtitles decoder"
12200 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12202 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12203 msgid "TTML"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12207 #, fuzzy
12208 msgid "TTML demuxer"
12209 msgstr "TTA 解多工器"
12211 #: modules/codec/twolame.c:56
12212 msgid ""
12213 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12214 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12215 msgstr ""
12217 #: modules/codec/twolame.c:59
12218 msgid "Stereo mode"
12219 msgstr "立體聲模式"
12221 #: modules/codec/twolame.c:60
12222 msgid "Handling mode for stereo streams"
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/twolame.c:61
12226 msgid "VBR mode"
12227 msgstr "VBR 模式"
12229 #: modules/codec/twolame.c:63
12230 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/twolame.c:64
12234 msgid "Psycho-acoustic model"
12235 msgstr "聲音心理學模型"
12237 #: modules/codec/twolame.c:66
12238 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12239 msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"
12241 #: modules/codec/twolame.c:70
12242 msgid "Joint stereo"
12243 msgstr "聯合立體聲"
12245 #: modules/codec/twolame.c:75
12246 msgid "Libtwolame audio encoder"
12247 msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"
12249 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12250 msgid "Ulead DV audio decoder"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Use Hardware decoders only"
12256 msgstr "硬體解碼"
12258 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12259 msgid "Deinterlacing"
12260 msgstr "去交錯"
12262 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12263 msgid ""
12264 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12265 "expense of a pipeline delay."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12269 #, fuzzy
12270 msgid "VideoToolbox video decoder"
12271 msgstr "Theora 視訊解碼器"
12273 #: modules/codec/vorbis.c:177
12274 msgid "Maximum encoding bitrate"
12275 msgstr "最大編碼位元率"
12277 #: modules/codec/vorbis.c:179
12278 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/vorbis.c:180
12282 msgid "Minimum encoding bitrate"
12283 msgstr "最小編碼位元率"
12285 #: modules/codec/vorbis.c:182
12286 msgid ""
12287 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12288 "channel."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/vorbis.c:185
12292 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12293 msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"
12295 #: modules/codec/vorbis.c:189
12296 msgid "Vorbis audio decoder"
12297 msgstr "Vorbis 音訊解碼器"
12299 #: modules/codec/vorbis.c:200
12300 msgid "Vorbis audio packetizer"
12301 msgstr "Vorbis 音訊封包器"
12303 #: modules/codec/vorbis.c:207
12304 msgid "Vorbis audio encoder"
12305 msgstr "Vorbis 音訊編碼器"
12307 #: modules/codec/vpx.c:53
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Quality mode"
12310 msgstr "安靜模式"
12312 #: modules/codec/vpx.c:54
12313 msgid ""
12314 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12315 " - 0: Good quality\n"
12316 " - 1: Realtime\n"
12317 " - 2: Best quality"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/vpx.c:66
12321 msgid "WebM video decoder"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/vpx.c:75
12325 #, fuzzy
12326 msgid "WebM video encoder"
12327 msgstr "PNG 視訊編碼器"
12329 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12330 #, fuzzy
12331 msgid "WEBVTT decoder"
12332 msgstr "解碼器"
12334 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12335 #, fuzzy
12336 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12337 msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
12339 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12340 #, fuzzy
12341 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12342 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
12344 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12345 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12346 msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"
12348 #: modules/codec/x264.c:71
12349 msgid "Maximum GOP size"
12350 msgstr "最大 GOP 大小"
12352 #: modules/codec/x264.c:72
12353 msgid ""
12354 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12355 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12356 "-1 for infinite."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:76
12360 msgid "Minimum GOP size"
12361 msgstr "最小 GOP 大小"
12363 #: modules/codec/x264.c:77
12364 msgid ""
12365 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12366 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12367 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12368 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12369 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12370 "the IDR-frame. \n"
12371 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12372 "frames, but do not start a new GOP."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/codec/x264.c:86
12376 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12377 msgstr ""
12379 #: modules/codec/x264.c:88
12380 msgid ""
12381 "none: use closed GOPs only\n"
12382 "normal: use standard open GOPs\n"
12383 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/codec/x264.c:92
12387 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:95
12391 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12392 msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"
12394 #: modules/codec/x264.c:96
12395 msgid ""
12396 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12397 "ray compatibility\n"
12398 "e.g. resolution, framerate, level"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/x264.c:99
12402 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/x264.c:100
12406 msgid ""
12407 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12408 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12409 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12410 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12411 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12412 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12413 "1 to 100."
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:111
12417 msgid "B-frames between I and P"
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/x264.c:112
12421 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/codec/x264.c:115
12425 msgid "Adaptive B-frame decision"
12426 msgstr ""
12428 #: modules/codec/x264.c:116
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12432 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12433 msgstr "頻帶間的空白像素數量"
12435 #: modules/codec/x264.c:120
12436 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12437 msgstr ""
12439 #: modules/codec/x264.c:121
12440 msgid ""
12441 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12442 "negative values cause less B-frames."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:125
12446 msgid "Keep some B-frames as references"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:126
12450 msgid ""
12451 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12452 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12453 "appropriately.\n"
12454 " - none: Disabled\n"
12455 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12456 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:134
12460 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/x264.c:135
12464 msgid ""
12465 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12466 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:138
12470 msgid "CABAC"
12471 msgstr "CABAC"
12473 #: modules/codec/x264.c:139
12474 msgid ""
12475 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12476 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/x264.c:144
12480 msgid ""
12481 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12482 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12483 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:149
12487 msgid "Skip loop filter"
12488 msgstr "跳過迴路過濾器"
12490 #: modules/codec/x264.c:150
12491 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12492 msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"
12494 #: modules/codec/x264.c:152
12495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12496 msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"
12498 #: modules/codec/x264.c:153
12499 msgid ""
12500 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12501 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12502 msgstr ""
12503 "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
12504 "輕微過濾,6 表示強力。"
12506 #: modules/codec/x264.c:157
12507 msgid "H.264 level"
12508 msgstr "H.264 等級"
12510 #: modules/codec/x264.c:158
12511 msgid ""
12512 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12513 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12514 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12515 "for letting x264 set level."
12516 msgstr ""
12517 "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項"
12518 "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
12519 "表示讓 x264 決定。"
12521 #: modules/codec/x264.c:163
12522 msgid "H.264 profile"
12523 msgstr "H.264 設定檔"
12525 #: modules/codec/x264.c:164
12526 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12527 msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"
12529 #: modules/codec/x264.c:170
12530 msgid "Interlaced mode"
12531 msgstr "交錯模式"
12533 #: modules/codec/x264.c:171
12534 msgid "Pure-interlaced mode."
12535 msgstr "純交錯模式。"
12537 #: modules/codec/x264.c:173
12538 msgid "Frame packing"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:174
12542 msgid ""
12543 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12544 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12545 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12546 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12547 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12548 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12549 " 5: frame alternation - one view per frame"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:182
12553 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/x264.c:183
12557 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/x264.c:185
12561 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12562 msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
12564 #: modules/codec/x264.c:186
12565 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:188
12569 msgid "Force number of slices per frame"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:189
12573 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:191
12577 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:192
12581 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:194
12585 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:195
12589 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:198
12593 msgid "Set QP"
12594 msgstr "設定 QP"
12596 #: modules/codec/x264.c:199
12597 msgid ""
12598 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12599 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:203
12603 msgid "Quality-based VBR"
12604 msgstr "品質基礎的 VBR"
12606 #: modules/codec/x264.c:204
12607 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:206
12611 msgid "Min QP"
12612 msgstr "最小 QP"
12614 #: modules/codec/x264.c:207
12615 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:210
12619 msgid "Max QP"
12620 msgstr "最大 QP"
12622 #: modules/codec/x264.c:211
12623 msgid "Maximum quantizer parameter."
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:213
12627 msgid "Max QP step"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:214
12631 msgid "Max QP step between frames."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:216
12635 msgid "Average bitrate tolerance"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:217
12639 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:220
12643 msgid "Max local bitrate"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/codec/x264.c:221
12647 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:223
12651 msgid "VBV buffer"
12652 msgstr "VBV 緩衝區"
12654 #: modules/codec/x264.c:224
12655 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/x264.c:227
12659 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/codec/x264.c:228
12663 msgid ""
12664 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12665 "0.0 to 1.0."
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:231
12669 msgid "How AQ distributes bits"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:232
12673 msgid ""
12674 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12675 " - 0: Disabled\n"
12676 " - 1: Current x264 default mode\n"
12677 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12678 "frame"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/codec/x264.c:237
12682 msgid "Strength of AQ"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:238
12686 msgid ""
12687 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12688 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12689 " - 0.5: weak AQ\n"
12690 " - 1.5: strong AQ"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:244
12694 msgid "QP factor between I and P"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:245
12698 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:248
12702 msgid "QP factor between P and B"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:249
12706 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:251
12710 msgid "QP difference between chroma and luma"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:252
12714 msgid "QP difference between chroma and luma."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:254
12718 msgid "Multipass ratecontrol"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:255
12722 msgid ""
12723 "Multipass ratecontrol:\n"
12724 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12725 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12726 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:260
12730 msgid "QP curve compression"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/x264.c:261
12734 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12738 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:264
12742 msgid ""
12743 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12744 "blurs complexity."
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:268
12748 msgid ""
12749 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12750 "blurs quants."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:273
12754 msgid "Partitions to consider"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:274
12758 msgid ""
12759 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12760 " - none  : \n"
12761 " - fast  : i4x4\n"
12762 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12763 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12764 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12765 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:282
12769 msgid "Direct MV prediction mode"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:285
12773 msgid "Direct prediction size"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:286
12777 msgid ""
12778 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12779 " -  1: 8x8\n"
12780 " - -1: smallest possible according to level\n"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/codec/x264.c:291
12784 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:292
12788 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/codec/x264.c:294
12792 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/codec/x264.c:295
12796 msgid ""
12797 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12798 " - 1: Blind offset\n"
12799 " - 2: Smart analysis\n"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:300
12803 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:301
12807 msgid ""
12808 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12809 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12810 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12811 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12812 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12813 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:308
12817 msgid "Maximum motion vector search range"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:309
12821 msgid ""
12822 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12823 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12824 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:314
12828 msgid "Maximum motion vector length"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:315
12832 msgid ""
12833 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12834 msgstr ""
12836 #: modules/codec/x264.c:318
12837 msgid "Minimum buffer space between threads"
12838 msgstr ""
12840 #: modules/codec/x264.c:319
12841 msgid ""
12842 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12843 "threads."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:322
12847 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:323
12851 msgid ""
12852 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12853 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12854 "default off"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/codec/x264.c:327
12858 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:329
12862 msgid ""
12863 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12864 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12865 "quality). Range 1 to 9."
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:333
12869 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:336
12873 msgid "Decide references on a per partition basis"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:337
12877 msgid ""
12878 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12879 "as opposed to only one ref per macroblock."
12880 msgstr ""
12882 #: modules/codec/x264.c:341
12883 msgid "Chroma in motion estimation"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/codec/x264.c:342
12887 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12888 msgstr ""
12890 #: modules/codec/x264.c:345
12891 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12892 msgstr ""
12894 #: modules/codec/x264.c:347
12895 msgid "Adaptive spatial transform size"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:349
12899 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:351
12903 msgid "Trellis RD quantization"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:352
12907 msgid ""
12908 "Trellis RD quantization: \n"
12909 " - 0: disabled\n"
12910 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12911 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12912 "This requires CABAC."
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:358
12916 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12917 msgstr ""
12919 #: modules/codec/x264.c:359
12920 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12921 msgstr ""
12923 #: modules/codec/x264.c:361
12924 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/codec/x264.c:362
12928 msgid ""
12929 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12930 "small single coefficient."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:365
12934 msgid "Use Psy-optimizations"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:366
12938 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:370
12942 msgid ""
12943 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12944 "a useful range."
12945 msgstr ""
12947 #: modules/codec/x264.c:373
12948 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:374
12952 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:377
12956 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:378
12960 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:383
12964 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:384
12968 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:387
12972 msgid "CPU optimizations"
12973 msgstr "CPU 最佳化"
12975 #: modules/codec/x264.c:388
12976 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12977 msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"
12979 #: modules/codec/x264.c:390
12980 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:391
12984 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:393
12988 msgid "PSNR computation"
12989 msgstr "PSNR 計算"
12991 #: modules/codec/x264.c:394
12992 msgid ""
12993 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12994 "quality."
12995 msgstr ""
12997 #: modules/codec/x264.c:397
12998 msgid "SSIM computation"
12999 msgstr "SSIM 計算"
13001 #: modules/codec/x264.c:398
13002 msgid ""
13003 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13004 "quality."
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:401
13008 msgid "Quiet mode"
13009 msgstr "安靜模式"
13011 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13012 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13013 msgid "Statistics"
13014 msgstr "統計資訊"
13016 #: modules/codec/x264.c:404
13017 msgid "Print stats for each frame."
13018 msgstr ""
13020 #: modules/codec/x264.c:406
13021 msgid "SPS and PPS id numbers"
13022 msgstr ""
13024 #: modules/codec/x264.c:407
13025 msgid ""
13026 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13027 "settings."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:410
13031 msgid "Access unit delimiters"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:411
13035 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13036 msgstr ""
13038 #: modules/codec/x264.c:413
13039 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13040 msgstr ""
13042 #: modules/codec/x264.c:414
13043 msgid ""
13044 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13045 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/codec/x264.c:417
13049 msgid "HRD-timing information"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/codec/x264.c:418
13053 msgid "Default tune setting used"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/x264.c:419
13057 msgid "Default preset setting used"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:421
13061 #, fuzzy
13062 msgid "x264 advanced options"
13063 msgstr "x264 進階選項。"
13065 #: modules/codec/x264.c:422
13066 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:427
13070 msgid "dia"
13071 msgstr "dia"
13073 #: modules/codec/x264.c:427
13074 msgid "hex"
13075 msgstr "hex"
13077 #: modules/codec/x264.c:427
13078 msgid "umh"
13079 msgstr "umh"
13081 #: modules/codec/x264.c:427
13082 msgid "esa"
13083 msgstr "esa"
13085 #: modules/codec/x264.c:427
13086 msgid "tesa"
13087 msgstr "tesa"
13089 #: modules/codec/x264.c:435
13090 msgid "Fast"
13091 msgstr "快速"
13093 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13097 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13098 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13099 msgid "Normal"
13100 msgstr "正常"
13102 #: modules/codec/x264.c:435
13103 msgid "Slow"
13104 msgstr "緩慢"
13106 #: modules/codec/x264.c:440
13107 msgid "Spatial"
13108 msgstr ""
13110 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13111 msgid "Temporal"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:445
13115 msgid "checkerboard"
13116 msgstr ""
13118 #: modules/codec/x264.c:445
13119 msgid "column alternation"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/codec/x264.c:445
13123 msgid "row alternation"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:445
13127 msgid "side by side"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/x264.c:445
13131 msgid "top bottom"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/codec/x264.c:445
13135 msgid "frame alternation"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:445
13139 #, fuzzy
13140 msgid "2D"
13141 msgstr "F2"
13143 #: modules/codec/x264.c:449
13144 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:453
13148 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:457
13152 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x265.c:46
13156 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/xwd.c:36
13160 msgid "XWD image decoder"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/zvbi.c:61
13164 msgid "Teletext page"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/zvbi.c:62
13168 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/zvbi.c:69
13172 msgid "Teletext alignment"
13173 msgstr "文字廣播對齊"
13175 #: modules/codec/zvbi.c:71
13176 msgid ""
13177 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13179 "6 = top-right)."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/zvbi.c:75
13183 msgid "Teletext text subtitles"
13184 msgstr "文字廣播字幕"
13186 #: modules/codec/zvbi.c:76
13187 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13188 msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA"
13190 #: modules/codec/zvbi.c:79
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Presentation Level"
13193 msgstr "回音程度"
13195 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13196 msgid "1"
13197 msgstr "1"
13199 #: modules/codec/zvbi.c:88
13200 msgid "1.5"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/codec/zvbi.c:88
13204 msgid "2.5"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/codec/zvbi.c:88
13208 msgid "3.5"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/codec/zvbi.c:95
13212 msgid "VBI and Teletext decoder"
13213 msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"
13215 #: modules/codec/zvbi.c:96
13216 msgid "VBI & Teletext"
13217 msgstr "VBI 與文字廣播"
13219 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13220 msgid "DBus"
13221 msgstr "DBus"
13223 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13224 msgid "D-Bus control interface"
13225 msgstr "D-Bus 控制介面"
13227 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13228 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13229 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13230 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13231 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13232 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13233 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13235 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13236 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13237 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13239 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13240 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13241 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13242 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13243 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13244 msgid "VLC media player"
13245 msgstr "VLC 媒體播放器"
13247 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13248 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13249 msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"
13251 #: modules/control/dummy.c:40
13252 msgid ""
13253 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13254 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13255 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13256 msgstr ""
13257 "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在"
13258 "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"
13260 #: modules/control/dummy.c:53
13261 msgid "Dummy interface"
13262 msgstr "虛擬介面"
13264 #: modules/control/gestures.c:73
13265 msgid "Motion threshold (10-100)"
13266 msgstr "動作臨界值(10-100)"
13268 #: modules/control/gestures.c:75
13269 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13270 msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"
13272 #: modules/control/gestures.c:77
13273 msgid "Trigger button"
13274 msgstr "觸發按鈕"
13276 #: modules/control/gestures.c:79
13277 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13278 msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"
13280 #: modules/control/gestures.c:85
13281 msgid "Middle"
13282 msgstr "中間"
13284 #: modules/control/gestures.c:88
13285 msgid "Gestures"
13286 msgstr "手勢"
13288 #: modules/control/gestures.c:96
13289 msgid "Mouse gestures control interface"
13290 msgstr "滑鼠手勢控制介面"
13292 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13293 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13294 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13295 msgid "Global Hotkeys"
13296 msgstr "全域熱鍵"
13298 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13299 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13300 msgid "Global Hotkeys interface"
13301 msgstr "全域熱鍵介面"
13303 #: modules/control/hotkeys.c:100
13304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13305 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13306 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13307 msgid "Hotkeys"
13308 msgstr "熱鍵"
13310 #: modules/control/hotkeys.c:101
13311 msgid "Hotkeys management interface"
13312 msgstr "熱鍵管理介面"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:390
13315 msgid "One"
13316 msgstr "一"
13318 #: modules/control/hotkeys.c:397
13319 #, c-format
13320 msgid "Loop: %s"
13321 msgstr "迴:%s"
13323 #: modules/control/hotkeys.c:404
13324 #, c-format
13325 msgid "Random: %s"
13326 msgstr "隨機:%s"
13328 #: modules/control/hotkeys.c:530
13329 #, c-format
13330 msgid "Audio Device: %s"
13331 msgstr "音訊裝置: %s"
13333 #: modules/control/hotkeys.c:591
13334 msgid "Recording"
13335 msgstr "錄製"
13337 #: modules/control/hotkeys.c:591
13338 msgid "Recording done"
13339 msgstr "錄製完成"
13341 #: modules/control/hotkeys.c:606
13342 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13346 msgid "No active subtitle"
13347 msgstr "無使用中字幕"
13349 #: modules/control/hotkeys.c:627
13350 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/hotkeys.c:647
13354 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/control/hotkeys.c:656
13358 #, c-format
13359 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/control/hotkeys.c:669
13363 msgid "Sub sync: delay reset"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/control/hotkeys.c:698
13367 #, c-format
13368 msgid "Subtitle delay %i ms"
13369 msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
13371 #: modules/control/hotkeys.c:715
13372 #, c-format
13373 msgid "Audio delay %i ms"
13374 msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"
13376 #: modules/control/hotkeys.c:751
13377 #, c-format
13378 msgid "Audio track: %s"
13379 msgstr "音訊軌: %s"
13381 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13382 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13383 #, c-format
13384 msgid "Subtitle track: %s"
13385 msgstr "字幕軌: %s"
13387 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13388 #: modules/control/hotkeys.c:867
13389 msgid "N/A"
13390 msgstr "N/A"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13393 #, c-format
13394 msgid "Program Service ID: %s"
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13398 #, c-format
13399 msgid "Aspect ratio: %s"
13400 msgstr "長寬比例: %s"
13402 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13403 #, c-format
13404 msgid "Crop: %s"
13405 msgstr "裁剪: %s"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13408 msgid "Zooming reset"
13409 msgstr "重置縮放"
13411 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13412 msgid "Scaled to screen"
13413 msgstr "縮放至螢幕"
13415 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13416 msgid "Original Size"
13417 msgstr "原始大小"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13420 #, c-format
13421 msgid "Zoom mode: %s"
13422 msgstr "縮放模式: %s"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13425 msgid "Deinterlace off"
13426 msgstr "關閉去交錯"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13429 msgid "Deinterlace on"
13430 msgstr "開啟去交錯"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13433 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13434 msgstr "字幕位置:無使用中字幕"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13437 #, c-format
13438 msgid "Subtitle position %d px"
13439 msgstr "字幕位置 %d px"
13441 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13444 msgstr "字幕文字編碼"
13446 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13447 #, c-format
13448 msgid "Volume %ld%%"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13452 #, c-format
13453 msgid "Speed: %.2fx"
13454 msgstr "速度: %.2fx"
13456 #: modules/control/intromsg.h:34
13457 msgid ""
13458 "\n"
13459 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13460 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13461 msgstr ""
13462 "\n"
13463 "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
13464 "「vlc -I qt」\n"
13466 #: modules/control/lirc.c:47
13467 msgid "Change the lirc configuration file"
13468 msgstr "變更 lirc 組態檔"
13470 #: modules/control/lirc.c:49
13471 msgid ""
13472 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13473 "users home directory."
13474 msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"
13476 #: modules/control/lirc.c:59
13477 msgid "Infrared"
13478 msgstr "紅外線"
13480 #: modules/control/lirc.c:62
13481 msgid "Infrared remote control interface"
13482 msgstr "紅外線遙控介面"
13484 #: modules/control/motion.c:67
13485 msgid "motion"
13486 msgstr "動作"
13488 #: modules/control/motion.c:70
13489 msgid "motion control interface"
13490 msgstr "動作控制介面"
13492 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13493 msgid ""
13494 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13495 msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"
13497 #: modules/control/netsync.c:56
13498 msgid "Network master clock"
13499 msgstr "網路主時鐘"
13501 #: modules/control/netsync.c:57
13502 msgid ""
13503 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13504 "for clients listening"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/control/netsync.c:61
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Master server IP address"
13510 msgstr "主伺服器 IP 位址"
13512 #: modules/control/netsync.c:62
13513 msgid ""
13514 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13515 msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"
13517 #: modules/control/netsync.c:65
13518 msgid "UDP timeout (in ms)"
13519 msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
13521 #: modules/control/netsync.c:66
13522 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/netsync.c:70
13526 msgid "Network Sync"
13527 msgstr "網路同步"
13529 #: modules/control/netsync.c:71
13530 msgid "Network synchronization"
13531 msgstr "網路同步"
13533 #: modules/control/ntservice.c:45
13534 msgid "Install Windows Service"
13535 msgstr "安裝 Windows 服務"
13537 #: modules/control/ntservice.c:47
13538 msgid "Install the Service and exit."
13539 msgstr "安裝服務並離開。"
13541 #: modules/control/ntservice.c:48
13542 msgid "Uninstall Windows Service"
13543 msgstr "解除安裝 Windows 服務"
13545 #: modules/control/ntservice.c:50
13546 msgid "Uninstall the Service and exit."
13547 msgstr "解除安裝服務並離開。"
13549 #: modules/control/ntservice.c:51
13550 msgid "Display name of the Service"
13551 msgstr "顯示服務名稱"
13553 #: modules/control/ntservice.c:53
13554 msgid "Change the display name of the Service."
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/ntservice.c:54
13558 msgid "Configuration options"
13559 msgstr "組態選項"
13561 #: modules/control/ntservice.c:56
13562 msgid ""
13563 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13564 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13565 "configured."
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/ntservice.c:61
13569 msgid ""
13570 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13571 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13572 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/control/ntservice.c:67
13576 msgid "NT Service"
13577 msgstr "NT 服務"
13579 #: modules/control/ntservice.c:68
13580 msgid "Windows Service interface"
13581 msgstr "Windows 服務介面"
13583 #: modules/control/oldrc.c:69
13584 msgid "Initializing"
13585 msgstr "初始化中"
13587 #: modules/control/oldrc.c:70
13588 msgid "Opening"
13589 msgstr "開啟中"
13591 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13592 msgid "Error"
13593 msgstr "錯誤"
13595 #: modules/control/oldrc.c:160
13596 msgid "Show stream position"
13597 msgstr "顯示串流位置"
13599 #: modules/control/oldrc.c:161
13600 msgid ""
13601 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13602 msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"
13604 #: modules/control/oldrc.c:164
13605 msgid "Fake TTY"
13606 msgstr "模擬 TTY"
13608 #: modules/control/oldrc.c:165
13609 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13610 msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"
13612 #: modules/control/oldrc.c:167
13613 msgid "UNIX socket command input"
13614 msgstr "UNIX socket 命令輸入"
13616 #: modules/control/oldrc.c:168
13617 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13618 msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"
13620 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13621 msgid "TCP command input"
13622 msgstr "TCP 命令輸入"
13624 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13625 msgid ""
13626 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13627 "port the interface will bind to."
13628 msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"
13630 #: modules/control/oldrc.c:178
13631 msgid ""
13632 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13635 msgstr ""
13636 "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
13637 "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"
13639 #: modules/control/oldrc.c:188
13640 msgid "RC"
13641 msgstr "RC"
13643 #: modules/control/oldrc.c:191
13644 msgid "Remote control interface"
13645 msgstr "遠端控制介面"
13647 #: modules/control/oldrc.c:356
13648 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13649 msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"
13651 #: modules/control/oldrc.c:755
13652 #, c-format
13653 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13654 msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"
13656 #: modules/control/oldrc.c:773
13657 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13658 msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"
13660 #: modules/control/oldrc.c:775
13661 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/oldrc.c:776
13665 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/oldrc.c:777
13669 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/oldrc.c:778
13673 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/oldrc.c:779
13677 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/control/oldrc.c:780
13681 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/oldrc.c:781
13685 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/control/oldrc.c:782
13689 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/control/oldrc.c:783
13693 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/control/oldrc.c:784
13697 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/oldrc.c:785
13701 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/oldrc.c:786
13705 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/oldrc.c:787
13709 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/oldrc.c:788
13713 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/control/oldrc.c:789
13717 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/control/oldrc.c:790
13721 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13722 msgstr ""
13724 #: modules/control/oldrc.c:791
13725 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13726 msgstr ""
13728 #: modules/control/oldrc.c:792
13729 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/oldrc.c:793
13733 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/control/oldrc.c:795
13737 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/control/oldrc.c:796
13741 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/oldrc.c:797
13745 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/control/oldrc.c:798
13749 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/oldrc.c:799
13753 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/oldrc.c:800
13757 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13758 msgstr ""
13760 #: modules/control/oldrc.c:801
13761 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/oldrc.c:802
13765 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/control/oldrc.c:803
13769 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/oldrc.c:804
13773 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/oldrc.c:805
13777 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/oldrc.c:806
13781 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/oldrc.c:807
13785 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/oldrc.c:808
13789 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/oldrc.c:809
13793 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/oldrc.c:811
13797 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/oldrc.c:812
13801 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/oldrc.c:813
13805 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/oldrc.c:814
13809 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/oldrc.c:815
13813 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/oldrc.c:816
13817 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/oldrc.c:817
13821 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/control/oldrc.c:818
13825 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/control/oldrc.c:819
13829 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/oldrc.c:820
13833 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/oldrc.c:821
13837 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/oldrc.c:822
13841 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/oldrc.c:823
13845 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13846 msgstr ""
13848 #: modules/control/oldrc.c:825
13849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/oldrc.c:826
13853 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/control/oldrc.c:827
13857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13858 msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  離開 vlc"
13860 #: modules/control/oldrc.c:829
13861 msgid "+----[ end of help ]"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/oldrc.c:956
13865 msgid "Press pause to continue."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13869 #: modules/control/oldrc.c:1470
13870 msgid "Type 'pause' to continue."
13871 msgstr ""
13873 #: modules/control/oldrc.c:1266
13874 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:1276
13878 #, c-format
13879 msgid "Playlist has only %u element"
13880 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13881 msgstr[0] ""
13883 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13884 msgid "+-[Incoming]"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13888 #, c-format
13889 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13893 #, c-format
13894 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13898 #, c-format
13899 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13903 #, c-format
13904 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/control/oldrc.c:1731
13908 #, c-format
13909 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/control/oldrc.c:1733
13913 #, c-format
13914 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13915 msgstr ""
13917 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13918 msgid "+-[Video Decoding]"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13922 #, c-format
13923 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13927 #, c-format
13928 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13932 #, c-format
13933 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13937 msgid "+-[Audio Decoding]"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13941 #, c-format
13942 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13943 msgstr ""
13945 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13946 #, c-format
13947 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13951 #, c-format
13952 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13956 msgid "+-[Streaming]"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13960 #, c-format
13961 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13965 #, c-format
13966 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13970 #, c-format
13971 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Maximum device width"
13977 msgstr "最大視訊寬度"
13979 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Maximum device height"
13982 msgstr "最大視訊高度"
13984 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13985 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13989 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Adaptive Logic"
13995 msgstr "互動式縮放"
13997 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13998 msgid "Use regular HTTP modules"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14002 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14006 msgid "Predictive"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14010 msgid "Near Optimal"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Bandwidth Adaptive"
14016 msgstr "頻寬"
14018 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Fixed Bandwidth"
14021 msgstr "頻寬"
14023 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14024 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14028 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Adaptive"
14034 msgstr "底片"
14036 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14037 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/demux/aiff.c:50
14041 msgid "AIFF demuxer"
14042 msgstr "AIFF 解多工器"
14044 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14045 msgid "ASF/WMV demuxer"
14046 msgstr "ASF/WMV 解多工器"
14048 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14049 msgid "Could not demux ASF stream"
14050 msgstr "無法解多工 ASF 串流"
14052 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14053 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14054 msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"
14056 #: modules/demux/au.c:51
14057 msgid "AU demuxer"
14058 msgstr "AU 解多工器"
14060 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14061 msgid "Avformat demuxer"
14062 msgstr "Avformat 解多工器"
14064 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14065 msgid "Avformat"
14066 msgstr "Avformat"
14068 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14069 msgid "Demuxer"
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14073 msgid "Avformat muxer"
14074 msgstr "Avformat 多工器"
14076 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14077 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14078 msgid "Muxer"
14079 msgstr "多工器"
14081 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14082 msgid "Avformat mux"
14083 msgstr "Avformat 多工"
14085 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14086 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14087 msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"
14089 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14090 msgid "Format name"
14091 msgstr "格式名稱"
14093 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14094 msgid "Internal libavcodec format name"
14095 msgstr "libavcodec 內部格式名稱"
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14098 msgid "Force interleaved method"
14099 msgstr "強制使用交錯方法"
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14102 msgid "Force index creation"
14103 msgstr "強制建立索引"
14105 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14106 msgid ""
14107 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14108 "incomplete (not seekable)."
14109 msgstr ""
14110 "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選"
14111 "項。"
14113 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14114 msgid "Ask for action"
14115 msgstr "詢問如何處理"
14117 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14118 msgid "Always fix"
14119 msgstr "修正"
14121 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14122 msgid "Never fix"
14123 msgstr "不修正"
14125 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14126 msgid "Fix when necessary"
14127 msgstr "必要時才修正"
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14130 msgid "AVI demuxer"
14131 msgstr "AVI 解多工器"
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14134 #, fuzzy
14135 msgid ""
14136 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14137 "correctly.\n"
14138 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14139 "index in memory.\n"
14140 "This step might take a long time on a large file.\n"
14141 "What do you want to do?"
14142 msgstr ""
14143 "因為此 AVI 檔索引已損壞或遺失,跳轉功能將無法運作。\n"
14144 "VLC 雖不會修復您的檔案,但可以在記憶體中建立索引以暫時修正此問題。\n"
14145 "此步驟對於大型檔案來說將花上一段很長的時間。\n"
14146 "您想要怎麼處理?"
14148 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14149 msgid "Do not play"
14150 msgstr "不要播放"
14152 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14153 msgid "Build index then play"
14154 msgstr "建立索引並播放"
14156 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14157 msgid "Play as is"
14158 msgstr "如其播放"
14160 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Broken or missing Index"
14163 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
14165 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14166 msgid "Broken or missing AVI Index"
14167 msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14170 msgid "Fixing AVI Index..."
14171 msgstr "AVI 索引修復中..."
14173 #: modules/demux/caf.c:53
14174 msgid "CAF demuxer"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/cdg.c:43
14178 msgid "CDG demuxer"
14179 msgstr "CDG 解多工器"
14181 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14182 msgid "Dump module"
14183 msgstr "傾印模組"
14185 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14186 msgid "Dump filename"
14187 msgstr "傾印檔案名稱"
14189 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14190 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14191 msgstr ""
14193 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14194 msgid "Append to existing file"
14195 msgstr "附加至已經存在的檔案"
14197 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14198 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14199 msgstr ""
14201 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14202 msgid "File dumper"
14203 msgstr "檔案傾印"
14205 #: modules/demux/dirac.c:41
14206 msgid "Value to adjust dts by"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/dirac.c:54
14210 msgid "Dirac video demuxer"
14211 msgstr "Dirac 視訊解多工器"
14213 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Seek prevention demux filter"
14216 msgstr "銳利化視訊過濾器"
14218 #: modules/demux/flac.c:50
14219 msgid "FLAC demuxer"
14220 msgstr "FLAC 解多工器"
14222 #: modules/demux/image.c:44
14223 msgid "ES ID"
14224 msgstr "ES ID"
14226 #: modules/demux/image.c:52
14227 msgid "Decode"
14228 msgstr "解碼"
14230 #: modules/demux/image.c:54
14231 msgid "Decode at the demuxer stage"
14232 msgstr "在解多工器階段解碼"
14234 #: modules/demux/image.c:56
14235 msgid "Forced chroma"
14236 msgstr "強制套用色彩格式"
14238 #: modules/demux/image.c:58
14239 msgid ""
14240 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14241 "specified chroma."
14242 msgstr ""
14244 #: modules/demux/image.c:61
14245 msgid "Duration in seconds"
14246 msgstr "播放秒數"
14248 #: modules/demux/image.c:63
14249 msgid ""
14250 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14251 "an unlimited play time."
14252 msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"
14254 #: modules/demux/image.c:68
14255 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14256 msgstr "產生基本串流的畫面速路。"
14258 #: modules/demux/image.c:70
14259 msgid "Real-time"
14260 msgstr "即時"
14262 #: modules/demux/image.c:72
14263 msgid ""
14264 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14265 "input slaves."
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/image.c:76
14269 msgid "Image demuxer"
14270 msgstr "影像解多工器"
14272 #: modules/demux/image.c:77
14273 msgid "Image"
14274 msgstr "影像"
14276 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14277 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14278 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14279 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14280 msgid "Frames per Second"
14281 msgstr "每秒張數"
14283 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14284 msgid ""
14285 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14286 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14290 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14291 msgstr "M-JPEG 相機解多工器"
14293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14294 msgid "Matroska stream demuxer"
14295 msgstr "Matroska 串流解多工器"
14297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14298 msgid "Respect ordered chapters"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14302 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14303 msgstr ""
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14306 msgid "Chapter codecs"
14307 msgstr "章節編解碼器"
14309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14310 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14311 msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"
14313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14314 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14315 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"
14317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14318 msgid ""
14319 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14320 "good for broken files)."
14321 msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"
14323 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14324 msgid "Seek based on percent not time"
14325 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"
14327 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14328 msgid "Seek based on percent not time."
14329 msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"
14331 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14332 msgid "Dummy Elements"
14333 msgstr "虛擬元素"
14335 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14336 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14337 msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Preload clusters"
14342 msgstr "建立目錄"
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14345 msgid ""
14346 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/demux/mod.c:55
14350 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14351 msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
14353 #: modules/demux/mod.c:56
14354 msgid "Enable reverberation"
14355 msgstr "啟用回音"
14357 #: modules/demux/mod.c:57
14358 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14359 msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。"
14361 #: modules/demux/mod.c:59
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14364 msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。"
14366 #: modules/demux/mod.c:61
14367 msgid "Enable megabass mode"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/mod.c:62
14371 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/mod.c:64
14375 msgid ""
14376 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14377 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/mod.c:67
14381 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/mod.c:69
14385 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/mod.c:74
14389 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14390 msgstr "MOD 解多工器"
14392 #: modules/demux/mod.c:85
14393 msgid "Reverberation level"
14394 msgstr "回音程度"
14396 #: modules/demux/mod.c:87
14397 msgid "Reverberation delay"
14398 msgstr "回音延遲"
14400 #: modules/demux/mod.c:89
14401 msgid "Mega bass"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/demux/mod.c:92
14405 msgid "Mega bass level"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/mod.c:94
14409 msgid "Mega bass cutoff"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/demux/mod.c:96
14413 msgid "Surround"
14414 msgstr "環繞"
14416 #: modules/demux/mod.c:99
14417 msgid "Surround level"
14418 msgstr "環繞程度"
14420 #: modules/demux/mod.c:101
14421 msgid "Surround delay (ms)"
14422 msgstr "環繞延遲(毫秒)"
14424 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14425 msgid "Writer"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Composer"
14431 msgstr "色差端子"
14433 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14434 msgid "Producer"
14435 msgstr "製作人"
14437 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14438 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14439 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14440 msgid "Information"
14441 msgstr "資訊"
14443 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14444 msgid "Disclaimer"
14445 msgstr "聲明"
14447 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14448 msgid "Requirements"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Original Format"
14454 msgstr "原始 ID"
14456 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Display Source As"
14459 msgstr "顯示設定"
14461 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Host Computer"
14464 msgstr "我的電腦"
14466 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Performers"
14469 msgstr "效能選項"
14471 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Original Performer"
14474 msgstr "原始大小"
14476 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14477 msgid "Providers Source Content"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14481 msgid "Warning"
14482 msgstr "警告"
14484 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14485 msgid "Software"
14486 msgstr "軟體"
14488 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14489 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14490 msgid "Lyrics"
14491 msgstr "歌詞"
14493 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14494 msgid "Record Company"
14495 msgstr "錄製公司"
14497 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14498 msgid "Model"
14499 msgstr "型號"
14501 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Product"
14504 msgstr "產品"
14506 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Grouping"
14509 msgstr "群組"
14511 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14512 msgid "Sub-Title"
14513 msgstr "字幕"
14515 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14516 msgid "Arranger"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14520 msgid "Art Director"
14521 msgstr "藝術指導"
14523 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14524 msgid "Copyright Acknowledgement"
14525 msgstr "著作權聲明"
14527 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Conductor"
14530 msgstr "產品"
14532 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Song Description"
14535 msgstr "說明"
14537 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Liner Notes"
14540 msgstr "線性 (最快)"
14542 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14543 msgid "Phonogram Rights"
14544 msgstr ""
14546 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14547 msgid "Sound Engineer"
14548 msgstr ""
14550 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14551 msgid "Soloist"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14555 msgid "Thanks"
14556 msgstr "銘謝"
14558 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Executive Producer"
14561 msgstr "製作人"
14563 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Encoding Params"
14566 msgstr "編碼參數"
14568 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14569 msgid "Vendor"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14573 msgid "Catalog Number"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14577 msgid "Keywords"
14578 msgstr "關鍵字"
14580 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14581 msgid "Explicit"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Clean"
14587 msgstr "清除"
14589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14590 msgid "MP4 stream demuxer"
14591 msgstr "MP4 串流解多工器"
14593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14594 msgid "MP4"
14595 msgstr "MP4"
14597 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Do not seek"
14600 msgstr "不要播放"
14602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Build index"
14605 msgstr "建立索引並播放"
14607 #: modules/demux/mpc.c:63
14608 msgid "MusePack demuxer"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14612 msgid ""
14613 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14614 "streams."
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14618 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14619 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"
14621 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14622 msgid "Audio ES"
14623 msgstr "音訊 ES"
14625 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14626 msgid "MPEG-4 video"
14627 msgstr "MPEG-4 音訊"
14629 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14630 msgid "Desired frame rate for the stream."
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14634 msgid "H264 video demuxer"
14635 msgstr "H264 視訊解多工器"
14637 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14638 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14642 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14643 msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
14645 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14646 msgid "Trust MPEG timestamps"
14647 msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"
14649 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14650 msgid ""
14651 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14652 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14653 "calculate from the bitrate instead."
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14657 msgid "MPEG-PS demuxer"
14658 msgstr "MPEG-PS 解多工器"
14660 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14661 msgid "PS"
14662 msgstr "PS"
14664 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14665 msgid "Extra PMT"
14666 msgstr "額外的 PMT"
14668 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14669 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14670 msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14672 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14673 msgid "Set id of ES to PID"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14677 msgid ""
14678 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14679 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14680 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14684 msgid "CSA Key"
14685 msgstr "CSA 密鑰"
14687 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14688 msgid ""
14689 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14690 msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
14692 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14693 msgid "Second CSA Key"
14694 msgstr "第二 CSA 密鑰"
14696 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14697 msgid ""
14698 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14699 "bytes)."
14700 msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
14702 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14703 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14704 msgstr ""
14706 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14707 msgid ""
14708 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14709 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14713 msgid "Separate sub-streams"
14714 msgstr "分開子串流"
14716 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14717 msgid ""
14718 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14719 "off this option when using stream output."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14723 msgid ""
14724 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14725 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14729 msgid "Trust in-stream PCR"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14733 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Digital TV Standard"
14739 msgstr "數位電視與廣播"
14741 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14742 msgid ""
14743 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14744 "and subtitles."
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14748 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14749 msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"
14751 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Main audio"
14754 msgstr "靜音。"
14756 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Audio description for the visually impaired"
14759 msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
14761 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14762 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14763 msgstr ""
14765 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14766 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14767 msgstr ""
14769 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14770 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14771 msgid "Teletext"
14772 msgstr "文字廣播"
14774 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14775 msgid "Teletext subtitles"
14776 msgstr "文字廣播字幕"
14778 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14779 msgid "Teletext: additional information"
14780 msgstr "文字廣播:附加資訊"
14782 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14783 msgid "Teletext: program schedule"
14784 msgstr "文字廣播:節目排程"
14786 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14787 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14788 msgstr ""
14790 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14791 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14795 msgid "clean effects"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14799 msgid "hearing impaired"
14800 msgstr ""
14802 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14803 msgid "visual impaired commentary"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/nsc.c:47
14807 msgid "Windows Media NSC metademux"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/nsv.c:49
14811 msgid "NullSoft demuxer"
14812 msgstr "NullSoft 解多工器"
14814 #: modules/demux/nuv.c:50
14815 msgid "Nuv demuxer"
14816 msgstr "Nuv 解多工器"
14818 #: modules/demux/ogg.c:57
14819 msgid "OGG demuxer"
14820 msgstr "OGG 解多工器"
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14823 msgid "Show shoutcast adult content"
14824 msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"
14826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14827 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14828 msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。"
14830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14831 msgid "Skip ads"
14832 msgstr "跳過廣告"
14834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14835 msgid ""
14836 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14837 "prevent adding them to the playlist."
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14841 msgid "M3U playlist import"
14842 msgstr "M3U 播放清單匯入"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14845 msgid "RAM playlist import"
14846 msgstr "RAM 播放清單匯入"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14849 msgid "PLS playlist import"
14850 msgstr "PLS 播放清單匯入"
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14853 msgid "B4S playlist import"
14854 msgstr "B4S 播放清單匯入"
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14857 msgid "DVB playlist import"
14858 msgstr "DVB 播放清單匯入"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14861 msgid "Podcast parser"
14862 msgstr "Podcast 分析器"
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14865 msgid "XSPF playlist import"
14866 msgstr "XSPF 播放清單匯入"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14869 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14873 msgid "ASX playlist import"
14874 msgstr "ASX 播放清單匯入"
14876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14877 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14881 msgid "QuickTime Media Link importer"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14885 msgid "Dummy IFO demux"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14889 msgid "iTunes Music Library importer"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14893 msgid "WPL playlist import"
14894 msgstr "WPL 播放清單匯入"
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14898 msgid "Podcast Info"
14899 msgstr "Podcast 資訊"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14902 msgid "Podcast Link"
14903 msgstr "Podcast 連結"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14906 msgid "Podcast Copyright"
14907 msgstr "Podcast 著作權"
14909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14910 msgid "Podcast Category"
14911 msgstr "Podcast 類別"
14913 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14914 msgid "Podcast Keywords"
14915 msgstr "Podcast 關鍵字"
14917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14918 msgid "Podcast Subtitle"
14919 msgstr "Podcast 字幕"
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14922 msgid "Podcast Summary"
14923 msgstr "Podcast 摘要"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14926 msgid "Podcast Publication Date"
14927 msgstr "Podcast 發布日期"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14930 msgid "Podcast Author"
14931 msgstr "Podcast 作者"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14934 msgid "Podcast Subcategory"
14935 msgstr "Podcast 子類別"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14938 msgid "Podcast Duration"
14939 msgstr "Podcast 時間長度"
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14942 msgid "Podcast Type"
14943 msgstr "Podcast 類型"
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14946 msgid "Podcast Size"
14947 msgstr "Podcast 大小"
14949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14950 #, c-format
14951 msgid "%s bytes"
14952 msgstr "%s 位元組"
14954 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14955 msgid "Mime"
14956 msgstr "MIME"
14958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14959 msgid "Shoutcast"
14960 msgstr "Shoutcast"
14962 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14963 msgid "Listeners"
14964 msgstr "聽眾"
14966 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14967 msgid "Load"
14968 msgstr "載入"
14970 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Total duration"
14973 msgstr "飽和度"
14975 #: modules/demux/pva.c:43
14976 msgid "PVA demuxer"
14977 msgstr "PVA 解多工器"
14979 #: modules/demux/rawaud.c:44
14980 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14981 msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。"
14983 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14985 msgid "Audio channels"
14986 msgstr "音訊聲道數"
14988 #: modules/demux/rawaud.c:47
14989 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/rawaud.c:49
14993 msgid "FOURCC code of raw input format"
14994 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"
14996 #: modules/demux/rawaud.c:51
14997 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14998 msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"
15000 #: modules/demux/rawaud.c:53
15001 msgid "Forces the audio language"
15002 msgstr "強制使用音訊語言"
15004 #: modules/demux/rawaud.c:54
15005 msgid ""
15006 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15007 "Default is 'eng'."
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/rawaud.c:64
15011 msgid "Raw audio demuxer"
15012 msgstr "Raw 音訊解多工器"
15014 #: modules/demux/rawdv.c:43
15015 msgid ""
15016 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15017 msgstr ""
15019 #: modules/demux/rawdv.c:51
15020 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15021 msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"
15023 #: modules/demux/rawvid.c:44
15024 msgid ""
15025 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15026 "30000/1001 or 29.97"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/rawvid.c:48
15030 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/rawvid.c:52
15034 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/rawvid.c:55
15038 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15039 msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"
15041 #: modules/demux/rawvid.c:56
15042 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15043 msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。"
15045 #: modules/demux/rawvid.c:64
15046 msgid "Raw video demuxer"
15047 msgstr "Raw 視訊解多工器"
15049 #: modules/demux/real.c:71
15050 msgid "Real demuxer"
15051 msgstr "Real 解多工器"
15053 #: modules/demux/sid.cpp:53
15054 msgid "C64 sid demuxer"
15055 msgstr "C64 sid 解多工器"
15057 #: modules/demux/smf.c:727
15058 msgid "SMF demuxer"
15059 msgstr "SMF 解多工器"
15061 #: modules/demux/stl.c:43
15062 msgid "EBU STL subtitles parser"
15063 msgstr "EBU STL 字幕分析器"
15065 #: modules/demux/subtitle.c:53
15066 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15067 msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。"
15069 #: modules/demux/subtitle.c:55
15070 msgid ""
15071 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15072 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15073 msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"
15075 #: modules/demux/subtitle.c:58
15076 msgid ""
15077 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15078 "always work."
15079 msgstr "強迫使用字幕格式。選取「自動」代表會自動偵測,通常都能正常運作。"
15081 #: modules/demux/subtitle.c:60
15082 msgid "Override the default track description."
15083 msgstr "覆載預設的軌道說明。"
15085 #: modules/demux/subtitle.c:72
15086 msgid "Text subtitle parser"
15087 msgstr "文字字幕解析器"
15089 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15090 msgid "Subtitle delay"
15091 msgstr "字幕延遲"
15093 #: modules/demux/subtitle.c:82
15094 msgid "Subtitle format"
15095 msgstr "字幕格式"
15097 #: modules/demux/subtitle.c:85
15098 msgid "Subtitle description"
15099 msgstr "字幕描述"
15101 #: modules/demux/tta.c:46
15102 msgid "TTA demuxer"
15103 msgstr "TTA 解多工器"
15105 #: modules/demux/ty.c:59
15106 msgid "TY"
15107 msgstr "TY"
15109 #: modules/demux/ty.c:60
15110 msgid "TY Stream audio/video demux"
15111 msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"
15113 #: modules/demux/ty.c:770
15114 msgid "Closed captions 2"
15115 msgstr "隱藏式字幕 2"
15117 #: modules/demux/ty.c:771
15118 msgid "Closed captions 3"
15119 msgstr "隱藏式字幕 3"
15121 #: modules/demux/ty.c:772
15122 msgid "Closed captions 4"
15123 msgstr "隱藏式字幕 4"
15125 #: modules/demux/vc1.c:44
15126 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15127 msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"
15129 #: modules/demux/vc1.c:50
15130 msgid "VC1 video demuxer"
15131 msgstr "VC1 視訊解多工器"
15133 #: modules/demux/vobsub.c:51
15134 msgid "Vobsub subtitles parser"
15135 msgstr "Vobsub 字幕分析器"
15137 #: modules/demux/voc.c:43
15138 msgid "VOC demuxer"
15139 msgstr "VOC 解多工器"
15141 #: modules/demux/wav.c:52
15142 msgid "WAV demuxer"
15143 msgstr "WAV 解多工器"
15145 #: modules/demux/xa.c:44
15146 msgid "XA demuxer"
15147 msgstr "XA 解多工器"
15149 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15150 msgid "Unknown category"
15151 msgstr "未知的分類"
15153 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15154 msgid "Closed captions"
15155 msgstr "隱藏式字幕"
15157 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15158 msgid "Textual audio descriptions"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15162 msgid "Ticker text"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15166 msgid "Active regions"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15170 msgid "Semantic annotations"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15174 msgid "Transcript"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15178 msgid "Linguistic markup"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15182 msgid "Cue points"
15183 msgstr ""
15185 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15186 msgid "Subtitles (images)"
15187 msgstr "字幕(影像)"
15189 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15190 msgid "Slides (text)"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15194 msgid "Slides (images)"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15198 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15199 msgid "About VLC media player"
15200 msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
15202 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15203 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15204 msgid "Credits"
15205 msgstr "貢獻者"
15207 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15209 msgid "License"
15210 msgstr "授權"
15212 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15213 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15214 msgid "Authors"
15215 msgstr "作者"
15217 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15218 msgid ""
15219 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15220 msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。"
15222 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15223 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15224 msgid ""
15225 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15226 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15227 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15228 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15229 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15230 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15231 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15232 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15233 msgstr ""
15234 "<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 <a "
15235 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15236 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </p><p>VLC 使用內建的"
15237 "編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作,它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取"
15238 "卡甚至更多其他來源! </p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15239 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">幫助並加入我"
15240 "們!</span></a>"
15242 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15243 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15244 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15245 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15246 msgid "Playlist parsers"
15247 msgstr ""
15249 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15250 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15252 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15253 msgid "Service Discovery"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15257 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15258 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Interfaces"
15261 msgstr "介面"
15263 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15264 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15265 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15266 msgid "Art and meta fetchers"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15270 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15272 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15273 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15274 msgid "Extensions"
15275 msgstr "擴充套件"
15277 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15278 msgid "Show Installed Only"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15283 msgid "Find more addons online"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15287 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15288 msgid "Addons Manager"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15292 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15293 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15294 msgid "Installed"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15298 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15300 msgid "Name"
15301 msgstr "名稱"
15303 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15304 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15305 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15306 msgid "Author"
15307 msgstr "作者"
15309 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15310 msgid "Uninstall"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15315 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15317 msgid "Skins"
15318 msgstr "面板"
15320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15321 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15322 msgid "2 Pass"
15323 msgstr "二次處理"
15325 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15327 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15328 msgid "Preamp"
15329 msgstr "前置放大"
15331 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15332 msgid "Enable dynamic range compressor"
15333 msgstr "啟用動態範圍壓縮"
15335 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15337 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15339 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15340 msgid "Reset"
15341 msgstr "重置"
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15345 msgid "Attack"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15349 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15350 msgid "Release"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15354 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15355 msgid "Threshold"
15356 msgstr "臨界值"
15358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15359 msgid "Enable Spatializer"
15360 msgstr "啟用空間化"
15362 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15363 msgid "Headphone virtualization"
15364 msgstr "耳機虛擬化"
15366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15367 msgid "Volume normalization"
15368 msgstr "音量標準化"
15370 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15371 msgid "Maximum level"
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15375 msgid "Filter"
15376 msgstr "過濾器"
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15379 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15381 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15382 msgid "Audio Effects"
15383 msgstr "音訊特效"
15385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15387 msgid "Duplicate current profile..."
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15391 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15392 msgid "Organize Profiles..."
15393 msgstr ""
15395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15396 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15397 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15402 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15403 msgid "Enter a name for the new profile:"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15409 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15415 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15416 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15417 msgid "Save"
15418 msgstr "儲存"
15420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15421 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15422 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15426 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15427 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15432 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15433 msgid "Remove a preset"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15437 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15439 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15444 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15446 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15447 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15448 msgid "Remove"
15449 msgstr "移除"
15451 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15452 msgid "Add new Preset..."
15453 msgstr ""
15455 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15456 msgid "Organize Presets..."
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15460 msgid "Save current selection as new preset"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15464 msgid "Enter a name for the new preset:"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15468 msgid "Bookmarks"
15469 msgstr "書籤"
15471 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15472 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15473 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15474 msgid "Add"
15475 msgstr "加入"
15477 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15479 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15480 msgid "Clear"
15481 msgstr "清除"
15483 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15485 msgid "Edit"
15486 msgstr "編輯"
15488 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15489 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15490 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15491 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15492 msgid "Time"
15493 msgstr "時間"
15495 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15496 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15497 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15498 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15500 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15501 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15502 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15503 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15504 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15505 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15507 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15508 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15509 msgid "OK"
15510 msgstr "確定"
15512 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15514 msgid "Untitled"
15515 msgstr "未命名"
15517 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15518 msgid "No input"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15522 msgid ""
15523 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15527 msgid "Input has changed"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15531 msgid ""
15532 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15533 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15537 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15538 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15539 msgid "Backward"
15540 msgstr "往后"
15542 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15543 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15544 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Seek backward"
15547 msgstr "向前跳轉"
15549 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15550 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15551 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15552 msgid "Forward"
15553 msgstr "向前"
15555 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15556 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15557 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Seek forward"
15560 msgstr "向後跳轉"
15562 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Playback position"
15565 msgstr "播放控制"
15567 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Playback time"
15570 msgstr "播放"
15572 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15573 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Go to previous item"
15576 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
15578 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15579 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15580 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Go to next item"
15583 msgstr "前往時間"
15585 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15586 msgid "Convert & Stream"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15590 msgid "Go!"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15595 msgid "Drop media here"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15600 msgid "Open media..."
15601 msgstr "開啟媒體..."
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15604 msgid "Choose Profile"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15608 msgid "Customize..."
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15612 msgid "Choose Destination"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15616 msgid "Choose an output location"
15617 msgstr "選擇輸出位置"
15619 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15620 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15621 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15622 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15623 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15627 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15628 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15629 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15630 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15631 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15633 msgid "Browse..."
15634 msgstr "瀏覽..."
15636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15637 msgid "Setup Streaming..."
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Select Streaming Method"
15643 msgstr "串流方式"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15646 msgid "Save as File"
15647 msgstr "另存新檔"
15649 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15650 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15651 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15652 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15653 msgid "Stream"
15654 msgstr "串流"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15657 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15658 msgid "Apply"
15659 msgstr "套用"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15662 msgid "Save as new Profile..."
15663 msgstr "另存新設定檔"
15665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15666 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15667 msgid "Encapsulation"
15668 msgstr "封裝"
15670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15672 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15673 msgid "Video codec"
15674 msgstr "視訊編解碼器"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15678 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15679 msgid "Audio codec"
15680 msgstr "音訊編解碼器"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15684 msgid "Keep original video track"
15685 msgstr "保留原始視訊軌"
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15688 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15689 msgid "Resolution"
15690 msgstr "解析度"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15693 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15694 msgid ""
15695 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15696 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15697 msgstr ""
15698 "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"
15700 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15701 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15702 msgid "Scale"
15703 msgstr "縮放"
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15707 msgid "Keep original audio track"
15708 msgstr "保留原始音訊軌"
15710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15711 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15712 msgid "Overlay subtitles on the video"
15713 msgstr "在視訊上重疊字幕"
15715 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15716 msgid "Stream Destination"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15720 msgid "Stream Announcement"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15724 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15725 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15726 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15727 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15728 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15729 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15730 msgid "Address"
15731 msgstr "位址"
15733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15734 msgid "TTL"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15740 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15741 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15742 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15743 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15744 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15745 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15746 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15747 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15748 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15749 msgid "Port"
15750 msgstr "連接埠"
15752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15753 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15754 msgid "SAP Announcement"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15758 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15759 msgid "HTTP Announcement"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15763 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15764 msgid "RTSP Announcement"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15768 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15769 msgid "Export SDP as file"
15770 msgstr "匯出 SDP 檔案"
15772 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15773 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15774 msgid "Channel Name"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15778 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15779 msgid "SDP URL"
15780 msgstr "SDP 網址"
15782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15783 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15787 msgid ""
15788 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15789 "technical reasons."
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15793 msgid "Remove a profile"
15794 msgstr "移除設定檔"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15797 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15801 msgid "Save as new profile"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15805 msgid "%@ stream to %@:%@"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15809 msgid "No Address given"
15810 msgstr ""
15812 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15813 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15817 msgid "No Channel Name given"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15821 msgid ""
15822 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15826 msgid "No SDP URL given"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15830 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15837 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15838 msgid "Custom"
15839 msgstr "自訂"
15841 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Remember"
15844 msgstr "解多工器"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15847 msgid "Random On"
15848 msgstr "開啟隨機"
15850 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15851 msgid "Repeat Off"
15852 msgstr "關閉重複"
15854 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15855 msgid "Errors and Warnings"
15856 msgstr "錯誤與警告"
15858 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15859 msgid "Clean up"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Play/Pause the current media"
15865 msgstr "點擊播放或暫停當前媒體。"
15867 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Go to the previous item"
15870 msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15873 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15874 msgstr "切換全螢幕模式"
15876 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Leave fullscreen mode"
15879 msgstr "離開全螢幕"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15884 msgid "Volume"
15885 msgstr "音量"
15887 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Adjust the volume"
15890 msgstr "音量"
15892 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15893 msgid "Adjust the current playback position"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15897 msgid "Video device"
15898 msgstr "視訊裝置"
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15901 msgid ""
15902 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15903 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15904 "menu."
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15908 msgid "Opaqueness"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15912 msgid ""
15913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15914 "is fully transparent."
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15918 msgid "Black screens in fullscreen"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15922 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15926 msgid "Show Fullscreen controller"
15927 msgstr "顯示全螢幕控制介面"
15929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15930 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15934 msgid "Auto-playback of new items"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15938 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15942 msgid "Keep Recent Items"
15943 msgstr "保留最近的檔案"
15945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15946 msgid ""
15947 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15948 "disabled here."
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15953 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15957 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15962 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15966 msgid ""
15967 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15968 "you can choose to control the global system volume instead."
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15972 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15973 msgid "Display VLC status menu icon"
15974 msgstr ""
15976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15977 msgid ""
15978 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15979 "to disable it (restart required)."
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15983 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15987 msgid ""
15988 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15989 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15994 msgid "Control playback with media keys"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15998 msgid ""
15999 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16000 "keyboards."
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16004 msgid "Run VLC with dark interface style"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16008 msgid ""
16009 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16010 "the grey interface style is used."
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16014 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16015 msgid "Use the native fullscreen mode"
16016 msgstr "使用原生的全螢幕模式"
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16019 msgid ""
16020 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16021 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16022 "later."
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16026 msgid "Resize interface to the native video size"
16027 msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16030 msgid ""
16031 "You have two choices:\n"
16032 " - The interface will resize to the native video size\n"
16033 " - The video will fit to the interface size\n"
16034 " By default, interface resize to the native video size."
16035 msgstr ""
16036 "您有兩種選擇:\n"
16037 " - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
16038 " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
16039 " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。"
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16043 msgid "Pause the video playback when minimized"
16044 msgstr "最小化時暫停視訊播放"
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16047 msgid ""
16048 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16049 "minimizing the window."
16050 msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。"
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16053 msgid "Allow automatic icon changes"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16057 msgid ""
16058 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16062 msgid "Lock Aspect Ratio"
16063 msgstr "鎖定長寬比例"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16068 msgstr "點擊退出全螢幕播放"
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16071 msgid ""
16072 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16073 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16074 "Preferences."
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16078 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16082 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16086 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16090 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16094 msgid "Show Audio Effects Button"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16098 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16102 msgid "Show Sidebar"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16106 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16110 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16111 msgid "Control external music players"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16115 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16119 msgid "Use large text for list views"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16123 msgid "Do nothing"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16127 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16128 msgstr "暫停 iTunes / Spotify"
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16131 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16135 msgid "Continue playback where you left off"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16139 msgid ""
16140 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16141 "open one of those, playback will continue."
16142 msgstr ""
16144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16145 msgid "Ask"
16146 msgstr "詢問"
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16149 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16150 msgid "Always"
16151 msgstr "總是這樣"
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16155 msgid "Never"
16156 msgstr "永遠不會"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16159 msgid "Maximum Volume displayed"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16163 msgid "Mac OS X interface"
16164 msgstr "Mac OS X 介面"
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16167 msgid "Appearance"
16168 msgstr "外觀"
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16171 msgid "Behavior"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16175 msgid "Apple Remote and media keys"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16179 msgid "Video output"
16180 msgstr "視訊輸出"
16182 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16183 msgid "Remove old preferences?"
16184 msgstr "移除舊的偏好設定?"
16186 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16187 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16188 msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16191 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16195 #, c-format
16196 msgid "Level %i"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16200 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16201 msgid "Smaller"
16202 msgstr "較小"
16204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16206 msgid "Small"
16207 msgstr "小"
16209 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16211 msgid "Large"
16212 msgstr "大"
16214 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16215 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16216 msgid "Larger"
16217 msgstr "較大"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16220 msgid "Check for Update..."
16221 msgstr "檢查更新..."
16223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16224 msgid "Preferences..."
16225 msgstr "偏好設定..."
16227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16228 msgid "Services"
16229 msgstr "服務"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16232 msgid "Hide VLC"
16233 msgstr "隱藏 VLC"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16236 msgid "Hide Others"
16237 msgstr "隱藏其他"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16241 msgid "Show All"
16242 msgstr "顯示全部"
16244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16245 msgid "Quit VLC"
16246 msgstr "離開 VLC"
16248 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16249 msgid "1:File"
16250 msgstr "1:檔案"
16252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16253 msgid "Advanced Open File..."
16254 msgstr "進階開啟檔案..."
16256 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16257 msgid "Open File..."
16258 msgstr "開啟檔案..."
16260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16261 msgid "Open Disc..."
16262 msgstr "開啟光碟..."
16264 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16265 msgid "Open Network..."
16266 msgstr "開啟網路..."
16268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16269 msgid "Open Capture Device..."
16270 msgstr "開啟擷取裝置..."
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16273 msgid "Open Recent"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16277 msgid "Close Window"
16278 msgstr "關閉視窗"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16281 msgid "Convert / Stream..."
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16285 msgid "Save Playlist..."
16286 msgstr "儲存播放清單..."
16288 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16289 msgid "Reveal in Finder"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16293 msgid "Cut"
16294 msgstr "剪下"
16296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16297 msgid "Copy"
16298 msgstr "複製"
16300 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16301 msgid "Paste"
16302 msgstr "貼上"
16304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16305 msgid "Select All"
16306 msgstr "選擇全部"
16308 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16309 msgid "Find"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16313 msgid "View"
16314 msgstr "檢視"
16316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16317 msgid "Playlist Table Columns"
16318 msgstr ""
16320 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16321 msgid "Playback"
16322 msgstr "播放"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16325 msgid "Playback Speed"
16326 msgstr "播放速度"
16328 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16329 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16330 msgid "Track Synchronization"
16331 msgstr "軌道同步"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16334 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16335 msgid "A→B Loop"
16336 msgstr "A→B 段回放"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16339 msgid "Quit after Playback"
16340 msgstr "播放後離開"
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16343 msgid "Step Forward"
16344 msgstr "前進"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16347 msgid "Step Backward"
16348 msgstr "後退"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16351 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16352 msgid "Jump to Time"
16353 msgstr "跳至時間"
16355 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16356 msgid "Increase Volume"
16357 msgstr "提高音量"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16360 msgid "Decrease Volume"
16361 msgstr "降低音量"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16364 msgid "Audio Device"
16365 msgstr "音訊裝置"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16368 msgid "Half Size"
16369 msgstr "一半大小"
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16372 msgid "Normal Size"
16373 msgstr "正常大小"
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16376 msgid "Double Size"
16377 msgstr "兩倍大小"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16380 msgid "Fit to Screen"
16381 msgstr "適應畫面"
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16385 msgid "Float on Top"
16386 msgstr "浮在頂端"
16388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16390 msgid "Fullscreen Video Device"
16391 msgstr "全螢幕視訊裝置"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16394 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16395 msgid "Post processing"
16396 msgstr "後處理"
16398 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16399 msgid "Add Subtitle File..."
16400 msgstr "加入字幕檔..."
16402 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16403 msgid "Subtitles Track"
16404 msgstr "字幕軌"
16406 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16407 msgid "Text Size"
16408 msgstr "文字大小"
16410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16411 msgid "Text Color"
16412 msgstr "文字色彩"
16414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16415 msgid "Outline Thickness"
16416 msgstr "外框厚度"
16418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16419 msgid "Background Opacity"
16420 msgstr "背景不透明度"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16423 msgid "Background Color"
16424 msgstr "背景色"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16427 msgid "Transparent"
16428 msgstr "透明"
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16431 msgid "Index"
16432 msgstr "索引"
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16435 msgid "Window"
16436 msgstr "視窗"
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16439 msgid "Minimize"
16440 msgstr "最小化視窗"
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16443 msgid "Player..."
16444 msgstr "播放器..."
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16447 msgid "Main Window..."
16448 msgstr "主視窗..."
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16451 msgid "Audio Effects..."
16452 msgstr "音訊特效..."
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16455 msgid "Video Effects..."
16456 msgstr "視訊效果..."
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16459 msgid "Bookmarks..."
16460 msgstr "書籤..."
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16463 msgid "Playlist..."
16464 msgstr "播放清單..."
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16467 msgid "Media Information..."
16468 msgstr "媒體資訊..."
16470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16471 msgid "Messages..."
16472 msgstr "訊息..."
16474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16475 msgid "Errors and Warnings..."
16476 msgstr "錯誤與警告..."
16478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16479 msgid "Bring All to Front"
16480 msgstr "全部帶到前面來"
16482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16484 msgid "Help"
16485 msgstr "說明"
16487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16488 msgid "VLC media player Help..."
16489 msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16492 msgid "Online Documentation..."
16493 msgstr "線上文件..."
16495 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16496 msgid "VideoLAN Website..."
16497 msgstr "VideoLAN 網站..."
16499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16500 msgid "Make a donation..."
16501 msgstr "捐款..."
16503 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16504 msgid "Online Forum..."
16505 msgstr "線上論壇..."
16507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16508 msgid "File Format:"
16509 msgstr "檔案格式:"
16511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16512 msgid "Extended M3U"
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16520 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16521 msgid "HTML playlist"
16522 msgstr "HTML 播放清單"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16525 msgid "Save Playlist"
16526 msgstr "儲存播放清單"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16529 msgid "Search in Playlist"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16533 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16537 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16542 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16543 msgid "Subscribe"
16544 msgstr "訂閱"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16548 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16549 msgid "Unsubscribe"
16550 msgstr "取消訂閱"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16553 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16554 msgid "Subscribe to a podcast"
16555 msgstr "訂閱 podcast"
16557 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16558 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16559 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16560 msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16563 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16567 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16571 msgid "Check for album art and metadata?"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16575 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16579 msgid "No, Thanks"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16583 msgid ""
16584 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16585 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16586 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16587 "trusted services in an anonymized form."
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16591 msgid "LIBRARY"
16592 msgstr "媒體櫃"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16595 msgid "MY COMPUTER"
16596 msgstr "我的電腦"
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16599 msgid "DEVICES"
16600 msgstr "裝置"
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16603 msgid "LOCAL NETWORK"
16604 msgstr "區域網路"
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16607 msgid "INTERNET"
16608 msgstr "網際網路"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16611 msgid "Show/Hide Playlist"
16612 msgstr "顯示/隱藏播放清單"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16615 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16616 msgid "Repeat"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16620 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16624 #: share/lua/http/index.html:239
16625 msgid "Shuffle"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16630 #, fuzzy, c-format
16631 msgid "Volume: %i %%"
16632 msgstr "音量下降"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16635 msgid "Full Volume"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Open Audio Effects window"
16641 msgstr "音訊特效"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16644 msgid "Open Source"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16648 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16652 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16653 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16655 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16656 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16657 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16658 msgid "Open"
16659 msgstr "開啟"
16661 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Stream output:"
16664 msgstr "串流輸出"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16667 msgid "Settings..."
16668 msgstr "設定..."
16670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Choose media input type"
16673 msgstr "選擇輸入"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16676 msgid "Disc"
16677 msgstr "光碟"
16679 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16682 msgid "Network"
16683 msgstr "網路"
16685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16686 msgid "Capture"
16687 msgstr "擷取"
16689 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16690 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16691 msgid "Choose a file"
16692 msgstr "選擇檔案"
16694 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16695 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Select a file for playback"
16698 msgstr "選擇檔案"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16701 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16705 msgid "Play another media synchronously"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16712 msgid "Choose..."
16713 msgstr "選擇..."
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16716 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16720 msgid "Custom playback"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16724 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16725 msgstr ""
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16728 msgid "Insert Disc"
16729 msgstr "插入光碟"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16732 msgid "Disable DVD menus"
16733 msgstr "停用 DVD 選單"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16736 msgid "Enable DVD menus"
16737 msgstr "啟用 DVD 選單"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16740 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16741 msgid "IP Address"
16742 msgstr "IP 位址"
16744 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16745 msgid ""
16746 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16747 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16748 "press the button below."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16752 msgid ""
16753 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16754 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16755 "IP automatically.\n"
16756 "\n"
16757 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16758 "sheet."
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16762 msgid ""
16763 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16764 "button below."
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16768 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16769 msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"
16771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16772 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16774 msgid "Protocol"
16775 msgstr "通訊協定"
16777 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16779 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16780 msgid "Unicast"
16781 msgstr "單點傳播"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16784 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16786 msgid "Multicast"
16787 msgstr "多點傳送"
16789 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16792 msgid "Input Devices"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16796 msgid "Subscreen left"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16800 msgid "Subscreen top"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Subscreen Width"
16806 msgstr "子畫面寬度"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Subscreen Height"
16811 msgstr "子畫面高度"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16814 msgid "Capture Audio"
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16818 msgid "Add Subtitle File:"
16819 msgstr "加入字幕檔:"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Setup subtitle playback details"
16824 msgstr "點擊以完整細節方式設置字幕播放。"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Select a subtitle file"
16829 msgstr "選取字幕檔"
16831 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16832 msgid "Override parameters"
16833 msgstr "覆載參數"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16836 msgid "FPS"
16837 msgstr "FPS"
16839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16840 msgid "Subtitle encoding"
16841 msgstr "字幕編碼"
16843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16845 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16846 msgid "Font size"
16847 msgstr "字型大小"
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16850 msgid "Subtitle alignment"
16851 msgstr "字幕對齊"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16856 msgstr "點擊以放棄字幕設置對話方塊。"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16859 msgid "Font Properties"
16860 msgstr "字型屬性"
16862 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16863 msgid "Subtitle File"
16864 msgstr "字幕檔"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16867 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16869 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16870 msgid "Open File"
16871 msgstr "開啟檔案"
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16874 #, c-format
16875 msgid "%i tracks"
16876 msgstr "%i 軌"
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16879 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16880 msgstr "串流與轉碼選項"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16883 msgid "Display the stream locally"
16884 msgstr "在本機顯示串流"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16887 msgid "Dump raw input"
16888 msgstr "傾印原始輸入"
16890 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16891 msgid "Encapsulation Method"
16892 msgstr "封裝方式"
16894 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16895 msgid "Transcoding options"
16896 msgstr "轉碼選項"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16899 msgid "Bitrate (kb/s)"
16900 msgstr "位元率(kb/s)"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16903 msgid "Stream Announcing"
16904 msgstr "串流發佈"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16907 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16908 msgid "Save File"
16909 msgstr "儲存檔案"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16912 msgid "Track Number"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16916 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16917 msgid "Duration"
16918 msgstr "時間"
16920 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16921 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16922 msgid "URI"
16923 msgstr "URI"
16925 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16926 msgid "File Size"
16927 msgstr "檔案大小"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Expand All"
16932 msgstr "展開節點"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Collapse All"
16937 msgstr "收合"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16941 msgid "Media Information"
16942 msgstr "媒體資訊"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16945 msgid "Location"
16946 msgstr "位置"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16949 msgid "Save Metadata"
16950 msgstr "儲存詮釋資料"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16953 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16954 msgid "General"
16955 msgstr "一般"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16958 msgid "Codec Details"
16959 msgstr "解編碼器詳細資訊"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16962 msgid "Read at media"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16966 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16967 msgid "Input bitrate"
16968 msgstr "輸入位元率"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16971 msgid "Demuxed"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16975 msgid "Stream bitrate"
16976 msgstr "串流位元率"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16979 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16980 msgid "Decoded blocks"
16981 msgstr "解碼的區塊"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16984 msgid "Displayed frames"
16985 msgstr "顯示的畫面"
16987 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16988 msgid "Lost frames"
16989 msgstr "遺失的畫面"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16992 msgid "Streaming"
16993 msgstr "串流中"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16996 msgid "Sent packets"
16997 msgstr "已送出封包"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17000 msgid "Sent bytes"
17001 msgstr "已傳送位元組"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17004 msgid "Send rate"
17005 msgstr "傳送速率"
17007 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17008 msgid "Played buffers"
17009 msgstr "播放的緩衝區"
17011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17012 msgid "Lost buffers"
17013 msgstr "遺失的緩衝區"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17016 msgid "Error while saving meta"
17017 msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17020 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17021 msgstr "VLC 無法儲存中介資料。"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17024 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Renderer discovery off"
17027 msgstr "服務探索"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17030 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Enable renderer discovery"
17033 msgstr "啟用回音"
17035 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17036 #, fuzzy
17037 msgid "No renderer"
17038 msgstr "文字描繪引擎"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Renderer discovery on"
17043 msgstr "服務探索"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Disable renderer discovery"
17048 msgstr "停用螢幕保護程式"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17052 msgid "Continue playback?"
17053 msgstr "繼續播放?"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17056 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17057 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17058 msgid "Continue"
17059 msgstr "繼續"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Always continue media playback"
17064 msgstr "繼續播放"
17066 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17067 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17068 msgid "Restart playback"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17072 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17076 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17077 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17078 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17079 msgid "Interface Settings"
17080 msgstr "介面設定"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17084 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17085 msgid "Audio Settings"
17086 msgstr "音訊設定"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17089 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17090 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17091 msgid "Video Settings"
17092 msgstr "視訊設定"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17095 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17097 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17098 msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17101 msgid "Input & Codec Settings"
17102 msgstr "輸入與編解碼器設定"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17105 msgid "General Audio"
17106 msgstr "一般音訊"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17109 msgid "Preferred Audio language"
17110 msgstr "偏好的音訊語言"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17113 msgid "Enable Last.fm submissions"
17114 msgstr "啟用 Last.fm 遞交"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17117 msgid "Visualization"
17118 msgstr "視覺效果"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17121 msgid "Keep audio level between sessions"
17122 msgstr "記憶音量"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17126 msgid "Always reset audio start level to:"
17127 msgstr "啟動時重設音量至:"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17130 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17131 msgid "Change"
17132 msgstr "變更"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17135 msgid "Change Hotkey"
17136 msgstr "變更熱鍵"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17139 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17140 msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17143 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17144 msgid "Action"
17145 msgstr "動作"
17147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17148 msgid "Shortcut"
17149 msgstr "捷徑"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17153 msgid "Record directory or filename"
17154 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17157 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17158 msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17161 msgid "Repair AVI Files"
17162 msgstr "修復 AVI 檔案"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17165 msgid "Default Caching Level"
17166 msgstr "預設快取等級"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17169 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17170 msgid "Caching"
17171 msgstr "快取"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17174 msgid ""
17175 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17176 "access module."
17177 msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17180 msgid "Codecs / Muxers"
17181 msgstr "解編碼器 / 多工器"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17184 msgid "Post-Processing Quality"
17185 msgstr "後處理品質"
17187 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17188 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17192 msgid "Open network streams using the following protocols"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17196 msgid "Note that these are system-wide settings."
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17200 #, fuzzy
17201 msgid "General settings"
17202 msgstr "一般音訊設定"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17205 msgid "Interface style"
17206 msgstr "介面風格"
17208 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17209 msgid "Dark"
17210 msgstr "黑暗"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17213 msgid "Bright"
17214 msgstr "光明"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17217 msgid "Continue playback"
17218 msgstr "繼續播放"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Playback behaviour"
17223 msgstr "播放失敗"
17225 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17228 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
17230 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17231 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17232 msgid "Privacy / Network Interaction"
17233 msgstr "隱私 / 網路互動"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17236 msgid "Automatically check for updates"
17237 msgstr "自動檢查更新"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17240 #, fuzzy
17241 msgid "HTTP web interface"
17242 msgstr "Qt 介面"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Enable HTTP web interface"
17247 msgstr "可換面板介面"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17250 msgid "Default Encoding"
17251 msgstr "預設編碼"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17254 msgid "Display Settings"
17255 msgstr "顯示設定"
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17258 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17259 msgid "Font color"
17260 msgstr "字型顏色"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17263 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17264 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17265 msgid "Font"
17266 msgstr "字型"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17269 msgid "Subtitle languages"
17270 msgstr "字幕語言"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17274 msgid "Preferred subtitle language"
17275 msgstr "偏好的字幕語言"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17278 msgid "Enable OSD"
17279 msgstr "啟用 OSD"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17283 msgid "Force bold"
17284 msgstr "強制使用粗體"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17287 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17288 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17289 msgid "Outline color"
17290 msgstr "輪廓顏色"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17294 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17295 msgid "Outline thickness"
17296 msgstr "輪廓厚度"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17299 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17300 msgid "Display"
17301 msgstr "顯示"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17304 msgid "Show video within the main window"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Fullscreen settings"
17310 msgstr "全螢幕"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Start in fullscreen"
17315 msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17318 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17319 msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
17321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17323 msgid "Video snapshots"
17324 msgstr "視訊抓圖"
17326 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17327 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17328 msgid "Folder"
17329 msgstr "資料夾"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17333 msgid "Format"
17334 msgstr "格式"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17338 msgid "Prefix"
17339 msgstr "前置檔名"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17343 msgid "Sequential numbering"
17344 msgstr "循序編號"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17348 msgid "Reset All"
17349 msgstr "全部重設"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17352 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17353 msgid "Preferences"
17354 msgstr "偏好設定"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17357 msgid ""
17358 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17362 msgid "Last check on: %@"
17363 msgstr "上次檢查時間:"
17365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17366 msgid "No check was performed yet."
17367 msgstr "尚未檢查。"
17369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Lowest Latency"
17372 msgstr "最低延遲"
17374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Low Latency"
17377 msgstr "低延遲"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Higher Latency"
17382 msgstr "較高延遲"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Highest Latency"
17387 msgstr "較高延遲"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17390 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17391 msgid "Reset Preferences"
17392 msgstr "重置偏好設定"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17395 msgid ""
17396 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17397 "\n"
17398 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17399 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17400 "stop immediately.\n"
17401 "\n"
17402 "The Media Library will not be affected.\n"
17403 "\n"
17404 "Are you sure you want to continue?"
17405 msgstr ""
17406 "這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n"
17407 "\n"
17408 "注意,VLC 將會在處理過程中重新啟動,所以您目前的播放清單將會被清空,最後播放"
17409 "的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n"
17410 "\n"
17411 "媒體庫則不會受到影響。\n"
17412 "\n"
17413 "您確定要繼續嗎?"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17416 msgid ""
17417 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17421 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17426 msgid "Choose"
17427 msgstr "選擇"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17430 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17434 msgid ""
17435 "Press new keys for\n"
17436 "\"%@\""
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17440 msgid "Invalid combination"
17441 msgstr "無效的組合"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17444 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17449 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Toggle Play/Pause"
17455 msgstr "播放/暫停"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Toggle random order playback"
17460 msgstr "切換隨機播放清單播放"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Show Main Window"
17465 msgstr "主視窗..."
17467 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17468 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Path/URL Action"
17471 msgstr "連結說明"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Nothing playing"
17476 msgstr "正在播放"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Select File In Finder"
17481 msgstr "選擇資料夾"
17483 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Copy URL to clipboard"
17486 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17489 msgid "Not Set"
17490 msgstr "尚未設定"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17493 msgid "sec."
17494 msgstr "秒"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17498 msgid "Audio/Video"
17499 msgstr "音訊/視訊"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17502 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17503 msgid "Audio track synchronization:"
17504 msgstr "音訊軌同步:"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17507 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17508 msgid "s"
17509 msgstr "s"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17512 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17517 msgid "Subtitles/Video"
17518 msgstr "字幕/視訊"
17520 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17522 msgid "Subtitle track synchronization:"
17523 msgstr "字幕軌同步:"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17526 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17531 msgid "Subtitle speed:"
17532 msgstr "字幕速度:"
17534 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17535 msgid "fps"
17536 msgstr "fps"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17540 msgid "Subtitle duration factor:"
17541 msgstr "字幕期係數:"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17545 msgid ""
17546 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17547 "Set 0 to disable."
17548 msgstr ""
17550 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17552 msgid ""
17553 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17554 "Set 0 to disable."
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17559 msgid ""
17560 "Recalculate subtitle duration according\n"
17561 "to their content and this value.\n"
17562 "Set 0 to disable."
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17566 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17567 msgid "Video Effects"
17568 msgstr "視訊特效"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17571 msgid "Basic"
17572 msgstr "基本"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17576 msgid "Geometry"
17577 msgstr "幾何形狀"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17581 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17582 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17583 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17584 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17585 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17586 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17587 msgid "Color"
17588 msgstr "顏色"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17591 msgid "Image Adjust"
17592 msgstr "影像調整"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17595 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17596 msgid "Brightness Threshold"
17597 msgstr "亮度臨界值"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17600 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17601 msgid "Sharpen"
17602 msgstr "銳利化"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17605 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17606 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17607 msgid "Sigma"
17608 msgstr "標準差"
17610 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17611 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17612 msgid "Banding removal"
17613 msgstr "頻帶移除"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17616 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17617 msgid "Radius"
17618 msgstr "半徑"
17620 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17622 msgid "Film Grain"
17623 msgstr "電影顆粒雜訊"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17626 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17627 msgid "Variance"
17628 msgstr "變異數"
17630 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17631 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17632 msgid "Synchronize top and bottom"
17633 msgstr "上下同步"
17635 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17637 msgid "Synchronize left and right"
17638 msgstr "左右同步"
17640 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17641 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17642 msgid "Transform"
17643 msgstr "變形"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17646 #: modules/video_filter/transform.c:52
17647 msgid "Rotate by 90 degrees"
17648 msgstr "旋轉 90〫"
17650 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17651 #: modules/video_filter/transform.c:53
17652 msgid "Rotate by 180 degrees"
17653 msgstr "旋轉 180〫"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17656 #: modules/video_filter/transform.c:53
17657 msgid "Rotate by 270 degrees"
17658 msgstr "旋轉 270〫"
17660 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17661 #: modules/video_filter/transform.c:54
17662 msgid "Flip horizontally"
17663 msgstr "水平翻轉"
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17666 #: modules/video_filter/transform.c:54
17667 msgid "Flip vertically"
17668 msgstr "垂直翻轉"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17671 msgid "Magnification/Zoom"
17672 msgstr "放大/縮放"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17676 msgid "Puzzle game"
17677 msgstr "益智遊戲"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17680 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17681 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17683 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17684 msgid "Rows"
17685 msgstr "列"
17687 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17689 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17690 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17691 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17692 msgid "Columns"
17693 msgstr "行"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17696 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17697 msgid "Clone"
17698 msgstr "複製"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17701 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17702 msgid "Number of clones"
17703 msgstr "複製數量"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17706 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17707 msgid "Wall"
17708 msgstr "牆壁"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17711 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17712 msgid "Color threshold"
17713 msgstr "色彩臨界值"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17717 msgid "Similarity"
17718 msgstr "相似度"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17722 msgid "Intensity"
17723 msgstr "強度"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17727 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17729 msgid "Gradient"
17730 msgstr "梯度"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17733 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17734 msgid "Edge"
17735 msgstr "邊緣"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17738 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17739 msgid "Hough"
17740 msgstr "Hough"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17744 msgid "Cartoon"
17745 msgstr "卡通"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17749 msgid "Color extraction"
17750 msgstr "色彩提取"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17753 msgid "Invert colors"
17754 msgstr "色彩反轉"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17757 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17758 msgid "Posterize"
17759 msgstr "色調分離"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17762 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17763 msgid "Posterize level"
17764 msgstr "色調分離程度"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17767 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17768 msgid "Motion blur"
17769 msgstr "動態模糊"
17771 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17773 msgid "Factor"
17774 msgstr "係數"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17777 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17778 msgid "Motion Detect"
17779 msgstr "動態偵測"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17782 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17783 msgid "Water effect"
17784 msgstr "水面特效"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17787 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17788 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17789 msgid "Psychedelic"
17790 msgstr "幻覺"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17793 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17794 msgid "Anaglyph"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17799 msgid "Add text"
17800 msgstr "加入文字"
17802 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17803 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17805 msgid "Text"
17806 msgstr "文字"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17810 msgid "Add logo"
17811 msgstr "加入標誌"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17815 msgid "Logo"
17816 msgstr "標誌"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17819 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17820 msgid "Transparency"
17821 msgstr "透明"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17824 msgid "Organize profiles..."
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17828 msgid "B"
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17832 msgid "KB"
17833 msgstr ""
17835 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17836 msgid "MB"
17837 msgstr ""
17839 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17840 msgid "GB"
17841 msgstr ""
17843 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17844 msgid "TB"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17848 msgid "Show Basic"
17849 msgstr "顯示基本"
17851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17852 msgid "Select a directory"
17853 msgstr "選擇目錄"
17855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17856 msgid "Select a file"
17857 msgstr "選擇檔案"
17859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17860 msgid "Select"
17861 msgstr "選擇"
17863 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17864 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17865 msgstr "Mac OS X 精簡介面"
17867 #: modules/gui/ncurses.c:71
17868 msgid "Filebrowser starting point"
17869 msgstr "檔案瀏覽器初始位置"
17871 #: modules/gui/ncurses.c:73
17872 msgid ""
17873 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17874 "show you initially."
17875 msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"
17877 #: modules/gui/ncurses.c:78
17878 msgid "Ncurses interface"
17879 msgstr "Ncurses 介面"
17881 #: modules/gui/ncurses.c:771
17882 #, c-format
17883 msgid "  [%s]"
17884 msgstr "  [%s]"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:775
17887 #, c-format
17888 msgid "      %s: %s"
17889 msgstr "      %s: %s"
17891 #: modules/gui/ncurses.c:868
17892 msgid "[Display]"
17893 msgstr "[顯示]"
17895 #: modules/gui/ncurses.c:870
17896 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17897 msgstr " h,H                    顯示/隱藏說明視窗"
17899 #: modules/gui/ncurses.c:871
17900 msgid " i                      Show/Hide info box"
17901 msgstr " i                      顯示/隱藏資訊視窗"
17903 #: modules/gui/ncurses.c:872
17904 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/ncurses.c:873
17908 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17909 msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:874
17912 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17913 msgstr " P                      顯示/隱藏播放清單視窗"
17915 #: modules/gui/ncurses.c:875
17916 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17917 msgstr " B                      顯示/隱藏檔案瀏覽器"
17919 #: modules/gui/ncurses.c:876
17920 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17921 msgstr " x                      顯示/隱藏物件視窗"
17923 #: modules/gui/ncurses.c:877
17924 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17925 msgstr " S                      顯示/隱藏統計資訊視窗"
17927 #: modules/gui/ncurses.c:878
17928 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17929 msgstr " Esc                    關閉加入/搜尋輸入"
17931 #: modules/gui/ncurses.c:879
17932 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17933 msgstr " Ctrl-l                 重新整理畫面"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:883
17936 msgid "[Global]"
17937 msgstr "[全域]"
17939 #: modules/gui/ncurses.c:885
17940 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17941 msgstr " q, Q, Esc              離開"
17943 #: modules/gui/ncurses.c:886
17944 msgid " s                      Stop"
17945 msgstr " s                      停止"
17947 #: modules/gui/ncurses.c:887
17948 msgid " <space>                Pause/Play"
17949 msgstr " <space>                暫停/播放"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:888
17952 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17953 msgstr " f                      切換全螢幕"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:889
17956 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/ncurses.c:890
17960 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/ncurses.c:891
17964 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/ncurses.c:892
17968 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17969 msgstr " n, p                   下一個/上一個播放清單項目"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:893
17972 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17973 msgstr " [, ]                   下一個/上一個標題"
17975 #: modules/gui/ncurses.c:894
17976 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17977 msgstr " <, >                   下一個/上一個章節"
17979 #. xgettext: You can use ← and → characters
17980 #: modules/gui/ncurses.c:896
17981 #, c-format
17982 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17983 msgstr " <left>,<right>         搜尋 -/+ 1%%"
17985 #: modules/gui/ncurses.c:897
17986 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17987 msgstr " a, z                   音量上升/下降"
17989 #: modules/gui/ncurses.c:898
17990 msgid " m                      Mute"
17991 msgstr ""
17993 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17994 #: modules/gui/ncurses.c:900
17995 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17996 msgstr " <up>,<down>            一行一行瀏覽視窗"
17998 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17999 #: modules/gui/ncurses.c:902
18000 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18001 msgstr " <pageup>,<pagedown>    一頁一頁瀏覽視窗"
18003 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18004 #: modules/gui/ncurses.c:904
18005 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18006 msgstr " <start>,<end>          瀏覽視窗的開頭/結尾"
18008 #: modules/gui/ncurses.c:908
18009 msgid "[Playlist]"
18010 msgstr "[播放清單]"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:910
18013 msgid " r                      Toggle Random playing"
18014 msgstr " r                      切換隨機播放"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:911
18017 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18018 msgstr " l                      切換播放清單循環"
18020 #: modules/gui/ncurses.c:912
18021 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18022 msgstr " R                      切換重複項目"
18024 #: modules/gui/ncurses.c:913
18025 msgid " o                      Order Playlist by title"
18026 msgstr " o                      以標題排列播放清單"
18028 #: modules/gui/ncurses.c:914
18029 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18030 msgstr " O                      以標題反向排列播放清單"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:915
18033 msgid " g                      Go to the current playing item"
18034 msgstr " g                      前往目前播放的項目"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:916
18037 msgid " /                      Look for an item"
18038 msgstr " /                      尋找項目"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:917
18041 msgid " ;                      Look for the next item"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/ncurses.c:918
18045 msgid " A                      Add an entry"
18046 msgstr " A                      加入項目"
18048 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18049 #: modules/gui/ncurses.c:920
18050 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18051 msgstr " D, <backspace>, <del>  刪除項目"
18053 #: modules/gui/ncurses.c:921
18054 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18055 msgstr " e                      退出光碟(若停止播放)"
18057 #: modules/gui/ncurses.c:925
18058 msgid "[Filebrowser]"
18059 msgstr "[檔案瀏覽器]"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:927
18062 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18063 msgstr " <enter>                加入選擇的檔案至播放清單"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:928
18066 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18067 msgstr " <space>                加入選擇的目錄至播放清單"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:929
18070 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18071 msgstr " .                      顯示/隱藏隱藏檔"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:933
18074 msgid "[Player]"
18075 msgstr "[播放器]"
18077 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18078 #: modules/gui/ncurses.c:936
18079 #, c-format
18080 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18081 msgstr " <up>,<down>            搜尋 +/-5%%"
18083 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18084 #, fuzzy
18085 msgid "[Repeat]"
18086 msgstr "[重複]"
18088 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18089 #, fuzzy
18090 msgid "[Random]"
18091 msgstr "[隨機]"
18093 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18094 msgid "[Loop]"
18095 msgstr "[循環]"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18098 #, c-format
18099 msgid " Source   : %s"
18100 msgstr " 來源     : %s"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18103 #, c-format
18104 msgid " Position : %s/%s"
18105 msgstr " 位置     : %s/%s"
18107 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18108 msgid " Volume   : Mute"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18112 #, c-format
18113 msgid " Volume   : %3ld%%"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18117 msgid " Volume   : ----"
18118 msgstr ""
18120 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18121 #, c-format
18122 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18123 msgstr " 標題    : %<PRId64>/%d"
18125 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18126 #, c-format
18127 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18128 msgstr " 章節  : %<PRId64>/%d"
18130 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18131 #, fuzzy
18132 msgid " Source: <no current item>"
18133 msgstr " 來源: <目前無播放項目> "
18135 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18136 msgid " [ h for help ]"
18137 msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18140 #, c-format
18141 msgid "Open: %s"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18145 #, c-format
18146 msgid "Find: %s"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18150 msgid "Shift+L"
18151 msgstr "Shift+L"
18153 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18154 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18155 msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換"
18157 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18158 msgid "Previous Chapter/Title"
18159 msgstr "上一個章節/標題"
18161 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18162 msgid "Next Chapter/Title"
18163 msgstr "下一個章節/標題"
18165 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18166 msgid "Teletext Activation"
18167 msgstr "開啟文字廣播"
18169 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Toggle Transparency"
18172 msgstr "切換透明"
18174 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18175 msgid ""
18176 "Play\n"
18177 "If the playlist is empty, open a medium"
18178 msgstr ""
18179 "播放\n"
18180 "若播放清單是空的則開啟媒體"
18182 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18183 msgid "Previous / Backward"
18184 msgstr "上一個 / 回轉"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18187 msgid "Next / Forward"
18188 msgstr "下一個 / 快轉"
18190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18191 msgid "De-Fullscreen"
18192 msgstr "解除全螢幕"
18194 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18195 msgid "Extended panel"
18196 msgstr "延伸的面板"
18198 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18199 msgid "Frame By Frame"
18200 msgstr "單張播放"
18202 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18203 msgid "Trickplay Reverse"
18204 msgstr "倒轉"
18206 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18208 msgid "Step backward"
18209 msgstr "向前跳轉"
18211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18212 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18213 msgid "Step forward"
18214 msgstr "向後跳轉"
18216 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18217 msgid "Loop / Repeat"
18218 msgstr "循環 / 重複"
18220 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18221 msgid "Open subtitles"
18222 msgstr "開啟字幕"
18224 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18225 msgid "Dock fullscreen controller"
18226 msgstr "嵌入全螢幕控制介面"
18228 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18229 msgid "Stop playback"
18230 msgstr "停止播放"
18232 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18233 msgid "Open a medium"
18234 msgstr "開啟媒體"
18236 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18237 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18238 msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
18240 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18241 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18242 msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
18244 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18245 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18246 msgstr "切換為全螢幕"
18248 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18249 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18250 msgstr "離開全螢幕"
18252 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18253 msgid "Show extended settings"
18254 msgstr "顯示延伸設定"
18256 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18257 msgid "Toggle playlist"
18258 msgstr "切換播放清單"
18260 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18261 msgid "Take a snapshot"
18262 msgstr "抓圖"
18264 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18265 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18266 msgstr "A 點至 B 點重複播放。"
18268 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18269 msgid "Frame by frame"
18270 msgstr "單張播放"
18272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18273 msgid "Reverse"
18274 msgstr "倒轉"
18276 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18277 msgid "Change the loop and repeat modes"
18278 msgstr "變更循環與重複模式"
18280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18281 msgid "Previous media in the playlist"
18282 msgstr "播放清單中的上一個媒體"
18284 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18285 msgid "Next media in the playlist"
18286 msgstr "播放清單中的下一個媒體"
18288 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18289 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18290 msgid "Open subtitle file"
18291 msgstr "開啟字幕檔"
18293 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18294 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18295 msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面"
18297 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18298 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18299 msgid "Unmute"
18300 msgstr "解除靜音"
18302 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18303 msgctxt "Tooltip|Mute"
18304 msgid "Mute"
18305 msgstr "靜音"
18307 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18308 msgid "Pause the playback"
18309 msgstr "暫停播放"
18311 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18312 msgid ""
18313 "Loop from point A to point B continuously\n"
18314 "Click to set point A"
18315 msgstr ""
18316 "A 點至 B 點重複播放。\n"
18317 "點一下設定 A 點"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18320 msgid "Click to set point B"
18321 msgstr "點一下設定 B 點"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18324 msgid "Stop the A to B loop"
18325 msgstr "停止 A 到 B 循環"
18327 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18328 msgid "Aspect Ratio"
18329 msgstr "長寬比例"
18331 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18332 #, fuzzy
18333 msgid "No EPG Data Available"
18334 msgstr "最佳可用"
18336 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18337 msgid "Logo filenames"
18338 msgstr "標誌檔名"
18340 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18341 #: modules/video_filter/erase.c:55
18342 msgid "Image mask"
18343 msgstr "影像遮罩"
18345 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18346 msgid ""
18347 "No v4l2 instance found.\n"
18348 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18349 "\n"
18350 "Controls will automatically appear here."
18351 msgstr ""
18352 "找不到 v4l2 實體裝置。\n"
18353 "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
18354 "\n"
18355 "控制介面將自動顯示在這裡。"
18357 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18358 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18359 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18361 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18363 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18367 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18368 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18370 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18372 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18374 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18375 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18376 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18378 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18379 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18381 msgid "dB"
18382 msgstr "dB"
18384 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18385 msgid "170 Hz"
18386 msgstr "170 Hz"
18388 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18389 msgid "310 Hz"
18390 msgstr "310 Hz"
18392 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18393 msgid "600 Hz"
18394 msgstr "600 Hz"
18396 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18398 msgid "1 KHz"
18399 msgstr "1 KHz"
18401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18402 msgid "3 KHz"
18403 msgstr "3 KHz"
18405 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18406 msgid "6 KHz"
18407 msgstr "6 KHz"
18409 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18410 msgid "12 KHz"
18411 msgstr "12 KHz"
18413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18414 msgid "14 KHz"
18415 msgstr "14 KHz"
18417 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18418 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18419 msgid "16 KHz"
18420 msgstr "16 KHz"
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18423 msgid "31 Hz"
18424 msgstr "31 Hz"
18426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18427 msgid "63 Hz"
18428 msgstr "63 Hz"
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18431 msgid "125 Hz"
18432 msgstr "125 Hz"
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18435 msgid "250 Hz"
18436 msgstr "250 Hz"
18438 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18439 msgid "500 Hz"
18440 msgstr "500 Hz"
18442 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18443 msgid "2 KHz"
18444 msgstr "2 KHz"
18446 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18447 msgid "4 KHz"
18448 msgstr "4 KHz"
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18451 msgid "8 KHz"
18452 msgstr "8 KHz"
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18456 msgid "ms"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18460 msgid ""
18461 "Knee\n"
18462 "radius"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18466 msgid ""
18467 "Makeup\n"
18468 "gain"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Adjust pitch"
18474 msgstr "調整 VLC 優先權"
18476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18477 msgid "(Hastened)"
18478 msgstr "(加快)"
18480 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18481 msgid "(Delayed)"
18482 msgstr "(延遲)"
18484 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18485 msgid "Force update of this dialog's values"
18486 msgstr "強制更新對話視窗中的數值"
18488 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18489 msgid "&Fingerprint"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18493 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18494 msgstr ""
18496 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18497 msgid "Comments"
18498 msgstr "備註"
18500 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18501 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18502 msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"
18504 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18505 msgid ""
18506 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18507 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18508 msgstr ""
18509 "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n"
18510 "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"
18512 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18513 msgid "Current media / stream statistics"
18514 msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"
18516 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18517 msgid "Input/Read"
18518 msgstr "輸入/已讀取"
18520 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18521 msgid "Output/Written/Sent"
18522 msgstr "輸出/已寫入/已送出"
18524 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18525 msgid "Media data size"
18526 msgstr "媒體資料大小"
18528 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18529 msgid "Demuxed data size"
18530 msgstr "解多工的資料大小"
18532 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18533 msgid "Content bitrate"
18534 msgstr "內容位元率"
18536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18537 msgid "Discarded (corrupted)"
18538 msgstr "已丟棄(損壞)"
18540 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18541 msgid "Dropped (discontinued)"
18542 msgstr "已丟棄(停止)"
18544 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18545 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18546 msgid "Decoded"
18547 msgstr "已解碼"
18549 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18550 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18551 msgid "blocks"
18552 msgstr "個區塊"
18554 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18555 msgid "Displayed"
18556 msgstr "已顯示"
18558 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18559 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18560 msgid "frames"
18561 msgstr "張"
18563 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18564 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18565 msgid "Lost"
18566 msgstr "遺失"
18568 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18569 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18570 msgid "Sent"
18571 msgstr "已送出"
18573 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18574 msgid "packets"
18575 msgstr "封包"
18577 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18578 msgid "Upstream rate"
18579 msgstr "上傳流量"
18581 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18582 msgid "Played"
18583 msgstr "已播放"
18585 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18587 msgid "buffers"
18588 msgstr "個緩衝物件"
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18591 msgid "Last 60 seconds"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18595 msgid "Overall"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18599 msgid ""
18600 "Current playback speed: %1\n"
18601 "Click to adjust"
18602 msgstr ""
18603 "目前播放速度: %1\n"
18604 "點一下調整速度"
18606 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18607 msgid "Revert to normal play speed"
18608 msgstr "重設為正常播放速度"
18610 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18611 msgid "Download cover art"
18612 msgstr "下載封面圖片"
18614 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18615 msgid "Add cover art from file"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18619 msgid "Choose Cover Art"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18623 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18627 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18628 msgid "Elapsed time"
18629 msgstr "經過時間"
18631 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18633 msgid "Total/Remaining time"
18634 msgstr "總共/剩餘時間"
18636 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18637 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18638 msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"
18640 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18641 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18642 msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"
18644 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18645 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18646 msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"
18648 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18649 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18650 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
18652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18654 msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"
18656 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18657 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18658 msgid "Select one or multiple files"
18659 msgstr "選擇一個或多個檔案"
18661 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18662 msgid "File names:"
18663 msgstr "檔案名稱:"
18665 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18667 msgid "Filter:"
18668 msgstr "過濾:"
18670 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18671 msgid "Eject the disc"
18672 msgstr "退出光碟"
18674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18675 msgid "Entry"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18679 msgid "Channels:"
18680 msgstr "聲道數:"
18682 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18683 msgid "Selected ports:"
18684 msgstr "選擇的連接埠:"
18686 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18687 msgid ".*"
18688 msgstr ".*"
18690 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18691 msgid "Use VLC pace"
18692 msgstr "使用 VLC 的步調"
18694 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18695 msgid "TV - digital"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18699 msgid "Tuner card"
18700 msgstr "電視卡"
18702 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18703 msgid "Delivery system"
18704 msgstr "廣播系統"
18706 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18707 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18708 msgstr "轉頻器/多工頻率"
18710 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18711 msgid "Transponder symbol rate"
18712 msgstr "轉頻器符碼率"
18714 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18715 msgid "Bandwidth"
18716 msgstr "頻寬"
18718 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18719 msgid "TV - analog"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18723 msgid "Device name"
18724 msgstr "裝置名稱"
18726 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18727 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18728 msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"
18730 #. xgettext: frames per second
18731 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18732 msgid " f/s"
18733 msgstr " f/s"
18735 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18736 msgid "Advanced Options"
18737 msgstr "進階選項"
18739 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18740 msgid "Double click to get media information"
18741 msgstr "點兩下取得媒體資訊"
18743 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18744 msgid "Change playlistview"
18745 msgstr "變更播放清單檢視"
18747 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18748 msgid "Search the playlist"
18749 msgstr "搜尋播放清單"
18751 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18752 msgid "My Computer"
18753 msgstr "我的電腦"
18755 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18756 msgid "Devices"
18757 msgstr "裝置"
18759 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18760 msgid "Local Network"
18761 msgstr "區域網路"
18763 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18764 msgid "Internet"
18765 msgstr "網際網路"
18767 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18768 msgid "Remove this podcast subscription"
18769 msgstr "移除此 podcast 訂閱"
18771 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18772 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18773 msgstr "您真的要取消訂閱 %1?"
18775 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18776 msgid "Cover"
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18780 msgid "Create Directory"
18781 msgstr "建立目錄"
18783 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18784 msgid "Create Folder"
18785 msgstr "建立資料夾"
18787 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18788 msgid "Enter name for new directory:"
18789 msgstr "輸入新目錄名稱:"
18791 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18792 msgid "Enter name for new folder:"
18793 msgstr "輸入新資料夾名稱:"
18795 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18796 msgid "Rename Directory"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18800 msgid "Rename Folder"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18804 msgid "Enter a new name for the directory:"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18808 msgid "Enter a new name for the folder:"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18812 msgid "Sort by"
18813 msgstr "排序依"
18815 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18816 msgid "Ascending"
18817 msgstr "遞增"
18819 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18820 msgid "Descending"
18821 msgstr "遞減"
18823 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18824 msgid "Display size"
18825 msgstr "顯示大小"
18827 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18828 msgid "Increase"
18829 msgstr "增加"
18831 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18832 msgid "Decrease"
18833 msgstr "減少"
18835 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18836 msgid "Playlist View Mode"
18837 msgstr "播放清單檢視模式"
18839 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18840 msgid ""
18841 "Playlist is currently empty.\n"
18842 "Drop a file here or select a media source from the left."
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18846 msgid "Icons"
18847 msgstr "圖示"
18849 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18850 msgid "Detailed List"
18851 msgstr "詳細清單"
18853 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18854 msgid "List"
18855 msgstr "清單"
18857 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18858 msgid "PictureFlow"
18859 msgstr "3D圖片流"
18861 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18862 msgid "Select File"
18863 msgstr "選擇檔案"
18865 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18866 msgid ""
18867 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18868 "key to remove hotkeys"
18869 msgstr ""
18870 "雙擊一個動作以改變它的相關熱鍵。選擇一個動作的熱鍵,並使用刪除鍵(Delete鍵)刪"
18871 "除熱鍵"
18873 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18874 msgid "in"
18875 msgstr "在"
18877 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18878 msgid "Any field"
18879 msgstr "任何範疇"
18881 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18882 msgid "Actions"
18883 msgstr "動作"
18885 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18886 msgid "Hotkey"
18887 msgstr "熱鍵"
18889 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18890 msgid "Application level hotkey"
18891 msgstr "應用程式層級熱鍵"
18893 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18894 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18895 msgid "Global"
18896 msgstr "全域"
18898 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18899 msgid "Desktop level hotkey"
18900 msgstr "桌面層級熱鍵"
18902 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18903 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18904 msgid ""
18905 "Double click to change.\n"
18906 "Delete key to remove."
18907 msgstr ""
18908 "雙擊動作以改變。\n"
18909 "按刪除鍵以刪除。"
18911 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18912 msgid "Hotkey change"
18913 msgstr "熱鍵變更"
18915 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18916 msgid "Press the new key or combination for "
18917 msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
18919 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18920 msgid "Assign"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18924 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18928 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18932 msgid "Key or combination: "
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18936 msgid "Key: "
18937 msgstr ""
18939 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18941 msgid "Input & Codecs Settings"
18942 msgstr "輸入與編解碼器設定"
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18945 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18946 msgid "Configure Hotkeys"
18947 msgstr "設定熱鍵"
18949 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18950 msgid "Device:"
18951 msgstr "裝置:"
18953 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18954 msgid ""
18955 "If this property is blank, different values\n"
18956 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18957 "You can define a unique one or configure them \n"
18958 "individually in the advanced preferences."
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18962 msgid "Lowest latency"
18963 msgstr "最低延遲"
18965 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18966 msgid "Low latency"
18967 msgstr "低延遲"
18969 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18970 msgid "High latency"
18971 msgstr "高延遲"
18973 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18974 msgid "Higher latency"
18975 msgstr "較高延遲"
18977 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18978 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18979 msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往"
18981 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18982 msgid "VLC skins website"
18983 msgstr "VLC 面板網站"
18985 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18986 msgid "System's default"
18987 msgstr "系統預設"
18989 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18990 msgid "File associations"
18991 msgstr "檔案關聯"
18993 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18994 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18995 msgid "Audio Files"
18996 msgstr "音訊檔案"
18998 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18999 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19000 msgid "Video Files"
19001 msgstr "視訊檔案"
19003 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19004 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19005 msgid "Playlist Files"
19006 msgstr "播放清單檔案"
19008 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19009 msgid "&Apply"
19010 msgstr "套用(&A)"
19012 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19013 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19014 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19015 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19016 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19017 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19018 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19019 msgid "&Cancel"
19020 msgstr "取消(&C)"
19022 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19023 msgid "Profile"
19024 msgstr "設定檔"
19026 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19027 msgid "Edit selected profile"
19028 msgstr "編輯選擇的設定檔"
19030 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19031 msgid "Delete selected profile"
19032 msgstr "刪除選擇的設定檔"
19034 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19035 msgid "Create a new profile"
19036 msgstr "建立新的設定檔"
19038 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19039 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19040 msgid "Create"
19041 msgstr "建立"
19043 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19044 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19048 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19052 msgid " Profile Name Missing"
19053 msgstr " 設定檔名稱遺失"
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19056 msgid "You must set a name for the profile."
19057 msgstr "您必須為設定檔命名。"
19059 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19060 msgid "File/Directory"
19061 msgstr "檔案/目錄"
19063 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19064 msgid "File/Folder"
19065 msgstr "檔案/資料夾"
19067 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19068 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19069 msgid "Source"
19070 msgstr "來源"
19072 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19073 msgid "Source:"
19074 msgstr "來源:"
19076 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19077 msgid "Type:"
19078 msgstr "類型:"
19080 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19081 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19082 msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"
19084 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19085 msgid "Filename"
19086 msgstr "檔案名稱"
19088 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19090 msgid "Save file..."
19091 msgstr "儲存檔案..."
19093 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19094 msgid ""
19095 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19096 msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19098 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19099 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19100 msgstr ""
19102 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19103 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19104 msgid "Path"
19105 msgstr "路徑"
19107 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19108 msgid ""
19109 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19113 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19117 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19121 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19125 msgid "Base port"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19130 msgid "Stream name"
19131 msgstr "串流名稱"
19133 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19134 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19138 msgid "Mount Point"
19139 msgstr "掛載點"
19141 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19142 msgid "Login:pass"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19146 msgid "Edit Bookmarks"
19147 msgstr "編輯書籤"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19150 msgid "Create a new bookmark"
19151 msgstr "建立新書籤"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19154 msgid "Delete the selected item"
19155 msgstr "刪除選擇的項目"
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19158 msgid "Delete all the bookmarks"
19159 msgstr "刪除所有書籤"
19161 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19162 msgid "Extract"
19163 msgstr "提取"
19165 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19167 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19168 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19169 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19172 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19173 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19174 msgid "&Close"
19175 msgstr "關閉(&C)"
19177 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19178 msgid "Bytes"
19179 msgstr "位元組"
19181 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19182 msgid "Convert"
19183 msgstr "轉換"
19185 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19186 msgid "Destination"
19187 msgstr "目的地"
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19190 msgid "Destination file:"
19191 msgstr "目的檔案:"
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19194 msgid "Browse"
19195 msgstr "瀏覽"
19197 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Append '-converted' to filename"
19200 msgstr "附加至檔案"
19202 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19203 msgid "Settings"
19204 msgstr "設定"
19206 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19207 msgid "Display the output"
19208 msgstr "顯示輸出"
19210 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19211 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19215 msgid "&Start"
19216 msgstr "開始(&S)"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19219 msgid "Containers"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19223 msgid "Program Guide"
19224 msgstr "電視節目表"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19227 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19228 msgid "Update"
19229 msgstr "更新"
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19232 msgid " (%1+ rated)"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19236 msgid "Errors"
19237 msgstr "錯誤"
19239 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19240 msgid "Cl&ear"
19241 msgstr "清除(&E)"
19243 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19244 msgid "Hide future errors"
19245 msgstr "隱藏未來的錯誤"
19247 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19248 msgid "Adjustments and Effects"
19249 msgstr "調整與特效"
19251 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Stereo Widener"
19254 msgstr "立體聲模式"
19256 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19257 msgid "Synchronization"
19258 msgstr "同步"
19260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19261 msgid "v4l2 controls"
19262 msgstr "v4l2 控制"
19264 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19266 msgid "&Save"
19267 msgstr "儲存(&S)"
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Store the Password"
19272 msgstr "密碼"
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19276 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19277 msgstr "隱私與網路存取方針"
19279 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19280 msgid ""
19281 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19282 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19283 "anyone.</p>\n"
19284 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19285 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19286 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19287 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19288 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19289 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19290 "p>\n"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19294 msgid "Network Access Policy"
19295 msgstr "網路存取方針"
19297 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19298 msgid "Regularly check for VLC updates"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19302 msgid "Go to Time"
19303 msgstr "前往時間"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19306 msgid "&Go"
19307 msgstr "前往(&G)"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19310 msgid "Go to time"
19311 msgstr "前往時間"
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19314 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19315 msgid "About"
19316 msgstr "關於"
19318 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19319 msgid "&Recheck version"
19320 msgstr "重新檢查版本(&R)"
19322 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19323 msgid "&Yes"
19324 msgstr "是(&Y)"
19326 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19327 msgid "&No"
19328 msgstr "否(&N)"
19330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19331 msgid "VLC media player updates"
19332 msgstr "VLC 媒體播放器更新"
19334 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19335 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19336 msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
19338 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19339 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19340 msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19343 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19344 msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19347 msgid "Current Media Information"
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19351 msgid "&General"
19352 msgstr "一般(&G)"
19354 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19355 msgid "&Metadata"
19356 msgstr "詮釋資料(&M)"
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19359 msgid "Co&dec"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19363 msgid "S&tatistics"
19364 msgstr "統計資訊(&T)"
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19367 msgid "&Save Metadata"
19368 msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
19370 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19371 msgid "Location:"
19372 msgstr "位置:"
19374 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19375 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19376 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19377 msgid "Messages"
19378 msgstr "訊息"
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19381 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19382 msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19385 msgid "Save log file as..."
19386 msgstr "另存記錄檔..."
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19391 msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) "
19393 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19394 msgid "Application"
19395 msgstr "應用程式"
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19398 msgid ""
19399 "Cannot write to file %1:\n"
19400 "%2."
19401 msgstr ""
19402 "無法寫入至檔案 %1:\n"
19403 "%2。"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19406 msgid "Update the tree"
19407 msgstr "更新樹狀結構"
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19410 msgid "Clear the messages"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19415 msgid "Open Media"
19416 msgstr "開啟媒體"
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19419 msgid "&File"
19420 msgstr "檔案(&F)"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19423 msgid "&Disc"
19424 msgstr "光碟(&D)"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19427 msgid "&Network"
19428 msgstr "網路(&N)"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19431 msgid "Capture &Device"
19432 msgstr "擷取裝置(&D)"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19435 msgid "&Select"
19436 msgstr "選擇(&S)"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19439 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19440 msgid "&Enqueue"
19441 msgstr "排入佇列(&E)"
19443 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19445 msgid "&Play"
19446 msgstr "播放(&P)"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19449 msgid "&Stream"
19450 msgstr "串流(&S)"
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19453 msgid "C&onvert"
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19457 msgid "C&onvert / Save"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19461 msgid "Open URL"
19462 msgstr "開啟網址"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19465 msgid "Enter URL here..."
19466 msgstr "請輸入網址..."
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19469 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19473 msgid ""
19474 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19475 "or the path to a file on your computer,\n"
19476 "it will be automatically selected."
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19480 msgid "Plugins and extensions"
19481 msgstr "外掛與擴充套件"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19484 msgid "Active Extensions"
19485 msgstr ""
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19488 msgid "Capability"
19489 msgstr "功能"
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19492 msgid "Score"
19493 msgstr "優先權"
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19496 msgid "&Search:"
19497 msgstr "搜尋(&S):"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19501 msgid "More information..."
19502 msgstr "更多資訊..."
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19505 msgid "Reload extensions"
19506 msgstr "重新載入擴充套件"
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19509 msgid ""
19510 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19511 "preferences."
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19515 msgid ""
19516 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19517 "meta data."
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19521 msgid ""
19522 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19523 "video websites, ..."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19527 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19528 msgstr ""
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19531 msgid ""
19532 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19536 msgid "Only installed"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19540 msgid "Retrieving addons..."
19541 msgstr ""
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19544 msgid "No addons found"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19548 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19552 msgid "Version %1"
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19556 msgid "%1 downloads"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19560 msgid "&Uninstall"
19561 msgstr ""
19563 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19564 msgid "&Install"
19565 msgstr ""
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19569 msgid "Version"
19570 msgstr "版本"
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19573 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19574 msgid "Website"
19575 msgstr "網站"
19577 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19578 msgid "Files"
19579 msgstr "檔案"
19581 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19582 msgid "Deletes the selected item"
19583 msgstr "刪除選擇的項目"
19585 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19586 msgid "Show settings"
19587 msgstr "顯示設定"
19589 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19590 msgid "Simple"
19591 msgstr "簡易"
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19594 msgid "Switch to simple preferences view"
19595 msgstr "切換至簡易偏好設定"
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19598 msgid "Switch to full preferences view"
19599 msgstr "切換至完整偏好設定"
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19602 msgid "Save and close the dialog"
19603 msgstr "儲存並關閉對話視窗"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19606 msgid "&Reset Preferences"
19607 msgstr "重置偏好設定(&R)"
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19610 msgid "Only show current"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19614 msgid "Only show modules related to current playback"
19615 msgstr ""
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19618 msgid "Advanced Preferences"
19619 msgstr "進階偏好設定"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19622 msgid "Simple Preferences"
19623 msgstr "簡易偏好設定"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19626 msgid "Cannot save Configuration"
19627 msgstr "無法儲存組態設定"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19630 msgid "Preferences file could not be saved"
19631 msgstr "無法儲存偏好設定檔"
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19634 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19635 msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?"
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19638 msgid "Stream Output"
19639 msgstr "串流輸出"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19642 msgid ""
19643 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19644 "on your private network, or on the Internet.\n"
19645 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19646 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19650 msgid ""
19651 "Stream output string.\n"
19652 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19653 "but you can change it manually."
19654 msgstr ""
19655 "串流輸出的命令字串。\n"
19656 "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n"
19657 "您也可以手動編輯這個命令字串。"
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19660 msgid "Back"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19664 msgid "Toolbars Editor"
19665 msgstr "工具列編輯器"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19668 msgid "Toolbar Elements"
19669 msgstr "工具列元素"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19672 msgid "Flat Button"
19673 msgstr "扁平按鈕"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19676 msgid "Next widget style"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19680 msgid "Big Button"
19681 msgstr "大型按鈕"
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19684 msgid "Native Slider"
19685 msgstr "原生滑鈕"
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19688 msgid "Main Toolbar"
19689 msgstr "主工具列"
19691 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19692 msgid "Above the Video"
19693 msgstr "視訊上方"
19695 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19696 msgid "Toolbar position:"
19697 msgstr "工具列位置:"
19699 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19700 msgid "Line 1:"
19701 msgstr "第一列:"
19703 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19704 msgid "Line 2:"
19705 msgstr "第二列:"
19707 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19708 msgid "Time Toolbar"
19709 msgstr "時間軸工具列"
19711 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19712 msgid "Advanced Widget"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19716 msgid "Fullscreen Controller"
19717 msgstr "全螢幕控制介面"
19719 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19720 msgid "New profile"
19721 msgstr "新設定檔"
19723 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19724 msgid "Delete the current profile"
19725 msgstr "刪除目前的設定檔"
19727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19728 msgid "Select profile:"
19729 msgstr "選擇設定檔:"
19731 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19732 msgid "Preview"
19733 msgstr ""
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19736 msgid "Cl&ose"
19737 msgstr "關閉(&O)"
19739 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19740 msgid "Profile Name"
19741 msgstr "設定檔名稱"
19743 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19744 msgid "Please enter the new profile name."
19745 msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"
19747 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19748 msgid "Spacer"
19749 msgstr "間隔"
19751 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19752 msgid "Expanding Spacer"
19753 msgstr "展開間隔"
19755 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19756 msgid "Splitter"
19757 msgstr "分隔線"
19759 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19760 msgid "Time Slider"
19761 msgstr "時間滑鈕"
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19764 msgid "Small Volume"
19765 msgstr "小型音量"
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19768 msgid "DVD menus"
19769 msgstr "DVD 選單"
19771 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19772 msgid "Teletext transparency"
19773 msgstr "文字廣播透明度"
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19776 msgid "Advanced Buttons"
19777 msgstr "進階按鈕"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19780 msgid "Playback Buttons"
19781 msgstr "播放按鈕"
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19784 msgid "Aspect ratio selector"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19788 msgid "Speed selector"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19792 msgid "Broadcast"
19793 msgstr "廣播"
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19796 msgid "Schedule"
19797 msgstr "排程"
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19800 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19801 msgstr "隨選視訊(VOD)"
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19804 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19805 msgstr "時 / 分 / 秒:"
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19808 msgid "Day / Month / Year:"
19809 msgstr "日 / 月 / 年:"
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19812 msgid "Repeat:"
19813 msgstr "重複:"
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19816 msgid "Repeat delay:"
19817 msgstr "重複延遲:"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19820 msgid " days"
19821 msgstr " 天"
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19824 msgid "I&mport"
19825 msgstr "匯入(&M)"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19828 msgid "E&xport"
19829 msgstr "匯出(&X)"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19832 msgid "Save VLM configuration as..."
19833 msgstr "另存 VLM 組態檔..."
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19836 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19840 msgid "Open VLM configuration..."
19841 msgstr "開啟 VLM 組態檔.."
19843 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19844 msgid "Broadcast: "
19845 msgstr "廣播:"
19847 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19848 msgid "Schedule: "
19849 msgstr "排程:"
19851 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19852 msgid "VOD: "
19853 msgstr "VOD: "
19855 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19856 msgid "Open Directory"
19857 msgstr "開啟目錄"
19859 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19860 msgid "Open Folder"
19861 msgstr "開啟資料夾"
19863 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19864 msgid "Open playlist..."
19865 msgstr "開啟播放清單..."
19867 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19868 msgid "XSPF playlist"
19869 msgstr "XSPF 播放清單"
19871 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19872 msgid "M3U playlist"
19873 msgstr "M3U 播放清單"
19875 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19876 msgid "M3U8 playlist"
19877 msgstr "M3U8 播放清單"
19879 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19880 msgid "Save playlist as..."
19881 msgstr "另存播放清單..."
19883 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19884 msgid "Open subtitles..."
19885 msgstr "開啟字幕..."
19887 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19888 msgid "Media Files"
19889 msgstr "媒體檔案"
19891 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19892 msgid "Subtitle Files"
19893 msgstr "字幕檔"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19896 msgid "All Files"
19897 msgstr "所有檔案"
19899 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19900 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19901 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19902 msgid "Empty"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Deactivate"
19908 msgstr "啟動"
19910 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19911 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19915 #, fuzzy
19916 msgid "&Continue"
19917 msgstr "繼續"
19919 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19920 msgid "Control menu for the player"
19921 msgstr "播放器的控制選單"
19923 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19924 msgid "Paused"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19928 msgid "&Media"
19929 msgstr "媒體(&M)"
19931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19932 msgid "P&layback"
19933 msgstr "播放(&P)"
19935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19936 msgid "&Audio"
19937 msgstr "音訊(&A)"
19939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19940 msgid "&Video"
19941 msgstr "視訊(&V)"
19943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19944 msgid "Subti&tle"
19945 msgstr "字幕(&T)"
19947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Tool&s"
19950 msgstr "工具(&O)"
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19953 msgid "V&iew"
19954 msgstr "檢視(&V)"
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19957 msgid "&Help"
19958 msgstr "說明(&H)"
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19961 msgid "Open &File..."
19962 msgstr "開啟檔案(&F)..."
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19965 msgid "&Open Multiple Files..."
19966 msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19969 msgid "Open &Disc..."
19970 msgstr "開啟光碟(&D)..."
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19973 msgid "Open &Network Stream..."
19974 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19977 msgid "Open &Capture Device..."
19978 msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19981 msgid "Open &Location from clipboard"
19982 msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19985 msgid "Open &Recent Media"
19986 msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19989 msgid "Conve&rt / Save..."
19990 msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19993 msgid "&Stream..."
19994 msgstr "串流(&S)..."
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19997 msgid "Quit at the end of playlist"
19998 msgstr "到達播放清單結尾時離開"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20001 msgid "Close to systray"
20002 msgstr "關閉至系統列"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20005 msgid "&Quit"
20006 msgstr "離開(&Q)"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20009 msgid "&Effects and Filters"
20010 msgstr "特效與過濾器(&E)"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20013 msgid "&Track Synchronization"
20014 msgstr "音軌同步(&T)"
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20017 msgid "Plu&gins and extensions"
20018 msgstr "外掛與擴充套件(&G)"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20021 msgid "Customi&ze Interface..."
20022 msgstr "自訂介面(&Z)..."
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20025 msgid "&Preferences"
20026 msgstr "偏好設定(&P)"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20029 msgid "&View"
20030 msgstr "檢視(&V)"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20033 msgid "Play&list"
20034 msgstr "播放清單(&L)"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20037 msgid "Ctrl+L"
20038 msgstr "Ctrl+L"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20041 msgid "Docked Playlist"
20042 msgstr "嵌入播放清單至主視窗"
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20045 msgid "Mi&nimal Interface"
20046 msgstr "精簡介面(&N)"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20049 msgid "Ctrl+H"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20053 msgid "&Fullscreen Interface"
20054 msgstr "全螢幕介面(&F)"
20056 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20057 msgid "&Advanced Controls"
20058 msgstr "進階控制(&A)"
20060 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20061 msgid "Status Bar"
20062 msgstr "狀態列"
20064 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20065 msgid "Visualizations selector"
20066 msgstr "視覺效果選取器"
20068 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20069 msgid "&Increase Volume"
20070 msgstr "提高音量(&I)"
20072 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20073 #, fuzzy
20074 msgid "D&ecrease Volume"
20075 msgstr "降低音量"
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20078 msgid "&Mute"
20079 msgstr "靜音(&M)"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20082 msgid "Audio &Device"
20083 msgstr "音訊裝置(&D)"
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20086 msgid "Audio &Track"
20087 msgstr "音訊軌"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20090 msgid "&Stereo Mode"
20091 msgstr "立體聲模式(&S)"
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20094 msgid "&Visualizations"
20095 msgstr "視覺效果(&V)"
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20098 msgid "Add &Subtitle File..."
20099 msgstr "加入字幕檔(&S)..."
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20102 msgid "Sub &Track"
20103 msgstr "字幕軌(&T)"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20106 msgid "Video &Track"
20107 msgstr "視訊軌(&T)"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20110 msgid "&Fullscreen"
20111 msgstr "全螢幕(&F)"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20114 msgid "Always Fit &Window"
20115 msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20118 msgid "Always &on Top"
20119 msgstr "視窗置頂(&O)"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20122 msgid "Set as Wall&paper"
20123 msgstr "設為桌布(&P)"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20126 msgid "&Zoom"
20127 msgstr "縮放(&Z)"
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20130 msgid "&Aspect Ratio"
20131 msgstr "長寬比例(&A)"
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20134 msgid "&Crop"
20135 msgstr "裁剪(&C)"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20138 msgid "&Deinterlace"
20139 msgstr "去交錯(&D)"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20142 msgid "&Deinterlace mode"
20143 msgstr "去交錯模式(&D)"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20146 msgid "Take &Snapshot"
20147 msgstr "抓圖(&S)"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20150 msgid "T&itle"
20151 msgstr "標題(&I)"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20154 msgid "&Chapter"
20155 msgstr "章節(&C)"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20158 msgid "&Program"
20159 msgstr "節目(&P)"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20162 msgid "&Manage"
20163 msgstr "管理(&M)"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20166 msgid "Check for &Updates..."
20167 msgstr "檢查更新(&U)..."
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20170 msgid "&Stop"
20171 msgstr "停止(&S)"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20174 msgid "Pre&vious"
20175 msgstr "上一個媒體(&V)"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20178 msgid "Ne&xt"
20179 msgstr "下一個媒體(&X)"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20182 msgid "Sp&eed"
20183 msgstr "速度(&E)"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20186 msgid "&Faster"
20187 msgstr "加快(&F)"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20190 msgid "N&ormal Speed"
20191 msgstr "正常速度(&O)"
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20194 msgid "Slo&wer"
20195 msgstr "放慢(&W)"
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20198 msgid "&Jump Forward"
20199 msgstr "向後跳轉(&J)"
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20202 msgid "Jump Bac&kward"
20203 msgstr "向前跳轉(&K)"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20206 msgid "Ctrl+T"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20210 msgid "Open &Network..."
20211 msgstr "開啟網路(&N)..."
20213 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20214 msgid "Leave Fullscreen"
20215 msgstr "離開全螢幕"
20217 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20218 msgid "&Playback"
20219 msgstr "播放(&P)"
20221 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20222 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20226 msgid "Sho&w VLC media player"
20227 msgstr ""
20229 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20230 msgid "&Open Media"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20234 msgid "&Clear"
20235 msgstr "清除(&C)"
20237 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20238 #, fuzzy
20239 msgid "&Renderer"
20240 msgstr "文字描繪引擎"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20243 msgid "<Local>"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20247 msgid "Scan"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20251 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20252 msgstr "顯示進階偏好設定"
20254 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20255 msgid ""
20256 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20257 "preferences dialog."
20258 msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"
20260 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20261 msgid "Systray icon"
20262 msgstr "系統列圖示"
20264 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20265 msgid ""
20266 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20267 "basic actions."
20268 msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"
20270 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20271 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20272 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20274 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20275 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20276 msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
20278 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20279 msgid "Show playing item name in window title"
20280 msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"
20282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20283 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20284 msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"
20286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20287 msgid "Show notification popup on track change"
20288 msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
20290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20291 msgid ""
20292 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20293 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20294 msgstr ""
20295 "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
20296 "與音軌名稱等資訊。"
20298 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20299 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20300 msgstr "視窗不透明度"
20302 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20303 msgid ""
20304 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20305 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20306 "extensions."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20310 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20311 msgstr "全螢幕控制器的不透明度"
20313 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20314 msgid ""
20315 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20316 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20317 "with composite extensions."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20321 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20322 msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20325 msgid "Activate the updates availability notification"
20326 msgstr ""
20328 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20329 msgid ""
20330 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20331 "once every two weeks."
20332 msgstr ""
20334 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20335 msgid "Number of days between two update checks"
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20339 msgid "Ask for network policy at start"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20343 msgid "Save the recently played items in the menu"
20344 msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"
20346 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20347 msgid "List of words separated by | to filter"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20351 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20352 msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目"
20354 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Define the colors of the volume slider"
20357 msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
20359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20360 msgid ""
20361 "Define the colors of the volume slider\n"
20362 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20363 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20364 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20368 msgid "Selection of the starting mode and look"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20372 msgid ""
20373 "Start VLC with:\n"
20374 " - normal mode\n"
20375 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20376 " - minimal mode with limited controls"
20377 msgstr ""
20378 "VLC 啟動模式:\n"
20379 " - 正常模式\n"
20380 " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
20381 " - 少量控制元件的精簡模式"
20383 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20384 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20385 msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"
20387 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20388 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20389 msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"
20391 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20392 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20393 msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"
20395 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20396 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20397 msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕"
20399 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20400 msgid "Load extensions on startup"
20401 msgstr "啟動時載入擴充套件"
20403 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20404 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20405 msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"
20407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20408 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20409 msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)"
20411 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20412 msgid "Display background cone or art"
20413 msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"
20415 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20416 msgid ""
20417 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20418 "disabled to prevent burning screen."
20419 msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"
20421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20422 msgid "Expanding background cone or art."
20423 msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。"
20425 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20426 msgid "Background art fits window's size"
20427 msgstr "背景圖片符合視窗大小"
20429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20430 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20431 msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"
20433 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20434 msgid ""
20435 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20436 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20437 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20438 "and change the system volume when VLC is not selected."
20439 msgstr ""
20441 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20442 #, fuzzy
20443 msgid "When to raise the interface"
20444 msgstr "主介面設定"
20446 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20447 msgid ""
20448 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20449 "audio playback starts, or never"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20453 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20457 msgid "When minimized"
20458 msgstr "當最小化時"
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20461 msgid "Qt interface"
20462 msgstr "Qt 介面"
20464 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20465 msgid "errors"
20466 msgstr "錯誤"
20468 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20469 msgid "warnings"
20470 msgstr "警告"
20472 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20473 msgid "debug"
20474 msgstr "除錯"
20476 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20477 #, fuzzy
20478 msgctxt "Tooltip|Clear"
20479 msgid "Clear"
20480 msgstr "清除"
20482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20483 msgid "Open a skin file"
20484 msgstr "開啟面板檔案"
20486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20487 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20488 msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20491 msgid "Playlist Files|"
20492 msgstr "播放清單檔案|"
20494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20495 #, fuzzy
20496 msgid "|All Files|*"
20497 msgstr "所有檔案"
20499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20500 msgid "Open playlist"
20501 msgstr "開啟播放清單"
20503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20504 msgid "Save playlist"
20505 msgstr "儲存播放清單"
20507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20508 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20509 msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
20511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20512 msgid "Skin to use"
20513 msgstr "使用的面板"
20515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20516 msgid "Path to the skin to use."
20517 msgstr "使用面板的路徑。"
20519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20520 msgid "Config of last used skin"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20524 msgid ""
20525 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20526 "automatically, do not touch it."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20530 msgid "Show a systray icon for VLC"
20531 msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
20533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20535 msgid "Show VLC on the taskbar"
20536 msgstr "在工作列上顯示 VLC"
20538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20539 msgid "Enable transparency effects"
20540 msgstr "啟用透明特效"
20542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20543 msgid ""
20544 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20545 "when moving windows does not behave correctly."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20550 msgid "Use a skinned playlist"
20551 msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
20553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20554 msgid "Display video in a skinned window if any"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20558 msgid ""
20559 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20560 "play back video even though no video tag is implemented"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20564 msgid "Skinnable Interface"
20565 msgstr "可換面板介面"
20567 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20568 msgid "Select skin"
20569 msgstr "選擇面板"
20571 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Open skin..."
20574 msgstr "開啟面板 ..."
20576 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20577 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20578 msgid "Brightness threshold"
20579 msgstr "亮度臨界值"
20581 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20582 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20583 msgid ""
20584 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20585 "threshold value will be the brightness defined below."
20586 msgstr "當這個模式啟用時,像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。"
20588 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20589 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20590 msgid "Image contrast (0-2)"
20591 msgstr "影像對比(0-2)"
20593 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20595 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20596 msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
20598 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20599 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20600 msgid "Image hue (0-360)"
20601 msgstr "影像色相(0-360)"
20603 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20604 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20605 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20606 msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"
20608 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20609 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20610 msgid "Image saturation (0-3)"
20611 msgstr "影像飽和度(0-3)"
20613 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20615 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20616 msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"
20618 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20619 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20620 msgid "Image brightness (0-2)"
20621 msgstr "影像亮度(0-2)"
20623 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20624 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20625 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20626 msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
20628 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20629 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20630 msgid "Image gamma (0-10)"
20631 msgstr "影像 gamma(0-10)"
20633 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20635 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20636 msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"
20638 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Direct3D11 filter"
20641 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
20643 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20646 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
20648 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20649 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20653 msgid ""
20654 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20655 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20659 msgid "MMAL decoder"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20663 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20667 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20668 msgstr ""
20670 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20671 msgid ""
20672 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20673 "directly above and a black background directly below."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20677 msgid "Blank screen below video."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20681 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20685 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20686 msgstr ""
20688 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Force interlaced video mode."
20691 msgstr "強制使用交錯方法"
20693 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20694 msgid ""
20695 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20696 "content."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20700 msgid "MMAL vout"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20704 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20708 #, fuzzy
20709 msgid "VAAPI filters"
20710 msgstr "視訊過濾器"
20712 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Video Accelerated API filters"
20715 msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
20717 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20718 msgid "VDPAU adjust video filter"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20722 msgid "VDPAU video decoder"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20726 msgid "Temporal-spatial"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20730 msgid "VDPAU"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20734 msgid "VDPAU surface conversions"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20738 msgid "Deinterlacing algorithm"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20742 msgid "Inverse telecine"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20746 msgid "Deinterlace chroma skip"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20750 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20754 msgid "Noise reduction level"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20758 msgid "Scaling quality"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20762 msgid "High quality scaling level"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20766 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20770 msgid "VDPAU output"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20774 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/keystore/file.c:54
20778 #, fuzzy
20779 msgid "file keystore (plaintext)"
20780 msgstr "偏好封包器的清單"
20782 #: modules/keystore/file.c:55
20783 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/keystore/file.c:65
20787 msgid "crypt keystore"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/keystore/file.c:66
20791 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/keystore/keychain.m:40
20795 #, fuzzy
20796 msgid "No"
20797 msgstr "否(&N)"
20799 #: modules/keystore/keychain.m:40
20800 msgid "Any"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/keystore/keychain.m:46
20804 #, fuzzy
20805 msgid "System default"
20806 msgstr "系統預設"
20808 #: modules/keystore/keychain.m:47
20809 msgid "After first unlock"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/keystore/keychain.m:48
20813 msgid "After first unlock, on this device only"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/keystore/keychain.m:50
20817 msgid "When passcode set, on this device only"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/keystore/keychain.m:51
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Always, on this device only"
20823 msgstr "視窗置頂"
20825 #: modules/keystore/keychain.m:52
20826 msgid "When unlocked"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/keystore/keychain.m:53
20830 msgid "When unlocked, on this device only"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/keystore/keychain.m:56
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Synchronize stored items"
20836 msgstr "上下同步"
20838 #: modules/keystore/keychain.m:57
20839 msgid ""
20840 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/keystore/keychain.m:59
20844 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/keystore/keychain.m:61
20848 msgid "Keychain access group"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/keystore/keychain.m:62
20852 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20853 msgstr ""
20855 #: modules/keystore/keychain.m:108
20856 msgid "Keychain keystore"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/keystore/keychain.m:109
20860 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20864 msgid "KWallet keystore"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20870 msgstr "使用共享記憶體"
20872 #: modules/keystore/memory.c:41
20873 #, fuzzy
20874 msgid "memory keystore"
20875 msgstr "開啟網路串流(&N)..."
20877 #: modules/keystore/memory.c:42
20878 #, fuzzy
20879 msgid "secrets are stored in memory"
20880 msgstr "使用共享記憶體"
20882 #: modules/keystore/secret.c:39
20883 msgid "libsecret keystore"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/keystore/secret.c:40
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20889 msgstr "使用共享記憶體"
20891 #: modules/logger/android.c:85
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Android log"
20894 msgstr "加入標誌"
20896 #: modules/logger/android.c:86
20897 msgid "Android log using logcat"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/logger/console.c:114
20901 msgid "Be quiet"
20902 msgstr "安靜模式"
20904 #: modules/logger/console.c:115
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Turn off all messages on the console."
20907 msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
20909 #: modules/logger/console.c:118
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Console log"
20912 msgstr "控制台"
20914 #: modules/logger/console.c:119
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Console logger"
20917 msgstr "控制台"
20919 #: modules/logger/file.c:193
20920 msgid "HTML"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/logger/file.c:203
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Info"
20926 msgstr "更多資訊"
20928 #: modules/logger/file.c:203
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Debug"
20931 msgstr "除錯"
20933 #: modules/logger/file.c:205
20934 msgid "Log to file"
20935 msgstr "記錄至檔案"
20937 #: modules/logger/file.c:206
20938 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20939 msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
20941 #: modules/logger/file.c:208
20942 msgid "Log filename"
20943 msgstr "記錄檔名稱"
20945 #: modules/logger/file.c:209
20946 msgid "Specify the log filename."
20947 msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
20949 #: modules/logger/file.c:211
20950 msgid "Log format"
20951 msgstr "記錄格式"
20953 #: modules/logger/file.c:212
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Specify the logging format."
20956 msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
20958 #: modules/logger/file.c:214
20959 msgid "Verbosity"
20960 msgstr "詳細資料層級"
20962 #: modules/logger/file.c:215
20963 #, fuzzy
20964 msgid ""
20965 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20966 "verbose."
20967 msgstr ""
20968 "選擇使用的記錄層級,或者選擇 -1 以使用與 --verbose 相同的詳細資料層級。"
20970 #: modules/logger/file.c:219
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Logger"
20973 msgstr "記錄"
20975 #: modules/logger/file.c:220
20976 #, fuzzy
20977 msgid "File logger"
20978 msgstr "檔案記錄"
20980 #: modules/logger/journal.c:77
20981 msgid "Journal"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/logger/journal.c:78
20985 msgid "SystemD journal logger"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/logger/syslog.c:138
20989 msgid "System log (syslog)"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/logger/syslog.c:139
20993 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20994 msgstr ""
20996 #: modules/logger/syslog.c:141
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Debug messages"
20999 msgstr "彩色訊息文字"
21001 #: modules/logger/syslog.c:142
21002 msgid "Include debug messages in system log."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/logger/syslog.c:144
21006 msgid "Identity"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/logger/syslog.c:145
21010 msgid "Process identity in system log."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/logger/syslog.c:147
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Facility"
21016 msgstr "功能"
21018 #: modules/logger/syslog.c:148
21019 #, fuzzy
21020 msgid "System logging facility."
21021 msgstr "Syslog 工具"
21023 #: modules/logger/syslog.c:151
21024 #, fuzzy
21025 msgid "syslog"
21026 msgstr "記錄至 syslog"
21028 #: modules/logger/syslog.c:152
21029 msgid "System logger (syslog)"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/lua/extension.c:1185
21033 msgid "Extension not responding!"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/lua/extension.c:1186
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "Extension '%s' does not respond.\n"
21040 "Do you want to kill it now? "
21041 msgstr ""
21043 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21044 msgid ""
21045 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21046 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21047 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/lua/vlc.c:49
21051 msgid "Lua interface"
21052 msgstr "Lua 介面"
21054 #: modules/lua/vlc.c:50
21055 msgid "Lua interface module to load"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/lua/vlc.c:52
21059 msgid "Lua interface configuration"
21060 msgstr "Lua 介面組態"
21062 #: modules/lua/vlc.c:53
21063 msgid ""
21064 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21065 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21069 msgid "A single password restricts access to this interface."
21070 msgstr ""
21072 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21073 msgid "Source directory"
21074 msgstr "來源目錄"
21076 #: modules/lua/vlc.c:59
21077 msgid "Directory index"
21078 msgstr "目錄索引"
21080 #: modules/lua/vlc.c:60
21081 msgid "Allow to build directory index"
21082 msgstr "允許建立目錄索引"
21084 #: modules/lua/vlc.c:63
21085 msgid ""
21086 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21087 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21088 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/lua/vlc.c:68
21092 msgid ""
21093 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21094 "4212."
21095 msgstr ""
21097 #: modules/lua/vlc.c:76
21098 msgid "CLI input"
21099 msgstr "CLI 輸入"
21101 #: modules/lua/vlc.c:77
21102 msgid ""
21103 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21104 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21105 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/lua/vlc.c:85
21109 msgid "Lua"
21110 msgstr "Lua"
21112 #: modules/lua/vlc.c:86
21113 msgid "Lua interpreter"
21114 msgstr "Lua 直譯器"
21116 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21117 msgid "Lua HTTP"
21118 msgstr "Lua HTTP"
21120 #: modules/lua/vlc.c:107
21121 msgid "Lua CLI"
21122 msgstr "Lua CLI"
21124 #: modules/lua/vlc.c:111
21125 msgid "Command-line interface"
21126 msgstr "指令行介面"
21128 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21129 msgid "Lua Telnet"
21130 msgstr "Lua Telnet"
21132 #: modules/lua/vlc.c:135
21133 msgid "Lua Meta Fetcher"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/lua/vlc.c:136
21137 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/lua/vlc.c:141
21141 msgid "Lua Meta Reader"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/lua/vlc.c:142
21145 msgid "Read meta data using lua scripts"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/lua/vlc.c:148
21149 msgid "Lua Playlist"
21150 msgstr "Lua 播放清單"
21152 #: modules/lua/vlc.c:149
21153 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/lua/vlc.c:154
21157 msgid "Lua Art"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/lua/vlc.c:155
21161 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21165 msgid "Lua Extension"
21166 msgstr "Lua 擴展"
21168 #: modules/lua/vlc.c:167
21169 msgid "Lua SD Module"
21170 msgstr "Lua SD 模組"
21172 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21173 msgid "Folder meta data"
21174 msgstr "資料夾詮釋資料"
21176 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21177 msgid "Album art filename"
21178 msgstr "專輯封面檔案名稱"
21180 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21181 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21182 msgstr "在所在目錄以檔名尋找專輯封面"
21184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21185 msgid "Blues"
21186 msgstr "藍調"
21188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21189 msgid "Classic Rock"
21190 msgstr "經典搖滾"
21192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21193 msgid "Country"
21194 msgstr "鄉村"
21196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21197 msgid "Disco"
21198 msgstr "迪斯可"
21200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21201 msgid "Funk"
21202 msgstr "放克"
21204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21205 msgid "Grunge"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21209 msgid "Hip-Hop"
21210 msgstr "嘻哈"
21212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21213 msgid "Jazz"
21214 msgstr "爵士"
21216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21217 msgid "Metal"
21218 msgstr "金屬"
21220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21221 msgid "New Age"
21222 msgstr "新世紀"
21224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21225 msgid "Oldies"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21229 msgid "Other"
21230 msgstr "其他"
21232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21233 msgid "R&B"
21234 msgstr "R&B"
21236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21237 msgid "Rap"
21238 msgstr "饒舌"
21240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21241 msgid "Industrial"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21245 msgid "Alternative"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21249 msgid "Death Metal"
21250 msgstr "死亡金屬"
21252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21253 msgid "Pranks"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21257 msgid "Soundtrack"
21258 msgstr "原聲帶"
21260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21261 msgid "Euro-Techno"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21265 msgid "Ambient"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21269 msgid "Trip-Hop"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21273 msgid "Vocal"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21277 msgid "Jazz+Funk"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21281 msgid "Fusion"
21282 msgstr "融合"
21284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21285 msgid "Trance"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21289 msgid "Instrumental"
21290 msgstr "樂器"
21292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21293 msgid "Acid"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21297 msgid "House"
21298 msgstr ""
21300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21301 msgid "Sound Clip"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21305 msgid "Gospel"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21309 msgid "Noise"
21310 msgstr ""
21312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21313 msgid "Alternative Rock"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21317 msgid "Bass"
21318 msgstr "低音"
21320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21321 msgid "Soul"
21322 msgstr "靈魂"
21324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21325 msgid "Punk"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21329 msgid "Meditative"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21333 msgid "Instrumental Pop"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21337 msgid "Instrumental Rock"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21341 msgid "Ethnic"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21345 msgid "Gothic"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21349 msgid "Darkwave"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21353 msgid "Techno-Industrial"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21357 msgid "Electronic"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21361 msgid "Pop-Folk"
21362 msgstr ""
21364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21365 msgid "Eurodance"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21369 msgid "Dream"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21373 msgid "Southern Rock"
21374 msgstr ""
21376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21377 msgid "Comedy"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21381 msgid "Cult"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21385 msgid "Gangsta"
21386 msgstr ""
21388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21389 msgid "Top 40"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21393 msgid "Christian Rap"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21397 msgid "Pop/Funk"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21401 msgid "Jungle"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21405 msgid "Native American"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21409 msgid "Cabaret"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21413 msgid "New Wave"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21417 msgid "Rave"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21421 msgid "Showtunes"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21425 msgid "Trailer"
21426 msgstr ""
21428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21429 msgid "Lo-Fi"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21433 msgid "Tribal"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21437 msgid "Acid Punk"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21441 msgid "Acid Jazz"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21445 msgid "Polka"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21449 msgid "Retro"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21453 msgid "Musical"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21457 msgid "Rock & Roll"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21461 msgid "Hard Rock"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21465 msgid "Folk"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21469 msgid "Folk-Rock"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21473 msgid "National Folk"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21477 msgid "Swing"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21481 msgid "Fast Fusion"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21485 msgid "Bebob"
21486 msgstr ""
21488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21489 msgid "Revival"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21493 msgid "Celtic"
21494 msgstr ""
21496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21497 msgid "Bluegrass"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21501 msgid "Avantgarde"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21505 msgid "Gothic Rock"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21509 msgid "Progressive Rock"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21513 msgid "Psychedelic Rock"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21517 msgid "Symphonic Rock"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21521 msgid "Slow Rock"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21525 msgid "Big Band"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21529 msgid "Easy Listening"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21533 msgid "Acoustic"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21537 msgid "Humour"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21541 msgid "Speech"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21545 msgid "Chanson"
21546 msgstr ""
21548 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21549 msgid "Opera"
21550 msgstr ""
21552 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21553 msgid "Chamber Music"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21557 msgid "Sonata"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21561 msgid "Symphony"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21565 msgid "Booty Bass"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21569 msgid "Primus"
21570 msgstr ""
21572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21573 msgid "Porn Groove"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21577 msgid "Satire"
21578 msgstr ""
21580 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21581 msgid "Slow Jam"
21582 msgstr ""
21584 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21585 msgid "Tango"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21589 msgid "Samba"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21593 msgid "Folklore"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21597 msgid "Ballad"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21601 msgid "Power Ballad"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21605 msgid "Rhythmic Soul"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21609 msgid "Freestyle"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21613 msgid "Duet"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21617 msgid "Punk Rock"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21621 msgid "Drum Solo"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21625 msgid "Acapella"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21629 msgid "Euro-House"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21633 msgid "Dance Hall"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21637 msgid "Goa"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21641 msgid "Drum & Bass"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21645 msgid "Club - House"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21649 msgid "Hardcore"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21653 msgid "Terror"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21657 msgid "Indie"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21661 msgid "BritPop"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21665 msgid "Negerpunk"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21669 msgid "Polsk Punk"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21673 msgid "Beat"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21677 msgid "Christian Gangsta Rap"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21681 msgid "Heavy Metal"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21685 msgid "Black Metal"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21689 msgid "Crossover"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21693 msgid "Contemporary Christian"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21697 msgid "Christian Rock"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21701 msgid "Merengue"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21705 msgid "Salsa"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21709 msgid "Thrash Metal"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21713 msgid "Anime"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21717 msgid "JPop"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21721 msgid "Synthpop"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21725 msgid "addons local storage"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21729 msgid "Addons local storage installer"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21733 msgid "Addons local storage lister"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Videolan.org's addons finder"
21739 msgstr "視訊變形過濾器"
21741 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21742 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21746 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21750 msgid "single .vlp archive addons finder"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21754 msgid "The username of your last.fm account"
21755 msgstr "last.fm 帳號使用者名稱"
21757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21758 msgid "The password of your last.fm account"
21759 msgstr "last.fm 帳號密碼"
21761 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21762 msgid "Scrobbler URL"
21763 msgstr "Scrobbler URL"
21765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21766 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21770 msgid "Audioscrobbler"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21774 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21775 msgstr "傳送播過的歌曲至 Last.fm"
21777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21778 msgid "last.fm: Authentication failed"
21779 msgstr "last.fm: 驗證失敗"
21781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21782 msgid ""
21783 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21784 "relaunch VLC."
21785 msgstr "Last.fm 使用者名稱或密碼不正確,請確認你的設定並重新啟動 VLC。"
21787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21788 msgid "Last.fm username not set"
21789 msgstr "Last.fm 使用者名稱未輸入"
21791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21792 msgid ""
21793 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21794 "VLC.\n"
21795 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21796 msgstr ""
21798 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21799 msgid "acoustid"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21803 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/misc/gnutls.c:477
21807 msgid ""
21808 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21809 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21810 msgstr ""
21812 #: modules/misc/gnutls.c:483
21813 msgid ""
21814 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21815 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21816 "Authority."
21817 msgstr ""
21819 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21820 #: modules/misc/securetransport.c:338
21821 msgid "Abort"
21822 msgstr "放棄"
21824 #: modules/misc/gnutls.c:494
21825 msgid "View certificate"
21826 msgstr "查看憑證"
21828 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21829 #: modules/misc/securetransport.c:340
21830 msgid "Insecure site"
21831 msgstr "不安全的網站"
21833 #: modules/misc/gnutls.c:496
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "You attempted to reach %s. %s\n"
21837 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21838 "your privacy, or a configuration error.\n"
21839 "\n"
21840 "If in doubt, abort now.\n"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/misc/gnutls.c:515
21844 msgid "Accept 24 hours"
21845 msgstr "接受24小時"
21847 #: modules/misc/gnutls.c:515
21848 msgid "Accept permanently"
21849 msgstr "永久接受"
21851 #: modules/misc/gnutls.c:517
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "This is the certificate presented by %s:\n"
21855 "%s\n"
21856 "\n"
21857 "If in doubt, abort now.\n"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/misc/gnutls.c:748
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Use system trust database"
21863 msgstr "希望的畫面擷取速率。"
21865 #: modules/misc/gnutls.c:750
21866 msgid ""
21867 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21868 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/misc/gnutls.c:753
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Trust directory"
21874 msgstr "時光平移目錄"
21876 #: modules/misc/gnutls.c:755
21877 msgid ""
21878 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21879 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/misc/gnutls.c:758
21883 msgid "TLS cipher priorities"
21884 msgstr "TLS 加密優先權"
21886 #: modules/misc/gnutls.c:759
21887 msgid ""
21888 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21889 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21890 msgstr ""
21891 "選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"
21893 #: modules/misc/gnutls.c:770
21894 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21895 msgstr "效能(加密較快的優先)"
21897 #: modules/misc/gnutls.c:772
21898 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21899 msgstr "安全 128-bits (排除 256-bits 加密)"
21901 #: modules/misc/gnutls.c:773
21902 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21903 msgstr "安全 256-bits (優先 256-bits 加密)"
21905 #: modules/misc/gnutls.c:774
21906 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21907 msgstr "輸出(包含不安全的加密)"
21909 #: modules/misc/gnutls.c:779
21910 msgid "GNU TLS transport layer security"
21911 msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"
21913 #: modules/misc/gnutls.c:793
21914 msgid "GNU TLS server"
21915 msgstr "GNU TLS 伺服器"
21917 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21918 msgid "Playing some media."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21922 #, fuzzy
21923 msgid "D-Bus screensaver"
21924 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
21926 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21927 #, fuzzy
21928 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21929 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
21931 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21932 msgid "XDG-screensaver"
21933 msgstr "XDG-螢幕保護程式"
21935 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21936 msgid "XDG screen saver inhibition"
21937 msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
21939 #: modules/misc/logger.c:49
21940 msgid "Logging"
21941 msgstr "記錄"
21943 #: modules/misc/logger.c:50
21944 msgid "File logging"
21945 msgstr "檔案記錄"
21947 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21948 msgid "M3U playlist export"
21949 msgstr "M3U 播放清單匯出"
21951 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21952 msgid "M3U8 playlist export"
21953 msgstr "M3U 播放清單匯出"
21955 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21956 msgid "XSPF playlist export"
21957 msgstr "XSPF 播放清單匯出"
21959 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21960 msgid "HTML playlist export"
21961 msgstr "HTML 播放清單匯出"
21963 #: modules/misc/rtsp.c:63
21964 msgid "Maximum number of connections"
21965 msgstr "最大連線數量"
21967 #: modules/misc/rtsp.c:64
21968 msgid ""
21969 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21970 "0 means no limit."
21971 msgstr ""
21973 #: modules/misc/rtsp.c:67
21974 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/misc/rtsp.c:69
21978 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/misc/rtsp.c:71
21982 msgid ""
21983 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21984 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21985 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21986 "The default is 5."
21987 msgstr ""
21989 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21990 msgid "RTSP VoD"
21991 msgstr "RTSP VoD"
21993 #: modules/misc/rtsp.c:78
21994 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/misc/securetransport.c:55
21998 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/misc/securetransport.c:68
22002 msgid "TLS server support for OS X"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/misc/securetransport.c:330
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22009 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22010 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22011 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22012 "\n"
22013 "If in doubt, abort now.\n"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/misc/securetransport.c:339
22017 msgid "Accept certificate temporarily"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22021 msgid "Stats"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/misc/stats.c:216
22025 msgid "Stats encoder function"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22029 msgid "Stats decoder"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22033 msgid "Stats decoder function"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/misc/stats.c:240
22037 msgid "Stats demux"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/misc/stats.c:241
22041 msgid "Stats demux function"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22045 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22046 msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"
22048 #: modules/mux/asf.c:57
22049 msgid "Title to put in ASF comments."
22050 msgstr ""
22052 #: modules/mux/asf.c:59
22053 msgid "Author to put in ASF comments."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/mux/asf.c:61
22057 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22058 msgstr ""
22060 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22061 msgid "Comment"
22062 msgstr "備註"
22064 #: modules/mux/asf.c:63
22065 msgid "Comment to put in ASF comments."
22066 msgstr ""
22068 #: modules/mux/asf.c:65
22069 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22070 msgstr ""
22072 #: modules/mux/asf.c:66
22073 msgid "Packet Size"
22074 msgstr "封包大小"
22076 #: modules/mux/asf.c:67
22077 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22078 msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"
22080 #: modules/mux/asf.c:68
22081 msgid "Bitrate override"
22082 msgstr "位元率覆載"
22084 #: modules/mux/asf.c:69
22085 msgid ""
22086 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22087 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22088 "in bytes"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/mux/asf.c:73
22092 msgid "ASF muxer"
22093 msgstr "ASF 多工器"
22095 #: modules/mux/asf.c:563
22096 msgid "Unknown Video"
22097 msgstr "未知的視訊"
22099 #: modules/mux/avi.c:55
22100 msgid "Subject"
22101 msgstr "主題"
22103 #: modules/mux/avi.c:56
22104 msgid "Encoder"
22105 msgstr "解碼器"
22107 #: modules/mux/avi.c:60
22108 msgid "AVI muxer"
22109 msgstr "AVI 多工器"
22111 #: modules/mux/dummy.c:45
22112 msgid "Dummy/Raw muxer"
22113 msgstr "虛擬/Raw 多工器"
22115 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22116 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22117 msgstr "建立「快速啟動」檔案"
22119 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22120 msgid ""
22121 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22122 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22123 "downloading."
22124 msgstr ""
22125 "建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
22126 "案格式。"
22128 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22129 msgid "MP4/MOV muxer"
22130 msgstr "MP4/MOV 多工器"
22132 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22133 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22137 msgid "DTS delay (ms)"
22138 msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
22140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22141 msgid ""
22142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22143 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22144 "inside the client decoder."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22148 msgid "PES maximum size"
22149 msgstr "PES 最大大小"
22151 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22152 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22156 msgid "PS muxer"
22157 msgstr "PS 多工器"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22160 msgid "Video PID"
22161 msgstr "視訊 PID"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22164 msgid ""
22165 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22166 "the video."
22167 msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"
22169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22170 msgid "Audio PID"
22171 msgstr "音訊 PID"
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22174 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22175 msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22178 msgid "SPU PID"
22179 msgstr "SPU PID"
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22182 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22183 msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22186 msgid "PMT PID"
22187 msgstr "PMT PID"
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22190 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22191 msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22194 msgid "TS ID"
22195 msgstr "TS ID"
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22198 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22202 msgid "NET ID"
22203 msgstr "NET ID"
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22206 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22210 msgid "PMT Program numbers"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22214 msgid ""
22215 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22216 "to be enabled."
22217 msgstr ""
22219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22220 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22224 msgid ""
22225 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22226 "be enabled."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22230 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22234 msgid ""
22235 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22236 "to be enabled."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22240 msgid "Set PID to ID of ES"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22244 msgid ""
22245 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22246 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22250 msgid "Data alignment"
22251 msgstr "資料對齊"
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22254 msgid ""
22255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22257 msgstr ""
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22260 msgid "Shaping delay (ms)"
22261 msgstr "成像延遲(毫秒)"
22263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22264 msgid ""
22265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22267 "especially for reference frames."
22268 msgstr ""
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22271 msgid "Use keyframes"
22272 msgstr "使用關鍵影格"
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22275 msgid ""
22276 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22277 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22278 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22279 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22280 "the biggest frames in the stream."
22281 msgstr ""
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22284 msgid "PCR interval (ms)"
22285 msgstr "PCR 間隔(毫秒)"
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22288 msgid ""
22289 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22290 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22294 msgid "Minimum B (deprecated)"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22298 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22302 msgid "Maximum B (deprecated)"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22306 msgid ""
22307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22308 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22309 "inside the client decoder."
22310 msgstr ""
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22313 msgid "Crypt audio"
22314 msgstr "音訊加密"
22316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22317 msgid "Crypt audio using CSA"
22318 msgstr "使用 CSA 加密音訊"
22320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22321 msgid "Crypt video"
22322 msgstr "視訊加密"
22324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22325 msgid "Crypt video using CSA"
22326 msgstr "使用 CSA 加密視訊"
22328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22329 msgid "CSA Key in use"
22330 msgstr "使用的 CSA 密鑰"
22332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22333 msgid ""
22334 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22335 "second/2 one."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22339 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22343 msgid ""
22344 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22345 "header from the value before encrypting."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22349 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22350 msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"
22352 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22353 msgid "Multipart JPEG muxer"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/mux/ogg.c:47
22357 msgid "Index interval"
22358 msgstr "索引時間間隔"
22360 #: modules/mux/ogg.c:48
22361 msgid ""
22362 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/mux/ogg.c:50
22366 msgid "Index size ratio"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/mux/ogg.c:52
22370 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/mux/ogg.c:60
22374 msgid "Ogg/OGM muxer"
22375 msgstr "Ogg/OGM 多工器"
22377 #: modules/mux/wav.c:46
22378 msgid "WAV muxer"
22379 msgstr "WAV 多工器"
22381 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22382 #, fuzzy
22383 msgid "OS X Notification Plugin"
22384 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
22386 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22387 msgid "New input playing"
22388 msgstr ""
22390 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22391 msgid "Now playing"
22392 msgstr "正在播放"
22394 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22395 #, fuzzy
22396 msgid "Skip"
22397 msgstr "跳過廣告"
22399 #: modules/notify/notify.c:55
22400 msgid "Timeout (ms)"
22401 msgstr "逾時(毫秒)"
22403 #: modules/notify/notify.c:56
22404 msgid "How long the notification will be displayed."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/notify/notify.c:61
22408 msgid "Notify"
22409 msgstr "通知"
22411 #: modules/notify/notify.c:62
22412 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22413 msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
22415 #: modules/packetizer/a52.c:51
22416 msgid "A/52 audio packetizer"
22417 msgstr "A/52 音訊封包器"
22419 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22420 #, fuzzy
22421 msgid "avparser packetizer"
22422 msgstr "複製封包器"
22424 #: modules/packetizer/copy.c:48
22425 msgid "Copy packetizer"
22426 msgstr "複製封包器"
22428 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22429 msgid "Dirac packetizer"
22430 msgstr "Dirac 封包器"
22432 #: modules/packetizer/dts.c:47
22433 msgid "DTS audio packetizer"
22434 msgstr "DTS 音訊封包器"
22436 #: modules/packetizer/flac.c:49
22437 msgid "Flac audio packetizer"
22438 msgstr "Flac 音訊封包器"
22440 #: modules/packetizer/h264.c:62
22441 msgid "H.264 video packetizer"
22442 msgstr "H.264 視訊封包器"
22444 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22445 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22446 msgstr "HEVC/H.265 視訊封包器"
22448 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22449 msgid "MLP/TrueHD parser"
22450 msgstr "MLP/TrueHD 分析器"
22452 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22453 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22454 msgstr "MPEG4 音訊封包器"
22456 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22457 msgid "MPEG4 video packetizer"
22458 msgstr "MPEG4 視訊封包器"
22460 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22461 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22462 msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"
22464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22465 msgid "Sync on Intra Frame"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22469 msgid ""
22470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22472 msgstr ""
22474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22476 msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"
22478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22479 msgid "MPEG Video"
22480 msgstr "MPEG 視訊"
22482 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22483 msgid "VC-1 packetizer"
22484 msgstr "VC-1 封包器"
22486 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Zeroconf network services"
22489 msgstr "Bonjour 服務"
22491 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Zeroconf services"
22494 msgstr "Bonjour 服務"
22496 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22497 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22498 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Bonjour Network Discovery"
22501 msgstr "Bonjour 服務"
22503 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22506 msgstr "Bonjour 服務"
22508 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22509 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22510 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22511 msgid "My Videos"
22512 msgstr "我的影片"
22514 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22515 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22517 msgid "My Music"
22518 msgstr "我的音樂"
22520 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22521 msgid "Picture"
22522 msgstr "圖片"
22524 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22525 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22526 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22527 msgid "My Pictures"
22528 msgstr "我的圖片"
22530 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22531 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22532 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22533 #, fuzzy
22534 msgid "mDNS Network Discovery"
22535 msgstr "Bonjour 服務"
22537 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22538 #, fuzzy
22539 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22540 msgstr "Bonjour 服務"
22542 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22543 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22544 msgid "MTP devices"
22545 msgstr "MTP 裝置"
22547 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22548 msgid "MTP Device"
22549 msgstr "MTP 裝置"
22551 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22552 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22553 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22554 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22555 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22556 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22557 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22558 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22559 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22560 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22561 msgid "Discs"
22562 msgstr "光碟"
22564 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22565 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22566 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22567 msgid "Podcasts"
22568 msgstr "Podcasts"
22570 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22571 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22572 msgid "Podcast URLs list"
22573 msgstr "Podcast 網址清單"
22575 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22576 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22577 msgstr ""
22579 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22580 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22582 msgid "Audio capture"
22583 msgstr "音訊擷取"
22585 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22586 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22587 msgstr "音訊擷取(PulseAudio)"
22589 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22590 msgid "Generic"
22591 msgstr "一般"
22593 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22594 msgid "SAP multicast address"
22595 msgstr "SAP 多點傳送位址"
22597 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22598 msgid ""
22599 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22600 "However, you can specify a specific address."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22604 msgid "SAP timeout (seconds)"
22605 msgstr "SAP 逾時(秒)"
22607 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22608 msgid ""
22609 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22613 msgid "Try to parse the announce"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22617 msgid ""
22618 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22619 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22623 msgid "SAP Strict mode"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22627 msgid ""
22628 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22629 "announcements."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22633 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22634 msgid "Network streams (SAP)"
22635 msgstr "網路串流(SAP)"
22637 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22638 msgid "SAP"
22639 msgstr "SAP"
22641 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22642 msgid "SDP Descriptions parser"
22643 msgstr "SDP 描述解析器"
22645 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22646 msgid "Session"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22650 msgid "Tool"
22651 msgstr "工具"
22653 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22654 msgid "User"
22655 msgstr "使用者"
22657 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22658 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22659 msgid "Video capture"
22660 msgstr "視訊擷取"
22662 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22663 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22664 msgstr "視訊擷取(Video4Linux)"
22666 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22667 msgid "Audio capture (ALSA)"
22668 msgstr "音訊擷取(ALSA)"
22670 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22671 msgid "CD"
22672 msgstr "CD"
22674 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22675 msgid "DVD"
22676 msgstr "DVD"
22678 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22679 msgid "HD DVD"
22680 msgstr "HD DVD"
22682 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22683 msgid "Unknown type"
22684 msgstr "未知的類型"
22686 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22687 #, fuzzy
22688 msgid "SAT>IP channel list"
22689 msgstr "音訊聲道數"
22691 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22692 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Master List"
22698 msgstr "更新"
22700 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Server List"
22703 msgstr "服務"
22705 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Custom List"
22708 msgstr "自訂選項"
22710 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22711 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22712 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22713 msgid "Universal Plug'n'Play"
22714 msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"
22716 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22717 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22718 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22719 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22720 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22721 msgid "Screen capture"
22722 msgstr "畫面擷取"
22724 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22725 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22726 msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"
22728 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22729 msgid "Applications"
22730 msgstr "應用程式"
22732 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22733 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22734 msgid "Desktop"
22735 msgstr "桌面"
22737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22738 #: modules/video_filter/erase.c:58
22739 msgid "X coordinate"
22740 msgstr "X 座標"
22742 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22743 msgid "X coordinate of the bargraph."
22744 msgstr ""
22746 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22747 #: modules/video_filter/erase.c:60
22748 msgid "Y coordinate"
22749 msgstr "Y 座標"
22751 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22752 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22753 msgstr ""
22755 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22756 msgid "Transparency of the bargraph"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22760 msgid ""
22761 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22762 "opacity)."
22763 msgstr ""
22765 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22766 msgid "Bargraph position"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22770 msgid ""
22771 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22772 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22773 "right)."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Bar width in pixel"
22779 msgstr "半徑(像素)"
22781 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22782 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Bar Height in pixel"
22788 msgstr "半徑(像素)"
22790 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22793 msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
22795 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22796 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22800 msgid "Audio Bar Graph Video"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22804 msgid "Input FIFO"
22805 msgstr "輸入 FIFO"
22807 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22808 msgid "FIFO which will be read for commands"
22809 msgstr "讀取命令的 FIFO"
22811 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22812 msgid "Output FIFO"
22813 msgstr "輸出 FIFO"
22815 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22816 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22817 msgstr "寫入回應的 FIFO"
22819 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22820 msgid "Dynamic video overlay"
22821 msgstr "動態視訊重疊"
22823 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22826 msgid "Overlay"
22827 msgstr "重疊圖層"
22829 #: modules/spu/logo.c:50
22830 msgid ""
22831 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22832 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22833 "simply enter its filename."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/spu/logo.c:53
22837 msgid "Logo animation # of loops"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/spu/logo.c:54
22841 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/spu/logo.c:56
22845 msgid "Logo individual image time in ms"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/spu/logo.c:57
22849 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/spu/logo.c:60
22853 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22854 msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
22856 #: modules/spu/logo.c:63
22857 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22858 msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
22860 #: modules/spu/logo.c:65
22861 msgid "Opacity of the logo"
22862 msgstr "標誌的不透明度"
22864 #: modules/spu/logo.c:66
22865 msgid ""
22866 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22867 msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"
22869 #: modules/spu/logo.c:68
22870 msgid "Logo position"
22871 msgstr "標誌位置"
22873 #: modules/spu/logo.c:70
22874 msgid ""
22875 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22876 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22877 msgstr ""
22879 #: modules/spu/logo.c:74
22880 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22881 msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"
22883 #: modules/spu/logo.c:93
22884 msgid "Logo sub source"
22885 msgstr "標誌子來源"
22887 #: modules/spu/logo.c:94
22888 msgid "Logo overlay"
22889 msgstr "標誌重疊圖層"
22891 #: modules/spu/logo.c:112
22892 msgid "Logo video filter"
22893 msgstr "標誌視訊過濾器"
22895 #: modules/spu/marq.c:90
22896 msgid ""
22897 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22898 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/spu/marq.c:94
22902 msgid "Text file"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/spu/marq.c:95
22906 msgid "File to read the marquee text from."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22911 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22912 msgid "X offset"
22913 msgstr "X 位移"
22915 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22916 msgid "X offset, from the left screen edge."
22917 msgstr "X 位移,從螢幕左邊算起。"
22919 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22921 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22922 msgid "Y offset"
22923 msgstr "Y 位移"
22925 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22926 msgid "Y offset, down from the top."
22927 msgstr "Y 位移,從螢幕頂端算起。"
22929 #: modules/spu/marq.c:100
22930 msgid "Timeout"
22931 msgstr "逾時"
22933 #: modules/spu/marq.c:101
22934 msgid ""
22935 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22936 "(remains forever)."
22937 msgstr ""
22939 #: modules/spu/marq.c:104
22940 msgid "Refresh period in ms"
22941 msgstr "重新整理週期(毫秒)"
22943 #: modules/spu/marq.c:105
22944 msgid ""
22945 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22946 "using meta data or time format string sequences."
22947 msgstr ""
22949 #: modules/spu/marq.c:109
22950 #, fuzzy
22951 msgid ""
22952 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22953 "totally opaque."
22954 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
22956 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22957 msgid "Font size, pixels"
22958 msgstr "字型大小(像素)"
22960 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22963 msgstr "字型大小(像素)(使用預設字型大小)。"
22965 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22966 msgid ""
22967 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22968 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22969 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22970 "(red + green), #FFFFFF = white"
22971 msgstr ""
22972 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
22973 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
22974 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
22976 #: modules/spu/marq.c:121
22977 msgid "Marquee position"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/spu/marq.c:123
22981 msgid ""
22982 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22984 "6 = top-right)."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/marq.c:134
22988 msgid "Display text above the video"
22989 msgstr "在視訊上顯示文字"
22991 #: modules/spu/marq.c:141
22992 msgid "Marquee"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/spu/marq.c:142
22996 msgid "Marquee display"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23000 msgid "Misc"
23001 msgstr "雜項"
23003 #: modules/spu/mosaic.c:89
23004 msgid ""
23005 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23006 "opaque (default)."
23007 msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明,255 表示不透明(預設)。"
23009 #: modules/spu/mosaic.c:93
23010 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23011 msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"
23013 #: modules/spu/mosaic.c:95
23014 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23015 msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"
23017 #: modules/spu/mosaic.c:97
23018 msgid "Top left corner X coordinate"
23019 msgstr "左上角 X 座標"
23021 #: modules/spu/mosaic.c:99
23022 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23023 msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"
23025 #: modules/spu/mosaic.c:100
23026 msgid "Top left corner Y coordinate"
23027 msgstr "左上角 Y 座標"
23029 #: modules/spu/mosaic.c:102
23030 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23031 msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"
23033 #: modules/spu/mosaic.c:104
23034 msgid "Border width"
23035 msgstr "邊框寬度"
23037 #: modules/spu/mosaic.c:106
23038 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/spu/mosaic.c:107
23042 msgid "Border height"
23043 msgstr "邊框高度"
23045 #: modules/spu/mosaic.c:109
23046 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23047 msgstr ""
23049 #: modules/spu/mosaic.c:111
23050 msgid "Mosaic alignment"
23051 msgstr "馬賽克對齊"
23053 #: modules/spu/mosaic.c:113
23054 msgid ""
23055 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23057 "6 = top-right)."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/spu/mosaic.c:117
23061 msgid "Positioning method"
23062 msgstr "定位方式"
23064 #: modules/spu/mosaic.c:119
23065 msgid ""
23066 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23067 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23068 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23069 msgstr ""
23071 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23072 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23073 msgid "Number of rows"
23074 msgstr "列數"
23076 #: modules/spu/mosaic.c:126
23077 msgid ""
23078 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23079 "to \"fixed\")."
23080 msgstr ""
23082 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23083 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23084 msgid "Number of columns"
23085 msgstr "行數"
23087 #: modules/spu/mosaic.c:131
23088 msgid ""
23089 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23090 "set to \"fixed\".)"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/spu/mosaic.c:134
23094 msgid "Keep aspect ratio"
23095 msgstr "保留原始長寬比例"
23097 #: modules/spu/mosaic.c:136
23098 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23099 msgstr ""
23101 #: modules/spu/mosaic.c:138
23102 msgid "Keep original size"
23103 msgstr "保留原始大小"
23105 #: modules/spu/mosaic.c:140
23106 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/spu/mosaic.c:142
23110 msgid "Elements order"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/spu/mosaic.c:144
23114 msgid ""
23115 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23116 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23117 "bridge\" module."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/mosaic.c:148
23121 msgid "Offsets in order"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/mosaic.c:150
23125 msgid ""
23126 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23127 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23128 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23129 msgstr ""
23131 #: modules/spu/mosaic.c:156
23132 msgid ""
23133 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23134 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23135 "input."
23136 msgstr ""
23138 #: modules/spu/mosaic.c:166
23139 msgid "auto"
23140 msgstr "自動"
23142 #: modules/spu/mosaic.c:166
23143 msgid "fixed"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/spu/mosaic.c:166
23147 msgid "offsets"
23148 msgstr "位移"
23150 #: modules/spu/mosaic.c:176
23151 msgid "Mosaic video sub source"
23152 msgstr "馬賽克視訊子來源"
23154 #: modules/spu/mosaic.c:177
23155 msgid "Mosaic"
23156 msgstr "馬賽克"
23158 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23159 msgid "VNC Host"
23160 msgstr "VNC 主機"
23162 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23163 msgid "VNC hostname or IP address."
23164 msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"
23166 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23167 msgid "VNC Port"
23168 msgstr "VNC 連接埠"
23170 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23171 msgid "VNC port number."
23172 msgstr "VNC 埠號。"
23174 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23175 msgid "VNC Password"
23176 msgstr "VNC 密碼"
23178 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23179 msgid "VNC password."
23180 msgstr "VNC 密碼。"
23182 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23183 msgid "VNC poll interval"
23184 msgstr "VNC 輪詢時間間隔"
23186 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23187 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23191 msgid "VNC polling"
23192 msgstr "VNC 輪詢"
23194 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23195 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23196 msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"
23198 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23199 msgid ""
23200 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23201 msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"
23203 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23204 msgid "Key events"
23205 msgstr "按鍵事件"
23207 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23208 msgid "Send key events to VNC host."
23209 msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"
23211 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23212 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23213 msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"
23215 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23216 msgid ""
23217 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23218 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23219 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23220 "is fully transparent (value 0)."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23224 msgid "Remote-OSD over VNC"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23228 msgid "Remote-OSD"
23229 msgstr "遠端 OSD"
23231 #: modules/spu/rss.c:127
23232 msgid "Feed URLs"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/rss.c:128
23236 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23237 msgstr ""
23239 #: modules/spu/rss.c:129
23240 msgid "Speed of feeds"
23241 msgstr ""
23243 #: modules/spu/rss.c:130
23244 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23245 msgstr ""
23247 #: modules/spu/rss.c:131
23248 msgid "Max length"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/spu/rss.c:132
23252 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/spu/rss.c:134
23256 msgid "Refresh time"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/spu/rss.c:135
23260 msgid ""
23261 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23262 "feeds are never updated."
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/rss.c:137
23266 msgid "Feed images"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/spu/rss.c:138
23270 msgid "Display feed images if available."
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/rss.c:145
23274 msgid ""
23275 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23276 "totally opaque."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/spu/rss.c:158
23280 msgid "Text position"
23281 msgstr "文字位置"
23283 #: modules/spu/rss.c:160
23284 msgid ""
23285 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23286 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23287 "right)."
23288 msgstr ""
23290 #: modules/spu/rss.c:164
23291 msgid "Title display mode"
23292 msgstr "標題顯示模式"
23294 #: modules/spu/rss.c:165
23295 msgid ""
23296 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23297 "images are enabled, 1 otherwise."
23298 msgstr ""
23300 #: modules/spu/rss.c:167
23301 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/spu/rss.c:182
23305 msgid "Don't show"
23306 msgstr "不要顯示"
23308 #: modules/spu/rss.c:182
23309 msgid "Always visible"
23310 msgstr "永遠顯示"
23312 #: modules/spu/rss.c:182
23313 msgid "Scroll with feed"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/spu/rss.c:191
23317 msgid "RSS / Atom"
23318 msgstr "RSS / Atom"
23320 #: modules/spu/rss.c:225
23321 msgid "RSS and Atom feed display"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23325 msgid "Change subtitle delay"
23326 msgstr "變更字幕延遲"
23328 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23329 msgid "Delay calculation mode"
23330 msgstr "延遲計算模式"
23332 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23333 msgid ""
23334 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23335 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23336 "subtitle delay from its content (text)."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23340 msgid "Calculation factor"
23341 msgstr "計算係數"
23343 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23344 msgid ""
23345 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23349 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23350 msgstr ""
23352 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23353 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23354 msgstr ""
23356 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23357 msgid "Minimum alpha value"
23358 msgstr "最小 alpha 值"
23360 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23361 msgid ""
23362 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23363 "is fully opaque."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23367 msgid "Interval between two disappearances"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23371 msgid ""
23372 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23373 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23374 "requirement)."
23375 msgstr ""
23377 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23378 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23382 msgid ""
23383 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23384 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23385 "gap)."
23386 msgstr ""
23388 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23389 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23390 msgstr ""
23392 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23393 msgid ""
23394 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23395 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23396 "overlap)."
23397 msgstr ""
23399 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23400 msgid "Absolute delay"
23401 msgstr "絕對延遲"
23403 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23404 msgid "Relative to source delay"
23405 msgstr ""
23407 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23408 msgid "Relative to source content"
23409 msgstr ""
23411 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23412 msgid "Subsdelay"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23416 msgid "Overlap fix"
23417 msgstr "修正重疊"
23419 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23420 msgid "libarchive based stream directory"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23424 msgid "libarchive based stream extractor"
23425 msgstr ""
23427 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23428 #, fuzzy
23429 msgid "ADF stream filter"
23430 msgstr "串流過濾器"
23432 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23433 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23437 msgid "Block stream cache"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Byte stream cache"
23443 msgstr "在本機顯示串流"
23445 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23446 msgid "LZMA decompression"
23447 msgstr "LZMA 解壓縮"
23449 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23450 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23454 msgid "gzip decompression"
23455 msgstr "gzip 解壓縮"
23457 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23458 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Zlib decompression filter"
23464 msgstr "LZMA 解壓縮"
23466 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Stream prefetch filter"
23469 msgstr "串流過濾器"
23471 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Buffer size"
23474 msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
23476 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23477 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23481 msgid "Read size"
23482 msgstr "讀取大小"
23484 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23485 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Seek threshold"
23491 msgstr "過濾器臨界值"
23493 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23494 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/stream_filter/record.c:49
23498 msgid "Internal stream record"
23499 msgstr "內部串流錄製"
23501 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23502 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23506 msgid "Autodel"
23507 msgstr "自動刪除"
23509 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23510 msgid "Automatically add/delete input streams"
23511 msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
23513 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23514 msgid ""
23515 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23516 "this stream later."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23520 msgid "Destination bridge-in name"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23524 msgid ""
23525 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23526 "in at a time, you can discard this option."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23530 msgid ""
23531 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23532 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23533 "need to raise caching values."
23534 msgstr ""
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23537 msgid "ID Offset"
23538 msgstr "ID 偏移"
23540 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23541 msgid ""
23542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23543 "IDs bridge_in will register."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23547 msgid "Name of current instance"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23551 msgid ""
23552 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23553 "at a time, you can discard this option."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23557 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23561 msgid ""
23562 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23563 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23564 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23565 "placeholder streams should have the same format."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23569 msgid "Placeholder delay"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23573 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23574 msgstr ""
23576 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23577 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23581 msgid ""
23582 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23583 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23584 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23585 "frames in the streams."
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23589 msgid "Bridge"
23590 msgstr ""
23592 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23593 msgid "Bridge stream output"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23597 msgid "Bridge out"
23598 msgstr ""
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23601 msgid "Bridge in"
23602 msgstr ""
23604 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23605 #, fuzzy
23606 msgid "HTTP port"
23607 msgstr "SFTP 連接埠"
23609 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23610 msgid ""
23611 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23612 "Chromecast."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23616 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23617 msgstr ""
23619 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23620 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23621 msgstr ""
23623 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23624 msgid "MIME content type"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23628 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23632 #, fuzzy
23633 msgid "IP Address of the Chromecast."
23634 msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
23636 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Chromecast port"
23639 msgstr "色彩格式"
23641 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23642 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23643 msgstr ""
23645 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Chromecast"
23648 msgstr "使用色彩格式"
23650 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Chromecast stream output"
23653 msgstr "UDP 串流輸出"
23655 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23656 #, fuzzy
23657 msgid "chromecast demux wrapper"
23658 msgstr "Avformat 解多工器"
23660 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23661 msgid "cycle"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Cyclic stream output"
23667 msgstr "複製串流輸出"
23669 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23670 msgid "Elementary Stream ID"
23671 msgstr "基本串流 ID"
23673 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23674 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/stream_out/delay.c:43
23678 msgid "Delay of the ES (ms)"
23679 msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"
23681 #: modules/stream_out/delay.c:45
23682 msgid ""
23683 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23684 "negative means advance."
23685 msgstr ""
23687 #: modules/stream_out/delay.c:55
23688 msgid "Delay a stream"
23689 msgstr "串流延遲"
23691 #: modules/stream_out/description.c:54
23692 msgid "Description stream output"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/stream_out/display.c:41
23696 msgid "Enable/disable audio rendering."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/stream_out/display.c:43
23700 msgid "Enable/disable video rendering."
23701 msgstr ""
23703 #: modules/stream_out/display.c:44
23704 msgid "Delay (ms)"
23705 msgstr "延遲(毫秒)"
23707 #: modules/stream_out/display.c:45
23708 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23709 msgstr ""
23711 #: modules/stream_out/display.c:54
23712 msgid "Display stream output"
23713 msgstr "顯示串流輸出"
23715 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23716 msgid "Dummy stream output"
23717 msgstr "虛擬串流輸出"
23719 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23720 msgid "Duplicate stream output"
23721 msgstr "複製串流輸出"
23723 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23724 msgid "Output access method"
23725 msgstr "輸出存取方式"
23727 #: modules/stream_out/es.c:44
23728 msgid "This is the default output access method that will be used."
23729 msgstr ""
23731 #: modules/stream_out/es.c:46
23732 msgid "Audio output access method"
23733 msgstr "音訊輸出存取方式"
23735 #: modules/stream_out/es.c:48
23736 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23737 msgstr ""
23739 #: modules/stream_out/es.c:49
23740 msgid "Video output access method"
23741 msgstr "視訊輸出存取方式"
23743 #: modules/stream_out/es.c:51
23744 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23748 msgid "Output muxer"
23749 msgstr "輸出多工器"
23751 #: modules/stream_out/es.c:55
23752 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23753 msgstr ""
23755 #: modules/stream_out/es.c:56
23756 msgid "Audio output muxer"
23757 msgstr "音訊輸出多工器"
23759 #: modules/stream_out/es.c:58
23760 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/stream_out/es.c:59
23764 msgid "Video output muxer"
23765 msgstr "視訊輸出多工器"
23767 #: modules/stream_out/es.c:61
23768 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23769 msgstr ""
23771 #: modules/stream_out/es.c:63
23772 msgid "Output URL"
23773 msgstr "輸出網址"
23775 #: modules/stream_out/es.c:65
23776 msgid "This is the default output URI."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/es.c:66
23780 msgid "Audio output URL"
23781 msgstr "音訊輸出網址"
23783 #: modules/stream_out/es.c:68
23784 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23785 msgstr ""
23787 #: modules/stream_out/es.c:69
23788 msgid "Video output URL"
23789 msgstr "視訊輸出網址"
23791 #: modules/stream_out/es.c:71
23792 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23793 msgstr ""
23795 #: modules/stream_out/es.c:80
23796 msgid "Elementary stream output"
23797 msgstr "基本串流輸出"
23799 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23800 #, c-format
23801 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23802 msgstr ""
23804 #: modules/stream_out/gather.c:45
23805 msgid "Gathering stream output"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23814 msgid "Output video width."
23815 msgstr "輸出視訊寬度。"
23817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23819 msgid "Output video height."
23820 msgstr "輸出視訊高度。"
23822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23823 msgid "Sample aspect ratio"
23824 msgstr "取樣長寬比例"
23826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23827 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23828 msgstr ""
23830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23832 msgid "Video filter"
23833 msgstr "視訊過濾器"
23835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23836 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23840 msgid "Image chroma"
23841 msgstr "影像色彩格式"
23843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23844 msgid ""
23845 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23846 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23850 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23854 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23855 msgstr ""
23857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23858 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23862 msgid "Mosaic bridge"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23866 msgid "Mosaic bridge stream output"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/stream_out/record.c:50
23870 msgid "Destination prefix"
23871 msgstr "目的地前置字串"
23873 #: modules/stream_out/record.c:52
23874 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23875 msgstr ""
23877 #: modules/stream_out/record.c:57
23878 msgid "Record stream output"
23879 msgstr "錄製串流輸出"
23881 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23882 msgid "This is the output URL that will be used."
23883 msgstr ""
23885 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23886 msgid ""
23887 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23888 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23889 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23890 "SDP to be announced via SAP."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23894 msgid "SAP announcing"
23895 msgstr "SAP 發佈"
23897 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23898 msgid "Announce this session with SAP."
23899 msgstr "以 SAP 發佈會談。"
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23902 msgid ""
23903 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23904 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23905 msgstr ""
23907 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23908 msgid "Session name"
23909 msgstr ""
23911 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23912 msgid ""
23913 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23914 "Descriptor)."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23918 msgid "Session category"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23922 msgid ""
23923 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23924 "announced if you choose to use SAP."
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23928 msgid "Session description"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23932 msgid ""
23933 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23934 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23935 msgstr ""
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23938 msgid "Session URL"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23942 msgid ""
23943 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23944 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23945 "(Session Descriptor)."
23946 msgstr ""
23948 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23949 msgid "Session email"
23950 msgstr ""
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23953 msgid ""
23954 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23955 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23959 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23963 msgid "Audio port"
23964 msgstr "音訊埠"
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23967 msgid ""
23968 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23969 msgstr ""
23971 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23972 msgid "Video port"
23973 msgstr "視訊埠"
23975 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23976 msgid ""
23977 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23978 msgstr ""
23980 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23981 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23982 msgstr "RTP/RTCP 多工"
23984 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23985 msgid ""
23986 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23987 "packets."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23991 msgid "Caching value (ms)"
23992 msgstr "快取值(毫秒)"
23994 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23995 msgid ""
23996 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23997 "milliseconds."
23998 msgstr ""
24000 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24001 msgid "Transport protocol"
24002 msgstr "傳輸通訊協定"
24004 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24005 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24009 msgid ""
24010 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24011 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24012 "string."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24016 msgid "MP4A LATM"
24017 msgstr "MP4A LATM"
24019 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24020 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24021 msgstr ""
24023 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24024 msgid "RTSP session timeout (s)"
24025 msgstr ""
24027 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24028 msgid ""
24029 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24030 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24031 "is 60 (one minute)."
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/rtp.c:174
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Username that will be requested to access the stream."
24037 msgstr "連線使用的使用者名稱。"
24039 #: modules/stream_out/rtp.c:177
24040 msgid "Password that will be requested to access the stream."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24044 msgid "RTP stream output"
24045 msgstr "RTP 串流輸出"
24047 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24048 msgid "RTSP VoD server"
24049 msgstr "RTSP VoD 伺服器"
24051 #: modules/stream_out/setid.c:45
24052 msgid "New ES ID"
24053 msgstr "新 ES ID"
24055 #: modules/stream_out/setid.c:47
24056 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24057 msgstr ""
24059 #: modules/stream_out/setid.c:51
24060 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/stream_out/setid.c:61
24064 msgid "Set ID"
24065 msgstr "設定 ID"
24067 #: modules/stream_out/setid.c:62
24068 msgid "Set ES id"
24069 msgstr "設定 ES ID"
24071 #: modules/stream_out/setid.c:63
24072 msgid "Change the id of an elementary stream"
24073 msgstr "變更基本串流的 ID"
24075 #: modules/stream_out/setid.c:74
24076 msgid "Set ES Lang"
24077 msgstr "設定 ES 語言"
24079 #: modules/stream_out/setid.c:75
24080 msgid "Set Lang"
24081 msgstr "設定語言"
24083 #: modules/stream_out/setid.c:76
24084 msgid "Change the language of an elementary stream"
24085 msgstr "變更基本串流的語言"
24087 #: modules/stream_out/smem.c:61
24088 msgid "Video prerender callback"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_out/smem.c:62
24092 msgid ""
24093 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24094 "buffer where render will be done."
24095 msgstr ""
24097 #: modules/stream_out/smem.c:65
24098 msgid "Audio prerender callback"
24099 msgstr ""
24101 #: modules/stream_out/smem.c:66
24102 msgid ""
24103 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24104 "buffer where render will be done."
24105 msgstr ""
24107 #: modules/stream_out/smem.c:69
24108 msgid "Video postrender callback"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/stream_out/smem.c:70
24112 msgid ""
24113 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24114 "called when the render is into the buffer."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/stream_out/smem.c:73
24118 msgid "Audio postrender callback"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/stream_out/smem.c:74
24122 msgid ""
24123 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24124 "called when the render is into the buffer."
24125 msgstr ""
24127 #: modules/stream_out/smem.c:77
24128 msgid "Video Callback data"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/stream_out/smem.c:78
24132 msgid "Data for the video callback function."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/smem.c:80
24136 msgid "Audio callback data"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/stream_out/smem.c:81
24140 msgid "Data for the audio callback function."
24141 msgstr ""
24143 #: modules/stream_out/smem.c:83
24144 msgid "Time Synchronized output"
24145 msgstr "時間同步的輸出"
24147 #: modules/stream_out/smem.c:84
24148 msgid ""
24149 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24150 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24151 msgstr ""
24153 #: modules/stream_out/smem.c:96
24154 msgid "Smem"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/stream_out/smem.c:97
24158 msgid "Stream output to memory buffer"
24159 msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"
24161 #: modules/stream_out/stats.c:42
24162 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/stats.c:43
24166 msgid "Prefix to show on output line"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/stats.c:52
24170 msgid "Writes statistic info about stream"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/standard.c:44
24174 msgid "Output method to use for the stream."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/standard.c:47
24178 msgid "Muxer to use for the stream."
24179 msgstr ""
24181 #: modules/stream_out/standard.c:48
24182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24183 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24184 msgid "Output destination"
24185 msgstr "輸出目的地"
24187 #: modules/stream_out/standard.c:50
24188 msgid ""
24189 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/stream_out/standard.c:51
24193 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24194 msgstr ""
24196 #: modules/stream_out/standard.c:53
24197 msgid ""
24198 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24199 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/stream_out/standard.c:55
24203 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/stream_out/standard.c:57
24207 msgid ""
24208 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24209 "overrides this"
24210 msgstr ""
24212 #: modules/stream_out/standard.c:93
24213 msgid "Standard stream output"
24214 msgstr "標準串流輸出"
24216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24217 msgid "Video encoder"
24218 msgstr "視訊編碼器"
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24221 msgid ""
24222 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24223 "options)."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24227 msgid "Destination video codec"
24228 msgstr "目標視訊編解碼器"
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24231 msgid "This is the video codec that will be used."
24232 msgstr "使用的視訊編解碼器。"
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24235 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24236 msgid "Video bitrate"
24237 msgstr "視訊位元率"
24239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24240 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24241 msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"
24243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24244 msgid "Video scaling"
24245 msgstr "視訊縮放"
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24248 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24249 msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24252 msgid "Video frame-rate"
24253 msgstr "視訊畫面速率"
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24256 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24257 msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"
24259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24260 msgid "Deinterlace video"
24261 msgstr "視訊去交錯"
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24264 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24265 msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24268 msgid "Deinterlace module"
24269 msgstr "去交錯模組"
24271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24272 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24273 msgstr "指定使用的去交錯模組。"
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24276 msgid "Maximum video width"
24277 msgstr "最大視訊寬度"
24279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24280 msgid "Maximum output video width."
24281 msgstr "最大輸出視訊寬度。"
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24284 msgid "Maximum video height"
24285 msgstr "最大視訊高度"
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24288 msgid "Maximum output video height."
24289 msgstr "最大輸出視訊高度。"
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24292 msgid ""
24293 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24294 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24295 msgstr ""
24296 "套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
24297 "清單。"
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24300 msgid "Audio encoder"
24301 msgstr "音訊編碼器"
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24304 msgid ""
24305 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24306 "options)."
24307 msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"
24309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24310 msgid "Destination audio codec"
24311 msgstr "目標音訊編解碼器"
24313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24314 msgid "This is the audio codec that will be used."
24315 msgstr "使用的音訊編解碼器。"
24317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24318 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24319 msgid "Audio bitrate"
24320 msgstr "音訊位元率"
24322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24323 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24324 msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"
24326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24327 msgid ""
24328 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24329 msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(11025,22050,44100 或 48000)。"
24331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24332 msgid "This is the language of the audio stream."
24333 msgstr "音訊串流的語言。"
24335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24336 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24337 msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
24339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24340 msgid "Audio filter"
24341 msgstr "音訊過濾器"
24343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24344 msgid ""
24345 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24346 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24350 msgid "Subtitle encoder"
24351 msgstr "字幕編碼器"
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24354 msgid ""
24355 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24356 "options)."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24360 msgid "Destination subtitle codec"
24361 msgstr "目的地字幕編解碼器"
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24364 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24368 msgid ""
24369 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24370 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24371 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24372 "subpicture modules"
24373 msgstr ""
24375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24376 msgid "Number of threads"
24377 msgstr "執行緒數量"
24379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24380 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24381 msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
24383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24384 msgid "High priority"
24385 msgstr "高優先權"
24387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24388 msgid ""
24389 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24390 msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"
24392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Picture pool size"
24395 msgstr "圖片大小的群組"
24397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24398 msgid ""
24399 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24400 "threads when threads > 0"
24401 msgstr ""
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24404 msgid "Transcode"
24405 msgstr "轉碼"
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24408 msgid "Transcode stream output"
24409 msgstr "轉碼串流輸出"
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24412 msgid "Overlays/Subtitles"
24413 msgstr "重疊圖層/字幕"
24415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24416 msgid "Monospace Font"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24420 msgid "Font family for the font you want to use"
24421 msgstr "您想使用的字型家族"
24423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24424 msgid "Font file for the font you want to use"
24425 msgstr "您想使用的字型檔"
24427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24428 msgid "Font size in pixels"
24429 msgstr "字型像素大小"
24431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24432 msgid ""
24433 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24434 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24435 "font size."
24436 msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"
24438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24439 msgid "Text opacity"
24440 msgstr "文字不透明度"
24442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24443 #, fuzzy
24444 msgid ""
24445 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24446 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24447 msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
24449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24450 msgid "Text default color"
24451 msgstr "文字預設顏色"
24453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24454 msgid ""
24455 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24456 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24457 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24458 "(red + green), #FFFFFF = white"
24459 msgstr ""
24460 "視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
24461 "綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
24462 "色(紅色 + 綠色),#FFFFFF = 白色"
24464 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24465 msgid "Relative font size"
24466 msgstr "相對字型大小"
24468 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24469 msgid ""
24470 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24471 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24472 msgstr ""
24473 "在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"
24475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24476 msgid "Background opacity"
24477 msgstr "背景不透明度"
24479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24480 msgid "Background color"
24481 msgstr "背景顏色"
24483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24484 msgid "Outline opacity"
24485 msgstr "輪廓不透明度"
24487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24488 msgid "Shadow opacity"
24489 msgstr "陰影不透明度"
24491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24492 msgid "Shadow color"
24493 msgstr "陰影顏色"
24495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24496 msgid "Shadow angle"
24497 msgstr "陰影角度"
24499 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24500 msgid "Shadow distance"
24501 msgstr "陰影距離"
24503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Text direction"
24506 msgstr "文字位置"
24508 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24509 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24510 msgstr ""
24512 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24513 msgid "Use YUVP renderer"
24514 msgstr "使用 YUVP 描繪引擎"
24516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24517 msgid ""
24518 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24519 "you want to encode into DVB subtitles"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24523 msgid "Thin"
24524 msgstr "細"
24526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24527 msgid "Thick"
24528 msgstr "粗"
24530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Left to right"
24533 msgstr "左到右/上到下"
24535 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24536 #, fuzzy
24537 msgid "Right to left"
24538 msgstr "右到左/下到上"
24540 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24541 msgid "Text renderer"
24542 msgstr "文字描繪引擎"
24544 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24545 msgid "Freetype2 font renderer"
24546 msgstr "Freetype2 字型描繪引擎"
24548 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24549 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24553 msgid "Speech synthesis for Windows"
24554 msgstr ""
24556 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24557 msgid "SVG template file"
24558 msgstr "SVG 樣板檔案"
24560 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24561 msgid ""
24562 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24566 msgid "Dummy font renderer"
24567 msgstr "虛擬字型描繪引擎"
24569 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24570 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24571 msgstr ""
24573 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24574 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24575 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24576 msgid "Conversions from "
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24580 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24581 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
24583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24584 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24585 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 至 RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
24587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24588 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24589 msgstr "I420,IYUV,YV12 至 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 轉換"
24591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24592 msgid "MMX conversions from "
24593 msgstr "MMX 轉換自"
24595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24596 msgid "SSE2 conversions from "
24597 msgstr "SSE2 轉換自"
24599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24600 msgid "AltiVec conversions from "
24601 msgstr "Altivec 轉換自"
24603 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24604 msgid "OpenMAX DL image processing"
24605 msgstr "OpenMAX DL 影像處理"
24607 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24608 msgid "RV32 conversion filter"
24609 msgstr "RV32 轉換過濾器"
24611 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24612 msgid "Scaling mode"
24613 msgstr "縮放模式"
24615 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24616 msgid "Scaling mode to use."
24617 msgstr "使用的縮放模式。"
24619 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24620 msgid "Fast bilinear"
24621 msgstr "快速雙線性"
24623 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24624 msgid "Bilinear"
24625 msgstr "雙線性"
24627 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24628 msgid "Bicubic (good quality)"
24629 msgstr "雙立方(品質較佳)"
24631 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24632 msgid "Experimental"
24633 msgstr "實驗階段"
24635 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24636 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24637 msgstr "最近鄰居(品質較差)"
24639 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24640 msgid "Area"
24641 msgstr "區域"
24643 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24644 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24645 msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"
24647 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24648 msgid "Gauss"
24649 msgstr "高斯"
24651 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24652 msgid "SincR"
24653 msgstr "SincR"
24655 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24656 msgid "Lanczos"
24657 msgstr "Lanczos"
24659 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24660 msgid "Bicubic spline"
24661 msgstr "雙立方曲線"
24663 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24664 msgid "Video scaling filter"
24665 msgstr "視訊縮放過濾器"
24667 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24668 msgid "Swscale"
24669 msgstr "Swscale"
24671 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24672 msgid "YUVP converter"
24673 msgstr "YUVP 轉換器"
24675 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24676 msgid "Image properties filter"
24677 msgstr "影像屬性過濾器"
24679 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24680 msgid "Image adjust"
24681 msgstr "影像調整"
24683 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24684 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24685 msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"
24687 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24688 msgid "Transparency mask"
24689 msgstr "透明遮罩"
24691 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24692 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24693 msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"
24695 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24696 msgid "Alpha mask video filter"
24697 msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
24699 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24700 msgid "Alpha mask"
24701 msgstr "Alpha 遮罩"
24703 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24704 msgid "Color scheme"
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24708 msgid "Define the glasses' color scheme"
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24712 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24716 msgid "Window size"
24717 msgstr "視窗大小"
24719 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24720 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24721 msgstr "畫面數量(0 到 100)"
24723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24724 msgid "Softening value"
24725 msgstr "軟化值"
24727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24728 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24732 msgid "antiflicker video filter"
24733 msgstr "消除閃爍視訊過濾器"
24735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24736 msgid "antiflicker"
24737 msgstr "消除閃爍"
24739 #: modules/video_filter/ball.c:98
24740 msgid "Ball color"
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/ball.c:100
24744 msgid "Edge visible"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/ball.c:101
24748 msgid "Set edge visibility."
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/ball.c:103
24752 msgid "Ball speed"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/ball.c:104
24756 msgid ""
24757 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24758 "number of pixels by frame."
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/ball.c:107
24762 msgid "Ball size"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/ball.c:108
24766 msgid ""
24767 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24768 "pixels"
24769 msgstr ""
24771 #: modules/video_filter/ball.c:111
24772 msgid "Gradient threshold"
24773 msgstr "漸層臨界值"
24775 #: modules/video_filter/ball.c:112
24776 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24777 msgstr ""
24779 #: modules/video_filter/ball.c:114
24780 msgid "Augmented reality ball game"
24781 msgstr ""
24783 #: modules/video_filter/ball.c:123
24784 msgid "Ball video filter"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/ball.c:124
24788 msgid "Ball"
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24792 msgid "Number of time to blend"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24796 msgid "The number of time the blend will be performed"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24800 msgid "Alpha of the blended image"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24804 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24808 msgid "Image to be blended onto"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24812 msgid "The image which will be used to blend onto"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24816 msgid "Chroma for the base image"
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24820 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24824 msgid "Image which will be blended"
24825 msgstr ""
24827 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24828 msgid "The image blended onto the base image"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24832 msgid "Chroma for the blend image"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24836 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24840 msgid "Blending benchmark filter"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24844 msgid "Blendbench"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24848 msgid "Benchmarking"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24852 msgid "Base image"
24853 msgstr "基本影像"
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24856 msgid "Blend image"
24857 msgstr "混合影像"
24859 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24860 msgid "Video pictures blending"
24861 msgstr "視訊畫面混合"
24863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24864 msgid ""
24865 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24866 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24867 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24868 "default)."
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24872 msgid "Bluescreen U value"
24873 msgstr "藍色畫面 U 值"
24875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24876 msgid ""
24877 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24878 "Defaults to 120 for blue."
24879 msgstr ""
24881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24882 msgid "Bluescreen V value"
24883 msgstr "藍色畫面 V 值"
24885 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24886 msgid ""
24887 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24888 "Defaults to 90 for blue."
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24892 msgid "Bluescreen U tolerance"
24893 msgstr "藍色畫面 U 值容忍"
24895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24896 msgid ""
24897 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24898 "value between 10 and 20 seems sensible."
24899 msgstr ""
24901 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24902 msgid "Bluescreen V tolerance"
24903 msgstr "藍色畫面 V 值容忍"
24905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24906 msgid ""
24907 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24908 "value between 10 and 20 seems sensible."
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24912 msgid "Bluescreen video filter"
24913 msgstr "藍色畫面視訊過濾器"
24915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24916 msgid "Bluescreen"
24917 msgstr "藍色畫面"
24919 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24920 msgid "Output width"
24921 msgstr "輸出寬度"
24923 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24924 msgid "Output (canvas) image width"
24925 msgstr ""
24927 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24928 msgid "Output height"
24929 msgstr "輸出高度"
24931 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24932 msgid "Output (canvas) image height"
24933 msgstr ""
24935 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24936 msgid "Output picture aspect ratio"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24940 msgid ""
24941 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24942 "have the same SAR as the input."
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24946 msgid "Pad video"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24950 msgid ""
24951 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24952 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24956 msgid "Automatically resize and pad a video"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24960 msgid "Canvas"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24964 msgid "Canvas video filter"
24965 msgstr ""
24967 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24968 msgid ""
24969 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24970 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24971 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24972 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24976 msgid "Select one color in the video"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24980 msgid "Color threshold filter"
24981 msgstr "色彩臨界值過濾器"
24983 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24984 msgid "Saturation threshold"
24985 msgstr "飽和度臨界值"
24987 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24988 msgid "Similarity threshold"
24989 msgstr "相似度臨界值"
24991 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24992 msgid "Pixels to crop from top"
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24996 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25000 msgid "Pixels to crop from bottom"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25004 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25008 msgid "Pixels to crop from left"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25012 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25016 msgid "Pixels to crop from right"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25020 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25024 msgid "Pixels to padd to top"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25028 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25029 msgstr ""
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25032 msgid "Pixels to padd to bottom"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25036 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25040 msgid "Pixels to padd to left"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25044 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25045 msgstr ""
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25048 msgid "Pixels to padd to right"
25049 msgstr ""
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25052 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25053 msgstr ""
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25056 msgid "Croppadd"
25057 msgstr ""
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25060 msgid "Video cropping filter"
25061 msgstr ""
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25064 msgid "Padd"
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25068 msgid "Latest"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25072 msgid "AltLine"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25076 msgid "Upconvert"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25080 msgid "Low"
25081 msgstr ""
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25084 msgid "Medium"
25085 msgstr ""
25087 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25088 msgid "High"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25092 msgid "Streaming deinterlace mode"
25093 msgstr "串流去交錯模式"
25095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25096 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25097 msgstr "串流時使用的去交錯方式。"
25099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25100 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25101 msgstr ""
25103 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25104 msgid ""
25105 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25106 "frame boundaries. \n"
25107 "\n"
25108 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25109 "such as videos from a camcorder. \n"
25110 "\n"
25111 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25112 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25113 "\n"
25114 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25115 "(bright) field, too. \n"
25116 "\n"
25117 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25118 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25122 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25126 msgid ""
25127 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25128 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25129 "Default: Low."
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25133 msgid "Deinterlacing video filter"
25134 msgstr "去交錯視訊過濾器"
25136 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25137 #, fuzzy
25138 msgid "Edge detection video filter"
25139 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25141 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25142 #, fuzzy
25143 msgid "Edge detection"
25144 msgstr "選擇裝置"
25146 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25147 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/erase.c:56
25151 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25152 msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"
25154 #: modules/video_filter/erase.c:59
25155 msgid "X coordinate of the mask."
25156 msgstr "遮罩的 X 座標。"
25158 #: modules/video_filter/erase.c:61
25159 msgid "Y coordinate of the mask."
25160 msgstr "遮罩的 Y 座標。"
25162 #: modules/video_filter/erase.c:63
25163 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/erase.c:68
25167 msgid "Erase video filter"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/erase.c:69
25171 msgid "Erase"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/extract.c:55
25175 msgid "RGB component to extract"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/extract.c:56
25179 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/extract.c:67
25183 msgid "Extract RGB component video filter"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/fps.c:45
25187 #, fuzzy
25188 msgid "FPS conversion video filter"
25189 msgstr "RV32 轉換過濾器"
25191 #: modules/video_filter/fps.c:46
25192 #, fuzzy
25193 msgid "FPS Converter"
25194 msgstr "YUVP 轉換器"
25196 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25197 msgid "Freezing interactive video filter"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25201 msgid "Freeze"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25205 msgid "Gaussian's std deviation"
25206 msgstr "高斯的標準差"
25208 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25209 msgid ""
25210 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25211 "to 3*sigma away in any direction."
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25215 msgid "Add a blurring effect"
25216 msgstr "加入模糊特效"
25218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25219 msgid "Gaussian blur video filter"
25220 msgstr "高斯模糊視訊過濾器"
25222 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25223 msgid "Gaussian Blur"
25224 msgstr "高斯模糊"
25226 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25227 msgid "Radius in pixels"
25228 msgstr "半徑(像素)"
25230 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25231 msgid "Strength"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25235 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25239 msgid "Gradfun video filter"
25240 msgstr ""
25242 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25243 msgid "Gradfun"
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25247 msgid "Debanding algorithm"
25248 msgstr ""
25250 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25251 msgid "Distort mode"
25252 msgstr "扭曲模式"
25254 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25255 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25256 msgstr ""
25258 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25259 msgid "Gradient image type"
25260 msgstr "梯度影像類型"
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25263 msgid ""
25264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25265 "keep colors."
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25269 msgid "Apply cartoon effect"
25270 msgstr "套用卡通特效"
25272 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25273 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25274 msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"
25276 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25277 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25278 msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"
25280 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25281 msgid "Gradient video filter"
25282 msgstr "梯度視訊過濾器"
25284 #: modules/video_filter/grain.c:54
25285 msgid "Variance of the gaussian noise"
25286 msgstr "高斯雜訊的變異數"
25288 #: modules/video_filter/grain.c:58
25289 msgid "Minimal period"
25290 msgstr "最小週期"
25292 #: modules/video_filter/grain.c:59
25293 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/grain.c:60
25297 msgid "Maximal period"
25298 msgstr "最大週期"
25300 #: modules/video_filter/grain.c:61
25301 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/grain.c:64
25305 msgid "Grain video filter"
25306 msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"
25308 #: modules/video_filter/grain.c:65
25309 msgid "Grain"
25310 msgstr "顆粒雜訊"
25312 #: modules/video_filter/grain.c:66
25313 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25314 msgstr "加入濾過的高斯雜訊"
25316 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25317 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25321 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25325 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25329 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25333 msgid "HQ Denoiser 3D"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25337 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/invert.c:50
25341 msgid "Invert video filter"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/invert.c:51
25345 msgid "Color inversion"
25346 msgstr "色彩反轉"
25348 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25349 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25350 msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"
25352 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25353 msgid "Magnify"
25354 msgstr "放大"
25356 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25357 msgid "Mirror orientation"
25358 msgstr "鏡射方向"
25360 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25361 msgid ""
25362 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25363 "horizontal"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25367 msgid "Vertical"
25368 msgstr "垂直"
25370 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25371 msgid "Horizontal"
25372 msgstr "水平"
25374 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25375 msgid "Direction"
25376 msgstr "方向"
25378 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25379 msgid "Direction of the mirroring"
25380 msgstr "鏡射方向"
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25383 msgid "Left to right/Top to bottom"
25384 msgstr "左到右/上到下"
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25387 msgid "Right to left/Bottom to top"
25388 msgstr "右到左/下到上"
25390 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25391 msgid "Mirror video filter"
25392 msgstr "鏡射視訊過濾器"
25394 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25395 msgid "Mirror video"
25396 msgstr "視訊鏡射"
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25399 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25400 msgstr "相鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"
25402 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25403 msgid "Blur factor (1-127)"
25404 msgstr "模糊係數(1-127)"
25406 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25407 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25411 msgid "Motion blur filter"
25412 msgstr "動態模糊過濾器"
25414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25415 msgid "Motion detect video filter"
25416 msgstr "動作偵測視訊過濾器"
25418 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25419 msgid "Old movie effect video filter"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25423 msgid "Old movie"
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25427 msgid "OpenCV face detection example filter"
25428 msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"
25430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25431 msgid "OpenCV example"
25432 msgstr "OpenCV 範例"
25434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25435 msgid "Haar cascade filename"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25439 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25443 msgid "Use input chroma unaltered"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25447 #, fuzzy
25448 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25449 msgstr "I420 - 第一個資料平面為灰階"
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25452 msgid "RGB32"
25453 msgstr ""
25455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25456 msgid "Don't display any video"
25457 msgstr "不要顯示任何視訊"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25460 msgid "Display the input video"
25461 msgstr "顯示輸入視訊"
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25464 msgid "Display the processed video"
25465 msgstr "顯示處理過的視訊"
25467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25468 msgid "Show only errors"
25469 msgstr "只顯示錯誤"
25471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25472 msgid "Show errors and warnings"
25473 msgstr "顯示錯誤與警告"
25475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25476 msgid "Show everything including debug messages"
25477 msgstr "顯示全部包含除錯訊息"
25479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25480 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25481 msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"
25483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25484 msgid "OpenCV"
25485 msgstr "OpenCV"
25487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25488 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25489 msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"
25491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25492 msgid ""
25493 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25494 "OpenCV filter"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25498 msgid "OpenCV filter chroma"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25502 msgid ""
25503 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25507 msgid "Wrapper filter output"
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25511 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25512 msgstr ""
25514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25515 msgid "OpenCV internal filter name"
25516 msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"
25518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25519 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25520 msgstr ""
25522 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25523 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25524 msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"
25526 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25527 msgid "Posterize video filter"
25528 msgstr "色調分離過濾器"
25530 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25531 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25532 msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"
25534 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25535 msgid ""
25536 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25537 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25538 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25539 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25540 msgstr ""
25541 "後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
25542 "較高的等級需要更多的 CPU 資源,不過可以達到更高的畫質。\n"
25543 "預設的過濾器串鏈,其值對應至下列的過濾器:\n"
25544 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25546 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25547 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25548 msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"
25550 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25551 msgid "Video post processing filter"
25552 msgstr "視訊後處理過濾器"
25554 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25555 msgid "Postproc"
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25559 msgid "Lowest"
25560 msgstr "最低"
25562 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25563 msgid "Highest"
25564 msgstr "最高"
25566 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25567 msgid "Psychedelic video filter"
25568 msgstr "幻覺視訊過濾器"
25570 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25571 msgid "Number of puzzle rows"
25572 msgstr "拼圖的列數"
25574 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25575 msgid "Number of puzzle columns"
25576 msgstr "拼圖的行數"
25578 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25579 msgid "Game mode"
25580 msgstr ""
25582 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25583 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25584 msgstr ""
25586 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25587 msgid "Border"
25588 msgstr ""
25590 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25591 msgid "Unshuffled Border width."
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25595 msgid "Small preview"
25596 msgstr "縮圖預覽"
25598 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25599 msgid "Show small preview."
25600 msgstr "顯示縮圖預覽"
25602 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25603 msgid "Small preview size"
25604 msgstr "縮圖預覽大小"
25606 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25607 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25611 msgid "Piece edge shape size"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25615 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25616 msgstr ""
25618 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25619 msgid "Auto shuffle"
25620 msgstr ""
25622 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25623 msgid "Auto shuffle delay during game"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25627 msgid "Auto solve"
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25631 msgid "Auto solve delay during game"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25635 msgid "Rotation"
25636 msgstr ""
25638 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25639 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25640 msgstr ""
25642 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25643 msgid "jigsaw puzzle"
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25647 msgid "sliding puzzle"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25651 msgid "swap puzzle"
25652 msgstr ""
25654 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25655 msgid "exchange puzzle"
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25659 msgid "0"
25660 msgstr "0"
25662 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25663 msgid "0/180"
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25667 msgid "0/90/180/270"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25671 msgid "0/90/180/270/mirror"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25675 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25676 msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
25678 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25679 msgid "Puzzle"
25680 msgstr "益智遊戲"
25682 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25683 msgid "Ripple video filter"
25684 msgstr "水波紋視訊過濾器"
25686 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25687 msgid "Ripple"
25688 msgstr "水波紋"
25690 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25691 msgid "Angle in degrees"
25692 msgstr "角度"
25694 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25695 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25696 msgstr "角度(0 到 359)"
25698 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25699 msgid "Use motion sensors"
25700 msgstr ""
25702 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25703 msgid "Rotate video filter"
25704 msgstr "旋轉視訊過濾器"
25706 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25707 msgid "Rotate"
25708 msgstr "旋轉"
25710 #: modules/video_filter/scene.c:59
25711 msgid "Image format"
25712 msgstr "影像格式"
25714 #: modules/video_filter/scene.c:60
25715 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25716 msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"
25718 #: modules/video_filter/scene.c:62
25719 msgid "Image width"
25720 msgstr "影像寬度"
25722 #: modules/video_filter/scene.c:63
25723 msgid ""
25724 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25725 "characteristics."
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/scene.c:67
25729 msgid "Image height"
25730 msgstr "影像高度"
25732 #: modules/video_filter/scene.c:68
25733 msgid ""
25734 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25735 "video characteristics."
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/scene.c:72
25739 msgid "Recording ratio"
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/scene.c:73
25743 msgid ""
25744 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/scene.c:76
25748 msgid "Filename prefix"
25749 msgstr "前置檔案名稱"
25751 #: modules/video_filter/scene.c:77
25752 msgid ""
25753 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25754 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25755 msgstr ""
25757 #: modules/video_filter/scene.c:81
25758 msgid "Directory path prefix"
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_filter/scene.c:82
25762 msgid ""
25763 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25764 "will be automatically saved in users homedir."
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/scene.c:86
25768 msgid "Always write to the same file"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/scene.c:87
25772 msgid ""
25773 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25774 "this case, the number is not appended to the filename."
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/scene.c:91
25778 msgid "Send your video to picture files"
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_filter/scene.c:95
25782 msgid "Scene filter"
25783 msgstr ""
25785 #: modules/video_filter/scene.c:96
25786 msgid "Scene video filter"
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25790 msgid "Sepia intensity"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25794 msgid "Intensity of sepia effect"
25795 msgstr ""
25797 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25798 msgid "Sepia video filter"
25799 msgstr ""
25801 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25802 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25803 msgstr ""
25805 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25806 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25807 msgstr "銳利化強度(0-2)"
25809 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25810 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25811 msgstr ""
25813 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25814 msgid "Augment contrast between contours."
25815 msgstr ""
25817 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25818 msgid "Sharpen video filter"
25819 msgstr "銳利化視訊過濾器"
25821 #: modules/video_filter/transform.c:49
25822 msgid "Transform type"
25823 msgstr "變形類型"
25825 #: modules/video_filter/transform.c:55
25826 msgid "Transpose"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/transform.c:55
25830 msgid "Anti-transpose"
25831 msgstr ""
25833 #: modules/video_filter/transform.c:58
25834 msgid "Video transformation filter"
25835 msgstr "視訊變形過濾器"
25837 #: modules/video_filter/transform.c:59
25838 msgid "Transformation"
25839 msgstr "變形"
25841 #: modules/video_filter/transform.c:60
25842 msgid "Rotate or flip the video"
25843 msgstr "旋轉或翻轉視訊"
25845 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25846 msgid "VHS movie effect video filter"
25847 msgstr ""
25849 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25850 msgid "VHS movie"
25851 msgstr ""
25853 #: modules/video_filter/wave.c:53
25854 msgid "Wave video filter"
25855 msgstr "波浪視訊過濾器"
25857 #: modules/video_filter/wave.c:54
25858 msgid "Wave"
25859 msgstr "波浪"
25861 #: modules/video_output/aa.c:58
25862 msgid "ASCII Art"
25863 msgstr "ASCII Art"
25865 #: modules/video_output/aa.c:61
25866 msgid "ASCII-art video output"
25867 msgstr "ASCII-art 視訊輸出"
25869 #: modules/video_output/android/window.c:50
25870 #, fuzzy
25871 msgid "Android Window"
25872 msgstr "關閉視窗"
25874 #: modules/video_output/android/window.c:51
25875 msgid "Android native window"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_output/caca.c:57
25879 msgid "Color ASCII art video output"
25880 msgstr "彩色 ASCII-art 視訊輸出"
25882 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25883 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25887 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25891 msgid ""
25892 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25893 "After this delay we black out the video."
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25897 msgid "Active Format Descriptor line."
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25901 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25905 msgid "Picture to display on input signal loss."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25909 msgid "Output card"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25913 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25917 msgid "Desired output mode"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25921 msgid ""
25922 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25923 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25927 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25931 msgid ""
25932 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25936 msgid ""
25937 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25938 "disables audio output."
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25942 msgid "Video connection for DeckLink output."
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25946 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25950 msgid "DecklinkOutput"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25954 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25958 #, fuzzy
25959 msgid "DeckLink General Options"
25960 msgstr "一般音訊設定"
25962 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25963 #, fuzzy
25964 msgid "DeckLink Video Output module"
25965 msgstr "視訊輸出模組"
25967 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25968 #, fuzzy
25969 msgid "DeckLink Video Options"
25970 msgstr "視訊設定"
25972 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25973 #, fuzzy
25974 msgid "DeckLink Audio Output module"
25975 msgstr "音訊輸出模組"
25977 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25978 #, fuzzy
25979 msgid "DeckLink Audio Options"
25980 msgstr "視訊設定"
25982 #: modules/video_output/drawable.c:34
25983 msgid "Window handle (HWND)"
25984 msgstr "視窗代號(HWND)"
25986 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25987 msgid ""
25988 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25989 "will be created."
25990 msgstr ""
25992 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25993 msgid "Drawable"
25994 msgstr ""
25996 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25997 msgid "Embedded window video"
25998 msgstr "嵌入視窗視訊"
26000 #: modules/video_output/fb.c:56
26001 msgid "Framebuffer device"
26002 msgstr "Framebuffer 裝置"
26004 #: modules/video_output/fb.c:58
26005 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26006 msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"
26008 #: modules/video_output/fb.c:60
26009 msgid "Run fb on current tty"
26010 msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"
26012 #: modules/video_output/fb.c:62
26013 msgid ""
26014 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26015 "handling with caution)"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_output/fb.c:65
26019 msgid "Framebuffer resolution to use"
26020 msgstr "Framebuffer 解析度"
26022 #: modules/video_output/fb.c:67
26023 msgid ""
26024 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26025 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_output/fb.c:70
26029 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26030 msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"
26032 #: modules/video_output/fb.c:71
26033 msgid "Disable for double buffering in software."
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_output/fb.c:73
26037 msgid "Image format (default RGB)"
26038 msgstr "影像格式(預設 RGB)"
26040 #: modules/video_output/fb.c:74
26041 msgid ""
26042 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26043 "has no way to report its chroma."
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_output/fb.c:92
26047 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26048 msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"
26050 #: modules/video_output/glx.c:261
26051 msgid "GLX"
26052 msgstr "GLX"
26054 #: modules/video_output/glx.c:262
26055 msgid "GLX extension for OpenGL"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
26059 msgid "Enable a workaround for T23"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_output/kva.c:52
26063 msgid ""
26064 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26065 "size is equal to or smaller than the movie size."
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
26069 msgid "Video mode"
26070 msgstr "視訊模式"
26072 #: modules/video_output/kva.c:57
26073 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/kva.c:62
26077 msgid "SNAP"
26078 msgstr "SNAP"
26080 #: modules/video_output/kva.c:62
26081 msgid "WarpOverlay!"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_output/kva.c:62
26085 msgid "VMAN"
26086 msgstr "VMAN"
26088 #: modules/video_output/kva.c:62
26089 msgid "DIVE"
26090 msgstr "DIVE"
26092 #: modules/video_output/kva.c:72
26093 msgid "K Video Acceleration video output"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/macosx.m:75
26097 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26101 msgid "OpenGL extension"
26102 msgstr "OpenGL 延伸功能"
26104 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26105 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26106 msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"
26108 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26109 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26113 msgid "OpenGL ES2"
26114 msgstr "OpenGL ES2"
26116 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26117 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26118 msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
26120 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26121 msgid "OpenGL"
26122 msgstr "OpenGL"
26124 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26125 msgid "OpenGL video output"
26126 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
26128 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26129 msgid "EGL"
26130 msgstr "EGL"
26132 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26133 msgid "EGL extension for OpenGL"
26134 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
26136 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26137 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26138 msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"
26140 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26141 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26142 msgid "Use hardware blending support"
26143 msgstr "使用硬體混合支援"
26145 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26146 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26147 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26148 msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
26150 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26151 msgid "Pixel Shader"
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26155 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26159 msgid "Path to HLSL file"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26163 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26167 msgid "HLSL File"
26168 msgstr ""
26170 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26171 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26172 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
26174 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Direct3D9 video output"
26177 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
26179 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26182 msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
26184 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26185 #, fuzzy
26186 msgid "Direct3D11 video output"
26187 msgstr "Direct3D 視訊輸出"
26189 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26191 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26192 msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"
26194 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26195 msgid ""
26196 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26197 "doesn't have any effect when using overlays."
26198 msgstr ""
26199 "嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"
26201 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26202 msgid "Overlay video output"
26203 msgstr "重疊視訊輸出"
26205 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26206 msgid ""
26207 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26208 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26209 msgstr ""
26210 "重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
26211 "試啟用這個功能。"
26213 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26214 msgid "Use video buffers in system memory"
26215 msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"
26217 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26218 msgid ""
26219 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26220 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26221 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26222 "doesn't have any effect when using overlays."
26223 msgstr ""
26224 "在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用,通常使用視訊記憶體可"
26225 "以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
26226 "會有任何效果。"
26228 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26229 msgid "Use triple buffering for overlays"
26230 msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"
26232 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26233 msgid ""
26234 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26235 "better video quality (no flickering)."
26236 msgstr ""
26237 "使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝,可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"
26239 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26240 msgid "Name of desired display device"
26241 msgstr "希望的顯示裝置名稱"
26243 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26244 msgid ""
26245 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26246 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26247 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26248 msgstr ""
26249 "在多螢幕環境下,您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如:"
26250 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
26252 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26253 msgid ""
26254 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26255 "interface"
26256 msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"
26258 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26259 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26260 msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"
26262 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26263 msgid "Wallpaper"
26264 msgstr "桌布"
26266 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26267 #, fuzzy
26268 msgid "OpenGL video output for Windows"
26269 msgstr "OpenGL 視訊輸出"
26271 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26272 msgid "Windows GDI video output"
26273 msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
26275 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26276 msgid "GPU affinity"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26280 #, fuzzy
26281 msgid "WGL extension for OpenGL"
26282 msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
26284 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26285 msgid "Dummy image chroma format"
26286 msgstr "虛擬影像色彩格式"
26288 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26289 msgid ""
26290 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26291 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26295 msgid "Dummy video output"
26296 msgstr "虛擬視訊輸出"
26298 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26299 msgid "Statistics video output"
26300 msgstr "統計視訊輸出"
26302 #: modules/video_output/vmem.c:43
26303 msgid "Video memory buffer width."
26304 msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"
26306 #: modules/video_output/vmem.c:46
26307 msgid "Video memory buffer height."
26308 msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"
26310 #: modules/video_output/vmem.c:49
26311 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_output/vmem.c:51
26315 msgid "Chroma"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/vmem.c:52
26319 msgid ""
26320 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26321 msgstr ""
26323 #: modules/video_output/vmem.c:59
26324 msgid "Video memory output"
26325 msgstr "視訊記憶體輸出"
26327 #: modules/video_output/vmem.c:60
26328 msgid "Video memory"
26329 msgstr "視訊記憶體"
26331 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26332 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26333 msgid "Wayland display"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26337 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26338 msgid ""
26339 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26340 "display will be used."
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26344 msgid "WL shell"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26348 msgid "Wayland shell surface"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26352 msgid "WL SHM"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26356 #, fuzzy
26357 msgid "Wayland shared memory video output"
26358 msgstr "灰階視訊輸出"
26360 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26361 msgid "XDG shell"
26362 msgstr ""
26364 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26365 msgid "XDG shell surface"
26366 msgstr ""
26368 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26369 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26370 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26371 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26372 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26373 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26374 msgctxt "ASCII"
26375 msgid "VLC media player"
26376 msgstr "VLC 媒體播放器"
26378 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26379 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26380 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26381 msgctxt "ASCII"
26382 msgid "VLC"
26383 msgstr "VLC"
26385 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26386 msgid "VLC"
26387 msgstr "VLC"
26389 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26390 msgid "X11 display"
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26394 msgid ""
26395 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26396 "will be used."
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26400 msgid "X11 window ID"
26401 msgstr "X11 視窗 ID"
26403 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26404 msgid "X window"
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26408 msgid "X11 video window (XCB)"
26409 msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"
26411 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26412 msgid "X11"
26413 msgstr "X11"
26415 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26416 msgid "X11 video output (XCB)"
26417 msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"
26419 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26420 msgid "XVideo adaptor number"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26424 msgid ""
26425 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26426 "functional adaptor."
26427 msgstr ""
26429 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26430 msgid "XVideo format id"
26431 msgstr "XVideo 格式 ID"
26433 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26434 msgid ""
26435 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26436 "match for the video being played."
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26440 msgid "XVideo"
26441 msgstr "XVideo"
26443 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26444 msgid "XVideo output (XCB)"
26445 msgstr "XVideo 輸出(XCB)"
26447 #: modules/video_output/yuv.c:41
26448 msgid "device, fifo or filename"
26449 msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"
26451 #: modules/video_output/yuv.c:42
26452 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_output/yuv.c:44
26456 msgid "Chroma used"
26457 msgstr "使用色彩格式"
26459 #: modules/video_output/yuv.c:46
26460 #, fuzzy
26461 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26462 msgstr "強制使用指定的輸出色彩格式,預設值為 I420。"
26464 #: modules/video_output/yuv.c:48
26465 #, fuzzy
26466 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26467 msgstr "加入 WAVE 檔頭"
26469 #: modules/video_output/yuv.c:49
26470 msgid ""
26471 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26472 "requires YV12/I420 fourcc."
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/yuv.c:58
26476 msgid "YUV output"
26477 msgstr "YUV 輸出"
26479 #: modules/video_output/yuv.c:59
26480 msgid "YUV video output"
26481 msgstr "YUV 視訊輸出"
26483 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26484 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26488 msgid "Video output modules"
26489 msgstr "視訊輸出模組"
26491 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26492 msgid ""
26493 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26494 "separated list of modules."
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26498 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26502 msgid "Clone video filter"
26503 msgstr "複製視訊過濾器"
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26506 msgid ""
26507 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26515 msgid "Active windows"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26519 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26523 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26524 msgstr ""
26526 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26527 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26528 msgstr ""
26530 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26531 msgid "Panoramix"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26535 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26539 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26543 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26547 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26551 msgid "Attenuation"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26555 msgid ""
26556 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26557 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26558 msgstr ""
26560 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26561 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26562 msgstr ""
26564 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26565 msgid ""
26566 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26570 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26574 msgid ""
26575 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26579 msgid "Attenuation, end (in %)"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26583 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26587 msgid "middle position (in %)"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26591 msgid ""
26592 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26593 "of blended zone"
26594 msgstr ""
26596 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26597 msgid "Gamma (Red) correction"
26598 msgstr ""
26600 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26601 msgid ""
26602 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26606 msgid "Gamma (Green) correction"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26610 msgid ""
26611 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26615 msgid "Gamma (Blue) correction"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26619 msgid ""
26620 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26621 msgstr ""
26623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26624 msgid "Black Crush for Red"
26625 msgstr ""
26627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26628 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26632 msgid "Black Crush for Green"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26636 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26640 msgid "Black Crush for Blue"
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26644 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26648 msgid "White Crush for Red"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26652 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26656 msgid "White Crush for Green"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26664 msgid "White Crush for Blue"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26668 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26669 msgstr ""
26671 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26672 msgid "Black Level for Red"
26673 msgstr ""
26675 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26680 msgid "Black Level for Green"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26688 msgid "Black Level for Blue"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26692 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26696 msgid "White Level for Red"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26700 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26704 msgid "White Level for Green"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26708 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26709 msgstr ""
26711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26712 msgid "White Level for Blue"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26716 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26720 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26724 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26728 msgid "Element aspect ratio"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26732 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26733 msgstr ""
26735 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26736 msgid "Wall video filter"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26740 msgid "Image wall"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26744 #, fuzzy
26745 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26746 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
26748 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26749 #, fuzzy
26750 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26751 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
26753 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26754 #, fuzzy
26755 msgid "glSpectrum"
26756 msgstr "頻譜"
26758 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26759 #, fuzzy
26760 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26761 msgstr "目前的視覺效果"
26763 #: modules/visualization/goom.c:46
26764 msgid "Goom display width"
26765 msgstr "Goom 顯示寬度"
26767 #: modules/visualization/goom.c:47
26768 msgid "Goom display height"
26769 msgstr "Goom 顯示高度"
26771 #: modules/visualization/goom.c:48
26772 msgid ""
26773 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26774 "will be prettier but more CPU intensive)."
26775 msgstr ""
26777 #: modules/visualization/goom.c:51
26778 msgid "Goom animation speed"
26779 msgstr "Goom 動畫速度"
26781 #: modules/visualization/goom.c:52
26782 msgid ""
26783 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26784 msgstr ""
26786 #: modules/visualization/goom.c:58
26787 msgid "Goom"
26788 msgstr ""
26790 #: modules/visualization/goom.c:59
26791 msgid "Goom effect"
26792 msgstr "Goom 特效"
26794 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26795 msgid "projectM configuration file"
26796 msgstr "projectM 組態檔"
26798 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26799 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26800 msgstr ""
26802 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26803 msgid "projectM preset path"
26804 msgstr "projectM 樣式路徑"
26806 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26807 msgid "Path to the projectM preset directory"
26808 msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"
26810 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26811 msgid "Title font"
26812 msgstr "標題字型"
26814 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26815 msgid "Font used for the titles"
26816 msgstr "標題使用的字型"
26818 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26819 msgid "Font menu"
26820 msgstr "選單字型"
26822 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26823 msgid "Font used for the menus"
26824 msgstr "選單使用的字型"
26826 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26827 msgid "The width of the video window, in pixels."
26828 msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26831 msgid "The height of the video window, in pixels."
26832 msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
26834 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26835 msgid "Mesh width"
26836 msgstr "網格寬度"
26838 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26839 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26840 msgstr "網格寬度(像素)。"
26842 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26843 msgid "Mesh height"
26844 msgstr "網格高度"
26846 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26847 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26848 msgstr "網格高度(像素)。"
26850 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26851 msgid "Texture size"
26852 msgstr "紋理大小"
26854 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26855 msgid "The size of the texture, in pixels."
26856 msgstr "紋理大小(像素)。"
26858 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26859 msgid "projectM"
26860 msgstr "projectM"
26862 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26863 msgid "libprojectM effect"
26864 msgstr "libprojectM 特效"
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26867 msgid "Effects list"
26868 msgstr "特效清單"
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26871 msgid ""
26872 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26873 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26874 msgstr ""
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26877 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26878 msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26881 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26882 msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26885 msgid "FFT window"
26886 msgstr ""
26888 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26889 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26890 msgstr ""
26892 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26893 msgid "Kaiser window parameter"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26897 msgid ""
26898 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26899 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26900 msgstr ""
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26903 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26904 msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"
26906 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26907 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26908 msgstr ""
26910 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26911 msgid "Number of blank pixels between bands."
26912 msgstr ""
26914 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26915 msgid "Amplification"
26916 msgstr "放大"
26918 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26919 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26920 msgstr ""
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26923 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26924 msgstr "在分析器裡描繪峰值"
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26927 msgid "Enable original graphic spectrum"
26928 msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26932 msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀"
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26935 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26936 msgstr "光譜儀中描繪頻帶"
26938 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26939 msgid "Draw the base of the bands"
26940 msgstr "描繪頻帶的基底"
26942 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26943 msgid "Base pixel radius"
26944 msgstr "基底的像素半徑"
26946 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26947 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26948 msgstr ""
26950 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26951 msgid "Spectral sections"
26952 msgstr ""
26954 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26955 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26956 msgstr ""
26958 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26959 msgid "Peak height"
26960 msgstr "峰值高度"
26962 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26963 msgid "Total pixel height of the peak items."
26964 msgstr ""
26966 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26967 msgid "Peak extra width"
26968 msgstr "峰值額外寬度"
26970 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26971 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26972 msgstr ""
26974 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26975 msgid "V-plane color"
26976 msgstr "V 平面顏色"
26978 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26979 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26980 msgstr ""
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26983 msgid "Visualizer"
26984 msgstr "視覺化"
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26987 msgid "Visualizer filter"
26988 msgstr "視覺化過濾器"
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26991 msgid "Spectrum analyser"
26992 msgstr "頻譜分析儀"
26994 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26995 msgid "vsxu"
26996 msgstr ""
26998 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26999 msgid "#paste your VLM commands here"
27000 msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"
27002 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27003 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27004 msgstr ""
27006 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27007 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27008 msgid "Play List"
27009 msgstr "播放清單"
27011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27012 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
27013 msgid "Output"
27014 msgstr "輸出"
27016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27017 msgid "Subtitle codec"
27018 msgstr "字幕編解碼器"
27020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27021 msgid "Output\tmethod"
27022 msgstr ""
27024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27025 msgid "Multiplexer"
27026 msgstr "多工器"
27028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27029 msgid "Video FPS"
27030 msgstr "視訊每秒張數"
27032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27033 msgid "MUX options"
27034 msgstr ""
27036 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27037 msgid "Video scale"
27038 msgstr "視訊縮放"
27040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27042 msgid "Output port"
27043 msgstr ""
27045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27046 msgid "Output\tfile"
27047 msgstr ""
27049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27050 msgid "Input media"
27051 msgstr "輸入媒體"
27053 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27054 msgid "Error:"
27055 msgstr "錯誤:"
27057 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27058 msgid "Sample ui-state-error style."
27059 msgstr ""
27061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27062 msgid "File name"
27063 msgstr ""
27065 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27066 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27067 msgid "Preamp:"
27068 msgstr "前置放大:"
27070 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27071 msgid "Row border"
27072 msgstr ""
27074 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27075 msgid "Column border"
27076 msgstr ""
27078 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27079 msgid "Background"
27080 msgstr "背景"
27082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27083 msgid "Mosaic Tiles"
27084 msgstr "馬賽克磁磚"
27086 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27087 msgid "Playback Rate"
27088 msgstr ""
27090 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27091 msgid "Audio Delay"
27092 msgstr "音訊延遲"
27094 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27095 msgid "Subtitle Delay"
27096 msgstr "字幕延遲"
27098 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27099 msgid "Time:"
27100 msgstr "時間:"
27102 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27103 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27104 msgid "VLC media player - Web Interface"
27105 msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
27107 #: share/lua/http/index.html:215
27108 msgid "Hide / Show Library"
27109 msgstr ""
27111 #: share/lua/http/index.html:216
27112 msgid "Hide / Show Viewer"
27113 msgstr "隱藏 / 顯示檢視器"
27115 #: share/lua/http/index.html:217
27116 msgid "Manage Streams"
27117 msgstr ""
27119 #: share/lua/http/index.html:218
27120 msgid "Track Synchronisation"
27121 msgstr ""
27123 #: share/lua/http/index.html:220
27124 msgid "VLM Batch Commands"
27125 msgstr ""
27127 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27128 msgid "Loop"
27129 msgstr "循環"
27131 #: share/lua/http/index.html:242
27132 msgid "Empty Playlist"
27133 msgstr "空白播放清單"
27135 #: share/lua/http/index.html:243
27136 msgid "Queue Selected"
27137 msgstr "佇列已選取"
27139 #: share/lua/http/index.html:244
27140 msgid "Play Selected"
27141 msgstr "播放選取項"
27143 #: share/lua/http/index.html:245
27144 msgid "Refresh List"
27145 msgstr "重新整理清單"
27147 #: share/lua/http/index.html:252
27148 msgid "Loading flowplayer..."
27149 msgstr "載入 flowplayer 中..."
27151 #: share/lua/http/index.html:252
27152 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27153 msgstr "若無任何畫面出現,請檢查您的網路連線。"
27155 #: share/lua/http/index.html:263
27156 msgid ""
27157 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27158 "instead of the main interface."
27159 msgstr ""
27161 #: share/lua/http/index.html:264
27162 msgid ""
27163 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27164 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27165 "right: <i>Manage Streams</i>"
27166 msgstr ""
27168 #: share/lua/http/index.html:268
27169 msgid ""
27170 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27171 "stream."
27172 msgstr ""
27174 #: share/lua/http/index.html:269
27175 msgid ""
27176 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27177 msgstr ""
27179 #: share/lua/http/index.html:272
27180 msgid ""
27181 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27182 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27183 "the stream."
27184 msgstr ""
27186 #: share/lua/http/index.html:275
27187 msgid ""
27188 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27189 "button again."
27190 msgstr ""
27192 #: share/lua/http/index.html:278
27193 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27194 msgstr "您確定要建立串流嗎?"
27196 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27197 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27198 msgid "Dialog"
27199 msgstr "對話視窗"
27201 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27202 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27203 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27207 msgid "Form"
27208 msgstr "格式"
27210 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27211 msgid "Preset"
27212 msgstr "預置"
27214 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27215 msgid "0.00 dB"
27216 msgstr "0.00 dB"
27218 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27219 msgid "&Verbosity:"
27220 msgstr ""
27222 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27223 msgid "&Filter:"
27224 msgstr "過濾器(&F):"
27226 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27227 msgid "&Save as..."
27228 msgstr "另存新檔(&S)..."
27230 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27231 msgid "Modules Tree"
27232 msgstr "模組樹"
27234 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27235 msgid "Show extended options"
27236 msgstr "顯示延伸的選項"
27238 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27239 msgid "Show &more options"
27240 msgstr "顯示更多選項(&M)"
27242 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27243 msgid "Change the caching for the media"
27244 msgstr "變更媒體快取"
27246 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27247 msgid " ms"
27248 msgstr " 毫秒"
27250 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27251 msgid "MRL"
27252 msgstr "MRL"
27254 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27255 msgid "Start Time"
27256 msgstr "開始時間"
27258 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Stop Time"
27261 msgstr "停止時間"
27263 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27264 msgid "Edit Options"
27265 msgstr "編輯選項"
27267 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27268 msgid "Extra media"
27269 msgstr "額外媒體"
27271 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27272 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27273 msgstr "VLC 內部的完整 MRL"
27275 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27276 msgid "Select the file"
27277 msgstr "選擇檔案"
27279 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27280 msgid "Change the start time for the media"
27281 msgstr "變更媒體的起始時間"
27283 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27284 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27285 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Change the stop time for the media"
27290 msgstr "變更媒體的起始時間"
27292 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27293 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27294 msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案,...)"
27296 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27297 msgid "Capture mode"
27298 msgstr "擷取模式"
27300 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27301 msgid "Select the capture device type"
27302 msgstr "選擇裝置類型"
27304 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27305 msgid "Device Selection"
27306 msgstr "選擇裝置"
27308 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27309 msgid "Options"
27310 msgstr "選項"
27312 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27313 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27314 msgstr "存取進階選項以微調裝置"
27316 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27317 msgid "Advanced options..."
27318 msgstr "進階選項..."
27320 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27321 msgid "Disc Selection"
27322 msgstr "選擇光碟"
27324 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27325 msgid "SVCD/VCD"
27326 msgstr "SVCD/VCD"
27328 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27329 msgid "Disable Disc Menus"
27330 msgstr "停用光碟選單"
27332 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27333 msgid "No disc menus"
27334 msgstr "無光碟選單"
27336 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27337 msgid "Disc device"
27338 msgstr "光碟裝置"
27340 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27341 msgid "Starting Position"
27342 msgstr "起始位置"
27344 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27345 msgid "Audio and Subtitles"
27346 msgstr "音訊與字幕"
27348 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27349 msgid "Use a sub&title file"
27350 msgstr "使用字幕檔(&T)"
27352 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27353 msgid "Select the subtitle file"
27354 msgstr "選取字幕檔"
27356 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27357 msgid "Choose one or more media file to open"
27358 msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"
27360 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27361 msgid "File Selection"
27362 msgstr "選擇檔案"
27364 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27365 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27366 msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"
27368 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27369 msgid "Add..."
27370 msgstr "加入..."
27372 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27373 msgid "Network Protocol"
27374 msgstr "網路通訊協定"
27376 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27377 msgid "Please enter a network URL:"
27378 msgstr "請輸入網址:"
27380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27381 msgid "Profile edition"
27382 msgstr "評測版本"
27384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27385 msgid "FLAC"
27386 msgstr ""
27388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27389 #, fuzzy
27390 msgid "MP&4/MOV"
27391 msgstr "MP4/MOV 多工器"
27393 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27394 msgid "Ogg/Ogm"
27395 msgstr "Ogg/Ogm"
27397 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27398 msgid "M&KV"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27402 msgid "M&JPEG"
27403 msgstr ""
27405 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27406 msgid "MPEG-PS"
27407 msgstr "MPEG-PS"
27409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27410 msgid "F&LV"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27414 #, fuzzy
27415 msgid "&MPEG-TS"
27416 msgstr "MPEG-PS"
27418 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27419 msgid "RAW"
27420 msgstr "RAW"
27422 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27423 msgid "WAV"
27424 msgstr "WAV"
27426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27427 msgid "Webm"
27428 msgstr "Webm"
27430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27431 msgid "MPEG &1"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27435 msgid "AVI"
27436 msgstr "AVI"
27438 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27439 msgid "ASF/WMV"
27440 msgstr "ASF/WMV"
27442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27443 msgid "MP&3"
27444 msgstr ""
27446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27447 msgid "Features"
27448 msgstr "特色"
27450 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27451 msgid "Streamable"
27452 msgstr "可串流"
27454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27455 msgid "Chapters"
27456 msgstr "章節"
27458 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27459 msgid "Menus"
27460 msgstr "選單"
27462 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27463 msgid "Fra&me Rate"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27467 msgid "Same as source"
27468 msgstr "與來源相同"
27470 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27471 msgid " fps"
27472 msgstr " fps"
27474 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27475 msgid "Custom options"
27476 msgstr "自訂選項"
27478 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27479 #, fuzzy
27480 msgid "&Quality"
27481 msgstr "品質等級"
27483 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27484 msgid "Not Used"
27485 msgstr "未使用"
27487 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27488 msgid " kb/s"
27489 msgstr " kb/s"
27491 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27492 msgid "Encoding parameters"
27493 msgstr "編碼參數"
27495 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27496 msgid "Frame size"
27497 msgstr "框幀大小"
27499 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27500 msgid "px"
27501 msgstr "px"
27503 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Sa&mple Rate"
27506 msgstr "取樣率"
27508 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27509 #, fuzzy
27510 msgid "Profile &Name"
27511 msgstr "設定檔名稱"
27513 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27514 msgid "Set up media sources to stream"
27515 msgstr "設置串流的媒體來源"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27518 msgid "Destination Setup"
27519 msgstr "目的地設定"
27521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27522 msgid "Select destinations to stream to"
27523 msgstr "選取串流的目的地"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27526 msgid ""
27527 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27528 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27529 msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"
27531 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27532 msgid "New destination"
27533 msgstr "新目的地"
27535 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27536 msgid "Display locally"
27537 msgstr "本機顯示"
27539 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27540 msgid "Transcoding Options"
27541 msgstr "轉碼選項"
27543 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27544 msgid "Select and choose transcoding options"
27545 msgstr "選取並選擇轉碼選項"
27547 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27548 msgid "Activate Transcoding"
27549 msgstr "啟用轉碼"
27551 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27552 msgid "Option Setup"
27553 msgstr "選項設定"
27555 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27556 msgid "Set up any additional options for streaming"
27557 msgstr "設置任何串流用的其他選項"
27559 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27560 msgid "Miscellaneous Options"
27561 msgstr "雜項設定"
27563 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27564 msgid "Stream all elementary streams"
27565 msgstr "串流所有基本串流"
27567 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27568 msgid "Generated stream output string"
27569 msgstr "產生的串流輸出字串"
27571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27572 msgid " %"
27573 msgstr " %"
27575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27576 msgid "Output module:"
27577 msgstr "輸出模組:"
27579 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27580 msgid "Use S/PDIF when available"
27581 msgstr "可以的話使用 S/PDIF"
27583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27584 msgid "Effects"
27585 msgstr "效果"
27587 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27588 msgid "Visualization:"
27589 msgstr "視覺效果:"
27591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27592 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27593 msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27596 msgid "Dolby Surround:"
27597 msgstr "杜比環繞:"
27599 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27600 msgid "Replay gain mode:"
27601 msgstr "播放增益模式:"
27603 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27604 msgid "Headphone surround effect"
27605 msgstr "耳機環繞特效"
27607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27608 msgid "Normalize volume to:"
27609 msgstr "標準化音量至:"
27611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27612 msgid "Tracks"
27613 msgstr "軌道"
27615 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27616 msgid "Preferred audio language:"
27617 msgstr "偏好的音訊語言:"
27619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27620 msgid "Password:"
27621 msgstr "密碼:"
27623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27624 msgid "Username:"
27625 msgstr "使用者名稱:"
27627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27628 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27629 msgstr "傳送播過音軌的統計資訊至 Last.fm"
27631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27632 msgid "Codecs"
27633 msgstr "編解碼器"
27635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27636 msgid "x264 profile and level selection"
27637 msgstr "x264 設定檔與等級選擇"
27639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27640 msgid "x264 preset and tuning selection"
27641 msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"
27643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27644 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27645 msgstr "硬體加速解碼"
27647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27648 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27649 msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"
27651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27652 msgid "Video quality post-processing level"
27653 msgstr "視訊品質後處理等級"
27655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27656 msgid "Optical drive"
27657 msgstr "光碟機"
27659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27660 msgid "Default optical device"
27661 msgstr "預設的光碟裝置"
27663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27664 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27665 msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"
27667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27668 msgid "HTTP proxy URL"
27669 msgstr "HTTP 代理伺服器網址"
27671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27672 msgid "HTTP (default)"
27673 msgstr "HTTP(預設)"
27675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27676 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27680 msgid "Live555 stream transport"
27681 msgstr "Live555 串流傳輸"
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27684 msgid "Default caching policy"
27685 msgstr "預設快取方針"
27687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27688 msgid "Menus language:"
27689 msgstr "選單語言:"
27691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27692 msgid "Look and feel"
27693 msgstr "外觀"
27695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27696 msgid "Use custom skin"
27697 msgstr "使用自訂面板"
27699 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27700 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27701 msgstr "這是 VLC 的預設介面,具有原生的外觀。"
27703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27704 msgid "Use native style"
27705 msgstr "使用原生風格"
27707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27708 msgid "Resize interface to video size"
27709 msgstr "調整介面以符合視訊大小"
27711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27712 msgid "Show controls in full screen mode"
27713 msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
27715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27716 msgid "Pause playback when minimized"
27717 msgstr "最小化時暫停播放"
27719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27720 msgid "Show media change popup:"
27721 msgstr "當媒體更換時,顯示彈出式通知:"
27723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27724 msgid "Start in minimal view mode"
27725 msgstr "啟動時為精簡介面模式"
27727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27728 msgid "Force window style:"
27729 msgstr "強制使用視窗風格:"
27731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27732 msgid "Integrate video in interface"
27733 msgstr "整合視訊至主介面"
27735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27736 msgid "Show systray icon"
27737 msgstr "顯示系統列圖示"
27739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27740 #, fuzzy
27741 msgid "Auto raising the interface:"
27742 msgstr ""
27743 "您正在使用 Qt4 介面。\n"
27744 "\n"
27746 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27747 msgid "Skin resource file:"
27748 msgstr "面板資源檔:"
27750 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27751 msgid "Playlist and Instances"
27752 msgstr "播放清單與實體"
27754 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27755 msgid "Allow only one instance"
27756 msgstr "僅容許單一實體"
27758 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27759 msgid "Pause on the last frame of a video"
27760 msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
27762 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27763 msgid "Every "
27764 msgstr "每 "
27766 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27767 msgid "Separate words by | (without space)"
27768 msgstr "以「|」分隔(不含空白)"
27770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27771 msgid "Save recently played items"
27772 msgstr "儲存最近播放過的項目"
27774 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27775 msgid "Activate updates notifier"
27776 msgstr "啟用更新通知"
27778 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27779 msgid "Operating System Integration"
27780 msgstr "作業系統整合"
27782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27783 msgid "File extensions association"
27784 msgstr "副檔名關聯"
27786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27787 msgid "Set up associations..."
27788 msgstr "設定檔案關聯..."
27790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27791 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27792 msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"
27794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27795 msgid "Show media title on video start"
27796 msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"
27798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27799 msgid "Enable subtitles"
27800 msgstr "啟用字幕"
27802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27803 msgid "Subtitle Language"
27804 msgstr "字幕語言"
27806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27807 msgid "Default encoding"
27808 msgstr "預設編碼"
27810 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27811 msgid "Subtitle effects"
27812 msgstr "字幕效果"
27814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27815 msgid "Add a shadow"
27816 msgstr "加入陰影"
27818 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27819 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27823 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27827 msgid " px"
27828 msgstr " 像素"
27830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27831 msgid "Add a background"
27832 msgstr "加入背景"
27834 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27835 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27836 msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"
27838 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27839 msgid "DirectX"
27840 msgstr "DirectX"
27842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27843 msgid "Display device"
27844 msgstr "顯示裝置"
27846 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27847 msgid "KVA"
27848 msgstr "KVA"
27850 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27851 msgid "Force Aspect Ratio"
27852 msgstr "強制套用長寬比例"
27854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27855 msgid "vlc-snap"
27856 msgstr "vlc-snap"
27858 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27859 msgid "Stuff"
27860 msgstr ""
27862 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27863 msgid "Edit settings"
27864 msgstr "編輯設定"
27866 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27867 msgid "Control"
27868 msgstr "控制"
27870 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27871 msgid "Run manually"
27872 msgstr "手動執行"
27874 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27875 msgid "Setup schedule"
27876 msgstr "設定排程"
27878 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27879 msgid "Run on schedule"
27880 msgstr "執行排程"
27882 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27883 msgid "Status"
27884 msgstr "狀態"
27886 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27887 msgid "P/P"
27888 msgstr "P/P"
27890 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27891 msgid "Prev"
27892 msgstr "上一頁"
27894 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27895 msgid "Add Input"
27896 msgstr "加入輸入"
27898 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27899 msgid "Edit Input"
27900 msgstr "編輯輸入"
27902 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27903 msgid "Clear List"
27904 msgstr "清除清單"
27906 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27907 msgid "Check for VLC updates"
27908 msgstr "檢查 VLC 更新"
27910 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27911 msgid "Launching an update request..."
27912 msgstr "送出更新請求..."
27914 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27915 msgid "Do you want to download it?"
27916 msgstr "您是否想要下載?"
27918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27919 msgid "Essential"
27920 msgstr "基本"
27922 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27924 msgid ">HHHHHH;#"
27925 msgstr ">HHHHHH;#"
27927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27928 msgid "Negate colors"
27929 msgstr "色彩反向"
27931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27932 msgid "Colors"
27933 msgstr "色彩"
27935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27936 msgid "Interactive Zoom"
27937 msgstr "互動式縮放"
27939 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27940 msgid "Angle"
27941 msgstr "角度"
27943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27945 msgid "..."
27946 msgstr "..."
27948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27949 msgid "full"
27950 msgstr "全滿"
27952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27953 msgid "none"
27954 msgstr "無"
27956 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27957 msgid "Logo erase"
27958 msgstr "標誌消除"
27960 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27961 msgid "Mask"
27962 msgstr "遮罩"
27964 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27965 msgid "Anaglyph 3D"
27966 msgstr "浮雕 3D"
27968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27969 msgid "Mirror"
27970 msgstr "鏡射"
27972 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27973 msgid "Motion detect"
27974 msgstr "動態偵測"
27976 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27977 msgid "Spatial blur"
27978 msgstr "空間模糊"
27980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27981 msgid "Anti-Flickering"
27982 msgstr "消除閃爍"
27984 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27985 msgid "Soften"
27986 msgstr "軟化"
27988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27989 msgid "Denoiser"
27990 msgstr "降噪"
27992 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27993 msgid "Spatial luma strength"
27994 msgstr "空間亮度強度"
27996 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27997 msgid "Temporal luma strength"
27998 msgstr ""
28000 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28001 msgid "Spatial chroma strength"
28002 msgstr "空間色度強度"
28004 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28005 msgid "Temporal chroma strength"
28006 msgstr ""
28008 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28009 msgid "VLM configurator"
28010 msgstr "VLM 組態管理員"
28012 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28013 msgid "Media Manager Edition"
28014 msgstr "媒體管理員編輯"
28016 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28017 msgid "Name:"
28018 msgstr "名稱:"
28020 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28021 msgid "Input:"
28022 msgstr "輸入:"
28024 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28025 msgid "Select Input"
28026 msgstr "選擇輸入"
28028 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28029 msgid "Output:"
28030 msgstr "輸出:"
28032 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28033 msgid "Select Output"
28034 msgstr "選擇輸出"
28036 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28037 msgid "Time Control"
28038 msgstr "時間控制"
28040 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28041 msgid "Mux Control"
28042 msgstr "多工控制"
28044 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28045 msgid "Muxer:"
28046 msgstr "多工器:"
28048 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28049 msgid "AAAA; "
28050 msgstr "AAAA; "
28052 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28053 msgid "Media Manager List"
28054 msgstr "媒體管理員清單"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Sox Resampling quality"
28058 #~ msgstr "重取樣品質"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "High quality"
28062 #~ msgstr "影像品質"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Very high quality"
28066 #~ msgstr "輸出品質"
28068 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
28069 #~ msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快,10 = 最好但最慢)。"
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "YouTube Start Time"
28073 #~ msgstr "開始時間"
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "iTunes Account ID"
28077 #~ msgstr "調諧器國家碼"
28079 #~ msgid "Append to file"
28080 #~ msgstr "附加至檔案"
28082 #~ msgid "Synchronous writing"
28083 #~ msgstr "同步寫入"
28085 #~ msgid "Open the file with synchronous writing."
28086 #~ msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"
28088 #~ msgid "File stream output"
28089 #~ msgstr "檔案串流輸出"
28091 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
28092 #~ msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"
28094 #~ msgid "HTTP stream output"
28095 #~ msgstr "HTTP 串流輸出"
28097 #~ msgid "Index file"
28098 #~ msgstr "索引檔"
28100 #~ msgid "LiveHTTP"
28101 #~ msgstr "LiveHTTP"
28103 #~ msgid "Stream description"
28104 #~ msgstr "串流說明"
28106 #~ msgid "Stream MP3"
28107 #~ msgstr "串流 MP3"
28109 #~ msgid "Genre description"
28110 #~ msgstr "類型說明"
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "Genre of the content."
28114 #~ msgstr "內容類型。"
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28118 #~ msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28122 #~ msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
28124 #~ msgid "Number of channels"
28125 #~ msgstr "聲道數量"
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
28129 #~ msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
28131 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality"
28132 #~ msgstr "Ogg Vorbis 品質"
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
28136 #~ msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
28138 #~ msgid "Stream public"
28139 #~ msgstr "公開串流"
28141 #~ msgid "IceCAST output"
28142 #~ msgstr "IceCAST 輸出"
28144 #~ msgid "Group packets"
28145 #~ msgstr "群組封包"
28147 #~ msgid "UDP stream output"
28148 #~ msgstr "UDP 串流輸出"
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "Disable lua"
28152 #~ msgstr "停用"
28154 #~ msgid "Both"
28155 #~ msgstr "兩者"
28157 #~ msgid "Display resolution"
28158 #~ msgstr "顯示解析度"
28160 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28161 #~ msgstr "VLC 無法辨識輸入格式"
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28165 #~ msgstr "無法偵測「%s」的格式,詳細資訊請閱讀記錄檔。"
28167 #~ msgid "Navigation"
28168 #~ msgstr "導覽"
28170 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28171 #~ msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。"
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28175 #~ "the audio stream being played."
28176 #~ msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。"
28178 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28179 #~ msgstr "HTTP/TLS 憑證授權"
28181 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28182 #~ msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單"
28184 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28185 #~ msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)"
28187 #~ msgid ""
28188 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28189 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28190 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28191 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28192 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28193 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28194 #~ "interface."
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
28197 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
28198 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
28199 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
28201 #~ msgid "%ld B"
28202 #~ msgstr "%ld B"
28204 #~ msgid "Downloading ..."
28205 #~ msgstr "下載中 ..."
28207 #~ msgid ""
28208 #~ "%s\n"
28209 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "%s\n"
28212 #~ "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%"
28214 #~ msgid "Scale factor"
28215 #~ msgstr "縮放係數"
28217 #~ msgid "BD"
28218 #~ msgstr "BD"
28220 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28221 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
28223 #~ msgid "Configure"
28224 #~ msgstr "組態"
28226 #~ msgid "EyeTV input"
28227 #~ msgstr "EyeTV輸入"
28229 #~ msgid "FTP user name"
28230 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
28232 #~ msgid "FTP password"
28233 #~ msgstr "FTP 密碼"
28235 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28236 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
28238 #~ msgid "GnomeVFS input"
28239 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
28241 #~ msgid "RTSP user name"
28242 #~ msgstr "RTSP 使用者名稱"
28244 #~ msgid "RTSP password"
28245 #~ msgstr "RTSP 密碼"
28247 #~ msgid "Video Capture width"
28248 #~ msgstr "視訊擷取寬度"
28250 #~ msgid "Video Capture height"
28251 #~ msgstr "視訊擷取高度"
28253 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28254 #~ msgstr "子畫面左上角"
28256 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28257 #~ msgstr "子畫面左上角的垂直座標。"
28259 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28260 #~ msgstr "子畫面左上角的水平座標。"
28262 #~ msgid "Size of the request for reading access"
28263 #~ msgstr "讀取的請求大小"
28265 #~ msgid "SMB user name"
28266 #~ msgstr "SMB 使用者名稱"
28268 #~ msgid "SMB password"
28269 #~ msgstr "SMB 密碼"
28271 #~ msgid "LID"
28272 #~ msgstr "LID"
28274 #~ msgid "VCD Format"
28275 #~ msgstr "VCD 格式"
28277 #~ msgid "Vol #"
28278 #~ msgstr "Vol #"
28280 #~ msgid "Vol max #"
28281 #~ msgstr "Vol max #"
28283 #~ msgid "System Id"
28284 #~ msgstr "系統 ID"
28286 #~ msgid "Entries"
28287 #~ msgstr "進入"
28289 #~ msgid "Audio Channels"
28290 #~ msgstr "音訊聲道數"
28292 #~ msgid "First Entry Point"
28293 #~ msgstr "第一個進入點"
28295 #~ msgid "Last Entry Point"
28296 #~ msgstr "最後個進入點"
28298 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28299 #~ msgstr "軌道大小 (單位為磁區)"
28301 #~ msgid "type"
28302 #~ msgstr "類型"
28304 #~ msgid "end"
28305 #~ msgstr "結束"
28307 #~ msgid "play list"
28308 #~ msgstr "播放清單"
28310 #~ msgid "extended selection list"
28311 #~ msgstr "延伸的選擇清單"
28313 #~ msgid "unknown type"
28314 #~ msgstr "未知的類型"
28316 #~ msgid "List ID"
28317 #~ msgstr "清單 ID"
28319 #~ msgid "(Super) Video CD"
28320 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28322 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28323 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入"
28325 #~ msgid "Use playback control?"
28326 #~ msgstr "使用播放控制?"
28328 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28329 #~ msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?"
28331 #~ msgid "Zip files filter"
28332 #~ msgstr "Zip 檔案過濾器"
28334 #~ msgid "Zip access"
28335 #~ msgstr "Zip 檔存取"
28337 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28338 #~ msgstr "啟用內部升混"
28340 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28341 #~ msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。"
28343 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28344 #~ msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
28346 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28347 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出"
28349 #~ msgid "Audio device is not configured"
28350 #~ msgstr "尚未設定音訊裝置"
28352 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28353 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
28355 #~ msgid "OpenSLES"
28356 #~ msgstr "OpenSLES"
28358 #~ msgid "A/52 parser"
28359 #~ msgstr "A/52 分析器"
28361 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28362 #~ msgstr "視覺化動態向量"
28364 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28365 #~ msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。"
28367 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28368 #~ msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。"
28370 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28371 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28373 #~ msgid "422YpCbCr8"
28374 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28376 #~ msgid "DTS parser"
28377 #~ msgstr "DTS 分析器"
28379 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28380 #~ msgstr "視訊解碼器使用 Android MediaCodec"
28382 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28383 #~ msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
28385 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28386 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
28388 #~ msgid "Google Video"
28389 #~ msgstr "Google Video"
28391 #~ msgid "ZPL playlist import"
28392 #~ msgstr "ZPL 播放清單匯入"
28394 #~ msgid "VLC media player Help"
28395 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
28397 #~ msgid "Invalid selection"
28398 #~ msgstr "無效的選擇"
28400 #~ msgid "Hide Details"
28401 #~ msgstr "隱藏詳細訊息"
28403 #~ msgid "Send"
28404 #~ msgstr "傳送"
28406 #~ msgid "Problem details and system configuration"
28407 #~ msgstr "問題的詳細訊息與系統設定值"
28409 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
28410 #~ msgstr "個人信息不會將與本報告中發送。"
28412 #~ msgid "Click to stop playback."
28413 #~ msgstr "點擊停止播放。"
28415 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28416 #~ msgstr "讀我檔案 / 常見問題..."
28418 #~ msgid "No device is selected"
28419 #~ msgstr "尚未選擇裝置"
28421 #~ msgid "Download Plugin"
28422 #~ msgstr "下載外掛"
28424 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
28425 #~ msgstr "點擊以選取字幕檔。"
28427 #~ msgid "Composite input"
28428 #~ msgstr "混成輸入"
28430 #~ msgid "S-Video input"
28431 #~ msgstr "S 端子輸入"
28433 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28434 #~ msgstr "串流/儲存:"
28436 #~ msgid "Download Cover Art"
28437 #~ msgstr "下載封面圖片"
28439 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28440 #~ msgstr "擷取詮釋資料"
28442 #~ msgid "Meta-information"
28443 #~ msgstr "中介資訊"
28445 #~ msgid "More Info"
28446 #~ msgstr "更多資訊"
28448 #~ msgid "Stream to network"
28449 #~ msgstr "串流至網路"
28451 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28452 #~ msgstr "轉碼/儲存至檔案"
28454 #~ msgid "Streaming method"
28455 #~ msgstr "串流方式"
28457 #~ msgid "UDP Unicast"
28458 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
28460 #~ msgid "UDP Multicast"
28461 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
28463 #~ msgid "Transcode audio"
28464 #~ msgstr "音訊轉碼"
28466 #~ msgid "Transcode video"
28467 #~ msgstr "視訊轉碼"
28469 #~ msgid "Encapsulation format"
28470 #~ msgstr "封裝格式"
28472 #~ msgid "Additional streaming options"
28473 #~ msgstr "附加串流選項"
28475 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28476 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
28478 #~ msgid "Local playback"
28479 #~ msgstr "本機播放"
28481 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28482 #~ msgstr "加入字幕至轉碼的視訊"
28484 #~ msgid "Additional transcode options"
28485 #~ msgstr "附加轉碼選項"
28487 #~ msgid "Encap. format"
28488 #~ msgstr "封裝格式"
28490 #~ msgid "Input stream"
28491 #~ msgstr "輸入串流"
28493 #~ msgid "Save file to"
28494 #~ msgstr "儲存檔案至"
28496 #~ msgid "Include subtitles"
28497 #~ msgstr "包含字幕"
28499 #~ msgid "Finish"
28500 #~ msgstr "完成"
28502 #~ msgid "%i items"
28503 #~ msgstr "%i 個項目"
28505 #~ msgid "yes"
28506 #~ msgstr "是"
28508 #~ msgid "no"
28509 #~ msgstr "否"
28511 #~ msgid "A->B Loop"
28512 #~ msgstr "A->B 循環"
28514 #~ msgid "T&ools"
28515 #~ msgstr "工具(&O)"
28517 #~ msgid "&Decrease Volume"
28518 #~ msgstr "降低音量(&D)"
28520 #~ msgid "Power"
28521 #~ msgstr "電源"
28523 #~ msgid "Local drives"
28524 #~ msgstr "本機磁碟"
28526 #~ msgid "Preferred Width"
28527 #~ msgstr "喜好的寬度"
28529 #~ msgid "Preferred Height"
28530 #~ msgstr "喜好的長度"
28532 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28533 #~ msgstr "緩衝大小(秒)"
28535 #~ msgid "DASH"
28536 #~ msgstr "DASH"
28538 #~ msgid "Smooth Streaming"
28539 #~ msgstr "平穩串流中"
28541 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
28542 #~ msgstr "文字廣播的動態語言設定"
28544 #~ msgid "Password for target device."
28545 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
28547 #~ msgid "Password file"
28548 #~ msgstr "密碼檔"
28550 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28551 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol 串流輸出"
28553 #~ msgid "OSD menu"
28554 #~ msgstr "OSD 選單"
28556 #~ msgid ""
28557 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
28558 #~ msgstr "串流 OSD 選單(使用 osdmenu 圖形字幕模組)。"
28560 #~ msgid "Text renderer for Mac"
28561 #~ msgstr "Mac 的文字描繪引擎"
28563 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28564 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
28566 #~ msgid "Win32 font renderer"
28567 #~ msgstr "Win32 字型描繪引擎"
28569 #~ msgid "Device type"
28570 #~ msgstr "裝置類型"
28572 #~ msgid "DMX"
28573 #~ msgstr "DMX"
28575 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
28576 #~ msgstr "標記分析的像素"
28578 #~ msgid "Calculate a average zone"
28579 #~ msgstr "計算平均區域"
28581 #~ msgid "Edge weightning"
28582 #~ msgstr "邊緣加重"
28584 #~ msgid "Darkness limit"
28585 #~ msgstr "黑暗下限"
28587 #~ msgid "Filter length (ms)"
28588 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
28590 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28591 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
28593 #~ msgid "Filter Smoothness"
28594 #~ msgstr "過濾柔和度"
28596 #~ msgid "Output Color filter mode"
28597 #~ msgstr "輸出顏色過濾模式"
28599 #~ msgid "No Filtering"
28600 #~ msgstr "不要過濾"
28602 #~ msgid "Combined"
28603 #~ msgstr "合併"
28605 #~ msgid "Percent"
28606 #~ msgstr "百分比"
28608 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28609 #~ msgstr "畫面延遲(毫秒)"
28611 #~ msgid "disabled"
28612 #~ msgstr "已停用"
28614 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
28615 #~ msgstr "AtmoWin*.exe 的檔名"
28617 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28618 #~ msgstr "大氣光過濾器"
28620 #~ msgid "AtmoLight"
28621 #~ msgstr "大氣光"
28623 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
28624 #~ msgstr "選擇裝置類型並連線"
28626 #~ msgid "DMX options"
28627 #~ msgstr "DMX 選項"
28629 #~ msgid "Change gradients"
28630 #~ msgstr "變更梯度"
28632 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28633 #~ msgstr "DirectFB 視訊輸出 http://www.directfb.org/"
28635 #~ msgid "OpenGL ES extension"
28636 #~ msgstr "OpenGL ES 延伸功能"
28638 #~ msgid "OpenGL ES"
28639 #~ msgstr "OpenGL ES"
28641 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28642 #~ msgstr "嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
28644 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
28645 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
28647 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28648 #~ msgstr "更新平台的 Windows 7/Windows Vista 視訊輸出"
28650 #~ msgid "Direct2D video output"
28651 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
28653 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28654 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
28656 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28657 #~ msgstr "OpenGL GLX 視訊輸出(XCB)"
28659 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28660 #~ msgstr "YUV4MPEG2 檔頭(預設停用)"
28662 #~ msgid "Black Slot"
28663 #~ msgstr "黑色空格"
28665 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28666 #~ msgstr "輸出色彩過濾模式"
28668 #~ msgid "Brightness (%)"
28669 #~ msgstr "亮度(%)"
28671 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28672 #~ msgstr "標記分析的像素"
28674 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28675 #~ msgstr "過濾器臨界值(%)"
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28679 #~ "care!"
28680 #~ msgstr "您可以選擇關閉一些 CPU 加速功能。請小心使用!"
28682 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28683 #~ msgstr "這個設定會影響色度轉換模組"
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28687 #~ "them."
28688 #~ msgstr "有些選項其實是被隱藏的,勾選「進階選項」可以顯示它們。"
28690 #~ msgid ""
28691 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28692 #~ "should be magnified."
28693 #~ msgstr "放大部份視訊。您可以選擇影像中要放大的部位。"
28695 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28696 #~ msgstr "「波浪」視訊扭曲特效"
28698 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28699 #~ msgstr "「水面」視訊扭曲特效"
28701 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28702 #~ msgstr "選擇哪些物件應該印出除錯訊息"
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28706 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28707 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28708 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28709 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28710 #~ "debug message."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "這是一個以「,」分隔的字串,每個物件應該用「+」或「-」表示啟用或停用。關鍵"
28713 #~ "字「all」表示所有物件。物件可以用類型或模組名稱來表示。指定物件名稱的規則"
28714 #~ "比物件類型的規則優先。請注意您仍然需要使用 -vvv 參數以確實顯示除錯訊息。"
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28718 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28719 #~ msgstr "您可以手動選擇介面語言。若設定為「自動」,系統將自動偵測語言。"
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28723 #~ "1024."
28724 #~ msgstr "您可以在此設定預設音量,有效範圍從 0 至 1024。"
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28728 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28729 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28730 #~ msgstr ""
28731 #~ "使用高品質音訊重取樣演算法。高品質的音訊重取樣會消耗較多的處理器資源,因此"
28732 #~ "您可以選擇停用並讓系統使用資源消耗較低的重取樣演算法。"
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28736 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28737 #~ msgstr "設定串流輸出多工器的初始快取大小(毫秒)。"
28739 #~ msgid ""
28740 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28741 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "您可以選擇任何您想用的記憶體複製模組。預設情況下 VLC 會依照您的硬體選擇最"
28744 #~ "快的模組。"
28746 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28747 #~ msgstr "(實驗階段)在存取階段不要進行快取。"
28749 #~ msgid "Modules search path"
28750 #~ msgstr "模組搜尋路徑"
28752 #~ msgid "Data search path"
28753 #~ msgstr "資料搜尋路徑"
28755 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28756 #~ msgstr "切換正常/重複/循環播放清單模式"
28758 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28759 #~ msgstr "顯示視訊輸出的 OSD 選單"
28761 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28762 #~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
28764 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28765 #~ msgstr "高亮度標記右邊的視窗元件"
28767 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28768 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至右邊的視窗元件"
28770 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28771 #~ msgstr "高亮度標記左邊的視窗元件"
28773 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28774 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至左邊的視窗元件"
28776 #~ msgid "Highlight widget on top"
28777 #~ msgstr "高亮度標記上面的視窗元件"
28779 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28780 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至上面的視窗元件"
28782 #~ msgid "Highlight widget below"
28783 #~ msgstr "高亮度標記下面的視窗元件"
28785 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28786 #~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至下面的視窗元件"
28788 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28789 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
28791 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28792 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
28794 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28795 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28797 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28798 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28802 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28803 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "使用「alsa://」開啟預設的音訊輸入。若有多個音訊輸入可供使用,它們將會被列"
28806 #~ "於 VLC 除錯輸出。要選擇「hw:0,1」,請輸入「alsa://hw:0,1」。"
28808 #~ msgid "PCM U8"
28809 #~ msgstr "PCM U8"
28811 #~ msgid "PCM S8"
28812 #~ msgstr "PCM S8"
28814 #~ msgid "PCM U16 LE"
28815 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28817 #~ msgid "PCM S16 LE"
28818 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28820 #~ msgid "PCM U16 BE"
28821 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28823 #~ msgid "PCM S16 BE"
28824 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28826 #~ msgid "PCM U24 LE"
28827 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28829 #~ msgid "PCM S24 LE"
28830 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28832 #~ msgid "PCM U24 BE"
28833 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28835 #~ msgid "PCM S24 BE"
28836 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28838 #~ msgid "PCM U32 LE"
28839 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28841 #~ msgid "PCM S32 LE"
28842 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28844 #~ msgid "PCM U32 BE"
28845 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28847 #~ msgid "PCM S32 BE"
28848 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28850 #~ msgid "PCM F32 LE"
28851 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28853 #~ msgid "PCM F32 BE"
28854 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28856 #~ msgid "PCM F64 LE"
28857 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28859 #~ msgid "PCM F64 BE"
28860 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28862 #~ msgid "BluRay"
28863 #~ msgstr "藍光"
28865 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28866 #~ msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。"
28868 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28869 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) 輸入"
28871 #~ msgid "expand"
28872 #~ msgstr "展開"
28874 #~ msgid "Teapot"
28875 #~ msgstr "Teapot"
28877 #~ msgid "Coffee pot"
28878 #~ msgstr "Coffee pot"
28880 #~ msgid "Coffee is ready."
28881 #~ msgstr "咖啡煮好囉"
28883 #~ msgid "RTMP"
28884 #~ msgstr "RTMP"
28886 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28887 #~ msgstr "擷取串流的寬度(-1 表示自動偵測)。"
28889 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28890 #~ msgstr "擷取串流的高度(-1 表示自動偵測)。"
28892 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28893 #~ msgstr "擷取的頻率(kHz)"
28895 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28896 #~ msgstr "擷取的畫面速率(-1 為自動偵測)"
28898 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28899 #~ msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。"
28901 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28902 #~ msgstr "使用的位元率模式(VBR 或 CBR)"
28904 #~ msgid "SECAM"
28905 #~ msgstr "SECAM"
28907 #~ msgid "PAL"
28908 #~ msgstr "PAL"
28910 #~ msgid "NTSC"
28911 #~ msgstr "NTSC"
28913 #~ msgid "vbr"
28914 #~ msgstr "vbr"
28916 #~ msgid "cbr"
28917 #~ msgstr "cbr"
28919 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28920 #~ msgstr "Framebuffer 的像素寬度"
28922 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28923 #~ msgstr "視訊裝置(預設: /dev/video0)"
28925 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28926 #~ msgstr "強制套用寬度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
28928 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28929 #~ msgstr "強制套用高度(-1 為自動偵測,0 為驅動程式預設)。"
28931 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28932 #~ msgstr "擷取的畫面速率(0 為自動偵測)"
28934 #~ msgid "Use libv4l2"
28935 #~ msgstr "使用 libv4l2"
28937 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28938 #~ msgstr "強制使用 libv4l2 包裝。"
28940 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28941 #~ msgstr "主要語言(僅類比電視調諧器)"
28943 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28944 #~ msgstr "(僅類比電視調諧器)"
28946 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28947 #~ msgstr "主要語言左,次要語言右"
28949 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28950 #~ msgstr "Video4Linux2 壓縮的 A/V"
28952 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28953 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28955 #~ msgid "Feedback Gain"
28956 #~ msgstr "反饋增益"
28958 #~ msgid ""
28959 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
28960 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
28961 #~ "pass-through is active."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "音訊輸出的可用聲道。若輸入的聲道數比輸出裝置多則進行混降輸出。當數位轉送啟"
28964 #~ "用時,此參數會被忽略。"
28966 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28967 #~ msgstr "3 前 2 後"
28969 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28970 #~ msgstr "2 前 2 後"
28972 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28973 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28975 #~ msgid "Open Sound System"
28976 #~ msgstr "Open Sound System"
28978 #~ msgid "5.1"
28979 #~ msgstr "5.1"
28981 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28982 #~ msgstr "Win32 waveOut延伸輸出"
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
28986 #~ "Overridden by user settings."
28987 #~ msgstr "為特定類型的來源或狀況調整設定值,再由使用者設定值覆載。"
28989 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
28990 #~ msgstr "使用樣式作為預設設定值,再由使用者設定值覆載。"
28992 #~ msgid "fast"
28993 #~ msgstr "快速"
28995 #~ msgid "slow"
28996 #~ msgstr "慢"
28998 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28999 #~ msgstr "請提供一個下列的參數:"
29001 #~ msgid "Christian rap"
29002 #~ msgstr "Christian rap"
29004 #~ msgid "Pop/funk"
29005 #~ msgstr "Pop/funk"
29007 #~ msgid "Acid punk"
29008 #~ msgstr "Acid punk"
29010 #~ msgid "Acid jazz"
29011 #~ msgstr "Acid jazz"
29013 #~ msgid "Rock & roll"
29014 #~ msgstr "Rock & roll"
29016 #~ msgid "Hard rock"
29017 #~ msgstr "Hard rock"
29019 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29020 #~ msgstr "不要抱怨加密的 PES。"
29022 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29023 #~ msgstr "VLC 除錯記錄 (%s).rtfd"
29025 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29026 #~ msgstr "以暗色或亮色系介面風格執行 VLC"
29028 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29029 #~ msgstr "預設情況下 VLC 將使用暗色系介面風格。"
29031 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29032 #~ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29036 #~ "Set 0 to disable."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "延伸字幕時間。\n"
29039 #~ "設定 0 以停用。"
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29043 #~ "Set 0 to disable."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "字幕時間乘以這個數值。\n"
29046 #~ "設定 0 以停用。"
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29050 #~ "to their content and this value.\n"
29051 #~ "Set 0 to disable."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "根據內容與此數值\n"
29054 #~ "重新計算字幕時間。\n"
29055 #~ "設定 0 以停用。"
29057 #~ msgid "TV (digital)"
29058 #~ msgstr "數位電視"
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29062 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29063 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29064 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29065 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29066 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29067 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29068 #~ "options:</p>\n"
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "<p><i>VLC 媒體播放器</i> <b>不會</b>傳送或收集任何關於您的使用資訊,甚至是"
29071 #~ "匿名傳送。</p>\n"
29072 #~ "<p>但是它會連線到網際網路擷取<b>媒體資訊</b>或者檢查是否有可用的<b>更新</"
29073 #~ "b>。</p>\n"
29074 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (作者) 需要您決定是否允許這個軟體存取網際網路。</p>\n"
29075 #~ "<p>根據您的意願,請選擇勾選或取消下列選項:</p>\n"
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29079 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29080 #~ "more!\n"
29081 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29082 #~ "platform.\n"
29083 #~ "\n"
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "「VLC 媒體播放器」是一個自由的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,它可以讀取檔"
29086 #~ "案、CD、DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源!\n"
29087 #~ "VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作。\n"
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29091 #~ " "
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "此版本 VLC 由以下人員編譯:\n"
29094 #~ " "
29096 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29097 #~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
29099 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29100 #~ msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑"
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29104 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29105 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29106 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "這個對話視窗可以讓您串流或轉換您本機使用、位於私人網路或網際網路的媒體。\n"
29109 #~ "您應該從檢查您想要的輸入來源開始,並按「下一個」按鈕繼續下一步。\n"
29111 #~ msgid "Freebox TV"
29112 #~ msgstr "Freebox TV"
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29116 #~ "scanning directories."
29117 #~ msgstr "掃瞄目錄時具有這些副檔名的檔案將不會加入至媒體櫃。"
29119 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29120 #~ msgstr "掃瞄目錄時一併掃瞄所有子目錄。"
29122 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29123 #~ msgstr "基於 SQL 資料庫的媒體櫃"
29125 #~ msgid "Port for the database"
29126 #~ msgstr "資料庫的連接埠"
29128 #~ msgid "Auto add new medias"
29129 #~ msgstr "自動加入新媒體"
29131 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29132 #~ msgstr "電源管理抑止"
29134 #~ msgid "MCE"
29135 #~ msgstr "MCE"
29137 #~ msgid ""
29138 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29139 #~ "\"html\"."
29140 #~ msgstr "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)與「html」。"
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29144 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29145 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)、「html」、「syslog」(將記錄傳送"
29148 #~ "至 syslog 而非檔案的特殊模式)和「android」(將記錄傳送至 android )。"
29150 #~ msgid ""
29151 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29152 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29153 #~ "\"local7\"."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "選擇要傳送記錄的 syslog 工具。可用的選擇有「user」(預設)、「daemon」與"
29156 #~ "「local0」至「local7」。"
29158 #~ msgid "libc memcpy"
29159 #~ msgstr "libc memcpy"
29161 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29162 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29164 #~ msgid "MMX memcpy"
29165 #~ msgstr "MMX memcpy"
29167 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29168 #~ msgstr "Telepathy「正在播放」(任務控制)"
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29172 #~ msgstr "命令的監聽 UDP 連接埠(show | enable <pid> | disable <pid>)"
29174 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29175 #~ msgstr "啟動時停用 ES IS。"
29177 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29178 #~ msgstr "僅在啟動時啟用 ES ID。"
29180 #~ msgid "Initial command to execute."
29181 #~ msgstr "執行的初始命令。"
29183 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29184 #~ msgstr "裁剪幾何形狀(像素)"
29186 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29187 #~ msgstr "OSD 選單的組態檔。"
29189 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29190 #~ msgstr "OSD 選單影像的路徑"
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29194 #~ "OSD configuration file."
29195 #~ msgstr "OSD 選單的影像路徑,覆載定義於 OSD 組態檔的路徑。"
29197 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29198 #~ msgstr "使其中一塊拼圖變成黑色空格"
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29202 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29203 #~ "collaboration to create the best free software."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "我們要感謝整個 VLC 社群、測試人員、各位使用者以及以下人員(還有遺漏的那些"
29206 #~ "人...),有了他們的貢獻才能創造出最好的自由軟體。"
29208 #~ msgid "00000; "
29209 #~ msgstr "00000; "
29211 #~ msgid "Left front"
29212 #~ msgstr "左前"
29214 #~ msgid "dbus"
29215 #~ msgstr "dbus"
29217 #~ msgid "Dump"
29218 #~ msgstr "傾印"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29222 #~ msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。"
29224 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29225 #~ msgstr "yes: from %@ to %@ secs"
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "Session groupname"
29229 #~ msgstr "工作階段名稱"
29231 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29232 #~ msgstr "獨特的 DBUS 服務 ID(org.mpris.vlc-<pid>)"
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29236 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29237 #~ "vlc-<pid>"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "使用獨特的 dbus 服務 ID 以辨識在 DBUS 匯流排上的這個 VLC 執行程序。PID 將"
29240 #~ "會加入到服務名稱:org.mpris.vlc-<pid>"
29242 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29243 #~ msgstr "介面卡 %<PRIu32>"
29245 #~ msgid "Relaunch VLC"
29246 #~ msgstr "重新啟動 VLC"
29248 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29249 #~ msgstr "可以的話使用系統的 WMV 編解碼器"
29251 #~ msgid "Exposure, Auto"
29252 #~ msgstr "曝光,自動"
29254 #~ msgid "Exposure (Absolute)"
29255 #~ msgstr "曝光(絕對值)"
29257 #~ msgid "Exposure, Auto Priority"
29258 #~ msgstr "曝光,自動優先權"
29260 #~ msgid "Focus (absolute)"
29261 #~ msgstr "焦距(絕對值)"
29263 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29264 #~ msgstr "取消DVD選單(相容性)"
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29268 #~ "advantage of them."
29269 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化"
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29273 #~ "advantage of them."
29274 #~ msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化"
29276 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29277 #~ msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29281 #~ "advantage of them."
29282 #~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化"
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29286 #~ "advantage of them."
29287 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29289 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29290 #~ msgstr "啟用CPU SSE2支援"
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29294 #~ "advantage of them."
29295 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29297 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29298 #~ msgstr "啟用CPU SSE3支援"
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29303 #~ "advantage of them."
29304 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29306 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29307 #~ msgstr "啟用CPU SSSE3支援"
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29312 #~ "advantage of them."
29313 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29315 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29316 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.1支援"
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29321 #~ "advantage of them."
29322 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化"
29324 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29325 #~ msgstr "啟用CPU SSE4.2支援"
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid ""
29329 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29330 #~ "advantage of them."
29331 #~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化"
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29335 #~ "advantage of them."
29336 #~ msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化"
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "%s\n"
29340 #~ "Done %s (100.0%%)"
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "%s\n"
29343 #~ "完成 %s (100.0%%)"
29345 #~ msgid "Alsa"
29346 #~ msgstr "Alsa"
29348 #~ msgid "Avio"
29349 #~ msgstr "Avio"
29351 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29352 #~ msgstr "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29354 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29355 #~ msgstr "In kHz for DVB-C/S/T"
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29360 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
29362 #~ msgid "LNB voltage"
29363 #~ msgstr "LNB voltage"
29365 #~ msgid "22 kHz tone"
29366 #~ msgstr "22 kHz tone"
29368 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29369 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29371 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29372 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。"
29374 #~ msgid "QAM16"
29375 #~ msgstr "QAM16"
29377 #~ msgid "QAM32"
29378 #~ msgstr "QAM32"
29380 #~ msgid "QAM64"
29381 #~ msgstr "QAM64"
29383 #~ msgid "QAM128"
29384 #~ msgstr "QAM128"
29386 #~ msgid "QAM256"
29387 #~ msgstr "QAM256"
29389 #~ msgid "BPSK"
29390 #~ msgstr "BPSK"
29392 #~ msgid "QPSK"
29393 #~ msgstr "QPSK"
29395 #~ msgid "8VSB"
29396 #~ msgstr "8VSB"
29398 #~ msgid "16VSB"
29399 #~ msgstr "16VSB"
29401 #~ msgid "2/3"
29402 #~ msgstr "2/3"
29404 #~ msgid "3/4"
29405 #~ msgstr "3/4"
29407 #~ msgid "5/6"
29408 #~ msgstr "5/6"
29410 #~ msgid "7/8"
29411 #~ msgstr "7/8"
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29415 #~ msgstr "垂直邊框寬度"
29417 #~ msgid "1/4"
29418 #~ msgstr "1/4"
29420 #~ msgid "1/8"
29421 #~ msgstr "1/8"
29423 #~ msgid "1/16"
29424 #~ msgstr "1/16"
29426 #~ msgid "1/32"
29427 #~ msgstr "1/32"
29429 #~ msgid "2k"
29430 #~ msgstr "2k"
29432 #~ msgid "8k"
29433 #~ msgstr "8k"
29435 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29436 #~ msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29438 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29439 #~ msgstr "啟動內部HTTP伺服器,並在此設定其位址與連接埠。"
29441 #~ msgid "HTTP ACL"
29442 #~ msgstr "HTTP ACL"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29446 #~ msgstr "輸出裝置"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Use file memory mapping"
29450 #~ msgstr "使用共享記憶體"
29452 #~ msgid "MMap"
29453 #~ msgstr "MMap"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29458 #~ "device will be used."
29459 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29461 #, fuzzy
29462 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29463 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29467 #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
29469 #~ msgid "Quality of the stream."
29470 #~ msgstr "串流品質"
29472 #~ msgid "IO Method"
29473 #~ msgstr "IO方式"
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29477 #~ "the v4l2 driver)."
29478 #~ msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29482 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29486 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29487 #~ msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29491 #~ msgstr "視訊輸入亮度"
29493 #~ msgid "AUTO"
29494 #~ msgstr "AUTO"
29496 #~ msgid "READ"
29497 #~ msgstr "READ"
29499 #~ msgid "MMAP"
29500 #~ msgstr "MMAP"
29502 #~ msgid "USERPTR"
29503 #~ msgstr "USERPTR"
29505 #, fuzzy
29506 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29507 #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
29509 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29510 #~ msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。"
29512 #~ msgid "Subpage"
29513 #~ msgstr "子頁面"
29515 #~ msgid "1.00x"
29516 #~ msgstr "1.00x"
29518 #~ msgid "Signals"
29519 #~ msgstr "訊號"
29521 #~ msgid "Repair"
29522 #~ msgstr "修復"
29524 #~ msgid "Blur"
29525 #~ msgstr "Blur"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29529 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29533 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
29535 #~ msgid "Adjust Image"
29536 #~ msgstr "調整影像"
29538 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29539 #~ msgstr "使用作為桌面背景"
29541 #~ msgid "iSight Capture Input"
29542 #~ msgstr "iSight擷取輸入"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Add controls to the video window"
29546 #~ msgstr "視訊輸入對比"
29548 #~ msgid " State    : Playing %s"
29549 #~ msgstr " 狀態    : 正播放 %s"
29551 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29552 #~ msgstr " 狀態    : 正開啟/連線中 %s"
29554 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29555 #~ msgstr "     c          切換顏色開/觀"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "No item currently playing"
29559 #~ msgstr "播放清單中沒有項目"
29561 #~ msgid " Logs "
29562 #~ msgstr " 記錄檔 "
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29566 #~ msgstr "手動增加"
29568 #~ msgid "Sca&le"
29569 #~ msgstr "比例(&L)"
29571 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29572 #~ msgstr "允許將音量設定至400%"
29574 #~ msgid "Skins loader demux"
29575 #~ msgstr "面板載入器解多工"
29577 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29578 #~ msgstr "ID3v1/2和APEv1/2標籤解析器"
29580 #~ msgid "OSSO"
29581 #~ msgstr "OSSO"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29585 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29589 #~ msgstr "TCP指令輸入"
29591 #~ msgid "IPv4 SAP"
29592 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29594 #~ msgid "IPv6 SAP"
29595 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29597 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29598 #~ msgstr "IPv6 SAP範圍"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Embed the overlay"
29602 #~ msgstr "字幕延遲"
29604 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29605 #~ msgstr "快取大小(影像數量)"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29609 #~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "ID of the video output X window"
29613 #~ msgstr "建立數個影像複製"
29615 #~ msgid "Band separator"
29616 #~ msgstr "頻帶分離器"
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29620 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29621 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29622 #~ "css\">\n"
29623 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29624 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29625 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29626 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29627 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29628 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29629 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29630 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29631 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29632 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29633 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29634 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29635 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29636 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29637 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29638 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29639 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29640 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29643 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29644 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29645 #~ "css\">\n"
29646 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29647 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29648 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29649 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29650 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29651 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29652 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29653 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29654 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29655 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29656 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29657 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29658 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29659 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29660 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29661 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29662 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29663 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29665 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29666 #~ msgstr "最小化檢視模式 (無工具列)"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29670 #~ msgstr "錄製完成"
29672 #~ msgid "...when VLC is in background"
29673 #~ msgstr "...當VLC在背景"
29675 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29676 #~ msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29680 #~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
29682 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29683 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n"
29685 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29686 #~ msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n"
29688 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29689 #~ msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n"
29691 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29692 #~ msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n"
29694 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29695 #~ msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n"
29697 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29698 #~ msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n"
29700 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29701 #~ msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n"
29703 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29704 #~ msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
29706 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29707 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
29709 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29710 #~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Full support"
29714 #~ msgstr "啟用FPU支援"
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29718 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29719 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29723 #~ "advantage of it."
29724 #~ msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元,VLC可以對其最佳化。"
29726 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29727 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Additional debug"
29731 #~ msgstr "附加的串流選項"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29735 #~ msgstr "啟動音訊串流輸出"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29739 #~ msgstr "取得串流資訊"
29741 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29742 #~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
29744 #~ msgid "50%"
29745 #~ msgstr "50%"
29747 #~ msgid "100%"
29748 #~ msgstr "100%"
29750 #~ msgid "200%"
29751 #~ msgstr "200%"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29755 #~ msgstr "你的Mac OS X版本不被支援"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29760 #~ "\n"
29761 #~ "%@"
29762 #~ msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。"
29764 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29765 #~ msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?"
29767 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29768 #~ msgstr "此版本的VLC是未被更新的。"
29770 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29771 #~ msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。"
29773 #~ msgid "Owner"
29774 #~ msgstr "擁有者"
29776 #~ msgid "00:00:00"
29777 #~ msgstr "00:00:00"
29779 #~ msgid "MRL:"
29780 #~ msgstr "MRL:"
29782 #~ msgid "udp"
29783 #~ msgstr "udp"
29785 #~ msgid "udp6"
29786 #~ msgstr "udp6"
29788 #~ msgid "rtp"
29789 #~ msgstr "rtp"
29791 #~ msgid "rtp4"
29792 #~ msgstr "rtp4"
29794 #~ msgid "http"
29795 #~ msgstr "http"
29797 #~ msgid "sout"
29798 #~ msgstr "sout"
29800 #~ msgid "ntsc"
29801 #~ msgstr "ntsc"
29803 #~ msgid "secam"
29804 #~ msgstr "secam"
29806 #~ msgid "240x192"
29807 #~ msgstr "240x192"
29809 #~ msgid "320x240"
29810 #~ msgstr "320x240"
29812 #~ msgid "qsif"
29813 #~ msgstr "qsif"
29815 #~ msgid "qcif"
29816 #~ msgstr "qcif"
29818 #~ msgid "sif"
29819 #~ msgstr "sif"
29821 #~ msgid "cif"
29822 #~ msgstr "cif"
29824 #~ msgid "vga"
29825 #~ msgstr "vga"
29827 #~ msgid "kHz"
29828 #~ msgstr "kHz"
29830 #~ msgid "Hz/s"
29831 #~ msgstr "Hz/s"
29833 #~ msgid "Camera"
29834 #~ msgstr "攝影機"
29836 #~ msgid "huffyuv"
29837 #~ msgstr "huffyuv"
29839 #~ msgid "mp1v"
29840 #~ msgstr "mp1v"
29842 #~ msgid "mp2v"
29843 #~ msgstr "mp2v"
29845 #~ msgid "mp4v"
29846 #~ msgstr "mp4v"
29848 #~ msgid "H263"
29849 #~ msgstr "H263"
29851 #~ msgid "WMV1"
29852 #~ msgstr "WMV1"
29854 #~ msgid "WMV2"
29855 #~ msgstr "WMV2"
29857 #~ msgid "URL:"
29858 #~ msgstr "URL:"
29860 #~ msgid "127.0.0.1"
29861 #~ msgstr "127.0.0.1"
29863 #~ msgid "localhost"
29864 #~ msgstr "localhost"
29866 #~ msgid "localhost.localdomain"
29867 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29869 #~ msgid "239.0.0.42"
29870 #~ msgstr "239.0.0.42"
29872 #~ msgid "TS"
29873 #~ msgstr "TS"
29875 #~ msgid "OGG"
29876 #~ msgstr "OGG"
29878 #~ msgid "alaw"
29879 #~ msgstr "alaw"
29881 #~ msgid "ulaw"
29882 #~ msgstr "ulaw"
29884 #~ msgid "mpga"
29885 #~ msgstr "mpga"
29887 #~ msgid "mp3"
29888 #~ msgstr "mp3"
29890 #~ msgid "a52"
29891 #~ msgstr "a52"
29893 #~ msgid "vorb"
29894 #~ msgstr "vorb"
29896 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29897 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29899 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29900 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29902 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29903 #~ msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s"
29905 #~ msgid "Save volume on exit"
29906 #~ msgstr "離開時儲存音量大小"
29908 #~ msgid "last.fm"
29909 #~ msgstr "last.fm"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29914 #~ "\n"
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
29917 #~ "\n"
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29921 #~ "http://www.videolan.org/"
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29924 #~ "http://www.videolan.org/"
29926 #~ msgid "Dummy access function"
29927 #~ msgstr "虛擬存取功能"
29929 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29930 #~ msgstr "Gtk+ GUI說明"
29932 #~ msgid "Canal +"
29933 #~ msgstr "Canal +"
29935 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29936 #~ msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29940 #~ msgstr "介面模組"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29944 #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
29946 #~ msgid "Login:"
29947 #~ msgstr "登入:"
29949 #~ msgid "UDP/RTP"
29950 #~ msgstr "UDP/RTP"
29952 #~ msgid "Chinese Traditional"
29953 #~ msgstr "正體中文"
29955 #~ msgid "Galician"
29956 #~ msgstr "Galician"
29958 #~ msgid "Occitan"
29959 #~ msgstr "奧克文"
29961 #~ msgid "32"
29962 #~ msgstr "32"
29964 #~ msgid "64"
29965 #~ msgstr "64"
29967 #~ msgid "dv"
29968 #~ msgstr "dv"
29970 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29971 #~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29976 #~ "will be used."
29977 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29982 #~ "\" will be used for OSS."
29983 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29988 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29989 #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
29991 #~ msgid "Esound server"
29992 #~ msgstr "Esound伺服器"
29994 #~ msgid "%d Hz"
29995 #~ msgstr "%d Hz"
29997 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29998 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30000 #~ msgid "Login"
30001 #~ msgstr "登入"
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30005 #~ "Are you sure you want to continue?"
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n"
30008 #~ "你確定要繼續?"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Cylinder"
30012 #~ msgstr "清除"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Torus"
30016 #~ msgstr "工具"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "Sphere"
30020 #~ msgstr "速度"
30022 #~ msgid "SQUAREXY"
30023 #~ msgstr "SQUAREXY"
30025 #~ msgid "SQUARER"
30026 #~ msgstr "SQUARER"
30028 #~ msgid "ASINXY"
30029 #~ msgstr "ASINXY"
30031 #~ msgid "ASINR"
30032 #~ msgstr "ASINR"
30034 #~ msgid "SINEXY"
30035 #~ msgstr "SINEXY"
30037 #~ msgid "SINER"
30038 #~ msgstr "SINER"
30040 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30041 #~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 , 10 = 大)"
30043 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30044 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30048 #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
30050 #~ msgid "MusicBrainz"
30051 #~ msgstr "MusicBrainz"
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30055 #~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "A to B"
30059 #~ msgstr " 到 "
30061 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30062 #~ msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30066 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "Opaqueness:"
30070 #~ msgstr "開啟:"
30072 #, fuzzy
30073 #~ msgid "Marquee:"
30074 #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
30076 #~ msgid "Input has changed "
30077 #~ msgstr "輸入已改變"
30079 #~ msgid "Stream and Media Info"
30080 #~ msgstr "串流及媒體資訊"
30082 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30083 #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
30085 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30086 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30088 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30089 #~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
30091 #~ msgid "S&ort"
30092 #~ msgstr "排序(&S)"
30094 #~ msgid "Play this Branch"
30095 #~ msgstr "播放本分支"
30097 #~ msgid "Sort this Branch"
30098 #~ msgstr "排序本分支"
30100 #~ msgid "root"
30101 #~ msgstr "根目錄"
30103 #~ msgid "Can't save"
30104 #~ msgstr "無法儲存"
30106 #~ msgid "MMSH"
30107 #~ msgstr "MMSH"
30109 #~ msgid "You must choose a stream"
30110 #~ msgstr "你必須選擇一個串流"
30112 #, fuzzy
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30115 #~ "about it."
30116 #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30121 #~ "about it."
30122 #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30126 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30130 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30132 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30133 #~ msgstr "建立數個影像複製"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30137 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Blurring"
30141 #~ msgstr "藍色"
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30145 #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
30147 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30148 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
30150 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30151 #~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30155 #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
30157 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30158 #~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid "Online Help"
30162 #~ msgstr "線上文件"
30164 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
30165 #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30169 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30170 #~ "\n"
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30173 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30174 #~ "\n"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30179 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30184 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
30189 #~ "and RAW)"
30190 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30194 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30199 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30204 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30209 #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
30213 #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
30215 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30216 #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
30218 #~ msgid "Taskbar"
30219 #~ msgstr "工作列"
30221 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30222 #~ msgstr "在工具列顯示標籤"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30226 #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30230 #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Prompt"
30234 #~ msgstr "流行音樂"
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30238 #~ msgstr "更多資訊"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30243 #~ "if you choose to use SAP."
30244 #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "Distribution License"
30248 #~ msgstr "音訊濾波器"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Always show video area"
30252 #~ msgstr "擷取視訊快照"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30256 #~ msgstr "開啟播放清單視窗"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "DCCP transport"
30260 #~ msgstr "UDP通訊埠"
30262 #~ msgid "Charset"
30263 #~ msgstr "字元集"
30265 #~ msgid "Remember wizard options"
30266 #~ msgstr "記住精靈選項"
30268 #~ msgid "Album/movie/show title"
30269 #~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
30271 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30272 #~ msgstr "自動偵測MTU"
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "goto is deprecated"
30276 #~ msgstr "輸出裝置"
30278 #~ msgid "Report a Bug"
30279 #~ msgstr "錯誤回報"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "SAP sessions"
30283 #~ msgstr "權限"
30285 #~ msgid "Growl UDP port"
30286 #~ msgstr "Growl UDP埠"
30288 #~ msgid "Growl"
30289 #~ msgstr "Growl"
30291 #~ msgid "URL : "
30292 #~ msgstr "URL : "
30294 #~ msgid "DCA"
30295 #~ msgstr "DCA"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30299 #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
30303 #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
30305 #~ msgid "Dismiss"
30306 #~ msgstr "取消"
30308 #~ msgid "MSN"
30309 #~ msgstr "MSN"
30311 #~ msgid "Ascii Art"
30312 #~ msgstr "Ascii Art"
30314 #~ msgid "from "
30315 #~ msgstr "從 "
30317 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30318 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30320 #~ msgid "UPnP"
30321 #~ msgstr "UPnP"
30323 #~ msgid "Flags"
30324 #~ msgstr "旗標"
30326 #~ msgid "GNOME"
30327 #~ msgstr "GNOME"
30329 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30330 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30332 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30333 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30335 #~ msgid "Gtk+"
30336 #~ msgstr "Gtk+"
30338 #~ msgid "_New"
30339 #~ msgstr "新增(_N)"
30341 #~ msgid "http://"
30342 #~ msgstr "http://"
30344 #~ msgid "udp://@:1234"
30345 #~ msgstr "udp://@:1234"
30347 #~ msgid "udp6://@:1234"
30348 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30350 #~ msgid "rtp://"
30351 #~ msgstr "rtp://"
30353 #~ msgid "rtp6://"
30354 #~ msgstr "rtp6://"
30356 #~ msgid "/dev/dsp"
30357 #~ msgstr "/dev/dsp"
30359 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30360 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30362 #~ msgid "E&xit"
30363 #~ msgstr "結束(&X)"
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30367 #~ "\n"
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30370 #~ "\n"
30372 #~ msgid "no info"
30373 #~ msgstr "沒有資訊"
30375 #~ msgid "Exit"
30376 #~ msgstr "離開"
30378 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30379 #~ msgstr "CDDB光碟ID"
30381 #~ msgid "All items, unsorted"
30382 #~ msgstr "所有項目(未排序)"
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30386 #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
30388 #~ msgid "Open Messages Window"
30389 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
30391 #~ msgid "M3U file"
30392 #~ msgstr "M3U檔案"
30394 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30395 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30400 #~ "transcoding"
30401 #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
30403 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30404 #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30408 #~ "mode."
30409 #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30413 #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
30415 #~ msgid "Last skin used"
30416 #~ msgstr "上一個使用的面板"
30418 #~ msgid "Config of last used skin."
30419 #~ msgstr "組態上一次使用的面板"
30421 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30422 #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
30424 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30425 #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30430 #~ "subpictures overlaying."
30431 #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
30433 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30434 #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
30436 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30437 #~ msgstr "陰影的補償像素"
30439 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30440 #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
30442 #~ msgid "Choose program (SID)"
30443 #~ msgstr "選擇程式(SID)"
30445 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30446 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Wizard..."
30450 #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
30452 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30453 #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
30455 #~ msgid "Open the module manager"
30456 #~ msgstr "開啟模組管理員"
30458 #~ msgid "Open the messages window"
30459 #~ msgstr "開啟訊息視窗"
30461 #~ msgid "Item"
30462 #~ msgstr "項目"
30464 #~ msgid "Go To:"
30465 #~ msgstr "前往:"
30467 #~ msgid "Fas&t"
30468 #~ msgstr "快速(&T)"
30470 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30471 #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
30473 #~ msgid "Choose here your input stream"
30474 #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
30476 #~ msgid "DivX first version"
30477 #~ msgstr "DivX第一版"
30479 #~ msgid "DivX third version"
30480 #~ msgstr "DivX第三版"
30482 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30483 #~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Tetum"
30487 #~ msgstr "頻譜"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "Showintf"
30491 #~ msgstr "顯示介面"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "QWidget"
30495 #~ msgstr "寬度"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "spacing"
30499 #~ msgstr "快取"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Disk"
30503 #~ msgstr "光碟"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30507 #~ msgstr "SOCKS密碼"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30511 #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
30513 #~ msgid "Jump"
30514 #~ msgstr "跳至"
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30518 #~ "there is no way for you to fix this."
30519 #~ msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。"
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30523 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們"
30526 #~ "串接起來。"
30528 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30529 #~ msgstr "選擇專輯封面的下載時機。"
30531 #~ msgid "Manual download only"
30532 #~ msgstr "僅手動下載"
30534 #~ msgid "When track starts playing"
30535 #~ msgstr "當音軌開始播放時"
30537 #~ msgid "As soon as track is added"
30538 #~ msgstr "音軌加入清單時"
30540 #~ msgid ""
30541 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30542 #~ msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃"
30544 #~ msgid "FFmpeg"
30545 #~ msgstr "FFmpeg"
30547 #~ msgid "Enable lossless coding"
30548 #~ msgstr "啟用無損編碼"
30550 #~ msgid "xblen"
30551 #~ msgstr "xblen"
30553 #~ msgid "yblen"
30554 #~ msgstr "yblen"
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30558 #~ "track on the audio track."
30559 #~ msgstr "丟棄/複製視訊畫面以達成視訊軌與音訊軌同步。"
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30563 #~ "encoding rate."
30564 #~ msgstr "若您的 CPU 無法跟上編碼速率,轉碼器將會丟棄部份畫面。"
30566 #~ msgid "Album art download policy:"
30567 #~ msgstr "專輯封面下載方針:"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30571 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30575 #~ msgstr "FFmpeg"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Don't repair"
30579 #~ msgstr "不要傳送"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30583 #~ msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Exit this program"
30587 #~ msgstr "主程式"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "About this program"
30591 #~ msgstr "主程式"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Switch program"
30595 #~ msgstr "主程式"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Exit the program"
30599 #~ msgstr "主程式"
30601 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30602 #~ msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。"
30604 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30605 #~ msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。"
30607 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30608 #~ msgstr "對話框提供者可以在這邊被設定。"
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30612 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "在這個階段您可以強制設定字幕解多工器的行為,例如設定字幕格式或是檔案名稱。"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "SessionManager"
30618 #~ msgstr "視訊管理員"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "MJPEG:"
30622 #~ msgstr "MJPEG"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "MOV"
30626 #~ msgstr "MKV"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30630 #~ msgstr "使用原生的全螢幕模式"
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "/dev/video"
30634 #~ msgstr "視訊"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30638 #~ msgstr "您確定要建立串流嗎?"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30642 #~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid ""
30646 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30647 #~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "No suitable decoder module"
30651 #~ msgstr "CVD 字幕解碼器"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Album art policy"
30655 #~ msgstr "專輯封面檔案名稱"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Load Media Library"
30659 #~ msgstr "媒體櫃"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "main program"
30663 #~ msgstr "節目"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "FFmpeg access"
30667 #~ msgstr "Zip 檔存取"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30671 #~ msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30675 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30679 #~ msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Jump to time"
30683 #~ msgstr "跳至時間"
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Open CrashLog..."
30687 #~ msgstr "開啟光碟..."
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Don't Send"
30691 #~ msgstr "不要顯示"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Open BDMV folder"
30695 #~ msgstr "開啟資料夾"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Output module"
30699 #~ msgstr "輸出模組"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30703 #~ msgstr "參數化等化器"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30707 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Get more extensions from"
30711 #~ msgstr "忽略副檔名"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Under the Video"
30715 #~ msgstr "視訊上方"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "&Help..."
30719 #~ msgstr "說明(&H)"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30723 #~ msgstr "循環切換音訊軌"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30727 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Add a subtitle file"
30731 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Configure Media Library"
30735 #~ msgstr "媒體櫃"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30740 #~ "from 0 to 1024."
30741 #~ msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
30745 #~ msgstr "藍光光碟輸入"
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Bluray menus"
30749 #~ msgstr "藍光選單"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
30753 #~ msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
30757 #~ msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Blu-Ray error"
30761 #~ msgstr "藍光錯誤"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Blu-Ray"
30765 #~ msgstr "藍光"
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid ""
30769 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30770 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30771 #~ "eg. 6 = top-right)."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也"
30774 #~ "可以合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Rewind"
30778 #~ msgstr "倒帶"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30782 #~ msgstr "字幕 / OSD"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Subtitles codecs"
30786 #~ msgstr "字幕編解碼器"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30790 #~ msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "General Input"
30794 #~ msgstr "一般"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "CPU features"
30798 #~ msgstr "特色"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Chroma modules settings"
30802 #~ msgstr "一般視訊設定"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30806 #~ msgstr "一般視訊設定"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Encoders settings"
30810 #~ msgstr "編輯設定"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30815 #~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30819 #~ msgstr "字幕文字編碼"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30823 #~ msgstr "印出可用的模組清單"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Quick &Open File..."
30827 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "&Bookmarks"
30831 #~ msgstr "書籤"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Fetch Information"
30835 #~ msgstr "編解碼器資訊(&C)"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Sort"
30839 #~ msgstr "排序依"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "No Repeat"
30843 #~ msgstr "重複:"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Add to Media Library"
30847 #~ msgstr "媒體櫃"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Advanced Open..."
30851 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Open Play&list..."
30855 #~ msgstr "開啟播放清單..."
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Search Filter"
30859 #~ msgstr "串流過濾器"
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Image clone"
30863 #~ msgstr "影像色彩格式"
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Clone the image"
30867 #~ msgstr "滑鼠指標影像"
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Magnification"
30871 #~ msgstr "放大/縮放"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Image colors inversion"
30875 #~ msgstr "色彩反轉"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Force mono audio"
30879 #~ msgstr "強制使用粗體"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30883 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Default audio volume"
30887 #~ msgstr "音量"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30891 #~ msgstr "音訊輸出多工器"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Audio output channels mode"
30895 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Audio visualizations "
30899 #~ msgstr "音訊視覺效果"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Subtitles track"
30903 #~ msgstr "字幕軌"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Subtitles track ID"
30907 #~ msgstr "字幕軌 ID"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30911 #~ msgstr "低畫質(360條)"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Control SAP flow"
30915 #~ msgstr "控制"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Memory copy module"
30919 #~ msgstr "視訊輸出模組"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30923 #~ msgstr "覆載預設的軌道說明。"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30928 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30929 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30930 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30931 #~ "already running instance or enqueue it."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC,"
30934 #~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
30935 #~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
30936 #~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "One instance when started from file"
30940 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30944 #~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
30948 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30952 #~ msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Increase scale factor."
30956 #~ msgstr "增加縮放係數"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Decrease scale factor."
30960 #~ msgstr "減少縮放係數"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30964 #~ msgstr "循環切換去交錯模式"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Show interface"
30968 #~ msgstr "Qt 介面"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
30972 #~ msgstr "正常/循環/重複"
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30976 #~ msgstr "不要顯示任何視訊"
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Select current widget"
30980 #~ msgstr "重複目前項目"
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "CPU"
30984 #~ msgstr "TCP"
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Aspect-ratio"
30988 #~ msgstr "長寬比例"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30992 #~ msgstr "影像格式(預設 RGB)"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30996 #~ msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "GSM Audio"
31000 #~ msgstr "音訊"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31004 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "dc1394 input"
31008 #~ msgstr "音訊輸入"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31012 #~ msgstr "音訊取樣率(Hz)"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31017 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此"
31020 #~ "類)"
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Refresh list"
31024 #~ msgstr "重新整理清單"
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Auto Connection"
31028 #~ msgstr "自動連接"
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Active TCP connection"
31032 #~ msgstr "自動連接"
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "RTMP stream output"
31036 #~ msgstr "RTP 串流輸出"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "PVR video device"
31040 #~ msgstr "視訊裝置"
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "PVR radio device"
31044 #~ msgstr "廣播裝置"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Norm"
31048 #~ msgstr "正常"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Framerate"
31052 #~ msgstr "畫面速率"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "B Frames"
31056 #~ msgstr "張"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Bitrate peak"
31060 #~ msgstr "位元率"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Bitrate mode"
31064 #~ msgstr "位元率覆載"
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Audio bitmask"
31068 #~ msgstr "音訊位元率"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31072 #~ msgstr "音量"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Channel"
31076 #~ msgstr "聲道數"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "PVR"
31080 #~ msgstr "VDR"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "RTMP input"
31084 #~ msgstr "FTP 輸入"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31088 #~ msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "SFTP user name"
31092 #~ msgstr "FTP 使用者名稱"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "SFTP password"
31096 #~ msgstr "FTP 密碼"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31100 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31104 #~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Backlight compensation."
31108 #~ msgstr "背光補償"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Tuner id"
31112 #~ msgstr "電視卡"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31116 #~ msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31120 #~ msgstr "次要語言或節目"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Video4Linux2"
31124 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31128 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31132 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31136 #~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31140 #~ msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31144 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "OSS DSP device"
31148 #~ msgstr "DVD 裝置"
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31152 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Audio device"
31156 #~ msgstr "音訊裝置"
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Default Audio Device"
31160 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Low resolution decoding"
31164 #~ msgstr "硬體解碼"
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31168 #~ msgstr "視訊編碼器"
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Subtitles justification"
31172 #~ msgstr "字幕左右對齊"
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31176 #~ msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "normal"
31180 #~ msgstr "正常"
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "all"
31184 #~ msgstr "牆壁"
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31188 #~ msgstr "字幕位置 %d px"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Volume %d%%"
31192 #~ msgstr "音量下降"
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31196 #~ msgstr "播放清單與實體"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Classic rock"
31200 #~ msgstr "經典搖滾"
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Death metal"
31204 #~ msgstr "死亡金屬"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Sound clip"
31208 #~ msgstr "聲音延遲"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Instrumental pop"
31212 #~ msgstr "樂器"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Instrumental rock"
31216 #~ msgstr "樂器"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Southern rock"
31220 #~ msgstr "Soft rock"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "New wave"
31224 #~ msgstr "新世紀"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Text subtitles parser"
31228 #~ msgstr "文字字幕解析器"
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "Frames per second"
31232 #~ msgstr "每秒張數"
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Subtitles delay"
31236 #~ msgstr "字幕延遲"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Subtitles format"
31240 #~ msgstr "字幕格式"
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Subtitles description"
31244 #~ msgstr "字幕描述"
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Silent mode"
31248 #~ msgstr "安靜模式"
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "CAPMT System ID"
31252 #~ msgstr "系統 ID"
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Filename of dump"
31256 #~ msgstr "檔案名稱"
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Append"
31260 #~ msgstr "外觀"
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31265 #~ msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Image file"
31269 #~ msgstr "索引檔"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Transparency of the image"
31273 #~ msgstr "透明遮罩"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Commands"
31277 #~ msgstr "Command 鍵+"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
31281 #~ msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31285 #~ msgstr "自動設定視訊增益。"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Capture Device"
31289 #~ msgstr "擷取裝置(&D)"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Frames per Second:"
31293 #~ msgstr "每秒張數"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Subscreen left:"
31297 #~ msgstr "子畫面高度"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Subscreen top:"
31301 #~ msgstr "子畫面寬度"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Subscreen width:"
31305 #~ msgstr "子畫面寬度"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Subscreen height:"
31309 #~ msgstr "子畫面高度"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Image width:"
31313 #~ msgstr "影像寬度"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Image height:"
31317 #~ msgstr "影像高度"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Load subtitles file:"
31321 #~ msgstr "使用字幕檔"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Subtitles encoding"
31325 #~ msgstr "字幕編碼"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Subtitles alignment"
31329 #~ msgstr "字幕對齊"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "SAP announce"
31333 #~ msgstr "SAP 發佈"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "RTSP announce"
31337 #~ msgstr "SAP 發佈"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "HTTP announce"
31341 #~ msgstr "SAP 發佈"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "HTML Playlist"
31345 #~ msgstr "HTML 播放清單"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "General Audio Settings"
31349 #~ msgstr "一般音訊設定"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "General Video Settings"
31353 #~ msgstr "一般視訊設定"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31357 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31361 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Input & Codecs"
31365 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Input & Codec settings"
31369 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Enable Audio"
31373 #~ msgstr "啟用音訊"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "HTTP Proxy"
31377 #~ msgstr "HTTP 代理"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Font Color"
31381 #~ msgstr "字型顏色"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Font Size"
31385 #~ msgstr "字型大小"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Subtitle Languages"
31389 #~ msgstr "字幕語言"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31393 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Force Bold"
31397 #~ msgstr "強制使用粗體"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Enable Video"
31401 #~ msgstr "啟用視訊"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31405 #~ msgstr "字幕軌同步:"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Subtitles speed:"
31409 #~ msgstr "字幕速度:"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31413 #~ msgstr "字幕期係數:"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "SAP Announce"
31417 #~ msgstr "SAP 發佈"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31421 #~ msgstr "視訊裁剪"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31425 #~ msgstr " L                      顯示/隱藏訊息視窗"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31429 #~ msgstr " 來源     : %s"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31433 #~ msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31437 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Show playlist"
31441 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Open subtitles file"
31445 #~ msgstr "開啟字幕檔"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Preamp\n"
31449 #~ msgstr "前置放大"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid " dB"
31453 #~ msgstr "dB"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Enable spatializer"
31457 #~ msgstr "啟用空間化"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Radio device name"
31461 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Add to playlist"
31465 #~ msgstr "加入至播放清單"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Clear playlist"
31469 #~ msgstr "清除播放清單"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Icon View"
31473 #~ msgstr "檢視"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Detailed View"
31477 #~ msgstr "詳細清單"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "List View"
31481 #~ msgstr "媒體瀏覽"
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31485 #~ msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Press the new keys for "
31489 #~ msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31493 #~ msgstr "字幕 / OSD"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Input && Codecs"
31497 #~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Allow downloading media information"
31501 #~ msgstr "點兩下取得媒體資訊"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31505 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Save and Continue"
31509 #~ msgstr "繼續"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Compiler: "
31513 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Copyright (C) "
31517 #~ msgstr "版權"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "&Codec"
31521 #~ msgstr "編解碼器"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "&Convert"
31525 #~ msgstr "轉換"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "&Convert / Save"
31529 #~ msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Subtitles Files"
31533 #~ msgstr "字幕檔"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "&Tools"
31537 #~ msgstr "工具(&O)"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31541 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Audio &Channels"
31545 #~ msgstr "音訊聲道數"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "&Subtitles Track"
31549 #~ msgstr "字幕軌"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "&Navigation"
31553 #~ msgstr "導覽"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31557 #~ msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Show VLC media player"
31561 #~ msgstr "VLC 媒體播放器"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Advanced options"
31565 #~ msgstr "進階選項"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31569 #~ msgstr "顯示進階選項"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "French TV"
31573 #~ msgstr "French"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31577 #~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31581 #~ msgstr "忽略副檔名"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31585 #~ msgstr "子目錄行為"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Password for the database"
31589 #~ msgstr "目標裝置的密碼。"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31593 #~ msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "OSD configuration importer"
31597 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31601 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "SQLite database module"
31605 #~ msgstr "串流過濾器模組"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Title format string"
31609 #~ msgstr "字幕格式"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31613 #~ msgstr "正在播放"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Flip vertical position"
31617 #~ msgstr "垂直翻轉"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31621 #~ msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Vertical offset"
31625 #~ msgstr "垂直翻轉"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Shadow offset"
31629 #~ msgstr "陰影不透明度"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "XOSD interface"
31633 #~ msgstr "Qt 介面"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Decompression"
31637 #~ msgstr "LZMA 解壓縮"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Command UDP port"
31641 #~ msgstr "TCP 命令輸入"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Disable ES id"
31645 #~ msgstr "停用"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Enable ES id"
31649 #~ msgstr "啟用視訊"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Sizes"
31653 #~ msgstr "大小"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Command"
31657 #~ msgstr "Command 鍵+"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "GOP size"
31661 #~ msgstr "最大 GOP 大小"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Audio Language"
31665 #~ msgstr "音訊語言"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Subtitles encoder"
31669 #~ msgstr "字幕編碼器"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31673 #~ msgstr "過濾柔和度(%)"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Automatic cropping"
31677 #~ msgstr "自動色彩增益"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31681 #~ msgstr "自動檢查更新"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Manual ratio"
31685 #~ msgstr "飽和度"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Luminance threshold "
31689 #~ msgstr "過濾器臨界值"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Crop video filter"
31693 #~ msgstr "複製視訊過濾器"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Cropping failed"
31697 #~ msgstr "連線失敗"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31701 #~ msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Configuration file"
31705 #~ msgstr "VLM 組態檔"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31709 #~ msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Menu position"
31713 #~ msgstr "文字位置"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "On Screen Display menu"
31717 #~ msgstr "螢幕顯示"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Change subtitles delay"
31721 #~ msgstr "變更字幕延遲"
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Enable desktop mode "
31725 #~ msgstr "啟用軟體模式"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31729 #~ msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Stream Name"
31733 #~ msgstr "串流名稱"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Video Codec"
31737 #~ msgstr "視訊編解碼器"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Audio Codec"
31741 #~ msgstr "音訊編解碼器"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Subtitle Codec"
31745 #~ msgstr "字幕編解碼器"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Output Method"
31749 #~ msgstr "輸出存取方式"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Video Bit Rate"
31753 #~ msgstr "視訊位元率"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31757 #~ msgstr "音訊位元率"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31761 #~ msgstr "音訊取樣率"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "MUX Options"
31765 #~ msgstr "DMX 選項"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Video Scale"
31769 #~ msgstr "視訊縮放"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Output Port"
31773 #~ msgstr "輸出格式"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Output Destination"
31777 #~ msgstr "輸出目的地"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Output File"
31781 #~ msgstr "輸出檔案"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Input Media"
31785 #~ msgstr "輸入媒體"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "File Name"
31789 #~ msgstr "檔案名稱"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "x offset"
31793 #~ msgstr "X 位移"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "width"
31797 #~ msgstr "寬度"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "y offset"
31801 #~ msgstr "X 位移"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "height"
31805 #~ msgstr "高度"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Preamp: "
31809 #~ msgstr "前置放大:"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Licence"
31813 #~ msgstr "授權"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31817 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Destinations"
31821 #~ msgstr "目的地"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Group name"
31825 #~ msgstr "群組封包"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31829 #~ msgstr "硬體加速解碼"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Instances"
31833 #~ msgstr "安裝"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31837 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31841 #~ msgstr "最小化時暫停播放"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Subtitles Language"
31845 #~ msgstr "字幕語言"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31849 #~ msgstr "偏好的字幕語言"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Subtitles effects"
31853 #~ msgstr "字幕效果"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31857 #~ msgstr "您是否想要下載?"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Black slot"
31861 #~ msgstr "黑色空格"
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31865 #~ msgstr "文字廣播字幕"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Left rear"
31869 #~ msgstr "左邊"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Right rear"
31873 #~ msgstr "右邊"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Front speakers"
31877 #~ msgstr "字型屬性"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "ALSA device"
31881 #~ msgstr "DVD 裝置"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31885 #~ msgstr "低通濾波器"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Duration in second"
31889 #~ msgstr "播放秒數"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Clear Menu"
31893 #~ msgstr "媒體選單"
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Default Volume"
31897 #~ msgstr "小型音量"
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31901 #~ msgstr "在視訊上重疊字幕"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Previous/Backward"
31905 #~ msgstr "上一個 / 回轉"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Next/Forward"
31909 #~ msgstr "下一個 / 快轉"
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Display on &Desktop"
31913 #~ msgstr "顯示解析度"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Open a Media"
31917 #~ msgstr "開啟媒體"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "&Open a Media"
31921 #~ msgstr "開啟媒體"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "RTSP host address"
31925 #~ msgstr "RTSP 伺服器位址"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Viewer"
31929 #~ msgstr "檢視"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Library"
31933 #~ msgstr "媒體櫃"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Media Browser"
31937 #~ msgstr "媒體快轉"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Full Screen"
31941 #~ msgstr "全螢幕"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Easy Stream"
31945 #~ msgstr "串流"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Seek Time"
31949 #~ msgstr "媒體時間"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31953 #~ msgstr "參數化等化器"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Create Stream"
31957 #~ msgstr "預設串流"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Capture Screen"
31961 #~ msgstr "擷取模式"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Close"
31965 #~ msgstr "關閉(&C)"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Error!"
31969 #~ msgstr "錯誤"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Create Mosaic"
31973 #~ msgstr "建立"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31977 #~ msgstr "喇叭組態"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Remove Stream"
31981 #~ msgstr "移除選擇的"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Create New Stream"
31985 #~ msgstr "建立新的設定檔"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Delete All Streams"
31989 #~ msgstr "刪除所有書籤"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31993 #~ msgstr "設定熱鍵"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Refresh Streams"
31997 #~ msgstr "重新整理清單"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Enqueue"
32001 #~ msgstr "排入佇列(&E)"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Focus, Auto"
32005 #~ msgstr "Podcast 作者"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Zoom, Absolute"
32009 #~ msgstr "拉遠"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Video Filters..."
32013 #~ msgstr "視訊檔案"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "White Balance Temperature, Auto"
32017 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Power Line Frequency"
32021 #~ msgstr "電源線頻率"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "White Balance Temperature"
32025 #~ msgstr "白平衡色溫(K)"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Backlight Compensation"
32029 #~ msgstr "背光補償"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Quiet mode."
32033 #~ msgstr "安靜模式"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Motion blue"
32037 #~ msgstr "動態模糊"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Effect"
32041 #~ msgstr "效果"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Zoom playlist"
32045 #~ msgstr "播放清單"
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "key"
32049 #~ msgstr "熱鍵"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Telnet Interface"
32053 #~ msgstr "介面"
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Web Interface"
32057 #~ msgstr "介面"
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Audio output saved volume"
32061 #~ msgstr "輸出音量步進"
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Video output filter module"
32065 #~ msgstr "視訊輸出模組"
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "UDP port"
32069 #~ msgstr "SFTP 連接埠"
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32073 #~ msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32077 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Force IPv6"
32081 #~ msgstr "強制使用粗體"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32085 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Force IPv4"
32089 #~ msgstr "強制使用粗體"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32093 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32097 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32101 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32105 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32109 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Caching value in ms"
32113 #~ msgstr "快取值(毫秒)"
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "Transponder FEC"
32117 #~ msgstr "轉碼"
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "1/2"
32121 #~ msgstr "F12"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "4"
32125 #~ msgstr "F4"
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32129 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
32131 #, fuzzy
32132 #~ msgid "HTTP password"
32133 #~ msgstr "FTP 密碼"
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Certificate file"
32137 #~ msgstr "查看憑證"
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Private key file"
32141 #~ msgstr "建立新的設定檔"
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "Root CA file"
32145 #~ msgstr "選擇檔案"
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "CRL file"
32149 #~ msgstr "記錄至檔案"
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "Invalid polarization"
32153 #~ msgstr "無效的組合"
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Fake"
32157 #~ msgstr "模擬 TTY"
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Fake video input"
32161 #~ msgstr "視訊抓圖"
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32165 #~ msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Directory input"
32169 #~ msgstr "DirectShow 輸入"
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32173 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Max number of redirection"
32177 #~ msgstr "最大連線數量"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32181 #~ msgstr "記憶輸入"
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32185 #~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Audio Channel"
32189 #~ msgstr "音訊聲道數"
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Brightness of the video input."
32193 #~ msgstr "音訊的輸入平衡"
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Color of the video input."
32197 #~ msgstr "音訊輸入的音量。"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32201 #~ msgstr "選擇裝置類型"
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Video4Linux"
32205 #~ msgstr "Video4Linux 輸入"
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32209 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32213 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Do white balance"
32217 #~ msgstr "自動白平衡"
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32221 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Auto gain"
32225 #~ msgstr "音訊增益"
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Horizontal centering"
32229 #~ msgstr "水平翻轉"
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Vertical centering"
32233 #~ msgstr "垂直翻轉"
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32237 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32241 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32245 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Treble"
32249 #~ msgstr "高音等級"
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32253 #~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32257 #~ msgstr "虛擬/Raw 多工器"
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32261 #~ msgstr "原始音訊"
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "default"
32265 #~ msgstr "預設"
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "No Audio Device"
32269 #~ msgstr "音訊裝置"
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32273 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Unknown soundcard"
32277 #~ msgstr "未知的錯誤"
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32281 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32285 #~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32289 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Reload image file"
32293 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32297 #~ msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32301 #~ msgstr "去交錯模組"
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Lock function"
32305 #~ msgstr "位置"
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Unlock function"
32309 #~ msgstr "Sinc 函式 (快)"
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Memory video decoder"
32313 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32317 #~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Enable debug"
32321 #~ msgstr "啟用視訊"
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Host address"
32325 #~ msgstr "HTTP 伺服器位址"
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32329 #~ msgstr "遠端控制介面"
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "HTTP SSL"
32333 #~ msgstr "HTTP(S)"
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32337 #~ msgstr "主介面設定"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "VLM remote control interface"
32341 #~ msgstr "遠端控制介面"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32345 #~ msgstr "SMF 解多工器"
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32349 #~ msgstr "AIFF 解多工器"
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "AVI Index"
32353 #~ msgstr "索引"
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32357 #~ msgstr "字幕 (進階)"
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "CSA ck"
32361 #~ msgstr "CSA 密鑰"
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Fast Forward"
32365 #~ msgstr "前進"
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Extended controls"
32369 #~ msgstr "重設控制元件"
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "General editing filters"
32373 #~ msgstr "一般音訊設定"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Distortion filters"
32377 #~ msgstr "目的檔案:"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Image cropping"
32381 #~ msgstr "視訊裁剪"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32385 #~ msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32389 #~ msgstr "旋轉或翻轉視訊"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Audio Filter"
32393 #~ msgstr "音訊過濾器"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "About the video filters"
32397 #~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Controller..."
32401 #~ msgstr "控制"
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Equalizer..."
32405 #~ msgstr "等化器"
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Extended Controls..."
32409 #~ msgstr "延伸的面板"
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32413 #~ msgstr "一般視訊設定"
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "No device connected"
32417 #~ msgstr "尚未選擇裝置"
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Screen Capture Input"
32421 #~ msgstr "畫面擷取"
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32425 #~ msgstr "開啟目錄"
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "No items in the playlist"
32429 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32433 #~ msgstr "加入至播放清單"
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "1 item"
32437 #~ msgstr "%i 個項目"
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Empty Folder"
32441 #~ msgstr "開啟資料夾"
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Default Server Port"
32445 #~ msgstr "預設裝置"
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32449 #~ msgstr "介面設定"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32453 #~ msgstr "音訊設定"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Input Settings not saved"
32457 #~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32461 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32465 #~ msgstr "熱鍵設定"
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid " State    : Paused %s"
32469 #~ msgstr "      %s: %s"
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid " Help "
32473 #~ msgstr "說明"
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "     a           Volume Up"
32477 #~ msgstr " a, z                   音量上升/下降"
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32481 #~ msgstr "雜項"
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid " Information "
32485 #~ msgstr "資訊"
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid " Browse "
32489 #~ msgstr "瀏覽"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid " Stats "
32493 #~ msgstr "狀態"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid " Playlist (By category) "
32497 #~ msgstr "Podcast 子類別"
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Input caching:"
32501 #~ msgstr "輸入:"
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32505 #~ msgstr "隱私 / 網路互動"
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "A new version of VLC("
32509 #~ msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "&Extra Metadata"
32513 #~ msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "&Codec Details"
32517 #~ msgstr "解編碼器詳細資訊"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "&Statistics"
32521 #~ msgstr "統計資訊"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "C&lear"
32525 #~ msgstr "清除"
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Message filter"
32529 #~ msgstr "視訊縮放過濾器"
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "&Update"
32533 #~ msgstr "更新"
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32537 #~ msgstr "XSPF 播放清單匯出"
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32541 #~ msgstr "M3U8 播放清單"
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32545 #~ msgstr "M3U 播放清單"
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32549 #~ msgstr "HTML 播放清單"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "&Streaming..."
32553 #~ msgstr "串流(&S)..."
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32557 #~ msgstr "Direct3D 視訊輸出"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Sna&pshot"
32561 #~ msgstr "抓圖"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32565 #~ msgstr "建立新書籤"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Configure podcasts..."
32569 #~ msgstr "設定熱鍵"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Dummy interface function"
32573 #~ msgstr "虛擬介面"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Dummy demux function"
32577 #~ msgstr "虛擬解碼器"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Dummy decoder function"
32581 #~ msgstr "虛擬解碼器"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Dump decoder function"
32585 #~ msgstr "傾印解碼器"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Dummy encoder function"
32589 #~ msgstr "虛擬編碼器"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Dummy audio output function"
32593 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Dummy video output function"
32597 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Stats video output function"
32601 #~ msgstr "統計視訊輸出"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Font Effect"
32605 #~ msgstr "音訊特效"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Fat Outline"
32609 #~ msgstr "輪廓"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Lua Interface Module"
32613 #~ msgstr "介面模組"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32617 #~ msgstr "介面模組"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Simple XML Parser"
32621 #~ msgstr "簡易偏好設定"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Use SAP cache"
32625 #~ msgstr "使用 VLC 的步調"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "HD1000 video output"
32629 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32633 #~ msgstr "Framebuffer 輸入"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "OpenGL Provider"
32637 #~ msgstr "開啟資料夾"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Snapshot width"
32641 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32645 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Snapshot height"
32649 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32653 #~ msgstr "網格高度(像素)。"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Snapshot output"
32657 #~ msgstr "抓圖"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "SVGAlib video output"
32661 #~ msgstr "YUV 視訊輸出"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Enable peaks"
32665 #~ msgstr "啟用音訊"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Enable bands"
32669 #~ msgstr "啟用音訊"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Enable base"
32673 #~ msgstr "啟用"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Font size:"
32677 #~ msgstr "字型大小"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Text alignment:"
32681 #~ msgstr "文字廣播對齊"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32685 #~ msgstr "設定基本串流的 ID"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Default port (server mode)"
32689 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Embed video in interface"
32693 #~ msgstr "整合視訊至主介面"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Refresh"
32697 #~ msgstr "重新整理清單"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Color fun"
32701 #~ msgstr "顏色"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Vout/Overlay"
32705 #~ msgstr "重疊圖層"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Subpicture filters"
32709 #~ msgstr "圖形字幕過濾器模組"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Video filters"
32713 #~ msgstr "視訊過濾器"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32717 #~ msgstr "進階控制(&A)"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "title"
32721 #~ msgstr "標題"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Key"
32725 #~ msgstr "CSA 密鑰"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Set"
32729 #~ msgstr "已送出"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "SDL video driver name"
32733 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Select the port used"
32737 #~ msgstr "選擇的連接埠:"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Other codecs"
32741 #~ msgstr "章節編解碼器"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32745 #~ msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Open &Directory..."
32749 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Random off"
32753 #~ msgstr "關閉隨機"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Advanced open..."
32757 #~ msgstr "進階開啟(&A)..."
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Add directory..."
32761 #~ msgstr "加入目錄..."
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32765 #~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Show interface with mouse"
32769 #~ msgstr "介面模組"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Fullscreen-only"
32773 #~ msgstr "全螢幕"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Enable FPU support"
32777 #~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "CD reading failed"
32781 #~ msgstr "檔案讀取失敗"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32785 #~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32789 #~ msgstr "音訊輸出裝置"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32793 #~ msgstr "啟用音訊串流輸出"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "CDDB"
32797 #~ msgstr "CDDB 連接埠"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "CDDB server"
32801 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "CDDB server timeout"
32805 #~ msgstr "VoD 伺服器模組"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Track %i"
32809 #~ msgstr "軌道"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32813 #~ msgstr "標準串流輸出"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Max level"
32817 #~ msgstr "低音等級"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32821 #~ msgstr "隱藏式字幕解碼器"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Tarkin decoder"
32825 #~ msgstr "解碼器"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32829 #~ msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32833 #~ msgstr "去交錯模式"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Unknown command!"
32837 #~ msgstr "未知的分類"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32841 #~ msgstr "網路介面的 MTU"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32846 #~ "the connection."
32847 #~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid ""
32851 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32852 #~ msgstr "連線使用的密碼。"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32856 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "MPEG-4 V"
32860 #~ msgstr "MPEG-4 音訊"
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Use DVD Menus"
32864 #~ msgstr "停用 DVD 選單"
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32868 #~ msgstr "加入介面"
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Open Disc"
32872 #~ msgstr "開啟光碟..."
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Open Subtitles"
32876 #~ msgstr "開啟字幕"
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Next Title"
32880 #~ msgstr "下一個標題"
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Go to Title"
32884 #~ msgstr "前往時間"
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Go to Chapter"
32888 #~ msgstr "章節"
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Speed"
32892 #~ msgstr "Speex"
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32896 #~ msgstr "VLC 媒體播放器更新"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32900 #~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Select None"
32904 #~ msgstr "選擇資料夾"
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Sort Reverse"
32908 #~ msgstr "倒轉"
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Sort by Path"
32912 #~ msgstr "排序依"
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Randomize"
32916 #~ msgstr "隨機"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Remove All"
32920 #~ msgstr "移除"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Vertical Sync"
32924 #~ msgstr "垂直"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32928 #~ msgstr "強制套用長寬比例"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Stay On Top"
32932 #~ msgstr "視窗置頂(&O)"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Take Screen Shot"
32936 #~ msgstr "抓圖(&S)"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Check for Updates"
32940 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Download now"
32944 #~ msgstr "下載外掛"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Autoplay selected file"
32948 #~ msgstr "編輯選擇的設定檔"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32952 #~ msgstr "Lua 介面"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Permissions"
32956 #~ msgstr "版本"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Port:"
32960 #~ msgstr "連接埠"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Address:"
32964 #~ msgstr "位址"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "unicast"
32968 #~ msgstr "單點傳播"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "multicast"
32972 #~ msgstr "多點傳送"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Network: "
32976 #~ msgstr "網路"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "ftp"
32980 #~ msgstr "fps"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "mms"
32984 #~ msgstr " 毫秒"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Protocol:"
32988 #~ msgstr "通訊協定"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Transcode:"
32992 #~ msgstr "轉碼"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "enable"
32996 #~ msgstr "啟用"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Video:"
33000 #~ msgstr "視訊"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Audio:"
33004 #~ msgstr "音訊"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Channel:"
33008 #~ msgstr "聲道數:"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Norm:"
33012 #~ msgstr "正常"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Size:"
33016 #~ msgstr "大小"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "Frequency:"
33020 #~ msgstr "頻率"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Samplerate:"
33024 #~ msgstr "取樣率"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Quality:"
33028 #~ msgstr "品質等級"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Tuner:"
33032 #~ msgstr "調諧器"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Decimation:"
33036 #~ msgstr "目的地"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "pal"
33040 #~ msgstr "Nepali"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "mono"
33044 #~ msgstr "雙單聲道"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Video Codec:"
33048 #~ msgstr "視訊編解碼器"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33052 #~ msgstr "位元率覆載"
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Deinterlace:"
33056 #~ msgstr "去交錯"
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Access:"
33060 #~ msgstr "存取輸出"
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33064 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "MPEG1"
33068 #~ msgstr "MPEG-PS"
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "ASF"
33072 #~ msgstr "ASF/WMV"
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "kbits/s"
33076 #~ msgstr "位元"
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "bits/s"
33080 #~ msgstr "位元"
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Audio Bitrate :"
33084 #~ msgstr "音訊位元率"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "SAP Announce:"
33088 #~ msgstr "SAP 發佈"
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "SLP Announce:"
33092 #~ msgstr "SAP 發佈"
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Announce Channel:"
33096 #~ msgstr "調諧器電視頻道"
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid " Clear "
33100 #~ msgstr "清除"
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid " Save "
33104 #~ msgstr "儲存"
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid " Apply "
33108 #~ msgstr "套用"
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid " Cancel "
33112 #~ msgstr "取消"
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Preference"
33116 #~ msgstr "偏好設定"
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33120 #~ msgstr "音訊檔案輸出"
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Corrupted"
33124 #~ msgstr "檔案損毀"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Show the current item"
33128 #~ msgstr "重複目前項目"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Audio Port"
33132 #~ msgstr "音訊埠"
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Video Port"
33136 #~ msgstr "視訊埠"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Classic look"
33140 #~ msgstr "經典搖滾"
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Select play mode"
33144 #~ msgstr "選擇播放增益模式"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Alignment:"
33148 #~ msgstr "資料對齊"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Default volume"
33152 #~ msgstr "預設裝置"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Disc Devices"
33156 #~ msgstr "光碟裝置"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Server default port"
33160 #~ msgstr "文字預設顏色"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "Post-Processing quality"
33164 #~ msgstr "後處理品質"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Repair AVI files"
33168 #~ msgstr "修復 AVI 檔案"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "\n"
33173 #~ "(WinCE interface)\n"
33174 #~ "\n"
33175 #~ msgstr "主介面"
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Compiled by "
33179 #~ msgstr "編譯器: %s\n"
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Open:"
33183 #~ msgstr "開啟"
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Choose directory"
33187 #~ msgstr "來源目錄"
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "WinCE interface"
33191 #~ msgstr "主介面"
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Old playlist export"
33195 #~ msgstr "M3U 播放清單匯出"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Mac Text renderer"
33199 #~ msgstr "文字描繪引擎"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Quartz font renderer"
33203 #~ msgstr "虛擬字型描繪引擎"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33207 #~ msgstr "雜項設定"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "SAP Announcements"
33211 #~ msgstr "SAP 發佈時間間隔"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33215 #~ msgstr "Shoutcast"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Shoutcast TV"
33219 #~ msgstr "Shoutcast"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33223 #~ msgstr "自訂長寬比例清單"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33227 #~ msgstr "Shoutcast"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "summary"
33231 #~ msgstr "Podcast 摘要"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "top"
33235 #~ msgstr "停止"
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "bottom"
33239 #~ msgstr "底端"
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "video-filter-event"
33243 #~ msgstr "視訊過濾器"
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Xinerama option"
33247 #~ msgstr "效能選項"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Embedded Windows video"
33251 #~ msgstr "嵌入視窗視訊"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33255 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "DirectX video output"
33259 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "QT Embedded display"
33263 #~ msgstr "嵌入視訊"
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33267 #~ msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "XVimage chroma format"
33271 #~ msgstr "虛擬影像色彩格式"
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "X11 display name"
33275 #~ msgstr "標題顯示模式"
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33279 #~ msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "XVMC extension video output"
33283 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33287 #~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33291 #~ msgstr "音訊視覺效果"
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Spatialization"
33295 #~ msgstr "視覺效果"
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Processing"
33299 #~ msgstr "後處理"
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Shaping delay"
33303 #~ msgstr "成像延遲(毫秒)"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33307 #~ msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33311 #~ msgstr "啟用視訊串流輸出"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Transrate"
33315 #~ msgstr "透明"
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33319 #~ msgstr "目錄"
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Video On Demand"
33323 #~ msgstr "隨選視訊(VOD)"
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33327 #~ msgstr "水波紋視訊過濾器"
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Autodetect"
33331 #~ msgstr "自動刪除"
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33335 #~ msgstr "總共/剩餘時間"
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33339 #~ msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "New Node"
33343 #~ msgstr "新世紀"
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33347 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33351 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "textFormat"
33355 #~ msgstr "格式"
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "General interface settings"
33359 #~ msgstr "主介面設定"
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Other advanced settings"
33363 #~ msgstr "進階設定"
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Media &Information..."
33367 #~ msgstr "媒體資訊..."
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "&Messages..."
33371 #~ msgstr "訊息..."
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "&Extended Settings..."
33375 #~ msgstr "顯示延伸設定"
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "&Bookmarks..."
33379 #~ msgstr "書籤..."
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "&About..."
33383 #~ msgstr "關於(&A)"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33387 #~ msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Additional &Sources"
33391 #~ msgstr "附加轉碼選項"
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "American English"
33395 #~ msgstr "English"
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33399 #~ msgstr "Portuguese"
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "British English"
33403 #~ msgstr "English"
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Punjabi"
33407 #~ msgstr "Panjabi"
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Access filter module"
33411 #~ msgstr "存取模組"
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Minimize number of threads"
33415 #~ msgstr "執行緒數量"
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Cancelled"
33419 #~ msgstr "取消"
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "16"
33423 #~ msgstr "1"
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Illegal Polarization"
33427 #~ msgstr "音量標準化"
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "EyeTV access module"
33431 #~ msgstr "存取模組"
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
33435 #~ msgstr "頻寬(MHz)"
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Force use of dump module"
33439 #~ msgstr "存取輸出模組"
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33443 #~ msgstr "標題使用的字型"
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Timeshift"
33447 #~ msgstr "時光平移目錄"
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Audio method"
33451 #~ msgstr "音訊模式"
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "spatializer"
33455 #~ msgstr "空間化"
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "aRts audio output"
33459 #~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "EsounD audio output"
33463 #~ msgstr "虛擬音訊輸出"
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33467 #~ msgstr "CDG 視訊解碼器"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33471 #~ msgstr "文字廣播字幕解碼器"
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Kate comment"
33475 #~ msgstr "備註"
33477 #, fuzzy
33478 #~ msgid "Speex comment"
33479 #~ msgstr "備註"
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33483 #~ msgstr "設定播放清單書籤 1"
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33487 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33491 #~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33495 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33499 #~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "16:9 subtitles"
33503 #~ msgstr "DVB 字幕"
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33507 #~ msgstr "DVB 字幕"
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Quick Open File..."
33511 #~ msgstr "開啟檔案..."
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "Save As:"
33515 #~ msgstr "儲存"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Open playlist file"
33519 #~ msgstr "開啟播放清單"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33523 #~ msgstr "另存 VLM 組態檔..."
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33527 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "&Playlist"
33531 #~ msgstr "播放清單"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Show P&laylist"
33535 #~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Play&list..."
33539 #~ msgstr "播放清單..."
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "&Preferences..."
33543 #~ msgstr "偏好設定..."
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Minimal View..."
33547 #~ msgstr "媒體瀏覽"
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Card Selection"
33551 #~ msgstr "選擇光碟"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Customize"
33555 #~ msgstr "自訂"
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Outputs"
33559 #~ msgstr "輸出"
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33564 #~ "playlist|*.xspf"
33565 #~ msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "WinCE interface module"
33569 #~ msgstr "額外的介面模組"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "RRD output file"
33573 #~ msgstr "輸出檔案"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Bonjour"
33577 #~ msgstr "Bonjour 服務"
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Image video output"
33581 #~ msgstr "虛擬視訊輸出"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Transparent Cube"
33585 #~ msgstr "透明"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33589 #~ msgstr "重取樣品質"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33593 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33597 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33601 #~ msgstr "解碼 X 座標"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Number of bands"
33605 #~ msgstr "執行緒數量"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33609 #~ msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Quartz video"
33613 #~ msgstr "視訊加密"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33617 #~ msgstr "說明"
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Seam Carving"
33621 #~ msgstr "串流/儲存:"
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Audio CD - Track "
33625 #~ msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "VLC - Controller"
33629 #~ msgstr "控制"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Extended settings"
33633 #~ msgstr "顯示延伸設定"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33637 #~ msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Choose subtitles file"
33641 #~ msgstr "使用字幕檔"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "&Equalizer"
33645 #~ msgstr "等化器"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "&Title"
33649 #~ msgstr "標題"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Undock from Interface"
33653 #~ msgstr "加入介面"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Ctrl+U"
33657 #~ msgstr "Ctrl+"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Add Interfaces"
33661 #~ msgstr "加入介面"
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Add node"
33665 #~ msgstr "加入雜訊"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Subscreen height."
33669 #~ msgstr "子畫面高度"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Get Stream Information"
33673 #~ msgstr "媒體資訊"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "%i items in the playlist"
33677 #~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "close"
33681 #~ msgstr "關閉(&C)"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33685 #~ msgstr "VLM 組態檔"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Check for updates..."
33689 #~ msgstr "檢查更新(&U)..."
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "No DVD Menus"
33693 #~ msgstr "DVD 選單"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Disk Device"
33697 #~ msgstr "光碟裝置"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Native or Skins"
33701 #~ msgstr "原生滑鈕"
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Subtitles languages"
33705 #~ msgstr "字幕語言"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Skip Frames"
33709 #~ msgstr "跳過畫面"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Display Device"
33713 #~ msgstr "顯示裝置"
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33717 #~ msgstr "啟用桌布模式"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "use Pause Color"
33721 #~ msgstr "僅暫停"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33725 #~ msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Enabled"
33729 #~ msgstr "啟用"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Image:"
33733 #~ msgstr "影像"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Position:"
33737 #~ msgstr "位置"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Timestamp:"
33741 #~ msgstr "時間:"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Color:"
33745 #~ msgstr "顏色"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Timeout:"
33749 #~ msgstr "逾時"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Next track"
33753 #~ msgstr "下一張畫面"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33757 #~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Go to time:"
33761 #~ msgstr "前往時間"
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33765 #~ msgstr "灰階視訊輸出"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "&OK"
33769 #~ msgstr "確定"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "&Delete"
33773 #~ msgstr "Delete"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33777 #~ msgstr "刪除所有書籤"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33781 #~ msgstr "刪除所有書籤"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Advanced information"
33785 #~ msgstr "進階選項"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Playlist item info"
33789 #~ msgstr "播放清單檢視模式"
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Save Messages As..."
33793 #~ msgstr "訊息..."
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Open..."
33797 #~ msgstr "開啟檔案..."
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Stream/Save"
33801 #~ msgstr "可串流"
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Customize:"
33805 #~ msgstr "自訂"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33809 #~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Advanced Settings..."
33813 #~ msgstr "進階設定"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "File:"
33817 #~ msgstr "檔案"
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Disc type"
33821 #~ msgstr "裝置類型"
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "RTSP"
33825 #~ msgstr "RTSP VoD"
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "DVD device to use"
33829 #~ msgstr "DVD 裝置"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33833 #~ msgstr "VCD 裝置"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Title number."
33837 #~ msgstr "音軌編號"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Track number."
33841 #~ msgstr "音軌編號"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "&Simple Add File..."
33845 #~ msgstr "加入檔案..."
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "&Add URL..."
33849 #~ msgstr "加入檔案..."
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "&Save Playlist..."
33853 #~ msgstr "儲存播放清單..."
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Sort by &Title"
33857 #~ msgstr "排序依"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "D&elete"
33861 #~ msgstr "Delete"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "&Selection"
33865 #~ msgstr "選擇(&S)"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "&View items"
33869 #~ msgstr "%i 個項目"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "%i items in playlist"
33873 #~ msgstr "開啟播放清單"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Playlist is empty"
33877 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "New node"
33881 #~ msgstr "新世紀"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Alt"
33885 #~ msgstr "Alt+"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Ctrl"
33889 #~ msgstr "Ctrl+"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Stream output MRL"
33893 #~ msgstr "串流輸出"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Channel name"
33897 #~ msgstr "聲道數"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33901 #~ msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Open file"
33905 #~ msgstr "開啟檔案"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "VLM stream"
33909 #~ msgstr "串流輸出"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33913 #~ msgstr "串流至網路"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Unable to find playlist"
33917 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33921 #~ msgstr "您必須為設定檔命名。"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33925 #~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33929 #~ msgstr "音訊轉碼"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Cartoon effect"
33933 #~ msgstr "顏色效果"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Image inversion"
33937 #~ msgstr "色彩反轉"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33941 #~ msgstr "加入延遲特效至聲音"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Wave effect"
33945 #~ msgstr "水面特效"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Image adjustment"
33949 #~ msgstr "影像調整"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid ""
33953 #~ "Preamp\n"
33954 #~ "12.0dB"
33955 #~ msgstr "前置放大"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "More Information"
33959 #~ msgstr "更多資訊..."
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Stopped"
33963 #~ msgstr "停止"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Playing"
33967 #~ msgstr "正在播放"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33971 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33975 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33979 #~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33983 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33987 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33991 #~ msgstr "開啟擷取裝置..."
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33995 #~ msgstr "播放清單..."
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33999 #~ msgstr "訊息..."
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34003 #~ msgstr "VideoLAN 網站..."
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Embedded playlist"
34007 #~ msgstr "開啟播放清單"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Previous playlist item"
34011 #~ msgstr "上一個標題"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Play slower"
34015 #~ msgstr "[播放器]"
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Play faster"
34019 #~ msgstr "播放清單"
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34023 #~ msgstr "書籤..."
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34027 #~ msgstr "偏好設定..."
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "About %s"
34031 #~ msgstr "關於"
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34035 #~ msgstr "加入介面"
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Media &Info..."
34039 #~ msgstr "媒體資訊..."
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "RTP Unicast"
34043 #~ msgstr "UDP 單點傳播"
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Stream to a single computer."
34047 #~ msgstr "串流至網路"
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "RTP Multicast"
34051 #~ msgstr "UDP 多點傳送"
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34055 #~ msgstr "書籤 %i"
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Extended GUI"
34059 #~ msgstr "延伸的面板"
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Size to video"
34063 #~ msgstr "視訊鏡射"
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Distortion"
34067 #~ msgstr "方向"
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34071 #~ msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34075 #~ msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34079 #~ msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Video canvas width"
34083 #~ msgstr "視訊抓圖寬度"
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Video canvas height"
34087 #~ msgstr "視訊抓圖高度"
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34091 #~ msgstr "來源長寬比例"
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Allow"
34095 #~ msgstr "黃"
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Security options"
34099 #~ msgstr "自訂選項"
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Video Device"
34103 #~ msgstr "視訊裝置"
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Advanced Information"
34107 #~ msgstr "媒體資訊"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Some random name"
34111 #~ msgstr "串流名稱"
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Find a name"
34115 #~ msgstr "格式名稱"
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "About VLC media player..."
34119 #~ msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "France"
34123 #~ msgstr "跳舞"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Visualisation"
34127 #~ msgstr "視覺效果"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Always display the video"
34131 #~ msgstr "顯示輸入視訊"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34135 #~ msgstr "字幕語言"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Codec Description"
34139 #~ msgstr "說明"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "print help for the advanced options"
34143 #~ msgstr "顯示進階選項"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Video Device Name "
34147 #~ msgstr "視訊裝置名稱"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Audio Device Name "
34151 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34155 #~ msgstr "調整與特效"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Session descriptipn"
34159 #~ msgstr "類型說明"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "No random"
34163 #~ msgstr "隨機"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "RTCP destination port number"
34167 #~ msgstr "目的地前置字串"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Replay Gain type"
34171 #~ msgstr "播放增益模式"
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Track number/Position"
34175 #~ msgstr "音軌編號"
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Manage"
34179 #~ msgstr "管理(&M)"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Ctrl+X"
34183 #~ msgstr "Ctrl+"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34187 #~ msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "OSS Device"
34191 #~ msgstr "裝置"
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "DirectX Device"
34195 #~ msgstr "光碟裝置"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Alsa Device"
34199 #~ msgstr "裝置"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "(no title)"
34203 #~ msgstr "視訊標題"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "no artist"
34207 #~ msgstr "藝人"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Ctrl+Z"
34211 #~ msgstr "Ctrl+"
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Growl server"
34215 #~ msgstr "GNU TLS 伺服器"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Growl password"
34219 #~ msgstr "FTP 密碼"
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Halve sample rate"
34223 #~ msgstr "取樣率"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Video Monitor"
34227 #~ msgstr "視訊過濾器"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Statistics input file"
34231 #~ msgstr "統計視訊輸出"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Statistics output file"
34235 #~ msgstr "統計視訊輸出"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34239 #~ msgstr "多點傳送輸出介面"
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Sorted by Album"
34243 #~ msgstr "排序依"
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34247 #~ msgstr "網路互動失敗"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34251 #~ msgstr "網路互動失敗"
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34255 #~ msgstr "自動控制色彩增益。"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Horizontal border width"
34259 #~ msgstr "水平翻轉"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Center-Center"
34263 #~ msgstr "中央"
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Left-Center"
34267 #~ msgstr "中央"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Right-Center"
34271 #~ msgstr "中央"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Center-Top"
34275 #~ msgstr "中央"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Center-Bottom"
34279 #~ msgstr "中央"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Go To Position"
34283 #~ msgstr "標誌位置"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Small playlist"
34287 #~ msgstr "儲存播放清單"
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "file size : "
34291 #~ msgstr "檔案大小"
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Choose a mirror"
34295 #~ msgstr "選擇檔案"
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34299 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34303 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Current version"
34307 #~ msgstr "目前的視覺效果"
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Your version"
34311 #~ msgstr "色彩反轉"
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Streamming"
34315 #~ msgstr "串流中"
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "General interface setttings"
34319 #~ msgstr "主介面設定"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Video snapshot directory"
34323 #~ msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Timestamp"
34327 #~ msgstr "逾時"
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Check for updates now !"
34331 #~ msgstr "檢查 VLC 更新"
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Properties"
34335 #~ msgstr "字型屬性"
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "RSS"
34339 #~ msgstr "DSS"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Psychadelic"
34343 #~ msgstr "幻覺"
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Open _Disc..."
34347 #~ msgstr "開啟光碟..."
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "_Network Stream..."
34351 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "_Title"
34355 #~ msgstr "標題"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "_Chapter"
34359 #~ msgstr "章節"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "_Language"
34363 #~ msgstr "語言"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "_Subtitles"
34367 #~ msgstr "字幕"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "_Fullscreen"
34371 #~ msgstr "全螢幕"
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "_Settings"
34375 #~ msgstr "設定"
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "_Help"
34379 #~ msgstr "說明"
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "_About..."
34383 #~ msgstr "關於"
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "_Play"
34387 #~ msgstr "播放"
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "_Select"
34391 #~ msgstr "選擇"
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Ogg"
34395 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Open a network stream"
34399 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
34403 #~ msgstr "退出光碟"
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Simple &Open ..."
34407 #~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "&Eject Disc"
34411 #~ msgstr "退出光碟"
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "&File info..."
34415 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "&Simple Add..."
34419 #~ msgstr "簡易"
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "&Disable"
34423 #~ msgstr "停用"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Standard stream"
34427 #~ msgstr "標準串流輸出"
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "XOSD module"
34431 #~ msgstr "傾印模組"
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "&Chapter:"
34435 #~ msgstr "章節(&C)"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Open &file..."
34439 #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Open &disc..."
34443 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "&Hide interface"
34447 #~ msgstr "Qt 介面"
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "&Language"
34451 #~ msgstr "語言"
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "&Subtitles"
34455 #~ msgstr "字幕"
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "&Add subtitles..."
34459 #~ msgstr "開啟字幕..."
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Open network"
34463 #~ msgstr "開啟網路..."
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "All files"
34467 #~ msgstr "所有檔案"
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Add file"
34471 #~ msgstr "加入檔案..."
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Stream Output MRL"
34475 #~ msgstr "串流輸出"
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "A_udio"
34479 #~ msgstr "音訊"
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Open a File"
34483 #~ msgstr "開啟檔案"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Open file..."
34487 #~ msgstr "開啟檔案..."
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "CDDB Year"
34491 #~ msgstr "CDDB 伺服器"
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "CDDB Title"
34495 #~ msgstr "標題"
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Mime type"
34499 #~ msgstr "裝置類型"
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34503 #~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34507 #~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Sorted by Artist"
34511 #~ msgstr "排序依"
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34515 #~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Standard Play"
34519 #~ msgstr "標準"
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "More info"
34523 #~ msgstr "更多資訊"
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Control interface settings"
34527 #~ msgstr "控制介面"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34532 #~ "be stored."
34533 #~ msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Program to select"
34537 #~ msgstr "節目"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Programs to select"
34541 #~ msgstr "節目"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34545 #~ msgstr "SAP 逾時(秒)"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Preferred codecs list"
34549 #~ msgstr "偏好的解碼器清單"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34553 #~ msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34557 #~ msgstr "標準串流輸出"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34561 #~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Output channels number"
34565 #~ msgstr "音訊輸出聲道"
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34569 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Advanced output:"
34573 #~ msgstr "進階按鈕"
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Output Options"
34577 #~ msgstr "編輯選項"
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34581 #~ msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Font filename"
34585 #~ msgstr "記錄檔名稱"
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34590 #~ "output."
34591 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34595 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34599 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34603 #~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34607 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34612 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34617 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid ""
34621 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34622 #~ "output."
34623 #~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid ""
34627 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34628 #~ "output."
34629 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34634 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34638 #~ msgstr "最大輸出視訊寬度。"
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34642 #~ msgstr "最大輸出視訊高度。"
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34646 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34650 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34654 #~ msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid ""
34658 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34659 #~ "output."
34660 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid ""
34664 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34665 #~ "streaming output."
34666 #~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "List of video output modules"
34670 #~ msgstr "視訊輸出模組"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34674 #~ msgstr "左上角 X 座標"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34678 #~ msgstr "螢幕顯示"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34682 #~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34686 #~ msgstr "MP4 串流解多工器"
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Podcast playlist import"
34690 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Text subtitles demux"
34694 #~ msgstr "文字字幕解碼器"
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Enable CABAC"
34698 #~ msgstr "啟用"
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Analyse mode"
34702 #~ msgstr "啟用軟體模式"
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Item Info"
34706 #~ msgstr "更多資訊"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Time To Live"
34710 #~ msgstr "存活時間(TTL)"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "CoreAudio output"
34714 #~ msgstr "音訊輸出網址"
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34718 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34722 #~ msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34726 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34730 #~ msgstr "向前跳轉(&K)"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34734 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34738 #~ msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34742 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34746 #~ msgstr "向後跳轉(&J)"
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34750 #~ msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Windows GAPI"
34754 #~ msgstr "視窗"
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Windows GDI"
34758 #~ msgstr "視窗"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Network interface address"
34762 #~ msgstr "網路互動失敗"
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Choose subtitles track"
34766 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34770 #~ msgstr "低通濾波器"
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "SLP input"
34774 #~ msgstr "SFTP 輸入"
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Joystick device"
34778 #~ msgstr "光碟裝置"
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34782 #~ msgstr "重複目前項目"
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Wait time (ms)"
34786 #~ msgstr "逾時(毫秒)"
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Action mapping"
34790 #~ msgstr "動作"
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Show tooltips"
34794 #~ msgstr "顯示設定"
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34798 #~ msgstr "組態選項"
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "GNOME interface"
34802 #~ msgstr "Qt 介面"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Select a network stream"
34806 #~ msgstr "選取串流的目的地"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Choose title"
34810 #~ msgstr "選擇檔案"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Choose chapter"
34814 #~ msgstr "下一個章節"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Select audio channel"
34818 #~ msgstr "選擇音訊裝置"
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Open disc"
34822 #~ msgstr "開啟光碟..."
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "Stop stream"
34826 #~ msgstr "串流輸出"
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Pause stream"
34830 #~ msgstr "串流輸出"
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Previous file"
34834 #~ msgstr "上一個標題"
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Title:"
34838 #~ msgstr "標題"
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Chapter:"
34842 #~ msgstr "章節"
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Select previous chapter"
34846 #~ msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "stream output"
34850 #~ msgstr "串流輸出"
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "stream output (MRL)"
34854 #~ msgstr "串流輸出"
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Path:"
34858 #~ msgstr "路徑"
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Gtk+ interface"
34862 #~ msgstr "Qt 介面"
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "About this application"
34866 #~ msgstr "應用程式"
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Play Faster"
34870 #~ msgstr "加快"
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Previous File"
34874 #~ msgstr "上一個標題"
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Next File"
34878 #~ msgstr "下一個標題"
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Open Target"
34882 #~ msgstr "開啟目錄"
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34886 #~ msgstr "串流輸出"
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Chapter "
34890 #~ msgstr "章節"
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Device name "
34894 #~ msgstr "裝置名稱"
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Languages"
34898 #~ msgstr "語言"
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Open &Disk"
34902 #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Open &Stream"
34906 #~ msgstr "串流(&S)"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "P&ause"
34910 #~ msgstr "暫停"
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "&Slow"
34914 #~ msgstr "緩慢"
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Opens an existing document"
34918 #~ msgstr "附加至已經存在的檔案"
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Quits the application"
34922 #~ msgstr "應用程式"
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Opens a network stream"
34926 #~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Opening file..."
34930 #~ msgstr "開啟檔案..."
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Exiting..."
34934 #~ msgstr "設定..."
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Messages:"
34938 #~ msgstr "訊息"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Address "
34942 #~ msgstr "位址"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Port "
34946 #~ msgstr "連接埠"
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Next >"
34950 #~ msgstr "下一個"
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34954 #~ msgstr "視訊編解碼器"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34958 #~ msgstr "視訊編解碼器"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "DVD audio format"
34962 #~ msgstr "XVideo 格式 ID"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Pashto"
34966 #~ msgstr "Pushto"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "&Select All"
34970 #~ msgstr "選擇全部"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34974 #~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Choose subtitle track"
34978 #~ msgstr "循環切換字幕軌"
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Loop playlist on end"
34982 #~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34986 #~ msgstr "紅外線遙控介面"
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Screenshot Format"
34990 #~ msgstr "視訊抓圖格式"
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34994 #~ msgstr "Mac OS X 介面"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Select file or directory"
34998 #~ msgstr "選擇目錄"
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "SAP interface"
35002 #~ msgstr "Qt 介面"
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35006 #~ msgstr "儲存播放清單"
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Stop Stream"
35010 #~ msgstr "串流輸出"
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Random effect"
35014 #~ msgstr "關閉隨機"
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Big"
35018 #~ msgstr "光明"
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Extra Audio File"
35022 #~ msgstr "音訊檔案"
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "line"
35026 #~ msgstr "輪廓"
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "QGroupBox"
35030 #~ msgstr "群組"
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "enabled"
35034 #~ msgstr "啟用"
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35038 #~ msgstr "水平"
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35042 #~ msgstr "音訊裝置名稱"
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Connecting..."
35046 #~ msgstr "設定..."
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Dummy video filter"
35050 #~ msgstr "標誌視訊過濾器"
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Dummy VF"
35054 #~ msgstr "虛擬"
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Telnet Interface host"
35058 #~ msgstr "介面風格"
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid ""
35062 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
35063 #~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid ""
35067 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
35068 #~ msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"