Update translations from launchpad
[viking.git] / po / zh_TW.po
blobd5fdcc79b507ad1b17e3fc66e63c1f33dcb8528a
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Viking\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:24+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-21 23:51+0000\n"
7 "Last-Translator: Zhang Jun <Unknown>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-10 21:16+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Poedit-Language: Traditional Chinese\n"
17 #: ../src/acquire.c:118
18 msgid "Working..."
19 msgstr "工作中..."
21 #: ../src/acquire.c:141
22 msgid "Error: acquisition failed."
23 msgstr ""
25 #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:924
26 msgid "Done."
27 msgstr "完成."
29 #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:963
30 msgid "Status: detecting gpsbabel"
31 msgstr "狀態 : 偵測  gpsbabel"
33 #: ../src/background.c:55
34 #, c-format
35 msgid "%d items"
36 msgstr "%d 項目"
38 #: ../src/background.c:200
39 msgid "Job"
40 msgstr "工作"
42 #: ../src/background.c:204
43 msgid "Progress"
44 msgstr "程式"
46 #: ../src/background.c:215
47 msgid "Viking Background Jobs"
48 msgstr "Viking 背景工作"
50 #: ../src/clipboard.c:84
51 msgid "paste failed"
52 msgstr "黏貼失敗"
54 #: ../src/clipboard.c:94
55 msgid "wrong clipboard data size"
56 msgstr "剪貼版資料大小錯誤"
58 #: ../src/clipboard.c:113
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer "
62 "of this type to paste the clipboard data."
63 msgstr ""
65 #: ../src/clipboard.c:219
66 msgid ""
67 "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste "
68 "into."
69 msgstr ""
71 #: ../src/curl_download.c:85
72 #, c-format
73 msgid "%s() Curl perform failed: %s"
74 msgstr ""
76 #: ../src/dialog.c:48 ../src/dialog.c:96
77 msgid "Go to Lat/Lon"
78 msgstr ""
80 #: ../src/dialog.c:60 ../src/dialog.c:210
81 msgid "Latitude:"
82 msgstr "緯度 :"
84 #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:215
85 msgid "Longitude:"
86 msgstr "經度 :"
88 #: ../src/dialog.c:109
89 msgid "Northing:"
90 msgstr "Northing :"
92 #: ../src/dialog.c:115
93 msgid "Easting:"
94 msgstr "Easting :"
96 #: ../src/dialog.c:122
97 msgid "Zone:"
98 msgstr "Zone :"
100 #: ../src/dialog.c:125
101 msgid "Letter:"
102 msgstr "Lettre :"
104 #: ../src/dialog.c:172 ../src/viktrwlayer.c:1549
105 msgid "Create"
106 msgstr "建立"
108 #: ../src/dialog.c:198
109 msgid "Name:"
110 msgstr "名稱:"
112 #: ../src/dialog.c:220
113 msgid "Altitude:"
114 msgstr "海拔:"
116 #: ../src/dialog.c:225
117 msgid "Comment:"
118 msgstr "註釋:"
120 #: ../src/dialog.c:231
121 msgid "Image:"
122 msgstr "圖片:"
124 #: ../src/dialog.c:236
125 msgid "Symbol:"
126 msgstr "象徵式:"
128 #: ../src/dialog.c:243
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(無)"
132 #. TODO: other checks (isalpha or whatever )
133 #: ../src/dialog.c:298
134 msgid "Please enter a name for the waypoint."
135 msgstr "請為該航點匯入一個名字."
137 #: ../src/dialog.c:302
138 #, c-format
139 msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
140 msgstr ""
142 #: ../src/dialog.c:374
143 msgid "Add Track"
144 msgstr "添加軌迹:"
146 #: ../src/dialog.c:382
147 msgid "Track Name:"
148 msgstr "軌迹名稱:"
150 #: ../src/dialog.c:397
151 msgid "Please enter a name for the track."
152 msgstr "請為該軌迹匯入一個名字."
154 #: ../src/dialog.c:401
155 #, c-format
156 msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
157 msgstr ""
159 #: ../src/dialog.c:463
160 msgid "Zoom Factors..."
161 msgstr "縮放引數..."
163 #: ../src/dialog.c:477
164 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:"
165 msgstr "縮放引數 (米/像素):"
167 #: ../src/dialog.c:478
168 msgid "X (easting): "
169 msgstr "X (東方): "
171 #: ../src/dialog.c:479
172 msgid "Y (northing): "
173 msgstr "Y (北方): "
175 #: ../src/dialog.c:484
176 msgid "X and Y zoom factors must be equal"
177 msgstr "X和Y縮放引數必須相等"
179 #: ../src/dialog.c:537
180 msgid "1 min"
181 msgstr "1 分鐘"
183 #: ../src/dialog.c:538
184 msgid "1 hour"
185 msgstr "1 小時"
187 #: ../src/dialog.c:539
188 msgid "1 day"
189 msgstr "1 天"
191 #: ../src/dialog.c:540
192 msgid "Custom (in minutes):"
193 msgstr ""
195 #: ../src/dialog.c:580
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
199 "\n"
200 "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager.\n"
201 "\n"
202 "<small>(C) 2003-2008, Evan Battaglia</small>\n"
203 "\n"
204 "<small>Web site: %s</small>"
205 msgstr ""
206 "<span font_desc='20' weight='bold'>Viking %s</span>\n"
207 "\n"
208 "GPS 資料和拓撲解析、瀏覧、管理工具.\n"
209 "\n"
210 "<small>(C) 2003-2007, Evan Battaglia</small>\n"
211 "\n"
212 "<small>網址: %s</small>"
214 #: ../src/dialog.c:591
215 msgid "Credits"
216 msgstr "榮譽"
218 #: ../src/dialog.c:591
219 msgid "License"
220 msgstr "版權"
222 #: ../src/dialog.c:591
223 msgid "Close"
224 msgstr "關閉"
226 #: ../src/dialog.c:599
227 msgid ""
228 "\n"
229 "\n"
230 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
231 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
232 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
233 "any later version.\n"
234 "\n"
235 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
236 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
237 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
238 "more details.\n"
239 "\n"
240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
242 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "\n"
246 "這是一個自由軟體; 您可以在自由軟體基金會發布的GNU GPL版權協定條款下 重新發布或者修改它; 可以是GPL2的版本,或者您也可以選取更新的版本.\n"
247 "\n"
248 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
249 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
250 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
251 "more details.\n"
252 "\n"
253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
254 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
255 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
257 #: ../src/dialog.c:622
258 msgid "Download along track"
259 msgstr "沿着軌迹下載"
261 #: ../src/dialog.c:624
262 msgid "Map type:"
263 msgstr "地圖類別:"
265 #: ../src/dialog.c:629
266 msgid "Zoom level:"
267 msgstr "縮放程度:"
269 #: ../src/expedia.c:48
270 msgid "Expedia Street Maps"
271 msgstr "Expedia 街道地圖"
273 #: ../src/expedia.c:76
274 msgid "Invalid expedia altitude"
275 msgstr "無效的Expedia高度"
277 #: ../src/expedia.c:107
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
281 "report and delete image file!): %s"
282 msgstr ""
284 #: ../src/expedia.c:120
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please "
288 "report and delete image file!): %s"
289 msgstr ""
291 #: ../src/google.c:57
292 msgid "Google Maps"
293 msgstr "榖歌地圖"
295 #: ../src/google.c:58
296 msgid "Transparent Google Maps"
297 msgstr ""
299 #: ../src/google.c:59
300 msgid "Google Satellite Images"
301 msgstr "榖歌衛星影象"
303 #: ../src/google.c:60
304 msgid "Google Terrain Maps"
305 msgstr "榖歌地形地圖"
307 #: ../src/google.c:132
308 #, c-format
309 msgid "couldn't open temp file %s"
310 msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
312 #. error
313 #: ../src/google.c:143
314 #, c-format
315 msgid "Failed downloading %s"
316 msgstr "下載 %s 失敗"
318 #: ../src/google.c:146 ../src/googlesearch.c:126
319 msgid "couldn't map temp file"
320 msgstr ""
322 #: ../src/google.c:153
323 msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)"
324 msgstr ""
326 #: ../src/google.c:184
327 msgid "Failed getting google version numbers"
328 msgstr ""
330 #: ../src/googlemaps.c:42
331 msgid "Old Google Maps"
332 msgstr "老的榖歌地圖"
334 #: ../src/googlesearch.c:67 ../src/googlesearch.c:85
335 msgid "Search"
336 msgstr "搜索"
338 #: ../src/googlesearch.c:69
339 msgid "I don't know that place. Do you want another search?"
340 msgstr ""
342 #: ../src/googlesearch.c:87
343 msgid "Enter address or place name:"
344 msgstr "匯入位址或者地點名稱:"
346 #: ../src/googlesearch.c:215
347 msgid "couldn't open temp file"
348 msgstr "無法開啟暫存檔"
350 #: ../src/datasource_gc.c:62
351 msgid "Download Geocaches"
352 msgstr "下載 Geocaches"
354 #: ../src/datasource_gc.c:63
355 msgid "Geocaching.com Caches"
356 msgstr "Geocaching.com 緩衝區"
358 #: ../src/datasource_gc.c:78
359 msgid "geocaching.com username:"
360 msgstr "geocaching.com 用户名:"
362 #: ../src/datasource_gc.c:79
363 msgid "geocaching.com password:"
364 msgstr "geocaching.com 密碼:"
366 #: ../src/datasource_gc.c:107
367 msgid ""
368 "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly."
369 msgstr ""
371 #: ../src/datasource_gc.c:169
372 msgid "Number geocaches:"
373 msgstr ""
375 #: ../src/datasource_gc.c:171
376 msgid "Centered around:"
377 msgstr ""
379 #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50
380 msgid "Google Directions"
381 msgstr "Google 方位"
383 #: ../src/datasource_google.c:74
384 msgid "From:"
385 msgstr "從 :"
387 #: ../src/datasource_google.c:76
388 msgid "To:"
389 msgstr "至 :"
391 #: ../src/datasource_gps.c:48
392 msgid "Acquire from GPS"
393 msgstr "從GPS抓取"
395 #: ../src/datasource_gps.c:49
396 msgid "Acquired from GPS"
397 msgstr "已從GPS抓取的"
399 #: ../src/datasource_gps.c:133
400 #, c-format
401 msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n"
402 msgstr "使用指令行 '%s' 和檔案 '%s'\n"
404 #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:678
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Downloading %d waypoint..."
407 msgid_plural "Downloading %d waypoints..."
408 msgstr[0] "正在下載 %d 航點..."
410 #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:680
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Downloading %d trackpoint..."
413 msgid_plural "Downloading %d trackpoints..."
414 msgstr[0] "正在下載 %d 軌迹點..."
416 #: ../src/datasource_gps.c:170
417 #, c-format
418 msgid "Downloaded %d out of %d %s..."
419 msgstr ""
421 #: ../src/datasource_gps.c:172
422 #, c-format
423 msgid "Downloaded %d %s."
424 msgstr ""
426 #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:750
427 #, c-format
428 msgid "GPS Device: %s"
429 msgstr "GPS裝置: %s"
431 #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:109
432 msgid "GPS Protocol:"
433 msgstr "GPS 協定:"
435 #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:110
436 msgid "Serial Port:"
437 msgstr "序列埠:"
439 #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:968
440 msgid "GPS device: N/A"
441 msgstr "GPS裝置: 無"
443 #: ../src/dem.c:53 ../src/dem.c:67
444 msgid "Invalid DEM"
445 msgstr ""
447 #: ../src/dem.c:109
448 msgid "Invalid DEM header"
449 msgstr ""
451 #: ../src/dem.c:178 ../src/dem.c:191
452 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1"
453 msgstr ""
455 #: ../src/dem.c:348
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Couldn't map file %s: %s"
458 msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
460 #: ../src/download.c:121
461 #, c-format
462 msgid "Download error: %s"
463 msgstr "下載錯誤: %s"
465 #: ../src/osm-traces.c:194
466 #, c-format
467 msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld"
468 msgstr ""
470 #: ../src/osm-traces.c:197
471 #, c-format
472 msgid "curl_easy_getinfo failed: %d"
473 msgstr ""
475 #: ../src/osm-traces.c:201
476 #, c-format
477 msgid "curl request failed: %s"
478 msgstr ""
480 #: ../src/osm-traces.c:229
481 #, c-format
482 msgid "failed to open temporary file: %s"
483 msgstr ""
485 #: ../src/osm-traces.c:263
486 #, c-format
487 msgid "failed to unlink temporary file: %s"
488 msgstr ""
490 #: ../src/osm-traces.c:275
491 msgid "OSM upload"
492 msgstr ""
494 #: ../src/osm-traces.c:295
495 msgid "Email:"
496 msgstr "電子郵箱 :"
498 #: ../src/osm-traces.c:310
499 msgid "The email used as login"
500 msgstr ""
502 #: ../src/osm-traces.c:311
503 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org."
504 msgstr ""
506 #: ../src/osm-traces.c:313
507 msgid "Password:"
508 msgstr "密碼:"
510 #: ../src/osm-traces.c:324
511 msgid "The password used to login"
512 msgstr "登入用的密碼"
514 #: ../src/osm-traces.c:325
515 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org."
516 msgstr "請匯入您登入www.openstreetmap.org的密碼."
518 #: ../src/osm-traces.c:327
519 msgid "File's name:"
520 msgstr "檔名稱:"
522 #: ../src/osm-traces.c:339
523 msgid "The name of the file on OSM"
524 msgstr "OSM上的檔名"
526 #: ../src/osm-traces.c:340
527 msgid ""
528 "This is the name of the file created on the server. This is not the name of "
529 "the local file."
530 msgstr ""
532 #: ../src/osm-traces.c:343
533 msgid "Description:"
534 msgstr "Description :"
536 #: ../src/osm-traces.c:350
537 msgid "The description of the trace"
538 msgstr ""
540 #: ../src/osm-traces.c:353
541 msgid "Tags:"
542 msgstr ""
544 #: ../src/osm-traces.c:360
545 msgid "The tags associated to the trace"
546 msgstr ""
548 #: ../src/osm-traces.c:363
549 msgid "Public"
550 msgstr "Public"
552 #: ../src/osm-traces.c:369
553 msgid "Indicates if the trace is public or not"
554 msgstr ""
556 #: ../src/osm-traces.c:390
557 #, c-format
558 msgid "Uploading %s to OSM"
559 msgstr "上傳 %s 到 OSM"
561 #: ../src/print.c:53
562 msgid "None"
563 msgstr "無"
565 #: ../src/print.c:54
566 msgid "Horizontally"
567 msgstr "水平的"
569 #: ../src/print.c:55
570 msgid "Vertically"
571 msgstr "垂直的"
573 #: ../src/print.c:56
574 msgid "Both"
575 msgstr ""
577 #: ../src/print.c:120
578 msgid "Image Settings"
579 msgstr "影像設定"
581 #: ../src/print.c:550
582 msgid "done"
583 msgstr "完成"
585 #. Page Size
586 #: ../src/print.c:579
587 msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
588 msgstr ""
590 #: ../src/print.c:595
591 msgid "C_enter:"
592 msgstr "C_entrer :"
594 #. ignore page margins
595 #: ../src/print.c:613
596 msgid "Ignore Page _Margins"
597 msgstr ""
599 #: ../src/print.c:632
600 msgid "Image S_ize:"
601 msgstr ""
603 #: ../src/util.c:65
604 msgid "Could not launch web browser."
605 msgstr ""
607 #: ../src/vikcoordlayer.c:43 ../src/vikdemlayer.c:102
608 msgid "Color:"
609 msgstr ""
611 #: ../src/vikcoordlayer.c:44
612 msgid "Minutes Width:"
613 msgstr ""
615 #: ../src/vikcoordlayer.c:45 ../src/vikdemlayer.c:105
616 msgid "Line Thickness:"
617 msgstr ""
619 #: ../src/datasource_bfilter.c:46
620 msgid "Max number of points:"
621 msgstr ""
623 #: ../src/datasource_bfilter.c:54
624 msgid "Simplify All Tracks"
625 msgstr ""
627 #: ../src/datasource_bfilter.c:55
628 msgid "Simplified Tracks"
629 msgstr ""
631 #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88
632 msgid "Remove Duplicate Waypoints"
633 msgstr ""
635 #: ../src/datasource_bfilter.c:117
636 msgid "Waypoints Inside This"
637 msgstr ""
639 #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151
640 msgid "Polygonzied Layer"
641 msgstr ""
643 #: ../src/datasource_bfilter.c:150
644 msgid "Waypoints Outside This"
645 msgstr ""
647 #: ../src/main.c:115
648 msgid "Enable debug output"
649 msgstr ""
651 #: ../src/main.c:116
652 msgid "Enable verbose output"
653 msgstr ""
655 #: ../src/main.c:117
656 msgid "Show version"
657 msgstr "察看版本"
659 #: ../src/vikdemlayer.c:100
660 msgid "DEM Files:"
661 msgstr "DEM 檔案:"
663 #: ../src/vikdemlayer.c:101
664 msgid "Download Source:"
665 msgstr "下載源:"
667 #: ../src/vikdemlayer.c:103
668 msgid "Min Elev:"
669 msgstr "最低高度:"
671 #: ../src/vikdemlayer.c:104
672 msgid "Max Elev:"
673 msgstr "最高高度:"
675 #: ../src/vikdemlayer.c:116
676 msgid "DEM Download/Import"
677 msgstr "DEM下載/導入"
679 #: ../src/vikdemlayer.c:746
680 #, c-format
681 msgid "No SRTM data available for %f, %f"
682 msgstr "没有可以的SRTM資料給 %f, %f"
684 #: ../src/vikdemlayer.c:985
685 msgid "No download source selected. Edit layer properties."
686 msgstr "没有下載源被選. 編輯圖層屬性."
688 #: ../src/vikdemlayer.c:1008
689 #, c-format
690 msgid "Downloading DEM %s"
691 msgstr "正在下載 DEM %s"
693 #: ../src/vikfileentry.c:67
694 msgid "Browse..."
695 msgstr "瀏覧 ..."
697 #: ../src/vikfileentry.c:94
698 msgid "Choose file"
699 msgstr "選取一個檔案"
701 #: ../src/vikfilelist.c:47
702 msgid "Choose file(s)"
703 msgstr "選取檔案"
705 #: ../src/vikfilelist.c:126
706 msgid "Add..."
707 msgstr "添加 ..."
709 #: ../src/vikfilelist.c:127
710 msgid "Delete"
711 msgstr "移除"
713 #: ../src/vikgeoreflayer.c:67
714 msgid "Georef Move Map"
715 msgstr ""
717 #: ../src/vikgeoreflayer.c:71
718 msgid "Georef Zoom Tool"
719 msgstr ""
721 #: ../src/vikgeoreflayer.c:269 ../src/vikmapslayer.c:540
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't open image file: %s"
724 msgstr ""
726 #: ../src/vikgeoreflayer.c:294
727 msgid "Unexpected end of file reading World file."
728 msgstr ""
730 #: ../src/vikgeoreflayer.c:310 ../src/vikgeoreflayer.c:355
731 msgid "Choose World file"
732 msgstr ""
734 #: ../src/vikgeoreflayer.c:323
735 msgid "The World file you requested could not be opened for reading."
736 msgstr ""
738 #: ../src/vikgeoreflayer.c:368
739 msgid "The file you requested could not be opened for writing."
740 msgstr ""
742 #: ../src/vikgeoreflayer.c:385
743 msgid "Layer Properties"
744 msgstr ""
746 #: ../src/vikgeoreflayer.c:401
747 msgid "World File Parameters:"
748 msgstr ""
750 #: ../src/vikgeoreflayer.c:402
751 msgid "Load From File..."
752 msgstr ""
754 #: ../src/vikgeoreflayer.c:407
755 msgid "Corner pixel easting:"
756 msgstr ""
758 #: ../src/vikgeoreflayer.c:410
759 msgid "Corner pixel northing:"
760 msgstr ""
762 #: ../src/vikgeoreflayer.c:413
763 msgid "X (easting) scale (mpp): "
764 msgstr ""
766 #: ../src/vikgeoreflayer.c:414
767 msgid "Y (northing) scale (mpp): "
768 msgstr ""
770 #: ../src/vikgeoreflayer.c:419
771 msgid "Map Image:"
772 msgstr "地圖圖片:"
774 #: ../src/vikgeoreflayer.c:523
775 msgid "Zoom to Fit Map"
776 msgstr ""
778 #: ../src/vikgeoreflayer.c:528
779 msgid "Goto Map Center"
780 msgstr "前往地圖中心"
782 #: ../src/vikgeoreflayer.c:533
783 msgid "Export to World File"
784 msgstr ""
786 #: ../src/vikgpslayer.c:113
787 msgid "Recording tracks"
788 msgstr "正在紀録軌迹"
790 #: ../src/vikgpslayer.c:114
791 msgid "Jump to current position on start"
792 msgstr "在開始時跳到目前位置"
794 #: ../src/vikgpslayer.c:115
795 msgid "Keep current position at center"
796 msgstr "保持現有未知在中央"
798 #: ../src/vikgpslayer.c:116
799 msgid "Gpsd Host:"
800 msgstr "Gpsd 主機:"
802 #: ../src/vikgpslayer.c:117
803 msgid "Gpsd Port:"
804 msgstr "Gpsd 通訊埠:"
806 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
807 msgid "GPS Download"
808 msgstr "GPS 下載"
810 #: ../src/vikgpslayer.c:181 ../src/vikgpslayer.c:956
811 msgid "GPS Upload"
812 msgstr "GPS 上傳"
814 #: ../src/vikgpslayer.c:183
815 msgid "GPS Realtime Tracking"
816 msgstr "GPS實時追蹤"
818 #: ../src/vikgpslayer.c:347
819 msgid "Unknown GPS Protocol"
820 msgstr "未知的GPS協定"
822 #: ../src/vikgpslayer.c:353
823 msgid "Unknown serial port device"
824 msgstr "未知的序列埠裝置"
826 #: ../src/vikgpslayer.c:413
827 #, c-format
828 msgid "%s: unknown parameter"
829 msgstr "%s: 未知的引數"
831 #: ../src/vikgpslayer.c:510
832 msgid "Upload to GPS"
833 msgstr "上傳到GPS"
835 #: ../src/vikgpslayer.c:515
836 msgid "Download from GPS"
837 msgstr "從GPS下載"
839 #: ../src/vikgpslayer.c:533
840 msgid "Empty Upload"
841 msgstr "清空上傳"
843 #: ../src/vikgpslayer.c:538
844 msgid "Empty Download"
845 msgstr "清空下載"
847 #: ../src/vikgpslayer.c:543
848 msgid "Empty All"
849 msgstr "清空全部"
851 #: ../src/vikgpslayer.c:685
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Uploading %d waypoint..."
854 msgid_plural "Uploading %d waypoints..."
855 msgstr[0] "正在上傳 %d 航點..."
857 #: ../src/vikgpslayer.c:687
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Uploading %d trackpoint..."
860 msgid_plural "Uploading %d trackpoints..."
861 msgstr[0] "正在上傳 %d 軌迹點..."
863 #: ../src/vikgpslayer.c:711
864 #, c-format
865 msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..."
866 msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..."
867 msgstr[0] ""
868 msgstr[1] ""
870 #: ../src/vikgpslayer.c:713
871 #, c-format
872 msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..."
873 msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..."
874 msgstr[0] ""
875 msgstr[1] ""
877 #: ../src/vikgpslayer.c:717
878 #, c-format
879 msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..."
880 msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..."
881 msgstr[0] ""
882 msgstr[1] ""
884 #: ../src/vikgpslayer.c:719
885 #, c-format
886 msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..."
887 msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..."
888 msgstr[0] ""
889 msgstr[1] ""
891 #: ../src/vikgpslayer.c:726
892 #, c-format
893 msgid "Downloaded %d waypoint"
894 msgid_plural "Downloaded %d waypoints"
895 msgstr[0] "下載的 %d 航點"
897 #: ../src/vikgpslayer.c:728
898 #, c-format
899 msgid "Downloaded %d trackpoint"
900 msgid_plural "Downloaded %d trackpoints"
901 msgstr[0] "下載的 %d 軌迹點"
903 #: ../src/vikgpslayer.c:732
904 #, c-format
905 msgid "Uploaded %d waypoint"
906 msgid_plural "Uploaded %d waypoints"
907 msgstr[0] ""
908 msgstr[1] ""
910 #: ../src/vikgpslayer.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Uploaded %d trackpoint"
913 msgid_plural "Uploaded %d trackpoints"
914 msgstr[0] ""
915 msgstr[1] ""
917 #: ../src/vikgpslayer.c:919
918 msgid "Error: couldn't find gpsbabel."
919 msgstr "錯誤: 没有發現 gpsbabel."
921 #: ../src/viklayerspanel.c:59
922 msgid "/C_ut"
923 msgstr "/_u 剪取"
925 #: ../src/viklayerspanel.c:60
926 msgid "/_Copy"
927 msgstr "/_C 拷貝"
929 #: ../src/viklayerspanel.c:61
930 msgid "/_Paste"
931 msgstr "/_P 黏貼"
933 #: ../src/viklayerspanel.c:62
934 msgid "/_Delete"
935 msgstr "/_D 移除"
937 #: ../src/viklayerspanel.c:63
938 msgid "/New Layer"
939 msgstr "/新圖層"
941 #: ../src/viklayerspanel.c:145
942 msgid "Top Layer"
943 msgstr "頂層"
945 #: ../src/viklayerspanel.c:443
946 msgid "Aggregate Layers have no settable properties."
947 msgstr ""
949 #: ../src/viklayerspanel.c:488
950 msgid "You cannot cut the Top Layer."
951 msgstr "您無法剪取掉頂層"
953 #: ../src/viklayerspanel.c:537
954 msgid "You cannot delete the Top Layer."
955 msgstr "您無法移除頂層"
957 #: ../src/viklayerspanel.c:621
958 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?"
959 msgstr "您真的確認要移除所有的圖層?"
961 #. ******* MAPZOOMS ********
962 #: ../src/vikmapslayer.c:84
963 msgid "Use Viking Zoom Level"
964 msgstr ""
966 #: ../src/vikmapslayer.c:115
967 msgid "Map Type:"
968 msgstr "地圖類別:"
970 #: ../src/vikmapslayer.c:116
971 msgid "Maps Directory (Optional):"
972 msgstr "地圖目録(可選):"
974 #: ../src/vikmapslayer.c:117
975 msgid "Alpha:"
976 msgstr "Alpha:"
978 #: ../src/vikmapslayer.c:118
979 msgid "Autodownload maps:"
980 msgstr "自動下載地圖:"
982 #: ../src/vikmapslayer.c:119
983 msgid "Zoom Level:"
984 msgstr "縮放程度 :"
986 #: ../src/vikmapslayer.c:125
987 msgid "Maps Download"
988 msgstr "地圖下載"
990 #: ../src/vikmapslayer.c:131
991 msgid "Map"
992 msgstr "地圖"
994 #: ../src/vikmapslayer.c:384
995 msgid "Unknown map type"
996 msgstr "未知的地圖類別"
998 #: ../src/vikmapslayer.c:394
999 msgid "Unknown Map Zoom"
1000 msgstr ""
1002 #: ../src/vikmapslayer.c:463
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n"
1006 "Select \"%s\" from View menu to view it."
1007 msgstr ""
1009 #: ../src/vikmapslayer.c:605
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out "
1013 "factor"
1014 msgstr ""
1016 #: ../src/vikmapslayer.c:920
1017 #, c-format
1018 msgid "Redownloading up to %d %s map..."
1019 msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..."
1020 msgstr[0] ""
1021 msgstr[1] ""
1023 #: ../src/vikmapslayer.c:922
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Redownloading %d %s map..."
1026 msgid_plural "Redownloading %d %s maps..."
1027 msgstr[0] "重新下載 %d %s 地圖..."
1029 #: ../src/vikmapslayer.c:926 ../src/vikmapslayer.c:997
1030 #, c-format
1031 msgid "Downloading %d %s map..."
1032 msgid_plural "Downloading %d %s maps..."
1033 msgstr[0] "正在下載 %d %s 地圖..."
1035 #: ../src/vikmapslayer.c:1054
1036 msgid "Redownload bad map(s)"
1037 msgstr "重新下載損壞的地圖"
1039 #: ../src/vikmapslayer.c:1058
1040 msgid "Redownload all map(s)"
1041 msgstr "重新下載所有地圖"
1043 #: ../src/vikmapslayer.c:1138
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Wrong drawmode for this map.\n"
1047 "Select \"%s\" from View menu and try again."
1048 msgstr ""
1050 #: ../src/vikmapslayer.c:1143
1051 msgid "Wrong zoom level for this map."
1052 msgstr "此地圖無此縮放程度"
1054 #: ../src/vikmapslayer.c:1168
1055 msgid "Download Onscreen Maps"
1056 msgstr "下載螢幕地圖"
1058 #: ../src/vikmapslayer.c:1173
1059 msgid "Refresh Onscreen Tiles"
1060 msgstr ""
1062 #: ../src/viktreeview.c:203
1063 msgid "Layer Name"
1064 msgstr "圖層名字"
1066 #: ../src/viktreeview.c:609
1067 #, c-format
1068 msgid "delete data from %s\n"
1069 msgstr "從 %s 移除資料\n"
1071 #: ../src/viktrwlayer.c:298
1072 msgid "Create Waypoint"
1073 msgstr "建立航點"
1075 #: ../src/viktrwlayer.c:301
1076 msgid "Create Track"
1077 msgstr "建立軌迹"
1079 #: ../src/viktrwlayer.c:305
1080 msgid "Begin Track"
1081 msgstr "開始追蹤"
1083 #: ../src/viktrwlayer.c:308
1084 msgid "Edit Waypoint"
1085 msgstr "編輯航點"
1087 #: ../src/viktrwlayer.c:313
1088 msgid "Edit Trackpoint"
1089 msgstr "編輯軌迹點"
1091 #: ../src/viktrwlayer.c:318
1092 msgid "Show Picture"
1093 msgstr "察看圖片"
1095 #: ../src/viktrwlayer.c:321
1096 msgid "Magic Scissors"
1097 msgstr "魔術剪刀"
1099 #. ***** PARAMETERS *****
1100 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1383
1101 #: ../src/viktrwlayer.c:1385
1102 msgid "Waypoints"
1103 msgstr "航點"
1105 #: ../src/viktrwlayer.c:328 ../src/viktrwlayer.c:1373
1106 #: ../src/viktrwlayer.c:1375
1107 msgid "Tracks"
1108 msgstr "軌迹"
1110 #: ../src/viktrwlayer.c:328
1111 msgid "Waypoint Images"
1112 msgstr "航點圖片"
1114 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1115 msgid "Draw by Track"
1116 msgstr "以軌迹繪圖"
1118 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1119 msgid "Draw by Velocity"
1120 msgstr "以速度繪圖"
1122 #: ../src/viktrwlayer.c:331
1123 msgid "All Tracks Black"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1127 msgid "Filled Square"
1128 msgstr "實心方塊"
1130 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1131 msgid "Square"
1132 msgstr "正方形"
1134 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1135 msgid "Circle"
1136 msgstr "圓形"
1138 #: ../src/viktrwlayer.c:332
1139 msgid "X"
1140 msgstr "X"
1142 #: ../src/viktrwlayer.c:354
1143 msgid "Track Drawing Mode:"
1144 msgstr ""
1146 #: ../src/viktrwlayer.c:355
1147 msgid "Draw Track Lines"
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/viktrwlayer.c:356
1151 msgid "Draw Trackpoints"
1152 msgstr ""
1154 #: ../src/viktrwlayer.c:357
1155 msgid "Draw Elevation"
1156 msgstr ""
1158 #: ../src/viktrwlayer.c:358
1159 msgid "Draw Elevation Height %:"
1160 msgstr ""
1162 #: ../src/viktrwlayer.c:360
1163 msgid "Draw Stops"
1164 msgstr ""
1166 #: ../src/viktrwlayer.c:361
1167 msgid "Min Stop Length (seconds):"
1168 msgstr ""
1170 #: ../src/viktrwlayer.c:363
1171 msgid "Track Thickness:"
1172 msgstr ""
1174 #: ../src/viktrwlayer.c:364
1175 msgid "Track BG Thickness:"
1176 msgstr ""
1178 #: ../src/viktrwlayer.c:365
1179 msgid "Track Background Color"
1180 msgstr ""
1182 #: ../src/viktrwlayer.c:366
1183 msgid "Min Track Velocity:"
1184 msgstr ""
1186 #: ../src/viktrwlayer.c:367
1187 msgid "Max Track Velocity:"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/viktrwlayer.c:369
1191 msgid "Draw Labels"
1192 msgstr "描繪圖層"
1194 #: ../src/viktrwlayer.c:370
1195 msgid "Waypoint Color:"
1196 msgstr "航點色彩"
1198 #: ../src/viktrwlayer.c:371
1199 msgid "Waypoint Text:"
1200 msgstr "航點文字:"
1202 #: ../src/viktrwlayer.c:372
1203 msgid "Background:"
1204 msgstr "背景:"
1206 #: ../src/viktrwlayer.c:373
1207 msgid "Fake BG Color Translucency:"
1208 msgstr ""
1210 #: ../src/viktrwlayer.c:374
1211 msgid "Waypoint marker:"
1212 msgstr "航點標簽"
1214 #: ../src/viktrwlayer.c:375
1215 msgid "Waypoint size:"
1216 msgstr "航點大小"
1218 #: ../src/viktrwlayer.c:376
1219 msgid "Draw Waypoint Symbols:"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/viktrwlayer.c:378
1223 msgid "Draw Waypoint Images"
1224 msgstr ""
1226 #: ../src/viktrwlayer.c:379
1227 msgid "Image Size (pixels):"
1228 msgstr "圖片大小 (像素):"
1230 #: ../src/viktrwlayer.c:380
1231 msgid "Image Alpha:"
1232 msgstr "圖片Alpha值:"
1234 #: ../src/viktrwlayer.c:381
1235 msgid "Image Memory Cache Size:"
1236 msgstr "圖片記憶體緩衝區大小:"
1238 #: ../src/viktrwlayer.c:1491
1239 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints."
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/viktrwlayer.c:1499
1243 msgid "Export Layer"
1244 msgstr "匯出圖層"
1246 #: ../src/viktrwlayer.c:1518 ../src/vikwindow.c:1411 ../src/vikwindow.c:1779
1247 #, c-format
1248 msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?"
1249 msgstr ""
1251 #: ../src/viktrwlayer.c:1528 ../src/vikwindow.c:1429
1252 msgid "The filename you requested could not be opened for writing."
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/viktrwlayer.c:1559
1256 msgid "Waypoint Name:"
1257 msgstr "航點名稱:"
1259 #: ../src/viktrwlayer.c:1579
1260 msgid "Waypoint not found in this layer."
1261 msgstr "在此圖層中没有發現航點"
1263 #: ../src/viktrwlayer.c:1633
1264 msgid "Goto Center of Layer"
1265 msgstr "前往圖層中心"
1267 #: ../src/viktrwlayer.c:1638
1268 msgid "Goto Waypoint"
1269 msgstr "前往航點"
1271 #: ../src/viktrwlayer.c:1644
1272 msgid "Export layer"
1273 msgstr "匯出圖層"
1275 #: ../src/viktrwlayer.c:1649
1276 msgid "Export as GPSPoint"
1277 msgstr "匯出成GPS點"
1279 #: ../src/viktrwlayer.c:1654
1280 msgid "Export as GPSMapper"
1281 msgstr "匯出成GPS地圖"
1283 #: ../src/viktrwlayer.c:1659
1284 msgid "Export as GPX"
1285 msgstr "匯出成GPX檔案"
1287 #: ../src/viktrwlayer.c:1664 ../src/viktrwlayer.c:2572
1288 msgid "New Waypoint"
1289 msgstr "新航點"
1291 #: ../src/viktrwlayer.c:1670 ../src/viktrwlayer.c:2538
1292 msgid "Upload to OSM"
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/viktrwlayer.c:2135
1296 msgid "Merge Threshold..."
1297 msgstr ""
1299 #: ../src/viktrwlayer.c:2136
1300 msgid "Merge when time between tracks less than:"
1301 msgstr ""
1303 #: ../src/viktrwlayer.c:2227
1304 msgid "Split Threshold..."
1305 msgstr ""
1307 #: ../src/viktrwlayer.c:2228
1308 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:"
1309 msgstr ""
1311 #: ../src/viktrwlayer.c:2311
1312 msgid "Waypoint Already Exists"
1313 msgstr "航點已經存在"
1315 #: ../src/viktrwlayer.c:2352
1316 msgid "Track Already Exists"
1317 msgstr ""
1319 #: ../src/viktrwlayer.c:2474
1320 msgid "Goto"
1321 msgstr "前往"
1323 #: ../src/viktrwlayer.c:2482
1324 msgid "Visit Geocache Webpage"
1325 msgstr "存取Geocache網頁"
1327 #: ../src/viktrwlayer.c:2497
1328 msgid "Goto Startpoint"
1329 msgstr "Aller au premier point"
1331 #: ../src/viktrwlayer.c:2502
1332 msgid "Goto \"Center\""
1333 msgstr "前往“中間”"
1335 #: ../src/viktrwlayer.c:2507
1336 msgid "Goto Endpoint"
1337 msgstr "前往最後一點"
1339 #: ../src/viktrwlayer.c:2512
1340 msgid "Merge By Time"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/viktrwlayer.c:2517
1344 msgid "Split By Time"
1345 msgstr ""
1347 #: ../src/viktrwlayer.c:2522
1348 msgid "Download maps along track..."
1349 msgstr "沿着軌迹下載地圖..."
1351 #: ../src/viktrwlayer.c:2527
1352 msgid "Apply DEM Data"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/viktrwlayer.c:3514
1356 msgid "Could not launch eog to open file."
1357 msgstr ""
1359 #: ../src/viktrwlayer.c:3568
1360 #, c-format
1361 msgid "Creating %d Image Thumbnails..."
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/viktrwlayer.c:3788
1365 msgid "No map layer in use. Create one first"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:649
1369 msgid "Failed spliting track. Track unchanged"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:666
1373 msgid "Operation Aborted. Track unchanged"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:704
1377 #, c-format
1378 msgid "%s - Track Properties"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:709
1382 msgid "Split at Marker"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:710
1386 msgid "Split Segments"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:711
1390 msgid "Reverse"
1391 msgstr "反轉"
1393 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:712
1394 msgid "Delete Dupl."
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1398 msgid "<b>Comment:</b>"
1399 msgstr "<b>説明:</b>"
1401 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1402 msgid "<b>Track Length:</b>"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1406 msgid "<b>Trackpoints:</b>"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1410 msgid "<b>Segments:</b>"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1414 msgid "<b>Duplicate Points:</b>"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1418 msgid "<b>Max Speed:</b>"
1419 msgstr "<b>最大速度:</b>"
1421 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1422 msgid "<b>Avg. Speed:</b>"
1423 msgstr "<b>平均速度:</b>"
1425 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1426 msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1430 msgid "<b>Elevation Range:</b>"
1431 msgstr "<b>高度範圍:</b>"
1433 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1434 msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1438 msgid "<b>Start:</b>"
1439 msgstr "<b>開始:</b>"
1441 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1442 msgid "<b>End:</b>"
1443 msgstr "<b>結束:</b>"
1445 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1446 msgid "<b>Duration:</b>"
1447 msgstr "<b>持續時間:</b>"
1449 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735
1450 msgid "<b>Track Distance/Time:</b>"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:770
1454 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:786
1455 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:826
1456 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:827 ../src/viktrwlayer_propwin.c:829
1457 #, c-format
1458 msgid "No Data"
1459 msgstr "没有資料"
1461 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:822
1462 #, c-format
1463 msgid "%d minutes"
1464 msgstr "%d 分鐘"
1466 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:849
1467 msgid "Elevation-distance"
1468 msgstr "高度-距離"
1470 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852
1471 msgid "Speed-time"
1472 msgstr "速度-時間"
1474 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101
1475 msgid "<b>Part of Track:</b>"
1476 msgstr ""
1478 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102
1479 msgid "<b>Latitude:</b>"
1480 msgstr "<b>緯度 :</b>"
1482 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103
1483 msgid "<b>Longitude:</b>"
1484 msgstr "<b>經度 :</b>"
1486 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104
1487 msgid "<b>Altitude:</b>"
1488 msgstr "<b>高度 :</b>"
1490 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105
1491 msgid "<b>Timestamp:</b>"
1492 msgstr ""
1494 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106
1495 msgid "<b>Time:</b>"
1496 msgstr "<b>時間 :</b>"
1498 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107
1499 msgid "<b>Distance Difference:</b>"
1500 msgstr ""
1502 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108
1503 msgid "<b>Time Difference:</b>"
1504 msgstr ""
1506 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109
1507 msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>"
1508 msgstr ""
1510 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117
1511 msgid "Trackpoint"
1512 msgstr ""
1514 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122
1515 msgid "Split Here"
1516 msgstr ""
1518 #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123
1519 msgid "Join With Last"
1520 msgstr ""
1522 #: ../src/vikwindow.c:176
1523 msgid "Pan"
1524 msgstr "移動"
1526 #: ../src/vikwindow.c:176
1527 msgid "Zoom"
1528 msgstr "縮放"
1530 #: ../src/vikwindow.c:176
1531 msgid "Ruler"
1532 msgstr "測距"
1534 #: ../src/vikwindow.c:350
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n"
1538 "\n"
1539 "Your changes will be lost if you don't save them."
1540 msgstr ""
1542 #: ../src/vikwindow.c:353 ../src/vikwindow.c:1279
1543 msgid "Untitled"
1544 msgstr "未命名的"
1546 #: ../src/vikwindow.c:354
1547 msgid "Don't Save"
1548 msgstr "不儲存"
1550 #: ../src/vikwindow.c:387
1551 msgid "mpp"
1552 msgstr "mpp"
1554 #: ../src/vikwindow.c:387
1555 msgid "pixelfact"
1556 msgstr "pixelfact"
1558 #: ../src/vikwindow.c:510
1559 #, c-format
1560 msgid "Cursor: %f %f %dm"
1561 msgstr "游標: %f %f %dm"
1563 #: ../src/vikwindow.c:512
1564 #, c-format
1565 msgid "Cursor: %f %f"
1566 msgstr "游標: %f %f"
1568 #: ../src/vikwindow.c:1089
1569 msgid "You must select a layer to show its properties."
1570 msgstr "您必須選一個層才能察看它的屬性"
1572 #: ../src/vikwindow.c:1105
1573 msgid "You must select a layer to delete."
1574 msgstr "您必須選一個層才可移除"
1576 #: ../src/vikwindow.c:1312
1577 msgid "The file you requested could not be opened."
1578 msgstr "您選的檔案無法被開啟"
1580 #: ../src/vikwindow.c:1355
1581 msgid "Please select a GPS data file to open. "
1582 msgstr "請選取一個GPS資料檔案來開啟 "
1584 #: ../src/vikwindow.c:1398
1585 msgid "Save as Viking File."
1586 msgstr "另存新檔Viking檔案."
1588 #: ../src/vikwindow.c:1626
1589 msgid ""
1590 "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping "
1591 "width/height values."
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/vikwindow.c:1645
1595 #, c-format
1596 msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)"
1597 msgstr "全部區域: %ldm x %ldm (%.3f 平方公裡)"
1599 #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance)
1600 #: ../src/vikwindow.c:1653
1601 msgid "Save to Image File"
1602 msgstr "儲存為圖片檔案"
1604 #: ../src/vikwindow.c:1671
1605 msgid "Width (pixels):"
1606 msgstr "寬度 (像素) :"
1608 #: ../src/vikwindow.c:1673
1609 msgid "Height (pixels):"
1610 msgstr "高度 (像素) :"
1612 #: ../src/vikwindow.c:1676
1613 msgid "Zoom (meters per pixel):"
1614 msgstr "縮放 (米/像素) :"
1616 #: ../src/vikwindow.c:1682
1617 msgid "Area in current viewable window"
1618 msgstr ""
1620 #: ../src/vikwindow.c:1692
1621 msgid "Save as PNG"
1622 msgstr "儲存為PNG"
1624 #: ../src/vikwindow.c:1693
1625 msgid "Save as JPEG"
1626 msgstr "儲存為JPEG"
1628 #: ../src/vikwindow.c:1713
1629 msgid "East-west image tiles:"
1630 msgstr ""
1632 #: ../src/vikwindow.c:1715
1633 msgid "North-south image tiles:"
1634 msgstr ""
1636 #: ../src/vikwindow.c:1755
1637 msgid "You must be in UTM mode to use this feature"
1638 msgstr "你必須在UTM型態中來使用這個特徴"
1640 #: ../src/vikwindow.c:1766
1641 msgid "Save Image"
1642 msgstr "儲存影像"
1644 #: ../src/vikwindow.c:1793
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Choose a directory to hold images"
1647 msgstr "_D 建立圖片的目録"
1649 #: ../src/vikwindow.c:1885
1650 msgid "Choose a background color"
1651 msgstr "選取一個背景色"
1653 #: ../src/vikwindow.c:1906
1654 msgid "_File"
1655 msgstr "_F 檔案"
1657 #: ../src/vikwindow.c:1907
1658 msgid "_Edit"
1659 msgstr "_E 編輯"
1661 #: ../src/vikwindow.c:1908
1662 msgid "_View"
1663 msgstr "_V 檢視"
1665 #: ../src/vikwindow.c:1909 ../src/vikwindow.c:1981
1666 msgid "_Zoom"
1667 msgstr "_Z 縮放"
1669 #: ../src/vikwindow.c:1910 ../src/vikwindow.c:1980
1670 msgid "_Pan"
1671 msgstr "_P 平移"
1673 #: ../src/vikwindow.c:1911
1674 msgid "_Layers"
1675 msgstr "_L 圖層"
1677 #: ../src/vikwindow.c:1912
1678 msgid "_Tools"
1679 msgstr "_T 工具"
1681 #: ../src/vikwindow.c:1913
1682 msgid "_Help"
1683 msgstr "_H 輔助說明"
1685 #: ../src/vikwindow.c:1915
1686 msgid "_New"
1687 msgstr "_N 新建"
1689 #: ../src/vikwindow.c:1915
1690 msgid "New file"
1691 msgstr "新建檔案"
1693 #: ../src/vikwindow.c:1916
1694 msgid "_Open"
1695 msgstr "_O 開啟"
1697 #: ../src/vikwindow.c:1916
1698 msgid "Open a file"
1699 msgstr "開啟一個檔案"
1701 #: ../src/vikwindow.c:1917
1702 msgid "A_ppend File"
1703 msgstr "_p 增加檔案"
1705 #: ../src/vikwindow.c:1917
1706 msgid "Append data from a different file"
1707 msgstr "從不同的檔案中追加資料"
1709 #: ../src/vikwindow.c:1918
1710 msgid "A_cquire"
1711 msgstr "_c 抓取"
1713 #: ../src/vikwindow.c:1919
1714 msgid "From _GPS"
1715 msgstr "_G 從GPS"
1717 #: ../src/vikwindow.c:1919
1718 msgid "Transfer data from a GPS device"
1719 msgstr "從一個GPS接收器獲得資料"
1721 #: ../src/vikwindow.c:1920
1722 msgid "Google _Directions"
1723 msgstr "_D 榖歌方位"
1725 #: ../src/vikwindow.c:1920
1726 msgid "Get driving directions from Google"
1727 msgstr "從榖歌獲得駕駛方位"
1729 #: ../src/vikwindow.c:1922
1730 msgid "Geo_caches"
1731 msgstr "Geo_caches"
1733 #: ../src/vikwindow.c:1922
1734 msgid "Get Geocaches from geocaching.com"
1735 msgstr "從geocaching.com獲得地理緩衝區資料"
1737 #: ../src/vikwindow.c:1924
1738 msgid "_Save"
1739 msgstr "_S 儲存"
1741 #: ../src/vikwindow.c:1924
1742 msgid "Save the file"
1743 msgstr "儲存這個檔案"
1745 #: ../src/vikwindow.c:1925
1746 msgid "Save _As"
1747 msgstr "_A 另存新檔"
1749 #: ../src/vikwindow.c:1925
1750 msgid "Save the file under different name"
1751 msgstr "儲存為其他名字的檔案"
1753 #: ../src/vikwindow.c:1926
1754 msgid "_Generate Image File"
1755 msgstr "_G 生成圖形檔案"
1757 #: ../src/vikwindow.c:1926
1758 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file"
1759 msgstr ""
1761 #: ../src/vikwindow.c:1927
1762 msgid "Generate _Directory of Images"
1763 msgstr "_D 建立圖片的目録"
1765 #: ../src/vikwindow.c:1927
1766 msgid "FIXME:IMGDIR"
1767 msgstr ""
1769 #: ../src/vikwindow.c:1930
1770 msgid "_Print..."
1771 msgstr "_P 列印"
1773 #: ../src/vikwindow.c:1930
1774 msgid "Print maps"
1775 msgstr "列印地圖"
1777 #: ../src/vikwindow.c:1933
1778 msgid "E_xit"
1779 msgstr "_x 結束"
1781 #: ../src/vikwindow.c:1933
1782 msgid "Exit the program"
1783 msgstr "結束程式"
1785 #: ../src/vikwindow.c:1934
1786 msgid "Save and Exit"
1787 msgstr "儲存并結束"
1789 #: ../src/vikwindow.c:1934
1790 msgid "Save and Exit the program"
1791 msgstr "儲存并結束程式"
1793 #: ../src/vikwindow.c:1936
1794 msgid "Go To Google Maps location"
1795 msgstr "前往榖歌地圖地點"
1797 #: ../src/vikwindow.c:1936
1798 msgid "Go to address/place using Google Maps search"
1799 msgstr ""
1801 #: ../src/vikwindow.c:1937
1802 msgid "_Go to Lat\\/Lon..."
1803 msgstr "_G 前往一個經緯度值..."
1805 #: ../src/vikwindow.c:1937
1806 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate"
1807 msgstr "前往任意的經緯度座標"
1809 #: ../src/vikwindow.c:1938
1810 msgid "Go to UTM..."
1811 msgstr "前往UTM..."
1813 #: ../src/vikwindow.c:1938
1814 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate"
1815 msgstr "前往任意的UTM座標"
1817 #: ../src/vikwindow.c:1939
1818 msgid "Set Background Color..."
1819 msgstr "設定背景色 ..."
1821 #: ../src/vikwindow.c:1940
1822 msgid "Zoom _In"
1823 msgstr "_I 縮小"
1825 #: ../src/vikwindow.c:1941
1826 msgid "Zoom _Out"
1827 msgstr "_O 放大"
1829 #: ../src/vikwindow.c:1942
1830 msgid "Zoom _To"
1831 msgstr "_T 縮放到"
1833 #: ../src/vikwindow.c:1943
1834 msgid "0.25"
1835 msgstr "0.25"
1837 #: ../src/vikwindow.c:1944
1838 msgid "0.5"
1839 msgstr "0.5"
1841 #: ../src/vikwindow.c:1945
1842 msgid "1"
1843 msgstr "1"
1845 #: ../src/vikwindow.c:1946
1846 msgid "2"
1847 msgstr "2"
1849 #: ../src/vikwindow.c:1947
1850 msgid "4"
1851 msgstr "4"
1853 #: ../src/vikwindow.c:1948
1854 msgid "8"
1855 msgstr "8"
1857 #: ../src/vikwindow.c:1949
1858 msgid "16"
1859 msgstr "16"
1861 #: ../src/vikwindow.c:1950
1862 msgid "32"
1863 msgstr "32"
1865 #: ../src/vikwindow.c:1951
1866 msgid "64"
1867 msgstr "64"
1869 #: ../src/vikwindow.c:1952
1870 msgid "128"
1871 msgstr "128"
1873 #: ../src/vikwindow.c:1953
1874 msgid "Pan North"
1875 msgstr "向北"
1877 #: ../src/vikwindow.c:1954
1878 msgid "Pan East"
1879 msgstr "向東"
1881 #: ../src/vikwindow.c:1955
1882 msgid "Pan South"
1883 msgstr "向南"
1885 #: ../src/vikwindow.c:1956
1886 msgid "Pan West"
1887 msgstr "向西"
1889 #: ../src/vikwindow.c:1957
1890 msgid "Background _Jobs"
1891 msgstr "_J 背景工作"
1893 #: ../src/vikwindow.c:1959
1894 msgid "Cu_t"
1895 msgstr "_t 剪取"
1897 #: ../src/vikwindow.c:1960
1898 msgid "_Copy"
1899 msgstr "_C 拷貝"
1901 #: ../src/vikwindow.c:1961
1902 msgid "_Paste"
1903 msgstr "_P 黏貼"
1905 #: ../src/vikwindow.c:1962
1906 msgid "_Delete"
1907 msgstr "_D 移除"
1909 #: ../src/vikwindow.c:1963
1910 msgid "Delete All"
1911 msgstr "全部移除"
1913 #: ../src/vikwindow.c:1964
1914 msgid "_Preferences..."
1915 msgstr "_P 個人偏好..."
1917 #: ../src/vikwindow.c:1965
1918 msgid "_Properties"
1919 msgstr "_P 屬性"
1921 #: ../src/vikwindow.c:1967
1922 msgid "_About"
1923 msgstr "_A 關于"
1925 #: ../src/vikwindow.c:1972
1926 msgid "_UTM Mode"
1927 msgstr "_UTM 型態"
1929 #: ../src/vikwindow.c:1973
1930 msgid "_Expedia Mode"
1931 msgstr "_Expedia 型態"
1933 #: ../src/vikwindow.c:1974
1934 msgid "_Old Google Mode"
1935 msgstr "_O 老的榖歌型態"
1937 #: ../src/vikwindow.c:1975
1938 msgid "Old _KH Mode"
1939 msgstr "_K 老的KH型態"
1941 #: ../src/vikwindow.c:1976
1942 msgid "_Google Mode"
1943 msgstr "_G 榖歌型態"
1945 #: ../src/vikwindow.c:1980
1946 msgid "Pan Tool"
1947 msgstr ""
1949 #: ../src/vikwindow.c:1981
1950 msgid "Zoom Tool"
1951 msgstr "縮放工具"
1953 #: ../src/vikwindow.c:1982
1954 msgid "_Ruler"
1955 msgstr "_R 測距"
1957 #: ../src/vikwindow.c:1982
1958 msgid "Ruler Tool"
1959 msgstr "測距工具"
1961 #: ../src/vikwindow.c:1986
1962 msgid "Show Scale"
1963 msgstr "察看比例尺"
1965 #: ../src/vikwindow.c:1987
1966 msgid "Show Center Mark"
1967 msgstr "察看中心記號"
1969 #: ../src/vikwindow.c:1988
1970 msgid "Full Screen"
1971 msgstr "全屏"
1973 #: ../src/vikwindow.c:2050
1974 #, c-format
1975 msgid "New %s Layer"
1976 msgstr "新圖層 \"%s\""
1978 #: ../src/viking.desktop.in.h:1
1979 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)."
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/viking.desktop.in.h:2
1983 msgid "Viking"
1984 msgstr ""