1 # Transmission-1.0-zh_CN
2 # Copyright (C)2008-01-06 Transmission Project
5 "Project-Id-Version: 1.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:52-0600\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 03:53+0000\n"
9 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 00:09+0000\n"
16 "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n"
18 #: ../gtk/actions.c:53
19 msgid "Sort by _Activity"
22 #: ../gtk/actions.c:54
26 #: ../gtk/actions.c:55
27 msgid "Sort by _Progress"
30 #: ../gtk/actions.c:56
31 msgid "Sort by Rati_o"
34 #: ../gtk/actions.c:57
35 msgid "Sort by Stat_e"
38 #: ../gtk/actions.c:58
42 #: ../gtk/actions.c:59
43 msgid "Sort by Time _Left"
46 #: ../gtk/actions.c:60
50 #: ../gtk/actions.c:77
51 msgid "_Show Transmission"
52 msgstr "显示 Transmission (_S)"
54 #: ../gtk/actions.c:78
58 #: ../gtk/actions.c:93
59 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
62 #: ../gtk/actions.c:94
66 #: ../gtk/actions.c:95
67 msgid "Re_verse Sort Order"
70 #: ../gtk/actions.c:96
74 #: ../gtk/actions.c:97
78 #: ../gtk/actions.c:98
82 #: ../gtk/actions.c:103
86 #: ../gtk/actions.c:104
90 #: ../gtk/actions.c:105
94 #: ../gtk/actions.c:106
95 msgid "_Sort Torrents By"
98 #: ../gtk/actions.c:107 ../gtk/details.c:2428
102 #: ../gtk/actions.c:108
106 #: ../gtk/actions.c:109
107 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
108 msgstr "复制 Magnet 链接到剪贴板(_G)"
110 #: ../gtk/actions.c:110
114 #: ../gtk/actions.c:110
118 #: ../gtk/actions.c:111 ../gtk/actions.c:112
119 msgid "Open a torrent"
122 #: ../gtk/actions.c:113
126 #: ../gtk/actions.c:113
127 msgid "Start torrent"
130 #: ../gtk/actions.c:114
134 #: ../gtk/actions.c:115
138 #: ../gtk/actions.c:116
139 msgid "_Verify Local Data"
142 #: ../gtk/actions.c:117
146 #: ../gtk/actions.c:117
147 msgid "Pause torrent"
150 #: ../gtk/actions.c:118
154 #: ../gtk/actions.c:118
155 msgid "Pause all torrents"
158 #: ../gtk/actions.c:119
162 #: ../gtk/actions.c:119
163 msgid "Start all torrents"
166 #: ../gtk/actions.c:120
167 msgid "Set _Location..."
170 #: ../gtk/actions.c:121
171 msgid "Remove torrent"
174 #: ../gtk/actions.c:122
175 msgid "_Delete Files and Remove"
176 msgstr "移除任务并删除文件(_D)"
178 #: ../gtk/actions.c:123
182 #: ../gtk/actions.c:123
183 msgid "Create a torrent"
186 #: ../gtk/actions.c:124
190 #: ../gtk/actions.c:125
194 #: ../gtk/actions.c:126
195 msgid "Dese_lect All"
198 #: ../gtk/actions.c:128
199 msgid "Torrent properties"
202 #: ../gtk/actions.c:129
206 #: ../gtk/actions.c:131
210 #: ../gtk/actions.c:132
211 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
212 msgstr "向 Traker 要求更多的连接(_M)"
214 #: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:355
215 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:614
216 #: ../libtransmission/utils.c:625
218 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
219 msgstr "无法创建“%1$s”:%2$s"
221 #: ../gtk/conf.c:85 ../libtransmission/fdlimit.c:376
223 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
224 msgstr "无法打开“%1$s”:%2$s"
228 msgid "%s is already running."
231 #: ../gtk/conf.c:403 ../gtk/conf.c:408
233 msgid "Importing \"%s\""
236 #: ../gtk/details.c:455 ../gtk/details.c:467
237 msgid "Use global settings"
240 #: ../gtk/details.c:456
241 msgid "Seed regardless of ratio"
244 #: ../gtk/details.c:457
245 msgid "Stop seeding at ratio:"
248 #: ../gtk/details.c:468
249 msgid "Seed regardless of activity"
252 #: ../gtk/details.c:469
253 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
256 #: ../gtk/details.c:485 ../gtk/tr-prefs.c:1258
260 #: ../gtk/details.c:487
261 msgid "Honor global _limits"
264 #: ../gtk/details.c:492
266 msgid "Limit _download speed (%s):"
269 #: ../gtk/details.c:505
271 msgid "Limit _upload speed (%s):"
274 #: ../gtk/details.c:518 ../gtk/open-dialog.c:355
275 msgid "Torrent _priority:"
278 #: ../gtk/details.c:522
279 msgid "Seeding Limits"
282 #: ../gtk/details.c:532
286 #: ../gtk/details.c:541
290 #: ../gtk/details.c:544
291 msgid "Peer Connections"
294 #: ../gtk/details.c:547
295 msgid "_Maximum peers:"
296 msgstr "最大 peer 连接数(_M):"
298 #: ../gtk/details.c:567 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
299 msgid "Waiting to verify local data"
302 #: ../gtk/details.c:568
303 msgid "Verifying local data"
306 #: ../gtk/details.c:569 ../gtk/filter.c:715 ../gtk/tr-prefs.c:295
310 #: ../gtk/details.c:570 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/tr-prefs.c:319
314 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:718 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
318 #: ../gtk/details.c:571 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
322 #: ../gtk/details.c:604
326 #: ../gtk/details.c:616 ../gtk/file-list.c:621
330 #: ../gtk/details.c:617
331 msgid "No Torrents Selected"
334 #: ../gtk/details.c:639
335 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
336 msgstr "当前 Tracker 设置为私有 -- DHT 和 PEX 被禁用"
338 #: ../gtk/details.c:641
339 msgid "Public torrent"
342 #: ../gtk/details.c:664
344 msgid "Created by %1$s"
347 #: ../gtk/details.c:666
349 msgid "Created on %1$s"
352 #: ../gtk/details.c:668
354 msgid "Created by %1$s on %2$s"
355 msgstr "由 %1$s 于 %2$s 创建"
357 #: ../gtk/details.c:754
361 #: ../gtk/details.c:825
363 msgid "%1$s (%2$s%%)"
366 #: ../gtk/details.c:827
368 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
371 #: ../gtk/details.c:829
373 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
376 #: ../gtk/details.c:848
378 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
379 msgstr "%1$s (+%2$s 损坏)"
381 #: ../gtk/details.c:870
383 msgid "%s (Ratio: %s)"
386 #: ../gtk/details.c:898
390 #: ../gtk/details.c:911
394 #: ../gtk/details.c:915
398 #: ../gtk/details.c:919
403 #: ../gtk/details.c:938
407 #: ../gtk/details.c:943
408 msgid "Torrent size:"
411 #: ../gtk/details.c:948
415 #: ../gtk/details.c:953 ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:184
419 #: ../gtk/details.c:958 ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:181
423 #: ../gtk/details.c:963
427 #: ../gtk/details.c:968
428 msgid "Running time:"
431 #: ../gtk/details.c:973
432 msgid "Remaining time:"
435 #: ../gtk/details.c:978
436 msgid "Last activity:"
439 #: ../gtk/details.c:984
443 #: ../gtk/details.c:989
447 #: ../gtk/details.c:995
451 #: ../gtk/details.c:1002
455 #: ../gtk/details.c:1008
459 #: ../gtk/details.c:1015
463 #: ../gtk/details.c:1032
467 #: ../gtk/details.c:1064
471 #: ../gtk/details.c:1066 ../gtk/details.c:1118
475 #: ../gtk/details.c:1116
479 #: ../gtk/details.c:1120
483 #: ../gtk/details.c:1121
487 #: ../gtk/details.c:1122
491 #: ../gtk/details.c:1124
495 #: ../gtk/details.c:1126
499 #: ../gtk/details.c:1128
503 #: ../gtk/details.c:1130
507 #: ../gtk/details.c:1132
511 #: ../gtk/details.c:1134
512 msgid "They Cancelled"
515 #: ../gtk/details.c:1135
519 #: ../gtk/details.c:1475
520 msgid "Optimistic unchoke"
523 #: ../gtk/details.c:1476
524 msgid "Downloading from this peer"
527 #: ../gtk/details.c:1477
528 msgid "We would download from this peer if they would let us"
529 msgstr "若对方允许,将从该 peer 下载"
531 #: ../gtk/details.c:1478
532 msgid "Uploading to peer"
535 #: ../gtk/details.c:1479
536 msgid "We would upload to this peer if they asked"
537 msgstr "若对方请求,将上传至该 peer"
539 #: ../gtk/details.c:1480
540 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
541 msgstr "此 peer 已经对我们解锁,但我们对此不感兴趣"
543 #: ../gtk/details.c:1481
544 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
545 msgstr "我们解锁了此 peer,但是他们并不感兴趣"
547 #: ../gtk/details.c:1482
548 msgid "Encrypted connection"
551 #: ../gtk/details.c:1483
552 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
555 #: ../gtk/details.c:1484
556 msgid "Peer was found through DHT"
559 #: ../gtk/details.c:1485
560 msgid "Peer is an incoming connection"
563 #: ../gtk/details.c:1737 ../gtk/details.c:2443
564 msgid "Show _more details"
567 #: ../gtk/details.c:1813
569 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
570 msgstr "已取得一份 %3$s %4$s 前的 %1$s%2$'d 个用户的清单"
572 #: ../gtk/details.c:1817
574 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
575 msgstr "用户清单请求 %1$s 于 %2$s%3$s 前超时;将重试"
577 #: ../gtk/details.c:1820
579 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
580 msgstr "于 %4$s 前遇到错误 %1$s“%2$s”%3$s"
582 #: ../gtk/details.c:1828
583 msgid "No updates scheduled"
586 #: ../gtk/details.c:1833
588 msgid "Asking for more peers in %s"
591 #: ../gtk/details.c:1837
592 msgid "Queued to ask for more peers"
595 #: ../gtk/details.c:1842
597 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
598 msgstr "正在请求更多连接... <small>%s</small>"
600 #: ../gtk/details.c:1852
602 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
605 #: ../gtk/details.c:1856
607 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
608 msgstr "于 %4$s 前遇到用户列表请求错误 “%1$s%2$s%3$s”"
610 #: ../gtk/details.c:1866
612 msgid "Asking for peer counts in %s"
615 #: ../gtk/details.c:1870
616 msgid "Queued to ask for peer counts"
619 #: ../gtk/details.c:1875
621 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
622 msgstr "正在询问用户数量…… <small>%s</small>"
624 #: ../gtk/details.c:2137
625 msgid "List contains invalid URLs"
626 msgstr "包含无效的 URL 地址"
628 #: ../gtk/details.c:2142
629 msgid "Please correct the errors and try again."
632 #: ../gtk/details.c:2192
634 msgid "%s - Edit Trackers"
637 #: ../gtk/details.c:2203
638 msgid "Tracker Announce URLs"
639 msgstr "Tracker 公告 URL"
641 #: ../gtk/details.c:2206 ../gtk/makemeta-ui.c:499
643 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
644 "To add another primary URL, add it after a blank line."
646 "要添加一个备份 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n"
647 "要再添加一个主 URL,请空一行之后添加。"
649 #: ../gtk/details.c:2302
651 msgid "%s - Add Tracker"
654 #: ../gtk/details.c:2317
658 #: ../gtk/details.c:2323
659 msgid "_Announce URL:"
662 #: ../gtk/details.c:2399 ../gtk/details.c:2531 ../gtk/filter.c:316
666 #: ../gtk/details.c:2423
670 #: ../gtk/details.c:2434
674 #: ../gtk/details.c:2450
675 msgid "Show _backup trackers"
676 msgstr "显示备用 Tracker (_B)"
678 #: ../gtk/details.c:2523 ../gtk/msgwin.c:415
682 #: ../gtk/details.c:2527
686 #: ../gtk/details.c:2536
687 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
688 msgstr "多个 torrent 结合属性无法使用文件列表功能"
690 #: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/makemeta-ui.c:446
694 #: ../gtk/details.c:2544 ../gtk/tr-prefs.c:1218 ../gtk/tr-window.c:645
698 #: ../gtk/details.c:2569
700 msgid "%s Properties"
703 #: ../gtk/details.c:2580
705 msgid "%'d Torrent Properties"
708 #: ../gtk/dialogs.c:89
709 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
710 msgstr "<big><b>退出 Transmission?</b></big>"
712 #: ../gtk/dialogs.c:101
713 msgid "_Don't ask me again"
716 #: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:693
720 #: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:694
724 #: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:695
728 #: ../gtk/file-list.c:730
729 msgid "Set Priority High"
732 #: ../gtk/file-list.c:737
733 msgid "Set Priority Normal"
736 #: ../gtk/file-list.c:744
737 msgid "Set Priority Low"
740 #. add "enabled" column
741 #: ../gtk/file-list.c:754 ../gtk/file-list.c:995
745 #: ../gtk/file-list.c:761
746 msgid "Do Not Download"
749 #: ../gtk/file-list.c:952 ../gtk/msgwin.c:291
754 #: ../gtk/file-list.c:967
758 #. add "progress" column
759 #: ../gtk/file-list.c:982
763 #. add priority column
764 #: ../gtk/file-list.c:1011 ../gtk/filter.c:336
768 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:712
772 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1261
776 #: ../gtk/filter.c:327
780 #: ../gtk/filter.c:331
784 #: ../gtk/filter.c:714
788 #: ../gtk/filter.c:719
792 #: ../gtk/filter.c:720
796 #: ../gtk/filter.c:721 ../gtk/msgwin.c:414
800 #. add the activity combobox
801 #: ../gtk/filter.c:959
808 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
812 msgid "Start with all torrents paused"
816 msgid "Show version number and exit"
820 msgid "Start minimized in notification area"
824 msgid "Where to look for configuration files"
827 #: ../gtk/main.c:741 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
829 msgstr "Transmission"
832 msgid "[torrent files or urls]"
837 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
838 "session, you must first close the existing Transmission process."
842 msgid "Transmission cannot be started."
843 msgstr "Transmission 无法启动。"
847 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
848 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
849 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
857 #: ../gtk/main.c:1185
858 msgid "<b>Closing Connections</b>"
861 #: ../gtk/main.c:1189
862 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
863 msgstr "向 tracker 发送上传/下载总量..."
865 #: ../gtk/main.c:1194
869 #: ../gtk/main.c:1547
870 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
871 msgstr "一个快速简单的 BitTorrent 客户端"
873 #: ../gtk/main.c:1548
874 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
877 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
878 #. to have it appear in the credits in the "About"
880 #: ../gtk/main.c:1554
881 msgid "translator-credits"
883 "Launchpad Contributions:\n"
884 " Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
885 " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
886 " Chen Tao https://launchpad.net/~pro711\n"
887 " Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg\n"
888 " GrayWaLL https://launchpad.net/~graywall\n"
889 " Hello World! https://launchpad.net/~liuwanfang86\n"
890 " Jonathan Lumb https://launchpad.net/~jonolumb\n"
891 " Peng Huang https://launchpad.net/~shawn-p-huang\n"
892 " Rafom https://launchpad.net/~kangda-cn\n"
893 " Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
894 " Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
895 " Xiaojun Deng https://launchpad.net/~hktang\n"
896 " Zeta-GSY https://launchpad.net/~msa0011\n"
897 " Zetao Zhang https://launchpad.net/~zetao\n"
898 " aimicheng https://launchpad.net/~aimicheng\n"
899 " chattan https://launchpad.net/~chattan\n"
900 " cuiweicui https://launchpad.net/~cuiweicui1985\n"
901 " fujianwzh https://launchpad.net/~wzh\n"
902 " haiti https://launchpad.net/~haitiking\n"
903 " luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune\n"
904 " netroby.com https://launchpad.net/~netroby.com\n"
905 " ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
906 " weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006\n"
907 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
908 " 冯超 https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
909 " 英华 https://launchpad.net/~wantinghard"
911 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
913 msgid "Creating \"%s\""
916 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
918 msgid "Created \"%s\"!"
921 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
923 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
926 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
931 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
933 msgid "Error reading \"%s\": %s"
934 msgstr "读取“%s”时发生错误:%s"
936 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
938 msgid "Error writing \"%s\": %s"
939 msgstr "写入“%s”时发生错误:%s"
941 #. how much data we've scanned through to generate checksums
942 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
951 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
952 msgid "Creating torrent..."
955 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
956 msgid "No source selected"
959 #: ../gtk/makemeta-ui.c:448
963 #: ../gtk/makemeta-ui.c:454
964 msgid "Source F_older:"
967 #: ../gtk/makemeta-ui.c:466
968 msgid "Source _File:"
971 #: ../gtk/makemeta-ui.c:478
972 msgid "<i>No source selected</i>"
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:482
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:484
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
987 #: ../gtk/makemeta-ui.c:515
988 msgid "_Private torrent"
991 #: ../gtk/msgwin.c:130
993 msgid "Couldn't save \"%s\""
996 #: ../gtk/msgwin.c:181
1000 #: ../gtk/msgwin.c:287
1004 #: ../gtk/msgwin.c:295
1008 #: ../gtk/msgwin.c:416
1012 #: ../gtk/msgwin.c:442
1016 #: ../gtk/msgwin.c:475
1020 #: ../gtk/notify.c:121
1021 msgid "Download complete"
1024 #: ../gtk/notify.c:131
1025 msgid "Torrent Complete"
1028 #: ../gtk/notify.c:144
1032 #: ../gtk/notify.c:149
1036 #: ../gtk/notify.c:163
1037 msgid "Torrent Added"
1040 #: ../gtk/open-dialog.c:243
1041 msgid "Torrent files"
1044 #: ../gtk/open-dialog.c:248
1049 #: ../gtk/open-dialog.c:275
1050 msgid "Torrent Options"
1053 #: ../gtk/open-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:280
1054 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1055 msgstr "移动 .torrent 文件至回收站(_V)"
1057 #: ../gtk/open-dialog.c:299 ../gtk/tr-prefs.c:272
1058 msgid "_Start when added"
1059 msgstr "添加后立即开始(_S)"
1061 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1062 msgid "_Torrent file:"
1065 #: ../gtk/open-dialog.c:318
1066 msgid "Select Source File"
1069 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1070 msgid "_Destination folder:"
1073 #: ../gtk/open-dialog.c:333
1074 msgid "Select Destination Folder"
1077 #: ../gtk/open-dialog.c:428
1078 msgid "Open a Torrent"
1081 #: ../gtk/open-dialog.c:444 ../gtk/tr-prefs.c:276
1082 msgid "Show _options dialog"
1083 msgstr "显示选项对话框(_O)"
1085 #: ../gtk/open-dialog.c:499
1089 #: ../gtk/open-dialog.c:512
1090 msgid "Open torrent from URL"
1093 #: ../gtk/open-dialog.c:517
1097 #: ../gtk/relocate.c:64
1099 msgid "Moving \"%s\""
1102 #: ../gtk/relocate.c:86
1103 msgid "Couldn't move torrent"
1106 #: ../gtk/relocate.c:127
1107 msgid "This may take a moment..."
1108 msgstr "这需要花费一些时间..."
1110 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:178
1111 msgid "Set Torrent Location"
1114 #: ../gtk/relocate.c:174
1118 #: ../gtk/relocate.c:181
1119 msgid "Torrent _location:"
1120 msgstr "Torrent 位置(_L):"
1122 #: ../gtk/relocate.c:182
1123 msgid "_Move from the current folder"
1124 msgstr "从当前目录移动(_M)"
1126 #: ../gtk/relocate.c:185
1127 msgid "Local data is _already there"
1128 msgstr "本地数据已存在(_A)"
1130 #: ../gtk/stats.c:107
1131 msgid "Reset your statistics?"
1134 #: ../gtk/stats.c:108
1136 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1137 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1140 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:149
1144 #: ../gtk/stats.c:146 ../gtk/tr-window.c:686
1148 #: ../gtk/stats.c:161
1149 msgid "Current Session"
1152 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:187
1156 #: ../gtk/stats.c:173 ../gtk/stats.c:190
1160 #: ../gtk/stats.c:175
1164 #: ../gtk/stats.c:176
1166 msgid "Started %'d time"
1169 #. %1$s is how much we've got,
1170 #. %2$s is how much we'll have when done,
1171 #. %3$s%% is a percentage of the two
1172 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1174 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1177 #. %1$s is how much we've got,
1178 #. %2$s is the torrent's total size,
1179 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1180 #. %4$s is how much we've uploaded,
1181 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1182 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1183 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1185 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1188 #. %1$s is how much we've got,
1189 #. %2$s is the torrent's total size,
1190 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1191 #. %4$s is how much we've uploaded,
1192 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1193 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1195 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1198 #. %1$s is the torrent's total size,
1199 #. %2$s is how much we've uploaded,
1200 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1201 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1202 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1204 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1205 msgstr "%1$s,已上传 %2$s (分享比率:%3$s 目标:%4$s)"
1207 #. %1$s is the torrent's total size,
1208 #. %2$s is how much we've uploaded,
1209 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1210 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1212 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1213 msgstr "%1$s,已上传 %2$s (分享比率:%3$s)"
1215 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1216 msgid "Remaining time unknown"
1220 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1222 msgid "%s remaining"
1225 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1226 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1228 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1231 #. bandwidth speed + unicode arrow
1232 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1237 #. the torrent isn't uploading or downloading
1238 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:66
1242 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1244 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1245 msgstr "校验本地数据 (完成 %.1f%%)"
1247 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1252 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1254 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1255 msgstr "Tracker 给出一个警告:“%s”"
1257 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1259 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1260 msgstr "Tracker 给出一个错误:“%s”"
1262 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1267 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1268 msgid "BitTorrent Client"
1269 msgstr "BitTorrent 客户端"
1271 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1272 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1273 msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件"
1275 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1276 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1277 msgstr "Transmission BitTorrent 客户端"
1279 #: ../gtk/tr-core.c:1422
1280 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1281 msgstr "Transmission Bittorrent 客户端"
1283 #: ../gtk/tr-core.c:1423
1284 msgid "BitTorrent Activity"
1285 msgstr "BitTorrent 活动"
1287 #: ../gtk/tr-core.c:1436
1288 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1291 #: ../gtk/tr-core.c:1439
1293 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1294 msgstr "无法禁用桌面休眠: %s"
1296 #: ../gtk/tr-core.c:1463
1297 msgid "Allowing desktop hibernation"
1300 #: ../gtk/tr-icon.c:83 ../gtk/tr-icon.c:99
1305 #. %1$s: current upload speed
1306 #. * %2$s: current upload limit, if any
1307 #. * %3$s: current download speed
1308 #. * %4$s: current download limit, if any
1309 #: ../gtk/tr-icon.c:106
1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1324 #: ../gtk/tr-prefs.c:285
1325 msgid "Automatically _add torrents from:"
1326 msgstr "从此处自动添加种子(_A):"
1328 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1329 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1330 msgstr "在未完成的文件名后面加上“.part”(_P)"
1332 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1333 msgid "Save to _Location:"
1336 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1337 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1338 msgstr "将未完成的种子保存在(_I):"
1340 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1341 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1344 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1345 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1348 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1349 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1352 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1267
1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1357 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1358 msgstr "当种子活跃时禁止休眠(_H)"
1360 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1361 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1362 msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)"
1364 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1365 msgid "Show _popup notifications"
1368 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1369 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1370 msgstr "下载完成时播放提示音(_S)"
1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1373 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1374 msgstr "<b>更新成功!</b>"
1376 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1377 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1380 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1381 msgid "Update Blocklist"
1384 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1385 msgid "Getting new blocklist..."
1386 msgstr "获取新的屏蔽列表..."
1388 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1389 msgid "Allow encryption"
1392 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1393 msgid "Prefer encryption"
1396 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1397 msgid "Require encryption"
1400 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1404 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1405 msgid "Enable _blocklist:"
1408 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1412 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1413 msgid "Enable _automatic updates"
1416 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1417 msgid "_Encryption mode:"
1420 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1421 msgid "Use PE_X to find more peers"
1422 msgstr "使用 PE_X 以寻找更多 peer"
1424 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1426 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1427 msgstr "PEX 是用来与您所连接到的 peer 交换 peer 名单的工具。"
1429 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1430 msgid "Use _DHT to find more peers"
1431 msgstr "使用 _DHT 以寻找更多 peer"
1433 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1434 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1435 msgstr "DHT 是不通过 tracker 寻找 peer 的工具"
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1438 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1442 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1449 #. "enabled" checkbutton
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1451 msgid "_Enable web client"
1452 msgstr "启用 Web 客户端(_E)"
1454 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1455 msgid "_Open web client"
1456 msgstr "打开 Web 客户端(_O)"
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1462 #. require authentication
1463 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1464 msgid "Use _authentication"
1468 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1477 #. require authentication
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1479 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1480 msgstr "仅允许以下 IP 地址连接(_D):"
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1483 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1484 msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*"
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1498 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1502 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1510 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1514 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1530 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1531 msgid "Speed Limits"
1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1536 msgid "_Upload (%s):"
1539 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1541 msgid "_Download (%s):"
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1545 msgid "Alternative Speed Limits"
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1549 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1550 msgstr "手动或者定时覆盖正常速度限制设置"
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1554 msgid "U_pload (%s):"
1557 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1559 msgid "Do_wnload (%s):"
1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1563 msgid "_Scheduled times:"
1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1570 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1574 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1191
1575 msgid "Status unknown"
1578 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1579 msgid "Port is <b>open</b>"
1580 msgstr "端口已<b>打开</b>"
1582 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1583 msgid "Port is <b>closed</b>"
1584 msgstr "端口已<b>关闭</b>"
1586 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1587 msgid "<i>Testing...</i>"
1588 msgstr "<i>正在测试...</i>"
1590 #: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1591 msgid "Listening Port"
1594 #: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1595 msgid "_Port used for incoming connections:"
1598 #: ../gtk/tr-prefs.c:1194
1602 #: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1603 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1604 msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(R)"
1606 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1607 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1608 msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)"
1610 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1614 #: ../gtk/tr-prefs.c:1213
1615 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1616 msgstr "单个种子最大 peer 数(_T):"
1618 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1619 msgid "Maximum peers _overall:"
1620 msgstr "全局最大 peer 数(_O):"
1622 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220
1623 msgid "Edit GNOME Proxy Settings"
1626 #: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1627 msgid "Transmission Preferences"
1628 msgstr "Transmission 首选项"
1630 #: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1634 #: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1638 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270
1642 #: ../gtk/tr-window.c:130
1646 #: ../gtk/tr-window.c:233
1650 #: ../gtk/tr-window.c:234
1651 msgid "Session Ratio"
1654 #: ../gtk/tr-window.c:235
1655 msgid "Total Transfer"
1658 #: ../gtk/tr-window.c:236
1659 msgid "Session Transfer"
1662 #: ../gtk/tr-window.c:265
1665 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1666 "(%1$s down, %2$s up)"
1669 #: ../gtk/tr-window.c:266
1672 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1673 "(%1$s down, %2$s up)"
1676 #: ../gtk/tr-window.c:333
1678 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1679 msgstr "Tracker 将允许来自 %s 的请求"
1681 #: ../gtk/tr-window.c:404
1685 #: ../gtk/tr-window.c:471
1686 msgid "Seed Forever"
1689 #: ../gtk/tr-window.c:509
1690 msgid "Limit Download Speed"
1693 #: ../gtk/tr-window.c:513
1694 msgid "Limit Upload Speed"
1697 #: ../gtk/tr-window.c:520
1698 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1701 #: ../gtk/tr-window.c:554
1703 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1704 msgstr "达到比例后停止 (%s)"
1706 #: ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:812
1711 #: ../gtk/tr-window.c:795 ../gtk/tr-window.c:806
1713 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1714 msgstr "下载:%s,上传:%s"
1716 #: ../gtk/util.c:49 ../gtk/util.c:55
1720 #: ../gtk/util.c:50 ../gtk/util.c:56
1724 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1728 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1748 #: ../gtk/util.c:160
1752 #: ../gtk/util.c:323
1754 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1755 msgstr "种子文件“%s”包含无效数据。"
1757 #: ../gtk/util.c:324
1759 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1760 msgstr "种子文件“%s”已在使用中。"
1762 #: ../gtk/util.c:325
1764 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1765 msgstr "种子文件“%s”出现未知错误。"
1767 #: ../gtk/util.c:333
1768 msgid "Error opening torrent"
1771 #: ../gtk/util.c:878
1773 msgid "Error opening \"%s\""
1776 #: ../gtk/util.c:881
1778 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1781 #: ../gtk/util.c:901
1782 msgid "Unrecognized URL"
1783 msgstr "无法识别的 URL 地址"
1785 #: ../gtk/util.c:903
1787 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1788 msgstr "Transmission 不知道如何使用“%s”"
1790 #: ../gtk/util.c:908
1793 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1794 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1797 #. did caller give us an uninitialized val?
1798 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1799 msgid "Invalid metadata"
1802 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1741
1804 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1805 msgstr "无法保存临时文件“%1$s”:%2$s。"
1807 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
1809 msgid "Saved \"%s\""
1812 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/bencode.c:1733
1813 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1815 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1816 msgstr "无法保存文件“%1$s”:%2$s"
1818 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1819 #: ../libtransmission/utils.c:494
1821 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1822 msgstr "无法读取“%1$s”:%2$s"
1824 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1826 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1829 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1830 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1832 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1835 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1837 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1840 #: ../libtransmission/fdlimit.c:593
1842 msgid "Couldn't create socket: %s"
1845 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1847 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1848 msgstr "种子创建器跳过文件“%s”:%s"
1850 #: ../libtransmission/metainfo.c:577
1852 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1855 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1856 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1857 msgstr "端口转发 (NAT-PMP)"
1859 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1861 msgid "%s succeeded (%d)"
1864 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1866 msgid "Found public address \"%s\""
1869 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1871 msgid "no longer forwarding port %d"
1874 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1876 msgid "Port %d forwarded successfully"
1879 #: ../libtransmission/net.c:323
1881 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1882 msgstr "无法设置源地址 %s 在 %d:%s"
1884 #: ../libtransmission/net.c:339
1886 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1887 msgstr "无法连接 socket %d 到 %s,端口 %d (错误号 %d - %s)"
1889 #: ../libtransmission/net.c:397
1890 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1891 msgstr "是否有另外一个 Transmission 实例已经在运行?"
1893 #: ../libtransmission/net.c:402
1895 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1896 msgstr "无法绑定端口 %d[%s]:%s"
1898 #: ../libtransmission/net.c:404
1900 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1903 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1913
1905 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
1908 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1909 msgid "Port Forwarding"
1912 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1916 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1920 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1924 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1925 msgid "Not forwarded"
1928 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2004
1930 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1931 msgstr "状态从“%1$s”转换到“%2$s”"
1933 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:183
1937 #. first %s is the application name
1938 #. second %s is the version number
1939 #: ../libtransmission/session.c:705
1941 msgid "%s %s started"
1944 #: ../libtransmission/session.c:1898
1946 msgid "Loaded %d torrents"
1949 #: ../libtransmission/torrent.c:515
1951 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1952 msgstr "Tracker 警告:“%s”"
1954 #: ../libtransmission/torrent.c:522
1956 msgid "Tracker error: \"%s\""
1957 msgstr "Tracker 错误:“%s”"
1959 #: ../libtransmission/torrent.c:776
1961 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
1962 "re-download, remove the torrent and re-add it."
1965 #: ../libtransmission/torrent.c:1635
1966 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
1969 #: ../libtransmission/torrent.c:1781
1970 msgid "Removing torrent"
1973 #: ../libtransmission/torrent.c:1865
1977 #: ../libtransmission/torrent.c:1868
1981 #: ../libtransmission/torrent.c:1871
1985 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1986 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1987 msgstr "端口转发 (UPnP)"
1989 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1991 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1994 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1996 msgid "Local Address is \"%s\""
1999 #: ../libtransmission/upnp.c:151
2001 msgid "Port %d isn't forwarded"
2004 #: ../libtransmission/upnp.c:168
2006 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2007 msgstr "正在停止通过“%s”端口向“%s”服务进行端口转发"
2009 #: ../libtransmission/upnp.c:219
2012 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2015 #: ../libtransmission/upnp.c:224
2016 msgid "Port forwarding successful!"
2019 #: ../libtransmission/utils.c:508
2020 msgid "Not a regular file"
2023 #: ../libtransmission/utils.c:526
2024 msgid "Memory allocation failed"
2027 #. Node exists but isn't a folder
2028 #: ../libtransmission/utils.c:624
2030 msgid "File \"%s\" is in the way"
2033 #: ../libtransmission/utils.c:1511
2037 #: ../libtransmission/verify.c:215
2038 msgid "Verifying torrent"
2041 #: ../libtransmission/verify.c:257
2042 msgid "Queued for verification"
2051 #~ msgid "Progress:"
2054 #~ msgid "Failed DL:"
2063 #~ msgid "_Main Window"
2066 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2067 #~ msgstr "反向排序(_R)"
2070 #~ msgstr "添加(_A)..."
2072 #~ msgid "_Open Folder"
2073 #~ msgstr "打开文件夹(_O)"
2075 #~ msgid "Add a Torrent"
2078 #~ msgid "Start minimized in system tray"
2079 #~ msgstr "启动时最小化到系统托盘"
2082 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2083 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2084 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d 个文件</i>"
2086 #~ msgid "Invalid URL"
2090 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2091 #~ msgstr "%1$s, 共 %2$s (%3$.2f%%)"
2095 #~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2096 #~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2098 #~ "做种数: %1$'d ,下载数: %2$'d\n"
2099 #~ "下载: %3$s, 上传: %4$s"
2111 #~ msgid_plural "%'d days"
2112 #~ msgstr[0] "%'d 天"
2116 #~ msgid_plural "%'d hours"
2117 #~ msgstr[0] "%'d 小时"
2120 #~ msgid "%'d second"
2121 #~ msgid_plural "%'d seconds"
2122 #~ msgstr[0] "%'d 秒"
2124 #~ msgid "Couldn't read resume file"
2125 #~ msgstr "无法读取恢复文件"
2128 #~ msgid "Got %d peers from tracker"
2129 #~ msgstr "从 Tracker 获取了 %d 个 Peer"
2136 #~ msgid "%'.1f KB/s"
2137 #~ msgstr "%'.1f KB/s"
2141 #~ msgstr "%'.1f GB"
2145 #~ msgstr "%'.1f MB"
2149 #~ msgstr "%'.1f KB"
2152 #~ msgid "%'.1f MB/s"
2153 #~ msgstr "%'.1f MB/s"
2156 #~ msgid "%'.2f MB/s"
2157 #~ msgstr "%'.2f MB/s"
2160 #~ msgid "%'.2f GB/s"
2161 #~ msgstr "%'.2f GB/s"
2164 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2165 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2167 #~ msgid "Choose File"
2170 #~ msgid "Choose Directory"
2179 #~ msgid "Started at:"
2186 #~ msgstr "Tracker:"
2188 #~ msgid "Torrent created!"
2196 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2197 #~ msgstr[0] "%'u 字节"
2200 #~ msgid "%'d Piece"
2201 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2202 #~ msgstr[0] "%'d 块"
2204 #~ msgid "In progress"
2207 #~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2208 #~ msgstr "通过代理连接至 tracker (_X)"
2210 #~ msgid "Proxy _server:"
2211 #~ msgstr "代理服务器(_S):"
2213 #~ msgid "Proxy _type:"
2214 #~ msgstr "代理服务器类型(_T):"
2219 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2220 #~ msgstr "移动源文件到回收站(_M)"
2222 #~ msgid "_Require username"
2223 #~ msgstr "需要用户名(_R)"
2225 #~ msgid "Sort by _State"
2226 #~ msgstr "按状态排列(_S)"
2228 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2229 #~ msgstr "按 Tracker 排序 (_T)"
2237 #~ msgid "Last scrape at:"
2240 #~ msgid "Next scrape in:"
2243 #~ msgid "Manual announce allowed in:"
2246 #~ msgid "Next announce in:"
2249 #~ msgid "Last announce at:"
2252 #~ msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
2253 #~ msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
2254 #~ msgstr[0] "删除这个种子对应的已下载文件?"
2256 #~ msgid "Remove torrent?"
2257 #~ msgid_plural "Remove torrents?"
2258 #~ msgstr[0] "移除种子?"
2260 #~ msgid "[torrent files]"
2263 #~ msgid "Couldn't add corrupt torrent"
2264 #~ msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
2265 #~ msgstr[0] "无法添加已损坏的种子"
2268 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2269 #~ msgstr "创建种子文件失败: %s"
2272 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2273 #~ msgstr "下载: %s,上传: %s"
2275 #~ msgid "Adding Torrents"
2278 #~ msgid "Listening _port:"
2279 #~ msgstr "监听端口(_P):"
2281 #~ msgid "_Enable web interface"
2282 #~ msgstr "开启网络界面 (_E)"
2284 #~ msgid "Web Interface"
2287 #~ msgid "_Authentication is required"
2288 #~ msgstr "需要认证(_A)"
2290 #~ msgid "Tracker Proxy"
2291 #~ msgstr "Tracker 代理"
2300 #~ msgid "%'d Torrent"
2301 #~ msgid_plural "%'d Torrents"
2302 #~ msgstr[0] "%'d 个种子"
2304 #~ msgid "_Downloading"
2313 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2314 #~ msgstr "按分享比率排序(_R)"
2316 #~ msgid "_Minimal View"
2317 #~ msgstr "迷你视图(_M)"
2319 #~ msgid "Display _options dialog"
2320 #~ msgstr "显示选项对话框(_o)"
2322 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2323 #~ msgstr "<b>种子数:</b>"
2325 #~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2326 #~ msgstr "<b>吸血客户端:</b>"
2328 #~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2329 #~ msgstr "<b>完成次数:</b>"
2331 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2332 #~ msgstr "仅此 tracker -- 禁用 PEX"
2340 #~ msgid "Torrent file:"
2343 #~ msgid "Last activity at:"
2346 #~ msgid "Tracker responded:"
2347 #~ msgstr "Tracker 回复:"
2349 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2355 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2356 #~ msgstr "<b>附加(_x)</b>"
2358 #~ msgid "Commen_t:"
2362 #~ msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
2363 #~ msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
2364 #~ msgstr[0] "从 %1$'d 个,共 %2$'d 个已连接的 peer 下载"
2367 #~ msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
2368 #~ msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
2369 #~ msgstr[0] "向 %1$'d 个,共 %2$'d 个已连接的 peer 做种上传"
2374 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2375 #~ msgstr "移动源文件到回收站(_v)"
2377 #~ msgid "Use peer e_xchange"
2378 #~ msgstr "使用连接交换(_x)"
2381 #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2382 #~ msgstr "等待校验本地数据 (%.1f%% 已完成)"
2385 #~ msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
2386 #~ msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
2387 #~ msgstr[0] "%2$'d 中的 %1$'d 个种子"
2389 #~ msgid "Incoming Peers"
2393 #~ msgid "%1$s remaining"
2394 #~ msgstr "剩余 %1$s 分钟"
2396 #~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2397 #~ msgstr "在桌面通知区域显示图标(_I)"
2402 #~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2403 #~ msgstr "只允许以下IP地址连接:"
2408 #~ msgid "Show desktop _notifications"
2409 #~ msgstr "显示桌面通知(_N)"
2413 #~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2415 #~ msgstr "无法打开 %d 端口[%s]用以监听传入的连接(错误号 %d - %s)"
2418 #~ msgid "Closing port %d on %s"
2419 #~ msgstr "正在关闭 %d 端口[%s]"
2422 #~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2423 #~ msgstr "已打开 %d 端口[%s]用以监听传入的连接"
2425 #~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2426 #~ msgstr "种子活跃的时候阻止计算机进入休眠状态(_H)"
2428 #~ msgid "_Open web interface"
2429 #~ msgstr "打开网络接口(_O)"
2431 #~ msgid "_Test Port"
2432 #~ msgstr "测试端口(_T)"
2434 #~ msgid "Temporary Speed _Limits"
2435 #~ msgstr "临时速度限制(_L)"
2437 #~ msgid "Seed-Until Ratio"
2441 #~ msgid "%1$s (%2$'d piece)"
2442 #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
2443 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d 块)"
2445 #~ msgid "Use _global settings"
2446 #~ msgstr "使用全局设置(_G)"
2449 #~ msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
2450 #~ msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
2451 #~ msgstr[0] "%1$s (%2$'d 块 @ %3$s)"
2454 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2455 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s 未校验"
2458 #~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2459 #~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2461 #~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2462 #~ msgstr "在系统托盘中显示 Transmission (_T)"
2464 #~ msgid "Show popup _notifications"
2465 #~ msgstr "显示弹出提示(_N)"
2468 #~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2469 #~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2470 #~ msgstr[0] "屏蔽列表现在有 %'d 条规则。"
2472 #~ msgid "_Port for incoming connections:"
2473 #~ msgstr "入站连接端口(_P):"
2480 #~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2481 #~ "(%1$s down, %2$s up)"
2484 #~ "(%1$s 下载,%2$s 上传)"
2486 #~ msgid "Temporary Speed Limits"
2491 #~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2492 #~ "(%1$s down, %2$s up)"
2495 #~ "(%1$s 下载,%2$s 上传)"
2498 #~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2499 #~ msgstr "无法创建 \"%1$s\":\"%2$s\" 不是文件夹"
2501 #~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2502 #~ msgstr "做种直到以下分享比率(_S):"
2504 #~ msgid "None sent"
2511 #~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2512 #~ "torrent to re-download."
2513 #~ msgstr "无法找到本地数据。尝试“设置位置”来找到它,或者重新下载。"
2515 #~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2516 #~ msgstr "启用临时速度限制(_L)"
2519 #~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2520 #~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2521 #~ msgstr "Transmission 正在运行,但是没有响应。要开启新的进程,您需要将现有的 Transmission 进程关闭。"
2524 #~ "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data "
2525 #~ "will be made available to others by means of upload. And of course, any "
2526 #~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2528 #~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2530 #~ "Transmission 是一个文件分享程序,当您运行一个下载任务时,这些文件将会被通过各种方式上传。当然,您需要为您分享的内容承担责任。\n"
2531 #~ "您大概已经知道这一点,所以我们不会再提示您。"
2533 #~ msgid "_Add File..."
2534 #~ msgstr "添加文件(_A)..."
2538 #~ msgstr "%1$.1f%%"
2540 #~ msgid "Availability:"
2543 #~ msgid "Set _Location"
2544 #~ msgstr "设置位置(_L)"
2546 #~ msgid "Sort by T_racker"
2547 #~ msgstr "按 Tracker 排列(_T)"
2549 #~ msgid "Add a torrent"
2552 #~ msgid "Add URL..."
2553 #~ msgstr "添加 URL 地址..."
2555 #~ msgid "Add _URL..."
2556 #~ msgstr "添加 URL 地址(_U)..."
2558 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2559 #~ msgstr "下载限速(_D) (KB/s):"
2561 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2562 #~ msgstr "上传限速(_U) (KB/s):"
2564 #~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2565 #~ msgstr "无视分享比率做种"
2567 #~ msgid "Add torrent from URL"
2568 #~ msgstr "从 URL 地址添加种子"
2570 #~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2571 #~ msgstr "通过 DHT 发现的 peer"
2573 #~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2574 #~ msgstr "通过 peer 交换 (PEX) 所发现的 peer"
2576 #~ msgid "Couldn't add duplicate torrent"
2577 #~ msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
2578 #~ msgstr[0] "无法添加重复的种子"
2580 #~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2581 #~ msgstr "版权所有 2005-2009 Transmission 项目"
2583 #~ msgid "One of these torrents has not finished downloading."
2584 #~ msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
2585 #~ msgstr[0] "部分种子尚未完成下载。"
2587 #~ msgid "Edit Trackers"
2588 #~ msgstr "编辑 Tracker"
2590 #~ msgid "_Edit Trackers"
2591 #~ msgstr "编辑 Tracker (_E)"
2593 #~ msgid "This torrent has not finished downloading."
2594 #~ msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
2595 #~ msgstr[0] "这些种子尚未完成下载。"
2597 #~ msgid "One of these torrents is connected to peers."
2598 #~ msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
2599 #~ msgstr[0] "部分种子已经连接到用户。"
2601 #~ msgid "This torrent is connected to peers."
2602 #~ msgid_plural "These torrents are connected to peers."
2603 #~ msgstr[0] "这些种子已经连接到用户。"
2606 #~ msgid "%1$s; %2$'d File"
2607 #~ msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
2608 #~ msgstr[0] "%1$s; %2$'d 文件"
2611 #~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
2612 #~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2613 #~ msgstr "这些统计信息只包含您的信息。重置并不会影响您的 BitTorrent Tracker 记录的统计信息。"
2616 #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
2617 #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
2618 #~ msgstr[0] "%1$'d 分块 @ %2$s"
2620 #~ msgid "Announce URL"
2624 #~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2625 #~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2626 #~ msgstr[0] "启用屏蔽列表(_B) (包含 %'d 个规则)"
2629 #~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2630 #~ msgstr "%1$s,共 %2$s (%3$.2f%%),已上传 %4$s (分享比率:%5$s)"
2632 #~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2633 #~ msgstr "限制下载速度(_W) (KB/s):"
2635 #~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2636 #~ msgstr "上传限速(_P) (KB/s):"
2638 #~ msgid "Proxy _port:"
2639 #~ msgstr "代理服务器端口(_P):"
2641 #~ msgid "999.9 KB/s"
2642 #~ msgstr "999.9 KB/s"
2645 #~ msgid "%'d minute"
2646 #~ msgid_plural "%'d minutes"
2647 #~ msgstr[0] "%'d 分钟"
2650 #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2651 #~ msgstr "屏蔽列表“%s”包含 %'zu 项"
2655 #~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2656 #~ msgstr "通过端口“%s”,向服务“%s”转发。(本地地址:%s:%d)"
2659 #~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2660 #~ "restart the torrent to re-download."
2661 #~ msgstr "未发现数据!重新连接所有未连接的驱动器,重新选择定位或者重新下载。"
2664 #~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2665 #~ msgstr "屏蔽列表“%1$s”已更新,本次更新 %2$'d 条记录"
2668 #~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2669 #~ msgstr "预分配的文件“%s”"
2671 #~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2672 #~ msgstr "限制下载速度(KiB/s)(_D):"
2674 #~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2675 #~ msgstr "限制上传速度(KiB/s)(_U):"
2678 #~ msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
2679 #~ msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
2680 #~ msgstr[0] "从 %1$'d peer 下载元数据(已完成 %2$d%%)"
2683 #~ msgid "%'.1f KiB/s"
2684 #~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2686 #~ msgid "999.9 KiB/s"
2687 #~ msgstr "999.9 KiB/s"
2690 #~ msgid "%'.1f GiB"
2691 #~ msgstr "%'.1f GiB"
2694 #~ msgid "%'.1f MiB"
2695 #~ msgstr "%'.1f MiB"
2698 #~ msgid "%'.1f KiB"
2699 #~ msgstr "%'.1f KiB"
2702 #~ msgid "%'.2f GiB/s"
2703 #~ msgstr "%'.2f GiB/s"
2706 #~ msgid "%'.1f MiB/s"
2707 #~ msgstr "%'.1f MiB/s"
2710 #~ msgid "%'.2f MiB/s"
2711 #~ msgstr "%'.2f MiB/s"