1 # Indonesian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Prihantoosa <pht854@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:42+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
25 #: ../gtk/actions.c:46
27 msgstr "Urut berdasar _Nama"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "Urut berdasar Rasi_o"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "Urutkan berdasarkan Stat_us"
45 #: ../gtk/actions.c:51
47 msgstr "Urut berdasarkan _Umur"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
53 #: ../gtk/actions.c:53
55 msgstr "Urut Berdasar _Ukuran"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
61 #: ../gtk/actions.c:71
63 msgstr "Catatan Pesan"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
69 #: ../gtk/actions.c:87
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
77 #: ../gtk/actions.c:89
79 msgstr "Bar Pe_nyaring"
81 #: ../gtk/actions.c:90
85 #: ../gtk/actions.c:91
87 msgstr "Bar Per_kakas"
89 #: ../gtk/actions.c:96
93 #: ../gtk/actions.c:97
97 #: ../gtk/actions.c:98
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
105 #: ../gtk/actions.c:100
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
113 #: ../gtk/actions.c:102
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
121 #: ../gtk/actions.c:104
125 #: ../gtk/actions.c:104
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
133 #: ../gtk/actions.c:107
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "Mulai torrent"
141 #: ../gtk/actions.c:108
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
149 #: ../gtk/actions.c:109
153 #: ../gtk/actions.c:110
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
161 #: ../gtk/actions.c:112
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "_Hentikan torrent sementara"
169 #: ../gtk/actions.c:113
171 msgstr "_Istirahat Semua"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "Istirahat Semua Torrents"
177 #: ../gtk/actions.c:114
179 msgstr "Mulai _Semua"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "Muali Semua Torrents"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "Hapus torrent"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas"
197 #: ../gtk/actions.c:118
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "Buat Torrent"
205 #: ../gtk/actions.c:119
209 #: ../gtk/actions.c:120
211 msgstr "Pilih Semu_a"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "Kosongkan semua pi_lihan"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
221 #: ../gtk/actions.c:124
225 #: ../gtk/actions.c:126
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak"
233 #: ../gtk/actions.c:128
237 #: ../gtk/actions.c:129
241 #: ../gtk/actions.c:130
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "Sedang mengimpor \"%s\""
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
286 #: ../gtk/details.c:485
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
291 #: ../gtk/details.c:498
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
304 #: ../gtk/details.c:525
308 #: ../gtk/details.c:534
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "Koneksi-koneksi Peer"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "Peer _Maksimum"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "Memeriksa data lokal"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
355 #: ../gtk/details.c:599
357 msgstr "Tidak Tersedia"
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "Torrent publik"
375 #: ../gtk/details.c:659
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "Dibuat oleh %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
382 msgid "Created on %1$s"
385 #: ../gtk/details.c:663
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
390 #: ../gtk/details.c:749
392 msgstr "Tidak diketahui"
394 #: ../gtk/details.c:777
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
401 #: ../gtk/details.c:783
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
408 #: ../gtk/details.c:817
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
413 #: ../gtk/details.c:819
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
418 #: ../gtk/details.c:821
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
423 #: ../gtk/details.c:840
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
428 #: ../gtk/details.c:862
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
433 #: ../gtk/details.c:890
437 #: ../gtk/details.c:903
441 #: ../gtk/details.c:907
445 #: ../gtk/details.c:911
450 #: ../gtk/details.c:930
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
458 #: ../gtk/details.c:940
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470 #: ../gtk/details.c:955
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
486 #: ../gtk/details.c:976
490 #: ../gtk/details.c:981
494 #: ../gtk/details.c:987
498 #: ../gtk/details.c:994
502 #: ../gtk/details.c:1000
506 #: ../gtk/details.c:1007
510 #: ../gtk/details.c:1024
514 #: ../gtk/details.c:1056
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
522 #: ../gtk/details.c:1109
526 #: ../gtk/details.c:1113
530 #: ../gtk/details.c:1114
534 #: ../gtk/details.c:1115
538 #: ../gtk/details.c:1117
542 #: ../gtk/details.c:1119
546 #: ../gtk/details.c:1121
550 #: ../gtk/details.c:1123
554 #: ../gtk/details.c:1125
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
562 #: ../gtk/details.c:1128
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "Koneksi terenkripsi"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
618 #: ../gtk/details.c:1814
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
623 #: ../gtk/details.c:1818
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
628 #: ../gtk/details.c:1821
630 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633 #: ../gtk/details.c:1829
634 msgid "No updates scheduled"
637 #: ../gtk/details.c:1834
639 msgid "Asking for more peers in %s"
642 #: ../gtk/details.c:1838
643 msgid "Queued to ask for more peers"
646 #: ../gtk/details.c:1843
648 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
651 #: ../gtk/details.c:1853
653 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656 #: ../gtk/details.c:1857
658 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661 #: ../gtk/details.c:1867
663 msgid "Asking for peer counts in %s"
666 #: ../gtk/details.c:1871
667 msgid "Queued to ask for peer counts"
670 #: ../gtk/details.c:1876
672 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
675 #: ../gtk/details.c:2146
676 msgid "List contains invalid URLs"
679 #: ../gtk/details.c:2151
680 msgid "Please correct the errors and try again."
683 #: ../gtk/details.c:2201
685 msgid "%s - Edit Trackers"
688 #: ../gtk/details.c:2211
689 msgid "Tracker Announce URLs"
692 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
694 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695 "To add another primary URL, add it after a blank line."
698 #: ../gtk/details.c:2312
700 msgid "%s - Add Tracker"
703 #: ../gtk/details.c:2326
707 #: ../gtk/details.c:2332
708 msgid "_Announce URL:"
711 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
715 #: ../gtk/details.c:2431
719 #: ../gtk/details.c:2442
723 #: ../gtk/details.c:2458
724 msgid "Show _backup trackers"
727 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
731 #: ../gtk/details.c:2547
735 #: ../gtk/details.c:2556
736 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
743 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
747 #: ../gtk/details.c:2588
749 msgid "%s Properties"
752 #: ../gtk/details.c:2599
754 msgid "%'d Torrent Properties"
757 #: ../gtk/dialogs.c:95
759 msgid "Remove torrent?"
760 msgid_plural "Remove %d torrents?"
764 #: ../gtk/dialogs.c:101
766 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
771 #: ../gtk/dialogs.c:111
773 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
776 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781 #: ../gtk/dialogs.c:117
782 msgid "This torrent has not finished downloading."
783 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
787 #: ../gtk/dialogs.c:123
788 msgid "This torrent is connected to peers."
789 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
793 #: ../gtk/dialogs.c:130
794 msgid "One of these torrents is connected to peers."
795 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
799 #: ../gtk/dialogs.c:137
800 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
805 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
809 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
813 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
817 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
822 #: ../gtk/file-list.c:837
826 #. add "progress" column
827 #: ../gtk/file-list.c:852
831 #. add "enabled" column
832 #: ../gtk/file-list.c:865
836 #. add priority column
837 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
841 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
845 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
849 #: ../gtk/filter.c:333
853 #: ../gtk/filter.c:337
857 #: ../gtk/filter.c:697
861 #: ../gtk/filter.c:702
866 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
870 #. add the activity combobox
871 #: ../gtk/filter.c:990
877 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
883 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
887 msgid "Where to look for configuration files"
888 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
891 msgid "Start with all torrents paused"
895 msgid "Start minimized in notification area"
899 msgid "Show version number and exit"
902 #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
904 msgstr "Transmission"
906 #. parse the command line
908 msgid "[torrent files or urls]"
915 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
920 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
931 msgid "<b>Closing Connections</b>"
932 msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
935 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
940 msgstr "Keluar Sekarang"
942 #: ../gtk/main.c:1000
943 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945 msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
947 #: ../gtk/main.c:1007
948 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
949 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
953 #: ../gtk/main.c:1308
954 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
955 msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
957 #: ../gtk/main.c:1309
958 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
961 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
962 #. to have it appear in the credits in the "About"
964 #: ../gtk/main.c:1315
965 msgid "translator-credits"
967 "Launchpad Contributions:\n"
968 " Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n"
969 " Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
970 " Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n"
971 " Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n"
972 " Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n"
973 " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
977 msgid "Creating \"%s\""
980 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
982 msgid "Created \"%s\"!"
985 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
987 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
995 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
997 msgid "Error reading \"%s\": %s"
1000 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1002 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1005 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1006 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1011 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1013 msgstr "Buat Torrent"
1015 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1016 msgid "Creating torrent…"
1019 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1020 msgid "No source selected"
1021 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
1023 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1025 msgid "%1$s; %2$'d File"
1026 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1030 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1032 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1033 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1037 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1041 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1042 msgid "Source F_older:"
1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1046 msgid "Source _File:"
1049 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1050 msgid "<i>No source selected</i>"
1051 msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
1053 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1061 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1066 msgid "_Private torrent"
1067 msgstr "Torrent _privat"
1069 #: ../gtk/msgwin.c:144
1071 msgid "Couldn't save \"%s\""
1074 #: ../gtk/msgwin.c:195
1078 #: ../gtk/msgwin.c:291
1082 #: ../gtk/msgwin.c:299
1086 #: ../gtk/msgwin.c:419
1090 #: ../gtk/msgwin.c:445
1094 #: ../gtk/msgwin.c:482
1098 #: ../gtk/notify.c:213
1100 msgstr "Buka Berkas"
1102 #: ../gtk/notify.c:218
1104 msgstr "Buka Direktori"
1106 #: ../gtk/notify.c:226
1107 msgid "Torrent Complete"
1108 msgstr "Torrent Selesai"
1110 #: ../gtk/notify.c:248
1111 msgid "Torrent Added"
1114 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1115 msgid "Torrent files"
1116 msgstr "Berkas torrent"
1118 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1120 msgstr "Semua berkas"
1123 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1124 msgid "Torrent Options"
1125 msgstr "Pengaturan Torrent"
1127 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1128 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1131 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1132 msgid "_Start when added"
1133 msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
1135 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1136 msgid "_Torrent file:"
1137 msgstr "Berkas _Torrent:"
1139 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1140 msgid "Select Source File"
1141 msgstr "Pilih Berkas Torrent"
1143 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1144 msgid "_Destination folder:"
1145 msgstr "_Direktori penyimpanan:"
1147 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1148 msgid "Select Destination Folder"
1149 msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
1151 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1152 msgid "Open a Torrent"
1155 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1156 msgid "Show _options dialog"
1159 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1163 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1164 msgid "Open torrent from URL"
1167 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1171 #: ../gtk/relocate.c:62
1173 msgid "Moving \"%s\""
1176 #: ../gtk/relocate.c:84
1177 msgid "Couldn't move torrent"
1180 #: ../gtk/relocate.c:125
1181 msgid "This may take a moment…"
1184 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1185 msgid "Set Torrent Location"
1188 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1192 #: ../gtk/relocate.c:179
1193 msgid "Torrent _location:"
1196 #: ../gtk/relocate.c:180
1197 msgid "_Move from the current folder"
1200 #: ../gtk/relocate.c:183
1201 msgid "Local data is _already there"
1204 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1206 msgid "Started %'d time"
1207 msgid_plural "Started %'d times"
1208 msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
1210 #: ../gtk/stats.c:97
1211 msgid "Reset your statistics?"
1214 #: ../gtk/stats.c:98
1216 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1217 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1220 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1224 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1228 #: ../gtk/stats.c:149
1229 msgid "Current Session"
1230 msgstr "Sesi saat ini"
1232 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1236 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1240 #: ../gtk/stats.c:163
1244 #. %1$s is how much we've got,
1245 #. %2$s is how much we'll have when done,
1246 #. %3$s%% is a percentage of the two
1247 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1249 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1252 #. %1$s is how much we've got,
1253 #. %2$s is the torrent's total size,
1254 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1255 #. %4$s is how much we've uploaded,
1256 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1257 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1258 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1260 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1263 #. %1$s is how much we've got,
1264 #. %2$s is the torrent's total size,
1265 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1266 #. %4$s is how much we've uploaded,
1267 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1268 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1270 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1273 #. %1$s is the torrent's total size,
1274 #. %2$s is how much we've uploaded,
1275 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1276 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1277 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1279 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1282 #. %1$s is the torrent's total size,
1283 #. %2$s is how much we've uploaded,
1284 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1285 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1287 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1288 msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
1290 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1291 msgid "Remaining time unknown"
1295 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1297 msgid "%s remaining"
1300 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1301 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1303 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1306 #. bandwidth speed + unicode arrow
1307 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1312 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1316 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1320 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1322 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1323 msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
1325 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1330 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1332 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1335 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1337 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1340 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1345 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1347 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1348 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1352 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1354 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1355 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1359 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1361 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1362 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1366 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1367 msgid "BitTorrent Client"
1368 msgstr "Aplikasi BitTorrent"
1370 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1371 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1374 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1375 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1376 msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
1378 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1380 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1383 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1385 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1388 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1389 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1392 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1394 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1397 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1398 msgid "Allowing desktop hibernation"
1401 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1406 #. %1$s: current upload speed
1407 #. * %2$s: current upload limit, if any
1408 #. * %3$s: current download speed
1409 #. * %4$s: current download limit, if any
1410 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1418 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1419 msgid "Save to _Location:"
1422 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1426 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1427 msgid "Maximum active _downloads:"
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1431 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1436 msgstr "Belum komplit"
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1439 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1443 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1447 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1455 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1456 msgid "Automatically _add torrents from:"
1457 msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1459 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1464 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1465 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1468 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1469 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1472 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1476 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1477 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1480 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1481 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1484 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1485 msgid "Notification"
1488 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1489 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1492 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1493 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1496 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1497 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1502 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1503 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1509 msgid "Blocklist has %'d rule."
1510 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1514 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1515 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1523 msgid "Update Blocklist"
1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1527 msgid "Getting new blocklist…"
1530 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1531 msgid "Allow encryption"
1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1535 msgid "Prefer encryption"
1538 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1539 msgid "Require encryption"
1542 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1546 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1547 msgid "Enable _blocklist:"
1550 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1555 msgid "Enable _automatic updates"
1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1559 msgid "_Encryption mode:"
1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1563 msgid "Use PE_X to find more peers"
1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1568 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1572 msgid "Use _DHT to find more peers"
1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1576 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1580 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1584 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1587 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1591 #. "enabled" checkbutton
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1593 msgid "_Enable web client"
1596 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1597 msgid "_Open web client"
1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1604 #. require authentication
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1606 msgid "Use _authentication"
1610 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1615 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1619 #. require authentication
1620 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1621 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1624 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1625 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1626 msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1628 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1632 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1636 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1640 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1644 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1648 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1652 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1656 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1660 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1664 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1668 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1672 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1673 msgid "Speed Limits"
1676 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1678 msgid "_Upload (%s):"
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1683 msgid "_Download (%s):"
1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1687 msgid "Alternative Speed Limits"
1690 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1691 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1696 msgid "U_pload (%s):"
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1701 msgid "Do_wnload (%s):"
1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1705 msgid "_Scheduled times:"
1708 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1716 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1717 msgid "Status unknown"
1720 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1721 msgid "Port is <b>open</b>"
1724 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1725 msgid "Port is <b>closed</b>"
1728 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1729 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1732 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1733 msgid "Listening Port"
1736 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1737 msgid "_Port used for incoming connections:"
1740 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1744 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1745 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1749 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1752 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1756 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1757 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1760 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1761 msgid "Maximum peers _overall:"
1764 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1765 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1768 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1769 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1772 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1773 msgid "Transmission Preferences"
1774 msgstr "Preferensi Transmission"
1776 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1780 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1793 #: ../gtk/tr-window.c:148
1797 #: ../gtk/tr-window.c:256
1799 msgstr "Total Rasio"
1801 #: ../gtk/tr-window.c:257
1802 msgid "Session Ratio"
1805 #: ../gtk/tr-window.c:258
1806 msgid "Total Transfer"
1807 msgstr "Total Transfer"
1809 #: ../gtk/tr-window.c:259
1810 msgid "Session Transfer"
1813 #: ../gtk/tr-window.c:288
1816 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1817 "(%1$s down, %2$s up)"
1820 #: ../gtk/tr-window.c:289
1823 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1824 "(%1$s down, %2$s up)"
1827 #: ../gtk/tr-window.c:354
1829 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1832 #: ../gtk/tr-window.c:423
1836 #: ../gtk/tr-window.c:490
1837 msgid "Seed Forever"
1840 #: ../gtk/tr-window.c:528
1841 msgid "Limit Download Speed"
1844 #: ../gtk/tr-window.c:532
1845 msgid "Limit Upload Speed"
1848 #: ../gtk/tr-window.c:539
1849 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1852 #: ../gtk/tr-window.c:573
1854 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1857 #: ../gtk/tr-window.c:777
1859 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1860 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1864 #: ../gtk/tr-window.c:783
1867 msgid_plural "%'d Torrents"
1871 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1876 #: ../gtk/tr-window.c:814
1878 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1881 #: ../gtk/tr-window.c:825
1883 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1884 msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1934 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1938 #: ../gtk/util.c:108
1941 msgid_plural "%'d days"
1942 msgstr[0] "%'d hari"
1944 #: ../gtk/util.c:109
1947 msgid_plural "%'d hours"
1950 #: ../gtk/util.c:110
1953 msgid_plural "%'d minutes"
1954 msgstr[0] "%'d menit"
1956 #: ../gtk/util.c:111
1959 msgid_plural "%'d seconds"
1960 msgstr[0] "%'d detik"
1962 #: ../gtk/util.c:221
1964 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1965 msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1967 #: ../gtk/util.c:222
1969 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1970 msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1972 #: ../gtk/util.c:223
1974 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1977 #: ../gtk/util.c:231
1978 msgid "Error opening torrent"
1979 msgstr "Gagal membuka torrent"
1981 #: ../gtk/util.c:554
1983 msgid "Error opening \"%s\""
1986 #: ../gtk/util.c:557
1988 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1991 #: ../gtk/util.c:577
1992 msgid "Unrecognized URL"
1995 #: ../gtk/util.c:579
1997 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2000 #: ../gtk/util.c:584
2003 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2004 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2007 #. did caller give us an uninitialized val?
2008 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2009 msgid "Invalid metadata"
2012 #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
2014 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2017 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
2019 msgid "Saved \"%s\""
2022 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
2024 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2027 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2028 #: ../libtransmission/utils.c:436
2030 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2031 msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2033 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2035 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2038 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2039 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2041 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2044 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2046 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2049 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2050 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2052 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2053 msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
2055 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2057 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2058 msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
2060 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2062 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2065 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2067 msgid "Couldn't create socket: %s"
2070 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2072 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2075 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2077 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2080 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2081 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2084 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2086 msgid "%s succeeded (%d)"
2089 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2091 msgid "Found public address \"%s\""
2094 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2096 msgid "no longer forwarding port %d"
2099 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2101 msgid "Port %d forwarded successfully"
2104 #: ../libtransmission/net.c:266
2106 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2109 #: ../libtransmission/net.c:282
2111 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2114 #: ../libtransmission/net.c:354
2115 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2118 #: ../libtransmission/net.c:359
2120 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2123 #: ../libtransmission/net.c:361
2125 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2128 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2130 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2133 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2134 msgid "Port Forwarding"
2137 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2141 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2145 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2149 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2150 msgid "Not forwarded"
2153 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2155 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2158 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2162 #. first %s is the application name
2163 #. second %s is the version number
2164 #: ../libtransmission/session.c:718
2166 msgid "%s %s started"
2169 #: ../libtransmission/session.c:1937
2171 msgid "Loaded %d torrents"
2174 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2176 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2179 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2181 msgid "Tracker error: \"%s\""
2184 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2186 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2187 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2190 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2191 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2194 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2195 msgid "Removing torrent"
2198 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2202 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2206 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2207 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2210 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2212 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2215 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2217 msgid "Local Address is \"%s\""
2218 msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
2220 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2222 msgid "Port %d isn't forwarded"
2225 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2227 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2230 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2233 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2236 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2237 msgid "Port forwarding successful!"
2240 #: ../libtransmission/utils.c:450
2241 msgid "Not a regular file"
2242 msgstr "Bukan berkas biasa"
2244 #: ../libtransmission/utils.c:468
2245 msgid "Memory allocation failed"
2246 msgstr "Alokasi memori gagal"
2248 #. Node exists but isn't a folder
2249 #: ../libtransmission/utils.c:578
2251 msgid "File \"%s\" is in the way"
2254 #: ../libtransmission/verify.c:218
2255 msgid "Verifying torrent"
2258 #~ msgid "_Main Window"
2259 #~ msgstr "_Jendela Utama"
2262 #~ msgstr "_Tambah..."
2264 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2265 #~ msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
2267 #~ msgid "Sort by _State"
2268 #~ msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
2270 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2271 #~ msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
2273 #~ msgid "_Minimal View"
2274 #~ msgstr "Tampilan _Minimalis"
2276 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2277 #~ msgstr "Urut te_rbalik"
2282 #~ msgid "_Open Folder"
2283 #~ msgstr "Buka Direktori"
2285 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2286 #~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2288 #~ msgid "Add a Torrent"
2289 #~ msgstr "Masukkan Torrent"
2291 #~ msgid "Display _options dialog"
2292 #~ msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
2295 #~ msgid "%s is already running."
2296 #~ msgstr "%s sudah dibuka."
2302 #~ msgid "%'d Piece"
2303 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2304 #~ msgstr[0] "Potongan"
2307 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2308 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2311 #~ msgstr "Potongan:"
2314 #~ msgstr "Asal usul"
2317 #~ msgstr "Pembuat:"
2320 #~ msgstr "Tanggal:"
2322 #~ msgid "Torrent file:"
2323 #~ msgstr "Berkas torrent:"
2330 #~ msgstr "Transfer"
2332 #~ msgid "Progress:"
2333 #~ msgstr "Perkembangan:"
2335 #~ msgid "Failed DL:"
2336 #~ msgstr "Gagal unduh:"
2341 #~ msgid "Started at:"
2342 #~ msgstr "Dimulai pada:"
2344 #~ msgid "Last activity at:"
2345 #~ msgstr "Aktivitas terakhir:"
2347 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2348 #~ msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
2350 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2351 #~ msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
2353 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2354 #~ msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
2356 #~ msgid "_Don't ask me again"
2357 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
2359 #~ msgid "Torrent created!"
2360 #~ msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
2363 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2364 #~ msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
2366 #~ msgid "Invalid URL"
2367 #~ msgstr "URL tidak valid"
2369 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2370 #~ msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
2373 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2374 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2375 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
2377 #~ msgid "Choose Directory"
2378 #~ msgstr "Pilih Direktori"
2380 #~ msgid "Choose File"
2381 #~ msgstr "Pilih Berkas"
2384 #~ msgstr "Isi torrent"
2387 #~ msgstr "Direkt_ori"
2389 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2390 #~ msgstr "<b>Ekstra</b>"
2392 #~ msgid "Commen_t:"
2393 #~ msgstr "Komen_tar"
2396 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2397 #~ msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
2401 #~ msgstr "Unduh: %s"
2405 #~ msgstr "Unggah: %s"
2407 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2408 #~ msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
2410 #~ msgid "Adding Torrents"
2411 #~ msgstr "Memasukkan Torrent"
2413 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2414 #~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2416 #~ msgid "Listening _port:"
2422 #~ msgid "Web Interface"
2423 #~ msgstr "Antarmuka Web"
2425 #~ msgid "_Enable web interface"
2426 #~ msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
2428 #~ msgid "_Require username"
2429 #~ msgstr "Membutuhkan use_rname"
2431 #~ msgid "Proxy _server:"
2432 #~ msgstr "_Server Proksi:"
2434 #~ msgid "Proxy _port:"
2435 #~ msgstr "Port Proksi:"
2437 #~ msgid "Proxy _type:"
2438 #~ msgstr "Tipe Proksi:"
2440 #~ msgid "_Authentication is required"
2441 #~ msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
2444 #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2445 #~ msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
2453 #~ msgid "_Downloading"
2454 #~ msgstr "Mengunduh"
2457 #~ msgstr "Berhenti"
2461 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2462 #~ msgstr[0] "%'u Byte"
2466 #~ msgstr "%'.1f KB"
2470 #~ msgstr "%'.1f MB"
2474 #~ msgstr "%'.1f GB"
2477 #~ msgid "%'.1f KB/s"
2478 #~ msgstr "%'.1f KB/s"
2481 #~ msgid "%'.2f MB/s"
2482 #~ msgstr "%'.2f MB/s"
2485 #~ msgid "%'.1f MB/s"
2486 #~ msgstr "%'.1f MB/s"
2489 #~ msgid "%'.2f GB/s"
2490 #~ msgstr "%'.2f GB/s"
2492 #~ msgid "Add a torrent"
2493 #~ msgstr "Tambahkan torrent"
2495 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2496 #~ msgstr "<b>Seeders:</b>"
2499 #~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2500 #~ msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
2502 #~ msgid "File \"%s\" is already open"
2503 #~ msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
2505 #~ msgid "Downloading"
2506 #~ msgstr "Dalam proses pengunduhan"
2509 #~ msgstr "Penyebaran"