Transmission: update from 2.42 to 2.50
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / id.po
blobb44c725c87f84f044e44f0f29c3f85501126ba6b
1 # Indonesian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 10:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Prihantoosa <pht854@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 20:42+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:45
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
25 #: ../gtk/actions.c:46
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "Urut berdasar _Nama"
29 #: ../gtk/actions.c:47
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
33 #: ../gtk/actions.c:48
34 msgid "Sort by _Queue"
35 msgstr ""
37 #: ../gtk/actions.c:49
38 msgid "Sort by Rati_o"
39 msgstr "Urut berdasar Rasi_o"
41 #: ../gtk/actions.c:50
42 msgid "Sort by Stat_e"
43 msgstr "Urutkan berdasarkan Stat_us"
45 #: ../gtk/actions.c:51
46 msgid "Sort by A_ge"
47 msgstr "Urut berdasarkan _Umur"
49 #: ../gtk/actions.c:52
50 msgid "Sort by Time _Left"
51 msgstr ""
53 #: ../gtk/actions.c:53
54 msgid "Sort by Si_ze"
55 msgstr "Urut Berdasar _Ukuran"
57 #: ../gtk/actions.c:70
58 msgid "_Show Transmission"
59 msgstr ""
61 #: ../gtk/actions.c:71
62 msgid "Message _Log"
63 msgstr "Catatan Pesan"
65 #: ../gtk/actions.c:86
66 msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67 msgstr ""
69 #: ../gtk/actions.c:87
70 msgid "_Compact View"
71 msgstr ""
73 #: ../gtk/actions.c:88
74 msgid "Re_verse Sort Order"
75 msgstr ""
77 #: ../gtk/actions.c:89
78 msgid "_Filterbar"
79 msgstr "Bar Pe_nyaring"
81 #: ../gtk/actions.c:90
82 msgid "_Statusbar"
83 msgstr "Bar _Status"
85 #: ../gtk/actions.c:91
86 msgid "_Toolbar"
87 msgstr "Bar Per_kakas"
89 #: ../gtk/actions.c:96
90 msgid "_File"
91 msgstr "Berkas"
93 #: ../gtk/actions.c:97
94 msgid "_Torrent"
95 msgstr "_Torrent"
97 #: ../gtk/actions.c:98
98 msgid "_View"
99 msgstr "_Tampilan"
101 #: ../gtk/actions.c:99
102 msgid "_Sort Torrents By"
103 msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
105 #: ../gtk/actions.c:100
106 msgid "_Queue"
107 msgstr ""
109 #: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2436
110 msgid "_Edit"
111 msgstr "_Sunting"
113 #: ../gtk/actions.c:102
114 msgid "_Help"
115 msgstr "_Bantuan"
117 #: ../gtk/actions.c:103
118 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119 msgstr ""
121 #: ../gtk/actions.c:104
122 msgid "Open _URL…"
123 msgstr ""
125 #: ../gtk/actions.c:104
126 msgid "Open URL…"
127 msgstr ""
129 #: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130 msgid "Open a torrent"
131 msgstr ""
133 #: ../gtk/actions.c:107
134 msgid "_Start"
135 msgstr "_Mulai"
137 #: ../gtk/actions.c:107
138 msgid "Start torrent"
139 msgstr "Mulai torrent"
141 #: ../gtk/actions.c:108
142 msgid "Start _Now"
143 msgstr ""
145 #: ../gtk/actions.c:108
146 msgid "Start torrent now"
147 msgstr ""
149 #: ../gtk/actions.c:109
150 msgid "_Statistics"
151 msgstr "_Statistik"
153 #: ../gtk/actions.c:110
154 msgid "_Donate"
155 msgstr "_Donasi"
157 #: ../gtk/actions.c:111
158 msgid "_Verify Local Data"
159 msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
161 #: ../gtk/actions.c:112
162 msgid "_Pause"
163 msgstr "_Stop"
165 #: ../gtk/actions.c:112
166 msgid "Pause torrent"
167 msgstr "_Hentikan torrent sementara"
169 #: ../gtk/actions.c:113
170 msgid "_Pause All"
171 msgstr "_Istirahat Semua"
173 #: ../gtk/actions.c:113
174 msgid "Pause all torrents"
175 msgstr "Istirahat Semua Torrents"
177 #: ../gtk/actions.c:114
178 msgid "_Start All"
179 msgstr "Mulai _Semua"
181 #: ../gtk/actions.c:114
182 msgid "Start all torrents"
183 msgstr "Muali Semua Torrents"
185 #: ../gtk/actions.c:115
186 msgid "Set _Location…"
187 msgstr ""
189 #: ../gtk/actions.c:116
190 msgid "Remove torrent"
191 msgstr "Hapus torrent"
193 #: ../gtk/actions.c:117
194 msgid "_Delete Files and Remove"
195 msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas"
197 #: ../gtk/actions.c:118
198 msgid "_New…"
199 msgstr ""
201 #: ../gtk/actions.c:118
202 msgid "Create a torrent"
203 msgstr "Buat Torrent"
205 #: ../gtk/actions.c:119
206 msgid "_Quit"
207 msgstr "Keluar"
209 #: ../gtk/actions.c:120
210 msgid "Select _All"
211 msgstr "Pilih Semu_a"
213 #: ../gtk/actions.c:121
214 msgid "Dese_lect All"
215 msgstr "Kosongkan semua pi_lihan"
217 #: ../gtk/actions.c:123
218 msgid "Torrent properties"
219 msgstr ""
221 #: ../gtk/actions.c:124
222 msgid "Open Fold_er"
223 msgstr ""
225 #: ../gtk/actions.c:126
226 msgid "_Contents"
227 msgstr "I_si"
229 #: ../gtk/actions.c:127
230 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231 msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak"
233 #: ../gtk/actions.c:128
234 msgid "Move to _Top"
235 msgstr ""
237 #: ../gtk/actions.c:129
238 msgid "Move _Up"
239 msgstr ""
241 #: ../gtk/actions.c:130
242 msgid "Move _Down"
243 msgstr ""
245 #: ../gtk/actions.c:131
246 msgid "Move to _Bottom"
247 msgstr ""
249 #: ../gtk/actions.c:132
250 msgid "Present Main Window"
251 msgstr ""
253 #: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254 #, c-format
255 msgid "Importing \"%s\""
256 msgstr "Sedang mengimpor \"%s\""
258 #: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259 msgid "Use global settings"
260 msgstr ""
262 #: ../gtk/details.c:449
263 msgid "Seed regardless of ratio"
264 msgstr ""
266 #: ../gtk/details.c:450
267 msgid "Stop seeding at ratio:"
268 msgstr ""
270 #: ../gtk/details.c:461
271 msgid "Seed regardless of activity"
272 msgstr ""
274 #: ../gtk/details.c:462
275 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276 msgstr ""
278 #: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1287
279 msgid "Speed"
280 msgstr "Kecepatan"
282 #: ../gtk/details.c:480
283 msgid "Honor global _limits"
284 msgstr ""
286 #: ../gtk/details.c:485
287 #, c-format
288 msgid "Limit _download speed (%s):"
289 msgstr ""
291 #: ../gtk/details.c:498
292 #, c-format
293 msgid "Limit _upload speed (%s):"
294 msgstr ""
296 #: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297 msgid "Torrent _priority:"
298 msgstr ""
300 #: ../gtk/details.c:515
301 msgid "Seeding Limits"
302 msgstr ""
304 #: ../gtk/details.c:525
305 msgid "_Ratio:"
306 msgstr ""
308 #: ../gtk/details.c:534
309 msgid "_Idle:"
310 msgstr ""
312 #: ../gtk/details.c:537
313 msgid "Peer Connections"
314 msgstr "Koneksi-koneksi Peer"
316 #: ../gtk/details.c:540
317 msgid "_Maximum peers:"
318 msgstr "Peer _Maksimum"
320 #: ../gtk/details.c:560 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321 #: ../libtransmission/verify.c:260
322 msgid "Queued for verification"
323 msgstr ""
325 #: ../gtk/details.c:561
326 msgid "Verifying local data"
327 msgstr "Memeriksa data lokal"
329 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330 msgid "Queued for download"
331 msgstr ""
333 #: ../gtk/details.c:563 ../gtk/filter.c:698
334 msgctxt "Verb"
335 msgid "Downloading"
336 msgstr ""
338 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339 msgid "Queued for seeding"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:699
343 msgctxt "Verb"
344 msgid "Seeding"
345 msgstr ""
347 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348 msgid "Finished"
349 msgstr ""
351 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:700 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352 msgid "Paused"
353 msgstr "Ditunda"
355 #: ../gtk/details.c:599
356 msgid "N/A"
357 msgstr "Tidak Tersedia"
359 #: ../gtk/details.c:611 ../gtk/file-list.c:605
360 msgid "Mixed"
361 msgstr "Campuran"
363 #: ../gtk/details.c:612
364 msgid "No Torrents Selected"
365 msgstr ""
367 #: ../gtk/details.c:634
368 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369 msgstr ""
371 #: ../gtk/details.c:636
372 msgid "Public torrent"
373 msgstr "Torrent publik"
375 #: ../gtk/details.c:659
376 #, c-format
377 msgid "Created by %1$s"
378 msgstr "Dibuat oleh %1$s"
380 #: ../gtk/details.c:661
381 #, c-format
382 msgid "Created on %1$s"
383 msgstr ""
385 #: ../gtk/details.c:663
386 #, c-format
387 msgid "Created by %1$s on %2$s"
388 msgstr ""
390 #: ../gtk/details.c:749
391 msgid "Unknown"
392 msgstr "Tidak diketahui"
394 #: ../gtk/details.c:777
395 #, c-format
396 msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398 msgstr[0] ""
399 msgstr[1] ""
401 #: ../gtk/details.c:783
402 #, c-format
403 msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404 msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405 msgstr[0] ""
406 msgstr[1] ""
408 #: ../gtk/details.c:817
409 #, c-format
410 msgid "%1$s (%2$s%%)"
411 msgstr ""
413 #: ../gtk/details.c:819
414 #, c-format
415 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416 msgstr ""
418 #: ../gtk/details.c:821
419 #, c-format
420 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421 msgstr ""
423 #: ../gtk/details.c:840
424 #, c-format
425 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426 msgstr ""
428 #: ../gtk/details.c:862
429 #, c-format
430 msgid "%s (Ratio: %s)"
431 msgstr ""
433 #: ../gtk/details.c:890
434 msgid "No errors"
435 msgstr ""
437 #: ../gtk/details.c:903
438 msgid "Never"
439 msgstr ""
441 #: ../gtk/details.c:907
442 msgid "Active now"
443 msgstr ""
445 #: ../gtk/details.c:911
446 #, c-format
447 msgid "%1$s ago"
448 msgstr ""
450 #: ../gtk/details.c:930
451 msgid "Activity"
452 msgstr "Aktivitas"
454 #: ../gtk/details.c:935
455 msgid "Torrent size:"
456 msgstr ""
458 #: ../gtk/details.c:940
459 msgid "Have:"
460 msgstr "Dimiliki:"
462 #: ../gtk/details.c:945 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463 msgid "Downloaded:"
464 msgstr "Terunduh:"
466 #: ../gtk/details.c:950 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467 msgid "Uploaded:"
468 msgstr "Terunggah:"
470 #: ../gtk/details.c:955
471 msgid "State:"
472 msgstr "Status:"
474 #: ../gtk/details.c:960
475 msgid "Running time:"
476 msgstr ""
478 #: ../gtk/details.c:965
479 msgid "Remaining time:"
480 msgstr ""
482 #: ../gtk/details.c:970
483 msgid "Last activity:"
484 msgstr ""
486 #: ../gtk/details.c:976
487 msgid "Error:"
488 msgstr "Error:"
490 #: ../gtk/details.c:981
491 msgid "Details"
492 msgstr "Informasi"
494 #: ../gtk/details.c:987
495 msgid "Location:"
496 msgstr ""
498 #: ../gtk/details.c:994
499 msgid "Hash:"
500 msgstr "Hash:"
502 #: ../gtk/details.c:1000
503 msgid "Privacy:"
504 msgstr "Privasi:"
506 #: ../gtk/details.c:1007
507 msgid "Origin:"
508 msgstr ""
510 #: ../gtk/details.c:1024
511 msgid "Comment:"
512 msgstr "Komentar:"
514 #: ../gtk/details.c:1056
515 msgid "Webseeds"
516 msgstr ""
518 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1111
519 msgid "Down"
520 msgstr "Unduh"
522 #: ../gtk/details.c:1109
523 msgid "Address"
524 msgstr "Alamat"
526 #: ../gtk/details.c:1113
527 msgid "Up"
528 msgstr "Unggah"
530 #: ../gtk/details.c:1114
531 msgid "Client"
532 msgstr "Aplikasi"
534 #: ../gtk/details.c:1115
535 msgid "%"
536 msgstr "%"
538 #: ../gtk/details.c:1117
539 msgid "Up Reqs"
540 msgstr ""
542 #: ../gtk/details.c:1119
543 msgid "Dn Reqs"
544 msgstr ""
546 #: ../gtk/details.c:1121
547 msgid "Dn Blocks"
548 msgstr ""
550 #: ../gtk/details.c:1123
551 msgid "Up Blocks"
552 msgstr ""
554 #: ../gtk/details.c:1125
555 msgid "We Cancelled"
556 msgstr ""
558 #: ../gtk/details.c:1127
559 msgid "They Cancelled"
560 msgstr ""
562 #: ../gtk/details.c:1128
563 msgid "Flags"
564 msgstr ""
566 #: ../gtk/details.c:1483
567 msgid "Optimistic unchoke"
568 msgstr ""
570 #: ../gtk/details.c:1484
571 msgid "Downloading from this peer"
572 msgstr ""
574 #: ../gtk/details.c:1485
575 msgid "We would download from this peer if they would let us"
576 msgstr ""
578 #: ../gtk/details.c:1486
579 msgid "Uploading to peer"
580 msgstr ""
582 #: ../gtk/details.c:1487
583 msgid "We would upload to this peer if they asked"
584 msgstr ""
586 #: ../gtk/details.c:1488
587 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588 msgstr ""
590 #: ../gtk/details.c:1489
591 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592 msgstr ""
594 #: ../gtk/details.c:1490
595 msgid "Encrypted connection"
596 msgstr "Koneksi terenkripsi"
598 #: ../gtk/details.c:1491
599 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600 msgstr ""
602 #: ../gtk/details.c:1492
603 msgid "Peer was found through DHT"
604 msgstr ""
606 #: ../gtk/details.c:1493
607 msgid "Peer is an incoming connection"
608 msgstr ""
610 #: ../gtk/details.c:1494
611 msgid "Peer is connected over µTP"
612 msgstr ""
614 #: ../gtk/details.c:1743 ../gtk/details.c:2451
615 msgid "Show _more details"
616 msgstr ""
618 #: ../gtk/details.c:1814
619 #, c-format
620 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621 msgstr ""
623 #: ../gtk/details.c:1818
624 #, c-format
625 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626 msgstr ""
628 #: ../gtk/details.c:1821
629 #, c-format
630 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631 msgstr ""
633 #: ../gtk/details.c:1829
634 msgid "No updates scheduled"
635 msgstr ""
637 #: ../gtk/details.c:1834
638 #, c-format
639 msgid "Asking for more peers in %s"
640 msgstr ""
642 #: ../gtk/details.c:1838
643 msgid "Queued to ask for more peers"
644 msgstr ""
646 #: ../gtk/details.c:1843
647 #, c-format
648 msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
649 msgstr ""
651 #: ../gtk/details.c:1853
652 #, c-format
653 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654 msgstr ""
656 #: ../gtk/details.c:1857
657 #, c-format
658 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659 msgstr ""
661 #: ../gtk/details.c:1867
662 #, c-format
663 msgid "Asking for peer counts in %s"
664 msgstr ""
666 #: ../gtk/details.c:1871
667 msgid "Queued to ask for peer counts"
668 msgstr ""
670 #: ../gtk/details.c:1876
671 #, c-format
672 msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
673 msgstr ""
675 #: ../gtk/details.c:2146
676 msgid "List contains invalid URLs"
677 msgstr ""
679 #: ../gtk/details.c:2151
680 msgid "Please correct the errors and try again."
681 msgstr ""
683 #: ../gtk/details.c:2201
684 #, c-format
685 msgid "%s - Edit Trackers"
686 msgstr ""
688 #: ../gtk/details.c:2211
689 msgid "Tracker Announce URLs"
690 msgstr ""
692 #: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693 msgid ""
694 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695 "To add another primary URL, add it after a blank line."
696 msgstr ""
698 #: ../gtk/details.c:2312
699 #, c-format
700 msgid "%s - Add Tracker"
701 msgstr ""
703 #: ../gtk/details.c:2326
704 msgid "Tracker"
705 msgstr ""
707 #: ../gtk/details.c:2332
708 msgid "_Announce URL:"
709 msgstr ""
711 #: ../gtk/details.c:2407 ../gtk/details.c:2551 ../gtk/filter.c:322
712 msgid "Trackers"
713 msgstr ""
715 #: ../gtk/details.c:2431
716 msgid "_Add"
717 msgstr ""
719 #: ../gtk/details.c:2442
720 msgid "_Remove"
721 msgstr ""
723 #: ../gtk/details.c:2458
724 msgid "Show _backup trackers"
725 msgstr ""
727 #: ../gtk/details.c:2543 ../gtk/msgwin.c:418
728 msgid "Information"
729 msgstr "Informasi"
731 #: ../gtk/details.c:2547
732 msgid "Peers"
733 msgstr ""
735 #: ../gtk/details.c:2556
736 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
737 msgstr ""
739 #: ../gtk/details.c:2560 ../gtk/makemeta-ui.c:437
740 msgid "Files"
741 msgstr "Berkas"
743 #: ../gtk/details.c:2564 ../gtk/tr-prefs.c:1242 ../gtk/tr-window.c:664
744 msgid "Options"
745 msgstr "Pengaturan"
747 #: ../gtk/details.c:2588
748 #, c-format
749 msgid "%s Properties"
750 msgstr ""
752 #: ../gtk/details.c:2599
753 #, c-format
754 msgid "%'d Torrent Properties"
755 msgstr ""
757 #: ../gtk/dialogs.c:95
758 #, c-format
759 msgid "Remove torrent?"
760 msgid_plural "Remove %d torrents?"
761 msgstr[0] ""
762 msgstr[1] ""
764 #: ../gtk/dialogs.c:101
765 #, c-format
766 msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767 msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
768 msgstr[0] ""
769 msgstr[1] ""
771 #: ../gtk/dialogs.c:111
772 msgid ""
773 "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774 "magnet link."
775 msgid_plural ""
776 "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777 "magnet links."
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
781 #: ../gtk/dialogs.c:117
782 msgid "This torrent has not finished downloading."
783 msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
784 msgstr[0] ""
785 msgstr[1] ""
787 #: ../gtk/dialogs.c:123
788 msgid "This torrent is connected to peers."
789 msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790 msgstr[0] ""
791 msgstr[1] ""
793 #: ../gtk/dialogs.c:130
794 msgid "One of these torrents is connected to peers."
795 msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
796 msgstr[0] ""
797 msgstr[1] ""
799 #: ../gtk/dialogs.c:137
800 msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801 msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
802 msgstr[0] ""
803 msgstr[1] ""
805 #: ../gtk/file-list.c:602 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
806 msgid "High"
807 msgstr "Tinggi"
809 #: ../gtk/file-list.c:603 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
810 msgid "Normal"
811 msgstr "Normal"
813 #: ../gtk/file-list.c:604 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
814 msgid "Low"
815 msgstr "Rendah"
817 #: ../gtk/file-list.c:822 ../gtk/msgwin.c:295
818 msgid "Name"
819 msgstr ""
821 #. add "size" column
822 #: ../gtk/file-list.c:837
823 msgid "Size"
824 msgstr ""
826 #. add "progress" column
827 #: ../gtk/file-list.c:852
828 msgid "Have"
829 msgstr ""
831 #. add "enabled" column
832 #: ../gtk/file-list.c:865
833 msgid "Download"
834 msgstr ""
836 #. add priority column
837 #: ../gtk/file-list.c:881 ../gtk/filter.c:342
838 msgid "Priority"
839 msgstr "Prioritas"
841 #: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:695
842 msgid "All"
843 msgstr ""
845 #: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:570 ../gtk/tr-prefs.c:1290
846 msgid "Privacy"
847 msgstr ""
849 #: ../gtk/filter.c:333
850 msgid "Public"
851 msgstr ""
853 #: ../gtk/filter.c:337
854 msgid "Private"
855 msgstr ""
857 #: ../gtk/filter.c:697
858 msgid "Active"
859 msgstr ""
861 #: ../gtk/filter.c:702
862 msgctxt "Verb"
863 msgid "Verifying"
864 msgstr ""
866 #: ../gtk/filter.c:703 ../gtk/msgwin.c:417
867 msgid "Error"
868 msgstr ""
870 #. add the activity combobox
871 #: ../gtk/filter.c:990
872 msgid "_Show:"
873 msgstr ""
875 #: ../gtk/main.c:303
876 #, c-format
877 msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
878 msgstr ""
880 #: ../gtk/main.c:468
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884 msgstr ""
886 #: ../gtk/main.c:596
887 msgid "Where to look for configuration files"
888 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
890 #: ../gtk/main.c:597
891 msgid "Start with all torrents paused"
892 msgstr ""
894 #: ../gtk/main.c:598
895 msgid "Start minimized in notification area"
896 msgstr ""
898 #: ../gtk/main.c:599
899 msgid "Show version number and exit"
900 msgstr ""
902 #: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
903 msgid "Transmission"
904 msgstr "Transmission"
906 #. parse the command line
907 #: ../gtk/main.c:621
908 msgid "[torrent files or urls]"
909 msgstr ""
911 #: ../gtk/main.c:625
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s\n"
915 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
916 msgstr ""
918 #: ../gtk/main.c:722
919 msgid ""
920 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
923 "laws."
924 msgstr ""
926 #: ../gtk/main.c:724
927 msgid "I _Accept"
928 msgstr ""
930 #: ../gtk/main.c:933
931 msgid "<b>Closing Connections</b>"
932 msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
934 #: ../gtk/main.c:937
935 msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
936 msgstr ""
938 #: ../gtk/main.c:942
939 msgid "_Quit Now"
940 msgstr "Keluar Sekarang"
942 #: ../gtk/main.c:1000
943 msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944 msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945 msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
947 #: ../gtk/main.c:1007
948 msgid "Couldn't add duplicate torrent"
949 msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
950 msgstr[0] ""
951 msgstr[1] ""
953 #: ../gtk/main.c:1308
954 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
955 msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
957 #: ../gtk/main.c:1309
958 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
959 msgstr ""
961 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
962 #. to have it appear in the credits in the "About"
963 #. dialog
964 #: ../gtk/main.c:1315
965 msgid "translator-credits"
966 msgstr ""
967 "Launchpad Contributions:\n"
968 "  Eko Yudhi https://launchpad.net/~ekoyudhiprastowo\n"
969 "  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
970 "  Prihantoosa https://launchpad.net/~prihantoosa\n"
971 "  Rio Suryotejo https://launchpad.net/~rio-suryotejo\n"
972 "  Wayan Sudiarnata https://launchpad.net/~circleshine\n"
973 "  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:75
976 #, c-format
977 msgid "Creating \"%s\""
978 msgstr ""
980 #: ../gtk/makemeta-ui.c:77
981 #, c-format
982 msgid "Created \"%s\"!"
983 msgstr ""
985 #: ../gtk/makemeta-ui.c:79
986 #, c-format
987 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
988 msgstr ""
990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:81
991 #, c-format
992 msgid "Cancelled"
993 msgstr ""
995 #: ../gtk/makemeta-ui.c:83
996 #, c-format
997 msgid "Error reading \"%s\": %s"
998 msgstr ""
1000 #: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1001 #, c-format
1002 msgid "Error writing \"%s\": %s"
1003 msgstr ""
1005 #. how much data we've scanned through to generate checksums
1006 #: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1007 #, c-format
1008 msgid "Scanned %s"
1009 msgstr ""
1011 #: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1012 msgid "New Torrent"
1013 msgstr "Buat Torrent"
1015 #: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1016 msgid "Creating torrent…"
1017 msgstr ""
1019 #: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1020 msgid "No source selected"
1021 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
1023 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1024 #, c-format
1025 msgid "%1$s; %2$'d File"
1026 msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1027 msgstr[0] ""
1028 msgstr[1] ""
1030 #: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1031 #, c-format
1032 msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1033 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1037 #: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1038 msgid "Sa_ve to:"
1039 msgstr ""
1041 #: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1042 msgid "Source F_older:"
1043 msgstr ""
1045 #: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1046 msgid "Source _File:"
1047 msgstr ""
1049 #: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1050 msgid "<i>No source selected</i>"
1051 msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
1053 #: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1054 msgid "Properties"
1055 msgstr ""
1057 #: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1058 msgid "_Trackers:"
1059 msgstr ""
1061 #: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1062 msgid "Co_mment:"
1063 msgstr ""
1065 #: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1066 msgid "_Private torrent"
1067 msgstr "Torrent _privat"
1069 #: ../gtk/msgwin.c:144
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't save \"%s\""
1072 msgstr ""
1074 #: ../gtk/msgwin.c:195
1075 msgid "Save Log"
1076 msgstr ""
1078 #: ../gtk/msgwin.c:291
1079 msgid "Time"
1080 msgstr ""
1082 #: ../gtk/msgwin.c:299
1083 msgid "Message"
1084 msgstr ""
1086 #: ../gtk/msgwin.c:419
1087 msgid "Debug"
1088 msgstr ""
1090 #: ../gtk/msgwin.c:445
1091 msgid "Message Log"
1092 msgstr ""
1094 #: ../gtk/msgwin.c:482
1095 msgid "Level"
1096 msgstr ""
1098 #: ../gtk/notify.c:213
1099 msgid "Open File"
1100 msgstr "Buka Berkas"
1102 #: ../gtk/notify.c:218
1103 msgid "Open Folder"
1104 msgstr "Buka Direktori"
1106 #: ../gtk/notify.c:226
1107 msgid "Torrent Complete"
1108 msgstr "Torrent Selesai"
1110 #: ../gtk/notify.c:248
1111 msgid "Torrent Added"
1112 msgstr ""
1114 #: ../gtk/open-dialog.c:240
1115 msgid "Torrent files"
1116 msgstr "Berkas torrent"
1118 #: ../gtk/open-dialog.c:245
1119 msgid "All files"
1120 msgstr "Semua berkas"
1122 #. make the dialog
1123 #: ../gtk/open-dialog.c:271
1124 msgid "Torrent Options"
1125 msgstr "Pengaturan Torrent"
1127 #: ../gtk/open-dialog.c:293 ../gtk/tr-prefs.c:335
1128 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1129 msgstr ""
1131 #: ../gtk/open-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:327
1132 msgid "_Start when added"
1133 msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
1135 #: ../gtk/open-dialog.c:310
1136 msgid "_Torrent file:"
1137 msgstr "Berkas _Torrent:"
1139 #: ../gtk/open-dialog.c:314
1140 msgid "Select Source File"
1141 msgstr "Pilih Berkas Torrent"
1143 #: ../gtk/open-dialog.c:325
1144 msgid "_Destination folder:"
1145 msgstr "_Direktori penyimpanan:"
1147 #: ../gtk/open-dialog.c:329
1148 msgid "Select Destination Folder"
1149 msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
1151 #: ../gtk/open-dialog.c:427
1152 msgid "Open a Torrent"
1153 msgstr ""
1155 #: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:331
1156 msgid "Show _options dialog"
1157 msgstr ""
1159 #: ../gtk/open-dialog.c:487
1160 msgid "Open URL"
1161 msgstr ""
1163 #: ../gtk/open-dialog.c:500
1164 msgid "Open torrent from URL"
1165 msgstr ""
1167 #: ../gtk/open-dialog.c:505
1168 msgid "_URL"
1169 msgstr ""
1171 #: ../gtk/relocate.c:62
1172 #, c-format
1173 msgid "Moving \"%s\""
1174 msgstr ""
1176 #: ../gtk/relocate.c:84
1177 msgid "Couldn't move torrent"
1178 msgstr ""
1180 #: ../gtk/relocate.c:125
1181 msgid "This may take a moment…"
1182 msgstr ""
1184 #: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1185 msgid "Set Torrent Location"
1186 msgstr ""
1188 #: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1189 msgid "Location"
1190 msgstr "Lokasi"
1192 #: ../gtk/relocate.c:179
1193 msgid "Torrent _location:"
1194 msgstr ""
1196 #: ../gtk/relocate.c:180
1197 msgid "_Move from the current folder"
1198 msgstr ""
1200 #: ../gtk/relocate.c:183
1201 msgid "Local data is _already there"
1202 msgstr ""
1204 #: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1205 #, c-format
1206 msgid "Started %'d time"
1207 msgid_plural "Started %'d times"
1208 msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
1210 #: ../gtk/stats.c:97
1211 msgid "Reset your statistics?"
1212 msgstr ""
1214 #: ../gtk/stats.c:98
1215 msgid ""
1216 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1217 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1218 msgstr ""
1220 #: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1221 msgid "_Reset"
1222 msgstr ""
1224 #: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:705
1225 msgid "Statistics"
1226 msgstr "Statistik"
1228 #: ../gtk/stats.c:149
1229 msgid "Current Session"
1230 msgstr "Sesi saat ini"
1232 #: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1233 msgid "Ratio:"
1234 msgstr "Rasio:"
1236 #: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1237 msgid "Duration:"
1238 msgstr "Durasi"
1240 #: ../gtk/stats.c:163
1241 msgid "Total"
1242 msgstr "Total"
1244 #. %1$s is how much we've got,
1245 #. %2$s is how much we'll have when done,
1246 #. %3$s%% is a percentage of the two
1247 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1248 #, c-format
1249 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1250 msgstr ""
1252 #. %1$s is how much we've got,
1253 #. %2$s is the torrent's total size,
1254 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1255 #. %4$s is how much we've uploaded,
1256 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1257 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1258 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1259 #, c-format
1260 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1261 msgstr ""
1263 #. %1$s is how much we've got,
1264 #. %2$s is the torrent's total size,
1265 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1266 #. %4$s is how much we've uploaded,
1267 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1268 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1269 #, c-format
1270 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1271 msgstr ""
1273 #. %1$s is the torrent's total size,
1274 #. %2$s is how much we've uploaded,
1275 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1276 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1277 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1278 #, c-format
1279 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1280 msgstr ""
1282 #. %1$s is the torrent's total size,
1283 #. %2$s is how much we've uploaded,
1284 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1285 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1286 #, c-format
1287 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1288 msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
1290 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1291 msgid "Remaining time unknown"
1292 msgstr ""
1294 #. time remaining
1295 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1296 #, c-format
1297 msgid "%s remaining"
1298 msgstr "%s lagi"
1300 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1301 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1302 #, c-format
1303 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1304 msgstr ""
1306 #. bandwidth speed + unicode arrow
1307 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1308 #, c-format
1309 msgid "%1$s %2$s"
1310 msgstr ""
1312 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1313 msgid "Stalled"
1314 msgstr ""
1316 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1317 msgid "Idle"
1318 msgstr ""
1320 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1321 #, c-format
1322 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1323 msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
1325 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1326 #, c-format
1327 msgid "Ratio %s"
1328 msgstr ""
1330 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1333 msgstr ""
1335 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1336 #, c-format
1337 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1338 msgstr ""
1340 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: %s"
1343 msgstr ""
1345 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1346 #, c-format
1347 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1348 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1349 msgstr[0] ""
1350 msgstr[1] ""
1352 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1353 #, c-format
1354 msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1355 msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1356 msgstr[0] ""
1357 msgstr[1] ""
1359 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1360 #, c-format
1361 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1362 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1363 msgstr[0] ""
1364 msgstr[1] ""
1366 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1367 msgid "BitTorrent Client"
1368 msgstr "Aplikasi BitTorrent"
1370 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1371 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1372 msgstr ""
1374 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1375 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1376 msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
1378 #: ../gtk/tr-core.c:1083
1379 #, c-format
1380 msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1381 msgstr ""
1383 #: ../gtk/tr-core.c:1175
1384 #, c-format
1385 msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1386 msgstr ""
1388 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1389 msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1390 msgstr ""
1392 #: ../gtk/tr-core.c:1413
1393 #, c-format
1394 msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1395 msgstr ""
1397 #: ../gtk/tr-core.c:1446
1398 msgid "Allowing desktop hibernation"
1399 msgstr ""
1401 #: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1402 #, c-format
1403 msgid "(Limit: %s)"
1404 msgstr ""
1406 #. %1$s: current upload speed
1407 #. * %2$s: current upload limit, if any
1408 #. * %3$s: current download speed
1409 #. * %4$s: current download limit, if any
1410 #: ../gtk/tr-icon.c:109
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Transmission\n"
1414 "Up: %1$s %2$s\n"
1415 "Down: %3$s %4$s"
1416 msgstr ""
1418 #: ../gtk/tr-prefs.c:272
1419 msgid "Save to _Location:"
1420 msgstr ""
1422 #: ../gtk/tr-prefs.c:275
1423 msgid "Queue"
1424 msgstr ""
1426 #: ../gtk/tr-prefs.c:277
1427 msgid "Maximum active _downloads:"
1428 msgstr ""
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
1431 msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1432 msgstr ""
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1903
1435 msgid "Incomplete"
1436 msgstr "Belum komplit"
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:288
1439 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1440 msgstr ""
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:292
1443 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1444 msgstr ""
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:299
1447 msgid "Call _script when torrent is completed:"
1448 msgstr ""
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:325
1451 msgctxt "Gerund"
1452 msgid "Adding"
1453 msgstr ""
1455 #: ../gtk/tr-prefs.c:339
1456 msgid "Automatically _add torrents from:"
1457 msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1459 #: ../gtk/tr-prefs.c:347
1460 msgctxt "Gerund"
1461 msgid "Seeding"
1462 msgstr ""
1464 #: ../gtk/tr-prefs.c:349
1465 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1466 msgstr ""
1468 #: ../gtk/tr-prefs.c:356
1469 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1470 msgstr ""
1472 #: ../gtk/tr-prefs.c:380 ../gtk/tr-prefs.c:1296
1473 msgid "Desktop"
1474 msgstr ""
1476 #: ../gtk/tr-prefs.c:382
1477 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1478 msgstr ""
1480 #: ../gtk/tr-prefs.c:386
1481 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1482 msgstr ""
1484 #: ../gtk/tr-prefs.c:391
1485 msgid "Notification"
1486 msgstr ""
1488 #: ../gtk/tr-prefs.c:393
1489 msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1490 msgstr ""
1492 #: ../gtk/tr-prefs.c:397
1493 msgid "Show a notification when torrents _finish"
1494 msgstr ""
1496 #: ../gtk/tr-prefs.c:401
1497 msgid "Play a _sound when torrents finish"
1498 msgstr ""
1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:430
1501 #, c-format
1502 msgid "Blocklist contains %'d rule"
1503 msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1504 msgstr[0] ""
1505 msgstr[1] ""
1507 #: ../gtk/tr-prefs.c:463
1508 #, c-format
1509 msgid "Blocklist has %'d rule."
1510 msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1511 msgstr[0] ""
1512 msgstr[1] ""
1514 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1515 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1516 msgstr ""
1518 #: ../gtk/tr-prefs.c:467
1519 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1520 msgstr ""
1522 #: ../gtk/tr-prefs.c:482
1523 msgid "Update Blocklist"
1524 msgstr ""
1526 #: ../gtk/tr-prefs.c:484
1527 msgid "Getting new blocklist…"
1528 msgstr ""
1530 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1531 msgid "Allow encryption"
1532 msgstr ""
1534 #: ../gtk/tr-prefs.c:513
1535 msgid "Prefer encryption"
1536 msgstr ""
1538 #: ../gtk/tr-prefs.c:514
1539 msgid "Require encryption"
1540 msgstr ""
1542 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1543 msgid "Blocklist"
1544 msgstr ""
1546 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1547 msgid "Enable _blocklist:"
1548 msgstr ""
1550 #: ../gtk/tr-prefs.c:554
1551 msgid "_Update"
1552 msgstr ""
1554 #: ../gtk/tr-prefs.c:564
1555 msgid "Enable _automatic updates"
1556 msgstr ""
1558 #: ../gtk/tr-prefs.c:572
1559 msgid "_Encryption mode:"
1560 msgstr ""
1562 #: ../gtk/tr-prefs.c:576
1563 msgid "Use PE_X to find more peers"
1564 msgstr ""
1566 #: ../gtk/tr-prefs.c:578
1567 msgid ""
1568 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1569 msgstr ""
1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:582
1572 msgid "Use _DHT to find more peers"
1573 msgstr ""
1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:584
1576 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1577 msgstr ""
1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:588
1580 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1581 msgstr ""
1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:590
1584 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1585 msgstr ""
1587 #: ../gtk/tr-prefs.c:807
1588 msgid "Web Client"
1589 msgstr ""
1591 #. "enabled" checkbutton
1592 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1593 msgid "_Enable web client"
1594 msgstr ""
1596 #: ../gtk/tr-prefs.c:816
1597 msgid "_Open web client"
1598 msgstr ""
1600 #: ../gtk/tr-prefs.c:825
1601 msgid "HTTP _port:"
1602 msgstr ""
1604 #. require authentication
1605 #: ../gtk/tr-prefs.c:829
1606 msgid "Use _authentication"
1607 msgstr ""
1609 #. username
1610 #: ../gtk/tr-prefs.c:837
1611 msgid "_Username:"
1612 msgstr "_Username:"
1614 #. password
1615 #: ../gtk/tr-prefs.c:844
1616 msgid "Pass_word:"
1617 msgstr "Sandi:"
1619 #. require authentication
1620 #: ../gtk/tr-prefs.c:852
1621 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1622 msgstr ""
1624 #: ../gtk/tr-prefs.c:877
1625 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1626 msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1628 #: ../gtk/tr-prefs.c:899
1629 msgid "Addresses:"
1630 msgstr ""
1632 #: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1633 msgid "Every Day"
1634 msgstr ""
1636 #: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1637 msgid "Weekdays"
1638 msgstr ""
1640 #: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1641 msgid "Weekends"
1642 msgstr ""
1644 #: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1645 msgid "Sunday"
1646 msgstr ""
1648 #: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1649 msgid "Monday"
1650 msgstr ""
1652 #: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1653 msgid "Tuesday"
1654 msgstr ""
1656 #: ../gtk/tr-prefs.c:1023
1657 msgid "Wednesday"
1658 msgstr ""
1660 #: ../gtk/tr-prefs.c:1024
1661 msgid "Thursday"
1662 msgstr ""
1664 #: ../gtk/tr-prefs.c:1025
1665 msgid "Friday"
1666 msgstr ""
1668 #: ../gtk/tr-prefs.c:1026
1669 msgid "Saturday"
1670 msgstr ""
1672 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1673 msgid "Speed Limits"
1674 msgstr ""
1676 #: ../gtk/tr-prefs.c:1059
1677 #, c-format
1678 msgid "_Upload (%s):"
1679 msgstr ""
1681 #: ../gtk/tr-prefs.c:1066
1682 #, c-format
1683 msgid "_Download (%s):"
1684 msgstr ""
1686 #: ../gtk/tr-prefs.c:1077
1687 msgid "Alternative Speed Limits"
1688 msgstr ""
1690 #: ../gtk/tr-prefs.c:1084
1691 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1692 msgstr ""
1694 #: ../gtk/tr-prefs.c:1091
1695 #, c-format
1696 msgid "U_pload (%s):"
1697 msgstr ""
1699 #: ../gtk/tr-prefs.c:1095
1700 #, c-format
1701 msgid "Do_wnload (%s):"
1702 msgstr ""
1704 #: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1705 msgid "_Scheduled times:"
1706 msgstr ""
1708 #: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1709 msgid " _to "
1710 msgstr ""
1712 #: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1713 msgid "_On days:"
1714 msgstr ""
1716 #: ../gtk/tr-prefs.c:1149 ../gtk/tr-prefs.c:1215
1717 msgid "Status unknown"
1718 msgstr ""
1720 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1721 msgid "Port is <b>open</b>"
1722 msgstr ""
1724 #: ../gtk/tr-prefs.c:1171
1725 msgid "Port is <b>closed</b>"
1726 msgstr ""
1728 #: ../gtk/tr-prefs.c:1185
1729 msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1730 msgstr ""
1732 #: ../gtk/tr-prefs.c:1208
1733 msgid "Listening Port"
1734 msgstr ""
1736 #: ../gtk/tr-prefs.c:1210
1737 msgid "_Port used for incoming connections:"
1738 msgstr ""
1740 #: ../gtk/tr-prefs.c:1218
1741 msgid "Te_st Port"
1742 msgstr ""
1744 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
1745 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1746 msgstr ""
1748 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1749 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1750 msgstr ""
1752 #: ../gtk/tr-prefs.c:1234
1753 msgid "Peer Limits"
1754 msgstr ""
1756 #: ../gtk/tr-prefs.c:1237
1757 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1758 msgstr ""
1760 #: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1761 msgid "Maximum peers _overall:"
1762 msgstr ""
1764 #: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1765 msgid "Enable _uTP for peer communication"
1766 msgstr ""
1768 #: ../gtk/tr-prefs.c:1247
1769 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1770 msgstr ""
1772 #: ../gtk/tr-prefs.c:1267
1773 msgid "Transmission Preferences"
1774 msgstr "Preferensi Transmission"
1776 #: ../gtk/tr-prefs.c:1281
1777 msgid "Torrents"
1778 msgstr "Torrents"
1780 #: ../gtk/tr-prefs.c:1284
1781 msgctxt "Gerund"
1782 msgid "Downloading"
1783 msgstr ""
1785 #: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1786 msgid "Network"
1787 msgstr "Jaringan"
1789 #: ../gtk/tr-prefs.c:1299
1790 msgid "Web"
1791 msgstr "Web"
1793 #: ../gtk/tr-window.c:148
1794 msgid "Torrent"
1795 msgstr "Torrent"
1797 #: ../gtk/tr-window.c:256
1798 msgid "Total Ratio"
1799 msgstr "Total Rasio"
1801 #: ../gtk/tr-window.c:257
1802 msgid "Session Ratio"
1803 msgstr ""
1805 #: ../gtk/tr-window.c:258
1806 msgid "Total Transfer"
1807 msgstr "Total Transfer"
1809 #: ../gtk/tr-window.c:259
1810 msgid "Session Transfer"
1811 msgstr ""
1813 #: ../gtk/tr-window.c:288
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1817 "(%1$s down, %2$s up)"
1818 msgstr ""
1820 #: ../gtk/tr-window.c:289
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1824 "(%1$s down, %2$s up)"
1825 msgstr ""
1827 #: ../gtk/tr-window.c:354
1828 #, c-format
1829 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1830 msgstr ""
1832 #: ../gtk/tr-window.c:423
1833 msgid "Unlimited"
1834 msgstr ""
1836 #: ../gtk/tr-window.c:490
1837 msgid "Seed Forever"
1838 msgstr ""
1840 #: ../gtk/tr-window.c:528
1841 msgid "Limit Download Speed"
1842 msgstr ""
1844 #: ../gtk/tr-window.c:532
1845 msgid "Limit Upload Speed"
1846 msgstr ""
1848 #: ../gtk/tr-window.c:539
1849 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1850 msgstr ""
1852 #: ../gtk/tr-window.c:573
1853 #, c-format
1854 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1855 msgstr ""
1857 #: ../gtk/tr-window.c:777
1858 #, c-format
1859 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1860 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1861 msgstr[0] ""
1862 msgstr[1] ""
1864 #: ../gtk/tr-window.c:783
1865 #, c-format
1866 msgid "%'d Torrent"
1867 msgid_plural "%'d Torrents"
1868 msgstr[0] ""
1869 msgstr[1] ""
1871 #: ../gtk/tr-window.c:803 ../gtk/tr-window.c:831
1872 #, c-format
1873 msgid "Ratio: %s"
1874 msgstr "Rasio: %s"
1876 #: ../gtk/tr-window.c:814
1877 #, c-format
1878 msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1879 msgstr ""
1881 #: ../gtk/tr-window.c:825
1882 #, c-format
1883 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1884 msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1886 #: ../gtk/util.c:38
1887 msgid "KiB"
1888 msgstr ""
1890 #: ../gtk/util.c:39
1891 msgid "MiB"
1892 msgstr ""
1894 #: ../gtk/util.c:40
1895 msgid "GiB"
1896 msgstr ""
1898 #: ../gtk/util.c:41
1899 msgid "TiB"
1900 msgstr ""
1902 #: ../gtk/util.c:44
1903 msgid "kB"
1904 msgstr ""
1906 #: ../gtk/util.c:45
1907 msgid "MB"
1908 msgstr ""
1910 #: ../gtk/util.c:46
1911 msgid "GB"
1912 msgstr ""
1914 #: ../gtk/util.c:47
1915 msgid "TB"
1916 msgstr ""
1918 #: ../gtk/util.c:50
1919 msgid "kB/s"
1920 msgstr ""
1922 #: ../gtk/util.c:51
1923 msgid "MB/s"
1924 msgstr ""
1926 #: ../gtk/util.c:52
1927 msgid "GB/s"
1928 msgstr ""
1930 #: ../gtk/util.c:53
1931 msgid "TB/s"
1932 msgstr ""
1934 #: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1485
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Tidak ada"
1938 #: ../gtk/util.c:108
1939 #, c-format
1940 msgid "%'d day"
1941 msgid_plural "%'d days"
1942 msgstr[0] "%'d hari"
1944 #: ../gtk/util.c:109
1945 #, c-format
1946 msgid "%'d hour"
1947 msgid_plural "%'d hours"
1948 msgstr[0] "%'d jam"
1950 #: ../gtk/util.c:110
1951 #, c-format
1952 msgid "%'d minute"
1953 msgid_plural "%'d minutes"
1954 msgstr[0] "%'d menit"
1956 #: ../gtk/util.c:111
1957 #, c-format
1958 msgid "%'d second"
1959 msgid_plural "%'d seconds"
1960 msgstr[0] "%'d detik"
1962 #: ../gtk/util.c:221
1963 #, c-format
1964 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1965 msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1967 #: ../gtk/util.c:222
1968 #, c-format
1969 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1970 msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1972 #: ../gtk/util.c:223
1973 #, c-format
1974 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1975 msgstr ""
1977 #: ../gtk/util.c:231
1978 msgid "Error opening torrent"
1979 msgstr "Gagal membuka torrent"
1981 #: ../gtk/util.c:554
1982 #, c-format
1983 msgid "Error opening \"%s\""
1984 msgstr ""
1986 #: ../gtk/util.c:557
1987 #, c-format
1988 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1989 msgstr ""
1991 #: ../gtk/util.c:577
1992 msgid "Unrecognized URL"
1993 msgstr ""
1995 #: ../gtk/util.c:579
1996 #, c-format
1997 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1998 msgstr ""
2000 #: ../gtk/util.c:584
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2004 "BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2005 msgstr ""
2007 #. did caller give us an uninitialized val?
2008 #: ../libtransmission/bencode.c:1117
2009 msgid "Invalid metadata"
2010 msgstr ""
2012 #: ../libtransmission/bencode.c:1706 ../libtransmission/bencode.c:1734
2013 #, c-format
2014 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2015 msgstr ""
2017 #: ../libtransmission/bencode.c:1721
2018 #, c-format
2019 msgid "Saved \"%s\""
2020 msgstr ""
2022 #: ../libtransmission/bencode.c:1726 ../libtransmission/blocklist.c:417
2023 #, c-format
2024 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2025 msgstr ""
2027 #: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2028 #: ../libtransmission/utils.c:436
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2031 msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2033 #: ../libtransmission/blocklist.c:115
2034 #, c-format
2035 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2036 msgstr ""
2038 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
2039 #: ../libtransmission/blocklist.c:368
2040 #, c-format
2041 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2042 msgstr ""
2044 #: ../libtransmission/blocklist.c:420
2045 #, c-format
2046 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2047 msgstr ""
2049 #: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2050 #: ../libtransmission/utils.c:568 ../libtransmission/utils.c:579
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2053 msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
2055 #: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2056 #, c-format
2057 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2058 msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
2060 #: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2061 #, c-format
2062 msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2063 msgstr ""
2065 #: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2066 #, c-format
2067 msgid "Couldn't create socket: %s"
2068 msgstr ""
2070 #: ../libtransmission/makemeta.c:63
2071 #, c-format
2072 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2073 msgstr ""
2075 #: ../libtransmission/metainfo.c:587
2076 #, c-format
2077 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2078 msgstr ""
2080 #: ../libtransmission/natpmp.c:32
2081 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2082 msgstr ""
2084 #: ../libtransmission/natpmp.c:72
2085 #, c-format
2086 msgid "%s succeeded (%d)"
2087 msgstr ""
2089 #: ../libtransmission/natpmp.c:141
2090 #, c-format
2091 msgid "Found public address \"%s\""
2092 msgstr ""
2094 #: ../libtransmission/natpmp.c:176
2095 #, c-format
2096 msgid "no longer forwarding port %d"
2097 msgstr ""
2099 #: ../libtransmission/natpmp.c:221
2100 #, c-format
2101 msgid "Port %d forwarded successfully"
2102 msgstr ""
2104 #: ../libtransmission/net.c:266
2105 #, c-format
2106 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2107 msgstr ""
2109 #: ../libtransmission/net.c:282
2110 #, c-format
2111 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2112 msgstr ""
2114 #: ../libtransmission/net.c:354
2115 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2116 msgstr ""
2118 #: ../libtransmission/net.c:359
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2121 msgstr ""
2123 #: ../libtransmission/net.c:361
2124 #, c-format
2125 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2126 msgstr ""
2128 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1893
2129 #, c-format
2130 msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2131 msgstr ""
2133 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2134 msgid "Port Forwarding"
2135 msgstr ""
2137 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2138 msgid "Starting"
2139 msgstr ""
2141 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2142 msgid "Forwarded"
2143 msgstr ""
2145 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2146 msgid "Stopping"
2147 msgstr ""
2149 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2150 msgid "Not forwarded"
2151 msgstr ""
2153 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2040
2154 #, c-format
2155 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2156 msgstr ""
2158 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2159 msgid "Stopped"
2160 msgstr ""
2162 #. first %s is the application name
2163 #. second %s is the version number
2164 #: ../libtransmission/session.c:718
2165 #, c-format
2166 msgid "%s %s started"
2167 msgstr ""
2169 #: ../libtransmission/session.c:1937
2170 #, c-format
2171 msgid "Loaded %d torrents"
2172 msgstr ""
2174 #: ../libtransmission/torrent.c:524
2175 #, c-format
2176 msgid "Tracker warning: \"%s\""
2177 msgstr ""
2179 #: ../libtransmission/torrent.c:531
2180 #, c-format
2181 msgid "Tracker error: \"%s\""
2182 msgstr ""
2184 #: ../libtransmission/torrent.c:778
2185 msgid ""
2186 "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2187 "re-download, remove the torrent and re-add it."
2188 msgstr ""
2190 #: ../libtransmission/torrent.c:1661
2191 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2192 msgstr ""
2194 #: ../libtransmission/torrent.c:1813
2195 msgid "Removing torrent"
2196 msgstr ""
2198 #: ../libtransmission/torrent.c:1897
2199 msgid "Done"
2200 msgstr "Selesai"
2202 #: ../libtransmission/torrent.c:1900
2203 msgid "Complete"
2204 msgstr "Komplit"
2206 #: ../libtransmission/upnp.c:35
2207 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../libtransmission/upnp.c:201
2211 #, c-format
2212 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2213 msgstr ""
2215 #: ../libtransmission/upnp.c:204
2216 #, c-format
2217 msgid "Local Address is \"%s\""
2218 msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
2220 #: ../libtransmission/upnp.c:233
2221 #, c-format
2222 msgid "Port %d isn't forwarded"
2223 msgstr ""
2225 #: ../libtransmission/upnp.c:244
2226 #, c-format
2227 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2228 msgstr ""
2230 #: ../libtransmission/upnp.c:277
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../libtransmission/upnp.c:282
2237 msgid "Port forwarding successful!"
2238 msgstr ""
2240 #: ../libtransmission/utils.c:450
2241 msgid "Not a regular file"
2242 msgstr "Bukan berkas biasa"
2244 #: ../libtransmission/utils.c:468
2245 msgid "Memory allocation failed"
2246 msgstr "Alokasi memori gagal"
2248 #. Node exists but isn't a folder
2249 #: ../libtransmission/utils.c:578
2250 #, c-format
2251 msgid "File \"%s\" is in the way"
2252 msgstr ""
2254 #: ../libtransmission/verify.c:218
2255 msgid "Verifying torrent"
2256 msgstr ""
2258 #~ msgid "_Main Window"
2259 #~ msgstr "_Jendela Utama"
2261 #~ msgid "_Add..."
2262 #~ msgstr "_Tambah..."
2264 #~ msgid "Sort by _Ratio"
2265 #~ msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
2267 #~ msgid "Sort by _State"
2268 #~ msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
2270 #~ msgid "Sort by _Tracker"
2271 #~ msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
2273 #~ msgid "_Minimal View"
2274 #~ msgstr "Tampilan _Minimalis"
2276 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
2277 #~ msgstr "Urut te_rbalik"
2279 #~ msgid "_New..."
2280 #~ msgstr "Baru..."
2282 #~ msgid "_Open Folder"
2283 #~ msgstr "Buka Direktori"
2285 #~ msgid "_Move source file to Trash"
2286 #~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2288 #~ msgid "Add a Torrent"
2289 #~ msgstr "Masukkan Torrent"
2291 #~ msgid "Display _options dialog"
2292 #~ msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
2294 #, c-format
2295 #~ msgid "%s is already running."
2296 #~ msgstr "%s sudah dibuka."
2298 #~ msgid "Status"
2299 #~ msgstr "Status"
2301 #, c-format
2302 #~ msgid "%'d Piece"
2303 #~ msgid_plural "%'d Pieces"
2304 #~ msgstr[0] "Potongan"
2306 #, c-format
2307 #~ msgid "%1$s @ %2$s"
2308 #~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2310 #~ msgid "Pieces:"
2311 #~ msgstr "Potongan:"
2313 #~ msgid "Origins"
2314 #~ msgstr "Asal usul"
2316 #~ msgid "Creator:"
2317 #~ msgstr "Pembuat:"
2319 #~ msgid "Date:"
2320 #~ msgstr "Tanggal:"
2322 #~ msgid "Torrent file:"
2323 #~ msgstr "Berkas torrent:"
2325 #, c-format
2326 #~ msgid "%.1f%%"
2327 #~ msgstr "%.1f%%"
2329 #~ msgid "Transfer"
2330 #~ msgstr "Transfer"
2332 #~ msgid "Progress:"
2333 #~ msgstr "Perkembangan:"
2335 #~ msgid "Failed DL:"
2336 #~ msgstr "Gagal unduh:"
2338 #~ msgid "Dates"
2339 #~ msgstr "Tanggal"
2341 #~ msgid "Started at:"
2342 #~ msgstr "Dimulai pada:"
2344 #~ msgid "Last activity at:"
2345 #~ msgstr "Aktivitas terakhir:"
2347 #~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2348 #~ msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
2350 #~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2351 #~ msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
2353 #~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2354 #~ msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
2356 #~ msgid "_Don't ask me again"
2357 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
2359 #~ msgid "Torrent created!"
2360 #~ msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
2362 #, c-format
2363 #~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2364 #~ msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
2366 #~ msgid "Invalid URL"
2367 #~ msgstr "URL tidak valid"
2369 #~ msgid "Torrent creation cancelled"
2370 #~ msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
2372 #, c-format
2373 #~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2374 #~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2375 #~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
2377 #~ msgid "Choose Directory"
2378 #~ msgstr "Pilih Direktori"
2380 #~ msgid "Choose File"
2381 #~ msgstr "Pilih Berkas"
2383 #~ msgid "Source"
2384 #~ msgstr "Isi torrent"
2386 #~ msgid "F_older"
2387 #~ msgstr "Direkt_ori"
2389 #~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2390 #~ msgstr "<b>Ekstra</b>"
2392 #~ msgid "Commen_t:"
2393 #~ msgstr "Komen_tar"
2395 #, c-format
2396 #~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2397 #~ msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
2399 #, c-format
2400 #~ msgid "Down: %s"
2401 #~ msgstr "Unduh: %s"
2403 #, c-format
2404 #~ msgid "Up: %s"
2405 #~ msgstr "Unggah: %s"
2407 #~ msgid "Waiting to verify local data"
2408 #~ msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
2410 #~ msgid "Adding Torrents"
2411 #~ msgstr "Memasukkan Torrent"
2413 #~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2414 #~ msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
2416 #~ msgid "Listening _port:"
2417 #~ msgstr "Port:"
2419 #~ msgid "Limits"
2420 #~ msgstr "Batasan"
2422 #~ msgid "Web Interface"
2423 #~ msgstr "Antarmuka Web"
2425 #~ msgid "_Enable web interface"
2426 #~ msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
2428 #~ msgid "_Require username"
2429 #~ msgstr "Membutuhkan use_rname"
2431 #~ msgid "Proxy _server:"
2432 #~ msgstr "_Server Proksi:"
2434 #~ msgid "Proxy _port:"
2435 #~ msgstr "Port Proksi:"
2437 #~ msgid "Proxy _type:"
2438 #~ msgstr "Tipe Proksi:"
2440 #~ msgid "_Authentication is required"
2441 #~ msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
2443 #, c-format
2444 #~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2445 #~ msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
2447 #~ msgid "A_ll"
2448 #~ msgstr "Semua"
2450 #~ msgid "_Active"
2451 #~ msgstr "_Aktif"
2453 #~ msgid "_Downloading"
2454 #~ msgstr "Mengunduh"
2456 #~ msgid "_Paused"
2457 #~ msgstr "Berhenti"
2459 #, c-format
2460 #~ msgid "%'u byte"
2461 #~ msgid_plural "%'u bytes"
2462 #~ msgstr[0] "%'u Byte"
2464 #, c-format
2465 #~ msgid "%'.1f KB"
2466 #~ msgstr "%'.1f KB"
2468 #, c-format
2469 #~ msgid "%'.1f MB"
2470 #~ msgstr "%'.1f MB"
2472 #, c-format
2473 #~ msgid "%'.1f GB"
2474 #~ msgstr "%'.1f GB"
2476 #, c-format
2477 #~ msgid "%'.1f KB/s"
2478 #~ msgstr "%'.1f KB/s"
2480 #, c-format
2481 #~ msgid "%'.2f MB/s"
2482 #~ msgstr "%'.2f MB/s"
2484 #, c-format
2485 #~ msgid "%'.1f MB/s"
2486 #~ msgstr "%'.1f MB/s"
2488 #, c-format
2489 #~ msgid "%'.2f GB/s"
2490 #~ msgstr "%'.2f GB/s"
2492 #~ msgid "Add a torrent"
2493 #~ msgstr "Tambahkan torrent"
2495 #~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2496 #~ msgstr "<b>Seeders:</b>"
2498 #, c-format
2499 #~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2500 #~ msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
2502 #~ msgid "File \"%s\" is already open"
2503 #~ msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
2505 #~ msgid "Downloading"
2506 #~ msgstr "Dalam proses pengunduhan"
2508 #~ msgid "Seeding"
2509 #~ msgstr "Penyebaran"