Revert "transmission: update from 2.13 to 2.22"
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / li.po
blobf2f8f88b4b0e5dbf080e7f8f832faacc77f241d8
1 # Limburgian translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Guus <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Limburgian <li@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:17+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../gtk/actions.c:55
22 msgid "Sort by _Activity"
23 msgstr "sorteer bie activiteit"
25 #: ../gtk/actions.c:56
26 msgid "Sort by _Name"
27 msgstr "sorteer bie naam"
29 #: ../gtk/actions.c:57
30 msgid "Sort by _Progress"
31 msgstr "sotteer bie veuroetgang"
33 #: ../gtk/actions.c:58
34 msgid "Sort by Rati_o"
35 msgstr "Sorteer bej Rati_o"
37 #: ../gtk/actions.c:59
38 msgid "Sort by Stat_e"
39 msgstr "Sorteer bej _Status"
41 #: ../gtk/actions.c:60
42 msgid "Sort by A_ge"
43 msgstr "Sorteer bej _leeftied"
45 #: ../gtk/actions.c:61
46 msgid "Sort by Time _Left"
47 msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied"
49 #: ../gtk/actions.c:62
50 msgid "Sort by Si_ze"
51 msgstr "Sorteer op _Groete"
53 #: ../gtk/actions.c:79
54 msgid "_Show Transmission"
55 msgstr "_Loat Transmission zeen"
57 #: ../gtk/actions.c:80
58 msgid "Message _Log"
59 msgstr "boadschap biehalder"
61 #: ../gtk/actions.c:95
62 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
63 msgstr "Stuj tijdelikke snelheids _Limitten toe"
65 #: ../gtk/actions.c:96
66 msgid "_Compact View"
67 msgstr "_Kompact Oetzich"
69 #: ../gtk/actions.c:97
70 msgid "Re_verse Sort Order"
71 msgstr "D_rej de sorteer volgorde um"
73 #: ../gtk/actions.c:98
74 msgid "_Filterbar"
75 msgstr "zeukballek"
77 #: ../gtk/actions.c:99
78 msgid "_Statusbar"
79 msgstr "bezigballek"
81 #: ../gtk/actions.c:100
82 msgid "_Toolbar"
83 msgstr "_Wirkbalk"
85 #: ../gtk/actions.c:105
86 msgid "_File"
87 msgstr "_Besjtandj"
89 #: ../gtk/actions.c:106
90 msgid "_Torrent"
91 msgstr "stortvlood"
93 #: ../gtk/actions.c:107
94 msgid "_View"
95 msgstr "_kiekhook"
97 #: ../gtk/actions.c:108
98 msgid "_Sort Torrents By"
99 msgstr "_sorteer stortvlooden bie"
101 #: ../gtk/actions.c:109
102 msgid "_Edit"
103 msgstr "_verandere"
105 #: ../gtk/actions.c:110
106 msgid "_Help"
107 msgstr "_Hulp"
109 #: ../gtk/actions.c:111
110 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
111 msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord"
113 #: ../gtk/actions.c:112
114 msgid "Add _URL..."
115 msgstr "Voeg _URL toe...."
117 #: ../gtk/actions.c:112
118 msgid "Add URL..."
119 msgstr "Voeg _URL toe...."
121 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
122 msgid "Add a torrent"
123 msgstr "eine stortvlood biezetten"
125 #: ../gtk/actions.c:114
126 msgid "_Add File..."
127 msgstr "_Voeg un Bestand toe..."
129 #: ../gtk/actions.c:115
130 msgid "_Start"
131 msgstr "_beginne"
133 #: ../gtk/actions.c:115
134 msgid "Start torrent"
135 msgstr "stortvlood starte"
137 #: ../gtk/actions.c:116
138 msgid "_Statistics"
139 msgstr "_wie t dr noe met geit"
141 #: ../gtk/actions.c:117
142 msgid "_Donate"
143 msgstr "_Doneere"
145 #: ../gtk/actions.c:118
146 msgid "_Verify Local Data"
147 msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken"
149 #: ../gtk/actions.c:119
150 msgid "_Pause"
151 msgstr "_pauze"
153 #: ../gtk/actions.c:119
154 msgid "Pause torrent"
155 msgstr "stortvload tiedelijk stilzette"
157 #: ../gtk/actions.c:120
158 msgid "_Pause All"
159 msgstr "Alles _eve loate wachtte"
161 #: ../gtk/actions.c:120
162 msgid "Pause all torrents"
163 msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte"
165 #: ../gtk/actions.c:121
166 msgid "_Start All"
167 msgstr "_Start Allesh"
169 #: ../gtk/actions.c:121
170 msgid "Start all torrents"
171 msgstr "Start alle torrents"
173 #: ../gtk/actions.c:122
174 msgid "Set _Location..."
175 msgstr ""
177 #: ../gtk/actions.c:123
178 msgid "Remove torrent"
179 msgstr "stortvlood weghoalen"
181 #: ../gtk/actions.c:124
182 msgid "_Delete Files and Remove"
183 msgstr "alles weghoalen"
185 #: ../gtk/actions.c:125
186 msgid "_New..."
187 msgstr "neie"
189 #: ../gtk/actions.c:125
190 msgid "Create a torrent"
191 msgstr "enne stortvloed maken"
193 #: ../gtk/actions.c:126
194 msgid "_Quit"
195 msgstr "_Aafsjloete"
197 #: ../gtk/actions.c:127
198 msgid "Select _All"
199 msgstr "_alles keezen"
201 #: ../gtk/actions.c:128
202 msgid "Dese_lect All"
203 msgstr "nichts keezen"
205 #: ../gtk/actions.c:130
206 msgid "Torrent properties"
207 msgstr "stortvloadgegevens"
209 #: ../gtk/actions.c:131
210 msgid "_Open Folder"
211 msgstr "_map oapenen"
213 #: ../gtk/actions.c:133
214 msgid "_Contents"
215 msgstr "_inhalt"
217 #: ../gtk/actions.c:134
218 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
219 msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen"
221 #: ../gtk/add-dialog.c:240
222 msgid "Torrent files"
223 msgstr "stortvlood bestanje"
225 #: ../gtk/add-dialog.c:245
226 msgid "All files"
227 msgstr "alle bestanje"
229 #. make the dialog
230 #: ../gtk/add-dialog.c:272
231 msgid "Torrent Options"
232 msgstr "stortvlood instellinge"
234 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
235 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
236 msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak"
238 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
239 msgid "_Start when added"
240 msgstr "beginne wannier biegevoegd"
242 #: ../gtk/add-dialog.c:312
243 msgid "_Torrent file:"
244 msgstr "_stortvlood bestandj:"
246 #: ../gtk/add-dialog.c:316
247 msgid "Select Source File"
248 msgstr "kees bronbestandj"
250 #: ../gtk/add-dialog.c:327
251 msgid "_Destination folder:"
252 msgstr "_doelmap"
254 #: ../gtk/add-dialog.c:331
255 msgid "Select Destination Folder"
256 msgstr "kees doelmap"
258 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
259 msgid "Torrent _priority:"
260 msgstr "Stortvloed _belangriekheid"
262 #: ../gtk/add-dialog.c:433
263 msgid "Add a Torrent"
264 msgstr "eine stortvlood bievoegen"
266 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
267 msgid "Show _options dialog"
268 msgstr "Loat _opties dialoog zeen"
270 #: ../gtk/add-dialog.c:528
271 msgid "Add URL"
272 msgstr "Voeg URL toe"
274 #: ../gtk/add-dialog.c:541
275 msgid "Add torrent from URL"
276 msgstr "Voeg torrent vanaf URL toe"
278 #: ../gtk/add-dialog.c:546
279 msgid "_URL"
280 msgstr "_URL"
282 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
283 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
284 #: ../libtransmission/utils.c:630
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
287 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken"
289 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
290 #, c-format
291 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
292 msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen"
294 #: ../gtk/conf.c:93
295 #, c-format
296 msgid "%s is already running."
297 msgstr "%s is al bezig"
299 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
300 #, c-format
301 msgid "Importing \"%s\""
302 msgstr "Bezig met importeere van \"%s\""
304 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
305 msgid "Use global settings"
306 msgstr ""
308 #: ../gtk/details.c:452
309 msgid "Seed regardless of ratio"
310 msgstr ""
312 #: ../gtk/details.c:453
313 msgid "Stop seeding at ratio:"
314 msgstr ""
316 #: ../gtk/details.c:463
317 msgid "Seed regardless of activity"
318 msgstr ""
320 #: ../gtk/details.c:464
321 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
322 msgstr ""
324 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
325 msgid "Speed"
326 msgstr "Snelheid"
328 #: ../gtk/details.c:482
329 msgid "Honor global _limits"
330 msgstr "Ier globale _liemiete"
332 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
333 #, c-format
334 msgid "Limit _download speed (%s):"
335 msgstr ""
337 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
338 #, c-format
339 msgid "Limit _upload speed (%s):"
340 msgstr ""
342 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
343 msgid "Seeding Limits"
344 msgstr ""
346 #: ../gtk/details.c:527
347 msgid "_Ratio:"
348 msgstr ""
350 #: ../gtk/details.c:536
351 msgid "_Idle:"
352 msgstr ""
354 #: ../gtk/details.c:539
355 msgid "Peer Connections"
356 msgstr "miens verbinjinge"
358 #: ../gtk/details.c:542
359 msgid "_Maximum peers:"
360 msgstr "_maximum miense:"
362 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
363 msgid "Waiting to verify local data"
364 msgstr "Wachte um lokale bestanje te controlere"
366 #: ../gtk/details.c:563
367 msgid "Verifying local data"
368 msgstr "Verifiëre van loakale bestande"
370 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
371 msgid "Downloading"
372 msgstr "Downloading"
374 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
375 msgid "Seeding"
376 msgstr "Aan 't Zoaden"
378 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
379 msgid "Finished"
380 msgstr "Kloar"
382 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
383 msgid "Paused"
384 msgstr "op pauze"
386 #: ../gtk/details.c:610
387 msgid "N/A"
388 msgstr ""
390 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
391 msgid "Mixed"
392 msgstr "gemengdj"
394 #: ../gtk/details.c:623
395 msgid "No Torrents Selected"
396 msgstr ""
398 #: ../gtk/details.c:645
399 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
400 msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate"
402 #: ../gtk/details.c:647
403 msgid "Public torrent"
404 msgstr "publeeke stortvload"
406 #: ../gtk/details.c:670
407 #, c-format
408 msgid "Created by %1$s"
409 msgstr "Gemakt doar %1$s"
411 #: ../gtk/details.c:672
412 #, c-format
413 msgid "Created on %1$s"
414 msgstr "Gemaakt op %1$s"
416 #: ../gtk/details.c:674
417 #, c-format
418 msgid "Created by %1$s on %2$s"
419 msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s"
421 #: ../gtk/details.c:760
422 msgid "Unknown"
423 msgstr "Onbekind"
425 #: ../gtk/details.c:831
426 #, c-format
427 msgid "%1$s (%2$s%%)"
428 msgstr ""
430 #: ../gtk/details.c:833
431 #, c-format
432 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
433 msgstr ""
435 #: ../gtk/details.c:835
436 #, c-format
437 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
438 msgstr ""
440 #: ../gtk/details.c:854
441 #, c-format
442 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
443 msgstr "%1$s (+%2$s kapot)"
445 #: ../gtk/details.c:876
446 #, c-format
447 msgid "%s (Ratio: %s)"
448 msgstr ""
450 #: ../gtk/details.c:904
451 msgid "No errors"
452 msgstr ""
454 #: ../gtk/details.c:917
455 msgid "Never"
456 msgstr ""
458 #: ../gtk/details.c:921
459 msgid "Active now"
460 msgstr "Noa bezig"
462 #: ../gtk/details.c:925
463 #, c-format
464 msgid "%1$s ago"
465 msgstr "%1$s teruk"
467 #: ../gtk/details.c:944
468 msgid "Activity"
469 msgstr "bezigheid"
471 #: ../gtk/details.c:948
472 msgid "Torrent size:"
473 msgstr "Stortvloed groette:"
475 #: ../gtk/details.c:952
476 msgid "Have:"
477 msgstr "hubben"
479 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
480 msgid "Downloaded:"
481 msgstr "binnegehoald"
483 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
484 msgid "Uploaded:"
485 msgstr "verzonje"
487 #: ../gtk/details.c:964
488 msgid "State:"
489 msgstr "stoat"
491 #: ../gtk/details.c:968
492 msgid "Running time:"
493 msgstr "Tied al bezug:"
495 #: ../gtk/details.c:972
496 msgid "Remaining time:"
497 msgstr "Tied nog nudig:"
499 #: ../gtk/details.c:976
500 msgid "Last activity:"
501 msgstr "Letste activiteit:"
503 #: ../gtk/details.c:980
504 msgid "Error:"
505 msgstr "probleem"
507 #: ../gtk/details.c:984
508 msgid "Details"
509 msgstr "Details"
511 #: ../gtk/details.c:990
512 msgid "Location:"
513 msgstr "Lokasie:"
515 #: ../gtk/details.c:997
516 msgid "Hash:"
517 msgstr "Hash:"
519 #: ../gtk/details.c:1002
520 msgid "Privacy:"
521 msgstr "alleinrecht:"
523 #: ../gtk/details.c:1007
524 msgid "Origin:"
525 msgstr "Aafkomst"
527 #: ../gtk/details.c:1024
528 msgid "Comment:"
529 msgstr "Opmirking:"
531 #: ../gtk/details.c:1056
532 msgid "Webseeds"
533 msgstr "Internetzoaden"
535 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
536 msgid "Down"
537 msgstr "onder"
539 #: ../gtk/details.c:1108
540 msgid "Address"
541 msgstr "Adres"
543 #: ../gtk/details.c:1112
544 msgid "Up"
545 msgstr "Ómhoeg"
547 #: ../gtk/details.c:1113
548 msgid "Client"
549 msgstr "client"
551 #: ../gtk/details.c:1114
552 msgid "%"
553 msgstr "%"
555 #: ../gtk/details.c:1116
556 msgid "Up Reqs"
557 msgstr "Omhoeg Reqs"
559 #: ../gtk/details.c:1118
560 msgid "Dn Reqs"
561 msgstr "umlieg Reqs"
563 #: ../gtk/details.c:1120
564 msgid "Dn Blocks"
565 msgstr "umlieg Blokkades"
567 #: ../gtk/details.c:1122
568 msgid "Up Blocks"
569 msgstr "umhoeg Blocks"
571 #: ../gtk/details.c:1124
572 msgid "We Cancelled"
573 msgstr "Wej stopte"
575 #: ../gtk/details.c:1126
576 msgid "They Cancelled"
577 msgstr "Zej stopte"
579 #: ../gtk/details.c:1127
580 msgid "Status"
581 msgstr "huidige veurtgang"
583 #: ../gtk/details.c:1466
584 msgid "Optimistic unchoke"
585 msgstr "Optimistic unchoke"
587 #: ../gtk/details.c:1467
588 msgid "Downloading from this peer"
589 msgstr "downloaden van deze mins"
591 #: ../gtk/details.c:1468
592 msgid "We would download from this peer if they would let us"
593 msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon"
595 #: ../gtk/details.c:1469
596 msgid "Uploading to peer"
597 msgstr "verzenden noor mins"
599 #: ../gtk/details.c:1470
600 msgid "We would upload to this peer if they asked"
601 msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt"
603 #: ../gtk/details.c:1471
604 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
605 msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten"
607 #: ../gtk/details.c:1472
608 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
609 msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd"
611 #: ../gtk/details.c:1473
612 msgid "Encrypted connection"
613 msgstr "ontcyferde verbinding"
615 #: ../gtk/details.c:1474
616 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
617 msgstr "mins waas ontdekt door de mins oetwisseling (PEX)"
619 #: ../gtk/details.c:1475
620 msgid "Peer was discovered through DHT"
621 msgstr "Mins waas gevonde via DHT"
623 #: ../gtk/details.c:1476
624 msgid "Peer is an incoming connection"
625 msgstr "mins is eine binnekomende verbinding"
627 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
628 msgid "Show _more details"
629 msgstr "Loat _mier details zeen"
631 #: ../gtk/details.c:1807
632 #, c-format
633 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
634 msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje"
636 #: ../gtk/details.c:1811
637 #, c-format
638 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
639 msgstr ""
640 "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej "
641 "probeert ut nog us"
643 #: ../gtk/details.c:1814
644 #, c-format
645 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
646 msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje"
648 #: ../gtk/details.c:1822
649 msgid "No updates scheduled"
650 msgstr "Gen updates int vuroetzicht"
652 #: ../gtk/details.c:1827
653 #, c-format
654 msgid "Asking for more peers in %s"
655 msgstr "Vroagt um mier meense in %s"
657 #: ../gtk/details.c:1831
658 msgid "Queued to ask for more peers"
659 msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage"
661 #: ../gtk/details.c:1836
662 #, c-format
663 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
664 msgstr "FF vroage noar mier meense... <small>%s</small>"
666 #: ../gtk/details.c:1846
667 #, c-format
668 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
669 msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje"
671 #: ../gtk/details.c:1850
672 #, c-format
673 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
674 msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje"
676 #: ../gtk/details.c:1860
677 #, c-format
678 msgid "Asking for peer counts in %s"
679 msgstr "Vroage noar meense aantal in %s"
681 #: ../gtk/details.c:1864
682 msgid "Queued to ask for peer counts"
683 msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal"
685 #: ../gtk/details.c:1869
686 #, c-format
687 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
688 msgstr "Vroagt op dit moment noar meense... <small>%s</small>"
690 #: ../gtk/details.c:2129
691 msgid "List contains invalid URLs"
692 msgstr "Liest bevat slechte URLs"
694 #: ../gtk/details.c:2168
695 msgid "Edit Trackers"
696 msgstr "Pas Trekkers aan"
698 #: ../gtk/details.c:2180
699 msgid "Tracker Announce URLs"
700 msgstr "Trekker aankondigins URLs"
702 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
703 msgid ""
704 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
705 "To add another primary URL, add it after a blank line."
706 msgstr ""
707 "Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke "
708 "URL.\n"
709 "Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel"
711 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
712 msgid "Trackers"
713 msgstr "Trackers"
715 #: ../gtk/details.c:2259
716 msgid "_Edit Trackers"
717 msgstr "_Pas Trekkers aan"
719 #: ../gtk/details.c:2267
720 msgid "Show _backup trackers"
721 msgstr "Loat _backup trekkers zeen"
723 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
724 msgid "Information"
725 msgstr "informatie"
727 #: ../gtk/details.c:2343
728 msgid "Peers"
729 msgstr "miense"
731 #: ../gtk/details.c:2353
732 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
733 msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents"
735 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
736 msgid "Files"
737 msgstr "bestenj"
739 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
740 msgid "Options"
741 msgstr "meugelijkheden"
743 #: ../gtk/details.c:2389
744 #, c-format
745 msgid "%s Properties"
746 msgstr "%s-eigenschappen"
748 #: ../gtk/details.c:2400
749 #, c-format
750 msgid "%'d Torrent Properties"
751 msgstr "%'d Torrent eigeschappe"
753 #: ../gtk/dialogs.c:89
754 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
755 msgstr "<big><b>Transmission aafsloete?</b></big>"
757 #: ../gtk/dialogs.c:101
758 msgid "_Don't ask me again"
759 msgstr "neet opnei_vroagen"
761 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
762 msgid "High"
763 msgstr "hoeg"
765 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
766 msgid "Normal"
767 msgstr "Gewoan"
769 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
770 msgid "Low"
771 msgstr "lieg"
773 #. add "enabled" column
774 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
775 msgid "Download"
776 msgstr ""
778 #. add priority column
779 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
780 msgid "Priority"
781 msgstr "veurrang"
783 #: ../gtk/file-list.c:816
784 msgid "File"
785 msgstr ""
787 #. add "progress" column
788 #: ../gtk/file-list.c:831
789 msgid "Progress"
790 msgstr ""
792 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
793 msgid "All"
794 msgstr ""
796 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
797 msgid "Privacy"
798 msgstr ""
800 #: ../gtk/filter.c:327
801 msgid "Public"
802 msgstr ""
804 #: ../gtk/filter.c:331
805 msgid "Private"
806 msgstr ""
808 #: ../gtk/filter.c:713
809 msgid "Active"
810 msgstr ""
812 #: ../gtk/filter.c:718
813 msgid "Queued"
814 msgstr ""
816 #: ../gtk/filter.c:719
817 msgid "Verifying"
818 msgstr ""
820 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
821 msgid "Error"
822 msgstr "fout!"
824 #. add the activity combobox
825 #: ../gtk/filter.c:958
826 msgid "_Show:"
827 msgstr ""
829 #: ../gtk/main.c:392
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
833 msgstr ""
835 #: ../gtk/main.c:548
836 msgid "Start with all torrents paused"
837 msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze"
839 #: ../gtk/main.c:550
840 msgid "Show version number and exit"
841 msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten"
843 #: ../gtk/main.c:554
844 msgid "Start minimized in notification area"
845 msgstr ""
847 #: ../gtk/main.c:557
848 msgid "Where to look for configuration files"
849 msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje"
851 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
852 msgid "Transmission"
853 msgstr "Transmission"
855 #: ../gtk/main.c:576
856 msgid "[torrent files or urls]"
857 msgstr ""
859 #: ../gtk/main.c:639
860 msgid ""
861 "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
862 "session, you must first close the existing Transmission process."
863 msgstr ""
865 #: ../gtk/main.c:699
866 msgid "Transmission cannot be started."
867 msgstr ""
869 #: ../gtk/main.c:785
870 msgid ""
871 "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
872 "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
873 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
874 "laws."
875 msgstr ""
877 #: ../gtk/main.c:787
878 msgid "I _Accept"
879 msgstr ""
881 #: ../gtk/main.c:1036
882 msgid "<b>Closing Connections</b>"
883 msgstr "<b>verbinjinge weren aafgesloten</b>"
885 #: ../gtk/main.c:1040
886 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
887 msgstr "verzenje van binnehoal/versteur totalen noa tracker"
889 #: ../gtk/main.c:1045
890 msgid "_Quit Now"
891 msgstr "_metein aafsloete"
893 #: ../gtk/main.c:1400
894 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
895 msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader"
897 #: ../gtk/main.c:1401
898 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
899 msgstr ""
901 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
902 #. to have it appear in the credits in the "About"
903 #. dialog
904 #: ../gtk/main.c:1407
905 msgid "translator-credits"
906 msgstr ""
907 "Launchpad Contributions:\n"
908 "  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
909 "  Omega-xis https://launchpad.net/~nieknooijens"
911 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
912 #, c-format
913 msgid "Creating \"%s\""
914 msgstr ""
916 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
917 #, c-format
918 msgid "Created \"%s\"!"
919 msgstr ""
921 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
922 #, c-format
923 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
924 msgstr ""
926 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
927 #, c-format
928 msgid "Cancelled"
929 msgstr ""
931 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
932 #, c-format
933 msgid "Error reading \"%s\": %s"
934 msgstr ""
936 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
937 #, c-format
938 msgid "Error writing \"%s\": %s"
939 msgstr ""
941 #. how much data we've scanned through to generate checksums
942 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
943 #, c-format
944 msgid "Scanned %s"
945 msgstr ""
947 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
948 msgid "New Torrent"
949 msgstr "neie stortvload"
951 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
952 msgid "Creating torrent..."
953 msgstr ""
955 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
956 msgid "No source selected"
957 msgstr "gein bron aangeklikt"
959 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
960 msgid "Sa_ve to:"
961 msgstr ""
963 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
964 msgid "Source F_older:"
965 msgstr ""
967 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
968 msgid "Source _File:"
969 msgstr ""
971 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
972 msgid "<i>No source selected</i>"
973 msgstr "<i>gein bron aangeklikt</i>"
975 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
976 msgid "Properties"
977 msgstr ""
979 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
980 msgid "_Trackers:"
981 msgstr ""
983 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
984 msgid "Co_mment:"
985 msgstr ""
987 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
988 msgid "_Private torrent"
989 msgstr "_Privé-stortvload"
991 #: ../gtk/msgwin.c:76
992 #, c-format
993 msgid "Couldn't save \"%s\""
994 msgstr ""
996 #: ../gtk/msgwin.c:127
997 msgid "Save Log"
998 msgstr "Log opsloan"
1000 #: ../gtk/msgwin.c:233
1001 msgid "Time"
1002 msgstr "Tied"
1004 #: ../gtk/msgwin.c:237
1005 msgid "Name"
1006 msgstr "Naam"
1008 #: ../gtk/msgwin.c:241
1009 msgid "Message"
1010 msgstr "Berich"
1012 #: ../gtk/msgwin.c:366
1013 msgid "Debug"
1014 msgstr "ontbuggen"
1016 #: ../gtk/msgwin.c:392
1017 msgid "Message Log"
1018 msgstr "Berichtenlog"
1020 #: ../gtk/msgwin.c:426
1021 msgid "Level"
1022 msgstr "Niveau"
1024 #: ../gtk/notify.c:121
1025 msgid "Download complete"
1026 msgstr ""
1028 #: ../gtk/notify.c:131
1029 msgid "Torrent Complete"
1030 msgstr "stortvlood compleet"
1032 #: ../gtk/notify.c:144
1033 msgid "Open File"
1034 msgstr "Bestanj openen"
1036 #: ../gtk/notify.c:149
1037 msgid "Open Folder"
1038 msgstr "Map openen"
1040 #: ../gtk/notify.c:163
1041 msgid "Torrent Added"
1042 msgstr ""
1044 #: ../gtk/relocate.c:64
1045 #, c-format
1046 msgid "Moving \"%s\""
1047 msgstr ""
1049 #: ../gtk/relocate.c:86
1050 msgid "Couldn't move torrent"
1051 msgstr ""
1053 #: ../gtk/relocate.c:127
1054 msgid "This may take a moment..."
1055 msgstr ""
1057 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1058 msgid "Set Torrent Location"
1059 msgstr ""
1061 #: ../gtk/relocate.c:175
1062 msgid "Location"
1063 msgstr "ploats"
1065 #: ../gtk/relocate.c:182
1066 msgid "Torrent _location:"
1067 msgstr ""
1069 #: ../gtk/relocate.c:183
1070 msgid "_Move from the current folder"
1071 msgstr ""
1073 #: ../gtk/relocate.c:186
1074 msgid "Local data is _already there"
1075 msgstr ""
1077 #: ../gtk/stats.c:107
1078 msgid "Reset your statistics?"
1079 msgstr ""
1081 #: ../gtk/stats.c:108
1082 msgid ""
1083 "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1084 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1085 msgstr ""
1087 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1088 msgid "_Reset"
1089 msgstr ""
1091 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1092 msgid "Statistics"
1093 msgstr "Statistieke"
1095 #: ../gtk/stats.c:164
1096 msgid "Current Session"
1097 msgstr "Hujige sessie"
1099 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1100 msgid "Ratio:"
1101 msgstr "verhoajing"
1103 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1104 msgid "Duration:"
1105 msgstr "Duur:"
1107 #: ../gtk/stats.c:174
1108 msgid "Total"
1109 msgstr "Totaal"
1111 #: ../gtk/stats.c:175
1112 #, c-format
1113 msgid "Started %'d time"
1114 msgstr ""
1116 #. %1$s is how much we've got,
1117 #. %2$s is how much we'll have when done,
1118 #. %3$s%% is a percentage of the two
1119 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1120 #, c-format
1121 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1122 msgstr ""
1124 #. %1$s is how much we've got,
1125 #. %2$s is the torrent's total size,
1126 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1127 #. %4$s is how much we've uploaded,
1128 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1129 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1130 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1131 #, c-format
1132 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1133 msgstr ""
1135 #. %1$s is how much we've got,
1136 #. %2$s is the torrent's total size,
1137 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1138 #. %4$s is how much we've uploaded,
1139 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1140 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1141 #, c-format
1142 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1143 msgstr ""
1145 #. %1$s is the torrent's total size,
1146 #. %2$s is how much we've uploaded,
1147 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1148 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1149 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1150 #, c-format
1151 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1152 msgstr ""
1154 #. %1$s is the torrent's total size,
1155 #. %2$s is how much we've uploaded,
1156 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1157 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1158 #, c-format
1159 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1160 msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)"
1162 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1163 msgid "Remaining time unknown"
1164 msgstr "tied te goan onbekendj"
1166 #. time remaining
1167 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1168 #, c-format
1169 msgid "%s remaining"
1170 msgstr "%s te goan"
1172 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1173 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1174 #, c-format
1175 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1176 msgstr ""
1178 #. bandwidth speed + unicode arrow
1179 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1180 #, c-format
1181 msgid "%1$s %2$s"
1182 msgstr ""
1184 #. the torrent isn't uploading or downloading
1185 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1186 msgid "Idle"
1187 msgstr "Inacteef"
1189 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1190 #, c-format
1191 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1192 msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)"
1194 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1195 #, c-format
1196 msgid "Ratio %s"
1197 msgstr ""
1199 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1200 #, c-format
1201 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1202 msgstr ""
1204 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1205 #, c-format
1206 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1207 msgstr ""
1209 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1210 #, c-format
1211 msgid "Error: %s"
1212 msgstr ""
1214 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1215 msgid "Tier"
1216 msgstr "Tier"
1218 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1219 msgid "Announce URL"
1220 msgstr "Aankondigings-URL"
1222 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1223 msgid "BitTorrent Client"
1224 msgstr "BitTorrent-client"
1226 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1227 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1228 msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent"
1230 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1231 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1232 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1234 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1235 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1236 msgstr "Transmission BitTorrent-client"
1238 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1239 msgid "BitTorrent Activity"
1240 msgstr "BitTorrent-activiteit"
1242 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1243 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1244 msgstr "Sloapstandj van de computer neet toestoan"
1246 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1247 #, c-format
1248 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1249 msgstr "Kon sloapstandj neet verhinjere: %s"
1251 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1252 msgid "Allowing desktop hibernation"
1253 msgstr "sloapstandj van de computer toestoan"
1255 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1256 #, c-format
1257 msgid "(Limit: %s)"
1258 msgstr ""
1260 #. %1$s: current upload speed
1261 #. * %2$s: current upload limit, if any
1262 #. * %3$s: current download speed
1263 #. * %4$s: current download limit, if any
1264 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Transmission\n"
1268 "Up: %1$s %2$s\n"
1269 "Down: %3$s %4$s"
1270 msgstr ""
1272 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1273 msgid "Adding"
1274 msgstr ""
1276 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1277 msgid "Automatically _add torrents from:"
1278 msgstr "_vanzelf stortvloaden bievoegen oet:"
1280 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1281 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1282 msgstr ""
1284 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1285 msgid "Save to _Location:"
1286 msgstr ""
1288 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1289 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1290 msgstr ""
1292 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1293 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1294 msgstr ""
1296 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1297 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1298 msgstr ""
1300 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1301 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1302 msgstr ""
1304 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1305 msgid "Desktop"
1306 msgstr ""
1308 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1309 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1310 msgstr ""
1312 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1313 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1314 msgstr ""
1316 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1317 msgid "Show _popup notifications"
1318 msgstr ""
1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1321 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1322 msgstr ""
1324 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1325 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1326 msgstr ""
1328 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1329 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1330 msgstr ""
1332 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1333 msgid "Update Blocklist"
1334 msgstr ""
1336 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1337 msgid "Getting new blocklist..."
1338 msgstr ""
1340 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1341 msgid "Allow encryption"
1342 msgstr ""
1344 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1345 msgid "Prefer encryption"
1346 msgstr ""
1348 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1349 msgid "Require encryption"
1350 msgstr ""
1352 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1353 msgid "Blocklist"
1354 msgstr "blokkadeliest"
1356 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1357 msgid "Enable _blocklist:"
1358 msgstr ""
1360 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1361 msgid "_Update"
1362 msgstr "biejwerken"
1364 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1365 msgid "Enable _automatic updates"
1366 msgstr "_vanzelf biewerke aanzette"
1368 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1369 msgid "_Encryption mode:"
1370 msgstr ""
1372 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1373 msgid "Use PE_X to find more peers"
1374 msgstr ""
1376 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1377 msgid ""
1378 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1379 msgstr ""
1381 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1382 msgid "Use _DHT to find more peers"
1383 msgstr ""
1385 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1386 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1387 msgstr ""
1389 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1390 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1391 msgstr ""
1393 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1394 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1395 msgstr ""
1397 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1398 msgid "Web Client"
1399 msgstr ""
1401 #. "enabled" checkbutton
1402 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1403 msgid "_Enable web client"
1404 msgstr ""
1406 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1407 msgid "_Open web client"
1408 msgstr ""
1410 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1411 msgid "Listening _port:"
1412 msgstr "Loestere op _poort:"
1414 #. require authentication
1415 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1416 msgid "Use _authentication"
1417 msgstr ""
1419 #. username
1420 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1421 msgid "_Username:"
1422 msgstr "_Gebroekersnaam"
1424 #. password
1425 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1426 msgid "Pass_word:"
1427 msgstr "_Wachtwoord:"
1429 #. require authentication
1430 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1431 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1432 msgstr ""
1434 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1435 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1436 msgstr ""
1438 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1439 msgid "Addresses:"
1440 msgstr ""
1442 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1443 msgid "Every Day"
1444 msgstr ""
1446 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1447 msgid "Weekdays"
1448 msgstr ""
1450 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1451 msgid "Weekends"
1452 msgstr ""
1454 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1455 msgid "Sunday"
1456 msgstr ""
1458 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1459 msgid "Monday"
1460 msgstr ""
1462 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1463 msgid "Tuesday"
1464 msgstr ""
1466 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1467 msgid "Wednesday"
1468 msgstr ""
1470 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1471 msgid "Thursday"
1472 msgstr ""
1474 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1475 msgid "Friday"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1479 msgid "Saturday"
1480 msgstr ""
1482 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1483 msgid "Speed Limits"
1484 msgstr ""
1486 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1487 msgid "Temporary Speed Limits"
1488 msgstr ""
1490 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1491 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1492 msgstr ""
1494 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1495 #, c-format
1496 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1497 msgstr ""
1499 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1500 #, c-format
1501 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1502 msgstr ""
1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1505 msgid "_Scheduled times:"
1506 msgstr ""
1508 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1509 msgid " _to "
1510 msgstr ""
1512 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1513 msgid "_On days:"
1514 msgstr ""
1516 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1517 msgid "Status unknown"
1518 msgstr ""
1520 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1521 msgid "Port is <b>open</b>"
1522 msgstr ""
1524 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1525 msgid "Port is <b>closed</b>"
1526 msgstr ""
1528 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1529 msgid "<i>Testing...</i>"
1530 msgstr ""
1532 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1533 msgid "Incoming Peers"
1534 msgstr ""
1536 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1537 msgid "_Port for incoming connections:"
1538 msgstr ""
1540 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1541 msgid "Te_st Port"
1542 msgstr ""
1544 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1545 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1546 msgstr ""
1548 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1549 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1550 msgstr ""
1552 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1553 msgid "Limits"
1554 msgstr "grenze"
1556 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1557 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1558 msgstr "maximum aantal minse per stortvload"
1560 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1561 msgid "Maximum peers _overall:"
1562 msgstr "maximum aantal minse globaal"
1564 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1565 msgid "Transmission Preferences"
1566 msgstr ""
1568 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1569 msgid "Torrents"
1570 msgstr ""
1572 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1573 msgid "Network"
1574 msgstr ""
1576 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1577 msgid "Web"
1578 msgstr ""
1580 #: ../gtk/tr-window.c:129
1581 msgid "Torrent"
1582 msgstr ""
1584 #: ../gtk/tr-window.c:232
1585 msgid "Total Ratio"
1586 msgstr ""
1588 #: ../gtk/tr-window.c:233
1589 msgid "Session Ratio"
1590 msgstr ""
1592 #: ../gtk/tr-window.c:234
1593 msgid "Total Transfer"
1594 msgstr ""
1596 #: ../gtk/tr-window.c:235
1597 msgid "Session Transfer"
1598 msgstr ""
1600 #: ../gtk/tr-window.c:264
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1604 "(%1$s down, %2$s up)"
1605 msgstr ""
1607 #: ../gtk/tr-window.c:265
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1611 "(%1$s down, %2$s up)"
1612 msgstr ""
1614 #: ../gtk/tr-window.c:332
1615 #, c-format
1616 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1617 msgstr ""
1619 #: ../gtk/tr-window.c:403
1620 msgid "Unlimited"
1621 msgstr ""
1623 #: ../gtk/tr-window.c:470
1624 msgid "Seed Forever"
1625 msgstr ""
1627 #: ../gtk/tr-window.c:508
1628 msgid "Limit Download Speed"
1629 msgstr ""
1631 #: ../gtk/tr-window.c:512
1632 msgid "Limit Upload Speed"
1633 msgstr ""
1635 #: ../gtk/tr-window.c:519
1636 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1637 msgstr ""
1639 #: ../gtk/tr-window.c:553
1640 #, c-format
1641 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1642 msgstr ""
1644 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1645 #, c-format
1646 msgid "Ratio: %s"
1647 msgstr "verhoaing: %s"
1649 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1650 #, c-format
1651 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1652 msgstr ""
1654 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1655 msgid "KiB"
1656 msgstr ""
1658 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1659 msgid "MiB"
1660 msgstr ""
1662 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1663 msgid "GiB"
1664 msgstr ""
1666 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1667 msgid "TiB"
1668 msgstr ""
1670 #: ../gtk/util.c:63
1671 msgid "KiB/s"
1672 msgstr ""
1674 #: ../gtk/util.c:64
1675 msgid "MiB/s"
1676 msgstr ""
1678 #: ../gtk/util.c:65
1679 msgid "GiB/s"
1680 msgstr ""
1682 #: ../gtk/util.c:66
1683 msgid "TiB/s"
1684 msgstr ""
1686 #: ../gtk/util.c:161
1687 msgid "size|None"
1688 msgstr ""
1690 #: ../gtk/util.c:326
1691 #, c-format
1692 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1693 msgstr ""
1695 #: ../gtk/util.c:327
1696 #, c-format
1697 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1698 msgstr ""
1700 #: ../gtk/util.c:328
1701 #, c-format
1702 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1703 msgstr ""
1705 #: ../gtk/util.c:336
1706 msgid "Error opening torrent"
1707 msgstr ""
1709 #: ../gtk/util.c:854
1710 #, c-format
1711 msgid "Error opening \"%s\""
1712 msgstr ""
1714 #: ../gtk/util.c:857
1715 #, c-format
1716 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1717 msgstr ""
1719 #: ../gtk/util.c:877
1720 msgid "Unrecognized URL"
1721 msgstr ""
1723 #: ../gtk/util.c:879
1724 #, c-format
1725 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1726 msgstr ""
1728 #: ../gtk/util.c:884
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1732 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1733 msgstr ""
1735 #. did caller give us an uninitialized val?
1736 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1737 msgid "Invalid metadata"
1738 msgstr ""
1740 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1741 #, c-format
1742 msgid "Saved \"%s\""
1743 msgstr ""
1745 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1746 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1747 #, c-format
1748 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1749 msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s"
1751 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1752 #, c-format
1753 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1754 msgstr ""
1756 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1757 #: ../libtransmission/utils.c:499
1758 #, c-format
1759 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1760 msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s"
1762 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1763 #, c-format
1764 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1765 msgstr ""
1767 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1768 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1769 #, c-format
1770 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1771 msgstr ""
1773 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1774 #, c-format
1775 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1776 msgstr ""
1778 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1779 #, c-format
1780 msgid "Preallocated file \"%s\""
1781 msgstr ""
1783 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't create socket: %s"
1786 msgstr ""
1788 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1789 #, c-format
1790 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1791 msgstr ""
1793 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1794 #, c-format
1795 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1796 msgstr ""
1798 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1799 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1800 msgstr ""
1802 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1803 #, c-format
1804 msgid "%s succeeded (%d)"
1805 msgstr ""
1807 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1808 #, c-format
1809 msgid "Found public address \"%s\""
1810 msgstr ""
1812 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1813 #, c-format
1814 msgid "no longer forwarding port %d"
1815 msgstr ""
1817 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1818 #, c-format
1819 msgid "Port %d forwarded successfully"
1820 msgstr ""
1822 #: ../libtransmission/net.c:324
1823 #, c-format
1824 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1825 msgstr ""
1827 #: ../libtransmission/net.c:340
1828 #, c-format
1829 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1830 msgstr ""
1832 #: ../libtransmission/net.c:398
1833 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1834 msgstr ""
1836 #: ../libtransmission/net.c:403
1837 #, c-format
1838 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1839 msgstr ""
1841 #: ../libtransmission/net.c:405
1842 #, c-format
1843 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1844 msgstr ""
1846 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1847 msgid "Port Forwarding"
1848 msgstr ""
1850 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1851 msgid "Starting"
1852 msgstr ""
1854 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1855 msgid "Forwarded"
1856 msgstr ""
1858 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1859 msgid "Stopping"
1860 msgstr ""
1862 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1863 msgid "Not forwarded"
1864 msgstr ""
1866 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1867 #, c-format
1868 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1869 msgstr ""
1871 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1872 msgid "Stopped"
1873 msgstr ""
1875 #. first %s is the application name
1876 #. second %s is the version number
1877 #: ../libtransmission/session.c:622
1878 #, c-format
1879 msgid "%s %s started"
1880 msgstr ""
1882 #: ../libtransmission/session.c:1814
1883 #, c-format
1884 msgid "Loaded %d torrents"
1885 msgstr ""
1887 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1888 #, c-format
1889 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1890 msgstr ""
1892 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1893 #, c-format
1894 msgid "Tracker error: \"%s\""
1895 msgstr ""
1897 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1898 msgid ""
1899 "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1900 "restart the torrent to re-download."
1901 msgstr ""
1903 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1904 msgid ""
1905 "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1906 "torrent to re-download."
1907 msgstr ""
1909 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1910 msgid "Removing torrent"
1911 msgstr ""
1913 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1914 msgid "Done"
1915 msgstr ""
1917 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1918 msgid "Complete"
1919 msgstr ""
1921 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1922 msgid "Incomplete"
1923 msgstr ""
1925 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1926 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1927 msgstr ""
1929 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1930 #, c-format
1931 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1932 msgstr ""
1934 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1935 #, c-format
1936 msgid "Local Address is \"%s\""
1937 msgstr ""
1939 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1940 #, c-format
1941 msgid "Port %d isn't forwarded"
1942 msgstr ""
1944 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1945 #, c-format
1946 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1947 msgstr ""
1949 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1953 msgstr ""
1955 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1956 msgid "Port forwarding successful!"
1957 msgstr ""
1959 #: ../libtransmission/utils.c:513
1960 msgid "Not a regular file"
1961 msgstr ""
1963 #: ../libtransmission/utils.c:531
1964 msgid "Memory allocation failed"
1965 msgstr ""
1967 #. Node exists but isn't a folder
1968 #: ../libtransmission/utils.c:629
1969 #, c-format
1970 msgid "File \"%s\" is in the way"
1971 msgstr ""
1973 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1974 msgid "None"
1975 msgstr "Gên"
1977 #: ../libtransmission/verify.c:235
1978 msgid "Verifying torrent"
1979 msgstr ""
1981 #: ../libtransmission/verify.c:328
1982 msgid "Queued for verification"
1983 msgstr ""