1 # Arabic translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 01:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:17+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../gtk/actions.c:55
23 msgid "Sort by _Activity"
24 msgstr "رتّب حسب النشاط"
26 #: ../gtk/actions.c:56
28 msgstr "رتّب حسب الاسم"
30 #: ../gtk/actions.c:57
31 msgid "Sort by _Progress"
32 msgstr "رتّب حسب التقدم"
34 #: ../gtk/actions.c:58
35 msgid "Sort by Rati_o"
38 #: ../gtk/actions.c:59
39 msgid "Sort by Stat_e"
42 #: ../gtk/actions.c:60
44 msgstr "رتب حسب ال_عمر"
46 #: ../gtk/actions.c:61
47 msgid "Sort by Time _Left"
50 #: ../gtk/actions.c:62
52 msgstr "رتب حسب ال_حجم"
54 #: ../gtk/actions.c:79
55 msgid "_Show Transmission"
58 #: ../gtk/actions.c:80
62 #: ../gtk/actions.c:95
63 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
66 #: ../gtk/actions.c:96
70 #: ../gtk/actions.c:97
71 msgid "Re_verse Sort Order"
74 #: ../gtk/actions.c:98
78 #: ../gtk/actions.c:99
82 #: ../gtk/actions.c:100
84 msgstr "شريط الأ_دوات"
86 #: ../gtk/actions.c:105
90 #: ../gtk/actions.c:106
94 #: ../gtk/actions.c:107
98 #: ../gtk/actions.c:108
99 msgid "_Sort Torrents By"
100 msgstr "رتب التورنت _حسب"
102 #: ../gtk/actions.c:109
106 #: ../gtk/actions.c:110
110 #: ../gtk/actions.c:111
111 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
114 #: ../gtk/actions.c:112
118 #: ../gtk/actions.c:112
122 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
123 msgid "Add a torrent"
124 msgstr "أضف تورنت جديدا"
126 #: ../gtk/actions.c:114
130 #: ../gtk/actions.c:115
134 #: ../gtk/actions.c:115
135 msgid "Start torrent"
136 msgstr "ابدأ تنزيل التورنت"
138 #: ../gtk/actions.c:116
142 #: ../gtk/actions.c:117
146 #: ../gtk/actions.c:118
147 msgid "_Verify Local Data"
148 msgstr "_تحقق من البيانات المحلية"
150 #: ../gtk/actions.c:119
154 #: ../gtk/actions.c:119
155 msgid "Pause torrent"
156 msgstr "ألبث التورنت"
158 #: ../gtk/actions.c:120
162 #: ../gtk/actions.c:120
163 msgid "Pause all torrents"
164 msgstr "ألبث كل ملفات التورنت"
166 #: ../gtk/actions.c:121
170 #: ../gtk/actions.c:121
171 msgid "Start all torrents"
172 msgstr "ابدأ كل ملفات التورنت"
174 #: ../gtk/actions.c:122
175 msgid "Set _Location..."
178 #: ../gtk/actions.c:123
179 msgid "Remove torrent"
182 #: ../gtk/actions.c:124
183 msgid "_Delete Files and Remove"
184 msgstr "أزل و ا_حذف الملفات"
186 #: ../gtk/actions.c:125
190 #: ../gtk/actions.c:125
191 msgid "Create a torrent"
194 #: ../gtk/actions.c:126
198 #: ../gtk/actions.c:127
202 #: ../gtk/actions.c:128
203 msgid "Dese_lect All"
204 msgstr "ألغِ اخت_يار الكل"
206 #: ../gtk/actions.c:130
207 msgid "Torrent properties"
208 msgstr "خصائص التورنت"
210 #: ../gtk/actions.c:131
212 msgstr "ا_فتح الدليل"
214 #: ../gtk/actions.c:133
218 #: ../gtk/actions.c:134
219 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
220 msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع"
222 #: ../gtk/add-dialog.c:240
223 msgid "Torrent files"
224 msgstr "ملفات التورنت"
226 #: ../gtk/add-dialog.c:245
231 #: ../gtk/add-dialog.c:272
232 msgid "Torrent Options"
233 msgstr "خيارات التورنت"
235 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
236 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
239 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
240 msgid "_Start when added"
241 msgstr "أبدأ عند الاضافة"
243 #: ../gtk/add-dialog.c:312
244 msgid "_Torrent file:"
247 #: ../gtk/add-dialog.c:316
248 msgid "Select Source File"
249 msgstr "اختر ملفا مصدرا"
251 #: ../gtk/add-dialog.c:327
252 msgid "_Destination folder:"
253 msgstr "الدليل ال_وجهة"
255 #: ../gtk/add-dialog.c:331
256 msgid "Select Destination Folder"
257 msgstr "اختر الدليل الوجهة"
259 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
260 msgid "Torrent _priority:"
261 msgstr "أو_لوية التورنت:"
263 #: ../gtk/add-dialog.c:433
264 msgid "Add a Torrent"
267 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
268 msgid "Show _options dialog"
271 #: ../gtk/add-dialog.c:528
275 #: ../gtk/add-dialog.c:541
276 msgid "Add torrent from URL"
279 #: ../gtk/add-dialog.c:546
283 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
284 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
285 #: ../libtransmission/utils.c:630
287 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
288 msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s"
290 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
292 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
293 msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
297 msgid "%s is already running."
298 msgstr "%s يعمل بالفعل"
300 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
302 msgid "Importing \"%s\""
305 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
306 msgid "Use global settings"
309 #: ../gtk/details.c:452
310 msgid "Seed regardless of ratio"
313 #: ../gtk/details.c:453
314 msgid "Stop seeding at ratio:"
317 #: ../gtk/details.c:463
318 msgid "Seed regardless of activity"
321 #: ../gtk/details.c:464
322 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
325 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
329 #: ../gtk/details.c:482
330 msgid "Honor global _limits"
333 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
335 msgid "Limit _download speed (%s):"
338 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
340 msgid "Limit _upload speed (%s):"
343 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
344 msgid "Seeding Limits"
347 #: ../gtk/details.c:527
351 #: ../gtk/details.c:536
355 #: ../gtk/details.c:539
356 msgid "Peer Connections"
357 msgstr "اتصالات الأنداد"
359 #: ../gtk/details.c:542
360 msgid "_Maximum peers:"
361 msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
363 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
364 msgid "Waiting to verify local data"
365 msgstr "في انتظار التحقق من البيانات المحلية"
367 #: ../gtk/details.c:563
368 msgid "Verifying local data"
369 msgstr "يتحقق من البيانات المحلية"
371 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
375 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
379 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
383 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
387 #: ../gtk/details.c:610
391 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
395 #: ../gtk/details.c:623
396 msgid "No Torrents Selected"
399 #: ../gtk/details.c:645
400 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
403 #: ../gtk/details.c:647
404 msgid "Public torrent"
407 #: ../gtk/details.c:670
409 msgid "Created by %1$s"
412 #: ../gtk/details.c:672
414 msgid "Created on %1$s"
417 #: ../gtk/details.c:674
419 msgid "Created by %1$s on %2$s"
422 #: ../gtk/details.c:760
426 #: ../gtk/details.c:831
428 msgid "%1$s (%2$s%%)"
431 #: ../gtk/details.c:833
433 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
436 #: ../gtk/details.c:835
438 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
441 #: ../gtk/details.c:854
443 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
446 #: ../gtk/details.c:876
448 msgid "%s (Ratio: %s)"
451 #: ../gtk/details.c:904
455 #: ../gtk/details.c:917
459 #: ../gtk/details.c:921
463 #: ../gtk/details.c:925
468 #: ../gtk/details.c:944
472 #: ../gtk/details.c:948
473 msgid "Torrent size:"
474 msgstr "حجم التورنت:"
476 #: ../gtk/details.c:952
480 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
484 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
488 #: ../gtk/details.c:964
492 #: ../gtk/details.c:968
493 msgid "Running time:"
496 #: ../gtk/details.c:972
497 msgid "Remaining time:"
500 #: ../gtk/details.c:976
501 msgid "Last activity:"
504 #: ../gtk/details.c:980
508 #: ../gtk/details.c:984
512 #: ../gtk/details.c:990
516 #: ../gtk/details.c:997
520 #: ../gtk/details.c:1002
524 #: ../gtk/details.c:1007
528 #: ../gtk/details.c:1024
532 #: ../gtk/details.c:1056
536 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
540 #: ../gtk/details.c:1108
544 #: ../gtk/details.c:1112
548 #: ../gtk/details.c:1113
552 #: ../gtk/details.c:1114
556 #: ../gtk/details.c:1116
560 #: ../gtk/details.c:1118
564 #: ../gtk/details.c:1120
568 #: ../gtk/details.c:1122
572 #: ../gtk/details.c:1124
576 #: ../gtk/details.c:1126
577 msgid "They Cancelled"
580 #: ../gtk/details.c:1127
584 #: ../gtk/details.c:1466
585 msgid "Optimistic unchoke"
586 msgstr "إطلاق عنان متفائل"
588 #: ../gtk/details.c:1467
589 msgid "Downloading from this peer"
590 msgstr "التنزيل من هذا النظير"
592 #: ../gtk/details.c:1468
593 msgid "We would download from this peer if they would let us"
594 msgstr "سوف ننزل من هذا النظير إن سمح لنا"
596 #: ../gtk/details.c:1469
597 msgid "Uploading to peer"
598 msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
600 #: ../gtk/details.c:1470
601 msgid "We would upload to this peer if they asked"
604 #: ../gtk/details.c:1471
605 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
606 msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
608 #: ../gtk/details.c:1472
609 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
612 #: ../gtk/details.c:1473
613 msgid "Encrypted connection"
616 #: ../gtk/details.c:1474
617 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
618 msgstr "اكتُشف الند عبر تبادل الأنداد"
620 #: ../gtk/details.c:1475
621 msgid "Peer was discovered through DHT"
624 #: ../gtk/details.c:1476
625 msgid "Peer is an incoming connection"
626 msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
628 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
629 msgid "Show _more details"
632 #: ../gtk/details.c:1807
634 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
637 #: ../gtk/details.c:1811
639 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
642 #: ../gtk/details.c:1814
644 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
647 #: ../gtk/details.c:1822
648 msgid "No updates scheduled"
651 #: ../gtk/details.c:1827
653 msgid "Asking for more peers in %s"
656 #: ../gtk/details.c:1831
657 msgid "Queued to ask for more peers"
660 #: ../gtk/details.c:1836
662 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
665 #: ../gtk/details.c:1846
667 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
670 #: ../gtk/details.c:1850
672 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
675 #: ../gtk/details.c:1860
677 msgid "Asking for peer counts in %s"
680 #: ../gtk/details.c:1864
681 msgid "Queued to ask for peer counts"
684 #: ../gtk/details.c:1869
686 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
689 #: ../gtk/details.c:2129
690 msgid "List contains invalid URLs"
693 #: ../gtk/details.c:2168
694 msgid "Edit Trackers"
697 #: ../gtk/details.c:2180
698 msgid "Tracker Announce URLs"
701 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
703 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
704 "To add another primary URL, add it after a blank line."
707 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
711 #: ../gtk/details.c:2259
712 msgid "_Edit Trackers"
715 #: ../gtk/details.c:2267
716 msgid "Show _backup trackers"
719 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
723 #: ../gtk/details.c:2343
727 #: ../gtk/details.c:2353
728 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
731 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
735 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
739 #: ../gtk/details.c:2389
741 msgid "%s Properties"
744 #: ../gtk/details.c:2400
746 msgid "%'d Torrent Properties"
749 #: ../gtk/dialogs.c:89
750 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
751 msgstr "<big><b>أتريد أن تخرج من ترانزميشن</b></big>"
753 #: ../gtk/dialogs.c:101
754 msgid "_Don't ask me again"
755 msgstr "لا ت_سألني مجدداً"
757 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
761 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
765 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
769 #. add "enabled" column
770 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
774 #. add priority column
775 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
779 #: ../gtk/file-list.c:816
783 #. add "progress" column
784 #: ../gtk/file-list.c:831
788 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
792 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
796 #: ../gtk/filter.c:327
800 #: ../gtk/filter.c:331
804 #: ../gtk/filter.c:713
808 #: ../gtk/filter.c:718
812 #: ../gtk/filter.c:719
816 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
820 #. add the activity combobox
821 #: ../gtk/filter.c:958
828 "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
832 msgid "Start with all torrents paused"
833 msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة"
836 msgid "Show version number and exit"
840 msgid "Start minimized in notification area"
844 msgid "Where to look for configuration files"
845 msgstr "موضع ملفات التضبيطات"
847 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
852 msgid "[torrent files or urls]"
857 "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
858 "session, you must first close the existing Transmission process."
862 msgid "Transmission cannot be started."
867 "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
868 "will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
869 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
877 #: ../gtk/main.c:1036
878 msgid "<b>Closing Connections</b>"
879 msgstr "<b>يجري غلق الاتصالات</b>"
881 #: ../gtk/main.c:1040
882 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
883 msgstr "يجري إرسال إجماليات الرفع و التنزيل إلى المتتبع…"
885 #: ../gtk/main.c:1045
887 msgstr "مغ_ادرة الآن"
889 #: ../gtk/main.c:1400
890 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
891 msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
893 #: ../gtk/main.c:1401
894 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
897 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
898 #. to have it appear in the credits in the "About"
900 #: ../gtk/main.c:1407
901 msgid "translator-credits"
903 "Launchpad Contributions:\n"
904 " Ahmad Gharbeia أحمد غربية https://launchpad.net/~gharbeia\n"
905 " Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n"
906 " Alamoudi https://launchpad.net/~alamoudei\n"
907 " Benjamin Geer https://launchpad.net/~benjamin-geer\n"
908 " Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n"
909 " Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
910 " Mohammad AlHobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n"
911 " Mohammed Adnène Trojette https://launchpad.net/~adn+ubuntu\n"
912 " Mohammed Mehdi Zaddem https://launchpad.net/~darkphoenix7878\n"
913 " Zrouga Mohamed https://launchpad.net/~zargonovski\n"
914 " r00t020 https://launchpad.net/~r00t020\n"
915 " someone https://launchpad.net/~somehow\n"
916 " صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari"
918 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
920 msgid "Creating \"%s\""
923 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
925 msgid "Created \"%s\"!"
928 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
930 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
933 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
940 msgid "Error reading \"%s\": %s"
943 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
945 msgid "Error writing \"%s\": %s"
948 #. how much data we've scanned through to generate checksums
949 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
954 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
958 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
959 msgid "Creating torrent..."
962 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
963 msgid "No source selected"
964 msgstr "لم يتم إختيار المصدر"
966 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
970 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
971 msgid "Source F_older:"
974 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
975 msgid "Source _File:"
978 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
979 msgid "<i>No source selected</i>"
980 msgstr "<i>لم يتم إختيار المصدر</i>"
982 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
986 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
994 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
995 msgid "_Private torrent"
998 #: ../gtk/msgwin.c:76
1000 msgid "Couldn't save \"%s\""
1003 #: ../gtk/msgwin.c:127
1007 #: ../gtk/msgwin.c:233
1011 #: ../gtk/msgwin.c:237
1015 #: ../gtk/msgwin.c:241
1019 #: ../gtk/msgwin.c:366
1023 #: ../gtk/msgwin.c:392
1025 msgstr "سِجل الرسائل"
1027 #: ../gtk/msgwin.c:426
1031 #: ../gtk/notify.c:121
1032 msgid "Download complete"
1035 #: ../gtk/notify.c:131
1036 msgid "Torrent Complete"
1037 msgstr "اكتمل التورنت"
1039 #: ../gtk/notify.c:144
1043 #: ../gtk/notify.c:149
1047 #: ../gtk/notify.c:163
1048 msgid "Torrent Added"
1051 #: ../gtk/relocate.c:64
1053 msgid "Moving \"%s\""
1056 #: ../gtk/relocate.c:86
1057 msgid "Couldn't move torrent"
1060 #: ../gtk/relocate.c:127
1061 msgid "This may take a moment..."
1064 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1065 msgid "Set Torrent Location"
1068 #: ../gtk/relocate.c:175
1072 #: ../gtk/relocate.c:182
1073 msgid "Torrent _location:"
1076 #: ../gtk/relocate.c:183
1077 msgid "_Move from the current folder"
1080 #: ../gtk/relocate.c:186
1081 msgid "Local data is _already there"
1084 #: ../gtk/stats.c:107
1085 msgid "Reset your statistics?"
1088 #: ../gtk/stats.c:108
1090 "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1091 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1094 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1098 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1102 #: ../gtk/stats.c:164
1103 msgid "Current Session"
1104 msgstr "الجلسة الحالية"
1106 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1110 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1114 #: ../gtk/stats.c:174
1118 #: ../gtk/stats.c:175
1120 msgid "Started %'d time"
1123 #. %1$s is how much we've got,
1124 #. %2$s is how much we'll have when done,
1125 #. %3$s%% is a percentage of the two
1126 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1128 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1131 #. %1$s is how much we've got,
1132 #. %2$s is the torrent's total size,
1133 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1134 #. %4$s is how much we've uploaded,
1135 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1136 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1137 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1139 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1142 #. %1$s is how much we've got,
1143 #. %2$s is the torrent's total size,
1144 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1145 #. %4$s is how much we've uploaded,
1146 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1147 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1149 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1152 #. %1$s is the torrent's total size,
1153 #. %2$s is how much we've uploaded,
1154 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1155 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1156 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1158 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1161 #. %1$s is the torrent's total size,
1162 #. %2$s is how much we've uploaded,
1163 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1164 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1166 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1167 msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)"
1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1170 msgid "Remaining time unknown"
1174 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1176 msgid "%s remaining"
1179 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1180 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1182 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1185 #. bandwidth speed + unicode arrow
1186 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1191 #. the torrent isn't uploading or downloading
1192 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1196 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1198 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1199 msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
1201 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1206 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1208 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1211 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1213 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1216 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1221 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1225 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1226 msgid "Announce URL"
1229 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1230 msgid "BitTorrent Client"
1231 msgstr "عميل «بت تورنت»"
1233 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1234 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1235 msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»"
1237 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1238 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1239 msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
1241 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1242 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1243 msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
1245 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1246 msgid "BitTorrent Activity"
1247 msgstr "نشاط « بت تورنت »"
1249 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1250 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1253 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1255 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1256 msgstr "تعذّر تعطيل سبات المكتب: %s"
1258 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1259 msgid "Allowing desktop hibernation"
1262 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1267 #. %1$s: current upload speed
1268 #. * %2$s: current upload limit, if any
1269 #. * %3$s: current download speed
1270 #. * %4$s: current download limit, if any
1271 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1279 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1283 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1284 msgid "Automatically _add torrents from:"
1287 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1288 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1291 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1292 msgid "Save to _Location:"
1295 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1296 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1299 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1300 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1303 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1304 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1307 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1308 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1311 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1315 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1316 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1319 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1320 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1323 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1324 msgid "Show _popup notifications"
1327 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1328 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1332 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1335 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1336 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1339 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1340 msgid "Update Blocklist"
1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1344 msgid "Getting new blocklist..."
1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1348 msgid "Allow encryption"
1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1352 msgid "Prefer encryption"
1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1356 msgid "Require encryption"
1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1364 msgid "Enable _blocklist:"
1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1372 msgid "Enable _automatic updates"
1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1376 msgid "_Encryption mode:"
1379 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1380 msgid "Use PE_X to find more peers"
1383 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1385 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1388 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1389 msgid "Use _DHT to find more peers"
1392 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1393 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1396 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1397 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1400 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1401 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1404 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1408 #. "enabled" checkbutton
1409 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1410 msgid "_Enable web client"
1413 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1414 msgid "_Open web client"
1417 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1418 msgid "Listening _port:"
1421 #. require authentication
1422 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1423 msgid "Use _authentication"
1427 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1429 msgstr "ا_سم المستخدم:"
1432 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1436 #. require authentication
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1438 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1490 msgid "Speed Limits"
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1494 msgid "Temporary Speed Limits"
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1498 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1501 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1503 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1508 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1512 msgid "_Scheduled times:"
1515 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1519 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1523 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1524 msgid "Status unknown"
1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1528 msgid "Port is <b>open</b>"
1529 msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1532 msgid "Port is <b>closed</b>"
1533 msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
1535 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1536 msgid "<i>Testing...</i>"
1539 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1540 msgid "Incoming Peers"
1543 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1544 msgid "_Port for incoming connections:"
1547 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1551 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1552 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1555 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1556 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1559 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1563 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1564 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1565 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت"
1567 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1568 msgid "Maximum peers _overall:"
1569 msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد"
1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1572 msgid "Transmission Preferences"
1573 msgstr "تفضيلات ترانزميشن"
1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1587 #: ../gtk/tr-window.c:129
1591 #: ../gtk/tr-window.c:232
1593 msgstr "النسبة الإجمالية"
1595 #: ../gtk/tr-window.c:233
1596 msgid "Session Ratio"
1597 msgstr "نسبة الجلسة"
1599 #: ../gtk/tr-window.c:234
1600 msgid "Total Transfer"
1601 msgstr "حجم النقل الإجمالي"
1603 #: ../gtk/tr-window.c:235
1604 msgid "Session Transfer"
1605 msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
1607 #: ../gtk/tr-window.c:264
1610 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1611 "(%1$s down, %2$s up)"
1614 #: ../gtk/tr-window.c:265
1617 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1618 "(%1$s down, %2$s up)"
1621 #: ../gtk/tr-window.c:332
1623 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1624 msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s"
1626 #: ../gtk/tr-window.c:403
1630 #: ../gtk/tr-window.c:470
1631 msgid "Seed Forever"
1634 #: ../gtk/tr-window.c:508
1635 msgid "Limit Download Speed"
1638 #: ../gtk/tr-window.c:512
1639 msgid "Limit Upload Speed"
1642 #: ../gtk/tr-window.c:519
1643 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1646 #: ../gtk/tr-window.c:553
1648 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1651 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1656 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1658 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1659 msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
1661 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1665 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1669 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1673 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1693 #: ../gtk/util.c:161
1697 #: ../gtk/util.c:326
1699 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1702 #: ../gtk/util.c:327
1704 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1707 #: ../gtk/util.c:328
1709 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1712 #: ../gtk/util.c:336
1713 msgid "Error opening torrent"
1716 #: ../gtk/util.c:854
1718 msgid "Error opening \"%s\""
1721 #: ../gtk/util.c:857
1723 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1726 #: ../gtk/util.c:877
1727 msgid "Unrecognized URL"
1730 #: ../gtk/util.c:879
1732 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1735 #: ../gtk/util.c:884
1738 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1739 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1742 #. did caller give us an uninitialized val?
1743 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1744 msgid "Invalid metadata"
1745 msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة"
1747 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1749 msgid "Saved \"%s\""
1752 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1753 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1755 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1756 msgstr "تعذّر حفظ الملف \"%1$s\": %2$s"
1758 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1760 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1763 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1764 #: ../libtransmission/utils.c:499
1766 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1767 msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": %2$s"
1769 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1771 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1774 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1775 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1777 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1780 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1782 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1785 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1787 msgid "Preallocated file \"%s\""
1790 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1792 msgid "Couldn't create socket: %s"
1793 msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: %s"
1795 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1797 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1798 msgstr "يتخطى منشئ التورنت الملف « %s »: %s"
1800 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1802 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1803 msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في البيانات الشارحة"
1805 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1806 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1807 msgstr "إعادة توجيه المنافذ (NAT-PMP)"
1809 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1811 msgid "%s succeeded (%d)"
1812 msgstr "نجح %s (%d)"
1814 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1816 msgid "Found public address \"%s\""
1817 msgstr "تم العثور على العنوان العمومي « %s »"
1819 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1821 msgid "no longer forwarding port %d"
1822 msgstr "انتهى إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1824 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1826 msgid "Port %d forwarded successfully"
1827 msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1829 #: ../libtransmission/net.c:324
1831 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1834 #: ../libtransmission/net.c:340
1836 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1837 msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d (errno %d - %s)"
1839 #: ../libtransmission/net.c:398
1840 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1843 #: ../libtransmission/net.c:403
1845 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1848 #: ../libtransmission/net.c:405
1850 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1853 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1854 msgid "Port Forwarding"
1855 msgstr "إعادة توجيه المنافذ"
1857 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1859 msgstr "جارٍ التشغيل"
1861 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1863 msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ"
1865 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1867 msgstr "جارٍ الإيقاف"
1869 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1870 msgid "Not forwarded"
1871 msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
1873 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1875 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1876 msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
1878 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1882 #. first %s is the application name
1883 #. second %s is the version number
1884 #: ../libtransmission/session.c:622
1886 msgid "%s %s started"
1887 msgstr "تم تشغيل %s %s"
1889 #: ../libtransmission/session.c:1814
1891 msgid "Loaded %d torrents"
1892 msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
1894 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1896 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1897 msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »"
1899 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1901 msgid "Tracker error: \"%s\""
1902 msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
1904 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1906 "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1907 "restart the torrent to re-download."
1910 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1912 "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1913 "torrent to re-download."
1916 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1917 msgid "Removing torrent"
1920 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1924 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1928 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1932 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1933 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1934 msgstr "إعادة توجيه المنافذ (UPnP)"
1936 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1938 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1939 msgstr "تم العثور على بوابة إنترنت « %s »"
1941 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1943 msgid "Local Address is \"%s\""
1944 msgstr "العنوان المحلي « %s »"
1946 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1948 msgid "Port %d isn't forwarded"
1951 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1953 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1954 msgstr "جارٍ إيقاف إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s »"
1956 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1959 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1960 msgstr "إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)"
1962 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1963 msgid "Port forwarding successful!"
1964 msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ"
1966 #: ../libtransmission/utils.c:513
1967 msgid "Not a regular file"
1968 msgstr "ليس ملفا عاديا"
1970 #: ../libtransmission/utils.c:531
1971 msgid "Memory allocation failed"
1972 msgstr "تغذّر تخصيص الذاكرة"
1974 #. Node exists but isn't a folder
1975 #: ../libtransmission/utils.c:629
1977 msgid "File \"%s\" is in the way"
1978 msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل"
1980 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1984 #: ../libtransmission/verify.c:235
1985 msgid "Verifying torrent"
1986 msgstr "يجري التحقق من التورنت"
1988 #: ../libtransmission/verify.c:328
1989 msgid "Queued for verification"
1990 msgstr "في طابور التحقق"