Revert "transmission: update from 2.13 to 2.22"
[tomato.git] / release / src / router / transmission / po / ar.po
blob8d45f197c9f58ec8613c8aa49d7972c57bd36468
1 # Arabic translation for transmission
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the transmission package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: transmission\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-16 09:19-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 01:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= "
18 "3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 19:17+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../gtk/actions.c:55
23 msgid "Sort by _Activity"
24 msgstr "رتّب حسب النشاط"
26 #: ../gtk/actions.c:56
27 msgid "Sort by _Name"
28 msgstr "رتّب حسب الاسم"
30 #: ../gtk/actions.c:57
31 msgid "Sort by _Progress"
32 msgstr "رتّب حسب التقدم"
34 #: ../gtk/actions.c:58
35 msgid "Sort by Rati_o"
36 msgstr ""
38 #: ../gtk/actions.c:59
39 msgid "Sort by Stat_e"
40 msgstr ""
42 #: ../gtk/actions.c:60
43 msgid "Sort by A_ge"
44 msgstr "رتب حسب ال_عمر"
46 #: ../gtk/actions.c:61
47 msgid "Sort by Time _Left"
48 msgstr ""
50 #: ../gtk/actions.c:62
51 msgid "Sort by Si_ze"
52 msgstr "رتب حسب ال_حجم"
54 #: ../gtk/actions.c:79
55 msgid "_Show Transmission"
56 msgstr ""
58 #: ../gtk/actions.c:80
59 msgid "Message _Log"
60 msgstr "سجل الرسائل"
62 #: ../gtk/actions.c:95
63 msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
64 msgstr ""
66 #: ../gtk/actions.c:96
67 msgid "_Compact View"
68 msgstr ""
70 #: ../gtk/actions.c:97
71 msgid "Re_verse Sort Order"
72 msgstr ""
74 #: ../gtk/actions.c:98
75 msgid "_Filterbar"
76 msgstr "شريط الترشيح"
78 #: ../gtk/actions.c:99
79 msgid "_Statusbar"
80 msgstr "شريط ال_حالة"
82 #: ../gtk/actions.c:100
83 msgid "_Toolbar"
84 msgstr "شريط الأ_دوات"
86 #: ../gtk/actions.c:105
87 msgid "_File"
88 msgstr "الم_لف"
90 #: ../gtk/actions.c:106
91 msgid "_Torrent"
92 msgstr "_تورنت"
94 #: ../gtk/actions.c:107
95 msgid "_View"
96 msgstr "ا_عرض"
98 #: ../gtk/actions.c:108
99 msgid "_Sort Torrents By"
100 msgstr "رتب التورنت _حسب"
102 #: ../gtk/actions.c:109
103 msgid "_Edit"
104 msgstr "_حرّر"
106 #: ../gtk/actions.c:110
107 msgid "_Help"
108 msgstr "_مساعدة"
110 #: ../gtk/actions.c:111
111 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
112 msgstr ""
114 #: ../gtk/actions.c:112
115 msgid "Add _URL..."
116 msgstr ""
118 #: ../gtk/actions.c:112
119 msgid "Add URL..."
120 msgstr ""
122 #: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
123 msgid "Add a torrent"
124 msgstr "أضف تورنت جديدا"
126 #: ../gtk/actions.c:114
127 msgid "_Add File..."
128 msgstr ""
130 #: ../gtk/actions.c:115
131 msgid "_Start"
132 msgstr "ا_بدأ"
134 #: ../gtk/actions.c:115
135 msgid "Start torrent"
136 msgstr "ابدأ تنزيل التورنت"
138 #: ../gtk/actions.c:116
139 msgid "_Statistics"
140 msgstr "إحصائيات"
142 #: ../gtk/actions.c:117
143 msgid "_Donate"
144 msgstr ""
146 #: ../gtk/actions.c:118
147 msgid "_Verify Local Data"
148 msgstr "_تحقق من البيانات المحلية"
150 #: ../gtk/actions.c:119
151 msgid "_Pause"
152 msgstr "ألب_ث"
154 #: ../gtk/actions.c:119
155 msgid "Pause torrent"
156 msgstr "ألبث التورنت"
158 #: ../gtk/actions.c:120
159 msgid "_Pause All"
160 msgstr "ألب_ث الكل"
162 #: ../gtk/actions.c:120
163 msgid "Pause all torrents"
164 msgstr "ألبث كل ملفات التورنت"
166 #: ../gtk/actions.c:121
167 msgid "_Start All"
168 msgstr "اب_دأ الكل"
170 #: ../gtk/actions.c:121
171 msgid "Start all torrents"
172 msgstr "ابدأ كل ملفات التورنت"
174 #: ../gtk/actions.c:122
175 msgid "Set _Location..."
176 msgstr ""
178 #: ../gtk/actions.c:123
179 msgid "Remove torrent"
180 msgstr "أزل التورنت"
182 #: ../gtk/actions.c:124
183 msgid "_Delete Files and Remove"
184 msgstr "أزل و ا_حذف الملفات"
186 #: ../gtk/actions.c:125
187 msgid "_New..."
188 msgstr "_جديد..."
190 #: ../gtk/actions.c:125
191 msgid "Create a torrent"
192 msgstr "أنشئ تورنت"
194 #: ../gtk/actions.c:126
195 msgid "_Quit"
196 msgstr "ا_خرج"
198 #: ../gtk/actions.c:127
199 msgid "Select _All"
200 msgstr "اختر ال_كل"
202 #: ../gtk/actions.c:128
203 msgid "Dese_lect All"
204 msgstr "ألغِ اخت_يار الكل"
206 #: ../gtk/actions.c:130
207 msgid "Torrent properties"
208 msgstr "خصائص التورنت"
210 #: ../gtk/actions.c:131
211 msgid "_Open Folder"
212 msgstr "ا_فتح الدليل"
214 #: ../gtk/actions.c:133
215 msgid "_Contents"
216 msgstr "الم_حتويات"
218 #: ../gtk/actions.c:134
219 msgid "Ask Tracker for _More Peers"
220 msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع"
222 #: ../gtk/add-dialog.c:240
223 msgid "Torrent files"
224 msgstr "ملفات التورنت"
226 #: ../gtk/add-dialog.c:245
227 msgid "All files"
228 msgstr "كلّ الملفات"
230 #. make the dialog
231 #: ../gtk/add-dialog.c:272
232 msgid "Torrent Options"
233 msgstr "خيارات التورنت"
235 #: ../gtk/add-dialog.c:295 ../gtk/tr-prefs.c:290
236 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
237 msgstr ""
239 #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:286
240 msgid "_Start when added"
241 msgstr "أبدأ عند الاضافة"
243 #: ../gtk/add-dialog.c:312
244 msgid "_Torrent file:"
245 msgstr "ملف _تورنت:"
247 #: ../gtk/add-dialog.c:316
248 msgid "Select Source File"
249 msgstr "اختر ملفا مصدرا"
251 #: ../gtk/add-dialog.c:327
252 msgid "_Destination folder:"
253 msgstr "الدليل ال_وجهة"
255 #: ../gtk/add-dialog.c:331
256 msgid "Select Destination Folder"
257 msgstr "اختر الدليل الوجهة"
259 #: ../gtk/add-dialog.c:353 ../gtk/details.c:513
260 msgid "Torrent _priority:"
261 msgstr "أو_لوية التورنت:"
263 #: ../gtk/add-dialog.c:433
264 msgid "Add a Torrent"
265 msgstr "أضف تورنت"
267 #: ../gtk/add-dialog.c:450 ../gtk/tr-prefs.c:282
268 msgid "Show _options dialog"
269 msgstr ""
271 #: ../gtk/add-dialog.c:528
272 msgid "Add URL"
273 msgstr ""
275 #: ../gtk/add-dialog.c:541
276 msgid "Add torrent from URL"
277 msgstr ""
279 #: ../gtk/add-dialog.c:546
280 msgid "_URL"
281 msgstr ""
283 #: ../gtk/conf.c:63 ../libtransmission/fdlimit.c:346
284 #: ../libtransmission/metainfo.c:114 ../libtransmission/utils.c:619
285 #: ../libtransmission/utils.c:630
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
288 msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s"
290 #: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/fdlimit.c:374
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
293 msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s"
295 #: ../gtk/conf.c:93
296 #, c-format
297 msgid "%s is already running."
298 msgstr "%s يعمل بالفعل"
300 #: ../gtk/conf.c:427 ../gtk/conf.c:432
301 #, c-format
302 msgid "Importing \"%s\""
303 msgstr ""
305 #: ../gtk/details.c:451 ../gtk/details.c:462
306 msgid "Use global settings"
307 msgstr ""
309 #: ../gtk/details.c:452
310 msgid "Seed regardless of ratio"
311 msgstr ""
313 #: ../gtk/details.c:453
314 msgid "Stop seeding at ratio:"
315 msgstr ""
317 #: ../gtk/details.c:463
318 msgid "Seed regardless of activity"
319 msgstr ""
321 #: ../gtk/details.c:464
322 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
323 msgstr ""
325 #: ../gtk/details.c:480 ../gtk/tr-prefs.c:1232
326 msgid "Speed"
327 msgstr "السرعة"
329 #: ../gtk/details.c:482
330 msgid "Honor global _limits"
331 msgstr ""
333 #: ../gtk/details.c:487 ../gtk/tr-prefs.c:1017
334 #, c-format
335 msgid "Limit _download speed (%s):"
336 msgstr ""
338 #: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:1024
339 #, c-format
340 msgid "Limit _upload speed (%s):"
341 msgstr ""
343 #: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:319
344 msgid "Seeding Limits"
345 msgstr ""
347 #: ../gtk/details.c:527
348 msgid "_Ratio:"
349 msgstr ""
351 #: ../gtk/details.c:536
352 msgid "_Idle:"
353 msgstr ""
355 #: ../gtk/details.c:539
356 msgid "Peer Connections"
357 msgstr "اتصالات الأنداد"
359 #: ../gtk/details.c:542
360 msgid "_Maximum peers:"
361 msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:"
363 #: ../gtk/details.c:562 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212
364 msgid "Waiting to verify local data"
365 msgstr "في انتظار التحقق من البيانات المحلية"
367 #: ../gtk/details.c:563
368 msgid "Verifying local data"
369 msgstr "يتحقق من البيانات المحلية"
371 #: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:714 ../gtk/tr-prefs.c:295
372 msgid "Downloading"
373 msgstr "يُنزِل"
375 #: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:715
376 msgid "Seeding"
377 msgstr ""
379 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:717 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206
380 msgid "Finished"
381 msgstr ""
383 #: ../gtk/details.c:566 ../gtk/filter.c:716 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
384 msgid "Paused"
385 msgstr "أُلبِث"
387 #: ../gtk/details.c:610
388 msgid "N/A"
389 msgstr ""
391 #: ../gtk/details.c:622 ../gtk/file-list.c:624
392 msgid "Mixed"
393 msgstr "مختلط"
395 #: ../gtk/details.c:623
396 msgid "No Torrents Selected"
397 msgstr ""
399 #: ../gtk/details.c:645
400 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
401 msgstr ""
403 #: ../gtk/details.c:647
404 msgid "Public torrent"
405 msgstr "تورنت عمومي"
407 #: ../gtk/details.c:670
408 #, c-format
409 msgid "Created by %1$s"
410 msgstr ""
412 #: ../gtk/details.c:672
413 #, c-format
414 msgid "Created on %1$s"
415 msgstr ""
417 #: ../gtk/details.c:674
418 #, c-format
419 msgid "Created by %1$s on %2$s"
420 msgstr ""
422 #: ../gtk/details.c:760
423 msgid "Unknown"
424 msgstr "مجهول"
426 #: ../gtk/details.c:831
427 #, c-format
428 msgid "%1$s (%2$s%%)"
429 msgstr ""
431 #: ../gtk/details.c:833
432 #, c-format
433 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
434 msgstr ""
436 #: ../gtk/details.c:835
437 #, c-format
438 msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
439 msgstr ""
441 #: ../gtk/details.c:854
442 #, c-format
443 msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
444 msgstr ""
446 #: ../gtk/details.c:876
447 #, c-format
448 msgid "%s (Ratio: %s)"
449 msgstr ""
451 #: ../gtk/details.c:904
452 msgid "No errors"
453 msgstr ""
455 #: ../gtk/details.c:917
456 msgid "Never"
457 msgstr ""
459 #: ../gtk/details.c:921
460 msgid "Active now"
461 msgstr ""
463 #: ../gtk/details.c:925
464 #, c-format
465 msgid "%1$s ago"
466 msgstr "منذ %1$s"
468 #: ../gtk/details.c:944
469 msgid "Activity"
470 msgstr "النشاط"
472 #: ../gtk/details.c:948
473 msgid "Torrent size:"
474 msgstr "حجم التورنت:"
476 #: ../gtk/details.c:952
477 msgid "Have:"
478 msgstr "لدينا:"
480 #: ../gtk/details.c:956 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
481 msgid "Downloaded:"
482 msgstr "مُنزّل:"
484 #: ../gtk/details.c:960 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
485 msgid "Uploaded:"
486 msgstr "مرفوع:"
488 #: ../gtk/details.c:964
489 msgid "State:"
490 msgstr "الحالة:"
492 #: ../gtk/details.c:968
493 msgid "Running time:"
494 msgstr ""
496 #: ../gtk/details.c:972
497 msgid "Remaining time:"
498 msgstr ""
500 #: ../gtk/details.c:976
501 msgid "Last activity:"
502 msgstr ""
504 #: ../gtk/details.c:980
505 msgid "Error:"
506 msgstr "عطل:"
508 #: ../gtk/details.c:984
509 msgid "Details"
510 msgstr "التفاصيل"
512 #: ../gtk/details.c:990
513 msgid "Location:"
514 msgstr "المكان:"
516 #: ../gtk/details.c:997
517 msgid "Hash:"
518 msgstr "التلبيدة:"
520 #: ../gtk/details.c:1002
521 msgid "Privacy:"
522 msgstr "الخصوصية:"
524 #: ../gtk/details.c:1007
525 msgid "Origin:"
526 msgstr "المصدر:"
528 #: ../gtk/details.c:1024
529 msgid "Comment:"
530 msgstr "التعليق:"
532 #: ../gtk/details.c:1056
533 msgid "Webseeds"
534 msgstr ""
536 #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/details.c:1110
537 msgid "Down"
538 msgstr "التنزيل"
540 #: ../gtk/details.c:1108
541 msgid "Address"
542 msgstr "العنوان"
544 #: ../gtk/details.c:1112
545 msgid "Up"
546 msgstr "الرفع"
548 #: ../gtk/details.c:1113
549 msgid "Client"
550 msgstr "العميل"
552 #: ../gtk/details.c:1114
553 msgid "%"
554 msgstr "%"
556 #: ../gtk/details.c:1116
557 msgid "Up Reqs"
558 msgstr ""
560 #: ../gtk/details.c:1118
561 msgid "Dn Reqs"
562 msgstr ""
564 #: ../gtk/details.c:1120
565 msgid "Dn Blocks"
566 msgstr ""
568 #: ../gtk/details.c:1122
569 msgid "Up Blocks"
570 msgstr ""
572 #: ../gtk/details.c:1124
573 msgid "We Cancelled"
574 msgstr ""
576 #: ../gtk/details.c:1126
577 msgid "They Cancelled"
578 msgstr ""
580 #: ../gtk/details.c:1127
581 msgid "Status"
582 msgstr "الحالة"
584 #: ../gtk/details.c:1466
585 msgid "Optimistic unchoke"
586 msgstr "إطلاق عنان متفائل"
588 #: ../gtk/details.c:1467
589 msgid "Downloading from this peer"
590 msgstr "التنزيل من هذا النظير"
592 #: ../gtk/details.c:1468
593 msgid "We would download from this peer if they would let us"
594 msgstr "سوف ننزل من هذا النظير إن سمح لنا"
596 #: ../gtk/details.c:1469
597 msgid "Uploading to peer"
598 msgstr "يجري الرفع إلى الندّ"
600 #: ../gtk/details.c:1470
601 msgid "We would upload to this peer if they asked"
602 msgstr ""
604 #: ../gtk/details.c:1471
605 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
606 msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين"
608 #: ../gtk/details.c:1472
609 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
610 msgstr ""
612 #: ../gtk/details.c:1473
613 msgid "Encrypted connection"
614 msgstr "اتصال معمّى"
616 #: ../gtk/details.c:1474
617 msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
618 msgstr "اكتُشف الند عبر تبادل الأنداد"
620 #: ../gtk/details.c:1475
621 msgid "Peer was discovered through DHT"
622 msgstr ""
624 #: ../gtk/details.c:1476
625 msgid "Peer is an incoming connection"
626 msgstr "ندٌّ من اتصال وارد"
628 #: ../gtk/details.c:1733 ../gtk/details.c:2252
629 msgid "Show _more details"
630 msgstr ""
632 #: ../gtk/details.c:1807
633 #, c-format
634 msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
635 msgstr ""
637 #: ../gtk/details.c:1811
638 #, c-format
639 msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
640 msgstr ""
642 #: ../gtk/details.c:1814
643 #, c-format
644 msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
645 msgstr ""
647 #: ../gtk/details.c:1822
648 msgid "No updates scheduled"
649 msgstr ""
651 #: ../gtk/details.c:1827
652 #, c-format
653 msgid "Asking for more peers in %s"
654 msgstr ""
656 #: ../gtk/details.c:1831
657 msgid "Queued to ask for more peers"
658 msgstr ""
660 #: ../gtk/details.c:1836
661 #, c-format
662 msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
663 msgstr ""
665 #: ../gtk/details.c:1846
666 #, c-format
667 msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
668 msgstr ""
670 #: ../gtk/details.c:1850
671 #, c-format
672 msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
673 msgstr ""
675 #: ../gtk/details.c:1860
676 #, c-format
677 msgid "Asking for peer counts in %s"
678 msgstr ""
680 #: ../gtk/details.c:1864
681 msgid "Queued to ask for peer counts"
682 msgstr ""
684 #: ../gtk/details.c:1869
685 #, c-format
686 msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
687 msgstr ""
689 #: ../gtk/details.c:2129
690 msgid "List contains invalid URLs"
691 msgstr ""
693 #: ../gtk/details.c:2168
694 msgid "Edit Trackers"
695 msgstr ""
697 #: ../gtk/details.c:2180
698 msgid "Tracker Announce URLs"
699 msgstr ""
701 #: ../gtk/details.c:2183 ../gtk/makemeta-ui.c:500
702 msgid ""
703 "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
704 "To add another primary URL, add it after a blank line."
705 msgstr ""
707 #: ../gtk/details.c:2227 ../gtk/details.c:2347 ../gtk/filter.c:316
708 msgid "Trackers"
709 msgstr ""
711 #: ../gtk/details.c:2259
712 msgid "_Edit Trackers"
713 msgstr ""
715 #: ../gtk/details.c:2267
716 msgid "Show _backup trackers"
717 msgstr ""
719 #: ../gtk/details.c:2339 ../gtk/msgwin.c:365
720 msgid "Information"
721 msgstr "معلومات"
723 #: ../gtk/details.c:2343
724 msgid "Peers"
725 msgstr "الأنداد"
727 #: ../gtk/details.c:2353
728 msgid "File listing not available for combined torrent properties"
729 msgstr ""
731 #: ../gtk/details.c:2357 ../gtk/makemeta-ui.c:447
732 msgid "Files"
733 msgstr "الملفات"
735 #: ../gtk/details.c:2362 ../gtk/tr-window.c:644
736 msgid "Options"
737 msgstr "الخيارات"
739 #: ../gtk/details.c:2389
740 #, c-format
741 msgid "%s Properties"
742 msgstr "خصائص %s"
744 #: ../gtk/details.c:2400
745 #, c-format
746 msgid "%'d Torrent Properties"
747 msgstr ""
749 #: ../gtk/dialogs.c:89
750 msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
751 msgstr "<big><b>أتريد أن تخرج من ترانزميشن</b></big>"
753 #: ../gtk/dialogs.c:101
754 msgid "_Don't ask me again"
755 msgstr "لا ت_سألني مجدداً"
757 #: ../gtk/file-list.c:621 ../gtk/filter.c:341 ../gtk/util.c:696
758 msgid "High"
759 msgstr "مرتفعة"
761 #: ../gtk/file-list.c:622 ../gtk/filter.c:345 ../gtk/util.c:697
762 msgid "Normal"
763 msgstr "عادية"
765 #: ../gtk/file-list.c:623 ../gtk/filter.c:349 ../gtk/util.c:698
766 msgid "Low"
767 msgstr "منخفضة"
769 #. add "enabled" column
770 #: ../gtk/file-list.c:709 ../gtk/file-list.c:844
771 msgid "Download"
772 msgstr ""
774 #. add priority column
775 #: ../gtk/file-list.c:710 ../gtk/file-list.c:858 ../gtk/filter.c:336
776 msgid "Priority"
777 msgstr "الأولوية"
779 #: ../gtk/file-list.c:816
780 msgid "File"
781 msgstr "ملف"
783 #. add "progress" column
784 #: ../gtk/file-list.c:831
785 msgid "Progress"
786 msgstr ""
788 #: ../gtk/filter.c:308 ../gtk/filter.c:711
789 msgid "All"
790 msgstr ""
792 #: ../gtk/filter.c:322 ../gtk/tr-prefs.c:526 ../gtk/tr-prefs.c:1235
793 msgid "Privacy"
794 msgstr ""
796 #: ../gtk/filter.c:327
797 msgid "Public"
798 msgstr ""
800 #: ../gtk/filter.c:331
801 msgid "Private"
802 msgstr ""
804 #: ../gtk/filter.c:713
805 msgid "Active"
806 msgstr ""
808 #: ../gtk/filter.c:718
809 msgid "Queued"
810 msgstr ""
812 #: ../gtk/filter.c:719
813 msgid "Verifying"
814 msgstr ""
816 #: ../gtk/filter.c:720 ../gtk/msgwin.c:364
817 msgid "Error"
818 msgstr "عطل"
820 #. add the activity combobox
821 #: ../gtk/filter.c:958
822 msgid "_Show:"
823 msgstr ""
825 #: ../gtk/main.c:392
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
829 msgstr ""
831 #: ../gtk/main.c:548
832 msgid "Start with all torrents paused"
833 msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة"
835 #: ../gtk/main.c:550
836 msgid "Show version number and exit"
837 msgstr ""
839 #: ../gtk/main.c:554
840 msgid "Start minimized in notification area"
841 msgstr ""
843 #: ../gtk/main.c:557
844 msgid "Where to look for configuration files"
845 msgstr "موضع ملفات التضبيطات"
847 #: ../gtk/main.c:566 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
848 msgid "Transmission"
849 msgstr "ترانزميشن"
851 #: ../gtk/main.c:576
852 msgid "[torrent files or urls]"
853 msgstr ""
855 #: ../gtk/main.c:639
856 msgid ""
857 "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
858 "session, you must first close the existing Transmission process."
859 msgstr ""
861 #: ../gtk/main.c:699
862 msgid "Transmission cannot be started."
863 msgstr ""
865 #: ../gtk/main.c:785
866 msgid ""
867 "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
868 "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
869 "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
870 "laws."
871 msgstr ""
873 #: ../gtk/main.c:787
874 msgid "I _Accept"
875 msgstr ""
877 #: ../gtk/main.c:1036
878 msgid "<b>Closing Connections</b>"
879 msgstr "<b>يجري غلق الاتصالات</b>"
881 #: ../gtk/main.c:1040
882 msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
883 msgstr "يجري إرسال إجماليات الرفع و التنزيل إلى المتتبع…"
885 #: ../gtk/main.c:1045
886 msgid "_Quit Now"
887 msgstr "مغ_ادرة الآن"
889 #: ../gtk/main.c:1400
890 msgid "A fast and easy BitTorrent client"
891 msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام"
893 #: ../gtk/main.c:1401
894 msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
895 msgstr ""
897 #. Translators: translate "translator-credits" as your name
898 #. to have it appear in the credits in the "About"
899 #. dialog
900 #: ../gtk/main.c:1407
901 msgid "translator-credits"
902 msgstr ""
903 "Launchpad Contributions:\n"
904 "  Ahmad Gharbeia أحمد غربية https://launchpad.net/~gharbeia\n"
905 "  Ahmed Mohammed https://launchpad.net/~ahmedqatar\n"
906 "  Alamoudi https://launchpad.net/~alamoudei\n"
907 "  Benjamin Geer https://launchpad.net/~benjamin-geer\n"
908 "  Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kais\n"
909 "  Khaled Hosny https://launchpad.net/~khaledhosny\n"
910 "  Mohammad AlHobayyeb https://launchpad.net/~mih1406\n"
911 "  Mohammed Adnène Trojette https://launchpad.net/~adn+ubuntu\n"
912 "  Mohammed Mehdi Zaddem https://launchpad.net/~darkphoenix7878\n"
913 "  Zrouga Mohamed https://launchpad.net/~zargonovski\n"
914 "  r00t020 https://launchpad.net/~r00t020\n"
915 "  someone https://launchpad.net/~somehow\n"
916 "  صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari"
918 #: ../gtk/makemeta-ui.c:78
919 #, c-format
920 msgid "Creating \"%s\""
921 msgstr ""
923 #: ../gtk/makemeta-ui.c:80
924 #, c-format
925 msgid "Created \"%s\"!"
926 msgstr ""
928 #: ../gtk/makemeta-ui.c:82
929 #, c-format
930 msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
931 msgstr ""
933 #: ../gtk/makemeta-ui.c:84
934 #, c-format
935 msgid "Cancelled"
936 msgstr ""
938 #: ../gtk/makemeta-ui.c:86
939 #, c-format
940 msgid "Error reading \"%s\": %s"
941 msgstr ""
943 #: ../gtk/makemeta-ui.c:88
944 #, c-format
945 msgid "Error writing \"%s\": %s"
946 msgstr ""
948 #. how much data we've scanned through to generate checksums
949 #: ../gtk/makemeta-ui.c:105
950 #, c-format
951 msgid "Scanned %s"
952 msgstr ""
954 #: ../gtk/makemeta-ui.c:170 ../gtk/makemeta-ui.c:434
955 msgid "New Torrent"
956 msgstr "تورنت جديد"
958 #: ../gtk/makemeta-ui.c:186
959 msgid "Creating torrent..."
960 msgstr ""
962 #: ../gtk/makemeta-ui.c:295
963 msgid "No source selected"
964 msgstr "لم يتم إختيار المصدر"
966 #: ../gtk/makemeta-ui.c:449
967 msgid "Sa_ve to:"
968 msgstr ""
970 #: ../gtk/makemeta-ui.c:455
971 msgid "Source F_older:"
972 msgstr ""
974 #: ../gtk/makemeta-ui.c:467
975 msgid "Source _File:"
976 msgstr ""
978 #: ../gtk/makemeta-ui.c:479
979 msgid "<i>No source selected</i>"
980 msgstr "<i>لم يتم إختيار المصدر</i>"
982 #: ../gtk/makemeta-ui.c:483
983 msgid "Properties"
984 msgstr ""
986 #: ../gtk/makemeta-ui.c:485
987 msgid "_Trackers:"
988 msgstr ""
990 #: ../gtk/makemeta-ui.c:507
991 msgid "Co_mment:"
992 msgstr ""
994 #: ../gtk/makemeta-ui.c:516
995 msgid "_Private torrent"
996 msgstr ""
998 #: ../gtk/msgwin.c:76
999 #, c-format
1000 msgid "Couldn't save \"%s\""
1001 msgstr ""
1003 #: ../gtk/msgwin.c:127
1004 msgid "Save Log"
1005 msgstr "احفظ السجل"
1007 #: ../gtk/msgwin.c:233
1008 msgid "Time"
1009 msgstr "الوقت"
1011 #: ../gtk/msgwin.c:237
1012 msgid "Name"
1013 msgstr "الاسم"
1015 #: ../gtk/msgwin.c:241
1016 msgid "Message"
1017 msgstr "الرسالة"
1019 #: ../gtk/msgwin.c:366
1020 msgid "Debug"
1021 msgstr "تنقيح"
1023 #: ../gtk/msgwin.c:392
1024 msgid "Message Log"
1025 msgstr "سِجل الرسائل"
1027 #: ../gtk/msgwin.c:426
1028 msgid "Level"
1029 msgstr "المستوى"
1031 #: ../gtk/notify.c:121
1032 msgid "Download complete"
1033 msgstr ""
1035 #: ../gtk/notify.c:131
1036 msgid "Torrent Complete"
1037 msgstr "اكتمل التورنت"
1039 #: ../gtk/notify.c:144
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "افتح ملفا"
1043 #: ../gtk/notify.c:149
1044 msgid "Open Folder"
1045 msgstr "افتح دليلا"
1047 #: ../gtk/notify.c:163
1048 msgid "Torrent Added"
1049 msgstr ""
1051 #: ../gtk/relocate.c:64
1052 #, c-format
1053 msgid "Moving \"%s\""
1054 msgstr ""
1056 #: ../gtk/relocate.c:86
1057 msgid "Couldn't move torrent"
1058 msgstr ""
1060 #: ../gtk/relocate.c:127
1061 msgid "This may take a moment..."
1062 msgstr ""
1064 #: ../gtk/relocate.c:158 ../gtk/relocate.c:179
1065 msgid "Set Torrent Location"
1066 msgstr ""
1068 #: ../gtk/relocate.c:175
1069 msgid "Location"
1070 msgstr "الموضع"
1072 #: ../gtk/relocate.c:182
1073 msgid "Torrent _location:"
1074 msgstr ""
1076 #: ../gtk/relocate.c:183
1077 msgid "_Move from the current folder"
1078 msgstr ""
1080 #: ../gtk/relocate.c:186
1081 msgid "Local data is _already there"
1082 msgstr ""
1084 #: ../gtk/stats.c:107
1085 msgid "Reset your statistics?"
1086 msgstr ""
1088 #: ../gtk/stats.c:108
1089 msgid ""
1090 "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
1091 "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1092 msgstr ""
1094 #: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
1095 msgid "_Reset"
1096 msgstr ""
1098 #: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:682
1099 msgid "Statistics"
1100 msgstr "الإحصائيات"
1102 #: ../gtk/stats.c:164
1103 msgid "Current Session"
1104 msgstr "الجلسة الحالية"
1106 #: ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
1107 msgid "Ratio:"
1108 msgstr "النسبة:"
1110 #: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
1111 msgid "Duration:"
1112 msgstr "المدّة:"
1114 #: ../gtk/stats.c:174
1115 msgid "Total"
1116 msgstr "المجموع"
1118 #: ../gtk/stats.c:175
1119 #, c-format
1120 msgid "Started %'d time"
1121 msgstr ""
1123 #. %1$s is how much we've got,
1124 #. %2$s is how much we'll have when done,
1125 #. %3$s%% is a percentage of the two
1126 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1127 #, c-format
1128 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1129 msgstr ""
1131 #. %1$s is how much we've got,
1132 #. %2$s is the torrent's total size,
1133 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1134 #. %4$s is how much we've uploaded,
1135 #. %5$s is our upload-to-download ratio,
1136 #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1137 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:79
1138 #, c-format
1139 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1140 msgstr ""
1142 #. %1$s is how much we've got,
1143 #. %2$s is the torrent's total size,
1144 #. %3$s%% is a percentage of the two,
1145 #. %4$s is how much we've uploaded,
1146 #. %5$s is our upload-to-download ratio
1147 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:95
1148 #, c-format
1149 msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1150 msgstr ""
1152 #. %1$s is the torrent's total size,
1153 #. %2$s is how much we've uploaded,
1154 #. %3$s is our upload-to-download ratio,
1155 #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1156 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:112
1157 #, c-format
1158 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1159 msgstr ""
1161 #. %1$s is the torrent's total size,
1162 #. %2$s is how much we've uploaded,
1163 #. %3$s is our upload-to-download ratio
1164 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:124
1165 #, c-format
1166 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1167 msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)"
1169 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
1170 msgid "Remaining time unknown"
1171 msgstr ""
1173 #. time remaining
1174 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1175 #, c-format
1176 msgid "%s remaining"
1177 msgstr "يتبقى %s"
1179 #. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1180 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:174
1181 #, c-format
1182 msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1183 msgstr ""
1185 #. bandwidth speed + unicode arrow
1186 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183
1187 #, c-format
1188 msgid "%1$s %2$s"
1189 msgstr ""
1191 #. the torrent isn't uploading or downloading
1192 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 ../gtk/tr-icon.c:77
1193 msgid "Idle"
1194 msgstr "ساكن"
1196 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:217
1197 #, c-format
1198 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1199 msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)"
1201 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:228
1202 #, c-format
1203 msgid "Ratio %s"
1204 msgstr ""
1206 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:257
1207 #, c-format
1208 msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1209 msgstr ""
1211 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:258
1212 #, c-format
1213 msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1214 msgstr ""
1216 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:259
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: %s"
1219 msgstr ""
1221 #: ../gtk/tracker-list.c:344
1222 msgid "Tier"
1223 msgstr ""
1225 #: ../gtk/tracker-list.c:350
1226 msgid "Announce URL"
1227 msgstr ""
1229 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
1230 msgid "BitTorrent Client"
1231 msgstr "عميل «بت تورنت»"
1233 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1234 msgid "Download and share files over BitTorrent"
1235 msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»"
1237 #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1238 msgid "Transmission BitTorrent Client"
1239 msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
1241 #: ../gtk/tr-core.c:1411
1242 msgid "Transmission Bittorrent Client"
1243 msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»"
1245 #: ../gtk/tr-core.c:1412
1246 msgid "BitTorrent Activity"
1247 msgstr "نشاط « بت تورنت »"
1249 #: ../gtk/tr-core.c:1425
1250 msgid "Disallowing desktop hibernation"
1251 msgstr ""
1253 #: ../gtk/tr-core.c:1428
1254 #, c-format
1255 msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1256 msgstr "تعذّر تعطيل سبات المكتب: %s"
1258 #: ../gtk/tr-core.c:1452
1259 msgid "Allowing desktop hibernation"
1260 msgstr ""
1262 #: ../gtk/tr-icon.c:94 ../gtk/tr-icon.c:110
1263 #, c-format
1264 msgid "(Limit: %s)"
1265 msgstr ""
1267 #. %1$s: current upload speed
1268 #. * %2$s: current upload limit, if any
1269 #. * %3$s: current download speed
1270 #. * %4$s: current download limit, if any
1271 #: ../gtk/tr-icon.c:117
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Transmission\n"
1275 "Up: %1$s %2$s\n"
1276 "Down: %3$s %4$s"
1277 msgstr ""
1279 #: ../gtk/tr-prefs.c:270
1280 msgid "Adding"
1281 msgstr ""
1283 #: ../gtk/tr-prefs.c:273
1284 msgid "Automatically _add torrents from:"
1285 msgstr ""
1287 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
1288 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1289 msgstr ""
1291 #: ../gtk/tr-prefs.c:302
1292 msgid "Save to _Location:"
1293 msgstr ""
1295 #: ../gtk/tr-prefs.c:304
1296 msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1297 msgstr ""
1299 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
1300 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1301 msgstr ""
1303 #: ../gtk/tr-prefs.c:321
1304 msgid "Stop seeding at _ratio:"
1305 msgstr ""
1307 #: ../gtk/tr-prefs.c:328
1308 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1309 msgstr ""
1311 #: ../gtk/tr-prefs.c:352 ../gtk/tr-prefs.c:1241
1312 msgid "Desktop"
1313 msgstr ""
1315 #: ../gtk/tr-prefs.c:354
1316 msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
1317 msgstr ""
1319 #: ../gtk/tr-prefs.c:358
1320 msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1321 msgstr ""
1323 #: ../gtk/tr-prefs.c:362
1324 msgid "Show _popup notifications"
1325 msgstr ""
1327 #: ../gtk/tr-prefs.c:367
1328 msgid "Play _sound when downloads are complete"
1329 msgstr ""
1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1332 msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1333 msgstr ""
1335 #: ../gtk/tr-prefs.c:434
1336 msgid "<b>Unable to update.</b>"
1337 msgstr ""
1339 #: ../gtk/tr-prefs.c:449
1340 msgid "Update Blocklist"
1341 msgstr ""
1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:451
1344 msgid "Getting new blocklist..."
1345 msgstr ""
1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:470
1348 msgid "Allow encryption"
1349 msgstr ""
1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:471
1352 msgid "Prefer encryption"
1353 msgstr ""
1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:472
1356 msgid "Require encryption"
1357 msgstr ""
1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:496
1360 msgid "Blocklist"
1361 msgstr ""
1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:498
1364 msgid "Enable _blocklist:"
1365 msgstr ""
1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:512
1368 msgid "_Update"
1369 msgstr ""
1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
1372 msgid "Enable _automatic updates"
1373 msgstr ""
1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:528
1376 msgid "_Encryption mode:"
1377 msgstr ""
1379 #: ../gtk/tr-prefs.c:532
1380 msgid "Use PE_X to find more peers"
1381 msgstr ""
1383 #: ../gtk/tr-prefs.c:534
1384 msgid ""
1385 "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1386 msgstr ""
1388 #: ../gtk/tr-prefs.c:538
1389 msgid "Use _DHT to find more peers"
1390 msgstr ""
1392 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
1393 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1394 msgstr ""
1396 #: ../gtk/tr-prefs.c:544
1397 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1398 msgstr ""
1400 #: ../gtk/tr-prefs.c:546
1401 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1402 msgstr ""
1404 #: ../gtk/tr-prefs.c:765
1405 msgid "Web Client"
1406 msgstr ""
1408 #. "enabled" checkbutton
1409 #: ../gtk/tr-prefs.c:768
1410 msgid "_Enable web client"
1411 msgstr ""
1413 #: ../gtk/tr-prefs.c:774
1414 msgid "_Open web client"
1415 msgstr ""
1417 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
1418 msgid "Listening _port:"
1419 msgstr ""
1421 #. require authentication
1422 #: ../gtk/tr-prefs.c:787
1423 msgid "Use _authentication"
1424 msgstr ""
1426 #. username
1427 #: ../gtk/tr-prefs.c:795
1428 msgid "_Username:"
1429 msgstr "ا_سم المستخدم:"
1431 #. password
1432 #: ../gtk/tr-prefs.c:802
1433 msgid "Pass_word:"
1434 msgstr ""
1436 #. require authentication
1437 #: ../gtk/tr-prefs.c:810
1438 msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1439 msgstr ""
1441 #: ../gtk/tr-prefs.c:835
1442 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1443 msgstr ""
1445 #: ../gtk/tr-prefs.c:857
1446 msgid "Addresses:"
1447 msgstr ""
1449 #: ../gtk/tr-prefs.c:975
1450 msgid "Every Day"
1451 msgstr ""
1453 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
1454 msgid "Weekdays"
1455 msgstr ""
1457 #: ../gtk/tr-prefs.c:977
1458 msgid "Weekends"
1459 msgstr ""
1461 #: ../gtk/tr-prefs.c:978
1462 msgid "Sunday"
1463 msgstr ""
1465 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
1466 msgid "Monday"
1467 msgstr ""
1469 #: ../gtk/tr-prefs.c:980
1470 msgid "Tuesday"
1471 msgstr ""
1473 #: ../gtk/tr-prefs.c:981
1474 msgid "Wednesday"
1475 msgstr ""
1477 #: ../gtk/tr-prefs.c:982
1478 msgid "Thursday"
1479 msgstr ""
1481 #: ../gtk/tr-prefs.c:983
1482 msgid "Friday"
1483 msgstr ""
1485 #: ../gtk/tr-prefs.c:984
1486 msgid "Saturday"
1487 msgstr ""
1489 #: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1490 msgid "Speed Limits"
1491 msgstr ""
1493 #: ../gtk/tr-prefs.c:1035
1494 msgid "Temporary Speed Limits"
1495 msgstr ""
1497 #: ../gtk/tr-prefs.c:1042
1498 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1499 msgstr ""
1501 #: ../gtk/tr-prefs.c:1049
1502 #, c-format
1503 msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
1504 msgstr ""
1506 #: ../gtk/tr-prefs.c:1053
1507 #, c-format
1508 msgid "Limit u_pload speed (%s):"
1509 msgstr ""
1511 #: ../gtk/tr-prefs.c:1057
1512 msgid "_Scheduled times:"
1513 msgstr ""
1515 #: ../gtk/tr-prefs.c:1062
1516 msgid " _to "
1517 msgstr ""
1519 #: ../gtk/tr-prefs.c:1073
1520 msgid "_On days:"
1521 msgstr ""
1523 #: ../gtk/tr-prefs.c:1107 ../gtk/tr-prefs.c:1173
1524 msgid "Status unknown"
1525 msgstr ""
1527 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1528 msgid "Port is <b>open</b>"
1529 msgstr "المنفذ <b>مفتوح</b>"
1531 #: ../gtk/tr-prefs.c:1129
1532 msgid "Port is <b>closed</b>"
1533 msgstr "المنفذ <b>مغلق</b>"
1535 #: ../gtk/tr-prefs.c:1143
1536 msgid "<i>Testing...</i>"
1537 msgstr ""
1539 #: ../gtk/tr-prefs.c:1166
1540 msgid "Incoming Peers"
1541 msgstr ""
1543 #: ../gtk/tr-prefs.c:1168
1544 msgid "_Port for incoming connections:"
1545 msgstr ""
1547 #: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1548 msgid "Te_st Port"
1549 msgstr ""
1551 #: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1552 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1553 msgstr ""
1555 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
1556 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1557 msgstr ""
1559 #: ../gtk/tr-prefs.c:1192
1560 msgid "Limits"
1561 msgstr "الحدود"
1563 #: ../gtk/tr-prefs.c:1195
1564 msgid "Maximum peers per _torrent:"
1565 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت"
1567 #: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1568 msgid "Maximum peers _overall:"
1569 msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد"
1571 #: ../gtk/tr-prefs.c:1215
1572 msgid "Transmission Preferences"
1573 msgstr "تفضيلات ترانزميشن"
1575 #: ../gtk/tr-prefs.c:1229
1576 msgid "Torrents"
1577 msgstr "التورنتات"
1579 #: ../gtk/tr-prefs.c:1238
1580 msgid "Network"
1581 msgstr "الشبكة"
1583 #: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1584 msgid "Web"
1585 msgstr ""
1587 #: ../gtk/tr-window.c:129
1588 msgid "Torrent"
1589 msgstr "تورنت"
1591 #: ../gtk/tr-window.c:232
1592 msgid "Total Ratio"
1593 msgstr "النسبة الإجمالية"
1595 #: ../gtk/tr-window.c:233
1596 msgid "Session Ratio"
1597 msgstr "نسبة الجلسة"
1599 #: ../gtk/tr-window.c:234
1600 msgid "Total Transfer"
1601 msgstr "حجم النقل الإجمالي"
1603 #: ../gtk/tr-window.c:235
1604 msgid "Session Transfer"
1605 msgstr "جحم النقل في هذه جلسة"
1607 #: ../gtk/tr-window.c:264
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
1611 "(%1$s down, %2$s up)"
1612 msgstr ""
1614 #: ../gtk/tr-window.c:265
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
1618 "(%1$s down, %2$s up)"
1619 msgstr ""
1621 #: ../gtk/tr-window.c:332
1622 #, c-format
1623 msgid "Tracker will allow requests in %s"
1624 msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s"
1626 #: ../gtk/tr-window.c:403
1627 msgid "Unlimited"
1628 msgstr ""
1630 #: ../gtk/tr-window.c:470
1631 msgid "Seed Forever"
1632 msgstr ""
1634 #: ../gtk/tr-window.c:508
1635 msgid "Limit Download Speed"
1636 msgstr ""
1638 #: ../gtk/tr-window.c:512
1639 msgid "Limit Upload Speed"
1640 msgstr ""
1642 #: ../gtk/tr-window.c:519
1643 msgid "Stop Seeding at Ratio"
1644 msgstr ""
1646 #: ../gtk/tr-window.c:553
1647 #, c-format
1648 msgid "Stop at Ratio (%s)"
1649 msgstr ""
1651 #: ../gtk/tr-window.c:779 ../gtk/tr-window.c:807
1652 #, c-format
1653 msgid "Ratio: %s"
1654 msgstr "النسبة: %s"
1656 #: ../gtk/tr-window.c:790 ../gtk/tr-window.c:801
1657 #, c-format
1658 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1659 msgstr "منزَّل: %1$s، مرفوع: %2$s"
1661 #: ../gtk/util.c:51 ../gtk/util.c:57
1662 msgid "KiB"
1663 msgstr ""
1665 #: ../gtk/util.c:52 ../gtk/util.c:58
1666 msgid "MiB"
1667 msgstr ""
1669 #: ../gtk/util.c:53 ../gtk/util.c:59
1670 msgid "GiB"
1671 msgstr ""
1673 #: ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:60
1674 msgid "TiB"
1675 msgstr ""
1677 #: ../gtk/util.c:63
1678 msgid "KiB/s"
1679 msgstr ""
1681 #: ../gtk/util.c:64
1682 msgid "MiB/s"
1683 msgstr ""
1685 #: ../gtk/util.c:65
1686 msgid "GiB/s"
1687 msgstr ""
1689 #: ../gtk/util.c:66
1690 msgid "TiB/s"
1691 msgstr ""
1693 #: ../gtk/util.c:161
1694 msgid "size|None"
1695 msgstr ""
1697 #: ../gtk/util.c:326
1698 #, c-format
1699 msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1700 msgstr ""
1702 #: ../gtk/util.c:327
1703 #, c-format
1704 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1705 msgstr ""
1707 #: ../gtk/util.c:328
1708 #, c-format
1709 msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1710 msgstr ""
1712 #: ../gtk/util.c:336
1713 msgid "Error opening torrent"
1714 msgstr ""
1716 #: ../gtk/util.c:854
1717 #, c-format
1718 msgid "Error opening \"%s\""
1719 msgstr ""
1721 #: ../gtk/util.c:857
1722 #, c-format
1723 msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1724 msgstr ""
1726 #: ../gtk/util.c:877
1727 msgid "Unrecognized URL"
1728 msgstr ""
1730 #: ../gtk/util.c:879
1731 #, c-format
1732 msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1733 msgstr ""
1735 #: ../gtk/util.c:884
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
1739 " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
1740 msgstr ""
1742 #. did caller give us an uninitialized val?
1743 #: ../libtransmission/bencode.c:1107
1744 msgid "Invalid metadata"
1745 msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة"
1747 #: ../libtransmission/bencode.c:1686
1748 #, c-format
1749 msgid "Saved \"%s\""
1750 msgstr ""
1752 #: ../libtransmission/bencode.c:1691 ../libtransmission/bencode.c:1698
1753 #: ../libtransmission/blocklist.c:363
1754 #, c-format
1755 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1756 msgstr "تعذّر حفظ الملف ‏\"%1$s\": ‏%2$s"
1758 #: ../libtransmission/bencode.c:1705 ../libtransmission/bencode.c:1715
1759 #, c-format
1760 msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
1761 msgstr ""
1763 #: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:318
1764 #: ../libtransmission/utils.c:499
1765 #, c-format
1766 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1767 msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": ‏%2$s"
1769 #: ../libtransmission/blocklist.c:114
1770 #, c-format
1771 msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
1772 msgstr ""
1774 #. don't try to display the actual lines - it causes issues
1775 #: ../libtransmission/blocklist.c:357
1776 #, c-format
1777 msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
1778 msgstr ""
1780 #: ../libtransmission/blocklist.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid "Blocklist \"%s\" updated with %d entries"
1783 msgstr ""
1785 #: ../libtransmission/fdlimit.c:357
1786 #, c-format
1787 msgid "Preallocated file \"%s\""
1788 msgstr ""
1790 #: ../libtransmission/fdlimit.c:658
1791 #, c-format
1792 msgid "Couldn't create socket: %s"
1793 msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: ‏%s"
1795 #: ../libtransmission/makemeta.c:61
1796 #, c-format
1797 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1798 msgstr "يتخطى منشئ التورنت الملف « %s »: ‏%s"
1800 #: ../libtransmission/metainfo.c:575
1801 #, c-format
1802 msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1803 msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في البيانات الشارحة"
1805 #: ../libtransmission/natpmp.c:30
1806 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1807 msgstr "إعادة توجيه المنافذ (NAT-PMP)"
1809 #: ../libtransmission/natpmp.c:70
1810 #, c-format
1811 msgid "%s succeeded (%d)"
1812 msgstr "نجح %s ‏(%d)"
1814 #: ../libtransmission/natpmp.c:137
1815 #, c-format
1816 msgid "Found public address \"%s\""
1817 msgstr "تم العثور على العنوان العمومي « %s »"
1819 #: ../libtransmission/natpmp.c:173
1820 #, c-format
1821 msgid "no longer forwarding port %d"
1822 msgstr "انتهى إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1824 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
1825 #, c-format
1826 msgid "Port %d forwarded successfully"
1827 msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d"
1829 #: ../libtransmission/net.c:324
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
1832 msgstr ""
1834 #: ../libtransmission/net.c:340
1835 #, c-format
1836 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1837 msgstr "تعذّر وصل المقبس رقم %d ب%s على المنفذ رقم %d ‏(errno %d - %s)"
1839 #: ../libtransmission/net.c:398
1840 msgid "Is another copy of Transmission already running?"
1841 msgstr ""
1843 #: ../libtransmission/net.c:403
1844 #, c-format
1845 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1846 msgstr ""
1848 #: ../libtransmission/net.c:405
1849 #, c-format
1850 msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
1851 msgstr ""
1853 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:33
1854 msgid "Port Forwarding"
1855 msgstr "إعادة توجيه المنافذ"
1857 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
1858 msgid "Starting"
1859 msgstr "جارٍ التشغيل"
1861 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
1862 msgid "Forwarded"
1863 msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ"
1865 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
1866 msgid "Stopping"
1867 msgstr "جارٍ الإيقاف"
1869 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1870 msgid "Not forwarded"
1871 msgstr "لم تتم إعادة توجيهه"
1873 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:1867
1874 #, c-format
1875 msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1876 msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »"
1878 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:184
1879 msgid "Stopped"
1880 msgstr "متوقّف"
1882 #. first %s is the application name
1883 #. second %s is the version number
1884 #: ../libtransmission/session.c:622
1885 #, c-format
1886 msgid "%s %s started"
1887 msgstr "تم تشغيل %s ‏%s"
1889 #: ../libtransmission/session.c:1814
1890 #, c-format
1891 msgid "Loaded %d torrents"
1892 msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d"
1894 #: ../libtransmission/torrent.c:504
1895 #, c-format
1896 msgid "Tracker warning: \"%s\""
1897 msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »"
1899 #: ../libtransmission/torrent.c:511
1900 #, c-format
1901 msgid "Tracker error: \"%s\""
1902 msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »"
1904 #: ../libtransmission/torrent.c:1487
1905 msgid ""
1906 "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
1907 "restart the torrent to re-download."
1908 msgstr ""
1910 #: ../libtransmission/torrent.c:1570
1911 msgid ""
1912 "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
1913 "torrent to re-download."
1914 msgstr ""
1916 #: ../libtransmission/torrent.c:1683
1917 msgid "Removing torrent"
1918 msgstr ""
1920 #: ../libtransmission/torrent.c:1737
1921 msgid "Done"
1922 msgstr "تمّ"
1924 #: ../libtransmission/torrent.c:1740
1925 msgid "Complete"
1926 msgstr "مكتمل"
1928 #: ../libtransmission/torrent.c:1743
1929 msgid "Incomplete"
1930 msgstr "غير كامل"
1932 #: ../libtransmission/upnp.c:26
1933 msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1934 msgstr "إعادة توجيه المنافذ (UPnP)"
1936 #: ../libtransmission/upnp.c:112
1937 #, c-format
1938 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1939 msgstr "تم العثور على بوابة إنترنت « %s »"
1941 #: ../libtransmission/upnp.c:115
1942 #, c-format
1943 msgid "Local Address is \"%s\""
1944 msgstr "العنوان المحلي « %s »"
1946 #: ../libtransmission/upnp.c:152
1947 #, c-format
1948 msgid "Port %d isn't forwarded"
1949 msgstr ""
1951 #: ../libtransmission/upnp.c:166
1952 #, c-format
1953 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1954 msgstr "جارٍ إيقاف إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s »"
1956 #: ../libtransmission/upnp.c:200
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1960 msgstr "إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s » (العنوان المحلي: %s:%d)"
1962 #: ../libtransmission/upnp.c:205
1963 msgid "Port forwarding successful!"
1964 msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ"
1966 #: ../libtransmission/utils.c:513
1967 msgid "Not a regular file"
1968 msgstr "ليس ملفا عاديا"
1970 #: ../libtransmission/utils.c:531
1971 msgid "Memory allocation failed"
1972 msgstr "تغذّر تخصيص الذاكرة"
1974 #. Node exists but isn't a folder
1975 #: ../libtransmission/utils.c:629
1976 #, c-format
1977 msgid "File \"%s\" is in the way"
1978 msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل"
1980 #: ../libtransmission/utils.c:1470
1981 msgid "None"
1982 msgstr "لا شيء"
1984 #: ../libtransmission/verify.c:235
1985 msgid "Verifying torrent"
1986 msgstr "يجري التحقق من التورنت"
1988 #: ../libtransmission/verify.c:328
1989 msgid "Queued for verification"
1990 msgstr "في طابور التحقق"