Revert spam.
[tails.git] / po / cy.po
blob06c2a12b67c7d1c38d756e2accc50114968eeefa
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2014
7 # littlegreykida <theinfinitygap@gmail.com>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
14 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
16 "language/cy/)\n"
17 "Language: cy\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
22 "11) ? 2 : 3;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Mae Tor yn barod"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
33 #, fuzzy, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>\n"
41 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
42 "This\n"
43 "is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
44 "without any contact information are useless. On the other hand it also "
45 "provides\n"
46 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
47 "confirm that you are using Tails.\n"
48 "</p>\n"
49 msgstr ""
50 "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
51 "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
52 "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
53 "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
54 "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
55 "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
56 "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
57 "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
58 "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
59 "dyfodol.</p>\n"
60 "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
61 "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
62 "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
65 msgid ""
66 "You can install additional software automatically from your persistent "
67 "storage when starting Tails."
68 msgstr ""
70 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
71 msgid ""
72 "The following software is installed automatically from your persistent "
73 "storage when starting Tails."
74 msgstr ""
76 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
78 msgid ""
79 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
80 "\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
81 "\">APT on the command line</a>."
82 msgstr ""
84 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
85 msgid "_Create persistent storage"
86 msgstr ""
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
89 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
90 msgstr ""
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
93 msgid ""
94 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
95 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
96 "persistence feature is activated."
97 msgstr ""
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
100 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
101 msgstr ""
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
106 msgid "_Launch"
107 msgstr "_Llwythwch"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
112 msgid "_Exit"
113 msgstr "_Gadael"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
116 msgid "Liferea is deprecated"
117 msgstr ""
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
120 #, fuzzy
121 msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
122 msgstr "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
125 msgid ""
126 "Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
127 "by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
128 msgstr ""
130 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
131 msgid "Restart"
132 msgstr ""
134 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
135 msgid "Lock screen"
136 msgstr ""
138 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
139 msgid "Power Off"
140 msgstr "Pŵer bant"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
144 msgid "Tails"
145 msgstr "Tails"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
149 msgid "About Tails"
150 msgstr "Amdan Tails"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
153 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
154 msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
157 #, python-format
158 msgid ""
159 "Build information:\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Gwybodaeth adeilad:\n"
163 "%s"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
166 msgid "not available"
167 msgstr "ddim ar gael"
169 #. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
170 #. be replaced.
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
172 #, fuzzy, python-brace-format
173 msgid ""
174 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
175 "log to understand the problem."
176 msgstr ""
177 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
178 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
179 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
182 msgid ""
183 "Please check your list of additional software or read the system log to "
184 "understand the problem."
185 msgstr ""
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
188 msgid "Show Log"
189 msgstr ""
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
192 msgid "Configure"
193 msgstr ""
195 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
196 #. placeholders and will be replaced.
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
198 #, python-brace-format
199 msgid "{beginning} and {last}"
200 msgstr ""
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
203 msgid ", "
204 msgstr ""
206 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
207 #. be replaced.
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
210 #, fuzzy, python-brace-format
211 msgid "Add {packages} to your additional software?"
212 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
215 msgid ""
216 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
217 msgstr ""
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
220 msgid "Install Every Time"
221 msgstr ""
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
225 msgid "Install Only Once"
226 msgstr ""
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
231 msgid "The configuration of your additional software failed."
232 msgstr ""
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
235 msgid ""
236 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
237 "storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
238 msgstr ""
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
241 msgid "Create Persistent Storage"
242 msgstr ""
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
245 msgid "Creating your persistent storage failed."
246 msgstr ""
248 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
249 #. will be replaced.
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
251 #, python-brace-format
252 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
253 msgstr ""
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
256 msgid ""
257 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
258 "Installer</i>."
259 msgstr ""
261 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
262 #. replaced.
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
264 #, fuzzy, python-brace-format
265 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
266 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
268 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
269 #. and will be replaced.
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
271 #, python-brace-format
272 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
273 msgstr ""
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
276 msgid "Remove"
277 msgstr ""
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
282 msgid "Cancel"
283 msgstr "Canslo"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
286 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
287 msgstr ""
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
290 msgid "This can take several minutes."
291 msgstr ""
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
294 #, fuzzy
295 msgid "The installation of your additional software failed"
296 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
299 msgid "Additional software installed successfully"
300 msgstr ""
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
303 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
304 msgstr ""
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
311 "to understand the problem."
312 msgstr ""
313 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
314 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
315 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
318 #, fuzzy
319 msgid "The upgrade of your additional software failed"
320 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
323 #, fuzzy
324 msgid "Documentation"
325 msgstr "Dogfennaeth Tails"
327 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
329 #, python-brace-format
330 msgid ""
331 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
332 "the package automatically."
333 msgstr ""
335 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
337 #, python-brace-format
338 msgid "Failed to remove {pkg}"
339 msgstr ""
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
342 #, fuzzy
343 msgid "Failed to read additional software configuration"
344 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
346 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
347 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
348 #, python-brace-format
349 msgid "Stop installing {package} automatically"
350 msgstr ""
352 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
353 msgid ""
354 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
355 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
356 "command line</a>."
357 msgstr ""
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
360 msgid ""
361 "To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
362 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
363 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
364 msgstr ""
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
367 msgid ""
368 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
369 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
370 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
371 msgstr ""
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
374 msgid ""
375 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
376 "desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
377 msgstr ""
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
380 #, fuzzy
381 msgid "[package not available]"
382 msgstr "ddim ar gael"
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
385 msgid "Synchronizing the system's clock"
386 msgstr "Cydsoni cloc y system"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
389 msgid ""
390 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
391 "Services. Please wait..."
392 msgstr ""
393 "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
394 "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
397 msgid "Failed to synchronize the clock!"
398 msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
401 msgid "This version of Tails has known security issues:"
402 msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
405 msgid "Known security issues"
406 msgstr ""
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
409 #, sh-format
410 msgid "Network card ${nic} disabled"
411 msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
413 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
414 #, fuzzy, sh-format
415 msgid ""
416 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
417 "temporarily disabled.\n"
418 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
419 msgstr ""
420 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae "
421 "hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
422 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
423 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
424 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
427 msgid "All networking disabled"
428 msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
431 #, fuzzy, sh-format
432 msgid ""
433 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
434 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
435 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
436 msgstr ""
437 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth "
438 "adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\n"
439 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
440 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
441 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
444 msgid "Lock Screen"
445 msgstr ""
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
448 msgid "Screen Locker"
449 msgstr ""
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
452 msgid "Set up a password to unlock the screen."
453 msgstr ""
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
456 msgid "Password"
457 msgstr ""
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
460 msgid "Confirm"
461 msgstr ""
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
464 #, fuzzy
465 msgid ""
466 "\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
467 "\n"
468 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
469 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
470 "\n"
471 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
472 "\n"
473 "Or do a manual upgrade.\n"
474 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
475 msgstr ""
476 "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
477 "\n"
478 "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
479 "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - "
480 "yn Saesneg\n"
481 "\n"
482 "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
483 "\n"
484 "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
485 "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
489 msgid "error:"
490 msgstr "gwall:"
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
494 msgid "Error"
495 msgstr "Gwall"
497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
498 msgid "Warning: virtual machine detected!"
499 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
502 #, fuzzy
503 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
504 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
510 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
511 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
512 "software."
513 msgstr ""
514 "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
515 "yn gwneud yn Tails."
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
518 msgid "Learn more"
519 msgstr ""
521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
522 msgid "Tor is not ready"
523 msgstr "Nid yw Tor yn barod"
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
526 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
527 msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
530 msgid "Start Tor Browser"
531 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
534 msgid "Tor"
535 msgstr ""
537 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
538 msgid "Open Onion Circuits"
539 msgstr ""
541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
542 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
543 msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
546 #, fuzzy
547 msgid ""
548 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
549 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
550 "register to activate your Internet connection."
551 msgstr ""
552 "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
553 "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
554 "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
555 "eich cysylltiad We. "
557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
558 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
559 msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
561 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
562 msgid "This may take a while, so please be patient."
563 msgstr ""
564 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
565 "gwelwch yn dda."
567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
568 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
569 msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
572 msgid ""
573 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
574 "is properly shut down."
575 msgstr ""
576 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
577 "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
580 msgid "Failed to restart Tor."
581 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
585 msgid "Unsafe Browser"
586 msgstr "Porwr anniogel"
588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
589 msgid ""
590 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
591 "retry in a while."
592 msgstr ""
593 "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
594 "mewn funud neu ddwy."
596 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
597 msgid "Failed to setup chroot."
598 msgstr "Methu sefydlu'r croot."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
601 #, fuzzy
602 msgid "Failed to configure browser."
603 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
606 msgid ""
607 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
608 "NetworkManager."
609 msgstr ""
610 "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
611 "â llaw yn NetworkManager."
613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
614 #, fuzzy
615 msgid "Failed to run browser."
616 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
618 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
619 #. they are placeholders and will be replaced.
620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
621 #, python-brace-format
622 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
623 msgstr ""
625 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
626 #. they are placeholders and will be replaced.
627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
628 #, python-brace-format
629 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
630 msgstr ""
632 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
633 #. and will be replaced.
634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
635 #, python-brace-format
636 msgid "{volume_size} Volume"
637 msgstr ""
639 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
640 #. will be replaced.
641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
642 #, python-brace-format
643 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
644 msgstr ""
646 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
647 #. are placeholders and will be replaced.
648 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
649 #, python-brace-format
650 msgid "{partition_name} in {container_path}"
651 msgstr ""
653 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
654 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
655 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
657 #, python-brace-format
658 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
659 msgstr ""
661 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
662 #. are placeholders and will be replaced.
663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
664 #, python-brace-format
665 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
666 msgstr ""
668 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
669 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
670 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
672 #, python-brace-format
673 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
674 msgstr ""
676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
677 msgid "Wrong passphrase or parameters"
678 msgstr ""
680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
681 msgid "Error unlocking volume"
682 msgstr ""
684 #. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
685 #. they are placeholder and will be replaced.
686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
687 #, python-brace-format
688 msgid ""
689 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
690 "{error_message}"
691 msgstr ""
693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
694 msgid "No file containers added"
695 msgstr ""
697 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
698 msgid "No VeraCrypt devices detected"
699 msgstr ""
701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
702 msgid "Container already added"
703 msgstr ""
705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
706 #, python-format
707 msgid "The file container %s should already be listed."
708 msgstr ""
710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
711 msgid "Container opened read-only"
712 msgstr ""
714 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
715 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
716 #, python-brace-format
717 msgid ""
718 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
719 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
720 "container.\n"
721 "{error_message}"
722 msgstr ""
724 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
725 msgid "Error opening file"
726 msgstr ""
728 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
729 msgid "Not a VeraCrypt container"
730 msgstr ""
732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
733 #, python-format
734 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
735 msgstr ""
737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
738 #, fuzzy
739 msgid "Failed to add container"
740 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
742 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
743 #, python-format
744 msgid ""
745 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
746 "try using the <i>Disks</i> application instead."
747 msgstr ""
749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
750 msgid "Choose File Container"
751 msgstr ""
753 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
754 msgid "Report an error"
755 msgstr "Adrodd gwall"
757 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
759 msgid "Tails documentation"
760 msgstr "Dogfennaeth Tails"
762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
763 msgid "Learn how to use Tails"
764 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
767 #, fuzzy
768 msgid "Learn more about Tails"
769 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
771 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
772 #, fuzzy
773 msgid "Tor Browser"
774 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
777 #, fuzzy
778 msgid "Anonymous Web Browser"
779 msgstr "Porwr We anniogel"
781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
782 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
783 msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
786 msgid "Unsafe Web Browser"
787 msgstr "Porwr We anniogel"
789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
790 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
791 msgstr ""
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
794 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
795 msgstr ""
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
798 #, fuzzy
799 msgid "Additional Software"
800 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
803 msgid ""
804 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
805 "when starting Tails"
806 msgstr ""
808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
809 msgid "Tails specific tools"
810 msgstr "Teclynau penodol Tails"
812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
813 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
814 msgstr ""
816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
817 #, fuzzy
818 msgid "Remove an additional software package"
819 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
822 msgid ""
823 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
824 "($(command_line))"
825 msgstr ""
827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
828 msgid "File Containers"
829 msgstr ""
831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
832 msgid "_Add"
833 msgstr ""
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
836 msgid "Add a file container"
837 msgstr ""
839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
840 msgid "Partitions and Drives"
841 msgstr ""
843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
844 msgid ""
845 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
846 "or IDRIX."
847 msgstr ""
849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
850 msgid "Lock this volume"
851 msgstr ""
853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
854 msgid "Detach this volume"
855 msgstr ""
857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
858 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
859 msgstr ""
861 #~ msgid "OpenPGP encryption applet"
862 #~ msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
864 #~ msgid "Exit"
865 #~ msgstr "Gadael"
867 #~ msgid "About"
868 #~ msgstr "Ynghylch"
870 #~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
871 #~ msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
873 #~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
874 #~ msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
876 #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
877 #~ msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
879 #~ msgid "_Manage Keys"
880 #~ msgstr "Rheoli Allweddi"
882 #~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
883 #~ msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
885 #~ msgid "Unknown Trust"
886 #~ msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
888 #~ msgid "Marginal Trust"
889 #~ msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
891 #~ msgid "Full Trust"
892 #~ msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
894 #~ msgid "Ultimate Trust"
895 #~ msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
897 #~ msgid "Name"
898 #~ msgstr "Enw"
900 #~ msgid "Key ID"
901 #~ msgstr "ID Allweddol"
903 #~ msgid "Status"
904 #~ msgstr "Statws"
906 #~ msgid "Fingerprint:"
907 #~ msgstr "Olion Bysedd:"
909 #~ msgid "User ID:"
910 #~ msgid_plural "User IDs:"
911 #~ msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
912 #~ msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
913 #~ msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
914 #~ msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
916 #~ msgid "None (Don't sign)"
917 #~ msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
919 #~ msgid "Select recipients:"
920 #~ msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
922 #~ msgid "Hide recipients"
923 #~ msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
925 #~ msgid ""
926 #~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
927 #~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
928 #~ msgstr ""
929 #~ "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
930 #~ "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
932 #~ msgid "Sign message as:"
933 #~ msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
935 #~ msgid "Choose keys"
936 #~ msgstr "Dewiswch allweddi"
938 #~ msgid "Do you trust these keys?"
939 #~ msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
941 #~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
942 #~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
943 #~ msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
944 #~ msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
945 #~ msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
946 #~ msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
948 #~ msgid "No keys selected"
949 #~ msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
951 #~ msgid ""
952 #~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
953 #~ "encrypt the message, or both."
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
956 #~ "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
958 #~ msgid "No keys available"
959 #~ msgstr "Ddim allweddi ar gael"
961 #~ msgid ""
962 #~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
963 #~ "messages."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd "
966 #~ "gyhoeddus i amgryptio negeseuon."
968 #~ msgid "GnuPG error"
969 #~ msgstr "Gwall GnuPG"
971 #~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
972 #~ msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
974 #~ msgid "GnuPG results"
975 #~ msgstr "Canlyniadau GnuPG"
977 #~ msgid "Output of GnuPG:"
978 #~ msgstr "Allbwn o GnuPG"
980 #~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
981 #~ msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
983 #~ msgid "Shutdown Immediately"
984 #~ msgstr "Cau lawr ar unwaith"
986 #~ msgid "Reboot Immediately"
987 #~ msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
989 #~ msgid "Shutdown Helper"
990 #~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"
992 #~ msgid "The upgrade was successful."
993 #~ msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
995 #~ msgid "Network connection blocked?"
996 #~ msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
998 #~ msgid ""
999 #~ "It looks like you are blocked from the network. This may be related to "
1000 #~ "the MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\"
1001 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1002 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
1005 #~ "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
1006 #~ "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
1007 #~ "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
1009 #~ msgid "Starting I2P..."
1010 #~ msgstr "Yn dechrau I2P..."
1012 #~ msgid "The I2P router console will be opened on start."
1013 #~ msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
1015 #~ msgid "I2P failed to start"
1016 #~ msgstr "Methu dechrau I2P"
1018 #~ msgid ""
1019 #~ "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start "
1020 #~ "I2P again."
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn "
1023 #~ "triwch dechrau I2P eto."
1025 #~ msgid ""
1026 #~ "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
1027 #~ "following directory for more information:"
1028 #~ msgstr ""
1029 #~ "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
1030 #~ "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1034 #~ "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
1037 #~ "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
1039 #~ msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
1040 #~ msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
1044 #~ "concerns."
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon "
1047 #~ "datblygiadwy ac trwydded."
1049 #~ msgid "Anonymous overlay network "
1050 #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
1052 #~ msgid "i2p"
1053 #~ msgstr "i2p"
1055 #~ msgid "Anonymous overlay network"
1056 #~ msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
1058 #~ msgid "Reboot"
1059 #~ msgstr "Ailgychwyn"
1061 #~ msgid "Immediately reboot computer"
1062 #~ msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
1064 #~ msgid "Immediately shut down computer"
1065 #~ msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"