1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:986
23 #: ../src/mainfrm.cc:987
28 #: ../src/mainfrm.cc:988
33 #: ../src/mainfrm.cc:989
38 #: ../src/mainfrm.cc:991
43 #: ../src/mainfrm.cc:1003
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
51 #: ../src/mainfrm.cc:996
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
62 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
63 #. was trying to allocate space for.
64 #: ../src/message.c:76
67 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
70 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
71 #. to read when we ran out of memory.
72 #: ../src/img_hosted.c:34
75 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
78 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
79 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
80 #. technically not quite right when there are parallel active release
81 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
82 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
83 #. software, so should not be translated.
85 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
86 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
87 #: ../src/commands.c:2258
90 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
93 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
94 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
96 #: ../src/cavernlog.cc:660
97 #: ../src/message.c:1220
102 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
103 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
104 #: ../src/cavernlog.cc:659
105 #: ../src/message.c:1224
110 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
111 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
112 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
113 #. and line number still works.
114 #: ../src/datain.c:107
117 msgid "In file included from %s:%u:\n"
120 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
121 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
122 #: ../src/commands.c:644
124 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
127 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
128 #: ../src/readval.c:209
131 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
134 #: ../src/readval.c:395
136 msgid "Field may not be omitted"
139 #: ../src/datain.c:1630
140 #: ../src/datain.c:1665
141 #: ../src/datain.c:2014
142 #: ../src/readval.c:397
143 #: ../src/readval.c:445
144 #: ../src/readval.c:475
147 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
150 #: ../src/commands.c:1839
153 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158 #: ../src/matrix.c:352
160 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
163 #: ../src/commands.c:2388
164 #: ../src/extend.c:449
167 msgid "Unknown command “%s”"
170 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
171 #: ../src/netbits.c:449
174 msgid "Station “%s” equated to itself"
177 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
179 #: ../src/datain.c:1171
181 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
184 #: ../src/datain.c:1809
185 #: ../src/datain.c:1930
187 msgid "Tape reading may not be omitted"
190 #: ../src/datain.c:382
191 #: ../src/extend.c:454
193 msgid "End of line not blank"
196 #: ../src/cavern.c:384
199 msgid "There were %d warning(s)."
202 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
203 #: ../src/cavernlog.cc:433
204 #: ../src/cavernlog.cc:478
205 #: ../src/mainfrm.cc:2140
208 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
211 #: ../src/datain.c:85
212 #: ../src/datain.c:93
213 #: ../src/datain.c:128
214 #: ../src/datain.c:149
215 #: ../src/datain.c:166
216 #: ../src/datain.c:849
217 #: ../src/extend.c:633
218 #: ../src/sorterr.c:80
219 #: ../src/sorterr.c:97
220 #: ../src/sorterr.c:240
222 msgid "Error reading file"
225 #: ../src/message.c:1240
227 msgid "Too many errors - giving up"
230 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
231 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
232 #: ../src/commands.c:1720
234 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
237 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
238 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
239 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
240 #: ../src/datain.c:1141
242 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
245 #: ../src/commands.c:738
247 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
250 #: ../src/datain.c:836
252 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
255 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
256 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
259 #. *equate entrance outer.inner.1
267 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
268 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
269 #: ../src/commands.c:1096
270 #: ../src/commands.c:1098
271 #: ../src/listpos.c:104
272 #: ../src/readval.c:332
273 #: ../src/readval.c:335
276 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
279 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
280 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
282 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
283 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
284 #: ../src/listpos.c:112
287 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
290 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
292 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
293 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
294 #: ../src/readval.c:306
297 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
300 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
301 #: ../src/extend.c:252
302 #: ../src/extend.c:271
303 #: ../src/extend.c:318
304 #: ../src/extend.c:362
305 #: ../src/extend.c:406
306 #: ../src/readval.c:205
308 msgid "Expecting station name"
311 #: ../src/commands.c:2175
314 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
317 #: ../src/commands.c:2181
320 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
323 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
326 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
327 #: ../src/commands.c:1055
329 msgid "Only one station in EQUATE command"
332 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
333 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
334 #: ../src/commands.c:462
337 msgid "Unknown quantity “%s”"
340 #: ../src/commands.c:378
343 msgid "Unknown units “%s”"
346 #: ../src/commands.c:2009
347 #: ../src/commands.c:2085
349 msgid "Unknown coordinate system"
352 #: ../src/commands.c:2107
353 #: ../src/commands.c:2135
356 msgid "Invalid coordinate system: %s"
359 #: ../src/commands.c:2093
360 #: ../src/commands.c:2114
362 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
365 #: ../src/commands.c:870
366 #: ../src/commands.c:1678
369 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
372 #: ../src/commands.c:873
374 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
377 #: ../src/commands.c:875
379 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
382 #: ../src/commands.c:829
384 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
387 #: ../src/commands.c:1664
389 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
392 #: ../src/commands.c:1656
394 msgid "Expected number or “AUTO”"
397 #: ../src/datain.c:982
399 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
402 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
403 #. END command does, e.g.:
407 #. *end entrance <--[Message given here]
408 #: ../src/commands.c:768
410 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
413 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
414 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
415 #: ../src/commands.c:390
418 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
421 #: ../src/commands.c:454
424 msgid "Unknown instrument “%s”"
427 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429 #: ../src/commands.c:1629
431 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
434 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
435 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
436 #: ../src/commands.c:1637
438 msgid "Scale factor must be non-zero"
441 #: ../src/commands.c:1738
444 msgid "Unknown setting “%s”"
447 #: ../src/commands.c:499
450 msgid "Unknown character class “%s”"
453 #: ../src/extend.c:643
454 #: ../src/netskel.c:93
456 msgid "No survey data"
459 #: ../src/filename.c:52
460 #: ../src/img_hosted.c:39
463 msgid "Filename “%s” refers to directory"
466 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
467 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
468 #. network which are hanging.
469 #: ../src/netartic.c:387
471 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474 #: ../src/commands.c:985
475 #: ../src/datain.c:765
477 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480 #: ../src/cavern.c:289
481 #: ../src/filename.c:55
482 #: ../src/gfxcore.cc:3824
483 #: ../src/img_hosted.c:35
486 msgid "Failed to open output file “%s”"
489 #: ../src/commands.c:882
490 #: ../src/commands.c:896
491 #: ../src/commands.c:908
492 #: ../src/commands.c:1793
494 msgid "Standard deviation must be positive"
497 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
498 #. "survey stations".
500 #. %s is replaced by the name of the station.
501 #: ../src/netbits.c:346
504 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
508 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
509 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
511 #: ../src/datain.c:1062
512 #: ../src/datain.c:1075
515 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518 #: ../src/netbits.c:464
521 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
529 #: ../src/netbits.c:475
532 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
536 #: ../src/commands.c:839
538 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
542 #: ../src/commands.c:989
543 #: ../src/datain.c:767
545 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
548 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
549 #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
550 #: ../src/commands.c:848
553 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
556 #: ../src/commands.c:1892
559 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
562 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
563 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
569 #: ../src/commands.c:2402
571 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
574 #: ../src/readval.c:532
576 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
579 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
581 #: ../src/datain.c:950
582 #: ../src/datain.c:959
584 msgid "Suspicious compass reading"
587 #: ../src/datain.c:1637
589 msgid "Negative tape reading"
592 #: ../src/commands.c:834
594 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
597 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
599 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
600 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
602 #: ../src/datain.c:1326
604 msgid "Tape reading is less than change in depth"
607 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
608 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
609 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
610 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
611 #: ../src/commands.c:1320
614 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
617 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
618 #: ../src/commands.c:1501
621 msgid "Too few readings for data style “%s”"
624 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
625 #: ../src/commands.c:1281
628 msgid "Data style “%s” unknown"
631 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
633 #. Exporting a station twice gives this error:
640 #: ../src/commands.c:1150
643 msgid "Station “%s” already exported"
646 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
647 #. two from stations per leg
648 #: ../src/commands.c:1345
651 msgid "Duplicate reading “%s”"
654 #: ../src/commands.c:1015
657 msgid "FLAG “%s” unknown"
660 #: ../src/readval.c:489
665 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
666 #: ../src/listpos.c:122
669 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
672 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
674 #: ../src/netartic.c:405
676 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
679 #: ../src/netskel.c:138
682 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
685 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
686 #: ../src/netskel.c:961
689 msgid "Unused fixed point “%s”"
692 #: ../src/matrix.c:123
694 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
697 #: ../src/matrix.c:134
700 msgid "Solving %d simultaneous equations"
703 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
704 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
705 #. valid as the list of readings has already included the same
706 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
707 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
708 #: ../src/commands.c:1409
711 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
714 #: ../src/matrix.c:132
716 msgid "Solving one equation"
719 #: ../src/datain.c:1101
720 #: ../src/datain.c:1315
721 #: ../src/datain.c:1511
723 msgid "Negative adjusted tape reading"
726 #: ../src/commands.c:2299
727 #: ../src/commands.c:2321
729 msgid "Date is in the future!"
732 #: ../src/commands.c:2326
734 msgid "End of date range is before the start"
737 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
738 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
740 #: ../src/netskel.c:1049
743 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
746 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
747 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
748 #. something similar.
749 #: ../src/datain.c:1125
751 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
754 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
755 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
756 #: ../src/datain.c:1150
758 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
761 #: ../src/readval.c:543
763 msgid "Invalid month"
766 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
767 #: ../src/readval.c:554
769 msgid "Invalid day of the month"
772 #: ../src/cavern.c:238
775 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
778 #: ../src/readval.c:203
780 msgid "Expecting survey name"
783 #: ../src/datain.c:503
784 #: ../src/extend.c:628
785 #: ../src/img_hosted.c:30
786 #: ../src/mainfrm.cc:424
787 #: ../src/sorterr.c:146
790 msgid "Couldn’t open file “%s”"
793 #: ../src/printing.cc:738
796 msgid "Couldn’t write file “%s”"
799 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
800 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
801 #: ../src/commands.c:517
802 #: ../src/commands.c:622
803 #: ../src/commands.c:646
804 #: ../src/commands.c:1295
805 #: ../src/commands.c:1722
806 #: ../src/readval.c:92
808 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
811 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
812 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
813 #: ../src/datain.c:1798
814 #: ../src/datain.c:1919
817 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
820 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
821 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
822 #: ../src/datain.c:1014
825 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
828 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
829 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
830 #: ../src/datain.c:1202
833 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
836 #: ../src/commands.c:1292
839 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
842 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844 #: ../src/3dtopos.c:157
845 #: ../src/3dtopos.c:163
846 #: ../src/cad3d.c:909
847 #: ../src/cad3d.c:920
848 #: ../src/img_hosted.c:38
851 msgid "Bad 3d image file “%s”"
854 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
858 #: ../src/mainfrm.cc:1476
861 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865 #: ../src/mainfrm.cc:1469
867 msgid "Date and time not available."
870 #: ../src/img_hosted.c:40
873 msgid "Error reading from file “%s”"
876 #: ../src/cavernlog.cc:836
877 #: ../src/filename.c:79
878 #: ../src/img_hosted.c:41
879 #: ../src/mainfrm.cc:386
880 #: ../src/mainfrm.cc:2064
883 msgid "Error writing to file “%s”"
886 #: ../src/filename.c:82
888 msgid "Error writing to file"
891 #: ../src/cavern.c:379
894 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897 #: ../src/img_hosted.c:42
900 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903 #: ../src/printing.cc:1219
908 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
909 #: ../src/printing.cc:1244
914 #: ../src/printing.cc:515
919 #: ../src/printing.cc:517
924 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925 #. neither from directly above nor from directly below. It is
926 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
929 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931 #. further apart to make room. */
932 #: ../src/gfxcore.cc:902
933 #: ../src/gfxcore.cc:1946
934 #: ../src/mainfrm.cc:173
939 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940 #. from directly above.
942 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
943 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
944 #. further apart to make room. */
945 #: ../src/gfxcore.cc:802
946 #: ../src/gfxcore.cc:1940
951 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
952 #. from directly below.
954 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
955 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
956 #. further apart to make room. */
957 #: ../src/gfxcore.cc:816
958 #: ../src/gfxcore.cc:1943
963 #: ../src/cavern.c:343
965 msgid "Calculating statistics"
968 #: ../src/readval.c:504
970 msgid "Expecting string field"
973 #: ../src/cmdline.c:212
975 msgid "too few arguments"
978 #: ../src/cmdline.c:219
980 msgid "too many arguments"
983 #: ../src/cmdline.c:178
984 #: ../src/cmdline.c:181
985 #: ../src/cmdline.c:185
990 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
996 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
997 #: ../src/netskel.c:180
999 msgid "Removing trailing traverses"
1002 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1003 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1004 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1005 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1006 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1007 #: ../src/netskel.c:239
1009 msgid "Concatenating traverses"
1012 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1013 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1014 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1015 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1016 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1017 #: ../src/netskel.c:437
1019 msgid "Calculating traverses"
1022 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1023 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1024 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1025 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1026 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1029 #: ../src/netskel.c:782
1031 msgid "Calculating trailing traverses"
1034 #: ../src/network.c:82
1036 msgid "Simplifying network"
1039 #: ../src/network.c:540
1041 msgid "Calculating network"
1044 #: ../src/datain.c:1619
1047 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050 #: ../src/cavern.c:445
1053 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056 #: ../src/cavern.c:448
1059 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062 #: ../src/cavern.c:451
1065 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1069 #: ../src/cavern.c:458
1072 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1076 #: ../src/cavern.c:461
1079 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1083 #: ../src/cavern.c:464
1086 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089 #: ../src/cavern.c:430
1091 msgid "There is 1 loop."
1094 #: ../src/cavern.c:432
1097 msgid "There are %ld loops."
1100 #: ../src/cavern.c:365
1103 msgid "CPU time used %5.2fs"
1106 #: ../src/cavern.c:368
1109 msgid "Time used %5.2fs"
1112 #: ../src/cavern.c:370
1114 msgid "Time used unavailable"
1117 #: ../src/cavern.c:373
1120 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123 #: ../src/netskel.c:747
1126 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129 #: ../src/netskel.c:750
1132 msgid "Error %6.2f%%"
1135 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1136 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1138 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1139 #. up with the numbers in the message above.
1140 #: ../src/netskel.c:757
1145 #. TRANSLATORS: description of --help option
1146 #: ../src/cmdline.c:138
1148 msgid "display this help and exit"
1151 #. TRANSLATORS: description of --version option
1152 #: ../src/cmdline.c:141
1154 msgid "output version information and exit"
1157 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1158 #: ../src/cmdline.c:170
1163 #: ../src/mainfrm.cc:177
1164 #: ../src/printing.cc:450
1165 #: ../src/printing.cc:1281
1166 #: ../src/printing.cc:1330
1171 #: ../src/cmdline.c:194
1174 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1178 #: ../src/printing.cc:1984
1184 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1185 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1187 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1188 #. "2015-06-09 12:40:44").
1189 #: ../src/printing.cc:2025
1192 msgid "Processed: %s"
1195 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1196 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1197 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1199 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1200 #: ../src/printing.cc:1939
1206 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1207 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1208 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1209 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1211 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212 #: ../src/printing.cc:1950
1215 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1220 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1221 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1222 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1224 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225 #: ../src/printing.cc:1963
1228 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1233 #. %.0f with the scale.
1235 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1236 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1237 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1238 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1240 #: ../src/printing.cc:1979
1243 msgid "Extended 1:%.0f"
1246 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1247 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1248 #: ../src/printing.cc:1225
1251 msgid "Plan view, %s up page"
1254 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1255 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1257 #: ../src/printing.cc:1257
1260 msgid "Elevation facing %s"
1263 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1264 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1265 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1267 #: ../src/printing.cc:1264
1270 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1273 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1274 #: ../src/printing.cc:1273
1276 msgid "Extended elevation"
1279 #: ../src/cavern.c:416
1281 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284 #: ../src/cavern.c:418
1287 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290 #: ../src/cavern.c:422
1292 msgid " joined by 1 leg."
1295 #: ../src/cavern.c:424
1298 msgid " joined by %ld legs."
1301 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1302 #: ../src/listpos.c:185
1307 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1308 #: ../src/listpos.c:187
1313 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1314 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1315 #. This message is only used if there are more than 1.
1316 #: ../src/cavern.c:441
1319 msgid "Survey has %ld connected components."
1322 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323 #. allows the user to save the log to a file.
1324 #: ../src/cavernlog.cc:767
1329 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1330 #. causes the survey data to be reprocessed.
1331 #: ../src/cavernlog.cc:777
1332 #: ../src/cavernlog.cc:782
1337 #: ../src/cmdline.c:242
1338 #: ../src/cmdline.c:261
1341 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1344 #: ../src/cmdline.c:244
1347 msgid "argument “%s” not an integer"
1350 #: ../src/cmdline.c:263
1353 msgid "argument “%s” not a number"
1356 #: ../src/commands.c:1029
1358 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1361 #: ../src/commands.c:1031
1363 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366 #: ../src/listpos.c:82
1369 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1372 #: ../src/commands.c:736
1374 msgid "No matching BEGIN"
1377 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1378 #. same <survey> if it’s given at all
1379 #: ../src/commands.c:772
1381 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1384 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385 #. END command omits it, e.g.:
1388 #. 1 2 10.00 178 -01
1389 #. *end <--[Message given here]
1390 #: ../src/commands.c:782
1392 msgid "Survey name omitted from END"
1395 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s
1396 #. (or at least the columns) are in the same place
1397 #: ../src/3dtopos.c:112
1400 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1403 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1404 #: ../src/aboutdlg.cc:180
1407 msgid "Display Depth: %d bpp"
1410 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1411 #: ../src/aboutdlg.cc:182
1416 #: ../src/readval.c:527
1417 #: ../src/readval.c:540
1418 #: ../src/readval.c:550
1421 msgid "Expecting date, found “%s”"
1424 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426 #. "this" has been added to English translation
1427 #: ../src/3dtopos.c:50
1428 #: ../src/aven.cc:73
1429 #: ../src/cad3d.c:660
1430 #: ../src/diffpos.c:57
1431 #: ../src/dump3d.c:49
1432 #: ../src/extend.c:473
1434 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1437 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438 #: ../src/aven.cc:75
1440 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1443 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444 #: ../src/cavern.c:119
1446 msgid "set location for output files"
1449 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450 #: ../src/cavern.c:121
1452 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1455 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456 #: ../src/cavern.c:123
1458 msgid "do not create .err file"
1461 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462 #: ../src/cavern.c:125
1464 msgid "turn warnings into errors"
1467 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468 #: ../src/cavern.c:127
1470 msgid "log output to .log file"
1473 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474 #: ../src/cavern.c:129
1476 msgid "specify the 3d file format version to output"
1479 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480 #: ../src/extend.c:475
1482 msgid ".espec file to control extending"
1485 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486 #: ../src/extend.c:477
1488 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1491 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495 #: ../src/commands.c:1551
1497 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1500 #: ../src/mainfrm.cc:1486
1503 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1506 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1508 #. direction the viewer is "facing" in.
1510 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513 #: ../src/gfxcore.cc:788
1514 #: ../src/gfxcore.cc:1927
1519 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1520 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1526 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1527 #. grid of height values).
1528 #: ../src/mainfrm.cc:2018
1530 msgid "Select a terrain file to view"
1533 #: ../src/mainfrm.cc:2012
1535 msgid "Terrain files"
1538 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1539 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1540 #. contain any data inside that circle.
1541 #: ../src/gfxcore.cc:2954
1543 msgid "No terrain data near area of survey"
1546 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1547 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1548 #. language would use.
1550 #. File->Open dialog:
1551 #: ../src/mainfrm.cc:1989
1553 msgid "Select a survey file to view"
1556 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1557 #. file extension, so neither should be translated.
1558 #: ../src/mainfrm.cc:1966
1559 #: ../src/mainfrm.cc:2119
1561 msgid "Survex 3d files"
1564 #: ../src/mainfrm.cc:1981
1565 #: ../src/mainfrm.cc:2013
1566 #: ../src/mainfrm.cc:2511
1567 #: ../src/printing.cc:716
1572 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1573 #. list of questions - it should be translated to the
1574 #. terminology that cavers using the language would use.
1575 #: ../src/mainfrm.cc:1963
1577 msgid "All survey files"
1580 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1581 #. file extension, so neither should be translated.
1582 #: ../src/mainfrm.cc:1969
1584 msgid "Survex svx files"
1587 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1588 #. surveying package, so should not be translated
1589 #: ../src/mainfrm.cc:1977
1591 msgid "Compass DAT and MAK files"
1594 #: ../src/printing.cc:319
1599 #: ../src/printing.cc:320
1604 #: ../src/printing.cc:321
1609 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1610 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612 #: ../src/printing.cc:325
1614 msgid "HPGL for plotters"
1617 #: ../src/printing.cc:327
1622 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1623 #. so should not be translated:
1624 #. http://www.fountainware.com/compass/
1625 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1626 #: ../src/printing.cc:332
1628 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1631 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1632 #. translated: http://www.skencil.org/
1633 #: ../src/printing.cc:335
1635 msgid "Skencil files"
1638 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1639 #. file extension, so neither should be translated.
1640 #: ../src/printing.cc:338
1642 msgid "Survex pos files"
1645 #: ../src/printing.cc:339
1650 #: ../src/printing.cc:326
1655 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1656 #: ../src/cavernlog.cc:826
1661 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663 #. language would use.
1665 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1666 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1668 msgid "Survey visualisation tool"
1671 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1672 #. some languages here:
1673 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1674 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1676 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1679 #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1680 #: ../src/3dtopos.c:86
1682 msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1685 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1686 #: ../src/diffpos.c:265
1688 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1691 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1692 #: ../src/diffpos.c:267
1695 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1698 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1699 #: ../src/extend.c:546
1701 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1704 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1705 #: ../src/sorterr.c:127
1707 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1710 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712 #. language would use.
1714 #. Part of aven --help
1715 #: ../src/aven.cc:173
1716 #: ../src/aven.cc:203
1718 msgid "[SURVEY_FILE]"
1721 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1722 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1723 #: ../src/gfxcore.cc:1148
1728 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1729 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1730 #. this fairly short.
1731 #: ../src/gfxcore.cc:1173
1736 #. TRANSLATORS: error from:
1738 #. *data normal newline from to tape compass clino
1739 #: ../src/commands.c:1393
1741 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1744 #. TRANSLATORS: error from:
1746 #. *data normal from to tape compass clino newline
1747 #: ../src/commands.c:1434
1749 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1752 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1754 #. *data normal station tape compass clino
1756 #. ("station" signifies interleaved data).
1757 #: ../src/commands.c:1457
1759 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1762 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1764 #. *data diving station newline depth tape compass
1766 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1767 #: ../src/commands.c:1333
1770 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1773 #. TRANSLATORS: e.g.
1775 #. *data normal from to tape newline compass clino
1776 #: ../src/commands.c:1384
1778 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1781 #. TRANSLATORS: e.g.
1783 #. *calibrate tape compass 1 1
1784 #: ../src/commands.c:1594
1786 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1789 #: ../src/commands.c:674
1791 msgid "Bad *alias command"
1794 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1799 msgid "%s Error Log"
1802 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1804 #: ../src/printing.cc:659
1809 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1810 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation
1811 #: ../src/mainfrm.cc:830
1813 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1816 #: ../src/mainfrm.cc:832
1818 msgid "&Reverse Direction"
1821 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1822 #: ../src/gfxcore.cc:3993
1823 #: ../src/mainfrm.cc:835
1828 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1829 #: ../src/gfxcore.cc:3995
1830 #: ../src/mainfrm.cc:836
1835 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1836 #: ../src/gfxcore.cc:3997
1837 #: ../src/mainfrm.cc:837
1842 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1843 #: ../src/gfxcore.cc:3999
1844 #: ../src/mainfrm.cc:838
1849 #: ../src/gfxcore.cc:4016
1850 #: ../src/mainfrm.cc:840
1855 #: ../src/gfxcore.cc:4017
1856 #: ../src/mainfrm.cc:841
1861 #: ../src/mainfrm.cc:843
1863 msgid "Restore De&fault View"
1866 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1867 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1868 #. the "what to print/export" dialog.
1869 #: ../src/printing.cc:414
1874 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1875 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1876 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878 #: ../src/printing.cc:419
1883 #: ../src/printing.cc:425
1885 msgid "Export format"
1888 #: ../src/printing.cc:483
1889 #: ../src/printing.cc:889
1892 msgid "%d pages (%dx%d)"
1895 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1896 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1897 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1898 #: ../src/printing.cc:455
1903 #: ../src/mainfrm.cc:169
1904 #: ../src/printing.cc:496
1909 #: ../src/printing.cc:543
1911 msgid "Station Names"
1914 #: ../src/printing.cc:539
1919 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920 #. "survey stations".
1921 #: ../src/printing.cc:525
1923 msgid "Underground Survey Legs"
1926 #: ../src/printing.cc:559
1928 msgid "Cross-sections"
1931 #: ../src/printing.cc:564
1936 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1937 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1938 #. containing polygons for the inside of cave passages).
1939 #: ../src/printing.cc:571
1944 #: ../src/printing.cc:575
1946 msgid "Origin in centre"
1949 #: ../src/printing.cc:579
1951 msgid "Full coordinates"
1954 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1955 #: ../src/printing.cc:505
1960 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1962 #: ../src/printing.cc:587
1964 msgid "Page Borders"
1967 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
1968 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1970 #: ../src/printing.cc:598
1975 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1976 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1977 #: ../src/printing.cc:593
1982 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1983 #: ../src/mainfrm.cc:860
1985 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1988 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1989 #: ../src/mainfrm.cc:862
1991 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1995 #: ../src/mainfrm.cc:864
2000 #: ../src/mainfrm.cc:865
2002 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005 #: ../src/mainfrm.cc:866
2007 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010 #: ../src/mainfrm.cc:867
2012 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016 #. "survey stations".
2017 #: ../src/mainfrm.cc:871
2019 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023 #. "survey stations".
2024 #: ../src/mainfrm.cc:874
2026 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029 #: ../src/mainfrm.cc:899
2031 msgid "&Overlapping Names"
2034 #: ../src/mainfrm.cc:908
2039 #: ../src/mainfrm.cc:911
2041 msgid "Highlight &Entrances"
2044 #: ../src/mainfrm.cc:912
2046 msgid "Highlight &Fixed Points"
2049 #: ../src/mainfrm.cc:913
2051 msgid "Highlight E&xported Points"
2054 #: ../src/printing.cc:547
2059 #: ../src/printing.cc:551
2061 msgid "Fixed Points"
2064 #: ../src/printing.cc:555
2066 msgid "Exported Stations"
2069 #: ../src/mainfrm.cc:918
2071 msgid "&Perspective"
2074 #: ../src/mainfrm.cc:920
2076 msgid "Textured &Walls"
2079 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2081 #. users will understand.
2082 #: ../src/mainfrm.cc:924
2084 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2087 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088 #. "survey stations".
2089 #: ../src/mainfrm.cc:927
2091 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2094 #: ../src/mainfrm.cc:933
2095 #: ../src/mainfrm.cc:940
2097 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100 #: ../src/gfxcore.cc:4054
2101 #: ../src/mainfrm.cc:902
2103 msgid "Colour by &Depth"
2106 #: ../src/gfxcore.cc:4055
2107 #: ../src/mainfrm.cc:903
2109 msgid "Colour by D&ate"
2112 #: ../src/gfxcore.cc:4056
2113 #: ../src/mainfrm.cc:904
2115 msgid "Colour by &Error"
2118 #: ../src/gfxcore.cc:4057
2119 #: ../src/mainfrm.cc:905
2121 msgid "Colour by &Gradient"
2124 #: ../src/gfxcore.cc:4058
2125 #: ../src/mainfrm.cc:906
2127 msgid "Colour by &Length"
2131 msgid "Colour by &Survey"
2134 #: ../src/mainfrm.cc:968
2139 #: ../src/mainfrm.cc:969
2144 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2146 #: ../src/mainfrm.cc:972
2151 #: ../src/mainfrm.cc:973
2156 #: ../src/mainfrm.cc:949
2158 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161 #: ../src/mainfrm.cc:916
2162 #: ../src/mainfrm.cc:958
2163 #: ../src/mainfrm.cc:964
2165 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2168 #: ../src/mainfrm.cc:974
2173 #: ../src/z_getopt.c:712
2176 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2179 #: ../src/z_getopt.c:762
2182 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2185 #: ../src/z_getopt.c:749
2188 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2191 #: ../src/z_getopt.c:810
2194 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2197 #: ../src/z_getopt.c:1182
2200 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2203 #: ../src/z_getopt.c:851
2206 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2209 #: ../src/z_getopt.c:862
2212 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2215 #: ../src/z_getopt.c:923
2218 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2221 #: ../src/mainfrm.cc:846
2223 msgid "&New Presentation"
2226 #: ../src/mainfrm.cc:847
2228 msgid "&Open Presentation..."
2231 #: ../src/mainfrm.cc:848
2233 msgid "&Save Presentation"
2236 #: ../src/mainfrm.cc:849
2238 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2241 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2242 #: ../src/mainfrm.cc:852
2247 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2248 #: ../src/mainfrm.cc:854
2253 #: ../src/mainfrm.cc:855
2255 msgid "&Export as Movie..."
2258 #: ../src/mainfrm.cc:2589
2260 msgid "Export Movie"
2263 #: ../src/cavernlog.cc:829
2264 #: ../src/mainfrm.cc:377
2265 #: ../src/mainfrm.cc:2122
2267 msgid "Select an output filename"
2270 #: ../src/mainfrm.cc:374
2271 #: ../src/mainfrm.cc:2510
2273 msgid "Aven presentations"
2276 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2277 #: ../src/mainfrm.cc:2050
2279 msgid "Save Screenshot"
2282 #: ../src/mainfrm.cc:2505
2283 #: ../src/mainfrm.cc:2508
2285 msgid "Select a presentation to open"
2288 #: ../src/mainfrm.cc:448
2291 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2294 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2295 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2296 #: ../src/mainfrm.cc:1973
2298 msgid "Compass PLT files"
2301 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2302 #. package, so don’t translate it.
2303 #: ../src/mainfrm.cc:1980
2305 msgid "CMAP XYZ files"
2308 #. TRANSLATORS: title of message box
2309 #: ../src/mainfrm.cc:2159
2310 #: ../src/mainfrm.cc:2482
2311 #: ../src/mainfrm.cc:2499
2313 msgid "Modified Presentation"
2316 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2317 #: ../src/mainfrm.cc:2157
2318 #: ../src/mainfrm.cc:2481
2319 #: ../src/mainfrm.cc:2498
2321 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2324 #: ../src/mainfrm.cc:2823
2325 #: ../src/mainfrm.cc:2834
2327 msgid "No matches were found."
2330 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2331 #: ../src/mainfrm.cc:1065
2336 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2337 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2338 #: ../src/mainfrm.cc:2866
2343 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2344 #: ../src/mainfrm.cc:2827
2347 msgid "Hide %d found stations"
2350 #: ../src/mainfrm.cc:257
2351 #: ../src/mainfrm.cc:2247
2352 #: ../src/mainfrm.cc:2328
2353 #: ../src/mainfrm.cc:2380
2358 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2360 #: ../src/mainfrm.cc:726
2362 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2365 #: ../src/mainfrm.cc:975
2370 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2372 #: ../src/mainfrm.cc:2245
2373 #: ../src/mainfrm.cc:2267
2374 #: ../src/mainfrm.cc:2269
2375 #: ../src/mainfrm.cc:2379
2378 msgid "%.2f E, %.2f N"
2381 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2382 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2383 #: ../src/mainfrm.cc:2287
2384 #: ../src/mainfrm.cc:2337
2385 #: ../src/mainfrm.cc:2399
2391 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2392 #: ../src/mainfrm.cc:2412
2395 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2398 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2399 #. in Compass bearing)
2400 #: ../src/mainfrm.cc:2424
2403 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2406 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2408 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2409 #: ../src/gfxcore.cc:4045
2410 #: ../src/gfxcore.cc:4065
2411 #: ../src/mainfrm.cc:977
2416 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2418 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2420 #: ../src/gfxcore.cc:4007
2421 #: ../src/gfxcore.cc:4025
2422 #: ../src/gfxcore.cc:4067
2423 #: ../src/mainfrm.cc:978
2428 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2430 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2431 #. degrees = 50 grad).
2432 #: ../src/gfxcore.cc:4030
2433 #: ../src/mainfrm.cc:979
2438 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2441 #. If there should be a space between the number and this, include
2442 #. one in the translation.
2443 #: ../src/gfxcore.cc:1283
2444 #: ../src/printing.cc:1322
2449 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2452 #. If there should be a space between the number and this, include
2453 #. one in the translation.
2454 #: ../src/commands.c:330
2455 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2456 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2457 #: ../src/gfxcore.cc:1290
2458 #: ../src/mainfrm.cc:2236
2459 #: ../src/mainfrm.cc:2303
2460 #: ../src/mainfrm.cc:2323
2461 #: ../src/mainfrm.cc:2372
2462 #: ../src/mainfrm.cc:2403
2463 #: ../src/printing.cc:1324
2468 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2469 #. used e.g. "50cm".
2471 #. If there should be a space between the number and this, include
2472 #. one in the translation.
2473 #: ../src/gfxcore.cc:1298
2474 #: ../src/printing.cc:1327
2479 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2480 #. plural), used e.g. "2 miles".
2482 #. If there should be a space between the number and this,
2483 #. include one in the translation.
2484 #: ../src/gfxcore.cc:1311
2489 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2490 #. singular), used e.g. "1 mile".
2492 #. If there should be a space between the number and this,
2493 #. include one in the translation.
2494 #: ../src/gfxcore.cc:1318
2499 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2502 #. If there should be a space between the number and this, include
2503 #. one in the translation.
2504 #: ../src/commands.c:331
2505 #: ../src/gfxcore.cc:1118
2506 #: ../src/gfxcore.cc:1210
2507 #: ../src/gfxcore.cc:1326
2508 #: ../src/mainfrm.cc:2241
2509 #: ../src/mainfrm.cc:2306
2510 #: ../src/mainfrm.cc:2326
2511 #: ../src/mainfrm.cc:2377
2512 #: ../src/mainfrm.cc:2408
2517 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2520 #. If there should be a space between the number and this, include
2521 #. one in the translation.
2522 #: ../src/gfxcore.cc:1334
2527 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2528 #: ../src/gfxcore.cc:4002
2530 msgid "&Hide Compass"
2533 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2534 #: ../src/gfxcore.cc:4020
2539 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2540 #: ../src/gfxcore.cc:4040
2542 msgid "&Hide scale bar"
2545 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2546 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548 #: ../src/gfxcore.cc:4063
2550 msgid "&Hide colour key"
2553 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2555 #: ../src/commands.c:333
2556 #: ../src/gfxcore.cc:770
2557 #: ../src/gfxcore.cc:860
2558 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2559 #: ../src/mainfrm.cc:2290
2560 #: ../src/mainfrm.cc:2416
2561 #: ../src/printing.cc:88
2566 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2568 #: ../src/commands.c:334
2569 #: ../src/gfxcore.cc:775
2570 #: ../src/gfxcore.cc:865
2571 #: ../src/gfxcore.cc:1182
2576 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2577 #. degrees = 50 grad).
2578 #: ../src/commands.c:335
2579 #: ../src/gfxcore.cc:851
2580 #: ../src/gfxcore.cc:869
2585 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2587 #: ../src/gfxcore.cc:845
2592 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2593 #. in Compass bearing)
2594 #: ../src/mainfrm.cc:2310
2597 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2600 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2601 #: ../src/mainfrm.cc:2343
2604 msgid "%s: V %.2f%s"
2607 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2608 #. tree hierarchy of survey station names
2609 #: ../src/mainfrm.cc:1122
2614 #: ../src/mainfrm.cc:1123
2616 msgid "Presentation"
2619 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2620 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2621 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2622 #. survey file with the who survey visible.
2623 #: ../src/aventreectrl.cc:132
2628 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2629 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2630 #. current survey file with the view restricted to the survey
2632 #: ../src/aventreectrl.cc:146
2637 #: ../src/mainfrm.cc:255
2642 #: ../src/mainfrm.cc:256
2647 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2650 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2652 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2653 #. c.f. 201, 380, 381.
2654 #: ../src/mainfrm.cc:796
2656 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2659 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2661 #: ../src/mainfrm.cc:799
2663 msgid "Open &Terrain..."
2666 #: ../src/mainfrm.cc:800
2671 #: ../src/mainfrm.cc:803
2673 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2676 #: ../src/mainfrm.cc:804
2678 msgid "P&age Setup..."
2681 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2682 #: ../src/mainfrm.cc:807
2684 msgid "&Screenshot..."
2687 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2688 #: ../src/mainfrm.cc:810
2690 msgid "E&xtended Elevation..."
2693 #: ../src/mainfrm.cc:808
2695 msgid "&Export as..."
2698 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2700 #: ../src/printing.cc:722
2705 #. TRANSLATORS: Title of the export
2707 #: ../src/printing.cc:359
2712 #. TRANSLATORS: for about box:
2713 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2715 msgid "System Information:"
2718 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2719 #: ../src/printing.cc:761
2721 msgid "Print Preview"
2724 #. TRANSLATORS: Title of the print
2726 #: ../src/printing.cc:356
2731 #: ../src/printing.cc:654
2736 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2737 #. "survey stations".
2738 #: ../src/printing.cc:531
2740 msgid "Sur&face Survey Legs"
2743 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2744 #: ../src/mainfrm.cc:142
2746 msgid "Edit Waypoint"
2749 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2750 #. in a presentation.
2751 #: ../src/mainfrm.cc:181
2753 msgid " (unused in perspective view)"
2756 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2758 #: ../src/mainfrm.cc:188
2763 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2764 #. waypoint in a presentation.
2765 #: ../src/mainfrm.cc:192
2767 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2770 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2771 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2772 #: ../src/aven.cc:297
2775 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2778 #: ../src/readval.c:348
2780 msgid "Separator in survey name"
2783 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2784 #. anonymous station.
2785 #: ../src/labelinfo.h:82
2787 msgid "anonymous station"
2790 #: ../src/readval.c:122
2791 #: ../src/readval.c:138
2792 #: ../src/readval.c:156
2794 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2797 #: ../src/mainfrm.cc:889
2798 #: ../src/printing.cc:535
2803 #: ../src/mainfrm.cc:896
2805 msgid "&Duplicate Legs"
2808 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2809 #. this is selected, such legs are not shown.
2810 #: ../src/mainfrm.cc:879
2811 #: ../src/mainfrm.cc:892
2816 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2817 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2818 #: ../src/mainfrm.cc:885
2819 #: ../src/mainfrm.cc:894
2824 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2825 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2826 #: ../src/mainfrm.cc:882
2827 #: ../src/mainfrm.cc:893
2832 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2834 #: ../src/mainfrm.cc:888
2835 #: ../src/mainfrm.cc:895
2840 #: ../src/extend.c:581
2842 msgid "Reading in data - please wait…"
2845 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2846 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2848 #: ../src/extend.c:267
2849 #: ../src/extend.c:286
2850 #: ../src/extend.c:333
2851 #: ../src/extend.c:377
2852 #: ../src/extend.c:421
2855 msgid "Failed to find station %s"
2858 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2859 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2861 #: ../src/extend.c:313
2862 #: ../src/extend.c:357
2863 #: ../src/extend.c:401
2864 #: ../src/extend.c:446
2867 msgid "Failed to find leg %s → %s"
2870 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2871 #: ../src/extend.c:258
2874 msgid "Starting from station %s"
2877 #. TRANSLATORS: for extend:
2878 #: ../src/extend.c:279
2881 msgid "Extending to the left from station %s"
2884 #. TRANSLATORS: for extend:
2885 #: ../src/extend.c:326
2888 msgid "Extending to the right from station %s"
2891 #. TRANSLATORS: for extend:
2892 #: ../src/extend.c:300
2895 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2898 #. TRANSLATORS: for extend:
2899 #: ../src/extend.c:347
2902 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2905 #. TRANSLATORS: for extend:
2906 #: ../src/extend.c:414
2909 msgid "Breaking survey loop at station %s"
2912 #. TRANSLATORS: for extend:
2913 #: ../src/extend.c:436
2916 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2919 #. TRANSLATORS: for extend:
2920 #: ../src/extend.c:370
2923 msgid "Swapping extend direction from station %s"
2926 #. TRANSLATORS: for extend:
2927 #: ../src/extend.c:391
2930 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2933 #. TRANSLATORS: for extend:
2934 #: ../src/extend.c:625
2937 msgid "Applying specfile: “%s”"
2940 #. TRANSLATORS: for extend:
2941 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2942 #: ../src/extend.c:649
2948 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2949 #: ../src/sorterr.c:53
2951 msgid "sort by horizontal error factor"
2954 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2955 #: ../src/sorterr.c:55
2957 msgid "sort by vertical error factor"
2960 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2961 #: ../src/sorterr.c:57
2963 msgid "sort by percentage error"
2966 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2967 #: ../src/sorterr.c:59
2969 msgid "sort by error per leg"
2972 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2973 #: ../src/sorterr.c:61
2975 msgid "replace .err file with resorted version"
2978 #: ../src/sorterr.c:81
2979 #: ../src/sorterr.c:98
2980 #: ../src/sorterr.c:170
2982 msgid "Couldn’t parse .err file"
2985 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2986 #: ../src/diffpos.c:159
2989 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2992 #. TRANSLATORS: for diffpos:
2993 #: ../src/diffpos.c:196
2999 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3000 #: ../src/diffpos.c:219
3006 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3007 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3009 #. *begin crawl ; <- second warning here
3012 #. *begin crawl ; <- first warning here
3018 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3019 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3021 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3022 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3023 #: ../src/commands.c:596
3025 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3028 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3029 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3032 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3034 #. *begin crawl # <- first warning here
3040 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3041 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3043 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3044 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3045 #: ../src/commands.c:615
3047 msgid "Originally entered here"
3050 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3051 #. deprecated, so this error would be generated by:
3055 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3056 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3057 #: ../src/commands.c:513
3058 #: ../src/readval.c:86
3059 #: ../src/readval.c:90
3061 msgid "ROOT is deprecated"
3064 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3065 #: ../src/dump3d.c:51
3067 msgid "rewind file and read it a second time"
3070 #: ../src/dump3d.c:52
3072 msgid "show survey date information (if present)"
3075 #: ../src/findentrances.cc:111
3076 #: ../src/gfxcore.cc:2833
3081 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3084 #: ../src/findentrances.cc:114
3085 #: ../src/gfxcore.cc:2842
3090 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3093 #: ../src/findentrances.cc:169
3095 msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3098 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3099 #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3100 #. what the input datum is.
3101 #: ../src/findentrances.cc:160
3103 msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3106 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3107 #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3108 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3109 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3111 #: ../src/printing.cc:614
3113 msgid "Coordinate projection"
3116 #: ../src/cad3d.c:661
3118 msgid "do not generate station markers"
3121 #: ../src/cad3d.c:662
3123 msgid "do not generate station labels"
3126 #: ../src/cad3d.c:663
3128 msgid "do not generate survey legs"
3131 #: ../src/cad3d.c:667
3133 msgid "produce an elevation view"
3136 #: ../src/cad3d.c:664
3139 msgid "generate grid (default %sm)"
3142 #: ../src/cad3d.c:665
3145 msgid "station labels text height (default %s)"
3148 #: ../src/cad3d.c:666
3151 msgid "station marker size (default %s)"
3154 #: ../src/cad3d.c:668
3157 msgid "factor to scale down by (default %s)"
3160 #: ../src/cad3d.c:669
3162 msgid "produce DXF output"
3165 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3167 #: ../src/cad3d.c:672
3169 msgid "produce Skencil output"
3172 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3173 #. so should not be translated.
3174 #: ../src/cad3d.c:675
3176 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3179 #: ../src/cad3d.c:676
3181 msgid "produce SVG output"
3185 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3188 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3189 #~ msgid "Solid Su&rface"
3192 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3197 #: ../src/mainfrm.cc:944
3199 #~ msgid "&Preferences..."
3203 #~ msgid "Draw passage walls"
3207 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3211 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3215 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3219 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3223 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3227 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3231 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3234 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3235 #. "survey stations".
3237 #~ msgid "Display underground survey legs"
3240 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3241 #. "survey stations".
3243 #~ msgid "Display surface survey legs"
3247 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3251 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3255 #~ msgid "Draw a grid"
3259 #~ msgid "metric units"
3262 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3263 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3265 #~ msgid "imperial units"
3268 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3271 #~ msgid "degrees (°)"
3274 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3281 #~ msgid "Display measurements in"
3285 #~ msgid "Display angles in"
3288 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3290 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3294 #~ msgid "Display scale bar"
3298 #~ msgid "Display depth bar"
3302 #~ msgid "Display compass"
3306 #~ msgid "Display clinometer"
3310 #~ msgid "Display side panel"