Merge i18n updates from launchpad
[survex.git] / lib / survex.pot
blob9747a0f7fa4ea9e1ee9e904744817df07f58139e
1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:988
19 #: n:210
20 msgid "&File"
21 msgstr ""
23 #: ../src/mainfrm.cc:989
24 #: n:211
25 msgid "&Rotation"
26 msgstr ""
28 #: ../src/mainfrm.cc:990
29 #: n:212
30 msgid "&Orientation"
31 msgstr ""
33 #: ../src/mainfrm.cc:991
34 #: n:213
35 msgid "&View"
36 msgstr ""
38 #: ../src/mainfrm.cc:993
39 #: n:214
40 msgid "&Controls"
41 msgstr ""
43 #: ../src/mainfrm.cc:1005
44 #: n:215
45 msgid "&Help"
46 msgstr ""
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
50 #. views.
51 #: ../src/mainfrm.cc:998
52 #: n:216
53 msgid "&Presentation"
54 msgstr ""
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
58 #: n:49
59 msgid "Usage"
60 msgstr ""
62 #: ../src/gla-gl.cc:258
63 #: n:389
64 msgid "Out of memory"
65 msgstr ""
67 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68 #. was trying to allocate space for.
69 #: ../src/message.c:77
70 #: n:1
71 #, c-format
72 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73 msgstr ""
75 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76 #. to read when we ran out of memory.
77 #: ../src/img_hosted.c:34
78 #: n:38
79 #, c-format
80 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81 msgstr ""
83 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85 #. technically not quite right when there are parallel active release
86 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88 #. software, so should not be translated.
90 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92 #: ../src/commands.c:2298
93 #: n:2
94 #, c-format
95 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96 msgstr ""
98 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100 #: ../src/message.c:1221
101 #: n:485
102 msgid "info"
103 msgstr ""
105 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107 #: ../src/aven.cc:467
108 #: ../src/cavernlog.cc:662
109 #: ../src/message.c:1234
110 #: n:4
111 msgid "warning"
112 msgstr ""
114 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116 #: ../src/cavernlog.cc:661
117 #: ../src/message.c:1238
118 #: ../src/survexport.cc:455
119 #: n:93
120 msgid "error"
121 msgstr ""
123 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126 #. and line number still works.
127 #: ../src/datain.c:107
128 #: n:5
129 #, c-format
130 msgid "In file included from %s:%u:\n"
131 msgstr ""
133 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135 #: ../src/commands.c:667
136 #: n:6
137 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138 msgstr ""
140 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141 #: ../src/readval.c:209
142 #: n:7
143 #, c-format
144 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145 msgstr ""
147 #: ../src/readval.c:395
148 #: n:8
149 msgid "Field may not be omitted"
150 msgstr ""
152 #: ../src/datain.c:1653
153 #: ../src/datain.c:1688
154 #: ../src/datain.c:2037
155 #: ../src/readval.c:397
156 #: ../src/readval.c:445
157 #: ../src/readval.c:475
158 #: n:9
159 #, c-format
160 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161 msgstr ""
163 #: ../src/commands.c:1879
164 #: n:10
165 #, c-format
166 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
167 msgstr ""
169 #: ../src/debug.h:45
170 #: ../src/debug.h:47
171 #: ../src/matrix.c:352
172 #: n:11
173 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
174 msgstr ""
176 #: ../src/commands.c:2428
177 #: ../src/extend.c:456
178 #: n:12
179 #, c-format
180 msgid "Unknown command “%s”"
181 msgstr ""
183 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
184 #: ../src/netbits.c:442
185 #: n:13
186 #, c-format
187 msgid "Station “%s” equated to itself"
188 msgstr ""
190 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
191 #. survey stations.
192 #: ../src/datain.c:1194
193 #: n:14
194 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
195 msgstr ""
197 #: ../src/datain.c:1832
198 #: ../src/datain.c:1953
199 #: n:94
200 msgid "Tape reading may not be omitted"
201 msgstr ""
203 #: ../src/datain.c:383
204 #: ../src/extend.c:461
205 #: n:15
206 msgid "End of line not blank"
207 msgstr ""
209 #: ../src/cavern.c:382
210 #: n:16
211 #, c-format
212 msgid "There were %d warning(s)."
213 msgstr ""
215 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
216 #: ../src/cavernlog.cc:431
217 #: ../src/cavernlog.cc:476
218 #: ../src/mainfrm.cc:1586
219 #: n:17
220 #, c-format
221 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
222 msgstr ""
224 #: ../src/datain.c:85
225 #: ../src/datain.c:93
226 #: ../src/datain.c:128
227 #: ../src/datain.c:150
228 #: ../src/datain.c:167
229 #: ../src/datain.c:872
230 #: ../src/extend.c:690
231 #: ../src/sorterr.c:80
232 #: ../src/sorterr.c:97
233 #: ../src/sorterr.c:240
234 #: n:18
235 msgid "Error reading file"
236 msgstr ""
238 #: ../src/message.c:1254
239 #: n:19
240 msgid "Too many errors - giving up"
241 msgstr ""
243 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
244 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245 #: ../src/commands.c:1760
246 #: n:20
247 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
248 msgstr ""
250 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
251 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
252 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
253 #: ../src/datain.c:1164
254 #: n:21
255 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
256 msgstr ""
258 #: ../src/commands.c:761
259 #: n:22
260 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
261 msgstr ""
263 #: ../src/datain.c:859
264 #: n:23
265 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
266 msgstr ""
268 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
269 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
270 #. “\outer”)":
272 #. *equate entrance outer.inner.1
273 #. *begin outer
274 #. *begin inner
275 #. *export 1
276 #. 1 2 1.23 045 -6
277 #. *end inner
278 #. *end outer
280 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282 #: ../src/commands.c:1119
283 #: ../src/commands.c:1121
284 #: ../src/listpos.c:104
285 #: ../src/readval.c:332
286 #: ../src/readval.c:335
287 #: n:26
288 #, c-format
289 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
290 msgstr ""
292 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
293 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
295 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297 #: ../src/listpos.c:112
298 #: n:286
299 #, c-format
300 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
301 msgstr ""
303 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
306 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
307 #: ../src/readval.c:306
308 #: n:27
309 #, c-format
310 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
311 msgstr ""
313 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
314 #: ../src/extend.c:259
315 #: ../src/extend.c:278
316 #: ../src/extend.c:325
317 #: ../src/extend.c:369
318 #: ../src/extend.c:413
319 #: ../src/readval.c:205
320 #: n:28
321 msgid "Expecting station name"
322 msgstr ""
324 #: ../src/commands.c:2215
325 #: n:31
326 #, c-format
327 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
328 msgstr ""
330 #: ../src/commands.c:2221
331 #: n:32
332 #, c-format
333 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
334 msgstr ""
336 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
337 #. translated.
339 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
340 #: ../src/commands.c:1078
341 #: n:33
342 msgid "Only one station in EQUATE command"
343 msgstr ""
345 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
346 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
347 #: ../src/commands.c:485
348 #: n:34
349 #, c-format
350 msgid "Unknown quantity “%s”"
351 msgstr ""
353 #: ../src/commands.c:389
354 #: n:35
355 #, c-format
356 msgid "Unknown units “%s”"
357 msgstr ""
359 #: ../src/commands.c:400
360 #: n:479
361 #, c-format
362 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
363 msgstr ""
365 #: ../src/commands.c:2049
366 #: ../src/commands.c:2125
367 #: n:434
368 msgid "Unknown coordinate system"
369 msgstr ""
371 #: ../src/commands.c:2147
372 #: ../src/commands.c:2175
373 #: n:443
374 #, c-format
375 msgid "Invalid coordinate system: %s"
376 msgstr ""
378 #: ../src/commands.c:2133
379 #: ../src/commands.c:2154
380 #: n:435
381 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
382 msgstr ""
384 #: ../src/commands.c:893
385 #: ../src/commands.c:1710
386 #: n:436
387 #, c-format
388 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
389 msgstr ""
391 #: ../src/commands.c:896
392 #: n:437
393 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
394 msgstr ""
396 #: ../src/commands.c:898
397 #: n:438
398 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
399 msgstr ""
401 #: ../src/commands.c:852
402 #: n:439
403 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
404 msgstr ""
406 #: ../src/commands.c:1696
407 #: n:301
408 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
409 msgstr ""
411 #: ../src/commands.c:1688
412 #: n:309
413 msgid "Expected number or “AUTO”"
414 msgstr ""
416 #: ../src/datain.c:1005
417 #: n:304
418 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
419 msgstr ""
421 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
422 #. declination values and the grid convergence value calculated for
423 #. each "*declination auto ..." command.
425 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
426 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
427 #: ../src/commands.c:743
428 #: n:484
429 #, c-format
430 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
431 msgstr ""
433 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
434 #. END command does, e.g.:
436 #. *begin
437 #. 1 2 10.00 178 -01
438 #. *end entrance      <--[Message given here]
439 #: ../src/commands.c:791
440 #: n:36
441 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
442 msgstr ""
444 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
445 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
446 #: ../src/commands.c:413
447 #: n:37
448 #, c-format
449 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
450 msgstr ""
452 #: ../src/commands.c:477
453 #: n:39
454 #, c-format
455 msgid "Unknown instrument “%s”"
456 msgstr ""
458 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
459 #. translate
460 #: ../src/commands.c:1661
461 #: n:40
462 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
463 msgstr ""
465 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
466 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
467 #: ../src/commands.c:1669
468 #: n:391
469 msgid "Scale factor must be non-zero"
470 msgstr ""
472 #: ../src/commands.c:1778
473 #: n:41
474 #, c-format
475 msgid "Unknown setting “%s”"
476 msgstr ""
478 #: ../src/commands.c:522
479 #: n:42
480 #, c-format
481 msgid "Unknown character class “%s”"
482 msgstr ""
484 #: ../src/extend.c:700
485 #: ../src/netskel.c:93
486 #: n:43
487 msgid "No survey data"
488 msgstr ""
490 #: ../src/filename.c:52
491 #: ../src/img_hosted.c:39
492 #: n:44
493 #, c-format
494 msgid "Filename “%s” refers to directory"
495 msgstr ""
497 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
498 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
499 #. network which are hanging.
500 #: ../src/netartic.c:387
501 #: n:45
502 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
503 msgstr ""
505 #: ../src/commands.c:1008
506 #: ../src/datain.c:788
507 #: n:46
508 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
509 msgstr ""
511 #: ../src/cavern.c:287
512 #: ../src/filename.c:55
513 #: ../src/gfxcore.cc:4201
514 #: ../src/img_hosted.c:35
515 #: n:47
516 #, c-format
517 msgid "Failed to open output file “%s”"
518 msgstr ""
520 #: ../src/commands.c:905
521 #: ../src/commands.c:919
522 #: ../src/commands.c:931
523 #: ../src/commands.c:1833
524 #: n:48
525 msgid "Standard deviation must be positive"
526 msgstr ""
528 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
529 #. "survey stations".
531 #. %s is replaced by the name of the station.
532 #: ../src/netbits.c:339
533 #: n:50
534 #, c-format
535 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
536 msgstr ""
538 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
539 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
540 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
541 #. < -90° or > 90°.
542 #: ../src/datain.c:1085
543 #: ../src/datain.c:1098
544 #: n:51
545 #, c-format
546 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
547 msgstr ""
549 #: ../src/netbits.c:457
550 #: n:52
551 #, c-format
552 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
553 msgstr ""
555 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
557 #. *fix a 1 2 3
558 #. *fix b 1 2 3
559 #. *equate a b
560 #: ../src/netbits.c:468
561 #: n:53
562 #, c-format
563 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
564 msgstr ""
566 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
567 #: ../src/commands.c:862
568 #: n:54
569 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
570 msgstr ""
572 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
573 #: ../src/commands.c:1012
574 #: ../src/datain.c:790
575 #: n:55
576 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
577 msgstr ""
579 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
580 #. with no coordinates.
581 #: ../src/commands.c:871
582 #: n:441
583 #, c-format
584 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
585 msgstr ""
587 #: ../src/commands.c:1932
588 #: n:442
589 #, c-format
590 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
591 msgstr ""
593 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
594 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
596 #. *begin fred
597 #. 1 2 1.23 045 -6
598 #. *export 2
599 #. *end fred
600 #: ../src/commands.c:2442
601 #: n:57
602 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
606 #: ../src/readval.c:539
607 #: n:76
608 #, c-format
609 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
610 msgstr ""
612 #: ../src/readval.c:544
613 #: n:58
614 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
615 msgstr ""
617 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
618 #. degrees
619 #: ../src/datain.c:973
620 #: ../src/datain.c:982
621 #: n:59
622 msgid "Suspicious compass reading"
623 msgstr ""
625 #: ../src/datain.c:1660
626 #: n:60
627 msgid "Negative tape reading"
628 msgstr ""
630 #: ../src/commands.c:857
631 #: n:61
632 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
633 msgstr ""
635 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
637 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
638 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
639 #. vertical leg
640 #: ../src/datain.c:1349
641 #: n:62
642 msgid "Tape reading is less than change in depth"
643 msgstr ""
645 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
646 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
647 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
648 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
649 #: ../src/commands.c:1351
650 #: n:63
651 #, c-format
652 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
653 msgstr ""
655 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
656 #: ../src/commands.c:1532
657 #: n:64
658 #, c-format
659 msgid "Too few readings for data style “%s”"
660 msgstr ""
662 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
663 #: ../src/commands.c:1312
664 #: n:65
665 #, c-format
666 msgid "Data style “%s” unknown"
667 msgstr ""
669 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
671 #. Exporting a station twice gives this error:
673 #. *begin example
674 #. *export 1
675 #. *export 1
676 #. 1 2 1.24 045 -6
677 #. *end example
678 #: ../src/commands.c:1173
679 #: n:66
680 #, c-format
681 msgid "Station “%s” already exported"
682 msgstr ""
684 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
685 #. two from stations per leg
686 #: ../src/commands.c:1376
687 #: n:67
688 #, c-format
689 msgid "Duplicate reading “%s”"
690 msgstr ""
692 #: ../src/commands.c:1038
693 #: n:68
694 #, c-format
695 msgid "FLAG “%s” unknown"
696 msgstr ""
698 #: ../src/readval.c:489
699 #: n:69
700 msgid "Missing \""
701 msgstr ""
703 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
704 #: ../src/listpos.c:122
705 #: n:70
706 #, c-format
707 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
708 msgstr ""
710 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
711 #. station.
712 #: ../src/netartic.c:405
713 #: n:71
714 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
715 msgstr ""
717 #: ../src/netskel.c:138
718 #: n:72
719 #, c-format
720 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
721 msgstr ""
723 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
724 #: ../src/netskel.c:961
725 #: n:73
726 #, c-format
727 msgid "Unused fixed point “%s”"
728 msgstr ""
730 #: ../src/matrix.c:123
731 #: n:74
732 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
733 msgstr ""
735 #: ../src/matrix.c:134
736 #: n:75
737 #, c-format
738 msgid "Solving %d simultaneous equations"
739 msgstr ""
741 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
742 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
743 #. valid as the list of readings has already included the same
744 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
745 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
746 #: ../src/commands.c:1440
747 #: n:77
748 #, c-format
749 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
750 msgstr ""
752 #: ../src/matrix.c:132
753 #: n:78
754 msgid "Solving one equation"
755 msgstr ""
757 #: ../src/datain.c:1124
758 #: ../src/datain.c:1338
759 #: ../src/datain.c:1534
760 #: n:79
761 msgid "Negative adjusted tape reading"
762 msgstr ""
764 #: ../src/commands.c:2339
765 #: ../src/commands.c:2361
766 #: n:80
767 msgid "Date is in the future!"
768 msgstr ""
770 #: ../src/commands.c:2366
771 #: n:81
772 msgid "End of date range is before the start"
773 msgstr ""
775 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
776 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
777 #. the centre-line.
778 #: ../src/netskel.c:1049
779 #: n:83
780 #, c-format
781 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
782 msgstr ""
784 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
785 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
786 #. something similar.
787 #: ../src/datain.c:1148
788 #: n:84
789 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
790 msgstr ""
792 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
793 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
794 #: ../src/datain.c:1173
795 #: n:92
796 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
797 msgstr ""
799 #: ../src/readval.c:555
800 #: n:86
801 msgid "Invalid month"
802 msgstr ""
804 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
805 #: ../src/readval.c:566
806 #: n:87
807 msgid "Invalid day of the month"
808 msgstr ""
810 #: ../src/cavern.c:236
811 #: n:88
812 #, c-format
813 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
814 msgstr ""
816 #: ../src/readval.c:203
817 #: n:89
818 msgid "Expecting survey name"
819 msgstr ""
821 #: ../src/datain.c:504
822 #: ../src/extend.c:685
823 #: ../src/img_hosted.c:30
824 #: ../src/mainfrm.cc:412
825 #: ../src/sorterr.c:146
826 #: n:24
827 #, c-format
828 msgid "Couldn’t open file “%s”"
829 msgstr ""
831 #: ../src/printing.cc:657
832 #: ../src/survexport.cc:451
833 #: n:402
834 #, c-format
835 msgid "Couldn’t write file “%s”"
836 msgstr ""
838 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
839 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
840 #: ../src/commands.c:540
841 #: ../src/commands.c:645
842 #: ../src/commands.c:669
843 #: ../src/commands.c:1326
844 #: ../src/commands.c:1762
845 #: ../src/readval.c:92
846 #: n:95
847 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
848 msgstr ""
850 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
851 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
852 #: ../src/datain.c:1821
853 #: ../src/datain.c:1942
854 #: n:97
855 #, c-format
856 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
857 msgstr ""
859 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
860 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
861 #: ../src/datain.c:1037
862 #: n:98
863 #, c-format
864 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
865 msgstr ""
867 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
868 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
869 #: ../src/datain.c:1225
870 #: n:99
871 #, c-format
872 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
873 msgstr ""
875 #: ../src/commands.c:1323
876 #: n:104
877 #, c-format
878 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
879 msgstr ""
881 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
882 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
883 #: ../src/img_hosted.c:38
884 #: n:106
885 #, c-format
886 msgid "Bad 3d image file “%s”"
887 msgstr ""
889 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
890 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
891 #. translations.
892 #: ../src/img.c:43
893 #: ../src/model.cc:393
894 #: n:107
895 #, c-format
896 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897 msgstr ""
899 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
900 #: ../src/model.cc:386
901 #: n:108
902 msgid "Date and time not available."
903 msgstr ""
905 #: ../src/img_hosted.c:40
906 #: n:109
907 #, c-format
908 msgid "Error reading from file “%s”"
909 msgstr ""
911 #: ../src/cavernlog.cc:837
912 #: ../src/filename.c:79
913 #: ../src/img_hosted.c:41
914 #: ../src/mainfrm.cc:374
915 #: ../src/mainfrm.cc:1511
916 #: n:110
917 #, c-format
918 msgid "Error writing to file “%s”"
919 msgstr ""
921 #: ../src/filename.c:82
922 #: n:111
923 msgid "Error writing to file"
924 msgstr ""
926 #: ../src/cavern.c:377
927 #: n:113
928 #, c-format
929 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
930 msgstr ""
932 #: ../src/img_hosted.c:42
933 #: n:114
934 #, c-format
935 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
936 msgstr ""
938 #: ../src/printing.cc:1145
939 #: n:115
940 msgid "North"
941 msgstr ""
943 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
944 #: ../src/printing.cc:1170
945 #: n:116
946 msgid "Elevation on"
947 msgstr ""
949 #: ../src/printing.cc:451
950 #: n:117
951 msgid "P&lan view"
952 msgstr ""
954 #: ../src/printing.cc:453
955 #: n:285
956 msgid "&Elevation"
957 msgstr ""
959 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
961 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
962 #. presentation.
964 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
965 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
966 #. further apart to make room. */
967 #: ../src/gfxcore.cc:921
968 #: ../src/gfxcore.cc:2157
969 #: ../src/mainfrm.cc:162
970 #: n:118
971 msgid "Elevation"
972 msgstr ""
974 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
975 #. from directly above.
977 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979 #. further apart to make room. */
980 #: ../src/gfxcore.cc:821
981 #: ../src/gfxcore.cc:2151
982 #: n:432
983 msgid "Plan"
984 msgstr ""
986 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987 #. from directly below.
989 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991 #. further apart to make room. */
992 #: ../src/gfxcore.cc:835
993 #: ../src/gfxcore.cc:2154
994 #: n:433
995 msgid "Kiwi Plan"
996 msgstr ""
998 #: ../src/cavern.c:341
999 #: n:120
1000 msgid "Calculating statistics"
1001 msgstr ""
1003 #: ../src/readval.c:508
1004 #: n:121
1005 msgid "Expecting string field"
1006 msgstr ""
1008 #: ../src/cmdline.c:212
1009 #: n:122
1010 msgid "too few arguments"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/cmdline.c:219
1014 #: n:123
1015 msgid "too many arguments"
1016 msgstr ""
1018 #: ../src/cmdline.c:178
1019 #: ../src/cmdline.c:181
1020 #: ../src/cmdline.c:185
1021 #: n:124
1022 msgid "FILE"
1023 msgstr ""
1025 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032 #: ../src/netskel.c:180
1033 #: n:125
1034 msgid "Removing trailing traverses"
1035 msgstr ""
1037 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042 #: ../src/netskel.c:239
1043 #: n:126
1044 msgid "Concatenating traverses"
1045 msgstr ""
1047 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1048 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1049 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1050 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1051 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1052 #: ../src/netskel.c:437
1053 #: n:127
1054 msgid "Calculating traverses"
1055 msgstr ""
1057 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1058 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1059 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1060 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1061 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1063 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1064 #: ../src/netskel.c:782
1065 #: n:128
1066 msgid "Calculating trailing traverses"
1067 msgstr ""
1069 #: ../src/network.c:82
1070 #: n:129
1071 msgid "Simplifying network"
1072 msgstr ""
1074 #: ../src/network.c:540
1075 #: n:130
1076 msgid "Calculating network"
1077 msgstr ""
1079 #: ../src/datain.c:1642
1080 #: n:131
1081 #, c-format
1082 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1083 msgstr ""
1085 #: ../src/cavern.c:443
1086 #: n:132
1087 #, c-format
1088 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1089 msgstr ""
1091 #: ../src/cavern.c:446
1092 #: n:133
1093 #, c-format
1094 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/cavern.c:449
1098 #: n:134
1099 #, c-format
1100 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1101 msgstr ""
1103 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1104 #: ../src/cavern.c:456
1105 #: n:135
1106 #, c-format
1107 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1108 msgstr ""
1110 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1111 #: ../src/cavern.c:459
1112 #: n:136
1113 #, c-format
1114 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1115 msgstr ""
1117 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1118 #: ../src/cavern.c:462
1119 #: n:137
1120 #, c-format
1121 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/cavern.c:428
1125 #: n:138
1126 msgid "There is 1 loop."
1127 msgstr ""
1129 #: ../src/cavern.c:430
1130 #: n:139
1131 #, c-format
1132 msgid "There are %ld loops."
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/cavern.c:363
1136 #: n:140
1137 #, c-format
1138 msgid "CPU time used %5.2fs"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/cavern.c:366
1142 #: n:141
1143 #, c-format
1144 msgid "Time used %5.2fs"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/cavern.c:368
1148 #: n:142
1149 msgid "Time used unavailable"
1150 msgstr ""
1152 #: ../src/cavern.c:371
1153 #: n:143
1154 #, c-format
1155 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1156 msgstr ""
1158 #: ../src/netskel.c:747
1159 #: n:145
1160 #, c-format
1161 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/netskel.c:750
1165 #: n:146
1166 #, c-format
1167 msgid "Error %6.2f%%"
1168 msgstr ""
1170 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1171 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1173 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1174 #. up with the numbers in the message above.
1175 #: ../src/netskel.c:757
1176 #: n:147
1177 msgid "Error    N/A"
1178 msgstr ""
1180 #. TRANSLATORS: description of --help option
1181 #: ../src/cmdline.c:138
1182 #: n:150
1183 msgid "display this help and exit"
1184 msgstr ""
1186 #. TRANSLATORS: description of --version option
1187 #: ../src/cmdline.c:141
1188 #: n:151
1189 msgid "output version information and exit"
1190 msgstr ""
1192 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1193 #: ../src/cmdline.c:170
1194 #: n:153
1195 msgid "OPTION"
1196 msgstr ""
1198 #: ../src/mainfrm.cc:166
1199 #: ../src/printing.cc:391
1200 #: ../src/printing.cc:1207
1201 #: ../src/printing.cc:1256
1202 #: n:154
1203 msgid "Scale"
1204 msgstr ""
1206 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1207 #: ../src/survexport.cc:128
1208 #: n:217
1209 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1210 msgstr ""
1212 #: ../src/cmdline.c:194
1213 #: n:157
1214 #, c-format
1215 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1216 msgstr ""
1218 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1219 #: ../src/printing.cc:1915
1220 #: n:232
1221 #, c-format
1222 msgid "%d/%d"
1223 msgstr ""
1225 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1226 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1228 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1229 #. "2015-06-09 12:40:44").
1230 #: ../src/printing.cc:1956
1231 #: n:167
1232 #, c-format
1233 msgid "Processed: %s"
1234 msgstr ""
1236 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1238 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1240 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1241 #: ../src/printing.cc:1870
1242 #: n:233
1243 #, c-format
1244 msgid "↑%s 1:%.0f"
1245 msgstr ""
1247 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1248 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1249 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1250 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1252 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253 #: ../src/printing.cc:1881
1254 #: n:235
1255 #, c-format
1256 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1257 msgstr ""
1259 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1261 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1262 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1263 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1265 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266 #: ../src/printing.cc:1894
1267 #: n:236
1268 #, c-format
1269 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1270 msgstr ""
1272 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1274 #. %.0f with the scale.
1276 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1277 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1278 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1279 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1280 #. printout.
1281 #: ../src/printing.cc:1910
1282 #: n:244
1283 #, c-format
1284 msgid "Extended 1:%.0f"
1285 msgstr ""
1287 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1288 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1289 #: ../src/printing.cc:1151
1290 #: n:168
1291 #, c-format
1292 msgid "Plan view, %s up page"
1293 msgstr ""
1295 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1296 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1297 #. we’re looking.
1298 #: ../src/printing.cc:1183
1299 #: n:169
1300 #, c-format
1301 msgid "Elevation facing %s"
1302 msgstr ""
1304 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1305 #: ../src/survexport.cc:134
1306 #: n:462
1307 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1308 msgstr ""
1310 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1311 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1312 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1313 #. looking.
1314 #: ../src/printing.cc:1190
1315 #: n:284
1316 #, c-format
1317 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1318 msgstr ""
1320 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1321 #: ../src/survexport.cc:136
1322 #: n:463
1323 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1324 msgstr ""
1326 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1327 #: ../src/printing.cc:1199
1328 #: n:191
1329 msgid "Extended elevation"
1330 msgstr ""
1332 #: ../src/cavern.c:414
1333 #: n:172
1334 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1335 msgstr ""
1337 #: ../src/cavern.c:416
1338 #: n:173
1339 #, c-format
1340 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/cavern.c:420
1344 #: n:174
1345 msgid " joined by 1 leg."
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/cavern.c:422
1349 #: n:175
1350 #, c-format
1351 msgid " joined by %ld legs."
1352 msgstr ""
1354 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1355 #: ../src/listpos.c:185
1356 #: n:176
1357 msgid "node"
1358 msgstr ""
1360 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1361 #: ../src/listpos.c:187
1362 #: n:177
1363 msgid "nodes"
1364 msgstr ""
1366 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1367 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1368 #. This message is only used if there are more than 1.
1369 #: ../src/cavern.c:439
1370 #: n:178
1371 #, c-format
1372 msgid "Survey has %ld connected components."
1373 msgstr ""
1375 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1376 #. allows the user to save the log to a file.
1377 #: ../src/cavernlog.cc:769
1378 #: n:446
1379 msgid "&Save Log"
1380 msgstr ""
1382 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1383 #. causes the survey data to be reprocessed.
1384 #: ../src/cavernlog.cc:779
1385 #: ../src/cavernlog.cc:784
1386 #: n:184
1387 msgid "&Reprocess"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/cmdline.c:242
1391 #: ../src/cmdline.c:261
1392 #: n:185
1393 #, c-format
1394 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/cmdline.c:244
1398 #: n:186
1399 #, c-format
1400 msgid "argument “%s” not an integer"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/cmdline.c:263
1404 #: n:187
1405 #, c-format
1406 msgid "argument “%s” not a number"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/commands.c:1052
1410 #: n:188
1411 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/commands.c:1054
1415 #: n:189
1416 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/datain.c:757
1420 #: n:103
1421 msgid "Expecting “F” or “M”"
1422 msgstr ""
1424 #: readval.c:421
1425 #: readval.c:443
1426 #: readval.c:453
1427 #: readval.c:465
1428 #: n:483
1429 #, c-format
1430 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/listpos.c:82
1434 #: n:190
1435 #, c-format
1436 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/commands.c:759
1440 #: n:192
1441 msgid "No matching BEGIN"
1442 msgstr ""
1444 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1445 #. same <survey> if it’s given at all
1446 #: ../src/commands.c:795
1447 #: n:193
1448 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1449 msgstr ""
1451 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452 #. END command omits it, e.g.:
1454 #. *begin entrance
1455 #. 1 2 10.00 178 -01
1456 #. *end     <--[Message given here]
1457 #: ../src/commands.c:805
1458 #: n:194
1459 msgid "Survey name omitted from END"
1460 msgstr ""
1462 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1463 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1464 #: ../src/pos.cc:102
1465 #: n:195
1466 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1467 msgstr ""
1469 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1470 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1471 #: n:196
1472 #, c-format
1473 msgid "Display Depth: %d bpp"
1474 msgstr ""
1476 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1477 #: ../src/aboutdlg.cc:176
1478 #: n:197
1479 msgid " (colour)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../src/readval.c:531
1483 #: ../src/readval.c:552
1484 #: ../src/readval.c:562
1485 #: n:198
1486 #, c-format
1487 msgid "Expecting date, found “%s”"
1488 msgstr ""
1490 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492 #. "this" has been added to English translation
1493 #: ../src/aven.cc:70
1494 #: ../src/diffpos.c:57
1495 #: ../src/dump3d.c:49
1496 #: ../src/extend.c:480
1497 #: ../src/survexport.cc:126
1498 #: n:199
1499 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1500 msgstr ""
1502 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1503 #: ../src/aven.cc:72
1504 #: n:119
1505 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1506 msgstr ""
1508 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1509 #: ../src/cavern.c:121
1510 #: n:162
1511 msgid "set location for output files"
1512 msgstr ""
1514 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1515 #: ../src/cavern.c:123
1516 #: n:163
1517 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1518 msgstr ""
1520 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1521 #: ../src/cavern.c:125
1522 #: n:164
1523 msgid "do not create .err file"
1524 msgstr ""
1526 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1527 #: ../src/cavern.c:127
1528 #: n:165
1529 msgid "turn warnings into errors"
1530 msgstr ""
1532 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1533 #: ../src/cavern.c:129
1534 #: n:170
1535 msgid "log output to .log file"
1536 msgstr ""
1538 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1539 #: ../src/cavern.c:131
1540 #: n:171
1541 msgid "specify the 3d file format version to output"
1542 msgstr ""
1544 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1545 #: ../src/extend.c:482
1546 #: n:90
1547 msgid ".espec file to control extending"
1548 msgstr ""
1550 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1551 #: ../src/extend.c:484
1552 #: n:91
1553 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1554 msgstr ""
1556 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1557 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1558 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1559 #. every "2 feet").
1560 #: ../src/commands.c:1583
1561 #: n:200
1562 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1563 msgstr ""
1565 #: ../src/model.cc:403
1566 #: n:202
1567 #, c-format
1568 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1569 msgstr ""
1571 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1572 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1573 #. direction the viewer is "facing" in.
1575 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1576 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1577 #. make room. */
1578 #: ../src/gfxcore.cc:807
1579 #: ../src/gfxcore.cc:2138
1580 #: n:203
1581 msgid "Facing"
1582 msgstr ""
1584 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1585 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1586 #: n:205
1587 #, c-format
1588 msgid "About %s"
1589 msgstr ""
1591 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1592 #. grid of height values).
1593 #: ../src/mainfrm.cc:1466
1594 #: n:451
1595 msgid "Select a terrain file to view"
1596 msgstr ""
1598 #: ../src/mainfrm.cc:1460
1599 #: n:452
1600 msgid "Terrain files"
1601 msgstr ""
1603 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1604 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1605 #. contain any data inside that circle.
1606 #: ../src/gfxcore.cc:3164
1607 #: n:161
1608 msgid "No terrain data near area of survey"
1609 msgstr ""
1611 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613 #. language would use.
1615 #. File->Open dialog:
1616 #: ../src/mainfrm.cc:1437
1617 #: n:206
1618 msgid "Select a survey file to view"
1619 msgstr ""
1621 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1622 #. file extension, so neither should be translated.
1623 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1624 #: ../src/mainfrm.cc:1565
1625 #: n:207
1626 msgid "Survex 3d files"
1627 msgstr ""
1629 #: ../src/mainfrm.cc:1429
1630 #: ../src/mainfrm.cc:1461
1631 #: ../src/mainfrm.cc:1982
1632 #: ../src/printing.cc:627
1633 #: n:208
1634 msgid "All files"
1635 msgstr ""
1637 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1638 #. list of questions - it should be translated to the
1639 #. terminology that cavers using the language would use.
1640 #: ../src/mainfrm.cc:1411
1641 #: n:229
1642 msgid "All survey files"
1643 msgstr ""
1645 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1646 #. file extension, so neither should be translated.
1647 #: ../src/mainfrm.cc:1417
1648 #: n:329
1649 msgid "Survex svx files"
1650 msgstr ""
1652 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1653 #. surveying package, so should not be translated
1654 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1655 #: n:330
1656 msgid "Compass DAT and MAK files"
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/export.cc:72
1660 #: n:101
1661 msgid "CSV files"
1662 msgstr ""
1664 #: ../src/export.cc:75
1665 #: n:411
1666 msgid "DXF files"
1667 msgstr ""
1669 #: ../src/export.cc:78
1670 #: n:412
1671 msgid "EPS files"
1672 msgstr ""
1674 #: ../src/export.cc:81
1675 #: n:413
1676 msgid "GPX files"
1677 msgstr ""
1679 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1680 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1681 #. mechanism.
1682 #: ../src/export.cc:87
1683 #: n:414
1684 msgid "HPGL for plotters"
1685 msgstr ""
1687 #: ../src/export.cc:93
1688 #: n:444
1689 msgid "KML files"
1690 msgstr ""
1692 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1693 #. so should not be translated:
1694 #. http://www.fountainware.com/compass/
1695 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1696 #: ../src/export.cc:100
1697 #: n:415
1698 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1699 msgstr ""
1701 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1702 #. translated: http://www.skencil.org/
1703 #: ../src/export.cc:105
1704 #: n:416
1705 msgid "Skencil files"
1706 msgstr ""
1708 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1709 #. file extension, so neither should be translated.
1710 #: ../src/export.cc:110
1711 #: n:166
1712 msgid "Survex pos files"
1713 msgstr ""
1715 #: ../src/export.cc:113
1716 #: n:417
1717 msgid "SVG files"
1718 msgstr ""
1720 #: ../src/export.cc:90
1721 #: n:445
1722 msgid "JSON files"
1723 msgstr ""
1725 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1726 #: ../src/cavernlog.cc:827
1727 #: n:447
1728 msgid "Log files"
1729 msgstr ""
1731 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733 #. language would use.
1735 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1736 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1737 #: n:209
1738 msgid "Survey visualisation tool"
1739 msgstr ""
1741 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1742 #. some languages here:
1743 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1744 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1745 #: n:219
1746 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1747 msgstr ""
1749 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1750 #: ../src/diffpos.c:265
1751 #: n:218
1752 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1753 msgstr ""
1755 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1756 #: ../src/diffpos.c:267
1757 #: n:255
1758 #, c-format
1759 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1760 msgstr ""
1762 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1763 #: ../src/extend.c:553
1764 #: n:267
1765 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1766 msgstr ""
1768 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1769 #: ../src/sorterr.c:127
1770 #: n:268
1771 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1772 msgstr ""
1774 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1775 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1776 #. language would use.
1778 #. Part of aven --help
1779 #: ../src/aven.cc:169
1780 #: ../src/aven.cc:208
1781 #: n:269
1782 msgid "[SURVEY_FILE]"
1783 msgstr ""
1785 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1786 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1787 #: ../src/gfxcore.cc:1180
1788 #: n:221
1789 msgid "Undated"
1790 msgstr ""
1792 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1793 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1794 #. this fairly short.
1795 #: ../src/gfxcore.cc:1205
1796 #: n:290
1797 msgid "Not in loop"
1798 msgstr ""
1800 #. TRANSLATORS: error from:
1802 #. *data normal newline from to tape compass clino
1803 #: ../src/commands.c:1424
1804 #: n:222
1805 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1806 msgstr ""
1808 #. TRANSLATORS: error from:
1810 #. *data normal from to tape compass clino newline
1811 #: ../src/commands.c:1465
1812 #: n:223
1813 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1814 msgstr ""
1816 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818 #. *data normal station tape compass clino
1820 #. ("station" signifies interleaved data).
1821 #: ../src/commands.c:1488
1822 #: n:224
1823 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1824 msgstr ""
1826 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828 #. *data diving station newline depth tape compass
1830 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1831 #: ../src/commands.c:1364
1832 #: n:225
1833 #, c-format
1834 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1835 msgstr ""
1837 #. TRANSLATORS: e.g.
1839 #. *data normal from to tape newline compass clino
1840 #: ../src/commands.c:1415
1841 #: n:226
1842 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1843 msgstr ""
1845 #. TRANSLATORS: e.g.
1847 #. *calibrate tape compass 1 1
1848 #: ../src/commands.c:1626
1849 #: n:227
1850 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1851 msgstr ""
1853 #: ../src/commands.c:697
1854 #: n:397
1855 msgid "Bad *alias command"
1856 msgstr ""
1858 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1859 #. currently)
1860 #: ../src/log.cc:32
1861 #: n:228
1862 #, c-format
1863 msgid "%s Error Log"
1864 msgstr ""
1866 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1867 #. dialog
1868 #: ../src/printing.cc:569
1869 #: n:230
1870 msgid "&Export..."
1871 msgstr ""
1873 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1874 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1875 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1876 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1877 #: ../src/mainfrm.cc:824
1878 #: n:231
1879 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1880 msgstr ""
1882 #: ../src/mainfrm.cc:826
1883 #: n:234
1884 msgid "&Reverse Direction"
1885 msgstr ""
1887 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1888 #: ../src/gfxcore.cc:4361
1889 #: ../src/mainfrm.cc:829
1890 #: n:240
1891 msgid "View &North"
1892 msgstr ""
1894 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1895 #: ../src/gfxcore.cc:4363
1896 #: ../src/mainfrm.cc:830
1897 #: n:241
1898 msgid "View &East"
1899 msgstr ""
1901 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1902 #: ../src/gfxcore.cc:4365
1903 #: ../src/mainfrm.cc:831
1904 #: n:242
1905 msgid "View &South"
1906 msgstr ""
1908 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1909 #: ../src/gfxcore.cc:4367
1910 #: ../src/mainfrm.cc:832
1911 #: n:243
1912 msgid "View &West"
1913 msgstr ""
1915 #: ../src/gfxcore.cc:4387
1916 #: ../src/mainfrm.cc:834
1917 #: n:248
1918 msgid "&Plan View"
1919 msgstr ""
1921 #: ../src/gfxcore.cc:4388
1922 #: ../src/mainfrm.cc:835
1923 #: n:249
1924 msgid "Ele&vation"
1925 msgstr ""
1927 #: ../src/mainfrm.cc:837
1928 #: n:254
1929 msgid "Restore De&fault View"
1930 msgstr ""
1932 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1933 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1934 #. the "what to print/export" dialog.
1935 #: ../src/printing.cc:356
1936 #: n:283
1937 msgid "View"
1938 msgstr ""
1940 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1941 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1942 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1943 #. mind!
1944 #: ../src/printing.cc:361
1945 #: n:256
1946 msgid "Elements"
1947 msgstr ""
1949 #: ../src/printing.cc:366
1950 #: n:410
1951 msgid "Export format"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/printing.cc:424
1955 #: ../src/printing.cc:807
1956 #: n:257
1957 #, c-format
1958 msgid "%d pages (%dx%d)"
1959 msgstr ""
1961 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1962 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1963 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1964 #: ../src/printing.cc:396
1965 #: n:258
1966 msgid "One page"
1967 msgstr ""
1969 #: ../src/mainfrm.cc:158
1970 #: ../src/printing.cc:431
1971 #: n:259
1972 msgid "Bearing"
1973 msgstr ""
1975 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1976 #: ../src/survexport.cc:130
1977 #: n:460
1978 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1979 msgstr ""
1981 #: ../src/pos.cc:93
1982 #: n:100
1983 msgid "Station Name"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/printing.cc:479
1987 #: n:260
1988 msgid "Station Names"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/survexport.cc:141
1992 #: n:475
1993 msgid "station labels"
1994 msgstr ""
1996 #: ../src/printing.cc:475
1997 #: n:261
1998 msgid "Crosses"
1999 msgstr ""
2001 #: ../src/survexport.cc:140
2002 #: n:474
2003 msgid "station markers"
2004 msgstr ""
2006 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007 #. "survey stations".
2008 #: ../src/printing.cc:461
2009 #: n:262
2010 msgid "Underground Survey Legs"
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/survexport.cc:137
2014 #: n:476
2015 msgid "underground survey legs"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/printing.cc:495
2019 #: n:393
2020 msgid "Cross-sections"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/survexport.cc:145
2024 #: n:469
2025 msgid "cross-sections"
2026 msgstr ""
2028 #: ../src/printing.cc:500
2029 #: n:394
2030 msgid "Walls"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/survexport.cc:146
2034 #: n:470
2035 msgid "walls"
2036 msgstr ""
2038 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2039 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2040 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2041 #: ../src/printing.cc:507
2042 #: n:395
2043 msgid "Passages"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/survexport.cc:147
2047 #: n:471
2048 msgid "passages"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/printing.cc:511
2052 #: n:421
2053 msgid "Origin in centre"
2054 msgstr ""
2056 #: ../src/survexport.cc:148
2057 #: n:472
2058 msgid "origin in centre"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/printing.cc:515
2062 #: n:422
2063 msgid "Full coordinates"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/survexport.cc:149
2067 #: n:473
2068 msgid "full coordinates"
2069 msgstr ""
2071 #: ../src/printing.cc:519
2072 #: n:477
2073 msgid "Clamp to ground"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/survexport.cc:150
2077 #: n:478
2078 msgid "clamp to ground"
2079 msgstr ""
2081 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2082 #: ../src/printing.cc:441
2083 #: n:263
2084 msgid "Tilt angle"
2085 msgstr ""
2087 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2088 #: ../src/survexport.cc:132
2089 #: n:461
2090 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2091 msgstr ""
2093 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2094 #. around each page
2095 #: ../src/printing.cc:527
2096 #: n:264
2097 msgid "Page Borders"
2098 msgstr ""
2100 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2101 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2102 #. angles, etc
2103 #: ../src/printing.cc:538
2104 #: n:265
2105 msgid "Legend"
2106 msgstr ""
2108 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2109 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2110 #: ../src/printing.cc:533
2111 #: n:266
2112 msgid "Blank Pages"
2113 msgstr ""
2115 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2116 #: ../src/mainfrm.cc:854
2117 #: n:270
2118 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2119 msgstr ""
2121 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2122 #: ../src/mainfrm.cc:856
2123 #: n:346
2124 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2125 msgstr ""
2127 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2128 #: ../src/mainfrm.cc:858
2129 #: n:449
2130 msgid "Terr&ain"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/mainfrm.cc:859
2134 #: n:271
2135 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2136 msgstr ""
2138 #: ../src/mainfrm.cc:860
2139 #: n:297
2140 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/mainfrm.cc:861
2144 #: n:318
2145 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2146 msgstr ""
2148 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2149 #. "survey stations".
2150 #: ../src/mainfrm.cc:865
2151 #: n:272
2152 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2153 msgstr ""
2155 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156 #. "survey stations".
2157 #: ../src/mainfrm.cc:868
2158 #: n:291
2159 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/survexport.cc:138
2163 #: n:464
2164 msgid "surface survey legs"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/mainfrm.cc:893
2168 #: n:273
2169 msgid "&Overlapping Names"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/mainfrm.cc:906
2173 #: n:450
2174 msgid "Co&lour by"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/mainfrm.cc:909
2178 #: n:294
2179 msgid "Highlight &Entrances"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/mainfrm.cc:910
2183 #: n:295
2184 msgid "Highlight &Fixed Points"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/mainfrm.cc:911
2188 #: n:296
2189 msgid "Highlight E&xported Points"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/printing.cc:483
2193 #: n:418
2194 msgid "Entrances"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/survexport.cc:142
2198 #: n:466
2199 msgid "entrances"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/printing.cc:487
2203 #: n:419
2204 msgid "Fixed Points"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/survexport.cc:143
2208 #: n:467
2209 msgid "fixed points"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/printing.cc:491
2213 #: n:420
2214 msgid "Exported Stations"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/survexport.cc:144
2218 #: n:468
2219 msgid "exported stations"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/mainfrm.cc:920
2223 #: n:237
2224 msgid "&Perspective"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/mainfrm.cc:922
2228 #: n:238
2229 msgid "Textured &Walls"
2230 msgstr ""
2232 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2233 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2234 #. users will understand.
2235 #: ../src/mainfrm.cc:926
2236 #: n:239
2237 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2238 msgstr ""
2240 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2241 #. "survey stations".
2242 #: ../src/mainfrm.cc:929
2243 #: n:298
2244 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/mainfrm.cc:935
2248 #: ../src/mainfrm.cc:942
2249 #: n:356
2250 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/gfxcore.cc:4431
2254 #: ../src/mainfrm.cc:896
2255 #: n:292
2256 msgid "Colour by &Depth"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2260 #: ../src/mainfrm.cc:897
2261 #: n:293
2262 msgid "Colour by D&ate"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/gfxcore.cc:4433
2266 #: ../src/mainfrm.cc:898
2267 #: n:289
2268 msgid "Colour by &Error"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2272 #: ../src/mainfrm.cc:899
2273 #: n:480
2274 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/gfxcore.cc:4435
2278 #: ../src/mainfrm.cc:900
2279 #: n:481
2280 msgid "Colour by &Vertical Error"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2284 #: ../src/mainfrm.cc:901
2285 #: n:85
2286 msgid "Colour by &Gradient"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/gfxcore.cc:4437
2290 #: ../src/mainfrm.cc:902
2291 #: n:82
2292 msgid "Colour by &Length"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2296 #: ../src/mainfrm.cc:903
2297 #: n:448
2298 msgid "Colour by &Survey"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/gfxcore.cc:4439
2302 #: ../src/mainfrm.cc:904
2303 #: n:482
2304 msgid "Colour by St&yle"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/mainfrm.cc:970
2308 #: n:274
2309 msgid "&Compass"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/mainfrm.cc:971
2313 #: n:275
2314 msgid "C&linometer"
2315 msgstr ""
2317 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2318 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2319 #: ../src/mainfrm.cc:974
2320 #: n:276
2321 msgid "Colour &Key"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/mainfrm.cc:975
2325 #: n:277
2326 msgid "&Scale Bar"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/mainfrm.cc:951
2330 #: n:280
2331 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2332 msgstr ""
2334 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2335 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2336 #. translating.
2337 #: ../src/mainfrm.cc:918
2338 #: ../src/mainfrm.cc:960
2339 #: ../src/mainfrm.cc:966
2340 #: n:281
2341 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/mainfrm.cc:976
2345 #: n:299
2346 msgid "&Indicators"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/z_getopt.c:712
2350 #: n:300
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/z_getopt.c:762
2356 #: n:302
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/z_getopt.c:749
2362 #: n:303
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/z_getopt.c:810
2368 #: n:305
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/z_getopt.c:1182
2374 #: n:306
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/z_getopt.c:851
2380 #: n:307
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/z_getopt.c:862
2386 #: n:308
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/z_getopt.c:923
2392 #: n:310
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/mainfrm.cc:840
2398 #: n:311
2399 msgid "&New Presentation"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/mainfrm.cc:841
2403 #: n:312
2404 msgid "&Open Presentation..."
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/mainfrm.cc:842
2408 #: n:313
2409 msgid "&Save Presentation"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/mainfrm.cc:843
2413 #: n:314
2414 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2415 msgstr ""
2417 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2418 #: ../src/mainfrm.cc:846
2419 #: n:315
2420 msgid "&Mark"
2421 msgstr ""
2423 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2424 #: ../src/mainfrm.cc:848
2425 #: n:316
2426 msgid "Pla&y"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/mainfrm.cc:849
2430 #: n:317
2431 msgid "&Export as Movie..."
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/mainfrm.cc:2059
2435 #: n:331
2436 msgid "Export Movie"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/cavernlog.cc:830
2440 #: ../src/mainfrm.cc:365
2441 #: ../src/mainfrm.cc:1568
2442 #: n:319
2443 msgid "Select an output filename"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/mainfrm.cc:362
2447 #: ../src/mainfrm.cc:1981
2448 #: n:320
2449 msgid "Aven presentations"
2450 msgstr ""
2452 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2453 #: ../src/mainfrm.cc:1497
2454 #: n:321
2455 msgid "Save Screenshot"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2459 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2460 #: n:322
2461 msgid "Select a presentation to open"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/mainfrm.cc:436
2465 #: n:323
2466 #, c-format
2467 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2468 msgstr ""
2470 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2471 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2472 #: ../src/mainfrm.cc:1421
2473 #: n:324
2474 msgid "Compass PLT files"
2475 msgstr ""
2477 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2478 #. package, so don’t translate it.
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1428
2480 #: n:325
2481 msgid "CMAP XYZ files"
2482 msgstr ""
2484 #. TRANSLATORS: title of message box
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1604
2486 #: ../src/mainfrm.cc:1954
2487 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2488 #: n:326
2489 msgid "Modified Presentation"
2490 msgstr ""
2492 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2493 #: ../src/mainfrm.cc:1602
2494 #: ../src/mainfrm.cc:1953
2495 #: ../src/mainfrm.cc:1969
2496 #: n:327
2497 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2501 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2502 #: n:328
2503 msgid "No matches were found."
2504 msgstr ""
2506 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2507 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2508 #: n:332
2509 msgid "Find"
2510 msgstr ""
2512 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2513 #: ../src/mainfrm.cc:1069
2514 #: ../src/mainfrm.cc:2336
2515 #: n:333
2516 msgid "Hide"
2517 msgstr ""
2519 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2520 #: ../src/mainfrm.cc:2297
2521 #: n:334
2522 #, c-format
2523 msgid "Hide %d found stations"
2524 msgstr ""
2526 #: ../src/mainfrm.cc:246
2527 #: ../src/mainfrm.cc:1691
2528 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2529 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2530 #: ../src/pos.cc:92
2531 #: n:335
2532 msgid "Altitude"
2533 msgstr ""
2535 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2536 #. window
2537 #: ../src/mainfrm.cc:722
2538 #: n:336
2539 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/mainfrm.cc:977
2543 #: n:337
2544 msgid "&Side Panel"
2545 msgstr ""
2547 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2548 #. Easting)
2549 #: ../src/mainfrm.cc:1689
2550 #: ../src/mainfrm.cc:1711
2551 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2552 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2553 #: n:338
2554 #, c-format
2555 msgid "%.2f E, %.2f N"
2556 msgstr ""
2558 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2559 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2560 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1776
2562 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2563 #: n:339
2564 #, c-format
2565 msgid "From %s"
2566 msgstr ""
2568 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2569 #: ../src/mainfrm.cc:1853
2570 #: n:340
2571 #, c-format
2572 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2573 msgstr ""
2575 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2576 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2577 #. measured by the clino)
2578 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2579 #: n:341
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2582 msgstr ""
2584 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2586 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2587 #: ../src/gfxcore.cc:4419
2588 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2589 #: ../src/mainfrm.cc:979
2590 #: n:342
2591 msgid "&Metric"
2592 msgstr ""
2594 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2596 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2597 #. circle.
2598 #: ../src/gfxcore.cc:4375
2599 #: ../src/gfxcore.cc:4396
2600 #: ../src/gfxcore.cc:4448
2601 #: ../src/mainfrm.cc:980
2602 #: n:343
2603 msgid "&Degrees"
2604 msgstr ""
2606 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2608 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2609 #. degrees = 50 grad).
2610 #: ../src/gfxcore.cc:4401
2611 #: ../src/mainfrm.cc:981
2612 #: n:430
2613 msgid "&Percent"
2614 msgstr ""
2616 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2617 #. used e.g.  "5km".
2619 #. If there should be a space between the number and this, include
2620 #. one in the translation.
2621 #: ../src/gfxcore.cc:1369
2622 #: ../src/printing.cc:1248
2623 #: n:423
2624 msgid "km"
2625 msgstr ""
2627 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2628 #. e.g. "10m".
2630 #. If there should be a space between the number and this, include
2631 #. one in the translation.
2632 #: ../src/commands.c:341
2633 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2634 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2635 #: ../src/gfxcore.cc:1376
2636 #: ../src/mainfrm.cc:1680
2637 #: ../src/mainfrm.cc:1742
2638 #: ../src/mainfrm.cc:1762
2639 #: ../src/mainfrm.cc:1811
2640 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2641 #: ../src/printing.cc:1250
2642 #: n:424
2643 msgid "m"
2644 msgstr ""
2646 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2647 #. used e.g.  "50cm".
2649 #. If there should be a space between the number and this, include
2650 #. one in the translation.
2651 #: ../src/gfxcore.cc:1384
2652 #: ../src/printing.cc:1253
2653 #: n:425
2654 msgid "cm"
2655 msgstr ""
2657 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2658 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2660 #. If there should be a space between the number and this,
2661 #. include one in the translation.
2662 #: ../src/gfxcore.cc:1397
2663 #: n:426
2664 msgid " miles"
2665 msgstr ""
2667 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2668 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2670 #. If there should be a space between the number and this,
2671 #. include one in the translation.
2672 #: ../src/gfxcore.cc:1404
2673 #: n:427
2674 msgid " mile"
2675 msgstr ""
2677 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2678 #. as "10ft".
2680 #. If there should be a space between the number and this, include
2681 #. one in the translation.
2682 #: ../src/commands.c:342
2683 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2684 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2685 #: ../src/gfxcore.cc:1412
2686 #: ../src/mainfrm.cc:1685
2687 #: ../src/mainfrm.cc:1745
2688 #: ../src/mainfrm.cc:1765
2689 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2690 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2691 #: n:428
2692 msgid "ft"
2693 msgstr ""
2695 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2696 #. e.g. as "6in".
2698 #. If there should be a space between the number and this, include
2699 #. one in the translation.
2700 #: ../src/gfxcore.cc:1420
2701 #: n:429
2702 msgid "in"
2703 msgstr ""
2705 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2706 #: ../src/gfxcore.cc:4370
2707 #: n:387
2708 msgid "&Hide Compass"
2709 msgstr ""
2711 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2712 #: ../src/gfxcore.cc:4391
2713 #: n:384
2714 msgid "&Hide Clino"
2715 msgstr ""
2717 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2718 #: ../src/gfxcore.cc:4414
2719 #: n:385
2720 msgid "&Hide scale bar"
2721 msgstr ""
2723 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2724 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2725 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2726 #: ../src/gfxcore.cc:4444
2727 #: n:386
2728 msgid "&Hide colour key"
2729 msgstr ""
2731 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2732 #. itself.
2733 #: ../src/commands.c:344
2734 #: ../src/gfxcore.cc:789
2735 #: ../src/gfxcore.cc:879
2736 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2737 #: ../src/mainfrm.cc:1734
2738 #: ../src/mainfrm.cc:1857
2739 #: ../src/mainfrm.cc:1880
2740 #: ../src/printing.cc:88
2741 #: n:344
2742 msgid "°"
2743 msgstr ""
2745 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2746 #. circle).
2747 #: ../src/commands.c:345
2748 #: ../src/gfxcore.cc:794
2749 #: ../src/gfxcore.cc:884
2750 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2751 #: ../src/mainfrm.cc:1737
2752 #: ../src/mainfrm.cc:1860
2753 #: ../src/mainfrm.cc:1883
2754 #: n:345
2755 msgid "ᵍ"
2756 msgstr ""
2758 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2759 #. degrees = 50 grad).
2760 #: ../src/commands.c:346
2761 #: ../src/gfxcore.cc:870
2762 #: ../src/gfxcore.cc:888
2763 #: ../src/mainfrm.cc:1878
2764 #: n:96
2765 msgid "%"
2766 msgstr ""
2768 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2769 #. vertical angles.
2770 #: ../src/gfxcore.cc:864
2771 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2772 #: n:431
2773 msgid "∞"
2774 msgstr ""
2776 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777 #. in Compass bearing)
2778 #: ../src/mainfrm.cc:1749
2779 #: n:374
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2782 msgstr ""
2784 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2785 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2786 #: n:375
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: V %.2f%s"
2789 msgstr ""
2791 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792 #. tree hierarchy of survey station names
2793 #: ../src/mainfrm.cc:1124
2794 #: n:376
2795 msgid "Surveys"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/mainfrm.cc:1125
2799 #: n:377
2800 msgid "Presentation"
2801 msgstr ""
2803 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2804 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2805 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2806 #. survey file with the who survey visible.
2807 #: ../src/aventreectrl.cc:362
2808 #: n:245
2809 msgid "Show all"
2810 msgstr ""
2812 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2813 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2814 #. current survey file with the view restricted to the survey
2815 #. clicked upon.
2816 #: ../src/aventreectrl.cc:376
2817 #: n:246
2818 msgid "Hide others"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/aventreectrl.cc:380
2822 #: n:388
2823 msgid "Hide si&blings"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/mainfrm.cc:244
2827 #: ../src/pos.cc:90
2828 #: n:378
2829 msgid "Easting"
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/mainfrm.cc:245
2833 #: ../src/pos.cc:91
2834 #: n:379
2835 msgid "Northing"
2836 msgstr ""
2838 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2839 #. accelerator key.
2841 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2843 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2844 #. c.f. 201, 380, 381.
2845 #: ../src/mainfrm.cc:787
2846 #: n:220
2847 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2848 msgstr ""
2850 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2851 #. terrain.
2852 #: ../src/mainfrm.cc:790
2853 #: n:453
2854 msgid "Open &Terrain..."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/mainfrm.cc:791
2858 #: n:144
2859 msgid "Show &Log"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/mainfrm.cc:794
2863 #: n:380
2864 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/mainfrm.cc:795
2868 #: n:381
2869 msgid "P&age Setup..."
2870 msgstr ""
2872 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2873 #: ../src/mainfrm.cc:798
2874 #: n:201
2875 msgid "&Screenshot..."
2876 msgstr ""
2878 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2879 #: ../src/mainfrm.cc:801
2880 #: n:247
2881 msgid "E&xtended Elevation..."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/mainfrm.cc:799
2885 #: n:382
2886 msgid "&Export as..."
2887 msgstr ""
2889 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2890 #. file.
2891 #: ../src/printing.cc:633
2892 #: n:401
2893 msgid "Export as:"
2894 msgstr ""
2896 #. TRANSLATORS: Title of the export
2897 #. dialog
2898 #: ../src/printing.cc:303
2899 #: n:383
2900 msgid "Export"
2901 msgstr ""
2903 #. TRANSLATORS: for about box:
2904 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2905 #: n:390
2906 msgid "System Information:"
2907 msgstr ""
2909 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2910 #: ../src/printing.cc:680
2911 #: n:398
2912 msgid "Print Preview"
2913 msgstr ""
2915 #. TRANSLATORS: Title of the print
2916 #. dialog
2917 #: ../src/printing.cc:300
2918 #: n:399
2919 msgid "Print"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/printing.cc:564
2923 #: n:400
2924 msgid "&Print..."
2925 msgstr ""
2927 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2928 #. "survey stations".
2929 #: ../src/printing.cc:467
2930 #: n:403
2931 msgid "Sur&face Survey Legs"
2932 msgstr ""
2934 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2935 #: ../src/mainfrm.cc:131
2936 #: n:404
2937 msgid "Edit Waypoint"
2938 msgstr ""
2940 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2941 #. in a presentation.
2942 #: ../src/mainfrm.cc:170
2943 #: n:278
2944 msgid " (unused in perspective view)"
2945 msgstr ""
2947 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2948 #. presentation.
2949 #: ../src/mainfrm.cc:177
2950 #: n:279
2951 msgid "Time: "
2952 msgstr ""
2954 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2955 #. waypoint in a presentation.
2956 #: ../src/mainfrm.cc:181
2957 #: n:282
2958 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2959 msgstr ""
2961 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2962 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2963 #: ../src/aven.cc:296
2964 #: n:405
2965 #, c-format
2966 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/readval.c:348
2970 #: n:392
2971 msgid "Separator in survey name"
2972 msgstr ""
2974 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2975 #. anonymous station.
2976 #: ../src/labelinfo.h:83
2977 #: n:56
2978 msgid "anonymous station"
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/readval.c:122
2982 #: ../src/readval.c:138
2983 #: ../src/readval.c:156
2984 #: n:3
2985 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/mainfrm.cc:883
2989 #: ../src/printing.cc:471
2990 #: n:406
2991 msgid "Spla&y Legs"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/survexport.cc:139
2995 #: n:465
2996 msgid "splay legs"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/mainfrm.cc:890
3000 #: n:251
3001 msgid "&Duplicate Legs"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3005 #. this is selected, such legs are not shown.
3006 #: ../src/aventreectrl.cc:378
3007 #: ../src/mainfrm.cc:873
3008 #: ../src/mainfrm.cc:886
3009 #: n:407
3010 msgid "&Hide"
3011 msgstr ""
3013 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3015 #: ../src/mainfrm.cc:879
3016 #: ../src/mainfrm.cc:888
3017 #: n:408
3018 msgid "&Fade"
3019 msgstr ""
3021 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3022 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3023 #: ../src/mainfrm.cc:876
3024 #: ../src/mainfrm.cc:887
3025 #: n:250
3026 msgid "&Dashed"
3027 msgstr ""
3029 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3030 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3031 #: ../src/aventreectrl.cc:379
3032 #: ../src/mainfrm.cc:882
3033 #: ../src/mainfrm.cc:889
3034 #: n:409
3035 msgid "&Show"
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/extend.c:588
3039 #: n:105
3040 msgid "Reading in data - please wait…"
3041 msgstr ""
3043 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3044 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3045 #. the 3d file
3046 #: ../src/extend.c:274
3047 #: ../src/extend.c:293
3048 #: ../src/extend.c:340
3049 #: ../src/extend.c:384
3050 #: ../src/extend.c:428
3051 #: n:510
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to find station %s"
3054 msgstr ""
3056 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3057 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3058 #. 3d file
3059 #: ../src/extend.c:320
3060 #: ../src/extend.c:364
3061 #: ../src/extend.c:408
3062 #: ../src/extend.c:453
3063 #: n:511
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3066 msgstr ""
3068 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3069 #: ../src/extend.c:265
3070 #: n:512
3071 #, c-format
3072 msgid "Starting from station %s"
3073 msgstr ""
3075 #. TRANSLATORS: for extend:
3076 #: ../src/extend.c:286
3077 #: n:513
3078 #, c-format
3079 msgid "Extending to the left from station %s"
3080 msgstr ""
3082 #. TRANSLATORS: for extend:
3083 #: ../src/extend.c:333
3084 #: n:514
3085 #, c-format
3086 msgid "Extending to the right from station %s"
3087 msgstr ""
3089 #. TRANSLATORS: for extend:
3090 #: ../src/extend.c:307
3091 #: n:515
3092 #, c-format
3093 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3094 msgstr ""
3096 #. TRANSLATORS: for extend:
3097 #: ../src/extend.c:354
3098 #: n:516
3099 #, c-format
3100 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3101 msgstr ""
3103 #. TRANSLATORS: for extend:
3104 #: ../src/extend.c:421
3105 #: n:517
3106 #, c-format
3107 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: for extend:
3111 #: ../src/extend.c:443
3112 #: n:518
3113 #, c-format
3114 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3115 msgstr ""
3117 #. TRANSLATORS: for extend:
3118 #: ../src/extend.c:377
3119 #: n:519
3120 #, c-format
3121 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3122 msgstr ""
3124 #. TRANSLATORS: for extend:
3125 #: ../src/extend.c:398
3126 #: n:520
3127 #, c-format
3128 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3129 msgstr ""
3131 #. TRANSLATORS: for extend:
3132 #: ../src/extend.c:682
3133 #: n:521
3134 #, c-format
3135 msgid "Applying specfile: “%s”"
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: for extend:
3139 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3140 #: ../src/extend.c:706
3141 #: n:522
3142 #, c-format
3143 msgid "Writing %s…"
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3147 #: ../src/sorterr.c:53
3148 #: n:179
3149 msgid "sort by horizontal error factor"
3150 msgstr ""
3152 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3153 #: ../src/sorterr.c:55
3154 #: n:180
3155 msgid "sort by vertical error factor"
3156 msgstr ""
3158 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3159 #: ../src/sorterr.c:57
3160 #: n:181
3161 msgid "sort by percentage error"
3162 msgstr ""
3164 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3165 #: ../src/sorterr.c:59
3166 #: n:182
3167 msgid "sort by error per leg"
3168 msgstr ""
3170 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3171 #: ../src/sorterr.c:61
3172 #: n:183
3173 msgid "replace .err file with resorted version"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/sorterr.c:81
3177 #: ../src/sorterr.c:98
3178 #: ../src/sorterr.c:170
3179 #: n:112
3180 msgid "Couldn’t parse .err file"
3181 msgstr ""
3183 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3184 #: ../src/diffpos.c:159
3185 #: n:500
3186 #, c-format
3187 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3188 msgstr ""
3190 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3191 #: ../src/diffpos.c:196
3192 #: n:501
3193 #, c-format
3194 msgid "Added: %s"
3195 msgstr ""
3197 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3198 #: ../src/diffpos.c:219
3199 #: n:502
3200 #, c-format
3201 msgid "Deleted: %s"
3202 msgstr ""
3204 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3205 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3207 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3208 #. 1 2 9.45 234 -01
3209 #. *end crawl
3210 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3211 #. 2 3 7.67 223 -03
3212 #. *end crawl
3214 #. Would lead to:
3216 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3217 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3219 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3220 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3221 #: ../src/commands.c:619
3222 #: n:29
3223 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3224 msgstr ""
3226 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3227 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3229 #. *begin crawl
3230 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3231 #. *end crawl
3232 #. *begin crawl     # <- first warning here
3233 #. 2 3 7.67 223 -03
3234 #. *end crawl
3236 #. Would lead to:
3238 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3239 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3241 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3242 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3243 #: ../src/commands.c:638
3244 #: n:30
3245 msgid "Originally entered here"
3246 msgstr ""
3248 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3249 #. deprecated, so this error would be generated by:
3251 #. *equate \foo.7 1
3253 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255 #: ../src/commands.c:536
3256 #: ../src/readval.c:86
3257 #: ../src/readval.c:90
3258 #: n:25
3259 msgid "ROOT is deprecated"
3260 msgstr ""
3262 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3263 #: ../src/dump3d.c:51
3264 #: n:204
3265 msgid "rewind file and read it a second time"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/dump3d.c:52
3269 #: n:396
3270 msgid "show survey date information (if present)"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/gfxcore.cc:3043
3274 #: ../src/gpx.cc:71
3275 #: ../src/kml.cc:70
3276 #: n:287
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/gfxcore.cc:3052
3282 #: ../src/gpx.cc:76
3283 #: ../src/kml.cc:75
3284 #: n:288
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3287 msgstr ""
3289 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3290 #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3291 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3292 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3293 #. (e.g. GPX).
3294 #: n:440
3295 msgid "Coordinate projection"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/survexport.cc:152
3299 #: n:148
3300 #, c-format
3301 msgid "generate grid (default %sm)"
3302 msgstr ""
3304 #: ../src/survexport.cc:153
3305 #: n:149
3306 #, c-format
3307 msgid "station labels text height (default %s)"
3308 msgstr ""
3310 #: ../src/survexport.cc:154
3311 #: n:152
3312 #, c-format
3313 msgid "station marker size (default %s)"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/survexport.cc:155
3317 #: n:102
3318 msgid "produce CSV output"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/survexport.cc:156
3322 #: n:156
3323 msgid "produce DXF output"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/survexport.cc:157
3327 #: n:454
3328 msgid "produce EPS output"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/survexport.cc:158
3332 #: n:455
3333 msgid "produce GPX output"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/survexport.cc:159
3337 #: n:456
3338 msgid "produce HPGL output"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/survexport.cc:160
3342 #: n:457
3343 msgid "produce JSON output"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/survexport.cc:161
3347 #: n:458
3348 msgid "produce KML output"
3349 msgstr ""
3351 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3352 #. translated.
3353 #: ../src/survexport.cc:167
3354 #: n:158
3355 msgid "produce Skencil output"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/survexport.cc:168
3359 #: n:459
3360 msgid "produce Survex POS output"
3361 msgstr ""
3363 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3364 #. so should not be translated.
3365 #: ../src/survexport.cc:164
3366 #: n:159
3367 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/survexport.cc:169
3371 #: n:160
3372 msgid "produce SVG output"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/survexport.cc:397
3376 #: n:252
3377 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/survexport.cc:402
3381 #: n:253
3382 msgid "Export format not specified"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/survexport.cc:151
3386 #: n:155
3387 msgid "include items exported by default"
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3392 #~ msgstr ""
3394 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3395 #~ msgid "Solid Su&rface"
3396 #~ msgstr ""
3398 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3399 #, c-format
3400 #~ msgid "%d found"
3401 #~ msgstr ""
3403 #: ../src/mainfrm.cc:946
3404 #: n:347
3405 #~ msgid "&Preferences..."
3406 #~ msgstr ""
3408 #: n:348
3409 #~ msgid "Draw passage walls"
3410 #~ msgstr ""
3412 #: n:349
3413 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3414 #~ msgstr ""
3416 #: n:350
3417 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3418 #~ msgstr ""
3420 #: n:351
3421 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3422 #~ msgstr ""
3424 #: n:352
3425 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3426 #~ msgstr ""
3428 #: n:353
3429 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3430 #~ msgstr ""
3432 #: n:354
3433 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3434 #~ msgstr ""
3436 #: n:355
3437 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3438 #~ msgstr ""
3440 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3441 #. "survey stations".
3442 #: n:357
3443 #~ msgid "Display underground survey legs"
3444 #~ msgstr ""
3446 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3447 #. "survey stations".
3448 #: n:358
3449 #~ msgid "Display surface survey legs"
3450 #~ msgstr ""
3452 #: n:359
3453 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3454 #~ msgstr ""
3456 #: n:360
3457 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3458 #~ msgstr ""
3460 #: n:361
3461 #~ msgid "Draw a grid"
3462 #~ msgstr ""
3464 #: n:362
3465 #~ msgid "metric units"
3466 #~ msgstr ""
3468 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3469 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3470 #: n:363
3471 #~ msgid "imperial units"
3472 #~ msgstr ""
3474 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3475 #. full circle.
3476 #: n:364
3477 #~ msgid "degrees (°)"
3478 #~ msgstr ""
3480 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3481 #. full circle.
3482 #: n:365
3483 #~ msgid "grads"
3484 #~ msgstr ""
3486 #: n:366
3487 #~ msgid "Display measurements in"
3488 #~ msgstr ""
3490 #: n:367
3491 #~ msgid "Display angles in"
3492 #~ msgstr ""
3494 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3495 #: n:368
3496 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3497 #~ msgstr ""
3499 #: n:369
3500 #~ msgid "Display scale bar"
3501 #~ msgstr ""
3503 #: n:370
3504 #~ msgid "Display depth bar"
3505 #~ msgstr ""
3507 #: n:371
3508 #~ msgid "Display compass"
3509 #~ msgstr ""
3511 #: n:372
3512 #~ msgid "Display clinometer"
3513 #~ msgstr ""
3515 #: n:373
3516 #~ msgid "Display side panel"
3517 #~ msgstr ""