1 # Survex translation template.
2 # Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3 # This file is distributed under the same licence as Survex.
7 "Project-Id-Version: survex\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
17 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
18 #: ../src/mainfrm.cc:988
23 #: ../src/mainfrm.cc:989
28 #: ../src/mainfrm.cc:990
33 #: ../src/mainfrm.cc:991
38 #: ../src/mainfrm.cc:993
43 #: ../src/mainfrm.cc:1005
48 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
51 #: ../src/mainfrm.cc:998
56 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57 #: ../src/cmdline.c:168
62 #: ../src/gla-gl.cc:258
67 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68 #. was trying to allocate space for.
69 #: ../src/message.c:77
72 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
75 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76 #. to read when we ran out of memory.
77 #: ../src/img_hosted.c:34
80 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
83 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
85 #. technically not quite right when there are parallel active release
86 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
88 #. software, so should not be translated.
90 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92 #: ../src/commands.c:2298
95 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
98 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100 #: ../src/message.c:1221
105 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107 #: ../src/aven.cc:467
108 #: ../src/cavernlog.cc:662
109 #: ../src/message.c:1234
114 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116 #: ../src/cavernlog.cc:661
117 #: ../src/message.c:1238
118 #: ../src/survexport.cc:455
123 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
125 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126 #. and line number still works.
127 #: ../src/datain.c:107
130 msgid "In file included from %s:%u:\n"
133 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135 #: ../src/commands.c:667
137 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141 #: ../src/readval.c:209
144 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147 #: ../src/readval.c:395
149 msgid "Field may not be omitted"
152 #: ../src/datain.c:1653
153 #: ../src/datain.c:1688
154 #: ../src/datain.c:2037
155 #: ../src/readval.c:397
156 #: ../src/readval.c:445
157 #: ../src/readval.c:475
160 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
163 #: ../src/commands.c:1879
166 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
171 #: ../src/matrix.c:352
173 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
176 #: ../src/commands.c:2428
177 #: ../src/extend.c:456
180 msgid "Unknown command “%s”"
183 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
184 #: ../src/netbits.c:442
187 msgid "Station “%s” equated to itself"
190 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
192 #: ../src/datain.c:1194
194 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
197 #: ../src/datain.c:1832
198 #: ../src/datain.c:1953
200 msgid "Tape reading may not be omitted"
203 #: ../src/datain.c:383
204 #: ../src/extend.c:461
206 msgid "End of line not blank"
209 #: ../src/cavern.c:382
212 msgid "There were %d warning(s)."
215 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
216 #: ../src/cavernlog.cc:431
217 #: ../src/cavernlog.cc:476
218 #: ../src/mainfrm.cc:1586
221 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
224 #: ../src/datain.c:85
225 #: ../src/datain.c:93
226 #: ../src/datain.c:128
227 #: ../src/datain.c:150
228 #: ../src/datain.c:167
229 #: ../src/datain.c:872
230 #: ../src/extend.c:690
231 #: ../src/sorterr.c:80
232 #: ../src/sorterr.c:97
233 #: ../src/sorterr.c:240
235 msgid "Error reading file"
238 #: ../src/message.c:1254
240 msgid "Too many errors - giving up"
243 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
244 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245 #: ../src/commands.c:1760
247 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
250 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
251 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
252 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
253 #: ../src/datain.c:1164
255 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
258 #: ../src/commands.c:761
260 msgid "END with no matching BEGIN in this file"
263 #: ../src/datain.c:859
265 msgid "BEGIN with no matching END in this file"
268 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
269 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
272 #. *equate entrance outer.inner.1
280 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282 #: ../src/commands.c:1119
283 #: ../src/commands.c:1121
284 #: ../src/listpos.c:104
285 #: ../src/readval.c:332
286 #: ../src/readval.c:335
289 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
292 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
293 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
295 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297 #: ../src/listpos.c:112
300 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
303 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
306 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
307 #: ../src/readval.c:306
310 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
313 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
314 #: ../src/extend.c:259
315 #: ../src/extend.c:278
316 #: ../src/extend.c:325
317 #: ../src/extend.c:369
318 #: ../src/extend.c:413
319 #: ../src/readval.c:205
321 msgid "Expecting station name"
324 #: ../src/commands.c:2215
327 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
330 #: ../src/commands.c:2221
333 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
336 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
339 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
340 #: ../src/commands.c:1078
342 msgid "Only one station in EQUATE command"
345 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
346 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
347 #: ../src/commands.c:485
350 msgid "Unknown quantity “%s”"
353 #: ../src/commands.c:389
356 msgid "Unknown units “%s”"
359 #: ../src/commands.c:400
362 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
365 #: ../src/commands.c:2049
366 #: ../src/commands.c:2125
368 msgid "Unknown coordinate system"
371 #: ../src/commands.c:2147
372 #: ../src/commands.c:2175
375 msgid "Invalid coordinate system: %s"
378 #: ../src/commands.c:2133
379 #: ../src/commands.c:2154
381 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
384 #: ../src/commands.c:893
385 #: ../src/commands.c:1710
388 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
391 #: ../src/commands.c:896
393 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
396 #: ../src/commands.c:898
398 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
401 #: ../src/commands.c:852
403 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
406 #: ../src/commands.c:1696
408 msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
411 #: ../src/commands.c:1688
413 msgid "Expected number or “AUTO”"
416 #: ../src/datain.c:1005
418 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
421 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
422 #. declination values and the grid convergence value calculated for
423 #. each "*declination auto ..." command.
425 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
426 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
427 #: ../src/commands.c:743
430 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
433 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
434 #. END command does, e.g.:
438 #. *end entrance <--[Message given here]
439 #: ../src/commands.c:791
441 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
444 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
445 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
446 #: ../src/commands.c:413
449 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
452 #: ../src/commands.c:477
455 msgid "Unknown instrument “%s”"
458 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
460 #: ../src/commands.c:1661
462 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
465 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
466 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
467 #: ../src/commands.c:1669
469 msgid "Scale factor must be non-zero"
472 #: ../src/commands.c:1778
475 msgid "Unknown setting “%s”"
478 #: ../src/commands.c:522
481 msgid "Unknown character class “%s”"
484 #: ../src/extend.c:700
485 #: ../src/netskel.c:93
487 msgid "No survey data"
490 #: ../src/filename.c:52
491 #: ../src/img_hosted.c:39
494 msgid "Filename “%s” refers to directory"
497 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
498 #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
499 #. network which are hanging.
500 #: ../src/netartic.c:387
502 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
505 #: ../src/commands.c:1008
506 #: ../src/datain.c:788
508 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
511 #: ../src/cavern.c:287
512 #: ../src/filename.c:55
513 #: ../src/gfxcore.cc:4201
514 #: ../src/img_hosted.c:35
517 msgid "Failed to open output file “%s”"
520 #: ../src/commands.c:905
521 #: ../src/commands.c:919
522 #: ../src/commands.c:931
523 #: ../src/commands.c:1833
525 msgid "Standard deviation must be positive"
528 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
529 #. "survey stations".
531 #. %s is replaced by the name of the station.
532 #: ../src/netbits.c:339
535 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
538 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
539 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
540 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
542 #: ../src/datain.c:1085
543 #: ../src/datain.c:1098
546 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
549 #: ../src/netbits.c:457
552 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
555 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
560 #: ../src/netbits.c:468
563 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
566 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
567 #: ../src/commands.c:862
569 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
572 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
573 #: ../src/commands.c:1012
574 #: ../src/datain.c:790
576 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
579 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
580 #. with no coordinates.
581 #: ../src/commands.c:871
584 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
587 #: ../src/commands.c:1932
590 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
593 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
594 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
600 #: ../src/commands.c:2442
602 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
605 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
606 #: ../src/readval.c:539
609 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
612 #: ../src/readval.c:544
614 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
617 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
619 #: ../src/datain.c:973
620 #: ../src/datain.c:982
622 msgid "Suspicious compass reading"
625 #: ../src/datain.c:1660
627 msgid "Negative tape reading"
630 #: ../src/commands.c:857
632 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
635 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
637 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
638 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
640 #: ../src/datain.c:1349
642 msgid "Tape reading is less than change in depth"
645 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
646 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
647 #. neither style nor reading is a keyword in the program This error
648 #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
649 #: ../src/commands.c:1351
652 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
655 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
656 #: ../src/commands.c:1532
659 msgid "Too few readings for data style “%s”"
662 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
663 #: ../src/commands.c:1312
666 msgid "Data style “%s” unknown"
669 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
671 #. Exporting a station twice gives this error:
678 #: ../src/commands.c:1173
681 msgid "Station “%s” already exported"
684 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
685 #. two from stations per leg
686 #: ../src/commands.c:1376
689 msgid "Duplicate reading “%s”"
692 #: ../src/commands.c:1038
695 msgid "FLAG “%s” unknown"
698 #: ../src/readval.c:489
703 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
704 #: ../src/listpos.c:122
707 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
710 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
712 #: ../src/netartic.c:405
714 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
717 #: ../src/netskel.c:138
720 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
723 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
724 #: ../src/netskel.c:961
727 msgid "Unused fixed point “%s”"
730 #: ../src/matrix.c:123
732 msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
735 #: ../src/matrix.c:134
738 msgid "Solving %d simultaneous equations"
741 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
742 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
743 #. valid as the list of readings has already included the same
744 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
745 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
746 #: ../src/commands.c:1440
749 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
752 #: ../src/matrix.c:132
754 msgid "Solving one equation"
757 #: ../src/datain.c:1124
758 #: ../src/datain.c:1338
759 #: ../src/datain.c:1534
761 msgid "Negative adjusted tape reading"
764 #: ../src/commands.c:2339
765 #: ../src/commands.c:2361
767 msgid "Date is in the future!"
770 #: ../src/commands.c:2366
772 msgid "End of date range is before the start"
775 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
776 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
778 #: ../src/netskel.c:1049
781 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
784 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
785 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
786 #. something similar.
787 #: ../src/datain.c:1148
789 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
792 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
793 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
794 #: ../src/datain.c:1173
796 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
799 #: ../src/readval.c:555
801 msgid "Invalid month"
804 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
805 #: ../src/readval.c:566
807 msgid "Invalid day of the month"
810 #: ../src/cavern.c:236
813 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
816 #: ../src/readval.c:203
818 msgid "Expecting survey name"
821 #: ../src/datain.c:504
822 #: ../src/extend.c:685
823 #: ../src/img_hosted.c:30
824 #: ../src/mainfrm.cc:412
825 #: ../src/sorterr.c:146
828 msgid "Couldn’t open file “%s”"
831 #: ../src/printing.cc:657
832 #: ../src/survexport.cc:451
835 msgid "Couldn’t write file “%s”"
838 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
839 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
840 #: ../src/commands.c:540
841 #: ../src/commands.c:645
842 #: ../src/commands.c:669
843 #: ../src/commands.c:1326
844 #: ../src/commands.c:1762
845 #: ../src/readval.c:92
847 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
850 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
851 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
852 #: ../src/datain.c:1821
853 #: ../src/datain.c:1942
856 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
859 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
860 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
861 #: ../src/datain.c:1037
864 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
867 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
868 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
869 #: ../src/datain.c:1225
872 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
875 #: ../src/commands.c:1323
878 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
881 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
882 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
883 #: ../src/img_hosted.c:38
886 msgid "Bad 3d image file “%s”"
889 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
890 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
893 #: ../src/model.cc:393
896 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
899 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
900 #: ../src/model.cc:386
902 msgid "Date and time not available."
905 #: ../src/img_hosted.c:40
908 msgid "Error reading from file “%s”"
911 #: ../src/cavernlog.cc:837
912 #: ../src/filename.c:79
913 #: ../src/img_hosted.c:41
914 #: ../src/mainfrm.cc:374
915 #: ../src/mainfrm.cc:1511
918 msgid "Error writing to file “%s”"
921 #: ../src/filename.c:82
923 msgid "Error writing to file"
926 #: ../src/cavern.c:377
929 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
932 #: ../src/img_hosted.c:42
935 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
938 #: ../src/printing.cc:1145
943 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
944 #: ../src/printing.cc:1170
949 #: ../src/printing.cc:451
954 #: ../src/printing.cc:453
959 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960 #. neither from directly above nor from directly below. It is
961 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
964 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
965 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
966 #. further apart to make room. */
967 #: ../src/gfxcore.cc:921
968 #: ../src/gfxcore.cc:2157
969 #: ../src/mainfrm.cc:162
974 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
975 #. from directly above.
977 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979 #. further apart to make room. */
980 #: ../src/gfxcore.cc:821
981 #: ../src/gfxcore.cc:2151
986 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987 #. from directly below.
989 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991 #. further apart to make room. */
992 #: ../src/gfxcore.cc:835
993 #: ../src/gfxcore.cc:2154
998 #: ../src/cavern.c:341
1000 msgid "Calculating statistics"
1003 #: ../src/readval.c:508
1005 msgid "Expecting string field"
1008 #: ../src/cmdline.c:212
1010 msgid "too few arguments"
1013 #: ../src/cmdline.c:219
1015 msgid "too many arguments"
1018 #: ../src/cmdline.c:178
1019 #: ../src/cmdline.c:181
1020 #: ../src/cmdline.c:185
1025 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032 #: ../src/netskel.c:180
1034 msgid "Removing trailing traverses"
1037 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042 #: ../src/netskel.c:239
1044 msgid "Concatenating traverses"
1047 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1048 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1049 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1050 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1051 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1052 #: ../src/netskel.c:437
1054 msgid "Calculating traverses"
1057 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1058 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1059 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1060 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1061 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1063 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1064 #: ../src/netskel.c:782
1066 msgid "Calculating trailing traverses"
1069 #: ../src/network.c:82
1071 msgid "Simplifying network"
1074 #: ../src/network.c:540
1076 msgid "Calculating network"
1079 #: ../src/datain.c:1642
1082 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1085 #: ../src/cavern.c:443
1088 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1091 #: ../src/cavern.c:446
1094 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1097 #: ../src/cavern.c:449
1100 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1103 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1104 #: ../src/cavern.c:456
1107 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1110 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1111 #: ../src/cavern.c:459
1114 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1117 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1118 #: ../src/cavern.c:462
1121 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1124 #: ../src/cavern.c:428
1126 msgid "There is 1 loop."
1129 #: ../src/cavern.c:430
1132 msgid "There are %ld loops."
1135 #: ../src/cavern.c:363
1138 msgid "CPU time used %5.2fs"
1141 #: ../src/cavern.c:366
1144 msgid "Time used %5.2fs"
1147 #: ../src/cavern.c:368
1149 msgid "Time used unavailable"
1152 #: ../src/cavern.c:371
1155 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1158 #: ../src/netskel.c:747
1161 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1164 #: ../src/netskel.c:750
1167 msgid "Error %6.2f%%"
1170 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1171 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1173 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1174 #. up with the numbers in the message above.
1175 #: ../src/netskel.c:757
1180 #. TRANSLATORS: description of --help option
1181 #: ../src/cmdline.c:138
1183 msgid "display this help and exit"
1186 #. TRANSLATORS: description of --version option
1187 #: ../src/cmdline.c:141
1189 msgid "output version information and exit"
1192 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1193 #: ../src/cmdline.c:170
1198 #: ../src/mainfrm.cc:166
1199 #: ../src/printing.cc:391
1200 #: ../src/printing.cc:1207
1201 #: ../src/printing.cc:1256
1206 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1207 #: ../src/survexport.cc:128
1209 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1212 #: ../src/cmdline.c:194
1215 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1218 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1219 #: ../src/printing.cc:1915
1225 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1226 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1228 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1229 #. "2015-06-09 12:40:44").
1230 #: ../src/printing.cc:1956
1233 msgid "Processed: %s"
1236 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1238 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1240 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1241 #: ../src/printing.cc:1870
1247 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1248 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1249 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1250 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1252 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253 #: ../src/printing.cc:1881
1256 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1259 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1261 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1262 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1263 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1265 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266 #: ../src/printing.cc:1894
1269 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1272 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1274 #. %.0f with the scale.
1276 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1277 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1278 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1279 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1281 #: ../src/printing.cc:1910
1284 msgid "Extended 1:%.0f"
1287 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1288 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1289 #: ../src/printing.cc:1151
1292 msgid "Plan view, %s up page"
1295 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1296 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1298 #: ../src/printing.cc:1183
1301 msgid "Elevation facing %s"
1304 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1305 #: ../src/survexport.cc:134
1307 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1310 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1311 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1312 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1314 #: ../src/printing.cc:1190
1317 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1320 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1321 #: ../src/survexport.cc:136
1323 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1326 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1327 #: ../src/printing.cc:1199
1329 msgid "Extended elevation"
1332 #: ../src/cavern.c:414
1334 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1337 #: ../src/cavern.c:416
1340 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1343 #: ../src/cavern.c:420
1345 msgid " joined by 1 leg."
1348 #: ../src/cavern.c:422
1351 msgid " joined by %ld legs."
1354 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1355 #: ../src/listpos.c:185
1360 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1361 #: ../src/listpos.c:187
1366 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1367 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1368 #. This message is only used if there are more than 1.
1369 #: ../src/cavern.c:439
1372 msgid "Survey has %ld connected components."
1375 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1376 #. allows the user to save the log to a file.
1377 #: ../src/cavernlog.cc:769
1382 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1383 #. causes the survey data to be reprocessed.
1384 #: ../src/cavernlog.cc:779
1385 #: ../src/cavernlog.cc:784
1390 #: ../src/cmdline.c:242
1391 #: ../src/cmdline.c:261
1394 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1397 #: ../src/cmdline.c:244
1400 msgid "argument “%s” not an integer"
1403 #: ../src/cmdline.c:263
1406 msgid "argument “%s” not a number"
1409 #: ../src/commands.c:1052
1411 msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1414 #: ../src/commands.c:1054
1416 msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1419 #: ../src/datain.c:757
1421 msgid "Expecting “F” or “M”"
1430 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1433 #: ../src/listpos.c:82
1436 msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1439 #: ../src/commands.c:759
1441 msgid "No matching BEGIN"
1444 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1445 #. same <survey> if it’s given at all
1446 #: ../src/commands.c:795
1448 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1451 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452 #. END command omits it, e.g.:
1455 #. 1 2 10.00 178 -01
1456 #. *end <--[Message given here]
1457 #: ../src/commands.c:805
1459 msgid "Survey name omitted from END"
1462 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the
1463 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1464 #: ../src/pos.cc:102
1466 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1469 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1470 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1473 msgid "Display Depth: %d bpp"
1476 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1477 #: ../src/aboutdlg.cc:176
1482 #: ../src/readval.c:531
1483 #: ../src/readval.c:552
1484 #: ../src/readval.c:562
1487 msgid "Expecting date, found “%s”"
1490 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1492 #. "this" has been added to English translation
1493 #: ../src/aven.cc:70
1494 #: ../src/diffpos.c:57
1495 #: ../src/dump3d.c:49
1496 #: ../src/extend.c:480
1497 #: ../src/survexport.cc:126
1499 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1502 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1503 #: ../src/aven.cc:72
1505 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1508 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1509 #: ../src/cavern.c:121
1511 msgid "set location for output files"
1514 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1515 #: ../src/cavern.c:123
1517 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1520 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1521 #: ../src/cavern.c:125
1523 msgid "do not create .err file"
1526 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1527 #: ../src/cavern.c:127
1529 msgid "turn warnings into errors"
1532 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1533 #: ../src/cavern.c:129
1535 msgid "log output to .log file"
1538 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1539 #: ../src/cavern.c:131
1541 msgid "specify the 3d file format version to output"
1544 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1545 #: ../src/extend.c:482
1547 msgid ".espec file to control extending"
1550 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1551 #: ../src/extend.c:484
1553 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1556 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1557 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1558 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1560 #: ../src/commands.c:1583
1562 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1565 #: ../src/model.cc:403
1568 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1571 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1572 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1573 #. direction the viewer is "facing" in.
1575 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1576 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1578 #: ../src/gfxcore.cc:807
1579 #: ../src/gfxcore.cc:2138
1584 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1585 #: ../src/aboutdlg.cc:62
1591 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1592 #. grid of height values).
1593 #: ../src/mainfrm.cc:1466
1595 msgid "Select a terrain file to view"
1598 #: ../src/mainfrm.cc:1460
1600 msgid "Terrain files"
1603 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1604 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1605 #. contain any data inside that circle.
1606 #: ../src/gfxcore.cc:3164
1608 msgid "No terrain data near area of survey"
1611 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613 #. language would use.
1615 #. File->Open dialog:
1616 #: ../src/mainfrm.cc:1437
1618 msgid "Select a survey file to view"
1621 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1622 #. file extension, so neither should be translated.
1623 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1624 #: ../src/mainfrm.cc:1565
1626 msgid "Survex 3d files"
1629 #: ../src/mainfrm.cc:1429
1630 #: ../src/mainfrm.cc:1461
1631 #: ../src/mainfrm.cc:1982
1632 #: ../src/printing.cc:627
1637 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1638 #. list of questions - it should be translated to the
1639 #. terminology that cavers using the language would use.
1640 #: ../src/mainfrm.cc:1411
1642 msgid "All survey files"
1645 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1646 #. file extension, so neither should be translated.
1647 #: ../src/mainfrm.cc:1417
1649 msgid "Survex svx files"
1652 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1653 #. surveying package, so should not be translated
1654 #: ../src/mainfrm.cc:1425
1656 msgid "Compass DAT and MAK files"
1659 #: ../src/export.cc:72
1664 #: ../src/export.cc:75
1669 #: ../src/export.cc:78
1674 #: ../src/export.cc:81
1679 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1680 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682 #: ../src/export.cc:87
1684 msgid "HPGL for plotters"
1687 #: ../src/export.cc:93
1692 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1693 #. so should not be translated:
1694 #. http://www.fountainware.com/compass/
1695 #. http://www.psc-cavers.org/carto/
1696 #: ../src/export.cc:100
1698 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1701 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1702 #. translated: http://www.skencil.org/
1703 #: ../src/export.cc:105
1705 msgid "Skencil files"
1708 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1709 #. file extension, so neither should be translated.
1710 #: ../src/export.cc:110
1712 msgid "Survex pos files"
1715 #: ../src/export.cc:113
1720 #: ../src/export.cc:90
1725 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1726 #: ../src/cavernlog.cc:827
1731 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733 #. language would use.
1735 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1736 #: ../src/aboutdlg.cc:90
1738 msgid "Survey visualisation tool"
1741 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1742 #. some languages here:
1743 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1744 #: ../src/aboutdlg.cc:104
1746 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1749 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1750 #: ../src/diffpos.c:265
1752 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1755 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1756 #: ../src/diffpos.c:267
1759 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1762 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1763 #: ../src/extend.c:553
1765 msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1768 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1769 #: ../src/sorterr.c:127
1771 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1774 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1775 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1776 #. language would use.
1778 #. Part of aven --help
1779 #: ../src/aven.cc:169
1780 #: ../src/aven.cc:208
1782 msgid "[SURVEY_FILE]"
1785 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1786 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1787 #: ../src/gfxcore.cc:1180
1792 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1793 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1794 #. this fairly short.
1795 #: ../src/gfxcore.cc:1205
1800 #. TRANSLATORS: error from:
1802 #. *data normal newline from to tape compass clino
1803 #: ../src/commands.c:1424
1805 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1808 #. TRANSLATORS: error from:
1810 #. *data normal from to tape compass clino newline
1811 #: ../src/commands.c:1465
1813 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1816 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818 #. *data normal station tape compass clino
1820 #. ("station" signifies interleaved data).
1821 #: ../src/commands.c:1488
1823 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1826 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828 #. *data diving station newline depth tape compass
1830 #. ("depth" needs to occur before "newline").
1831 #: ../src/commands.c:1364
1834 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1837 #. TRANSLATORS: e.g.
1839 #. *data normal from to tape newline compass clino
1840 #: ../src/commands.c:1415
1842 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1845 #. TRANSLATORS: e.g.
1847 #. *calibrate tape compass 1 1
1848 #: ../src/commands.c:1626
1850 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1853 #: ../src/commands.c:697
1855 msgid "Bad *alias command"
1858 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1863 msgid "%s Error Log"
1866 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868 #: ../src/printing.cc:569
1873 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
1874 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
1875 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1876 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1877 #: ../src/mainfrm.cc:824
1879 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1882 #: ../src/mainfrm.cc:826
1884 msgid "&Reverse Direction"
1887 #. TRANSLATORS: View *looking* North
1888 #: ../src/gfxcore.cc:4361
1889 #: ../src/mainfrm.cc:829
1894 #. TRANSLATORS: View *looking* East
1895 #: ../src/gfxcore.cc:4363
1896 #: ../src/mainfrm.cc:830
1901 #. TRANSLATORS: View *looking* South
1902 #: ../src/gfxcore.cc:4365
1903 #: ../src/mainfrm.cc:831
1908 #. TRANSLATORS: View *looking* West
1909 #: ../src/gfxcore.cc:4367
1910 #: ../src/mainfrm.cc:832
1915 #: ../src/gfxcore.cc:4387
1916 #: ../src/mainfrm.cc:834
1921 #: ../src/gfxcore.cc:4388
1922 #: ../src/mainfrm.cc:835
1927 #: ../src/mainfrm.cc:837
1929 msgid "Restore De&fault View"
1932 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1933 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1934 #. the "what to print/export" dialog.
1935 #: ../src/printing.cc:356
1940 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1941 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1942 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1944 #: ../src/printing.cc:361
1949 #: ../src/printing.cc:366
1951 msgid "Export format"
1954 #: ../src/printing.cc:424
1955 #: ../src/printing.cc:807
1958 msgid "%d pages (%dx%d)"
1961 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1962 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1963 #. the plot on a single page", but we need something shorter
1964 #: ../src/printing.cc:396
1969 #: ../src/mainfrm.cc:158
1970 #: ../src/printing.cc:431
1975 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1976 #: ../src/survexport.cc:130
1978 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1983 msgid "Station Name"
1986 #: ../src/printing.cc:479
1988 msgid "Station Names"
1991 #: ../src/survexport.cc:141
1993 msgid "station labels"
1996 #: ../src/printing.cc:475
2001 #: ../src/survexport.cc:140
2003 msgid "station markers"
2006 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007 #. "survey stations".
2008 #: ../src/printing.cc:461
2010 msgid "Underground Survey Legs"
2013 #: ../src/survexport.cc:137
2015 msgid "underground survey legs"
2018 #: ../src/printing.cc:495
2020 msgid "Cross-sections"
2023 #: ../src/survexport.cc:145
2025 msgid "cross-sections"
2028 #: ../src/printing.cc:500
2033 #: ../src/survexport.cc:146
2038 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2039 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2040 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2041 #: ../src/printing.cc:507
2046 #: ../src/survexport.cc:147
2051 #: ../src/printing.cc:511
2053 msgid "Origin in centre"
2056 #: ../src/survexport.cc:148
2058 msgid "origin in centre"
2061 #: ../src/printing.cc:515
2063 msgid "Full coordinates"
2066 #: ../src/survexport.cc:149
2068 msgid "full coordinates"
2071 #: ../src/printing.cc:519
2073 msgid "Clamp to ground"
2076 #: ../src/survexport.cc:150
2078 msgid "clamp to ground"
2081 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2082 #: ../src/printing.cc:441
2087 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2088 #: ../src/survexport.cc:132
2090 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2093 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2095 #: ../src/printing.cc:527
2097 msgid "Page Borders"
2100 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2101 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2103 #: ../src/printing.cc:538
2108 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2109 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2110 #: ../src/printing.cc:533
2115 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2116 #: ../src/mainfrm.cc:854
2118 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2121 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2122 #: ../src/mainfrm.cc:856
2124 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2127 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2128 #: ../src/mainfrm.cc:858
2133 #: ../src/mainfrm.cc:859
2135 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2138 #: ../src/mainfrm.cc:860
2140 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2143 #: ../src/mainfrm.cc:861
2145 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2148 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2149 #. "survey stations".
2150 #: ../src/mainfrm.cc:865
2152 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2155 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156 #. "survey stations".
2157 #: ../src/mainfrm.cc:868
2159 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2162 #: ../src/survexport.cc:138
2164 msgid "surface survey legs"
2167 #: ../src/mainfrm.cc:893
2169 msgid "&Overlapping Names"
2172 #: ../src/mainfrm.cc:906
2177 #: ../src/mainfrm.cc:909
2179 msgid "Highlight &Entrances"
2182 #: ../src/mainfrm.cc:910
2184 msgid "Highlight &Fixed Points"
2187 #: ../src/mainfrm.cc:911
2189 msgid "Highlight E&xported Points"
2192 #: ../src/printing.cc:483
2197 #: ../src/survexport.cc:142
2202 #: ../src/printing.cc:487
2204 msgid "Fixed Points"
2207 #: ../src/survexport.cc:143
2209 msgid "fixed points"
2212 #: ../src/printing.cc:491
2214 msgid "Exported Stations"
2217 #: ../src/survexport.cc:144
2219 msgid "exported stations"
2222 #: ../src/mainfrm.cc:920
2224 msgid "&Perspective"
2227 #: ../src/mainfrm.cc:922
2229 msgid "Textured &Walls"
2232 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2233 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2234 #. users will understand.
2235 #: ../src/mainfrm.cc:926
2237 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2240 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2241 #. "survey stations".
2242 #: ../src/mainfrm.cc:929
2244 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2247 #: ../src/mainfrm.cc:935
2248 #: ../src/mainfrm.cc:942
2250 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2253 #: ../src/gfxcore.cc:4431
2254 #: ../src/mainfrm.cc:896
2256 msgid "Colour by &Depth"
2259 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2260 #: ../src/mainfrm.cc:897
2262 msgid "Colour by D&ate"
2265 #: ../src/gfxcore.cc:4433
2266 #: ../src/mainfrm.cc:898
2268 msgid "Colour by &Error"
2271 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2272 #: ../src/mainfrm.cc:899
2274 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2277 #: ../src/gfxcore.cc:4435
2278 #: ../src/mainfrm.cc:900
2280 msgid "Colour by &Vertical Error"
2283 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2284 #: ../src/mainfrm.cc:901
2286 msgid "Colour by &Gradient"
2289 #: ../src/gfxcore.cc:4437
2290 #: ../src/mainfrm.cc:902
2292 msgid "Colour by &Length"
2295 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2296 #: ../src/mainfrm.cc:903
2298 msgid "Colour by &Survey"
2301 #: ../src/gfxcore.cc:4439
2302 #: ../src/mainfrm.cc:904
2304 msgid "Colour by St&yle"
2307 #: ../src/mainfrm.cc:970
2312 #: ../src/mainfrm.cc:971
2317 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2318 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2319 #: ../src/mainfrm.cc:974
2324 #: ../src/mainfrm.cc:975
2329 #: ../src/mainfrm.cc:951
2331 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2334 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2335 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2337 #: ../src/mainfrm.cc:918
2338 #: ../src/mainfrm.cc:960
2339 #: ../src/mainfrm.cc:966
2341 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2344 #: ../src/mainfrm.cc:976
2349 #: ../src/z_getopt.c:712
2352 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2355 #: ../src/z_getopt.c:762
2358 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2361 #: ../src/z_getopt.c:749
2364 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2367 #: ../src/z_getopt.c:810
2370 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2373 #: ../src/z_getopt.c:1182
2376 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2379 #: ../src/z_getopt.c:851
2382 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2385 #: ../src/z_getopt.c:862
2388 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2391 #: ../src/z_getopt.c:923
2394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2397 #: ../src/mainfrm.cc:840
2399 msgid "&New Presentation"
2402 #: ../src/mainfrm.cc:841
2404 msgid "&Open Presentation..."
2407 #: ../src/mainfrm.cc:842
2409 msgid "&Save Presentation"
2412 #: ../src/mainfrm.cc:843
2414 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2417 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2418 #: ../src/mainfrm.cc:846
2423 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2424 #: ../src/mainfrm.cc:848
2429 #: ../src/mainfrm.cc:849
2431 msgid "&Export as Movie..."
2434 #: ../src/mainfrm.cc:2059
2436 msgid "Export Movie"
2439 #: ../src/cavernlog.cc:830
2440 #: ../src/mainfrm.cc:365
2441 #: ../src/mainfrm.cc:1568
2443 msgid "Select an output filename"
2446 #: ../src/mainfrm.cc:362
2447 #: ../src/mainfrm.cc:1981
2449 msgid "Aven presentations"
2452 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2453 #: ../src/mainfrm.cc:1497
2455 msgid "Save Screenshot"
2458 #: ../src/mainfrm.cc:1976
2459 #: ../src/mainfrm.cc:1979
2461 msgid "Select a presentation to open"
2464 #: ../src/mainfrm.cc:436
2467 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2470 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2471 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2472 #: ../src/mainfrm.cc:1421
2474 msgid "Compass PLT files"
2477 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2478 #. package, so don’t translate it.
2479 #: ../src/mainfrm.cc:1428
2481 msgid "CMAP XYZ files"
2484 #. TRANSLATORS: title of message box
2485 #: ../src/mainfrm.cc:1604
2486 #: ../src/mainfrm.cc:1954
2487 #: ../src/mainfrm.cc:1970
2489 msgid "Modified Presentation"
2492 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2493 #: ../src/mainfrm.cc:1602
2494 #: ../src/mainfrm.cc:1953
2495 #: ../src/mainfrm.cc:1969
2497 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2500 #: ../src/mainfrm.cc:2293
2501 #: ../src/mainfrm.cc:2304
2503 msgid "No matches were found."
2506 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2507 #: ../src/mainfrm.cc:1067
2512 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2513 #: ../src/mainfrm.cc:1069
2514 #: ../src/mainfrm.cc:2336
2519 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2520 #: ../src/mainfrm.cc:2297
2523 msgid "Hide %d found stations"
2526 #: ../src/mainfrm.cc:246
2527 #: ../src/mainfrm.cc:1691
2528 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2529 #: ../src/mainfrm.cc:1819
2535 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2537 #: ../src/mainfrm.cc:722
2539 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2542 #: ../src/mainfrm.cc:977
2547 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2549 #: ../src/mainfrm.cc:1689
2550 #: ../src/mainfrm.cc:1711
2551 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2552 #: ../src/mainfrm.cc:1818
2555 msgid "%.2f E, %.2f N"
2558 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2559 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2560 #: ../src/mainfrm.cc:1731
2561 #: ../src/mainfrm.cc:1776
2562 #: ../src/mainfrm.cc:1840
2568 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2569 #: ../src/mainfrm.cc:1853
2572 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2575 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2576 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2577 #. measured by the clino)
2578 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2581 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2584 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2586 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2587 #: ../src/gfxcore.cc:4419
2588 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2589 #: ../src/mainfrm.cc:979
2594 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2596 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2598 #: ../src/gfxcore.cc:4375
2599 #: ../src/gfxcore.cc:4396
2600 #: ../src/gfxcore.cc:4448
2601 #: ../src/mainfrm.cc:980
2606 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2608 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2609 #. degrees = 50 grad).
2610 #: ../src/gfxcore.cc:4401
2611 #: ../src/mainfrm.cc:981
2616 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2619 #. If there should be a space between the number and this, include
2620 #. one in the translation.
2621 #: ../src/gfxcore.cc:1369
2622 #: ../src/printing.cc:1248
2627 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2630 #. If there should be a space between the number and this, include
2631 #. one in the translation.
2632 #: ../src/commands.c:341
2633 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2634 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2635 #: ../src/gfxcore.cc:1376
2636 #: ../src/mainfrm.cc:1680
2637 #: ../src/mainfrm.cc:1742
2638 #: ../src/mainfrm.cc:1762
2639 #: ../src/mainfrm.cc:1811
2640 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2641 #: ../src/printing.cc:1250
2646 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2647 #. used e.g. "50cm".
2649 #. If there should be a space between the number and this, include
2650 #. one in the translation.
2651 #: ../src/gfxcore.cc:1384
2652 #: ../src/printing.cc:1253
2657 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2658 #. plural), used e.g. "2 miles".
2660 #. If there should be a space between the number and this,
2661 #. include one in the translation.
2662 #: ../src/gfxcore.cc:1397
2667 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2668 #. singular), used e.g. "1 mile".
2670 #. If there should be a space between the number and this,
2671 #. include one in the translation.
2672 #: ../src/gfxcore.cc:1404
2677 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2680 #. If there should be a space between the number and this, include
2681 #. one in the translation.
2682 #: ../src/commands.c:342
2683 #: ../src/gfxcore.cc:1150
2684 #: ../src/gfxcore.cc:1242
2685 #: ../src/gfxcore.cc:1412
2686 #: ../src/mainfrm.cc:1685
2687 #: ../src/mainfrm.cc:1745
2688 #: ../src/mainfrm.cc:1765
2689 #: ../src/mainfrm.cc:1816
2690 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2695 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2698 #. If there should be a space between the number and this, include
2699 #. one in the translation.
2700 #: ../src/gfxcore.cc:1420
2705 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2706 #: ../src/gfxcore.cc:4370
2708 msgid "&Hide Compass"
2711 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2712 #: ../src/gfxcore.cc:4391
2717 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2718 #: ../src/gfxcore.cc:4414
2720 msgid "&Hide scale bar"
2723 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2724 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2725 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2726 #: ../src/gfxcore.cc:4444
2728 msgid "&Hide colour key"
2731 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2733 #: ../src/commands.c:344
2734 #: ../src/gfxcore.cc:789
2735 #: ../src/gfxcore.cc:879
2736 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2737 #: ../src/mainfrm.cc:1734
2738 #: ../src/mainfrm.cc:1857
2739 #: ../src/mainfrm.cc:1880
2740 #: ../src/printing.cc:88
2745 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2747 #: ../src/commands.c:345
2748 #: ../src/gfxcore.cc:794
2749 #: ../src/gfxcore.cc:884
2750 #: ../src/gfxcore.cc:1214
2751 #: ../src/mainfrm.cc:1737
2752 #: ../src/mainfrm.cc:1860
2753 #: ../src/mainfrm.cc:1883
2758 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2759 #. degrees = 50 grad).
2760 #: ../src/commands.c:346
2761 #: ../src/gfxcore.cc:870
2762 #: ../src/gfxcore.cc:888
2763 #: ../src/mainfrm.cc:1878
2768 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2770 #: ../src/gfxcore.cc:864
2771 #: ../src/mainfrm.cc:1876
2776 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777 #. in Compass bearing)
2778 #: ../src/mainfrm.cc:1749
2781 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2784 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2785 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2788 msgid "%s: V %.2f%s"
2791 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792 #. tree hierarchy of survey station names
2793 #: ../src/mainfrm.cc:1124
2798 #: ../src/mainfrm.cc:1125
2800 msgid "Presentation"
2803 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2804 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2805 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2806 #. survey file with the who survey visible.
2807 #: ../src/aventreectrl.cc:362
2812 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2813 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
2814 #. current survey file with the view restricted to the survey
2816 #: ../src/aventreectrl.cc:376
2821 #: ../src/aventreectrl.cc:380
2823 msgid "Hide si&blings"
2826 #: ../src/mainfrm.cc:244
2832 #: ../src/mainfrm.cc:245
2838 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
2841 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2843 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
2844 #. c.f. 201, 380, 381.
2845 #: ../src/mainfrm.cc:787
2847 msgid "&Open...\tCtrl+O"
2850 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2852 #: ../src/mainfrm.cc:790
2854 msgid "Open &Terrain..."
2857 #: ../src/mainfrm.cc:791
2862 #: ../src/mainfrm.cc:794
2864 msgid "&Print...\tCtrl+P"
2867 #: ../src/mainfrm.cc:795
2869 msgid "P&age Setup..."
2872 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
2873 #: ../src/mainfrm.cc:798
2875 msgid "&Screenshot..."
2878 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2879 #: ../src/mainfrm.cc:801
2881 msgid "E&xtended Elevation..."
2884 #: ../src/mainfrm.cc:799
2886 msgid "&Export as..."
2889 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2891 #: ../src/printing.cc:633
2896 #. TRANSLATORS: Title of the export
2898 #: ../src/printing.cc:303
2903 #. TRANSLATORS: for about box:
2904 #: ../src/aboutdlg.cc:141
2906 msgid "System Information:"
2909 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2910 #: ../src/printing.cc:680
2912 msgid "Print Preview"
2915 #. TRANSLATORS: Title of the print
2917 #: ../src/printing.cc:300
2922 #: ../src/printing.cc:564
2927 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2928 #. "survey stations".
2929 #: ../src/printing.cc:467
2931 msgid "Sur&face Survey Legs"
2934 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2935 #: ../src/mainfrm.cc:131
2937 msgid "Edit Waypoint"
2940 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2941 #. in a presentation.
2942 #: ../src/mainfrm.cc:170
2944 msgid " (unused in perspective view)"
2947 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2949 #: ../src/mainfrm.cc:177
2954 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2955 #. waypoint in a presentation.
2956 #: ../src/mainfrm.cc:181
2958 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2961 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2962 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
2963 #: ../src/aven.cc:296
2966 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2969 #: ../src/readval.c:348
2971 msgid "Separator in survey name"
2974 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2975 #. anonymous station.
2976 #: ../src/labelinfo.h:83
2978 msgid "anonymous station"
2981 #: ../src/readval.c:122
2982 #: ../src/readval.c:138
2983 #: ../src/readval.c:156
2985 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2988 #: ../src/mainfrm.cc:883
2989 #: ../src/printing.cc:471
2994 #: ../src/survexport.cc:139
2999 #: ../src/mainfrm.cc:890
3001 msgid "&Duplicate Legs"
3004 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3005 #. this is selected, such legs are not shown.
3006 #: ../src/aventreectrl.cc:378
3007 #: ../src/mainfrm.cc:873
3008 #: ../src/mainfrm.cc:886
3013 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3015 #: ../src/mainfrm.cc:879
3016 #: ../src/mainfrm.cc:888
3021 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3022 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3023 #: ../src/mainfrm.cc:876
3024 #: ../src/mainfrm.cc:887
3029 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3030 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3031 #: ../src/aventreectrl.cc:379
3032 #: ../src/mainfrm.cc:882
3033 #: ../src/mainfrm.cc:889
3038 #: ../src/extend.c:588
3040 msgid "Reading in data - please wait…"
3043 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3044 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3046 #: ../src/extend.c:274
3047 #: ../src/extend.c:293
3048 #: ../src/extend.c:340
3049 #: ../src/extend.c:384
3050 #: ../src/extend.c:428
3053 msgid "Failed to find station %s"
3056 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3057 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3059 #: ../src/extend.c:320
3060 #: ../src/extend.c:364
3061 #: ../src/extend.c:408
3062 #: ../src/extend.c:453
3065 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3068 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3069 #: ../src/extend.c:265
3072 msgid "Starting from station %s"
3075 #. TRANSLATORS: for extend:
3076 #: ../src/extend.c:286
3079 msgid "Extending to the left from station %s"
3082 #. TRANSLATORS: for extend:
3083 #: ../src/extend.c:333
3086 msgid "Extending to the right from station %s"
3089 #. TRANSLATORS: for extend:
3090 #: ../src/extend.c:307
3093 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3096 #. TRANSLATORS: for extend:
3097 #: ../src/extend.c:354
3100 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3103 #. TRANSLATORS: for extend:
3104 #: ../src/extend.c:421
3107 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3110 #. TRANSLATORS: for extend:
3111 #: ../src/extend.c:443
3114 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3117 #. TRANSLATORS: for extend:
3118 #: ../src/extend.c:377
3121 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3124 #. TRANSLATORS: for extend:
3125 #: ../src/extend.c:398
3128 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3131 #. TRANSLATORS: for extend:
3132 #: ../src/extend.c:682
3135 msgid "Applying specfile: “%s”"
3138 #. TRANSLATORS: for extend:
3139 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3140 #: ../src/extend.c:706
3146 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3147 #: ../src/sorterr.c:53
3149 msgid "sort by horizontal error factor"
3152 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3153 #: ../src/sorterr.c:55
3155 msgid "sort by vertical error factor"
3158 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3159 #: ../src/sorterr.c:57
3161 msgid "sort by percentage error"
3164 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3165 #: ../src/sorterr.c:59
3167 msgid "sort by error per leg"
3170 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3171 #: ../src/sorterr.c:61
3173 msgid "replace .err file with resorted version"
3176 #: ../src/sorterr.c:81
3177 #: ../src/sorterr.c:98
3178 #: ../src/sorterr.c:170
3180 msgid "Couldn’t parse .err file"
3183 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3184 #: ../src/diffpos.c:159
3187 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3190 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3191 #: ../src/diffpos.c:196
3197 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3198 #: ../src/diffpos.c:219
3204 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3205 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3207 #. *begin crawl ; <- second warning here
3210 #. *begin crawl ; <- first warning here
3216 #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3217 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3219 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3220 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3221 #: ../src/commands.c:619
3223 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3226 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3227 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3230 #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3232 #. *begin crawl # <- first warning here
3238 #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3239 #. crawl.svx:1: Originally entered here
3241 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3242 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3243 #: ../src/commands.c:638
3245 msgid "Originally entered here"
3248 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3249 #. deprecated, so this error would be generated by:
3253 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255 #: ../src/commands.c:536
3256 #: ../src/readval.c:86
3257 #: ../src/readval.c:90
3259 msgid "ROOT is deprecated"
3262 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3263 #: ../src/dump3d.c:51
3265 msgid "rewind file and read it a second time"
3268 #: ../src/dump3d.c:52
3270 msgid "show survey date information (if present)"
3273 #: ../src/gfxcore.cc:3043
3278 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3281 #: ../src/gfxcore.cc:3052
3286 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3289 #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3290 #. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3291 #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3292 #. user must specify it here for export formats which need to know it
3295 msgid "Coordinate projection"
3298 #: ../src/survexport.cc:152
3301 msgid "generate grid (default %sm)"
3304 #: ../src/survexport.cc:153
3307 msgid "station labels text height (default %s)"
3310 #: ../src/survexport.cc:154
3313 msgid "station marker size (default %s)"
3316 #: ../src/survexport.cc:155
3318 msgid "produce CSV output"
3321 #: ../src/survexport.cc:156
3323 msgid "produce DXF output"
3326 #: ../src/survexport.cc:157
3328 msgid "produce EPS output"
3331 #: ../src/survexport.cc:158
3333 msgid "produce GPX output"
3336 #: ../src/survexport.cc:159
3338 msgid "produce HPGL output"
3341 #: ../src/survexport.cc:160
3343 msgid "produce JSON output"
3346 #: ../src/survexport.cc:161
3348 msgid "produce KML output"
3351 #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3353 #: ../src/survexport.cc:167
3355 msgid "produce Skencil output"
3358 #: ../src/survexport.cc:168
3360 msgid "produce Survex POS output"
3363 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3364 #. so should not be translated.
3365 #: ../src/survexport.cc:164
3367 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3370 #: ../src/survexport.cc:169
3372 msgid "produce SVG output"
3375 #: ../src/survexport.cc:397
3377 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3380 #: ../src/survexport.cc:402
3382 msgid "Export format not specified"
3385 #: ../src/survexport.cc:151
3387 msgid "include items exported by default"
3391 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3394 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3395 #~ msgid "Solid Su&rface"
3398 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3403 #: ../src/mainfrm.cc:946
3405 #~ msgid "&Preferences..."
3409 #~ msgid "Draw passage walls"
3413 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3417 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3421 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3425 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3429 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3433 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3437 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3440 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3441 #. "survey stations".
3443 #~ msgid "Display underground survey legs"
3446 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3447 #. "survey stations".
3449 #~ msgid "Display surface survey legs"
3453 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3457 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3461 #~ msgid "Draw a grid"
3465 #~ msgid "metric units"
3468 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3469 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3471 #~ msgid "imperial units"
3474 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3477 #~ msgid "degrees (°)"
3480 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3487 #~ msgid "Display measurements in"
3491 #~ msgid "Display angles in"
3494 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3496 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3500 #~ msgid "Display scale bar"
3504 #~ msgid "Display depth bar"
3508 #~ msgid "Display compass"
3512 #~ msgid "Display clinometer"
3516 #~ msgid "Display side panel"