1 # Italian translation of Straw
2 # Traduzione italiana di Straw
3 # Copyright (C) 2002-2005 Juri Pakaste
4 # This file is distributed under the same license as the Straw package.
5 # Aldo "Xoen" Giambelluca <xoen@email.it>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Straw 0.25.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-29 08:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Aldo \"Xoen\" Giambelluca <xoen@email.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glade/straw.glade.h:1
22 #: ../glade/straw.glade.h:2
26 #: ../glade/straw.glade.h:3
30 #: ../glade/straw.glade.h:4
32 msgstr "nessun elemento trovato"
34 #: ../glade/straw.glade.h:5
35 msgid "<b>Authorization</b>"
36 msgstr "<b>Autorizzazione</b>"
38 #: ../glade/straw.glade.h:6
39 msgid "<b>Categories</b>"
40 msgstr "<b>Categorie</b>"
42 #: ../glade/straw.glade.h:7
43 msgid "<b>General</b>"
44 msgstr "<b>Generale</b>"
46 #: ../glade/straw.glade.h:8
47 msgid "<b>Polling and Article Storage</b>"
48 msgstr "<b>Aggiornamento e memorizzazione articolo</b>"
50 #: ../glade/straw.glade.h:9
52 msgid "<b>Refresh times</b>"
53 msgstr "<b>Tempi aggiornamento</b>"
55 #: ../glade/straw.glade.h:10
56 msgid "<b>Source Information</b>"
57 msgstr "<b>Informazioni sulla sorgente</b>"
59 #: ../glade/straw.glade.h:11
61 "<span weight=\"bold\">C_ategories\n"
64 "<span weight=\"bold\">C_ategorie\n"
67 #: ../glade/straw.glade.h:13
69 msgid "<span weight=\"bold\">_External Source for Category Contents:</span>"
71 "<span weight=\"bold\">_Sorgente esterna per i contenuti della categoria:</"
74 #: ../glade/straw.glade.h:14
75 msgid "<span weight=\"bold\">_Sort Category Contents:</span>"
76 msgstr "<span weight=\"bold\">_Ordina i contenuti della categoria:</span>"
78 #: ../glade/straw.glade.h:15
81 msgstr "Autorizzazione"
83 #: ../glade/straw.glade.h:16
84 msgid "Connecting to ..."
85 msgstr "Connessione a ..."
87 #: ../glade/straw.glade.h:17
88 msgid "Default _refresh frequency:"
89 msgstr "_Frequenza di aggiornamento predefinita:"
91 #: ../glade/straw.glade.h:18
92 msgid "Feed Copyright"
93 msgstr "Copyright feed"
95 #: ../glade/straw.glade.h:19
96 msgid "Feed Description"
97 msgstr "Descrizione feed"
99 #: ../glade/straw.glade.h:20
100 msgid "Feed Properties"
101 msgstr "Proprietà feed"
103 #: ../glade/straw.glade.h:21
107 #: ../glade/straw.glade.h:22
108 msgid "Limit earliest date"
109 msgstr "Limita data più vecchia"
111 #: ../glade/straw.glade.h:23
112 msgid "Limit latest date"
113 msgstr "Limita data più recente"
115 #: ../glade/straw.glade.h:24
119 #: ../glade/straw.glade.h:25
123 #: ../glade/straw.glade.h:26
124 msgid "Mark All As _Read"
125 msgstr "_Segna tutti come letti"
127 #: ../glade/straw.glade.h:27
128 msgid "Multiple Feed"
129 msgstr "Feed multipli"
131 #: ../glade/straw.glade.h:28
133 msgstr "Feed s_uccessivo"
135 #: ../glade/straw.glade.h:29
136 msgid "Ne_xt Feed with Unread"
137 msgstr "_Feed successivo non letto"
139 #: ../glade/straw.glade.h:30
140 msgid "Next Refresh:"
141 msgstr "Aggiornamento successivo:"
143 #: ../glade/straw.glade.h:31
144 msgid "Next _Category"
145 msgstr "Categoria s_uccessiva"
147 #: ../glade/straw.glade.h:32
148 msgid "P_revious Feed"
149 msgstr "Feed pr_ecedente"
151 #: ../glade/straw.glade.h:33
155 #: ../glade/straw.glade.h:34
156 msgid "Previous Ca_tegory"
157 msgstr "Categoria pr_ecedente"
159 #: ../glade/straw.glade.h:35
160 msgid "Previous Refresh:"
161 msgstr "Aggiornamento precedente:"
163 #: ../glade/straw.glade.h:36
167 #: ../glade/straw.glade.h:37
168 msgid "Re_move Selected Feed"
169 msgstr "_Elimina feed selezionato"
171 #: ../glade/straw.glade.h:38
173 msgstr "Aggiorna tutti"
175 #: ../glade/straw.glade.h:39
176 msgid "Refresh Cate_gory"
177 msgstr "Aggiorna cate_goria"
179 #: ../glade/straw.glade.h:40
180 msgid "Refresh _Selected"
181 msgstr "Aggiorna _selezionato"
183 #: ../glade/straw.glade.h:41
184 msgid "Refresh frequency:"
185 msgstr "Frequenza aggiornamento:"
187 #: ../glade/straw.glade.h:42
189 msgid "Scroll or Next Unread"
190 msgstr "Scorri al successivo non letto"
192 #: ../glade/straw.glade.h:43
193 msgid "Select the categories to which this feed should belong to."
194 msgstr "Selezionare le categorie alle quali questo feed dovrebbe appartenere."
196 #: ../glade/straw.glade.h:44
197 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:"
198 msgstr "Selezionare quì sotto i feed che si vogliono sottoscrivere:"
200 #: ../glade/straw.glade.h:45
204 #: ../glade/straw.glade.h:46
205 msgid "Straw Preferences"
206 msgstr "Preferenze Straw"
208 #: ../glade/straw.glade.h:47 ../src/lib/SubscribeDialog.py:70
212 #: ../glade/straw.glade.h:48
213 msgid "Subscribe to feed"
214 msgstr "Sottoscrivi feed"
216 #: ../glade/straw.glade.h:49
217 msgid "Subscription _Properties"
218 msgstr "_Proprietà sottoscrizione"
220 #: ../glade/straw.glade.h:50
222 msgstr "U_sa predefinito"
224 #: ../glade/straw.glade.h:51
226 msgstr "Usa _predefinito"
228 #: ../glade/straw.glade.h:52
229 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed."
231 "Usa questo solo se c'è bisogno di autorizzazione per leggere questo feed."
233 #: ../glade/straw.glade.h:53
235 msgstr "Nome utente:"
237 #: ../glade/straw.glade.h:54
239 msgstr "Nome utente:"
241 #: ../glade/straw.glade.h:55
242 msgid "_Advance Search"
243 msgstr "_Ricerca avanzata"
245 #: ../glade/straw.glade.h:56
249 #: ../glade/straw.glade.h:57
250 msgid "_Authorization"
251 msgstr "_Autorizzazione"
253 #: ../glade/straw.glade.h:58
257 #: ../glade/straw.glade.h:59
258 msgid "_Default number of articles stored per feed:"
259 msgstr "_Numero predefinito di articoli memorizzati per feed:"
261 #: ../glade/straw.glade.h:60
262 msgid "_Export Subscriptions"
263 msgstr "_Esporta sottoscrizioni"
265 #: ../glade/straw.glade.h:61
269 #: ../glade/straw.glade.h:62
273 #: ../glade/straw.glade.h:63
274 msgid "_Import Subscriptions"
275 msgstr "_Importa sottoscrizioni"
277 #: ../glade/straw.glade.h:64
279 msgstr "_Informazioni"
281 #: ../glade/straw.glade.h:65
282 msgid "_Location of new items:"
283 msgstr "_Posizione dei nuovi elementi:"
285 #: ../glade/straw.glade.h:66
289 #: ../glade/straw.glade.h:67
293 #: ../glade/straw.glade.h:68
294 msgid "_Next Refresh:"
295 msgstr "Aggiornamento s_uccessivo:"
297 #: ../glade/straw.glade.h:69
298 msgid "_Number of articles stored:"
299 msgstr "_Numero di articoli memorizzati:"
301 #: ../glade/straw.glade.h:70
305 #: ../glade/straw.glade.h:71
309 #: ../glade/straw.glade.h:72
310 msgid "_Refresh frequency (minutes):"
311 msgstr "_Frequenza aggiornamento (minuti):"
313 #: ../glade/straw.glade.h:73
314 msgid "_Scroll or Next Unread"
315 msgstr "_Scorri al successivo non letto"
317 #: ../glade/straw.glade.h:74
318 msgid "_Search items for:"
319 msgstr "_Cerca elementi per:"
321 #: ../glade/straw.glade.h:75
323 msgstr "_Sottoscrivi"
325 #: ../glade/straw.glade.h:76
326 msgid "_Subscriptions:"
327 msgstr "_Sottoscrizioni:"
329 #: ../glade/straw.glade.h:77
333 #: ../glade/straw.glade.h:78
335 msgstr "_Nome utente:"
337 #: ../glade/straw.glade.h:79
341 #: ../glade/straw.glade.h:80
345 #: ../glade/straw.glade.h:81
349 #: ../glade/straw.glade.h:82
353 #: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:117
355 msgstr "Orientamento"
357 #: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:118
358 msgid "The orientation of the tray."
359 msgstr "L'orientamento della tray."
361 #. have to define this here so the titles can be translated
362 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:23
366 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:24
367 msgid "Uncategorized"
368 msgstr "Senza categoria"
370 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:67
374 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:71
378 #: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:122
380 msgid "%s Properties"
381 msgstr "Proprietà di %s"
383 #: ../src/lib/Find.py:136
385 msgid "%d items found"
386 msgstr "%d elementi trovati"
388 #: ../src/lib/ItemStore.py:80
389 msgid "There was a problem while converting the database"
390 msgstr "Si è verificato un problema durante la conversione del database"
392 #: ../src/lib/ItemStore.py:81
396 " Straw will not behave as excepted, you should probably quit "
398 " The exception has been saved to the file %s. Please see\n"
399 " the Straw README for further instructions.\n"
403 " Straw non si comporterà come previsto, bisognerebbe uscire "
405 " L'eccezione è stata salvata nel file %s. Vedere\n"
406 " il README di Straw per ulteriori istruzioni.\n"
409 #: ../src/lib/ItemStore.py:385
410 msgid "Couldn't import mx.DateTime"
411 msgstr "Impossibile importare mx.DateTime"
413 #: ../src/lib/MainWindow.py:91
414 msgid "Error Loading Browser"
415 msgstr "Errore nel caricamento del browser"
417 #: ../src/lib/MainWindow.py:92
419 "Straw cannot find a browser to view this item. Please check your browser "
420 "settings and try again."
422 "Impossibile trovare un browser per visualizzare questo elemento. Controllare "
423 "le impostazioni del browser e riprovare."
425 #: ../src/lib/MainWindow.py:174
426 msgid "No data yet, need to poll first."
427 msgstr "Nessun dato ancora, è necessario aggiornare prima."
429 #: ../src/lib/MainWindow.py:183
433 #: ../src/lib/MainWindow.py:195
437 #: ../src/lib/MainWindow.py:206
441 #: ../src/lib/MainWindow.py:222
443 msgstr "Pubblicazione"
445 #: ../src/lib/MainWindow.py:225
449 #: ../src/lib/MainWindow.py:230
453 #: ../src/lib/MainWindow.py:233
454 msgid "Starting Page"
455 msgstr "Pagina iniziale"
457 #: ../src/lib/MainWindow.py:241
458 msgid "Software license"
459 msgstr "Licenza software"
461 #: ../src/lib/MainWindow.py:244
465 #: ../src/lib/MainWindow.py:254
469 #: ../src/lib/MainWindow.py:258
471 msgstr "Collaboratore:"
473 #: ../src/lib/MainWindow.py:260
475 msgstr "Link permanente"
477 #: ../src/lib/MainWindow.py:266
478 msgid "Complete story"
479 msgstr "Storia completa"
481 #: ../src/lib/MainWindow.py:269
485 #: ../src/lib/MainWindow.py:272
486 msgid "Additional information"
487 msgstr "Informazioni aggiuntive"
489 #: ../src/lib/MainWindow.py:325
490 msgid "/Mark as _Unread"
491 msgstr "/Segna come _non letto"
493 #: ../src/lib/MainWindow.py:347
497 #: ../src/lib/MainWindow.py:355 ../src/lib/SubscribeDialog.py:75
501 #: ../src/lib/MainWindow.py:530
502 msgid "Straw is currently offline. Click to go online."
503 msgstr "Straw è attualmente offline. Clicca per andare online."
505 #: ../src/lib/MainWindow.py:534
506 msgid "Straw is currently online. Click to go offline."
507 msgstr "Straw è attualmente online. Clicca per andare offline."
509 #: ../src/lib/MainWindow.py:564
510 msgid "Refresh all feeds"
511 msgstr "Aggiorna tutti i feed"
513 #: ../src/lib/MainWindow.py:565
514 msgid "Subscribe to a new feed"
515 msgstr "Sottoscrivi nuovo feed"
517 #: ../src/lib/MainWindow.py:566
518 msgid "Find text in articles"
519 msgstr "Cerca testo negli articoli"
521 #: ../src/lib/MainWindow.py:567
522 msgid "Scroll article or go to next unread article"
523 msgstr "Scorri articolo o vai al successivo articolo non letto"
525 #: ../src/lib/MainWindow.py:769
529 #: ../src/lib/MainWindow.py:770
530 msgid "/_Stop Refresh"
531 msgstr "/_Ferma aggiornamento"
533 #: ../src/lib/MainWindow.py:771
534 msgid "/_Mark as Read"
535 msgstr "/Segna come _letto"
537 #: ../src/lib/MainWindow.py:772
541 #: ../src/lib/MainWindow.py:773
545 #: ../src/lib/MainWindow.py:775
549 #: ../src/lib/MainWindow.py:863
550 msgid "Delete subscription?"
551 msgstr "Annullare sottoscrizione?"
553 #: ../src/lib/MainWindow.py:864
554 msgid "Deleting a subscription will remove it from your subscription list."
556 "Annullando la sottoscrizione sarà rimossa dalla lista delle sottoscrizioni."
558 #: ../src/lib/MainWindow.py:1211
559 msgid "Category error:"
560 msgstr "Errore categoria:"
562 #: ../src/lib/MainWindow.py:1216
564 msgstr "Errore feed:"
566 #: ../src/lib/MainWindow.py:1244
568 msgid "%(uritems)d unread in %(urfeeds)d feeds"
569 msgstr "%(uritems)d non letti in %(urfeeds)d feeds"
571 #: ../src/lib/MainWindow.py:1337
573 msgid "Next Refresh: %s"
574 msgstr "Successivo aggiornamento: %s"
576 #: ../src/lib/MainWindow.py:1383
577 msgid "Straw is a desktop news aggregator for GNOME"
578 msgstr "Straw è un aggregatore di news per GNOME"
580 #: ../src/lib/PollManager.py:192
584 #: ../src/lib/PollManager.py:196 ../src/lib/SubscribeDialog.py:290
586 msgid "Unable to find the feed (%s: %s)"
587 msgstr "Impossibile trovare il feed (%s: %s)"
589 #: ../src/lib/PollManager.py:199 ../src/lib/PollManager.py:280
590 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:292
591 msgid "Invalid username and password."
592 msgstr "Nome utente e password non validi."
594 #: ../src/lib/PollManager.py:201 ../src/lib/SubscribeDialog.py:295
596 msgid "Updating feed resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
598 "L'aggiornamento del feed ha provocato uno stato anormale «%s» (codice %d)"
600 #: ../src/lib/PollManager.py:212
602 msgid "An error occurred while processing feed: %s"
603 msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione del feed: %s"
605 #: ../src/lib/PollManager.py:216
607 msgid "Updating %s done."
608 msgstr "Aggiornamento di %s fatto."
610 #: ../src/lib/PollManager.py:229
612 msgid "Updating %s failed"
613 msgstr "Aggiornamento di %s fallito"
615 #: ../src/lib/PollManager.py:275 ../src/lib/SubscribeDialog.py:286
618 msgstr "Nessun dato (%s)"
620 #: ../src/lib/PollManager.py:277
622 msgid "Unable to find the category (%s: %s)"
623 msgstr "Impossibile trovare la categoria (%s: %s)"
625 #: ../src/lib/PollManager.py:282
627 msgid "Updating category resulted in abnormal status '%s' (code %d)"
629 "L'aggiornamento della categoria ha provocato uno stato anormale «%s» (codice "
632 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:44
636 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:143
637 msgid "Category name"
638 msgstr "Nome categoria"
640 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:232
644 #: ../src/lib/PreferencesDialog.py:238
648 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:176
650 msgid "Connecting to '%s'"
651 msgstr "Connessione a «%s»"
653 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:184
655 msgid "Enter username and password for '%s'"
656 msgstr "Inserire nome utente e password per «%s»"
658 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:201
659 msgid "Getting feed info ...."
660 msgstr "Prelievo informazioni sul feed ..."
662 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:206
664 msgid "Processing %s of %s feeds"
665 msgstr "Elaborazione %s di %s feed"
667 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:259
668 msgid "Unsupported Protocol"
669 msgstr "Protocollo non supportato"
671 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:260
673 msgid "Subscribing to '%s://' is not yet supported"
674 msgstr "La sottoscrizione tramite «%s://» non è ancora supportata"
676 #: ../src/lib/SubscribeDialog.py:344
680 #: ../src/lib/Tray.py:57
683 msgstr "%d nuovi elementi"
685 #: ../src/lib/URLFetch.py:124
686 msgid "Host name lookup failed"
687 msgstr "Risoluzione del nome dell'host fallita"
689 #: ../src/lib/URLFetch.py:204
690 msgid "Maximum download time exceeded"
691 msgstr "È stato superato il tempo massimo di download"
693 #: ../src/lib/URLFetch.py:260
694 msgid "Maximum download file size exceeded"
695 msgstr "È stata superata la dimensione massima del file"
697 #: ../src/lib/URLFetch.py:267
698 msgid "Feed is empty."
699 msgstr "Il feed è vuoto."
701 #: ../src/lib/file_selector.py:41
703 msgstr "Errore d'esportazione"
705 #: ../src/lib/file_selector.py:42
710 #: ../src/lib/file_selector.py:50
711 msgid "Unable to import subscriptions"
712 msgstr "Impossibile importare le sottoscrizioni"
714 #: ../src/lib/file_selector.py:51
716 msgid "Error occurred while reading file: %s"
717 msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del file: %s"
719 #: ../src/lib/file_selector.py:60
720 msgid "Export Subscriptions"
721 msgstr "Esporta sottoscrizioni"
723 #: ../src/lib/file_selector.py:62
724 msgid "Select category to export"
725 msgstr "Selezionare la categoria da esportare"
727 #: ../src/lib/file_selector.py:70
728 msgid "Import Subscriptions"
729 msgstr "Importa sottoscrizioni"
731 #: ../src/lib/file_selector.py:72
732 msgid "Add subscriptions in"
733 msgstr "Aggiungi sottoscrizioni in"
735 #: ../src/lib/hig_alert.py:68
736 msgid "Unable to Poll Feeds"
737 msgstr "Non è possibile aggiornare i feed"
739 #: ../src/lib/hig_alert.py:69
740 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?"
741 msgstr "Attualmente stai leggendo offline. Vuoi andare online ora?"
743 #. this is here just to make xgettext happy: it should be defined in
744 #. only one place, and a good one would be MainWindow.py module level.
745 #. however, we can't access _ there.
746 #. The format: %A is the full weekday name
747 #. %B is the full month name
748 #. %e is the day of the month as a decimal number,
749 #. without leading zero
750 #. This should be translated to be suitable for the locale in
751 #. question, feel free to alter the order and the parameters (they
752 #. are strftime(3) parameters, the whole string is passed to the
753 #. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
754 #. it's necessary in the translation file.
755 #: ../src/lib/utils.py:140
756 msgid "%A %B %e %H:%M"
757 msgstr "%A %e %B %Y, %H.%M"
759 #: ../straw.desktop.in.h:1
760 msgid "Aggregates newsfeeds and blogs"
761 msgstr "Aggrega feed di notizie e blog"
763 #: ../straw.desktop.in.h:2
764 msgid "Straw Desktop News Aggregator"
765 msgstr "Aggregatore di news Straw"