1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012.
9 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 06:26+0000\n"
16 "Last-Translator: Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Autenticacao falhou"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Método de autenticação seleccionado errado"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "Nenhuma razao aprensetada "
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nao foi encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "Sip não está ligado para o endereço URI ou não existe "
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Serviço indesponível: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Invalida mensagem de assinatura recebida "
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
88 msgstr "Reunião sobre"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "nota de fora do escritório"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
101 msgstr "Nivel de acesso "
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
108 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
111 msgid " (more matched your query)"
112 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
115 msgid "No contacts found"
116 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
119 msgid "Unable to display the search results"
120 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Busca contato falhou"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
129 msgid "Make leader of '%s'"
130 msgstr "Tornar líder de '%s'"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
134 msgid "Remove from '%s'"
135 msgstr "Remover de '%s'"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
139 msgid "Invite to '%s'"
140 msgstr "Convidar para '%s'"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
167 msgid "Send email..."
168 msgstr "Enviar email..."
170 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
183 msgid "Out of office"
184 msgstr "Fora do escritório"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
193 msgstr "Atualmente %s"
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
196 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
197 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
201 msgid "%s for next 8 hours"
202 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
206 msgstr "Não funciona"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
210 msgid "%s until %.2d:%.2d"
211 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
215 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
216 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de %.2d:%.2d"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
220 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
221 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
223 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
225 msgid "Certificate request to %s failed"
226 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
228 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
230 msgid "Web ticket request to %s failed"
231 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
234 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
239 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
240 msgid "Failed to join the conference"
241 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
243 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
245 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
246 msgstr "\"%s\" não é um URI de foco válido"
248 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
252 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
253 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
255 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
257 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
258 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
260 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
264 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
270 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
271 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
275 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
277 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
280 msgid "You have been disconnected from this conference."
281 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
283 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
284 #. About note, part 1/13: introduction
285 #: ../src/core/sipe-core.c:178
287 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
289 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
291 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
292 #: ../src/core/sipe-core.c:180
296 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
297 #: ../src/core/sipe-core.c:182
301 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
302 #: ../src/core/sipe-core.c:184
304 msgstr "Forum de Ajuda"
306 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
307 #: ../src/core/sipe-core.c:186
308 msgid "Report Problems"
309 msgstr "Reportar problemas"
311 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
312 #: ../src/core/sipe-core.c:188
316 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
317 #: ../src/core/sipe-core.c:190
321 #. About note, part 8/13: license type (label)
322 #: ../src/core/sipe-core.c:192
326 #. About note, part 9/13: known users
327 #: ../src/core/sipe-core.c:194
328 msgid "We support users in such organizations as"
329 msgstr "Apoiamos os utilizadores em organizações como"
331 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
332 #. append a space if text is not empty
333 #: ../src/core/sipe-core.c:197
334 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
335 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
337 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
338 #. start with a space if text is not empty
339 #: ../src/core/sipe-core.c:200
340 msgid " using convenient web interface"
341 msgstr "utilizar web interface conviniente "
343 #. About note, part 12/13: author list (header)
344 #: ../src/core/sipe-core.c:202
348 #. About note, part 13/13: Localization credit
349 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
350 #. but write something similar to the following sentence:
351 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
352 #: ../src/core/sipe-core.c:207
353 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
354 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
356 #: ../src/core/sipe-core.c:255
357 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
358 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
360 #: ../src/core/sipe-core.c:263
362 "User name should be a valid SIP URI\n"
363 "Example: user@company.com"
364 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:273
368 "Email address should be valid if provided\n"
369 "Example: user@company.com"
370 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
372 #: ../src/core/sipe-core.c:282
373 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
374 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
376 #: ../src/core/sipe-core.c:296
378 "Email services URL should be valid if provided\n"
379 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
380 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
381 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
383 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
384 #. extract meeting location
385 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
387 msgstr "Localização:"
389 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
390 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
391 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
392 msgid "Socket read failed"
393 msgstr "Leitura de Socket falhou"
395 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
396 msgid "Received encryption key has wrong size."
397 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
399 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
400 msgid "Received hash key has wrong size."
401 msgstr "Chave recebida de hash tem tamanho errado."
403 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
404 msgid "Could not create listen socket"
405 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
409 msgid "Socket write failed"
410 msgstr "Escrita de Socket falhou"
412 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
413 msgid "File size is different from the advertised value."
414 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
417 msgid "Received MAC is corrupted"
418 msgstr "Endereço de MAC recebido está corrompido"
420 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
421 msgid "Received file is corrupted"
422 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
425 msgid "File transfer initialization failed."
426 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
429 msgid "File transfer authentication failed."
430 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
434 msgid "Out of memory"
437 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
438 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
439 #: ../src/purple/purple-search.c:102
440 msgid "Other Contacts"
441 msgstr "Outros contactos"
443 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
446 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
450 "Please update your Account."
451 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
453 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
454 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
455 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
457 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
459 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
460 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
463 msgid "Error retrieving room list"
464 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
467 msgid "Error joining chat room"
468 msgstr "Erro juntando sala de chat"
470 #. generate one error and remove all unprocessed messages
471 #: ../src/core/sipe-im.c:197
473 msgid "Failed to invite %s"
474 msgstr "Falhou o convite %s"
476 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
478 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
479 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
481 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
482 msgid "Unable to establish a call"
483 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
485 #: ../src/core/sipe-media.c:536
486 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
487 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
489 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
490 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
491 msgid "Error occured"
492 msgstr "Ocorreu um erro"
494 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
495 msgid "Error creating audio stream"
496 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
498 #: ../src/core/sipe-media.c:732
499 msgid "Error creating video stream"
500 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
502 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
503 msgid "User unavailable"
504 msgstr "Usuário não está disponível"
506 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
508 msgid "%s does not want to be disturbed"
509 msgstr "%s não quer ser incomodado"
511 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
513 msgid "User %s is not available"
514 msgstr "%s usuário não está disponível"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
517 msgid "Call rejected"
518 msgstr "Chamada rejeitada"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
522 msgid "User %s rejected call"
523 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
525 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
526 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
527 msgid "you are already signed in at another location"
528 msgstr "Já está ligado noutro local"
530 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
531 msgid "user disabled"
532 msgstr "Utilizador desactivo"
534 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
536 msgstr "Utilizador movido"
538 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
542 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
547 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
551 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
552 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
553 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
554 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
555 #: ../src/purple/purple-search.c:50
559 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
563 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
565 msgstr "Desconhecido"
567 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
568 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
573 msgid "People in my company"
574 msgstr "Pessoas na minha empresa"
576 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
577 msgid "People in domains connected with my company"
578 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
581 msgid "People in public domains"
582 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
584 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
587 msgstr "Pessoas em %s"
589 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
590 msgid "Add new domain..."
591 msgstr "Adicionar novo domínio... "
593 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
594 msgid "Online help..."
595 msgstr "Ajuda Online..."
597 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
598 msgid "Access groups"
599 msgstr "Grupos de acesso "
601 #: ../src/core/sipe-status.c:60
605 #: ../src/core/sipe-status.c:62
607 msgstr "Ocupado-Ocioso"
609 #: ../src/core/sipe-status.c:64
610 msgid "Be right back"
613 #: ../src/core/sipe-status.c:66
615 msgstr "Fora para almoco "
617 #: ../src/core/sipe-status.c:69
619 msgstr "Numa chamada"
621 #: ../src/core/sipe-status.c:70
622 msgid "In a conference"
623 msgstr "Numa conferência "
625 #: ../src/core/sipe-status.c:71
627 msgstr "Numa reunião"
629 #: ../src/core/sipe-status.c:73
630 msgid "Urgent interruptions only"
631 msgstr "Interrupções urgentes apenas"
633 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
634 #. Not acceptable all.
635 #. Message contents not allowed by policy
636 #: ../src/core/sipe-user.c:78
638 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
639 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
640 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
642 #: ../src/core/sipe-user.c:82
645 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
646 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
649 #: ../src/core/sipe-user.c:84
652 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
653 "want to be disturbed"
654 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
656 #. Unsupported media type
657 #: ../src/core/sipe-user.c:86
660 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
661 "support this type of message"
662 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
664 #: ../src/core/sipe-user.c:88
667 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
669 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
671 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
672 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
674 msgstr "Nome de exibição"
676 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
677 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
679 msgstr "Titulo profissional"
681 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
682 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
686 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
687 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
691 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
692 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
696 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
697 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
698 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
699 #: ../src/purple/purple-search.c:53
703 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
704 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
705 msgid "Business phone"
706 msgstr "Telefone profissional"
708 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
710 msgid "Email address"
711 msgstr "Endereço de email"
713 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
714 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
742 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
744 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
745 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
747 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
752 msgid "Add new domain"
753 msgstr "Adicionar Dominio "
755 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
767 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
771 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
775 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
776 msgid "Join conference call"
777 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
779 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
783 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
785 msgstr "Utilizadores"
787 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
791 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
795 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
799 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
803 #: ../src/purple/purple-im.c:71
805 msgid "Conversation subject: %s"
806 msgstr "Assunto da conversa: %s"
808 #. Macros to reduce code repetition.
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
819 msgid "user@company.com"
820 msgstr "user@company.com"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
824 msgstr "Primeiro nome"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
839 msgid "Search for a contact"
840 msgstr "Procurar por um contacto"
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
844 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
846 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
857 msgid "Meeting location"
858 msgstr "Local da reunião"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
861 msgid "Join conference"
862 msgstr "Entrar na conferência"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
865 msgid "Join scheduled conference"
866 msgstr "Entrar na conferência agendada"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
870 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
872 "Valid location will be something like\n"
873 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
874 msgstr "Indique a localização da reunião que recebeu no convite\n\nLocalização valida será algo como\n\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
881 msgid "About SIPE plugin..."
882 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
885 msgid "Contact search..."
886 msgstr "Pesquisar contacto..."
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
889 msgid "Join scheduled conference..."
890 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
893 msgid "Republish Calendar"
894 msgstr "Re-publicar calendario "
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
898 msgstr "Redefinir o estado"
901 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
904 #. * api/sipe-backend.h
905 #. * purple-settings.c:setting_name[]
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
910 " user or DOMAIN\\user or\n"
912 msgstr "Login\n utilizador ou DOMINIO\\utilizador ou\n user@company.com"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
917 "(leave empty for auto-discovery)"
918 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
921 msgid "Connection type"
922 msgstr "Tipo de conexão"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
936 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
937 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
938 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
939 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
944 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
945 msgid "Authentication scheme"
946 msgstr "Esquema de autenticação"
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
960 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
961 #. * No login/password is taken into account if this option present,
962 #. * instead used default credentials stored in OS.
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
965 msgid "Use Single Sign-On"
966 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
968 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
969 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
973 "Email services URL\n"
974 "(leave empty for auto-discovery)"
975 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
980 "(if different from Username)"
981 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
983 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
984 #. * Example (Domino) : email_address
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
989 "(if different from Login)"
990 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
995 "(if different from Password)"
996 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
998 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
999 #. * Example (non-default user): user@company.com
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1003 "Group Chat Proxy\n"
1004 " company.com or user@company.com\n"
1005 "(leave empty to determine from Username)"
1006 msgstr "Proxy de chat de grupo \n company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1008 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1010 msgstr "Nome do utilizador"
1012 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1016 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1018 msgstr "Erro de leitura"
1020 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1021 msgid "Server has disconnected"
1022 msgstr "Servidor foi desligado"
1024 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1025 msgid "Could not connect"
1026 msgstr "Não foi possível conectar"
1028 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1029 msgid "Could not create SSL context"
1030 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1032 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1033 msgid "Could not create socket"
1034 msgstr "Não foi possível criar socket"
1036 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1038 msgstr "Erro de escrita"