1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:21+0000\n"
16 "Last-Translator: raven <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
52 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe.c:141
78 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
79 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
83 #: ../src/core/sipe.c:143
87 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
91 #: ../src/core/sipe.c:147
95 #: ../src/core/sipe.c:149
97 msgstr "Przy telefonie"
99 #: ../src/core/sipe.c:150
100 msgid "In a conference"
101 msgstr "Na konferencji"
103 #: ../src/core/sipe.c:151
105 msgstr "Na spotkaniu"
107 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
108 msgid "Out of office"
111 #: ../src/core/sipe.c:153
112 msgid "Urgent interruptions only"
113 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
115 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
116 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
117 msgid "Other Contacts"
118 msgstr "Inne kontakty"
120 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
121 #: ../src/core/sipe.c:1278
122 msgid "you are already signed in at another location"
123 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
125 #: ../src/core/sipe.c:1280
126 msgid "user disabled"
127 msgstr "użytkownik został wyłączony"
129 #: ../src/core/sipe.c:1282
131 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
133 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
137 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
142 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
146 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
147 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
151 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
155 #: ../src/core/sipe.c:1635
159 #: ../src/core/sipe.c:4946
160 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
161 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
163 #: ../src/core/sipe.c:4954
165 "User name should be a valid SIP URI\n"
166 "Example: user@company.com"
168 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
169 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
171 #: ../src/core/sipe.c:4964
173 "Email address should be valid if provided\n"
174 "Example: user@company.com"
176 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
177 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
179 #: ../src/core/sipe.c:4973
180 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
181 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
183 #: ../src/core/sipe.c:4987
185 "Email services URL should be valid if provided\n"
186 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
187 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
189 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
190 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
191 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
193 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
194 msgid "Contact search failed"
195 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
197 #: ../src/core/sipe.c:5148
198 msgid "No contacts found"
199 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
201 #: ../src/core/sipe.c:5159
202 msgid "Unable to display the search results"
203 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
205 #: ../src/core/sipe.c:5165
207 msgstr "Nazwa użytkownika"
209 #: ../src/core/sipe.c:5168
213 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
214 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
218 #: ../src/core/sipe.c:5177
220 msgstr "Adres e-mail"
222 #: ../src/core/sipe.c:5204
224 msgid "Found %d contact%s:"
225 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
226 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
227 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
228 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
230 #: ../src/core/sipe.c:5206
231 msgid " (more matched your query)"
232 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
234 #: ../src/core/sipe.c:5357
238 #: ../src/core/sipe.c:5361
242 #: ../src/core/sipe.c:5367
244 msgstr "Spotkanie za"
246 #: ../src/core/sipe.c:5372
247 msgid "Meeting about"
250 #: ../src/core/sipe.c:5377
251 msgid "Out of office note"
252 msgstr "Notatka poza biurem"
254 #: ../src/core/sipe.c:5377
258 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
260 msgstr "Poziom dostępu"
262 #. * Translators: replace with URL to localized page
263 #. * If it doesn't exist copy the original URL
264 #: ../src/core/sipe.c:5537
266 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
268 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
270 #: ../src/core/sipe.c:5620
272 msgid "Make leader of '%s'"
273 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
275 #: ../src/core/sipe.c:5632
277 msgid "Remove from '%s'"
278 msgstr "Usuń z \"%s\""
280 #: ../src/core/sipe.c:5646
282 msgid "Invite to '%s'"
283 msgstr "Zaproś do \"%s\""
285 #: ../src/core/sipe.c:5658
287 msgstr "Nowa rozmowa"
289 #: ../src/core/sipe.c:5671
294 #: ../src/core/sipe.c:5684
297 msgstr "Telefon komórkowy %s"
299 #: ../src/core/sipe.c:5697
304 #: ../src/core/sipe.c:5710
309 #: ../src/core/sipe.c:5723
314 #: ../src/core/sipe.c:5735
315 msgid "Send email..."
316 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
318 #: ../src/core/sipe.c:5773
322 #: ../src/core/sipe.c:5812
326 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
327 msgid "Add new domain"
328 msgstr "Dodaj nową domenę"
330 #: ../src/core/sipe.c:5830
334 #: ../src/core/sipe.c:5831
338 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
339 #: ../src/core/sipe.c:5940
341 msgstr "Nieokreślony"
343 #: ../src/core/sipe.c:5963
344 msgid "People in my company"
345 msgstr "Osoby z firmy"
347 #. this is original name, don't edit
348 #: ../src/core/sipe.c:5969
349 msgid "People in domains connected with my company"
350 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
352 #: ../src/core/sipe.c:5974
353 msgid "People in public domains"
354 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
356 #: ../src/core/sipe.c:5984
361 #: ../src/core/sipe.c:5999
362 msgid "Add new domain..."
363 msgstr "Dodaj nową domenę..."
365 #: ../src/core/sipe.c:6025
366 msgid "Access groups"
367 msgstr "Grupy dostępu"
369 #: ../src/core/sipe.c:6032
370 msgid "Online help..."
371 msgstr "Pomoc online..."
373 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
375 msgstr "Wyświetlana nazwa"
377 #: ../src/core/sipe.c:6117
381 #: ../src/core/sipe.c:6120
385 #: ../src/core/sipe.c:6123
386 msgid "Business phone"
387 msgstr "Telefon służbowy"
389 #: ../src/core/sipe.c:6129
393 #: ../src/core/sipe.c:6132
395 msgstr "Stan/województwo"
397 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
398 msgid "Email address"
399 msgstr "Adres e-mail"
401 #: ../src/core/sipe.c:6158
405 #: ../src/core/sipe.c:6171
409 #: ../src/core/sipe.c:6178
410 msgid "Find on LinkedIn"
411 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
413 #: ../src/core/sipe.c:6185
417 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
421 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
425 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
429 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
434 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
435 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
436 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
438 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
440 msgid "%s for next 8 hours"
441 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
447 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
449 msgid "%s until %.2d:%.2d"
450 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
454 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
455 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
459 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
460 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
462 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
464 msgid "Certificate request to %s failed"
465 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
467 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
469 msgid "Web ticket request to %s failed"
470 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
472 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
474 msgid "Can't request security token from %s"
475 msgstr "Nie można zażądać tokenu bezpieczeństwa od %s"
477 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
479 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
481 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-"
484 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
486 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
487 msgstr "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-DSK %s"
489 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
492 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
494 "Nie można odnaleźć adresu URI zgłoszenia WWW dla adresu URI zabezpieczania "
495 "certyfikatów TLS-DSK %s"
497 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
499 msgid "Can't request metadata from %s"
500 msgstr "Nie można zażądać metadanych od %s"
502 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
505 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
508 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zabezpieczania "
509 "certyfikatów TLS-DSK %s"
511 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
514 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
516 "Nie można odnaleźć polityki zgłoszeń WWW dla adresu URI zabezpieczania "
517 "certyfikatów TLS-DSK %s"
519 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
521 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
523 "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zabezpieczania certyfikatów TLS-"
527 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
532 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
533 msgid "Failed to join the conference"
534 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
536 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
538 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
539 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
541 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
545 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
549 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
551 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
553 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
554 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
556 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
560 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
564 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
566 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
568 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
571 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
573 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
575 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
577 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
578 msgid "You have been disconnected from this conference."
579 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
581 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
582 #. About note, part 1/13: introduction
583 #: ../src/core/sipe-core.c:130
585 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
588 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
589 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
591 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
592 #: ../src/core/sipe-core.c:132
594 msgstr "Strona domowa"
596 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
597 #: ../src/core/sipe-core.c:134
601 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
602 #: ../src/core/sipe-core.c:136
604 msgstr "Forum pomocy"
606 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
607 #: ../src/core/sipe-core.c:138
608 msgid "Report Problems"
609 msgstr "Zgłaszanie problemów"
611 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
612 #: ../src/core/sipe-core.c:140
614 msgstr "System śledzenia błędów"
616 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
617 #: ../src/core/sipe-core.c:142
621 #. About note, part 8/13: license type (label)
622 #: ../src/core/sipe-core.c:144
626 #. About note, part 9/13: known users
627 #: ../src/core/sipe-core.c:146
628 msgid "We support users in such organizations as"
629 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
631 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
632 #. append a space if text is not empty
633 #: ../src/core/sipe-core.c:149
634 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
636 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
639 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
640 #. start with a space if text is not empty
641 #: ../src/core/sipe-core.c:152
642 msgid " using convenient web interface"
643 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
645 #. About note, part 12/13: author list (header)
646 #: ../src/core/sipe-core.c:154
650 #. About note, part 13/13: Localization credit
651 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
652 #. but write something similar to the following sentence:
653 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
654 #: ../src/core/sipe-core.c:159
655 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
656 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
658 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
659 #. extract meeting location
660 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
664 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
665 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
666 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
667 msgid "Socket read failed"
668 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
670 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
671 msgid "Received encryption key has wrong size."
672 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
674 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
675 msgid "Received hash key has wrong size."
676 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
678 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
679 msgid "Could not create listen socket"
680 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
682 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
683 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
684 msgid "Socket write failed"
685 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
687 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
688 msgid "File size is different from the advertised value."
689 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
691 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
692 msgid "Received MAC is corrupted"
693 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
695 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
696 msgid "Received file is corrupted"
697 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
699 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
700 msgid "File transfer initialization failed."
701 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
703 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
704 msgid "File transfer authentication failed."
705 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
707 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
708 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
709 msgid "Out of memory"
710 msgstr "Brak pamięci"
712 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
715 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
719 "Please update your Account."
721 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
725 "Proszę zaktualizować konto."
727 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
728 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
729 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
731 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
733 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
734 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
736 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
737 msgid "Error retrieving room list"
738 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
740 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
741 msgid "Error joining chat room"
742 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
744 #. generate one error and remove all unprocessed messages
745 #: ../src/core/sipe-im.c:197
747 msgid "Failed to invite %s"
748 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
750 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
752 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
753 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
755 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
756 msgid "Unable to establish a call"
757 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
759 #: ../src/core/sipe-media.c:532
760 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
761 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
763 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
764 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
765 msgid "Error occured"
766 msgstr "Wystąpił błąd"
768 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
769 msgid "Error creating audio stream"
770 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
772 #: ../src/core/sipe-media.c:725
773 msgid "Error creating video stream"
774 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
776 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
777 msgid "User unavailable"
778 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
780 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
782 msgid "%s does not want to be disturbed"
783 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
785 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
787 msgid "User %s is not available"
788 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
790 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
791 msgid "Call rejected"
792 msgstr "Odrzucono rozmowę"
794 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
796 msgid "User %s rejected call"
797 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
799 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
800 #. Not acceptable all.
801 #. Message contents not allowed by policy
802 #: ../src/core/sipe-user.c:74
804 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
805 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
807 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
808 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
811 #: ../src/core/sipe-user.c:78
814 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
815 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
818 #: ../src/core/sipe-user.c:80
821 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
822 "want to be disturbed"
824 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
825 "chce, aby im przeszkadzano"
827 #. Unsupported media type
828 #: ../src/core/sipe-user.c:82
831 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
832 "support this type of message"
834 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
835 "obsługuje tego typu wiadomości"
837 #: ../src/core/sipe-user.c:84
840 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
843 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
846 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
850 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
854 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
858 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
859 msgid "Join conference call"
860 msgstr "Dołącz do konferencji"
862 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
866 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
870 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
874 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
878 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
882 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
886 #: ../src/purple/purple-im.c:67
888 msgid "Conversation subject: %s"
889 msgstr "Temat rozmowy: %s"
891 #. Macros to reduce code repetition.
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
902 msgid "user@company.com"
903 msgstr "użytkownik@firma.pl"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
915 msgstr "Wyszukiwanie"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
918 msgid "Search for a contact"
919 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
923 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
926 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
938 msgid "Meeting location"
939 msgstr "Położenie spotkania"
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
942 msgid "Join conference"
943 msgstr "Dołączenie do konferencji"
945 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
946 msgid "Join scheduled conference"
947 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
949 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
951 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
953 "Valid location will be something like\n"
954 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
956 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
958 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
959 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
961 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
966 msgid "About SIPE plugin..."
967 msgstr "O wtyczce SIPE..."
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
970 msgid "Contact search..."
971 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
974 msgid "Join scheduled conference..."
975 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
978 msgid "Republish Calendar"
979 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
981 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
983 msgstr "Przywróć stan"
986 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
989 #. * api/sipe-backend.h
990 #. * purple-settings.c:setting_name[]
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
995 " user or DOMAIN\\user or\n"
999 " użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
1000 " użytkownik@firma.pl"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
1005 "(leave empty for auto-discovery)"
1008 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
1011 msgid "Connection type"
1012 msgstr "Typ połączenia"
1014 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
1016 msgstr "Automatycznie"
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1026 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1027 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1028 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1029 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1032 msgstr "Agent użytkownika"
1034 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1035 msgid "Authentication scheme"
1036 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1042 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1046 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1050 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1051 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1052 #. * instead used default credentials stored in OS.
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1055 msgid "Use Single Sign-On"
1056 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
1058 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1059 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1061 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1063 "Email services URL\n"
1064 "(leave empty for auto-discovery)"
1066 "Adres URL usług e-mail\n"
1067 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1072 "(if different from Username)"
1075 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1077 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1078 #. * Example (Domino) : email_address
1080 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1083 "(if different from Login)"
1085 "Login adresu e-mail\n"
1086 "(jeśli różni się od loginu)"
1088 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1091 "(if different from Password)"
1093 "Hasło adresu e-mail\n"
1094 "(jeśli różni się od hasła)"
1096 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1097 #. * Example (non-default user): user@company.com
1099 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1101 "Group Chat Proxy\n"
1102 " company.com or user@company.com\n"
1103 "(leave empty to determine from Username)"
1105 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1106 " firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1107 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1109 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1111 msgstr "Błąd odczytu"
1113 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1114 msgid "Server has disconnected"
1115 msgstr "Serwer został rozłączony"
1117 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1118 msgid "Could not connect"
1119 msgstr "Nie można połączyć"
1121 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1122 msgid "Could not create SSL context"
1123 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1125 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1126 msgid "Could not create socket"
1127 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1129 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1131 msgstr "Błąd zapisu"