From f5bc4701a5c1b1884f93a455908bf0d0567695e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Vincent=20Lef=C3=A8vre?= Date: Mon, 1 Aug 2005 09:04:38 +0000 Subject: [PATCH] r4078: Updated French translation (Vincent Lefevre). --- ROX-Filer/src/po/fr.po | 714 ++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 383 insertions(+), 331 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/fr.po b/ROX-Filer/src/po/fr.po index 04281d22..45637911 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/fr.po +++ b/ROX-Filer/src/po/fr.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ROX-Filer 2.2.0\n" +"Project-Id-Version: ROX-Filer 2.2.20050731\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 20:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-01 10:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-31 23:03+0200\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre \n" "Language-Team: ROX Mailing List \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "" msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: action.c:711 main.c:684 main.c:691 main.c:698 +#: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: action.c:714 main.c:686 main.c:700 +#: action.c:714 main.c:676 main.c:690 msgid "No" msgstr "Non" @@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "" "ROX-Filer ne supporte pas encore les points de montage sur votre système. " "Désolé." -#: action.c:2048 menu.c:210 tips:239 +#: action.c:2048 menu.c:210 tips:245 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: action.c:2058 tips:245 +#: action.c:2058 tips:251 msgid "Force" msgstr "Forcer" @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture" #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264 -#: tips:247 +#: tips:253 msgid "Brief" msgstr "Bref" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "Permissions" msgid "Don't list processed files" msgstr "Ne pas lister les fichiers traités" -#: action.c:2119 action.c:2178 tips:249 +#: action.c:2119 action.c:2178 tips:255 msgid "Recurse" msgstr "Récursif" @@ -658,15 +658,15 @@ msgstr "Changer le contenu des sous-r msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:233 +#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:239 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: action.c:2224 action.c:2260 tips:251 +#: action.c:2224 action.c:2260 tips:257 msgid "Newer" msgstr "Plus récent" -#: action.c:2225 action.c:2261 tips:252 tips:253 tips:254 tips:255 +#: action.c:2225 action.c:2261 tips:258 tips:259 tips:260 tips:261 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "Écraser seulement si la source est plus récente que la destination." @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr " msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "Ne lister que les répertoires copiés" -#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:235 +#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:241 msgid "Move" msgstr "Déplacer" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "D msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "Ne pas lister chaque fichier déplacé" -#: action.c:2284 tips:237 +#: action.c:2284 tips:243 msgid "Link" msgstr "Lier" @@ -735,54 +735,54 @@ msgstr "" msgid "Customise Menu..." msgstr "Personnaliser le menu..." -#: appmenu.c:386 menu.c:251 toolbar.c:159 +#: appmenu.c:396 menu.c:251 toolbar.c:159 msgid "Help" msgstr "Aide" -#: bookmarks.c:146 +#: bookmarks.c:147 msgid "Path" msgstr "Chemin" -#: bookmarks.c:154 +#: bookmarks.c:155 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: bookmarks.c:303 +#: bookmarks.c:304 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "Impossible de mettre en signet la ressource non locale '%s'\n" -#: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629 +#: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s' n'est pas un répertoire" -#: bookmarks.c:517 +#: bookmarks.c:518 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des rangées à supprimer" -#: bookmarks.c:541 +#: bookmarks.c:542 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "Placez le curseur sur une entrée de la liste pour la déplacer" -#: bookmarks.c:561 +#: bookmarks.c:562 msgid "This item is already at the end" msgstr "Cet objet est déjà à la fin" -#: bookmarks.c:635 +#: bookmarks.c:636 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "Impossible de mettre en signets des répertoires non locaux comme '%s'" -#: bookmarks.c:777 +#: bookmarks.c:778 msgid "Add New Bookmark" msgstr "Ajouter un nouveau signet" -#: bookmarks.c:784 +#: bookmarks.c:785 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: bookmarks.c:789 +#: bookmarks.c:790 msgid "Recently Visited" msgstr "Récemment visités" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Impossible de faire un stat du r msgid "Can't open directory: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s" -#: display.c:585 +#: display.c:588 #, c-format msgid "lstat(2) failed: %s" msgstr "lstat(2) a échoué : %s" @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." msgstr "" "Désolé, je ne peux pas utiliser '%s' parce que ce n'est pas un fichier local." -#: dropbox.c:280 pinboard.c:851 +#: dropbox.c:280 pinboard.c:853 #, c-format msgid "" "Can't access '%s':\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Impossible d'accéder à '%s' :\n" "%s" -#: filer.c:446 +#: filer.c:453 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de '%s' :\n" "%s\n" -#: filer.c:450 +#: filer.c:457 #, c-format msgid "" "Error scanning '%s':\n" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "Erreur lors de la lecture de '%s' :\n" "%s" -#: filer.c:555 +#: filer.c:562 msgid "" "Do you want to unmount this device?\n" "\n" @@ -1138,19 +1138,19 @@ msgstr "" "Démonter un fichier de périphérique permet d'enlever le disque de manière " "sure." -#: filer.c:559 +#: filer.c:566 msgid "No change" msgstr "Pas de changement" -#: filer.c:565 menu.c:863 +#: filer.c:572 menu.c:862 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" -#: filer.c:662 +#: filer.c:669 msgid "Directory missing/deleted" msgstr "Répertoire manquant/supprimé" -#: filer.c:1024 +#: filer.c:1031 #, c-format msgid "" "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " @@ -1162,82 +1162,82 @@ msgstr "" "fichiers à l'avenir.\n" "Assurez-vous que NumLock est activé si vous utilisez le pavé numérique." -#: filer.c:1256 +#: filer.c:1267 #, c-format msgid "Directory '%s' is not accessible" msgstr "Le répertoire '%s' n'est pas accessible" -#: filer.c:1408 +#: filer.c:1419 #, c-format msgid "Directory '%s' not found." msgstr "Répertoire '%s' non trouvé." -#: filer.c:1702 +#: filer.c:1713 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: filer.c:1991 +#: filer.c:2002 msgid "S" msgstr "L" -#: filer.c:1993 +#: filer.c:2004 msgid "T" msgstr "I" -#: filer.c:2015 +#: filer.c:2026 msgid "Scanning, " msgstr "Lecture, " -#: filer.c:2017 +#: filer.c:2028 msgid "Thumbs, " -msgstr "Imagettes, " +msgstr "Vignettes, " -#: filer.c:2293 +#: filer.c:2304 msgid "Symbolic link to " msgstr "Lien symbolique vers " -#: filer.c:2324 +#: filer.c:2335 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" msgstr "" "Ce nom de fichier n'est pas en UTF-8 valide. Vous devriez le renommer.\n" -#: filer.c:2632 menu.c:1989 +#: filer.c:2643 menu.c:1989 msgid "Item no longer exists!" msgstr "L'objet n'existe plus !" -#: filer.c:3316 +#: filer.c:3327 msgid "Select display properties to save" msgstr "Sélectionnez des propriétés d'affichage à sauver" -#: filer.c:3323 +#: filer.c:3334 msgid "Position" msgstr "Position" -#: filer.c:3328 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70 +#: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: filer.c:3333 +#: filer.c:3344 msgid "Show hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" -#: filer.c:3339 +#: filer.c:3350 msgid "Display style" msgstr "Style d'affichage" -#: filer.c:3345 +#: filer.c:3356 msgid "Sort type and order" msgstr "Type de tri et ordre" -#: filer.c:3350 toolbar.c:143 +#: filer.c:3361 toolbar.c:143 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: filer.c:3355 tips:130 tips:131 +#: filer.c:3366 tips:134 tips:135 msgid "Thumbnails" -msgstr "Imagettes" +msgstr "Vignettes" -#: filer.c:3361 +#: filer.c:3372 msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -1532,6 +1532,18 @@ msgstr "" "Impossible de charger l'image '%s' : raison inconnue, probablement un " "fichier d'image corrompu" +#: gui_support.c:1427 +msgid "" +"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can " +"be downloaded from here:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" +msgstr "" +"Ce programme ne peut pas tourner, car la commande 0launch n'est pas " +"disponible. Elle peut être téléchargée d'ici :\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" + #: i18n.c:38 msgid "" "Note that you must save your choices and restart the filer for the new " @@ -1572,7 +1584,7 @@ msgstr "R msgid "File" msgstr "Fichier" -#: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:876 +#: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875 msgid "Shift Open" msgstr "Shift Ouvrir" @@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr "Voir l'emplacement" msgid "Remove Item(s)" msgstr "Enlever le(s) objet(s)" -#: icon.c:278 menu.c:765 +#: icon.c:278 menu.c:764 #, c-format msgid "%s '%s'" msgstr "%s '%s'" @@ -1621,7 +1633,7 @@ msgstr "Vous devez d'abord s msgid "You must open the menu over an item" msgstr "Vous devez ouvrir le menu au-dessus d'un objet" -#: icon.c:652 menu.c:1261 +#: icon.c:652 menu.c:1260 msgid "You can only set the run action for a regular file" msgstr "" "Vous ne pouvez fixer l'action d'exécution que pour un fichier ordinaire" @@ -1659,7 +1671,7 @@ msgstr " msgid "Show Info" msgstr "Montrer" -#: infobox.c:135 menu.c:770 +#: infobox.c:135 menu.c:769 msgid "(bad utf-8)" msgstr "(utf-8 incorrect)" @@ -1708,7 +1720,7 @@ msgstr "" "%s\n" "(note: l'ancien lien a été supprimé)" -#: infobox.c:539 tips:314 +#: infobox.c:539 tips:320 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" @@ -1848,7 +1860,7 @@ msgstr "Point de montage pour %s (%s)" msgid "Mount point (%s)" msgstr "Point de montage (%s)" -#: main.c:96 +#: main.c:95 msgid "" "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n" "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" @@ -1864,15 +1876,15 @@ msgstr "" "selon les termes de la GNU General Public License.\n" "Pour plus d'information à ce sujet, voir le fichier « COPYING ».\n" -#: main.c:105 +#: main.c:104 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" msgstr "Essayer `ROX-Filer/AppRun --help' pour plus d'information.\n" -#: main.c:108 +#: main.c:107 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" msgstr "Essayer `ROX-Filer/AppRun -h' pour plus d'information.\n" -#: main.c:110 +#: main.c:109 msgid "" "NOTE: Your system does not support long options - \n" "you must use the short versions instead.\n" @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "" "vous devez utiliser les versions courtes à la place.\n" "\n" -#: main.c:116 +#: main.c:115 msgid "" "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" "Open each directory or file listed, or the current working\n" @@ -1934,7 +1946,7 @@ msgstr "" "\n" "Rendre compte des bugs à " -#: main.c:137 +#: main.c:136 msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" @@ -1942,7 +1954,7 @@ msgstr "" ".\n" "Page web (dont les versions mises à jour): http://rox.sourceforge.net/\n" -#: main.c:244 +#: main.c:234 msgid "" "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " "bug (during drag-and-drop?):\n" @@ -1954,7 +1966,7 @@ msgstr "" "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" "Essayons de continuer..." -#: main.c:392 +#: main.c:382 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." @@ -1962,50 +1974,50 @@ msgstr "" "L'argument -o n'est plus utilisé. Vous pouvez activer cette option " "« override » de la boîte Options." -#: main.c:499 +#: main.c:489 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "Exécution en tant qu'utilisateur '%s'" -#: main.c:676 +#: main.c:666 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "Compilé avec GTK version %s\n" -#: main.c:677 +#: main.c:667 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "Tournant avec GTK version %d.%d.%d\n" -#: main.c:681 +#: main.c:671 msgid "features set at compile time" msgstr "fonctionnalités fixées à la compilation" -#: main.c:682 +#: main.c:672 msgid "Large File Support" msgstr "Support des fichiers longs" -#: main.c:689 +#: main.c:679 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "Bibliothèque GNOME-VFS" -#: main.c:693 +#: main.c:683 msgid "No (need 2.8.0 or later)" msgstr "Non (nécessite au moins 2.8.0)" -#: main.c:696 +#: main.c:686 msgid "Dnotify support" msgstr "Support dnotify" -#: main.c:703 +#: main.c:693 msgid "Binary compatibility" msgstr "Compatibilité binaire" -#: main.c:705 +#: main.c:695 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" msgstr "Oui (peut tourner avec des versions plus anciennes de la glibc)" -#: main.c:707 +#: main.c:697 msgid "No (apsymbols.h not found)" msgstr "Non (apsymbols.h non trouvé)" @@ -2025,7 +2037,7 @@ msgstr "Ic msgid "Sizes" msgstr "Tailles" -#: menu.c:185 tips:297 +#: menu.c:185 tips:303 msgid "Types" msgstr "Types" @@ -2033,7 +2045,7 @@ msgstr "Types" msgid "Times" msgstr "Dates & heures" -#: menu.c:187 tips:65 tips:102 +#: menu.c:187 tips:65 tips:106 msgid "List View" msgstr "Liste" @@ -2087,7 +2099,7 @@ msgstr "Filtrer des fichiers..." #: menu.c:203 msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Montrer les imagettes" +msgstr "Montrer les vignettes" #: menu.c:204 msgid "Refresh" @@ -2157,7 +2169,7 @@ msgstr "Nouveau" msgid "Blank file" msgstr "Fichier vide" -#: menu.c:235 tasklist.c:293 +#: menu.c:235 tasklist.c:308 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" @@ -2205,38 +2217,38 @@ msgstr "Xterm ici" msgid "Switch to xterm" msgstr "Remplacer par un xterm" -#: menu.c:719 +#: menu.c:718 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" msgstr "" "Vous devez cliquer avec Menu, touche Shift enfoncée, au-dessus d'un fichier " "pour l'envoyer quelque part" -#: menu.c:755 +#: menu.c:754 msgid "Next Click" msgstr "Clic suivant" -#: menu.c:777 +#: menu.c:776 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d objets" -#: menu.c:865 +#: menu.c:864 msgid "Open unmounted" msgstr "Ouvrir démonté" -#: menu.c:868 +#: menu.c:867 msgid "Show Target" msgstr "Voir la cible" -#: menu.c:870 +#: menu.c:869 msgid "Look Inside" msgstr "Voir à l'intérieur" -#: menu.c:872 +#: menu.c:871 msgid "Open As Text" msgstr "Ouvrir en texte" -#: menu.c:1032 +#: menu.c:1031 msgid "" "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or " "files.\n" @@ -2250,15 +2262,15 @@ msgstr "" "bibliothèque C, ou bien le système de fichiers doit simplement être monté " "avec la bonne option (« user_xattr » sous Linux)." -#: menu.c:1038 +#: menu.c:1037 msgid "Setting type not supported for some of these files" msgstr "Choix du type non supporté pour certains de ces fichiers" -#: menu.c:1073 +#: menu.c:1072 msgid "_Relative link" msgstr "_Lien relatif" -#: menu.c:1079 +#: menu.c:1078 msgid "" "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" @@ -2270,44 +2282,44 @@ msgstr "" "Si désactivée, le lien symbolique est absolu - utiliser ceci si le lien peut " "être déplacé sans que la cible bouge." -#: menu.c:1149 +#: menu.c:1148 msgid "New pathname is not absolute" msgstr "Le nouveau chemin n'est pas absolu" -#: menu.c:1215 +#: menu.c:1214 #, c-format msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" msgstr "Un lien depuis '%s' existe déjà. Le remplacer par un lien vers '%s' ?" -#: menu.c:1221 +#: menu.c:1220 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: menu.c:1352 menu.c:1393 menu.c:1453 +#: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452 msgid "Create" msgstr "Créer" -#: menu.c:1353 +#: menu.c:1352 msgid "NewDir" msgstr "NouveauRep" -#: menu.c:1367 menu.c:1373 +#: menu.c:1366 menu.c:1372 #, c-format msgid "Error creating '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de '%s' : %s" -#: menu.c:1394 +#: menu.c:1393 msgid "NewFile" msgstr "NouveauFichier" -#: menu.c:1412 +#: menu.c:1411 #, c-format msgid "Error creating file: could not find the template for %s" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier : impossible de trouver le modèle pour " "%s" -#: menu.c:1483 +#: menu.c:1482 #, c-format msgid "" "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " @@ -2337,7 +2349,7 @@ msgstr "" "etc. qui n'apparaîtront que pour des fichiers de ce type. `.group' n'est " "montré que si plusieurs fichiers sont sélectionnés." -#: menu.c:1494 +#: menu.c:1493 msgid "" "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " "drag) any applications you want into it." @@ -2346,13 +2358,13 @@ msgstr "" "vous devez y lier (faire glisser avec et enfoncées) les " "applications voulues." -#: menu.c:1497 menu.c:1537 +#: menu.c:1496 menu.c:1536 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." msgstr "" "Le contenu de votre variable CHOICESPATH ne permet pas la personnalisation - " "désolé." -#: menu.c:1530 +#: menu.c:1529 #, c-format msgid "" "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' " @@ -2371,7 +2383,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" -#: menu.c:1535 +#: menu.c:1534 msgid "" "I'll show you your Templates directory now; you should place any template " "files you want inside it." @@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr "" "Je vais maintenant vous montrer votre répertoire Templates ; vous devez y " "placer les fichiers patrons voulus." -#: menu.c:1652 +#: menu.c:1651 msgid "Customise" msgstr "Personnaliser" @@ -2718,11 +2730,11 @@ msgstr "Panneau situ msgid "Right edge" msgstr "À droite" -#: pinboard.c:352 +#: pinboard.c:354 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." msgstr "Votre vieux fichier de punaiseur a été converti au nouveau format XML." -#: pinboard.c:633 +#: pinboard.c:635 msgid "" "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " @@ -2733,7 +2745,7 @@ msgstr "" "de fond » ou (pour les programmeurs) passez-le à la méthode SOAP " "SetBackdropApp." -#: pinboard.c:652 +#: pinboard.c:654 msgid "" "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " "manage ROX-Filer's backdrop.\n" @@ -2747,53 +2759,53 @@ msgstr "" "Programmeurs : le fichier AppInfo.xml de l'application doit contenir " "l'élément CanSetBackdrop, comme indiqué dans le manuel de ROX-Filer." -#: pinboard.c:672 +#: pinboard.c:674 msgid "Set backdrop" msgstr "Fixer l'image de fond" -#: pinboard.c:683 +#: pinboard.c:685 msgid "Choose a style and drag an image in:" msgstr "Choisissez un style et faites glisser une image dans :" -#: pinboard.c:696 +#: pinboard.c:698 msgid "Centre the image without scaling it" msgstr "Centrer l'image sans changer sa taille" -#: pinboard.c:697 +#: pinboard.c:699 msgid "Centre" msgstr "Centrer" -#: pinboard.c:698 +#: pinboard.c:700 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" msgstr "" "Changer la taille de l'image sans la déformer pour l'ajuster à la zone de " "fond" -#: pinboard.c:700 +#: pinboard.c:702 msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" -#: pinboard.c:701 +#: pinboard.c:703 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" msgstr "Étirer l'image pour remplir la zone de fond" -#: pinboard.c:702 +#: pinboard.c:704 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" -#: pinboard.c:703 +#: pinboard.c:705 msgid "Tile the image over the backdrop area" msgstr "Paver la zone de fond avec l'image" -#: pinboard.c:704 +#: pinboard.c:706 msgid "Tile" msgstr "Paver" -#: pinboard.c:709 +#: pinboard.c:711 msgid "Drop an image here" msgstr "Faites glisser ici une image" -#: pinboard.c:770 +#: pinboard.c:772 msgid "" "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " "-p=Default' to turn it on in future." @@ -2801,7 +2813,7 @@ msgstr "" "Aucun punaiseur n'était utilisé... le punaiseur 'Default' a été sélectionné. " "Utilisez 'rox -p=Default' pour le choisir à l'avenir." -#: pinboard.c:864 +#: pinboard.c:866 msgid "" "Only files (and certain applications) can be used to set the background " "image." @@ -2809,24 +2821,24 @@ msgstr "" "Seuls des fichiers (et certaines applications) peuvent être utilisés pour " "fixer l'image de fond." -#: pinboard.c:1469 +#: pinboard.c:1471 msgid "Missing '>' in icon label" msgstr "'>' manquant dans l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1478 +#: pinboard.c:1480 msgid "Missing ',' after icon label" msgstr "',' manquant après l'étiquette de l'icône" -#: pinboard.c:1563 +#: pinboard.c:1565 #, c-format msgid "Error saving pinboard %s: %s" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du punaiseur %s : %s" -#: pinboard.c:2107 +#: pinboard.c:2109 msgid "Backdrop..." msgstr "Image de fond..." -#: pinboard.c:2200 +#: pinboard.c:2202 #, c-format msgid "" "Error loading backdrop image:\n" @@ -2843,16 +2855,16 @@ msgid "" "Can't delete thumbnails in %s:\n" "%s" msgstr "" -"Impossible de supprimer les imagettes dans %s :\n" +"Impossible de supprimer les vignettes dans %s :\n" "%s" #: pixmaps.c:1012 msgid "There are no thumbnails to delete" -msgstr "Il n'y a pas d'imagette à supprimer" +msgstr "Il n'y a pas de vignette à supprimer" #: pixmaps.c:1025 msgid "Purge thumbnails disk cache" -msgstr "Vider le cache disque des imagettes" +msgstr "Vider le cache disque des vignettes" #: remote.c:624 #, c-format @@ -3059,35 +3071,35 @@ msgstr "Pas d'objet%s" msgid "%u selected (%s)" msgstr "%u sélectionné(s) (%s)" -#: toolbar.c:416 +#: toolbar.c:422 msgid "Sort by name" msgstr "Tri par nom" -#: toolbar.c:416 +#: toolbar.c:422 msgid "Sort by type" msgstr "Tri par type" -#: toolbar.c:416 +#: toolbar.c:422 msgid "Sort by date" msgstr "Tri par date" -#: toolbar.c:417 +#: toolbar.c:423 msgid "Sort by size" msgstr "Tri par taille" -#: toolbar.c:417 +#: toolbar.c:423 msgid "Sort by owner" msgstr "Tri par propriétaire" -#: toolbar.c:417 +#: toolbar.c:423 msgid "Sort by group" msgstr "Tri par groupe" -#: toolbar.c:450 +#: toolbar.c:457 msgid "ascending" msgstr "croissant" -#: toolbar.c:450 +#: toolbar.c:457 msgid "descending" msgstr "décroissant" @@ -3576,7 +3588,7 @@ msgid "" "in the titlebar." msgstr "" "Utiliser des lettres simples au lieu de mots pour les indicateurs Lecture, " -"Tous et Imagettes dans la barre de titre." +"Tous et Vignettes dans la barre de titre." #: tips:41 msgid "Unique windows" @@ -3608,7 +3620,7 @@ msgstr "" msgid "Single-click navigation" msgstr "Navigation en simple clic" -#: tips:47 tips:154 +#: tips:47 tips:158 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " @@ -3716,11 +3728,11 @@ msgstr "Taille par d msgid "Huge Icons" msgstr "Énormes icônes" -#: tips:79 tips:287 +#: tips:79 tips:293 msgid "Large Icons" msgstr "Grandes icônes" -#: tips:80 tips:286 +#: tips:80 tips:292 msgid "Small Icons" msgstr "Petites icônes" @@ -3771,25 +3783,49 @@ msgstr "" msgid "(Small Icons):" msgstr "(petites icônes) :" -#: tips:99 tips:100 tips:101 +#: tips:99 tips:100 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "Largeur maximale du texte affiché à côté d'une petite icône." +#: tips:101 +msgid "Order small icons vertically" +msgstr "Ordonner les petites icônes verticalement" + +#: tips:102 +msgid "" +"If this option is on, then small icons are ordered vertically, not " +"horizontally." +msgstr "" +"Si cette option est choisie, alors les petites icônes sont ordonnées " +"verticalement, pas horizontalement." + #: tips:103 +msgid "Order large icons vertically" +msgstr "Ordonner les grandes icônes verticalement" + +#: tips:104 tips:105 +msgid "" +"If this option is on, then large icons are sorted vertically, not " +"horizontally." +msgstr "" +"Si cette option est choisie, alors les grandes icônes sont triées " +"verticalement, pas horizontalement." + +#: tips:107 msgid "Show column headings" msgstr "Montrer les titres des colonnes" -#: tips:104 +#: tips:108 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "" "Si cette option est choisie, alors les titres des colonnes seront montrés " "lors de l'affichage sous forme de liste." -#: tips:105 +#: tips:109 msgid "Show full type" msgstr "Montrer le type complet" -#: tips:106 tips:107 tips:108 +#: tips:110 tips:111 tips:112 msgid "" "If this is on then the full description of each object's type will be show " "rather than a short summary of its basic type." @@ -3797,39 +3833,39 @@ msgstr "" "Si cette option est choisie, alors la description complète du type de chaque " "objet sera montrée au lieu d'un résumé du type de base." -#: tips:109 +#: tips:113 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "Outils/minibuffer" -#: tips:110 +#: tips:114 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: tips:111 +#: tips:115 msgid "Toolbar type:" msgstr "Type de barre d'outils :" -#: tips:112 +#: tips:116 msgid "No toolbar" msgstr "Pas de barre" -#: tips:113 +#: tips:117 msgid "Icons only" msgstr "Icônes seulement" -#: tips:114 +#: tips:118 msgid "Text under icons" msgstr "Texte sous les icônes" -#: tips:115 +#: tips:119 msgid "Text beside icons" msgstr "Texte à côté des icônes" -#: tips:116 +#: tips:120 msgid "Show totals of items" msgstr "Afficher les nombres d'objets" -#: tips:117 tips:118 +#: tips:121 tips:122 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3839,15 +3875,15 @@ msgstr "" "nombre d'objets cachés (s'il y en a). Quand il y a une sélection, montrer le " "nombre d'objets sélectionnés et leur taille combinée." -#: tips:119 +#: tips:123 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "Sélectionnez les boutons que vous voulez sur la barre :" -#: tips:120 +#: tips:124 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "La largeur de la barre d'outils fixe la largeur minimale de la fenêtre" -#: tips:121 tips:122 +#: tips:125 tips:126 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" @@ -3855,15 +3891,15 @@ msgstr "" "Chaque fenêtre du filer est contrainte à être suffisamment large pour que la " "barre d'outils apparaisse en entier" -#: tips:123 +#: tips:127 msgid "Minibuffer" msgstr "Minibuffer" -#: tips:124 +#: tips:128 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "Bip si la complétion par échoue" -#: tips:125 +#: tips:129 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " @@ -3873,11 +3909,11 @@ msgstr "" "appuyez sur , bip si rien ne se passe (e.g., parce qu'il y a plusieurs " "possibilités et que la lettre suivante varie)." -#: tips:126 +#: tips:130 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "Bip s'il y a plusieurs complétions" -#: tips:127 tips:128 tips:129 +#: tips:131 tips:132 tips:133 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3886,46 +3922,50 @@ msgstr "" "appuyez sur , un bip est émis s'il y a plusieurs fichiers qui " "conviennent, même si des lettres ont été ajoutées." -#: tips:132 +#: tips:136 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "" -"Quand les imagettes sont activées, chaque fichier image dans un répertoire " +"Quand les vignettes sont activées, chaque fichier image dans un répertoire " "est chargé et une image réduite est affichée." -#: tips:133 +#: tips:137 msgid "Show image thumbnails" -msgstr "Montrer les imagettes" +msgstr "Montrer les vignettes" -#: tips:134 tips:135 +#: tips:138 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "" "Il s'agit du choix par défaut pour les nouvelles fenêtres. Utilisez le menu " -"Affichage pour activer ou désactiver les imagettes pour des fenêtres " +"Affichage pour activer ou désactiver les vignettes pour des fenêtres " "particulières." -#: tips:136 +#: tips:139 +msgid "Video thumbnails" +msgstr "Vignettes vidéo" + +#: tips:140 msgid "Thumbnails cache" -msgstr "Cache des imagettes" +msgstr "Cache des vignettes" -#: tips:137 +#: tips:141 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " "will be created again as needed." msgstr "" -"Pour accélérer les choses, les imagettes générées sont stockées dans le " +"Pour accélérer les choses, les vignettes générées sont stockées dans le " "répertoire caché « ~/.thumbnails ». Cliquez ici pour enlever toutes les " -"imagettes du cache. Elles seront recréées lorsque cela sera nécessaire." +"vignettes du cache. Elles seront recréées lorsque cela sera nécessaire." -#: tips:138 tips:224 +#: tips:142 tips:230 msgid "Pinboard" msgstr "Punaiseur" -#: tips:139 +#: tips:143 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." @@ -3933,47 +3973,47 @@ msgstr "" "Quand vous utilisez un punaiseur, vous pouvez faire glisser des fichiers et " "des applications sur le fond du bureau pour créer des raccourcis vers eux." -#: tips:140 tips:283 +#: tips:144 tips:289 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: tips:141 +#: tips:145 msgid "Foreground:" msgstr "Encre :" -#: tips:142 +#: tips:146 msgid "Text shadow:" msgstr "Ombre du texte :" -#: tips:143 +#: tips:147 msgid "Background:" msgstr "Fond :" -#: tips:144 +#: tips:148 msgid "No shadow" msgstr "Pas d'ombre" -#: tips:145 +#: tips:149 msgid "Thin" msgstr "Fine" -#: tips:146 +#: tips:150 msgid "Thick" msgstr "Épaisse" -#: tips:147 +#: tips:151 msgid "Use custom font:" msgstr "Utiliser la fonte :" -#: tips:148 +#: tips:152 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "La fonte utilisée pour le texte affiché au-dessous des icônes" -#: tips:149 +#: tips:153 msgid "Fast scaling of images" msgstr "Changement rapide de la taille des images" -#: tips:150 tips:151 +#: tips:154 tips:155 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." @@ -3981,19 +4021,19 @@ msgstr "" "Choisir entre la méthode rapide et la lente pour redimensionner les images " "de fond. La méthode lente peut donner de meilleurs résultats." -#: tips:152 +#: tips:156 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "Comportement du punaiseur" -#: tips:153 +#: tips:157 msgid "Single-click to open" msgstr "Simple clic pour ouvrir" -#: tips:155 +#: tips:159 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "Garder les icônes à l'intérieur des limites de l'écran" -#: tips:156 +#: tips:160 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." @@ -4001,45 +4041,45 @@ msgstr "" "Si cette option est active, les icônes du punaiseur sont toujours gardées " "complètement à l'intérieur des limites de l'écran, étiquette comprise." -#: tips:157 +#: tips:161 msgid "Icon grid step:" msgstr "Pas de la grille pour les icônes :" -#: tips:158 +#: tips:162 msgid "Fine" msgstr "Fin" -#: tips:159 +#: tips:163 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 2 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:160 +#: tips:164 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: tips:161 +#: tips:165 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 16 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:162 +#: tips:166 msgid "Coarse" msgstr "Large" -#: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166 +#: tips:167 tips:168 tips:169 tips:170 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "" "Utiliser une grille avec pas de 32 pixels pour le positionnement des icônes " "sur le bureau." -#: tips:167 tips:169 +#: tips:171 tips:173 msgid "Iconified windows" msgstr "Fenêtres iconifiées" -#: tips:168 +#: tips:172 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " @@ -4049,53 +4089,65 @@ msgstr "" "iconifier (ou « minimiser ») les fenêtres, et divers programmes, dont ROX-" "Filer, peuvent servir à afficher les fenêtres iconifiées." -#: tips:170 +#: tips:174 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montrer les fenêtres iconifiées" -#: tips:171 +#: tips:175 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " "pinboard must be in use." msgstr "" -"Si cette option est activée, le filer montrera chaque fenêtre iconifiée sous " +"Si cette option est choisie, le filer montrera chaque fenêtre iconifiée sous " "forme d'un petit bouton sur le punaiseur. Cela nécessite un gestionnaire de " "fenêtres compatible, et le punaiseur doit être actif." -#: tips:172 +#: tips:176 +msgid "Show per workspace" +msgstr "Montrer par espace de travail" + +#: tips:177 +msgid "" +"If this option is on, the filer will only show iconified windows associated " +"with the current workspace." +msgstr "" +"Si cette option est choisie, le filer ne montrera que les fenêtres " +"iconifiées associées à l'espace de travail courant." + +#: tips:178 msgid "Iconify to the" msgstr "Iconifier en" -#: tips:173 +#: tips:179 msgid "top-left" msgstr "haut à gauche" -#: tips:174 +#: tips:180 msgid "top-right" msgstr "haut à droite" -#: tips:175 +#: tips:181 msgid "bottom-left" msgstr "bas à gauche" -#: tips:176 +#: tips:182 msgid "bottom-right" msgstr "bas à droite" -#: tips:177 +#: tips:183 msgid ", going" msgstr ", en allant" -#: tips:178 +#: tips:184 msgid "horizontally" msgstr "horizontalement" -#: tips:179 +#: tips:185 msgid "vertically" msgstr "verticalement" -#: tips:180 +#: tips:186 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " @@ -4107,27 +4159,27 @@ msgstr "" "définir une marge en haut ou en bas pour éviter d'y placer des icônes. Le " "filer connaît déjà son propre panneau." -#: tips:181 +#: tips:187 msgid "Top margin" msgstr "Marge haute" -#: tips:182 +#: tips:188 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "Hauteur de l'aire interdite en haut de l'écran." -#: tips:183 +#: tips:189 msgid "Bottom margin" msgstr "Marge basse" -#: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188 +#: tips:190 tips:191 tips:192 tips:193 tips:194 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "Hauteur de l'aire interdite en bas de l'écran." -#: tips:189 +#: tips:195 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" -#: tips:190 +#: tips:196 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -4135,54 +4187,54 @@ msgstr "" "Les panneaux sont des barres d'icônes situées sur les côtés de l'écran. Voir " "le manuel pour toute information sur l'utilisation des panneaux." -#: tips:191 +#: tips:197 msgid "Panel style" msgstr "Style du panneau" -#: tips:192 +#: tips:198 msgid "Image and text" msgstr "Image et texte" -#: tips:193 +#: tips:199 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "Chaque icône du panneau comporte une image et du texte." -#: tips:194 +#: tips:200 msgid "Image only for applications" msgstr "Image seule pour les applications" -#: tips:195 +#: tips:201 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "" "Les applications comportent juste une image, le reste comporte une image et " "du texte." -#: tips:196 +#: tips:202 msgid "Image only" msgstr "Image seule" -#: tips:197 tips:198 +#: tips:203 tips:204 msgid "Only the image is shown." msgstr "Seule l'image est affichée." -#: tips:199 +#: tips:205 msgid "Panel width (thin)" msgstr "Largeur de panneau (fine)" -#: tips:200 +#: tips:206 msgid "(thick)" msgstr "(épaisse)" -#: tips:201 +#: tips:207 msgid "The size of the panels." msgstr "Taille des panneaux." -#: tips:202 +#: tips:208 msgid "Do not cover panel" msgstr "Ne pas couvrir le panneau" -#: tips:203 tips:204 +#: tips:209 tips:210 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -4195,15 +4247,15 @@ msgstr "" "que seules deux rangées de pixels au bord de l'écran restent visibles, de " "façon à ce que le passage au premier plan automatique fonctionne." -#: tips:205 +#: tips:211 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" -#: tips:206 +#: tips:212 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "Confiner à un moniteur Xinerama" -#: tips:207 +#: tips:213 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -4211,18 +4263,18 @@ msgstr "" "Si vous avez une configuration multimoniteur Xinerama, utilisez cette option " "pour confiner les panneaux à un seul moniteur au lieu de les répartir." -#: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211 +#: tips:214 tips:215 tips:216 tips:217 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "" "Le moniteur auquel les panneaux sont confinés en mode Xinerama (numéroté à " "partir de 0)." -#: tips:212 +#: tips:218 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: tips:213 +#: tips:219 msgid "" "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." @@ -4231,48 +4283,48 @@ msgstr "" "filer peut ouvrir un panneau et/ou le punaiseur. Vous devez configurer cela " "ici." -#: tips:214 +#: tips:220 msgid "Panel only" msgstr "Panneau seul" -#: tips:215 +#: tips:221 msgid "Only a panel is shown." msgstr "Seul un panneau est visible." -#: tips:216 +#: tips:222 msgid "Pinboard only" msgstr "Punaiseur seul" -#: tips:217 +#: tips:223 msgid "Only the pinboard is shown." msgstr "Seul le punaiseur est visible." -#: tips:218 +#: tips:224 msgid "Panel and pinboard" msgstr "Panneau et punaiseur" -#: tips:219 tips:220 +#: tips:225 tips:226 msgid "Both a panel and a pinboard are shown." msgstr "Un panneau et le punaiseur sont tous deux visibles." -#: tips:221 +#: tips:227 msgid "Panel" msgstr "Panneau" -#: tips:222 tips:223 +#: tips:228 tips:229 msgid "Enter the name of the panel to show here." msgstr "Entrez le nom du panneau à montrer." -#: tips:225 tips:226 +#: tips:231 tips:232 msgid "Enter the name of the pinboard to show here." msgstr "Entrez le nom du punaiseur à montrer." -#: tips:227 +#: tips:233 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." msgstr "" "Les changements prendront effet la prochaine fois que le filer sera lancé." -#: tips:228 tips:229 +#: tips:234 tips:235 msgid "" "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " "argument to rox." @@ -4280,11 +4332,11 @@ msgstr "" "Le gestionnaire de session active ces options à l'aide de l'argument -S ou --" "rox-session de rox." -#: tips:230 +#: tips:236 msgid "Action windows" msgstr "Fenêtres d'action" -#: tips:231 +#: tips:237 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." @@ -4293,64 +4345,64 @@ msgstr "" "une opération en arrière-plan, comme une copie ou\n" "suppression de fichiers." -#: tips:232 +#: tips:238 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "Commencer immédiatement (silencieusement) ces actions" -#: tips:234 +#: tips:240 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "Copier des fichiers sans confirmation." -#: tips:236 +#: tips:242 msgid "Move files without confirming first." msgstr "Déplacer des fichiers sans confirmation." -#: tips:238 +#: tips:244 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "Créer des liens vers des fichiers sans confirmation." -#: tips:240 +#: tips:246 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "Supprimer des fichiers sans confirmation." -#: tips:241 +#: tips:247 msgid "Mount" msgstr "Monter" -#: tips:242 tips:243 +#: tips:248 tips:249 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "Monter et démonter des systèmes de fichiers sans confirmation." -#: tips:244 +#: tips:250 msgid "Default settings" msgstr "Options par défaut" -#: tips:246 +#: tips:252 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "Ne pas confirmer la suppression d'objets protégés contre l'écriture." -#: tips:248 +#: tips:254 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "Afficher le minimum d'informations dans la zone des messages." -#: tips:250 +#: tips:256 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "Changer aussi le contenu des sous-répertoires." -#: tips:256 +#: tips:262 msgid "Drag and Drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:257 +#: tips:263 msgid "Dragging to icons" msgstr "Glisser vers icônes" -#: tips:258 +#: tips:264 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "" "Autoriser le glisser-déposer vers des icônes dans les fenêtres du filer" -#: tips:259 +#: tips:265 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -4361,11 +4413,11 @@ msgstr "" "sera mise en valeur et lâcher le fichier dessus le mettra dans ce " "répertoire, ou le chargera dans ce programme." -#: tips:260 +#: tips:266 msgid "Directories spring open" msgstr "Les répertoires surgissent" -#: tips:261 +#: tips:267 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -4375,15 +4427,15 @@ msgstr "" "au répertoire mis en valeur de « surgir » lorsque le fichier a été maintenu " "au-dessus pendant un instant." -#: tips:262 +#: tips:268 msgid "Spring delay:" msgstr "Délai de surgissement :" -#: tips:263 +#: tips:269 msgid "ms" msgstr "ms" -#: tips:264 tips:265 +#: tips:270 tips:271 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -4393,19 +4445,19 @@ msgstr "" "fichier au-dessus d'un répertoire avant que ce dernier ne surgisse. L'option " "ci-dessus doit être active pour que ce réglage ait un effet." -#: tips:266 +#: tips:272 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton gauche" -#: tips:267 tips:273 +#: tips:273 tips:279 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "Faire apparaître un menu des actions possibles" -#: tips:268 +#: tips:274 msgid "Copy the files" msgstr "Copier les fichiers" -#: tips:269 tips:270 tips:271 +#: tips:275 tips:276 tips:277 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." @@ -4413,15 +4465,15 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu par glisser-déposer " "tout en maintenant enfoncée." -#: tips:272 +#: tips:278 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "Quand vous glissez-déposez des fichiers avec le bouton du milieu" -#: tips:274 +#: tips:280 msgid "Move the files" msgstr "Déplacer les fichiers" -#: tips:275 tips:276 tips:277 +#: tips:281 tips:282 tips:283 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." @@ -4429,11 +4481,11 @@ msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours faire apparaître le menu en glissant-déposant " "avec le bouton gauche tout en appuyant sur la touche ." -#: tips:278 +#: tips:284 msgid "Download handler" msgstr "Gestionnaire de téléchargement" -#: tips:279 tips:280 tips:281 +#: tips:285 tips:286 tips:287 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4446,35 +4498,35 @@ msgstr "" "exemple :\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:282 +#: tips:288 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: tips:284 +#: tips:290 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "Taille des icônes dans les menus :" -#: tips:285 +#: tips:291 msgid "No Icons" msgstr "Pas d'icônes" -#: tips:288 +#: tips:294 msgid "Same as current window" msgstr "Comme la fenêtre courante" -#: tips:289 +#: tips:295 msgid "Same as default" msgstr "Comme le choix par défaut" -#: tips:290 +#: tips:296 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" -#: tips:291 +#: tips:297 msgid "File menu on right-click" msgstr "Menu « Fichier » par clic droit" -#: tips:292 +#: tips:298 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." @@ -4483,24 +4535,24 @@ msgstr "" "avec le bouton droit alors que des fichiers sont sélectionnés (le menu " "principal peut être obtenu en appuyant sur la touche « Control »)." -#: tips:293 +#: tips:299 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "Programme pour « Xterm ici »" -#: tips:294 tips:295 +#: tips:300 tips:301 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "" "Le programme à lancer quand vous choisissez « Xterm ici » dans le menu." -#: tips:296 +#: tips:302 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: tips:298 +#: tips:304 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" -#: tips:299 +#: tips:305 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type." @@ -4508,23 +4560,23 @@ msgstr "" "Le filer utilise un ensemble de règles pour deviner le type MIME correct de " "chaque fichier ordinaire et choisit ensuite une icône adéquate pour ce type." -#: tips:300 +#: tips:306 msgid "Edit MIME rules" msgstr "Éditer les règles MIME" -#: tips:301 +#: tips:307 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: tips:302 +#: tips:308 msgid "Icon theme" msgstr "Thème d'icônes" -#: tips:303 +#: tips:309 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "Les thèmes doivent être placés dans le répertoire « ~/.icons »." -#: tips:304 tips:305 +#: tips:310 tips:311 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." @@ -4533,41 +4585,41 @@ msgstr "" "chaque type MIME. Notez que les icônes fixées de cette façon ont la priorité " "sur celles du thème sélectionné." -#: tips:306 +#: tips:312 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" -#: tips:307 +#: tips:313 msgid "File type colours" msgstr "Couleurs des types de fichier" -#: tips:308 +#: tips:314 msgid "Colour files based on their types" msgstr "Mettre les fichiers en couleur en fonction de leur type" -#: tips:309 +#: tips:315 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "" "Les noms de fichier (et les détails) sont mis en couleur en fonction du type " "du fichier." -#: tips:310 +#: tips:316 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" -#: tips:311 +#: tips:317 msgid "Regular file:" msgstr "Fichier ordinaire :" -#: tips:312 +#: tips:318 msgid "Pipe:" msgstr "Tube :" -#: tips:313 +#: tips:319 msgid "Socket:" msgstr "Socket :" -#: tips:315 tips:316 +#: tips:321 tips:322 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." @@ -4575,19 +4627,19 @@ msgstr "" "Erreur, comme un lien qui pointe vers un fichier inexistant, ou un fichier " "que le filer n'a pas la permission d'examiner." -#: tips:317 +#: tips:323 msgid "Character device:" msgstr "Périphérique caractère :" -#: tips:318 +#: tips:324 msgid "Block device:" msgstr "Périphérique bloc :" -#: tips:319 +#: tips:325 msgid "Door:" msgstr "Porte :" -#: tips:320 +#: tips:326 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." @@ -4595,31 +4647,31 @@ msgstr "" "Les portes sont un peu comme les sockets ou les tubes, et n'ont été vues que " "sous Solaris." -#: tips:321 +#: tips:327 msgid "Executable file:" msgstr "Fichier exécutable :" -#: tips:322 +#: tips:328 msgid "Application directory:" msgstr "Répertoire application :" -#: tips:323 +#: tips:329 msgid "Unknown type:" msgstr "Type inconnu :" -#: tips:324 +#: tips:330 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: tips:325 +#: tips:331 msgid "Window manager problems" msgstr "Problèmes de WM (gestionnaires de fenêtres)" -#: tips:326 +#: tips:332 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "Outrepasser le contrôle du punaiseur et des panneaux par le WM" -#: tips:327 +#: tips:333 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4635,11 +4687,11 @@ msgstr "" "fenêtres, ou ces fenêtres apparaissent dans les listes de sélection de " "fenêtres." -#: tips:328 +#: tips:334 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "Passer tous les clics sur l'image de fond au gestionnaire de fenêtres" -#: tips:329 +#: tips:335 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4650,11 +4702,11 @@ msgstr "" "Activez cette option pour transmettre à la place les événements à votre " "gestionnaire de fenêtres. Les clics sur les icônes ne seront pas transmis." -#: tips:330 +#: tips:336 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Hack des menus racine de Blackbox" -#: tips:331 +#: tips:337 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4666,11 +4718,11 @@ msgstr "" "gestionnaires de fenêtres devraient changer leur comportement dans leurs " "nouvelles versions de manière à ce que ceci ne soit pas nécessaire." -#: tips:332 +#: tips:338 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "Le panneau est un « dock »" -#: tips:333 tips:334 +#: tips:339 tips:340 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." @@ -4678,15 +4730,15 @@ msgstr "" "Désactivez cette option si le panneau reste au-dessus des autres fenêtres " "contre votre volonté. Demande un redémarrage pour prendre effet." -#: tips:335 +#: tips:341 msgid "Drag and drop" msgstr "Glisser-déposer" -#: tips:336 +#: tips:342 msgid "Don't use hostnames" msgstr "Ne pas utiliser de nom d'hôte" -#: tips:337 tips:338 +#: tips:343 tips:344 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4698,15 +4750,15 @@ msgstr "" "provoque bien l'apparition d'un signe '+' sur le pointeur mais que le " "« déposer » ne fonctionne pas." -#: tips:339 +#: tips:345 msgid "Extended attributes" msgstr "Attributs étendus" -#: tips:340 +#: tips:346 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "Ne pas utiliser les attributs étendus" -#: tips:341 tips:342 tips:343 tips:344 +#: tips:347 tips:348 tips:349 tips:350 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " -- 2.11.4.GIT